]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hr.po
l10n: Taking po files from 2.1
[vlc] / po / hr.po
1 # Croatian translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Dominko Aždajić <domazd@mail.ru>, 2009 - 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.0.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-05 18:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Dominko Aždajić <domazd@mail.ru>\n"
13 "Language-Team: Croatian\n"
14 "Language: hr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:922
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Ovaj program dolazi BEZ ikakvog zakonom predviđenog JAMSTVA.\n"
30 "Program možete raspačavati pod uvjetima Opće javne licence Zaklade GNU (GNU "
31 "General Public License);\n"
32 "Više pojedinosti o tomu možete pronaći u datoteci s nazivom COPYING.\n"
33 "Program je napisao VideoLAN-ov tim; pogledajte datoteku AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Osobne postavke VLC-a"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Odaberite \"Dodatne mogućnosti\" kako bi vidjeli sve mogućnosti."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Sučelje"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Postavke VLC-ovih sučelja"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:41
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Postavke glavnih sučelja"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Glavna sučelja"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Postavke glavnog sučelja"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Sučelja upravljanja"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Postavke upravljačkih sučelja VLC-a"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Postavke tipkovničkih prečica"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
79 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
81 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Zvuk"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Postavke zvuka"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Opće postavke zvuka"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtri"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Filtri zvuka se koriste za obradu strujanja zvuka."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Vizualizacije"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
115 #: src/libvlc-module.c:197
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Vizualizacije zvuka"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Izlazni moduli"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:65
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Opće postavke modula za razdvajanja zvuka."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Razno"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:68
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Razne postavke zvuka i moduli."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
138 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
140 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
150 msgid "Video"
151 msgstr "Slika"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:72
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Postavke video slike"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:74
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Opće postavke video slike"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:78
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "Odaberite željeni izlaz video slike i ovdje ga prilagodite."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:82
166 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 msgstr "Filtri video slike se koriste za obradu video strujanja."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid "Subtitles / OSD"
171 msgstr "Podnaslovi / OSD"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:85
174 msgid ""
175 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
176 msgstr ""
177 "Razne postavke prikaza u tekućim prikazima (OSD), podnaslova i \"stopljenih "
178 "podslika\""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Ulaz / kodeki"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "Postavke ulaza, demultipleksiranja, dekodiranja i kodiranja"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Pristupni moduli"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Postavke se odnose na razne načine pristupa. Zajedničke postavke, koje možda "
198 "želite izmijeniti, su postavke posredničkog HTTP-poslužitelja ili "
199 "pohranjivanja u međuspremnik."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:103
202 msgid "Stream filters"
203 msgstr "Filtri strujanja"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "Filtri strujanja su posebni moduli, koji omogućavaju dodatne operacije na "
211 "ulaznoj strani VLC-a. Pažljivo ih koristite..."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demukseri"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr ""
220 "Demukseri tj. demultiplekseri se koriste za razdvajanje toka strujanja slike "
221 "i zvuka video snimki."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Kodeki video zapisa"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr "Postavke kodera i dekodera za video, slike ili video i zvuk."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Kodeki zvuka"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Postavke dekodera i kodera samo za zvuka."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Subtitle codecs"
241 msgstr "Kodeki podnaslova"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 #, fuzzy
245 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "Postavke za podnaslove, teletekst i CC dekodere i kodere."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:120
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Opće postavke"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
253 #: modules/access/avio.h:56
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Izlaz strujanja"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:125
258 msgid ""
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "Postavke izlaznog toka strujanja se koriste ako VLC djeluje kao poslužitelj "
268 "strujanja ili kada se pohranjuju ulazni tokovi strujanja.\n"
269 "Strujanja naprije prolaze kroz muxer a zatim se šalju kroz modul \"pristupni "
270 "izlaz\", koji strujanje ili pohranjuje u datoteci ili ga pak struji dalje "
271 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Moduli strujanja sout omogućavaju dodatnu obradu strujanja (prekodiranje, "
273 "udvostručavanje...)."
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:133
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Opće postavke izlaznog strujanja"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:135
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Mukseri"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:137
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "Mukseri tj. multiplekseri stvaraju učahurene formate, koji se koriste za "
291 "objedinjavanje svih osnovnih strujanja (slika, zvuk, ...) skupa. Ova "
292 "postavka Vam omogućava da uvijek možete nametnuti neki određeni muxer. No, "
293 "to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
294 "Isto tako možete postaviti i zadane parametre za svaki pojedini mukser."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:143
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Pristupni izlaz"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:145
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Moduli pristupnog izlaza nadziru puteve kojima se šalju multipleksirana "
308 "strujanja. Ova postavka dopušta da uvijek možete nametnuti stanovitu metodu "
309 "pristupnog izlaza. No, to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
310 "Isto tako možete postaviti i zadane parametre za svaki pristupni izlaz."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:150
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Paketnici"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:152
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Paketnici se koriste za \"pred-obradu\" osnovnih strujanja prije "
324 "demultipleksiranja. Ova postavka Vam omogućava da uvijek možete nametnuti "
325 "paketnik. No, to vjerojatno ne bi ste trebali činiti.\n"
326 "Isto tako možete postaviti i zadane parametre za svaki od paketnika."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:158
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Strujanje sout"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:159
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "Moduli strujanja sout omogućavaju izgraditi lanac obrađivanja sout. Za "
339 "opširnije informacije pogledajte priručnik Kako strujati. Ovdje možete "
340 "prilagoditi zadane mogućnosti za svaki modul strujanja sout."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:164
343 msgid "VOD"
344 msgstr "VOD"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:165
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "VLC-ova implementacija službi Video po zahtjevu"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
351 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
356 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
357 msgid "Playlist"
358 msgstr "Popis za izvođenje"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:170
361 msgid ""
362 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
363 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 msgstr ""
365 "Postavke koje se odnose na ponašanje popisa za izvođenje (primjerice na "
366 "način izvođenja) i na module koji automatski dodaju stavke u popis za "
367 "izvođenje (tzv. moduli \"otkrivanja službi\")."
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:174
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Općenito ponašanje popisa za izvođenje"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:175
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Otkrivanje službi"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "playlist."
381 msgstr ""
382 "Moduli otkrivanja službi su pomagala, koja samostalno dodaju stavke na "
383 "popise za izvođenje."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
387 msgid "Advanced"
388 msgstr "Dodatno"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:181
391 msgid "Advanced settings. Use with care..."
392 msgstr "Dodatne postavke. Pažljivo ih koristite..."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:183
395 msgid "Advanced settings"
396 msgstr "Dodatne postavke"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
399 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
401 msgid "Network"
402 msgstr "Mrežne veze"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
406 msgstr "Ovi moduli obavljaju mrežne funkcije za sve druge dijelove VLC-a."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:196
409 #, fuzzy
410 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
411 msgstr "Ovo su opće postavke môdula za kodiranje zvuka, slike i podnaslova."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:199
414 msgid "Dialog providers can be configured here."
415 msgstr "Ovdje možete prilagoditi dobavljače dijaloga."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:202
418 #, fuzzy
419 msgid ""
420 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
421 "example by setting the subtitle type or file name."
422 msgstr ""
423 "U ovom odsjeku možete nametnuti ponašanje podnaslovnog demultipleksera, "
424 "zadavajući primjerice vrste podnaslova ili naziv datoteke."
425
426 #: include/vlc_interface.h:134
427 msgid ""
428 "\n"
429 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
430 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
431 msgstr ""
432 "\n"
433 "Pozor: Ukoliko više nemate pristupa korisničkom grafičkom sučelju, otvorite "
434 "okno s naredbenim retkom, prijeđite u mapu u kojoj ste instalirali VLC i "
435 "pokrenite \"vlc -I qt\"\n"
436
437 #: include/vlc_intf_strings.h:46
438 msgid "&Open File..."
439 msgstr "&Otvori datoteku..."
440
441 #: include/vlc_intf_strings.h:47
442 msgid "&Advanced Open..."
443 msgstr "&Dodatno otvori..."
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:48
446 msgid "Open D&irectory..."
447 msgstr "Otvori ime&nik..."
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:49
450 msgid "Open &Folder..."
451 msgstr "Otvori &mapu..."
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:50
454 msgid "Select one or more files to open"
455 msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka za otvaranje"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:51
458 msgid "Select Directory"
459 msgstr "Odaberite mapu"
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:51
462 msgid "Select Folder"
463 msgstr "Odaberite mapu"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:55
466 msgid "Media &Information"
467 msgstr "&Informacija o mediju"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:56
470 msgid "&Codec Information"
471 msgstr "Informacija o &kodeku"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:57
474 msgid "&Messages"
475 msgstr "&Poruke"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:58
478 msgid "Jump to Specific &Time"
479 msgstr "Skok na zadanu točku &vremena"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:59
482 msgid "Custom &Bookmarks"
483 msgstr "Korisnički &straničnici"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:60
486 msgid "&VLM Configuration"
487 msgstr "Prilagodbe &VLM-a"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:62
490 msgid "&About"
491 msgstr "&O programu..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
494 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
499 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
500 msgid "Play"
501 msgstr "Izvedi"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:66
504 msgid "Remove Selected"
505 msgstr "Ukloni odabrano"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:67
508 msgid "Information..."
509 msgstr "Informacija..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:68
512 msgid "Create Directory..."
513 msgstr "Stvori mapu..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:69
516 msgid "Create Folder..."
517 msgstr "Stvori mapu..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:70
520 msgid "Show Containing Directory..."
521 msgstr "Prikaži sadržavajući direktorij..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:71
524 msgid "Show Containing Folder..."
525 msgstr "Prikaži mapu koja sadrži..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:72
528 msgid "Stream..."
529 msgstr "Strujanje..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:73
532 msgid "Save..."
533 msgstr "Spremi..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
537 msgid "Repeat All"
538 msgstr "Ponovi sve"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
542 msgid "Repeat One"
543 msgstr "Ponovi jednu"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
549 msgid "Random"
550 msgstr "Nasumice"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
553 msgid "Random Off"
554 msgstr "Nasumično isključeno"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:81
557 msgid "Add to Playlist"
558 msgstr "Dodaj na popis izvođenja"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:83
561 msgid "Add File..."
562 msgstr "Dodaj datoteku..."
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:84
565 msgid "Add Directory..."
566 msgstr "Dodaj direktorij..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:85
569 msgid "Add Folder..."
570 msgstr "Dodaj mapu..."
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:87
573 msgid "Save Playlist to &File..."
574 msgstr "Popis za izvođenje spremi u &datoteku..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
577 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
578 msgid "Search"
579 msgstr "Traži"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
583 msgid "Waves"
584 msgstr "Valovi"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:98
587 msgid ""
588 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
589 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
590 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
591 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
592 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
593 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
594 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
595 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
596 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
597 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
598 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
599 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
600 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
602 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
603 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
604 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
605 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
606 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
607 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
608 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
609 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
610 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
611 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
612 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
613 msgstr ""
614 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
615 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli u Pomoć medijskog izvođača "
616 "VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC-ovu dokumentaciju možete pronaći na "
617 "VideoLAN-ovom mrežnom mjestu <a href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a>.</"
618 "p><p>Ako ste još uvijek novopridošlica na izvođaču medija VLC, pročitajte "
619 "<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
620 "\"><em>Uvod u medijski izvođač VLC</em></a> (eng.).</p><p>Neke podatke o "
621 "tomu, kako koristiti izvođač, ondje možete pronaći u dokumentu <br><a href="
622 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako izvoditi "
623 "datoteke medijskim izvođačem VLC</em></a> (eng).</p><p>Za sve zadaće "
624 "pohranjivanja, pretvaranja, prekodiranja, kodiranja, multipleksiranja i "
625 "snimanja protočnih strujanja, korisne informacije možete pronaći u <a href="
626 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentaciji o "
627 "snimanju protočnog strujanja</a> (eng.).</p><p>Ukoliko ste nesigurni glede "
628 "terminologije, pogledajte <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
629 "\">bazu znanja</a> (eng.).</p><p>Kako bi ste razumjeli glavne tipkovničke "
630 "prečice, pročitajte stranicu o <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
631 "\">prečicama</a> (eng.).</p><h3>Pomoć</h3><p>Prije nego li nam postavite "
632 "ikakvo pitanje, obazrite se po <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq."
633 "html\">Često postavljanim pitanjima</a> (eng.).</p><p>Možda ćete onda moći "
634 "dobiti (i dati) pomoć na <a href=\"http://forum.videolan.org\">forumima</a>, "
635 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">popisima za slanje poruka "
636 "e-pošte</a> ili na Vašem kanalu IRC-a (<em>#videolan</em> na irc.freenode."
637 "net).</p><h3>Pridonesite projektu<p>Projektu VideoLAN možete pomoći darujući "
638 "nešto od svog vremena za pomaganje zajednici, oblikujući presvlake, "
639 "prevodeći dokumentaciju, iskušavajući i programirajući VLC. Možete također "
640 "dati novčani prilog i materijal koji bi nam pomogli. I dakako, i Vi možete "
641 "<b>promicati</b> medijski izvođač VLC.</p></body></html> "
642
643 #: src/audio_output/filters.c:247
644 msgid "Audio filtering failed"
645 msgstr "Filtriranje zvuka nije uspjelo"
646
647 #: src/audio_output/filters.c:248
648 #, c-format
649 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
650 msgstr "Dosegnut je maksimalni broj filtara (%u)."
651
652 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
653 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
654 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
655 msgid "Disable"
656 msgstr "Isključi"
657
658 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
659 msgid "Spectrometer"
660 msgstr "Spektrometar"
661
662 #: src/audio_output/output.c:226
663 msgid "Scope"
664 msgstr "Oscilograf"
665
666 #: src/audio_output/output.c:229
667 msgid "Spectrum"
668 msgstr "Spektar"
669
670 #: src/audio_output/output.c:232
671 msgid "Vu meter"
672 msgstr "VU metar"
673
674 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
675 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
676 msgid "Equalizer"
677 msgstr "Ekvilizator"
678
679 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
680 msgid "Audio filters"
681 msgstr "Filtri zvuka"
682
683 #: src/audio_output/output.c:290
684 msgid "Replay gain"
685 msgstr "Pretpojačanje ponovnog izvođenja"
686
687 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
689 msgid "Stereo audio mode"
690 msgstr "Stereo način zvuka"
691
692 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
693 msgid "Dolby Surround"
694 msgstr "Dolby Surround"
695
696 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
697 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
699 #: modules/codec/twolame.c:70
700 msgid "Stereo"
701 msgstr "Stereo"
702
703 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
704 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
707 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
708 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
710 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
711 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
712 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
715 msgid "Left"
716 msgstr "Lijevo"
717
718 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
719 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
722 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
723 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
725 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
726 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
727 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
728 msgid "Right"
729 msgstr "Desno"
730
731 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
732 msgid "Reverse stereo"
733 msgstr "Zamijeni stereo izlaze"
734
735 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
736 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
737 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
738 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
741 msgid "Automatic"
742 msgstr "Automatski"
743
744 #: src/config/file.c:458
745 msgid "boolean"
746 msgstr "booleova vrijednost"
747
748 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
749 msgid "integer"
750 msgstr "cjeloznamenkasta vrijednost"
751
752 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
753 msgid "float"
754 msgstr "plutajuća vrijednost"
755
756 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
757 msgid "string"
758 msgstr "niz"
759
760 #: src/config/help.c:127
761 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
762 msgstr "Za dobivanje opsežnije pomoći koristite '-H'."
763
764 #: src/config/help.c:131
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
768 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
769 "They will be enqueued in the playlist.\n"
770 "The first item specified will be played first.\n"
771 "\n"
772 "Options-styles:\n"
773 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
774 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
775 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
776 "            and that overrides previous settings.\n"
777 "\n"
778 "Stream MRL syntax:\n"
779 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
780 "  [:option=value ...]\n"
781 "\n"
782 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
783 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
784 "\n"
785 "URL syntax:\n"
786 "  file:///path/file              Plain media file\n"
787 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
788 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
789 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
790 "  screen://                      Screen capture\n"
791 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
792 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
793 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
794 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
795 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
796 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
797 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
798 "\n"
799 msgstr ""
800 "Uporaba: %s [mogućnosti] [strujanje] ...\n"
801 "Putem naredbenog retka možete navesti više strujanja.\n"
802 "Ona će biti uvrštena na popis za izvođenje.\n"
803 "Stavke koje su najprije zadane bit će najprije i izvedene.\n"
804 "\n"
805 "Načini unosa mogućnosti:\n"
806 "  --option  Globalna mogućnost zadana za čitavo vrijeme trajanja programa.\n"
807 "   -option  Jednoslovna inačica neke globalne --option.\n"
808 "   :option  Mogućnost koja se odnosi samo na strujanje neposredno prije nje\n"
809 "            i koja nadomješta prethodne postavke.\n"
810 "\n"
811 "Sintaksa strujanja MRL-a:\n"
812 "  [[pristup][/demux]://]URL[@[naslov][:poglavlje][-[naslov][:poglavlje]]] [:"
813 "mogućnost=vrijednost ...]\n"
814 "\n"
815 "  Mnoge globalne --mogućnosti mogu biti korištene i kao MRL-u svojstvene :"
816 "mogućnosti.\n"
817 "  Može biti navedeno više takvih :mogućnosti=vrijednost parova.\n"
818 "\n"
819 "Sintaksa URL-a:\n"
820 "  [file://]filename              Obična medijska datoteka\n"
821 "  http://ip:port/file            URL HTTP-a\n"
822 "  ftp://ip:port/file             URL FTP-a\n"
823 "  mms://ip:port/file             URL MMS-a\n"
824 "  screen://                      Snimka zaslona\n"
825 "  [dvd://][device][@raw_device]  Uređaj DVD-a\n"
826 "  [vcd://][device]               Uređaj VCD-a\n"
827 "  [cdda://][device]              Uređaj audio CD-a\n"
828 "  udp://[[<adresa izvora>]@[<adresa BIND-a>][:<priključak BIND-a>]]\n"
829 "                                 UDP strujanje poslano s nekog poslužitelja "
830 "protoka\n"
831 "  vlc://pause:<seconds>          Posebna stavka za zaustavljanje popisa za "
832 "izvođenje na određeno vrijeme\n"
833 "  vlc://quit                     Posebna stavka za svršetak VLC-a\n"
834
835 #: src/config/help.c:514
836 msgid " (default enabled)"
837 msgstr "(zadano je omogućeno)"
838
839 #: src/config/help.c:515
840 msgid " (default disabled)"
841 msgstr "(zadano je onemogućeno)"
842
843 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
844 #: src/config/help.c:692
845 msgid "Note:"
846 msgstr "Napomena:"
847
848 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
849 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
850 msgstr ""
851 "dodajte --advanced na naredbenom retku, kako bi vidjeli dodatne mogućnosti."
852
853 #: src/config/help.c:694
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
856 msgid_plural ""
857 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
858 msgstr[0] ""
859 "Modul(i) %d nisu bili prikazani jer oni imaju samo dodatne mogućnosti.\n"
860 msgstr[1] ""
861 "Modul(i) %d nisu bili prikazani jer oni imaju samo dodatne mogućnosti.\n"
862 msgstr[2] ""
863 "Modul(i) %d nisu bili prikazani jer oni imaju samo dodatne mogućnosti.\n"
864
865 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
866 msgid ""
867 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
868 "modules."
869 msgstr ""
870 "Nije pronađen podudaran modul. Koristite --list ili --list-verbose za popis "
871 "dostupnih modula."
872
873 #: src/config/help.c:790
874 #, c-format
875 msgid "VLC version %s (%s)\n"
876 msgstr "VLC-ova inačica %s (%s)\n"
877
878 #: src/config/help.c:792
879 #, c-format
880 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
881 msgstr "Prijevod kôda %s na %s (%s)\n"
882
883 #: src/config/help.c:794
884 #, c-format
885 msgid "Compiler: %s\n"
886 msgstr "Prevodnik kôda: %s\n"
887
888 #: src/config/help.c:827
889 msgid ""
890 "\n"
891 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
892 msgstr ""
893 "\n"
894 "Odbačeni sadržaj spremiti u datoteku vlc-help.txt.\n"
895
896 #: src/config/help.c:841
897 msgid ""
898 "\n"
899 "Press the RETURN key to continue...\n"
900 msgstr ""
901 "\n"
902 "Za nastaviti stisnite tipku RETURN...\n"
903
904 #: src/config/keys.c:56
905 msgid "Backspace"
906 msgstr "Backspace"
907
908 #: src/config/keys.c:57
909 #, fuzzy
910 msgid "Brightness Down"
911 msgstr "Svjetloća"
912
913 #: src/config/keys.c:58
914 #, fuzzy
915 msgid "Brightness Up"
916 msgstr "Svjetloća"
917
918 #: src/config/keys.c:59
919 #, fuzzy
920 msgid "Browser Back"
921 msgstr "Pregledati"
922
923 #: src/config/keys.c:60
924 msgid "Browser Favorites"
925 msgstr "Pregled omiljenih stavki"
926
927 #: src/config/keys.c:61
928 #, fuzzy
929 msgid "Browser Forward"
930 msgstr "Korak naprijed"
931
932 #: src/config/keys.c:62
933 #, fuzzy
934 msgid "Browser Home"
935 msgstr "Pregledati"
936
937 #: src/config/keys.c:63
938 #, fuzzy
939 msgid "Browser Refresh"
940 msgstr "Osvježiti"
941
942 #: src/config/keys.c:64
943 #, fuzzy
944 msgid "Browser Search"
945 msgstr "Pregledati"
946
947 #: src/config/keys.c:65
948 #, fuzzy
949 msgid "Browser Stop"
950 msgstr "Pregledati"
951
952 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
953 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
954 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
955 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
956 msgid "Delete"
957 msgstr "Izbriši"
958
959 #: src/config/keys.c:67
960 msgid "Down"
961 msgstr "Dolje"
962
963 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
964 msgid "End"
965 msgstr "Kraj"
966
967 #: src/config/keys.c:69
968 msgid "Enter"
969 msgstr "Unesi"
970
971 #: src/config/keys.c:70
972 msgid "Esc"
973 msgstr "Esc"
974
975 #: src/config/keys.c:71
976 msgid "F1"
977 msgstr "F1"
978
979 #: src/config/keys.c:72
980 msgid "F10"
981 msgstr "F10"
982
983 #: src/config/keys.c:73
984 msgid "F11"
985 msgstr "F11"
986
987 #: src/config/keys.c:74
988 msgid "F12"
989 msgstr "F12"
990
991 #: src/config/keys.c:75
992 msgid "F2"
993 msgstr "F2"
994
995 #: src/config/keys.c:76
996 msgid "F3"
997 msgstr "F3"
998
999 #: src/config/keys.c:77
1000 msgid "F4"
1001 msgstr "F4"
1002
1003 #: src/config/keys.c:78
1004 msgid "F5"
1005 msgstr "F5"
1006
1007 #: src/config/keys.c:79
1008 msgid "F6"
1009 msgstr "F6"
1010
1011 #: src/config/keys.c:80
1012 msgid "F7"
1013 msgstr "F7"
1014
1015 #: src/config/keys.c:81
1016 msgid "F8"
1017 msgstr "F8"
1018
1019 #: src/config/keys.c:82
1020 msgid "F9"
1021 msgstr "F9"
1022
1023 #: src/config/keys.c:83
1024 msgid "Home"
1025 msgstr "Početno"
1026
1027 #: src/config/keys.c:84
1028 msgid "Insert"
1029 msgstr "Umetni"
1030
1031 #: src/config/keys.c:86
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Media Angle"
1034 msgstr "Datoteke medija"
1035
1036 #: src/config/keys.c:87
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Media Audio Track"
1039 msgstr "Zapis zvuka"
1040
1041 #: src/config/keys.c:88
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Media Forward"
1044 msgstr "Korak naprijed"
1045
1046 #: src/config/keys.c:89
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Media Menu"
1049 msgstr "Datoteke medija"
1050
1051 #: src/config/keys.c:90
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Media Next Frame"
1054 msgstr "Slijedeći okvir"
1055
1056 #: src/config/keys.c:91
1057 msgid "Media Next Track"
1058 msgstr "Slijedeći medijski zapis"
1059
1060 #: src/config/keys.c:92
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Media Play Pause"
1063 msgstr "Izvedba/stanka"
1064
1065 #: src/config/keys.c:93
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Media Prev Frame"
1068 msgstr "Pregledati"
1069
1070 #: src/config/keys.c:94
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Media Prev Track"
1073 msgstr "Pregledati"
1074
1075 #: src/config/keys.c:95
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Media Record"
1078 msgstr "Snimanje"
1079
1080 #: src/config/keys.c:96
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Media Repeat"
1083 msgstr "Bez ponavljanja"
1084
1085 #: src/config/keys.c:97
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Media Rewind"
1088 msgstr "Medij u ZIP-u"
1089
1090 #: src/config/keys.c:98
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Media Select"
1093 msgstr "Datoteke medija"
1094
1095 #: src/config/keys.c:99
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Media Shuffle"
1098 msgstr "Izmješaj"
1099
1100 #: src/config/keys.c:100
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Media Stop"
1103 msgstr "Medij u ZIP-u"
1104
1105 #: src/config/keys.c:101
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Media Subtitle"
1108 msgstr "Datoteke medija"
1109
1110 #: src/config/keys.c:102
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Media Time"
1113 msgstr "Datoteke medija"
1114
1115 #: src/config/keys.c:103
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Media View"
1118 msgstr "Datoteke medija"
1119
1120 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1121 msgid "Menu"
1122 msgstr "Izbornik"
1123
1124 #: src/config/keys.c:105
1125 msgid "Mouse Wheel Down"
1126 msgstr "Kotačić miša dolje"
1127
1128 #: src/config/keys.c:106
1129 msgid "Mouse Wheel Left"
1130 msgstr "Kotačić miša lijevo"
1131
1132 #: src/config/keys.c:107
1133 msgid "Mouse Wheel Right"
1134 msgstr "Kotačić miša desno"
1135
1136 #: src/config/keys.c:108
1137 msgid "Mouse Wheel Up"
1138 msgstr "Kotačić miša gore"
1139
1140 #: src/config/keys.c:109
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Page Down"
1143 msgstr "Stranica"
1144
1145 #: src/config/keys.c:110
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Page Up"
1148 msgstr "Stranica"
1149
1150 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1151 msgid "Space"
1152 msgstr "Space"
1153
1154 #: src/config/keys.c:113
1155 msgid "Tab"
1156 msgstr "Tab"
1157
1158 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1160 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1161 msgid "Unset"
1162 msgstr "Nije zadano"
1163
1164 #: src/config/keys.c:115
1165 msgid "Up"
1166 msgstr "Gore"
1167
1168 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1169 msgid "Volume Down"
1170 msgstr "Smanjivanje"
1171
1172 #: src/config/keys.c:117
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Volume Mute"
1175 msgstr "Pojačavanje"
1176
1177 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1178 msgid "Volume Up"
1179 msgstr "Pojačavanje"
1180
1181 #: src/config/keys.c:119
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Zoom In"
1184 msgstr "Povećavanje"
1185
1186 #: src/config/keys.c:120
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Zoom Out"
1189 msgstr "Povećavanje"
1190
1191 #: src/config/keys.c:248
1192 msgid "Ctrl+"
1193 msgstr "Ctrl+"
1194
1195 #: src/config/keys.c:249
1196 msgid "Alt+"
1197 msgstr "Alt+"
1198
1199 #: src/config/keys.c:250
1200 msgid "Shift+"
1201 msgstr "Shift+"
1202
1203 #: src/config/keys.c:251
1204 msgid "Meta+"
1205 msgstr "Meta+"
1206
1207 #: src/config/keys.c:252
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Command+"
1210 msgstr "Naredba"
1211
1212 #: src/input/control.c:226
1213 #, c-format
1214 msgid "Bookmark %i"
1215 msgstr "Straničnik %i"
1216
1217 #: src/input/decoder.c:267
1218 msgid "packetizer"
1219 msgstr "paketnik"
1220
1221 #: src/input/decoder.c:267
1222 msgid "decoder"
1223 msgstr "dekoder"
1224
1225 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1226 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1227 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1228 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1229 #: modules/stream_out/es.c:377
1230 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1231 msgstr "Strujanje / prekodiranje nije uspjelo"
1232
1233 #: src/input/decoder.c:277
1234 #, c-format
1235 msgid "VLC could not open the %s module."
1236 msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul %s."
1237
1238 #: src/input/decoder.c:468
1239 msgid "VLC could not open the decoder module."
1240 msgstr "VLC nije mogao otvoriti dekoderski modul."
1241
1242 #: src/input/decoder.c:720
1243 msgid "No suitable decoder module"
1244 msgstr "Nema prikladnog dekoderskog modula"
1245
1246 #: src/input/decoder.c:721
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1250 "there is no way for you to fix this."
1251 msgstr ""
1252 "VLC ne podržava format zvuka ili slike \"%4.4s\". Na žalost, to se ni na "
1253 "koji način ne može promijeniti."
1254
1255 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1256 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1258 msgid "Track"
1259 msgstr "Zapis"
1260
1261 #: src/input/es_out.c:1133
1262 #, c-format
1263 msgid "%s [%s %d]"
1264 msgstr "%s [%s %d]"
1265
1266 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1267 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1269 msgid "Program"
1270 msgstr "Program"
1271
1272 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1273 msgid "Scrambled"
1274 msgstr "Ispremiješano"
1275
1276 #: src/input/es_out.c:1336
1277 msgid "Yes"
1278 msgstr "Da"
1279
1280 #: src/input/es_out.c:2005
1281 #, c-format
1282 msgid "Closed captions %u"
1283 msgstr "Zatvoreni natpisi %u"
1284
1285 #: src/input/es_out.c:2856
1286 #, c-format
1287 msgid "Stream %d"
1288 msgstr "Strujanje %d"
1289
1290 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1291 msgid "Subtitle"
1292 msgstr "Podnaslov"
1293
1294 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1295 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1296 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1297 msgid "Type"
1298 msgstr "Vrsta"
1299
1300 #: src/input/es_out.c:2883
1301 msgid "Original ID"
1302 msgstr "Izvorni ID"
1303
1304 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1305 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1306 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1307 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1308 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1309 msgid "Codec"
1310 msgstr "Kodek"
1311
1312 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1314 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1315 msgid "Language"
1316 msgstr "Jezik"
1317
1318 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1320 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1321 msgid "Description"
1322 msgstr "Opis"
1323
1324 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1325 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1326 msgid "Channels"
1327 msgstr "Kanali"
1328
1329 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1330 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1331 msgid "Sample rate"
1332 msgstr "Stopa uzorkovanja"
1333
1334 #: src/input/es_out.c:2915
1335 #, c-format
1336 msgid "%u Hz"
1337 msgstr "%u Hz"
1338
1339 #: src/input/es_out.c:2925
1340 msgid "Bits per sample"
1341 msgstr "Bita po uzorku"
1342
1343 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1344 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1345 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1346 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1347 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1348 msgid "Bitrate"
1349 msgstr "Stopa protoka"
1350
1351 #: src/input/es_out.c:2930
1352 #, c-format
1353 msgid "%u kb/s"
1354 msgstr "%u kb/s"
1355
1356 #: src/input/es_out.c:2942
1357 msgid "Track replay gain"
1358 msgstr "Pojačavanje reprodukcije zapisa"
1359
1360 #: src/input/es_out.c:2944
1361 msgid "Album replay gain"
1362 msgstr "Pojačavanje opetovanog izvođenja albuma"
1363
1364 #: src/input/es_out.c:2945
1365 #, c-format
1366 msgid "%.2f dB"
1367 msgstr "%.2f dB"
1368
1369 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1370 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1371 msgid "Resolution"
1372 msgstr "Razlučivost"
1373
1374 #: src/input/es_out.c:2959
1375 msgid "Display resolution"
1376 msgstr "Razlučivost prikaza"
1377
1378 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1379 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1380 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1381 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1382 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1383 msgid "Frame rate"
1384 msgstr "Stopa protoka okvira"
1385
1386 #: src/input/es_out.c:2980
1387 msgid "Decoded format"
1388 msgstr "Oblik dekodiranog"
1389
1390 #: src/input/input.c:2427
1391 msgid "Your input can't be opened"
1392 msgstr "Vaš ulazni sadržaj ne može biti otvoren."
1393
1394 #: src/input/input.c:2428
1395 #, c-format
1396 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1397 msgstr "VLC ne može otvoriti MRL '%s'. Za pojedinosti pogledajte zapisnik."
1398
1399 #: src/input/input.c:2549
1400 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1401 msgstr "VLC ne može prepoznati ulazni format."
1402
1403 #: src/input/input.c:2550
1404 #, c-format
1405 msgid ""
1406 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1407 msgstr ""
1408 "Format '%s' nije mogao biti prepoznat. Za pojedinosti pogledajte u zapisnik."
1409
1410 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1412 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1416 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1417 msgid "Title"
1418 msgstr "Naslov"
1419
1420 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1422 msgid "Artist"
1423 msgstr "Izvođač"
1424
1425 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1427 msgid "Genre"
1428 msgstr "Žanr"
1429
1430 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1431 msgid "Copyright"
1432 msgstr "Autorska prava"
1433
1434 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1436 msgid "Album"
1437 msgstr "Album"
1438
1439 #: src/input/meta.c:60
1440 msgid "Track number"
1441 msgstr "Broj zapisa"
1442
1443 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1444 msgid "Rating"
1445 msgstr "Ocjena"
1446
1447 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1448 msgid "Date"
1449 msgstr "Nadnevak"
1450
1451 #: src/input/meta.c:64
1452 msgid "Setting"
1453 msgstr "Postavka"
1454
1455 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1456 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1457 msgid "URL"
1458 msgstr "URL"
1459
1460 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1461 msgid "Now Playing"
1462 msgstr "Sada se izvodi"
1463
1464 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1465 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1466 msgid "Publisher"
1467 msgstr "Izdavač"
1468
1469 #: src/input/meta.c:69
1470 msgid "Encoded by"
1471 msgstr "Kodirano s"
1472
1473 #: src/input/meta.c:70
1474 msgid "Artwork URL"
1475 msgstr "URL preuzimanja omotnica albuma"
1476
1477 #: src/input/meta.c:71
1478 msgid "Track ID"
1479 msgstr "ID zapisa"
1480
1481 #: src/input/var.c:158
1482 msgid "Bookmark"
1483 msgstr "Straničnik"
1484
1485 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1486 msgid "Programs"
1487 msgstr "Programi"
1488
1489 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1491 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1492 msgid "Chapter"
1493 msgstr "Poglavlje"
1494
1495 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1496 msgid "Navigation"
1497 msgstr "Navođenje"
1498
1499 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1501 msgid "Video Track"
1502 msgstr "Video zapis"
1503
1504 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1506 msgid "Audio Track"
1507 msgstr "Zapis zvuka"
1508
1509 #: src/input/var.c:210
1510 msgid "Subtitle Track"
1511 msgstr "Zapis podnaslova"
1512
1513 #: src/input/var.c:273
1514 msgid "Next title"
1515 msgstr "Slijedeći naslov"
1516
1517 #: src/input/var.c:278
1518 msgid "Previous title"
1519 msgstr "Prethodni naslov"
1520
1521 #: src/input/var.c:312
1522 #, c-format
1523 msgid "Title %i%s"
1524 msgstr "Naslov %i%s"
1525
1526 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1527 #, c-format
1528 msgid "Chapter %i"
1529 msgstr "Poglavlje %i"
1530
1531 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1532 msgid "Next chapter"
1533 msgstr "Slijedeće poglavlje"
1534
1535 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1536 msgid "Previous chapter"
1537 msgstr "Prethodno poglavlje"
1538
1539 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1540 #, c-format
1541 msgid "Media: %s"
1542 msgstr "Mediji: %s"
1543
1544 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1546 msgid "Add Interface"
1547 msgstr "Dodaj sučelje"
1548
1549 #: src/interface/interface.c:88
1550 msgid "Console"
1551 msgstr "Konzola"
1552
1553 #: src/interface/interface.c:92
1554 msgid "Telnet"
1555 msgstr "Telnet"
1556
1557 #: src/interface/interface.c:95
1558 msgid "Web"
1559 msgstr "Web"
1560
1561 #: src/interface/interface.c:98
1562 msgid "Debug logging"
1563 msgstr "Vođenje zapisnika za Debug"
1564
1565 #: src/interface/interface.c:101
1566 msgid "Mouse Gestures"
1567 msgstr "Pokreti mišom"
1568
1569 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1570 #: src/libvlc.c:191
1571 msgid "C"
1572 msgstr "hr"
1573
1574 #: src/libvlc.c:625
1575 msgid ""
1576 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1577 "interface."
1578 msgstr ""
1579 "Pokretanje VLC-a sa zadanim sučeljem. Koristite 'cvlc' za uporabu VLC-a bez "
1580 "sučelja."
1581
1582 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1583 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1584 msgid "Zoom"
1585 msgstr "Povećavanje"
1586
1587 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1588 msgid "1:4 Quarter"
1589 msgstr "1:4 Četvrtina"
1590
1591 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1592 msgid "1:2 Half"
1593 msgstr "1:2 Polovica"
1594
1595 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1596 msgid "1:1 Original"
1597 msgstr "1:1 Izvornik"
1598
1599 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1600 msgid "2:1 Double"
1601 msgstr "2:1 Dvostruko"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:64
1604 msgid ""
1605 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1606 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1607 "related options."
1608 msgstr ""
1609 "Ove mogućnosti dopuštaju da prilagodite sučelja koje koristi VLC. Možete "
1610 "odabrati glavno sučelje, dodatne module sučelja te odrediti razne mogućnosti "
1611 "koje su s tim u svezi."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:68
1614 msgid "Interface module"
1615 msgstr "Modul sučelja"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:70
1618 msgid ""
1619 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1620 "automatically select the best module available."
1621 msgstr ""
1622 "Ovo je glavno sučelje koje koristi VLC. Zadano ponašanje je automatski "
1623 "odabrati najbolji raspoloživi modul."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1626 msgid "Extra interface modules"
1627 msgstr "Moduli dodatnih sučelja"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:76
1630 msgid ""
1631 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1632 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1633 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1634 "\", \"gestures\" ...)"
1635 msgstr ""
1636 "Za VLC možete odabrati \"dodatna sučelja\". Ona će u pozadini biti dodatno "
1637 "pokrenuta skupa sa zadanim sučeljem. Koristite zarezima razdvajeni popis "
1638 "sučelnih modula. (Uobičajene vrijednosti su \"rc\" (udaljeno upravljanje), "
1639 "\"http\", \"pokreti\" ...)"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:83
1642 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1643 msgstr "Sučelja upravljanja za VLC možete birati."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:85
1646 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1647 msgstr "Rječitost (0,1,2)"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:87
1650 msgid ""
1651 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1652 "1=warnings, 2=debug)."
1653 msgstr ""
1654 "To je razina opširnosti (0=samo pogreške i standardne poruke, 1=upozorenja, "
1655 "2=debug)."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:90
1658 msgid "Be quiet"
1659 msgstr "Budi tiho"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:92
1662 msgid "Turn off all warning and information messages."
1663 msgstr "Isključuje sve upozoravajuće i obavjesne poruke."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:94
1666 msgid "Default stream"
1667 msgstr "Zadani tok strujanja"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:96
1670 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1671 msgstr "Ovo strujanje će biti uvijek otvarano pri pokretanju VLC-a."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:98
1674 msgid "Color messages"
1675 msgstr "Boja poruka"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:100
1678 msgid ""
1679 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1680 "needs Linux color support for this to work."
1681 msgstr ""
1682 "Ovim se na konzoli omogućava prikazivanje poruka u boji. U tu svrhu Vaš "
1683 "terminal potrebuje Linuxovu podršku bôja. "
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:103
1686 msgid "Show advanced options"
1687 msgstr "Prikaži dodatne mogućnosti"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:105
1690 msgid ""
1691 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1692 "available options, including those that most users should never touch."
1693 msgstr ""
1694 "Ukoliko je ovo omogućeno, osobne postavke i/ili sučelja će prikazivati sve "
1695 "raspoložive mogućnosti, uključujući i one, koje većina korisnika nikada ne "
1696 "bi trebala ni dirnuti."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:109
1699 msgid "Interface interaction"
1700 msgstr "Interaktivnost sučelja"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:111
1703 msgid ""
1704 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1705 "user input is required."
1706 msgstr ""
1707 "Ukoliko je ovo omogućeno, sučelje će prikazivati dijaloški okvir svaki put, "
1708 "kada bude neophodan neki korisnikov unos."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:121
1711 msgid ""
1712 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1713 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1714 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1715 "the \"audio filters\" modules section."
1716 msgstr ""
1717 "Ove mogućnosti dopuštaju da izmijenite ponašanje podsustava zvuka i dodate "
1718 "filtre zvuka, koji će moći biti korišteni za dovršnu obradu ili vizualne "
1719 "učinke (raščlanjivač spektra, itd.). Uključite te filtre ovdje i prilagodite "
1720 "ih u modulnom odsjeku \"filtri zvuka\"."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:127
1723 msgid "Audio output module"
1724 msgstr "Modul izlaza zvuka"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:129
1727 msgid ""
1728 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1729 "automatically select the best method available."
1730 msgstr ""
1731 "To je postupak koji VLC koristi za izlaz zvuka. Zadano ponašanje je "
1732 "automatski odabrati najbolju raspoloživu metodu."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1735 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1736 msgid "Enable audio"
1737 msgstr "Uključi zvuk"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:135
1740 msgid ""
1741 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1742 "not take place, thus saving some processing power."
1743 msgstr ""
1744 "Vi možete potpuno onemogućiti izlaz zvuka. Postupak dekodiranja zvuka neće "
1745 "zauzimati mjesto u međuspremniku a i procesor će donekle biti pošteđen "
1746 "opterećenja."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:138
1749 msgid "Audio gain"
1750 msgstr "Prirast zvuka"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:140
1753 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1754 msgstr "Na izlazeći zvuk će biti priijenjen linearni prirast."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:142
1757 msgid "Audio output volume step"
1758 msgstr "Stupanj glasnoće izlaznog zvuka"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:144
1761 #, fuzzy
1762 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1763 msgstr ""
1764 "Stupnjevanje glasnoće pomoću ove mogućnosti se može prilagoditi u rasponu od "
1765 "0 do 1024."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:147
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Remember the audio volume"
1770 msgstr "Zadana jačina glasnoće zvuka"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:149
1773 msgid ""
1774 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1775 msgstr ""
1776 "Glasnoća može biti snimljena i automatski obnovljena pri slijedećoj uporabi "
1777 "VLC-a."
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:152
1780 msgid "Audio desynchronization compensation"
1781 msgstr "Nadoknađivanje neusklađenosti zvuka"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:154
1784 msgid ""
1785 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1786 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1787 msgstr ""
1788 "Ovim se odgađa izlaz zvuka. To odgađanje mora biti navedeno u milisekundama. "
1789 "To može biti zgodno, ukoliko ne smetnete s uma vremenski razmak između slike "
1790 "i zvuka."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:157
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Audio resampler"
1795 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:159
1798 #, fuzzy
1799 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1800 msgstr "Ovim se odabire koji će prijenosni protokol biti korišten za RTP."
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:162
1803 msgid ""
1804 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1805 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1806 "played)."
1807 msgstr ""
1808 "Postavlja način rada izlaznog kanala zvuka koji će zadano biti korišten "
1809 "ukoliko to bude bilo moguće (tj. ukoliko to podržavaju kako Vaše očvrsje, "
1810 "tako i strujanje zvuka koje se izvodi)."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1814 msgid "Use S/PDIF when available"
1815 msgstr "Koristi S/PDIF ukoliko je dostupan"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:168
1818 msgid ""
1819 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1820 "audio stream being played."
1821 msgstr ""
1822 "S/PDIF može biti zadano korišten ukoliko to podržavaju kako Vaše očvrsje, "
1823 "tako i tok strujanja zvuka koji se izvodi."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1826 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1827 msgstr "Nametni prepoznavanje Dolby Surround"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:173
1830 msgid ""
1831 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1832 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1833 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1834 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1835 msgstr ""
1836 "Koristite ovu mogućnost kada znate da je Vaš tok strujanja kodiran postupkom "
1837 "Dolby Surround, ali se ga kao takvog ne uspijeva prepoznati. Sve i ako to "
1838 "strujanje zapravo nije kodirano s Dolby Surround, uključivanje ove "
1839 "mogućnosti može čujno poboljšati kakvoću zvuka, posebice u sklopu sa "
1840 "slušalicama."
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1843 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1845 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1846 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1847 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1848 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1849 msgid "Auto"
1850 msgstr "Automatski"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1854 msgid "On"
1855 msgstr "Uključeno"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1859 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1860 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1861 msgid "Off"
1862 msgstr "Isključeno"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:182
1865 msgid "Stereo audio output mode"
1866 msgstr "Način izlaza stereo-zvuka"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:194
1869 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1870 msgstr "Ovim se dodaju filtri završne obrade za izmjenu pružanja zvuka."
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:199
1873 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1874 msgstr "Ovim se dodaju moduli vizualizacije (spektar, raščlanjivač, itd.)"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:203
1877 msgid "Replay gain mode"
1878 msgstr "Način pojačavanja"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:205
1881 msgid "Select the replay gain mode"
1882 msgstr "Odaberite način pojačavanja ponovnog izvođenja"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:207
1885 msgid "Replay preamp"
1886 msgstr "Pretpojačavanje ponovnog izvođenja"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:209
1889 msgid ""
1890 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1891 "replay gain information"
1892 msgstr ""
1893 "Ovo Vam omogućava da mijenjate zadanu ciljnu razinu(89 dB) za strujanje s "
1894 "informacijom o ponovnom izvođenju"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:212
1897 msgid "Default replay gain"
1898 msgstr "Zadano pojačavanje ponovnog izvođenja"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:214
1901 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1902 msgstr ""
1903 "Ovo je pojačavanje koje se koristi za strujanja bez podataka o pojačavanju "
1904 "opetovanog izvođenja"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:216
1907 msgid "Peak protection"
1908 msgstr "Zaštita vrhunaca"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:218
1911 msgid "Protect against sound clipping"
1912 msgstr "Zaštita protiv izlučivanja zvuka"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:221
1915 msgid "Enable time stretching audio"
1916 msgstr "Omogući vremensko rastezanje zvuka"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:223
1919 msgid ""
1920 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1921 "audio pitch"
1922 msgstr ""
1923 "Ovim se dopušta brže ili sporije izvođenje zvuka bez utjecaja na visinu tona."
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1926 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1927 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1929 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1930 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1931 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1932 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1933 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1934 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1935 msgid "None"
1936 msgstr "Ništa"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:238
1939 msgid ""
1940 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1941 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1942 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1943 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1944 "options."
1945 msgstr ""
1946 "Ove mogućnosti dopuštaju da izmijenite ponašanje izlaznog podsustava video "
1947 "slike. Tako primjerice možete uključiti filtre video slike (raspletanje, "
1948 "podešavanje slike, itd.). Uključite te filtre ovdje i prilagodite ih u "
1949 "modulnom odsjeku \"filtri video slike\". Vi dakako možete postaviti i više "
1950 "različitih mogućnosti video slike."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:244
1953 msgid "Video output module"
1954 msgstr "Modul izlaza video slike"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:246
1957 msgid ""
1958 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1959 "automatically select the best method available."
1960 msgstr ""
1961 "To je postupak koji VLC koristi za izlaz video slike. Zadano ponašanje je "
1962 "automatski odabrati najbolju raspoloživu metodu."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1965 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1966 msgid "Enable video"
1967 msgstr "Omogući prikaz video slike"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:251
1970 msgid ""
1971 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1972 "not take place, thus saving some processing power."
1973 msgstr ""
1974 "Vi možete potpuno onemogućiti izlaz video slike. Postupak dekodiranja video "
1975 "slike neće zauzimati mjesto u međuspremniku a i procesor će donekle biti "
1976 "pošteđen opterećenja."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1979 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1980 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1981 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1982 msgid "Video width"
1983 msgstr "Širina video slike"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:256
1986 msgid ""
1987 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1988 "characteristics."
1989 msgstr ""
1990 "Vi možete nametnuti širinu video slike. Zadano (-1) će VLC prilagoditi "
1991 "svojstvima video snimke."
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1995 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1996 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1997 msgid "Video height"
1998 msgstr "Visina video slike"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:261
2001 msgid ""
2002 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2003 "video characteristics."
2004 msgstr ""
2005 "Vi možete nametnuti visinu video slike. Zadano (-1) će VLC prilagoditi "
2006 "svojstvima video snimke."
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:264
2009 msgid "Video X coordinate"
2010 msgstr "Smjernica X video slike"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:266
2013 msgid ""
2014 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2015 "coordinate)."
2016 msgstr ""
2017 "Vi možete nametnuti položaj gornjeg lijevog kuta okna video slike (smjernica "
2018 "X)."
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:269
2021 msgid "Video Y coordinate"
2022 msgstr "Smjernica Y video slike"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:271
2025 msgid ""
2026 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2027 "coordinate)."
2028 msgstr ""
2029 "Vi možete nametnuti položaj gornjeg lijevog kuta okna video slike (smjernica "
2030 "Y)."
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:274
2033 msgid "Video title"
2034 msgstr "Naslov video snimke"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:276
2037 msgid ""
2038 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2039 "interface)."
2040 msgstr ""
2041 "Korisnikov naslov za okno video prikaza (za slučaj ako prikaz nije uložen u "
2042 "sučelje)."
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:279
2045 msgid "Video alignment"
2046 msgstr "Položaj video slike"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:281
2049 msgid ""
2050 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2051 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2052 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2053 msgstr ""
2054 "Određuje usmjerenje video slike u njenom oknu. Zadano (0) je smještena u "
2055 "središte okna (0=sredina, 1=lijevo, 2=desno, 4=gore, 8=dolje, ali Vi možete "
2056 "koristiti i spoj tih vrijednosti, poput 6=4+2 što u značenju gore-desno)."
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2061 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2063 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2064 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2065 #: modules/video_filter/rss.c:173
2066 msgid "Center"
2067 msgstr "Sredina"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2070 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2072 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2073 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2074 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
2075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
2076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
2077 msgid "Top"
2078 msgstr "Gore"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2081 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2083 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2084 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2085 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
2086 msgid "Bottom"
2087 msgstr "Dolje"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2090 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2091 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2092 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2093 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2094 #: modules/video_filter/rss.c:174
2095 msgid "Top-Left"
2096 msgstr "Gore-lijevo"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2099 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2100 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2101 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2102 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2103 #: modules/video_filter/rss.c:174
2104 msgid "Top-Right"
2105 msgstr "Gore-desno"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2108 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2109 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2110 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2111 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2112 #: modules/video_filter/rss.c:174
2113 msgid "Bottom-Left"
2114 msgstr "Dolje-lijevo"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2117 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2118 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2119 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2120 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2121 #: modules/video_filter/rss.c:174
2122 msgid "Bottom-Right"
2123 msgstr "Dolje-desno"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:289
2126 msgid "Zoom video"
2127 msgstr "Približi video sliku"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:291
2130 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2131 msgstr "Ovim možete približiti video sliku za vrijednost određenog čimbenika."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:293
2134 msgid "Grayscale video output"
2135 msgstr "Izlaz video slike u preljevima sive boje"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:295
2138 msgid ""
2139 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2140 "save some processing power."
2141 msgstr ""
2142 "Izdavanje video slike u preljevima sive boje. Pošto se ne moraju dekodirati "
2143 "podatci o bojama, time se može uštedjeti ponešto na opterećenju procesora."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:298
2146 msgid "Embedded video"
2147 msgstr "Uloženi video"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:300
2150 msgid "Embed the video output in the main interface."
2151 msgstr "Ulaže izlaznu video sliku u okvir glavnog sučelja."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:302
2154 msgid "Fullscreen video output"
2155 msgstr "Izlaz video slike preko cijelog zaslona"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:304
2158 msgid "Start video in fullscreen mode"
2159 msgstr "Započinje video prikaz preko cijelog zaslona"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:306
2162 msgid "Overlay video output"
2163 msgstr "Izlaz prekrivanja video slike"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:308
2166 msgid ""
2167 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2168 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2169 msgstr ""
2170 "Prekrivanje je sposobnost sklopovskog ubrzavanja Vaše video kartice (da bi "
2171 "video slika mogla nastajati izravno na zaslonu). VLC zadano pokušava "
2172 "koristiti tu mogućnost."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2176 msgid "Always on top"
2177 msgstr "Uvijek u prvom planu"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:313
2180 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2181 msgstr "Uvijek smješta okno video slike iznad ostalih okana."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:315
2184 msgid "Enable wallpaper mode "
2185 msgstr "Omogući tapetni način prikaza"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:317
2188 msgid ""
2189 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2190 msgstr ""
2191 "Način tapetnog prikaza Vam omogućava da video zapis koristite kao pozadinu "
2192 "radne plohe."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:320
2195 msgid "Show media title on video"
2196 msgstr "Na video slici prikaži naslov medija"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:322
2199 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2200 msgstr "Prikazuje naslov video zapisa na početku filma."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:324
2203 msgid "Show video title for x milliseconds"
2204 msgstr "Prikaži naslov video zapisa na X milisekundi"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:326
2207 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2208 msgstr ""
2209 "Prikazuje naslov video zapisa na n milisekundi. Zadana vrijednost je 5000 ms "
2210 "(tj. 5 sekundi)."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:328
2213 msgid "Position of video title"
2214 msgstr "Položaj video podnaslova"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:330
2217 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2218 msgstr ""
2219 "Mjesto na video slici, gdje će se prikazati naslov (zadano je u donjem "
2220 "središtu slike)."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:332
2223 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2224 msgstr ""
2225 "Sakrij pokazivač i nadglednika cjelozaslonskog prikaza nakon x milisekundi"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:335
2228 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2229 msgstr ""
2230 "Sakriva pokazivač i nadglednika prikaza preko cijelog zaslona nakon n "
2231 "milisekundi"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2234 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2236 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2237 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2238 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2239 msgid "Deinterlace"
2240 msgstr "Raspletanje"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2245 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2246 msgid "Deinterlace mode"
2247 msgstr "Način raspletanja"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:350
2250 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2251 msgstr "Metoda koja će se koristiti za raspletanje pri obradi video slike."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2254 msgid "Discard"
2255 msgstr "Odbaci"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2258 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2259 msgid "Blend"
2260 msgstr "Izjednači"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2263 msgid "Mean"
2264 msgstr "Srednje"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2267 msgid "Bob"
2268 msgstr "Okomito"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2271 msgid "Linear"
2272 msgstr "Linearno"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2275 msgid "Phosphor"
2276 msgstr "Fosfor"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2279 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2280 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:367
2283 msgid "Disable screensaver"
2284 msgstr "Onemogući zaslonskog čuvara"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:368
2287 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2288 msgstr "Isključivanje zaslonskog čuvara tijekom prikazivanja video zapisa."
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:370
2291 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2292 msgstr "Tijekom izvođenja spriječiti službu upravljanja energijom"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:371
2295 msgid ""
2296 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2297 "computer being suspended because of inactivity."
2298 msgstr ""
2299 "Tijekom izvođenja spriječava službu (daemon) za upravljanje energijom, kako "
2300 "bi se izbjeglo da računalo uslijed nedjelatnosti bude obustavljeno."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2304 msgid "Window decorations"
2305 msgstr "Ukrasi okna"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:376
2308 msgid ""
2309 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2310 "giving a \"minimal\" window."
2311 msgstr ""
2312 "VLC može pružanjem \"minimalističkog\" okna spriječiti stvaranje natpisa "
2313 "okna, okvira, itd...okolo video prikaza."
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:379
2316 msgid "Video splitter module"
2317 msgstr "Modul razdvojnika video slike"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:381
2320 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2321 msgstr "Ovim se dodaju razdvojnici video slike, kao što su kloniranje ili zid"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:383
2324 msgid "Video filter module"
2325 msgstr "Modul filtra video slike"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:385
2328 msgid ""
2329 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2330 "instance deinterlacing, or distort the video."
2331 msgstr ""
2332 "Ovim se dodaju filtri završne obrade za pobošavanje kakvoće slike, "
2333 "primjerice za raspletanje instanci ili za izobličavanje video sadržaja."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:389
2336 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2337 msgstr "Mapa (ili naziv datoteke) fotografija video slike"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:391
2340 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2341 msgstr "Mapa u kojoj će biti spremane snimke stanja video slike."
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2344 msgid "Video snapshot file prefix"
2345 msgstr "Predmetak datoteka fotografije video slike"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:397
2348 msgid "Video snapshot format"
2349 msgstr "Format snimke video slike"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:399
2352 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2353 msgstr "Oblik slike koji će biti korišten za spremanje fotografija video slike"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:401
2356 msgid "Display video snapshot preview"
2357 msgstr "Prikaži izgled fotografije video slike"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:403
2360 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2361 msgstr ""
2362 "Prikazuje izgled fotografije video slike u gornjem lijevom kutu zaslona."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:405
2365 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2366 msgstr "Umjesto vremenskih žigova koristi redne brojeve"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:407
2369 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2370 msgstr ""
2371 "Za znamenkovanje snimki stanja na zaslonu koristi redne brojeve umjesto "
2372 "vremenskih žigova"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:409
2375 msgid "Video snapshot width"
2376 msgstr "Širina fotografija video slike"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:411
2379 msgid ""
2380 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2381 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2382 msgstr ""
2383 "Ovdje možete nametnuti širinu fotografija video prikaza. Zadano se zadržava "
2384 "izvorna širina (-1). Korištenjem 0 širina će se skalirati, kako bi se "
2385 "zadržao bočni omjer. "
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:415
2388 msgid "Video snapshot height"
2389 msgstr "Visina fotografije video prikaza"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:417
2392 msgid ""
2393 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2394 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2395 "ratio."
2396 msgstr ""
2397 "Vi možete odrediti visinu fotografije video slike. Zadano će se zadržati "
2398 "izvorna visina (-1). Korištenjem 0 skalira se visina, zadržavajući pri tom "
2399 "bočni omjer."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:421
2402 msgid "Video cropping"
2403 msgstr "Obrezivanje video slike"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:423
2406 msgid ""
2407 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2408 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2409 msgstr ""
2410 "Ovim se nameće obrezivanje izvorne video snimke. Prihvatljivi oblici su x:y "
2411 "(4:3, 16:9, itd.), koji pri tom izražavaju opći bočni omjer slike."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:427
2414 msgid "Source aspect ratio"
2415 msgstr "Bočni omjer izvora"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:429
2418 msgid ""
2419 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2420 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2421 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2422 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2423 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2424 msgstr ""
2425 "Ovim se nameće bočni omjer. Neki DVD-i navode, primjerice, da imaju omjer "
2426 "16:9, iako taj stvarno iznosi 4:3. Ovo može biti i smjernica VLC-u kada neki "
2427 "film ne sadrži podatke o bočnom omjeru slike. Prihvaćeni formati su x:y "
2428 "(4:3, 16:9, itd.) za izražavanje globalnog omjera slike ili vrijednosti s "
2429 "pomičnim zarezom (1.25, 1.3333, itd.) koja izražava širinu piksela."
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:436
2432 msgid "Video Auto Scaling"
2433 msgstr "Autoskaliranje video slike"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:438
2436 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2437 msgstr ""
2438 "Prepustite da video slika sâma prilagodi svoju veličinu za smještanje u "
2439 "dotično okno ili preko cijelog zaslona."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:440
2442 msgid "Video scaling factor"
2443 msgstr "Čimbenik stupnjevanja video slike"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:442
2446 msgid ""
2447 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2448 "Default value is 1.0 (original video size)."
2449 msgstr ""
2450 "Čimbenik stupnjevanja, koji se koristi kada je automatsko stupnjevanje "
2451 "onemogućeno.\n"
2452 " Zadana vrijednost je 1.0 (izvorna veličina video snimke)."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:445
2455 msgid "Custom crop ratios list"
2456 msgstr "Korisnikov popis omjera obrezivanja"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:447
2459 msgid ""
2460 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2461 "crop ratios list."
2462 msgstr ""
2463 "Zarezima podijeljeni popis omjera obrezivanja, koji će biti dodan sučelnom "
2464 "popisu omjera obrezivanja. "
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:450
2467 msgid "Custom aspect ratios list"
2468 msgstr "Korisnikov popis bočnih omjera"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:452
2471 msgid ""
2472 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2473 "aspect ratio list."
2474 msgstr ""
2475 "Zarezima podijeljeni popis bočnih omjera koji će biti dodan sučelnom popisu "
2476 "bočnih omjera. "
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:455
2479 msgid "Fix HDTV height"
2480 msgstr "Ispravi visinu HDTV-a"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:457
2483 msgid ""
2484 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2485 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2486 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2487 msgstr ""
2488 "Ovim se omogućava uredno rukovanje video slikom u obliku HDTV-1080 čak i "
2489 "onda, kada je koder netočno postavio visinu slike na 1088 redaka. Ovu "
2490 "mogućnost bi ste trebali isključiti samo ako Vaš video ima neki nestandardni "
2491 "oblik, koji iziskuje svih 1088 redaka."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:462
2494 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2495 msgstr "Bočni omjer piksela na monitoru"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:464
2498 msgid ""
2499 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2500 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2501 "order to keep proportions."
2502 msgstr ""
2503 "Ovim se nameće bočni omjer prikaza na monitoru. Većina monitora ima "
2504 "četvrtaste piksele (1:1). Ukoliko imate zaslon omjera 16:9, možda ćete to "
2505 "morati izmijeniti u 4:3 kako biste zadržali omjere."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2508 msgid "Skip frames"
2509 msgstr "Preskoči okvire"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:470
2512 msgid ""
2513 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2514 "computer is not powerful enough"
2515 msgstr ""
2516 "Omogućava ispuštanje okvira tijekom strujanja MPEG2. To se događa ako je "
2517 "Vaše računalo presporo."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:473
2520 msgid "Drop late frames"
2521 msgstr "Propusti zakašnjele okvire"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:475
2524 msgid ""
2525 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2526 "intended display date)."
2527 msgstr ""
2528 "Ovim se ispuštaju okviri koji kasne (stignu na izlaz video prikaza nakon "
2529 "njihovog namjerenog trenutka za prikazivanje)."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:478
2532 msgid "Quiet synchro"
2533 msgstr "Tiho usklađivanje"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:480
2536 msgid ""
2537 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2538 "synchronization mechanism."
2539 msgstr ""
2540 "Ovim se izbjegava preplavljivanje zapisnika poruka ishodima postupka debug "
2541 "od strane usklađivačkog sklopa izlaza video slike."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:483
2544 msgid "Key press events"
2545 msgstr "Pritiskanje tipki"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:485
2548 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2549 msgstr ""
2550 "Ovim se omogućavaju VLC-ove tipkovničke prečice (neuloženog) video okna."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2553 msgid "Mouse events"
2554 msgstr "Događanja miša"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:489
2557 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2558 msgstr "Ovim se omogućava rukovanje klikovima mišom po video slici."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:497
2561 msgid ""
2562 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2563 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2564 "channel."
2565 msgstr ""
2566 "Ove mogućnosti dopuštaju da mijenjate ponašanje ulaznog podsustava, kao što "
2567 "su uređaji DVD-a ili VCD-a, postavke mrežnih sučelja ili pak kanal "
2568 "podnaslova."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:501
2571 msgid "File caching (ms)"
2572 msgstr "Predmemoriranje datoteka (ms)"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:503
2575 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2576 msgstr ""
2577 "Vrijednost pohranjivanja lokalnih datoteka u međuspremnik, u milisekundama."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:505
2580 msgid "Live capture caching (ms)"
2581 msgstr "Međuspremanje snimanja uživo (ms)"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:507
2584 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2585 msgstr "Vrijednost međuspremanje za kamere i mikrofone, u milisekundama (ms)."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:509
2588 msgid "Disc caching (ms)"
2589 msgstr "Međuspremanje diska (ms)"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:511
2592 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2593 msgstr ""
2594 "Vrijednost pohranjivanja optičkih medija u međuspremnik, u milisekundama."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:513
2597 msgid "Network caching (ms)"
2598 msgstr "Međuspremanje mreže (ms)"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:515
2601 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2602 msgstr ""
2603 "Vrijednost pohranjivanja mrežnih izvora u međuspremnik, u milisekundama."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:517
2606 msgid "Clock reference average counter"
2607 msgstr "Brojilo prosjeka usporednog sata"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:519
2610 msgid ""
2611 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2612 "to 10000."
2613 msgstr ""
2614 "Pri korištenju ulaza PVR-a (ili nekog vrlo neujednačenog izvora) ovo bi ste "
2615 "trebali staviti na 10000."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:522
2618 msgid "Clock synchronisation"
2619 msgstr "Usklađivanje sâta"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:524
2622 msgid ""
2623 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2624 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2625 msgstr ""
2626 "Za izvore u stvarnom vremenu je moguće isključiti ulazno usklađivanje sata. "
2627 "Ovo koristite ako primijetite da zapinje izvođenje mrežnih strujanja."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:528
2630 msgid "Clock jitter"
2631 msgstr "Treperenje sata"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:530
2634 msgid ""
2635 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2636 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2637 msgstr ""
2638 "Ovim se određuje maksimum ulaznog odlaganja vremenskog taktnog treperenja, "
2639 "koji bi algoritmi usklađivanja trebali pokušati nadoknaditi (in "
2640 "milisekundama)."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:533
2643 msgid "Network synchronisation"
2644 msgstr "Mrežno usklađivanje vremena"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:534
2647 msgid ""
2648 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2649 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2650 msgstr ""
2651 "Ovim Vam se omogućava udaljeno usklađivanje satova na poslužitelju i "
2652 "klijentu. Pojedine postavke su raspoložive u Dodatno / Mrežno usklađivanje."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2655 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2658 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2659 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2660 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2664 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2665 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2666 msgid "Default"
2667 msgstr "Zadano"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2670 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2671 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2672 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2673 msgid "Enable"
2674 msgstr "Omogući"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:542
2677 msgid "MTU of the network interface"
2678 msgstr "Vrijednost MTU sučelja mrežnih veza"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:544
2681 msgid ""
2682 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2683 "over the network (in bytes)."
2684 msgstr ""
2685 "To je maksimalna veličina paketa aplikacijske razine, koj može biti poslana "
2686 "preko mreže (u bajtima)."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2689 msgid "Hop limit (TTL)"
2690 msgstr "Ograničenje skokova (TTL)"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2693 msgid ""
2694 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2695 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2696 "in default)."
2697 msgstr ""
2698 "Ovim se ograničavaju skokovi (poznati i kao \"vrijeme opstanka\" iliti TTL)  "
2699 "višesmjerno poslanih paketa, koji su poslani s izlaza strujanja (-1 = "
2700 "ugrađeni standard operacijskog sustava)."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:555
2703 msgid "Multicast output interface"
2704 msgstr "Izlazno sučelje višesmjerno poslanih strujanja"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:557
2707 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2708 msgstr ""
2709 "Zadano sučelje višesmjerno poslanih tokova strujanja. Time se zamjenjuje "
2710 "tablica usmjeravanja."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:559
2713 msgid "DiffServ Code Point"
2714 msgstr "Kôdna točka DiffServ"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:560
2717 msgid ""
2718 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2719 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2720 msgstr ""
2721 "Diferencijalna kodna točka službi za odlazni protok strujanja UDP-a (ili "
2722 "vrste službi putem IPv4, ili pak prometne razrede IPv6). To se koristi za "
2723 "mrežnu kakvoću službi (QoS)."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:566
2726 msgid ""
2727 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2728 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2729 msgstr ""
2730 "Odaberite program za odabir zadavanjem njegovog identifikacijskog broja "
2731 "službe. Koristite ovu mogućnost samo ukoliko želite učitavati neki "
2732 "višeprogramski protok strujanja (primjerice strujanja DVB-a)."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:572
2735 msgid ""
2736 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2737 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2738 "(like DVB streams for example)."
2739 msgstr ""
2740 "Odaberite programe za odabir navođenjem zarezima razdvajanog popisa "
2741 "identifikacijskih brojeva službi (SIDs). Koristite ovu mogućnost samo "
2742 "ukoliko želite učitavati neki višeprogramski protok strujanja (primjerice "
2743 "strujanja DVB-a)."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2746 msgid "Audio track"
2747 msgstr "Zapis zvuka"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:580
2750 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2751 msgstr "Broj strujanja zvučnog zapisa koji će biti korišten (od 0 do n)."
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2754 msgid "Subtitle track"
2755 msgstr "Zapis podnaslova"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:585
2758 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2759 msgstr "Broj strujanja zapisa podnaslova koji će se koristiti (od 0 do n)."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2762 msgid "Audio language"
2763 msgstr "Jezik zvuka"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:590
2766 msgid ""
2767 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2768 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2769 "language)."
2770 msgstr ""
2771 "Jezik audio zapisa koji želite koristiti (zarezima razdvajani, dvo- ili "
2772 "troslovni kôd države. Možete upotrijebiti 'ništa', da bi izbjegli prelazak "
2773 "na drugi jezik."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:593
2776 msgid "Subtitle language"
2777 msgstr "Jezik podnaslova"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:595
2780 msgid ""
2781 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2782 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2783 msgstr ""
2784 "Jezik zapisa podnaslova koji želite koristiti (razdvajano zarezom, dvo- ili "
2785 "troslovna oznaka države). Kao pričuvni obrazac možete koristiti 'bilo koji'."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:599
2788 msgid "Audio track ID"
2789 msgstr "ID zvučnog zapisa"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:601
2792 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2793 msgstr "ID strujanja zvučnog zapisa koji će se koristiti. "
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:603
2796 msgid "Subtitle track ID"
2797 msgstr "ID zapisa podnaslova"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:605
2800 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2801 msgstr "ID strujanja zapisa podnaslova koji će se koristiti."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:607
2804 msgid "Preferred video resolution"
2805 msgstr "Poželjna razlučivost video slike"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:609
2808 msgid ""
2809 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2810 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2811 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2812 "higher resolutions."
2813 msgstr ""
2814 "Ako su raspoloživi različiti video formati, odaberite neki sa sličnim brojem "
2815 "redaka (ali ne i s višom razlučivošću) kojem je ova postavka najbliža.\n"
2816 "Koristite ovu mogućnost ako nemate dostatne procesorske snage ili širine "
2817 "mrežnog pojasa za izvedbu pri višim razlučivostima."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:615
2820 msgid "Best available"
2821 msgstr "Najdostupnije"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:615
2824 msgid "Full HD (1080p)"
2825 msgstr "Full HD (1080p)"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:615
2828 msgid "HD (720p)"
2829 msgstr "HD (720p)"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:616
2832 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2833 msgstr "Standardna definicija (576 ili 480 linija)"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:617
2836 msgid "Low Definition (360 lines)"
2837 msgstr "Niska definicija (360 linija)"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:618
2840 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2841 msgstr "Vrlo niska definicija (240 linija)"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:621
2844 msgid "Input repetitions"
2845 msgstr "Ponavljanja ulaznog sadržaja"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:623
2848 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2849 msgstr "Broj koliko će puta biti opetovan isti ulazni sadržaj"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2852 msgid "Start time"
2853 msgstr "Početno vrijeme"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:627
2856 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2857 msgstr "Strujanje će započeti pri tom položaju (u sekundama)."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2860 msgid "Stop time"
2861 msgstr "Zaustavno vrijeme"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:631
2864 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2865 msgstr "Strujanje će se zaustaviti na tom mjestu (u sekundama)."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:633
2868 msgid "Run time"
2869 msgstr "Vrijeme izvođenja"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:635
2872 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2873 msgstr "Strujanje će teći u tom trajanju (u sekundama)."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:637
2876 msgid "Fast seek"
2877 msgstr "Brzo traženje"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:639
2880 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2881 msgstr "Pri traženju prednost davati brzini pred točnošću"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:641
2884 msgid "Playback speed"
2885 msgstr "Brzina izvođenja"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:643
2888 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2889 msgstr "Ovim se određuje brzina izvođenja (nominalna brzina je 1.0)."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:645
2892 msgid "Input list"
2893 msgstr "Ulazni popis"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:647
2896 msgid ""
2897 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2898 "together after the normal one."
2899 msgstr ""
2900 "Ovdje možete zadati zarezima razdvajani popis ulaznih sadržaja, koji će biti "
2901 "nadovezan iza onog redovnog."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:650
2904 msgid "Input slave (experimental)"
2905 msgstr "Ovisni dovod (pokusno)"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:652
2908 msgid ""
2909 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2910 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2911 "inputs."
2912 msgstr ""
2913 "Ovo Vam omogućava istovremeno izvođenje s različitih ulaza. To je svojstvo "
2914 "još uvijek pokusno i ne podržava sve formate. Koristite putem '#' razdvajani "
2915 "popis ulaznih sadržaja."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:656
2918 msgid "Bookmarks list for a stream"
2919 msgstr "Popis straničnika za protok strujanja"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:658
2922 msgid ""
2923 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2924 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2925 "{...}\""
2926 msgstr ""
2927 "Ovdje možete ručno zadati popis straničnika za protok strujanja u obliku "
2928 "\"{naziv=naziv-straničnika,vrijeme=možebitni-vremenski-odstup,"
2929 "bajti=možebitni-bajtovski-odstup},{...}\""
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2933 msgid "Record directory or filename"
2934 msgstr "Mapa ili naziv datoteke snimke"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2937 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2938 msgstr "Mapa ili naziv datoteke u kojem će biti spremljeni zapisi snimki"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:666
2941 msgid "Prefer native stream recording"
2942 msgstr "Prednost davati snimanju toka izvornog strujanja"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:668
2945 msgid ""
2946 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2947 "output module"
2948 msgstr ""
2949 "Ukoliko je to moguće, umjesto da se koristi modul izlaznog strujanja, bit će "
2950 "snimljeno ulazno strujanje"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:671
2953 msgid "Timeshift directory"
2954 msgstr "Mapa kliznog vremena"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:673
2957 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2958 msgstr ""
2959 "Mapa koja se koristi za spremanje privremenih datoteka vremenskih pomaka (za "
2960 "funkciju poznatu kao time-shift, time-shifting, time-slip i chase play)."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:675
2963 msgid "Timeshift granularity"
2964 msgstr "Zrnatost kliznog vremena"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:677
2967 msgid ""
2968 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2969 "to store the timeshifted streams."
2970 msgstr ""
2971 "Ovo je maksimum veličine privremenih datoteka u bajtima, koje će biti "
2972 "korištene za spremanje vremenski pomaknutih strujanja."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:680
2975 msgid "Change title according to current media"
2976 msgstr "Izmijeni naslov sukladno tekućem mediju"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:681
2979 msgid ""
2980 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2981 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2982 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2983 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2984 msgstr ""
2985 "Pomoću ove mogućnosti možete postaviti naslov sukladno onom, što se upravo "
2986 "izvodi<br>$a: Umjetnik<br>$b: Album<br>$c: Autorska prava<br>$t: Naslov<br>"
2987 "$g: Žanr<br>$n: Broj zapisa<br>$p: Upravo se izvodi<br>$A: Nadnevak<br>$D: "
2988 "Trajanje<br>$Z: \"Upravo se izvodi\" (osnovno je na  Naslov - Izvođač)"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:688
2991 msgid ""
2992 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2993 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2994 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2995 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2996 msgstr ""
2997 "Ove mogućnosti dopuštaju da izmijenite ponašanje podsustavnih podslika. Tako "
2998 "primjerice možete uključiti izvore podslika (logotip, itd.). Uključite te "
2999 "filtre ovdje, a prilagodite ih u modulskom odsjeku \"filtri podslîka\". Isto "
3000 "tako možete postaviti više različitih mogućnosti podslîka."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
3003 msgid "Force subtitle position"
3004 msgstr "Nametni položaj podnaslova"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:696
3007 msgid ""
3008 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3009 "over the movie. Try several positions."
3010 msgstr ""
3011 "Ovu mogućnost možete koristiti za smještanje podnaslova ispod filma, umjesto "
3012 "iznad njega. Iskušajte različite položaje."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:699
3015 msgid "Enable sub-pictures"
3016 msgstr "Omogući podslike"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:701
3019 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3020 msgstr "Ovdje možete potpuno onemogućiti obrađivanje podslîka."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
3023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
3024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
3026 msgid "On Screen Display"
3027 msgstr "Prikaz u prikazu (OSD)"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:705
3030 msgid ""
3031 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3032 "Display)."
3033 msgstr ""
3034 "VLC može prikazivati poruke i unutar video slike. To se naziva prikaz u "
3035 "prikazu (eng.: On Screen Display, skr. OSD)."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:708
3038 msgid "Text rendering module"
3039 msgstr "Modul uobličavanja teksta"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:710
3042 msgid ""
3043 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3044 "instance."
3045 msgstr ""
3046 "VLC za predočavanje teksta obično koristi Freetype, ali Vam ovo omogućava da "
3047 "koristite primjerice SVG."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:712
3050 msgid "Subpictures source module"
3051 msgstr "Modul izvora podslîka"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:714
3054 msgid ""
3055 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3056 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3057 msgstr ""
3058 "Ovim se dodaju tzv. \"izvori podslîka\". Ti filtri prekrivaju neke slike ili "
3059 "tekstove preko video slike (kao što su logotip, proizvoljni tekst, ...)."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:717
3062 msgid "Subpictures filter module"
3063 msgstr "Modul filtra podslîka"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:719
3066 #, fuzzy
3067 msgid ""
3068 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3069 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3070 msgstr ""
3071 "Ovim se dodaju tzv. \"filtri podslîka\". Oni filtriraju podslike koje su "
3072 "stvorili dekoderi podnaslova ili drugi izvori podslika."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:722
3075 msgid "Autodetect subtitle files"
3076 msgstr "Automatsko prepoznavanje datoteka podnaslova"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:724
3079 msgid ""
3080 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3081 "(based on the filename of the movie)."
3082 msgstr ""
3083 "Automatski (na osnovu naziva datoteke filma) prepoznaje datoteku podnaslova, "
3084 "ukoliko nije naveden naziv datoteke podnaslova."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:727
3087 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3088 msgstr "Izrazitost samoprepoznavanja podnaslova"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:729
3091 msgid ""
3092 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3093 "Options are:\n"
3094 "0 = no subtitles autodetected\n"
3095 "1 = any subtitle file\n"
3096 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3097 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3098 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3099 msgstr ""
3100 "Ovim se određuje kako izrazita će biti podudarnost naziva datoteka "
3101 "podnaslova i filma. Mogućnosti su:\n"
3102 "0 = bez autom. prepoznavanja podnaslova\n"
3103 "1 = bilo koja datoteka podnaslova\n"
3104 "2 = bilo koja datoteka podnaslova, koja sadrži taj naziv filma\n"
3105 "3 = datoteka podnaslova podudarna s nazivom filma s dodatnim znakovima\n"
3106 "4 = datoteka podnaslova točno podudarna s nazivom filma"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:737
3109 msgid "Subtitle autodetection paths"
3110 msgstr "Staze samoprepoznavanja podnaslova"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:739
3113 msgid ""
3114 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3115 "found in the current directory."
3116 msgstr ""
3117 "Datoteku podnaslova traži i na tim stazama, ukoliko Vaša datoteka podnaslova "
3118 "nije pronađena u tekućem imeniku."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:742
3121 msgid "Use subtitle file"
3122 msgstr "Koristi datoteku podnaslova"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:744
3125 msgid ""
3126 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3127 "subtitle file."
3128 msgstr ""
3129 "Učitava ovu datoteku podnaslova. Koristi se kada samoprepoznavanje ne može "
3130 "prepoznati Vašu datoteku podnaslova."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:748
3133 msgid "DVD device"
3134 msgstr "Uređaj DVD-a"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:749
3137 msgid "VCD device"
3138 msgstr "Uređaj VCD-a"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:750
3141 msgid "Audio CD device"
3142 msgstr "Uređaj audio CD-a"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:754
3145 msgid ""
3146 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3147 "the drive letter (e.g. D:)"
3148 msgstr ""
3149 "To je zadani pogon (ili datoteka) DVD-a koji će se koristiti. Ne zaboravite "
3150 "dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:757
3153 msgid ""
3154 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3155 "the drive letter (e.g. D:)"
3156 msgstr ""
3157 "To je zadani pogon (ili datoteka) VCD-a koji će se koristiti. Ne zaboravite "
3158 "dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:760
3161 msgid ""
3162 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3163 "after the drive letter (e.g. D:)"
3164 msgstr ""
3165 "To je zadani pogon (ili datoteka) audio CD-a koji će se koristiti. Ne "
3166 "zaboravite dvotočku nakon pogonskog slova (primjerice D:)"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:767
3169 msgid "This is the default DVD device to use."
3170 msgstr "To je uređaj DVD-a koji će se koristiti kao zadani."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:769
3173 msgid "This is the default VCD device to use."
3174 msgstr "To je uređaj VCD-a koji će se koristiti kao zadani."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:771
3177 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3178 msgstr "To je zadani uređaj koji će se koristiti za audio CD-e."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:788
3181 msgid "TCP connection timeout"
3182 msgstr "Vrijeme isteka povezivanja TCP-a"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:790
3185 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3186 msgstr "Zadano vrijeme isteka pri povezivanju putem TCP-a (u milisekundama)."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:792
3189 msgid "HTTP server address"
3190 msgstr "Adresa poslužitelja HTTP-a"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:794
3193 msgid ""
3194 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3195 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3196 "them to a specific network interface."
3197 msgstr ""
3198 "Po zadanom će poslužitelj koristiti sve raspoložive lokalne IP adrese. Da bi "
3199 "adrese ograničili na neko određeno mrežno sučelje, navedite neku IP adresu "
3200 "(na pr.: 127.0.0.1 ili ::1) ili naziv glavnog računala (na pr.: localhost)."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:798
3203 msgid "RTSP server address"
3204 msgstr "Adresa poslužitelja RTSP-a"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:800
3207 msgid ""
3208 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3209 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3210 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3211 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3212 "network interface."
3213 msgstr ""
3214 "Tim se određuje adresa na kojoj će poslužitelj RTSP-a osluškivati, skupa s "
3215 "osnovnom stazom medija RTSP VOD. Sintaksa glasi adresa/staza. Po zadanom će "
3216 "poslužitelj koristiti sve raspoložive lokalne IP adrese. Da bi adrese "
3217 "ograničili na neko određeno mrežno sučelje, navedite neku IP adresu (na pr.: "
3218 "127.0.0.1 ili ::1) ili naziv glavnog računala (na pr.: localhost)."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:806
3221 msgid "HTTP server port"
3222 msgstr "Priključak poslužitelja HTTP-a"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:808
3225 msgid ""
3226 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3227 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3228 "by the operating system."
3229 msgstr ""
3230 "Poslužitelj HTTP-a će osluškivati na tom priključku. Standardni priključak "
3231 "za HTTP je 80. Dodjeljivanje brojeva priključaka u području ispod 1025 je "
3232 "ionako obično ograničeno operacijskim sustavom."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:813
3235 msgid "HTTPS server port"
3236 msgstr "Priključak poslužitelja HTTPS-a"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:815
3239 msgid ""
3240 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3241 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3242 "restricted by the operating system."
3243 msgstr ""
3244 "Poslužitelj HTTPS-a će osluškivati na tom priključku TCP-a. Standardni "
3245 "priključak za HTTPS je 443. Dodjeljivanje brojeva priključaka u području "
3246 "ispod 1025 je ionako obično ograničeno operacijskim sustavom."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:820
3249 msgid "RTSP server port"
3250 msgstr "Priključak poslužitelja RTSP-a"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:822
3253 msgid ""
3254 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3255 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3256 "by the operating system."
3257 msgstr ""
3258 "Poslužitelj RTSP-a će osluškivati na tom priključku TCP-a. Standardni "
3259 "priključak za RTSP je 554. Dodjeljivanje brojeva priključaka u području "
3260 "ispod 1025 je ionako obično ograničeno operacijskim sustavom."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:827
3263 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3264 msgstr "Potvrda poslužitelja HTTP/TLS"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:829
3267 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3268 msgstr ""
3269 "Ta datoteka potvrda X.509 (u obliku PEM) se koristi za TLS s poslužiteljeve "
3270 "strane."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:831
3273 msgid "HTTP/TLS server private key"
3274 msgstr "Privatni ključ poslužitelja HTTP/TLS-a"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:833
3277 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3278 msgstr ""
3279 "Ova datoteka privatnog ključa (u obliku PEM) se sa strane poslužitelja "
3280 "koristi za TLS."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:835
3283 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3284 msgstr "Ustanova za izdavanje potvrda HTTP/TLS"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:837
3287 msgid ""
3288 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3289 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3290 msgstr ""
3291 "Ta datoteka potvrda X.509 (u obliku PEM) se može koristiti kao mogućnost za "
3292 "provjeravanje udaljenih klijenata pri zasjedanjima TLS-a."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:840
3295 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3296 msgstr "Popis opoziva potvrda za sučelje HTTP/TLS"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:842
3299 #, fuzzy
3300 msgid ""
3301 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3302 "revoked certificates in TLS sessions."
3303 msgstr ""
3304 "Ta datoteka sadrži opcionalni popis opozvanih  HTTP/TLS potvrda, kako bi se "
3305 "spriječilo da klijenti uporabe opozvane potvrde tijekom TLS-zasjedanja."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:845
3308 msgid "SOCKS server"
3309 msgstr "Poslužitelj SOCKS-a"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:847
3312 msgid ""
3313 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3314 "used for all TCP connections"
3315 msgstr ""
3316 "Posrednički poslužitelj SOCKS-a koji će se koristiti. Unos mora biti u "
3317 "obliku adresa:priključak. Koristit će se za sva povezivanja putem TCP-a."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:850
3320 msgid "SOCKS user name"
3321 msgstr "Korisničko ime za poslužitelj SOCKS-a"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:852
3324 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3325 msgstr ""
3326 "Korisničko ime koje će se koristiti za povezivanje s posrednikom SOCKS-a."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:854
3329 msgid "SOCKS password"
3330 msgstr "Zaporka za poslužitelj SOCKS-a"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:856
3333 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3334 msgstr "Zaporka koja će se koristiti za povezivanje s posrednikom SOCKS-a."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:858
3337 msgid "Title metadata"
3338 msgstr "Metapodatci naslova"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:860
3341 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3342 msgstr ""
3343 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"naslova\" za neki ulazni sadržaj."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:862
3346 msgid "Author metadata"
3347 msgstr "Metapodatci autora"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:864
3350 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3351 msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"autora\" za neki ulazni sadržaj."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:866
3354 msgid "Artist metadata"
3355 msgstr "Metapodatci izvođača"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:868
3358 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3359 msgstr ""
3360 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"izvođača\" za neki ulazni sadržaj."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:870
3363 msgid "Genre metadata"
3364 msgstr "Metapodatci žanra"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:872
3367 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3368 msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"žanra\" za neki ulazni sadržaj."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:874
3371 msgid "Copyright metadata"
3372 msgstr "Metapodatci autorskih prava"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:876
3375 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3376 msgstr ""
3377 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"autorskih prava\" za neki ulazni "
3378 "sadržaj."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:878
3381 msgid "Description metadata"
3382 msgstr "Metapodatci opisa"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:880
3385 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3386 msgstr "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"opisa\" za neki ulazni sadržaj."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:882
3389 msgid "Date metadata"
3390 msgstr "Metapodatci nadnevka"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:884
3393 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3394 msgstr ""
3395 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"nadnevka\" za neki ulazni sadržaj."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:886
3398 msgid "URL metadata"
3399 msgstr "Metapodatci mrežne adrese"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:888
3402 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3403 msgstr ""
3404 "Dopušta Vam da odredite metapodatke \"mrežne adrese\" za neki ulazni sadržaj."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:892
3407 msgid ""
3408 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3409 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3410 "can break playback of all your streams."
3411 msgstr ""
3412 "Ovu mogućnost se može koristiti za promjenu načina kojim VLC bira svoje "
3413 "kôdeke (metode dekompresije). Ovu mogućnost bi trebali mijenjati samo "
3414 "iskusni korisnici, jer ona može pokvariti izvedbu svih Vaših strujanja."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:896
3417 msgid "Preferred decoders list"
3418 msgstr "Popis pretpostavljenih dekodera"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:898
3421 msgid ""
3422 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3423 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3424 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3425 msgstr ""
3426 "Popis kodeka, koje će VLC prvenstveno koristiti. Primjerice 'dummy,a52' će "
3427 "iskušati taj prividni kodek i kodeke a52 prije nego iskuša neki drugi. Ovu "
3428 "mogućnost bi trebali mijenjati samo iskusni korisnici, jer ona može "
3429 "pokvariti izvođenje svih Vaših strujanja."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:903
3432 msgid "Preferred encoders list"
3433 msgstr "Popis pretpostavljenih kodera"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:905
3436 msgid ""
3437 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3438 msgstr ""
3439 "Ovo Vam omogućava da odaberete popis kodera, koje će VLC prvenstveno "
3440 "koristiti."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:914
3443 msgid ""
3444 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3445 "subsystem."
3446 msgstr ""
3447 "Ove mogućnosti dopuštaju da postavite globalne mogućnosti podsustava izlaza "
3448 "strujanja."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:917
3451 msgid "Default stream output chain"
3452 msgstr "Zadani lanac izlaznog strujanja"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:919
3455 msgid ""
3456 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3457 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3458 "all streams."
3459 msgstr ""
3460 "Ovdje možete unijeti zadani lanac izlaznog sadržaja strujanja. Proučite "
3461 "dokumentaciju da bi saznali kako se tvore takvi lanci. Pozor: Ovaj lanac će "
3462 "biti omogućen za sva strujanja."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:923
3465 msgid "Enable streaming of all ES"
3466 msgstr "Omogući strujanje svih osnovnih strujanja"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:925
3469 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3470 msgstr "Struji sva osnovna strujanja (slika, zvuk i podnaslovi)"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:927
3473 msgid "Display while streaming"
3474 msgstr "Prikazuj tijekom strujanja"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:929
3477 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3478 msgstr "Lokalno izvodi strujanje tijekom njegovog snimanja. "
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:931
3481 msgid "Enable video stream output"
3482 msgstr "Omogući izlaz strujanja video zapisa"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:933
3485 msgid ""
3486 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3487 "facility when this last one is enabled."
3488 msgstr ""
3489 "Birajte treba li strujanje video slike biti preusmjereno na napravu izlaznog "
3490 "strujanja kada je ona uključena."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:936
3493 msgid "Enable audio stream output"
3494 msgstr "Omogući izlaz strujanja zvuka"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:938
3497 msgid ""
3498 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3499 "facility when this last one is enabled."
3500 msgstr ""
3501 "Birajte treba li strujanje zvuka biti preusmjereno na napravu izlaznog "
3502 "strujanja kada je ona uključena."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:941
3505 msgid "Enable SPU stream output"
3506 msgstr "Omogući izlaz strujanja SPU"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:943
3509 msgid ""
3510 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3511 "facility when this last one is enabled."
3512 msgstr ""
3513 "Odaberite treba li strujanje SPU-a biti preusmjereno na napravu izlaznog "
3514 "strujanja kada je ona uključena."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:946
3517 msgid "Keep stream output open"
3518 msgstr "Izlaz strujanja zadrži otvorenim"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:948
3521 msgid ""
3522 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3523 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3524 "specified)"
3525 msgstr ""
3526 "Ovo Vam omogućava da zadržite jednu jedinstvenu instancu izlaznog strujanja "
3527 "iznad više stavki popisa za izvođenje (automatski ubacuje prikupljeno "
3528 "izlazno strujanje, ukoliko to isto već nije određeno)"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:952
3531 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3532 msgstr "Predmemoriranje multiplekserovog izlaznog strujanja (ms)"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:954
3535 #, fuzzy
3536 msgid ""
3537 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3538 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3539 msgstr ""
3540 "Ovo Vam omogućava da prilagodite početni iznos vremena pohranjivanja "
3541 "multiplekserovog izlaza strujanja u predmemoriji. Ovu vrijednost treba "
3542 "zadati u milisekundama."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:957
3545 msgid "Preferred packetizer list"
3546 msgstr "Popis poželjnih paketnika"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:959
3549 msgid ""
3550 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3551 msgstr ""
3552 "Ovo Vam omogućava da odaberete redoslijed kojim će VLC birati svoje "
3553 "paketnike."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:962
3556 msgid "Mux module"
3557 msgstr "Modul multipleksera"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:964
3560 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3561 msgstr ""
3562 "Ovo je naslijeđeni unos koji Vam omogućava da prilagodite module "
3563 "multipleksera."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:966
3566 msgid "Access output module"
3567 msgstr "Modul pristupnog izlaza"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:968
3570 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3571 msgstr ""
3572 "Ovo je naslijeđeni unos koji Vam omogućava da prilagodite module pristupa "
3573 "izlaznom sadržaju."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:971
3576 msgid ""
3577 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3578 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3579 msgstr ""
3580 "Ukoliko je ova mogućnost uključena, onda će protok na SAP-ovoj adresi za "
3581 "višesmjerna slanja biti pod nadzorom. Ovo je nužno ukoliko želite praviti "
3582 "najave na MBoneu."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:975
3585 msgid "SAP announcement interval"
3586 msgstr "Interval najavljivanja SAP-a"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:977
3589 msgid ""
3590 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3591 "between SAP announcements."
3592 msgstr ""
3593 "Ovo Vam, ukoliko je nadzor toka SAP-a isključen, dopušta da zadate ustaljeni "
3594 "interval između najavljivanja SAP-a."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:986
3597 msgid ""
3598 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3599 "you really know what you are doing."
3600 msgstr ""
3601 "Ove mogućnosti dopuštaju da odaberete zadane module. Nemojte ih dirati sve "
3602 "dok ne znate, što u stvari činite."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:989
3605 msgid "Access module"
3606 msgstr "Modul pristupa"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:991
3609 msgid ""
3610 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3611 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3612 "option unless you really know what you are doing."
3613 msgstr ""
3614 "Ovo Vam omogućava da nametnete pristupni modul. Možete to upotrijebiti, "
3615 "ukoliko ispravni pristup nije automatski prepoznat. No, ovo ne bi ste "
3616 "trebali postavljati kao globalnu mogućnost, sve dok stvarno ne znate što "
3617 "činite."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:995
3620 msgid "Stream filter module"
3621 msgstr "Modul filtra strujanja"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:997
3624 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3625 msgstr ""
3626 "Filtri strujanja se koriste za preinačavanje strujanja koja se upravo "
3627 "učitavaju."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:999
3630 msgid "Demux module"
3631 msgstr "Modul demultipleksera"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1001
3634 msgid ""
3635 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3636 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3637 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3638 "you really know what you are doing."
3639 msgstr ""
3640 "Demultiplekseri se koriste za rastavljanje \"osnovnih\" strujanja (poput "
3641 "strujanja zvuka i slike). Ovo možete koristiti ukoliko nije automatski "
3642 "prepoznat ispravni demuxer. No, ovo ne bi ste trebali postavljati kao "
3643 "globalnu mogućnost, sve dok stvarno ne znate što činite."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1006
3646 msgid "VoD server module"
3647 msgstr "Modul poslužitelja video prikaza po zahtijevu"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1008
3650 msgid ""
3651 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3652 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3653 msgstr ""
3654 "Vi možete birati, koji modul poslužitelja videozapisa po zahtjevu (VoD) "
3655 "želite koristiti. Postavite to na 'vod_rtsp', kako bi se prebacili natrag na "
3656 "stari, naslijeđeni modul."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1011
3659 msgid "Allow real-time priority"
3660 msgstr "Dopusti prioritet u stvarnom vremenu"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1013
3663 msgid ""
3664 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3665 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3666 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3667 "only activate this if you know what you're doing."
3668 msgstr ""
3669 "Pokretanje VLC-a s prioritetom u stvarnom vremenu će dopustiti puno pomnije "
3670 "raspoređivanje rada i bolje ishode, posebice pri protočnim sadržajima "
3671 "strujanja. Ali to u radu može spriječiti cijeli Vaš stroj ili ga pak učiniti "
3672 "vrlo, vrlo sporim. Ovo bi ste trebali uključivati samo ako znate što činite."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1019
3675 msgid "Adjust VLC priority"
3676 msgstr "Prilagodi prioritet VLC-a"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1021
3679 msgid ""
3680 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3681 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3682 "VLC instances."
3683 msgstr ""
3684 "Ova mogućnost dodaje zadanim prioritetima VLC-a neku vrijednost (pozitivnu "
3685 "ili negativnu). Vi nju možete koristiti za postavljanje prioriteta VLC-a "
3686 "prema drugim programima ili prema drugim instancama VLC-a."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1026
3689 msgid ""
3690 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3691 msgstr ""
3692 "Ova mogućnost je korisna ukoliko želite nižu latentnost pri učitavanju "
3693 "strujanja"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1030
3696 msgid ""
3697 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3698 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3699 msgstr ""
3700 "Dodatna staza VLC-a za traženje njegovih modula. Vi možete dodati razne "
3701 "staze, ulančavajući ih uz uporabu \" PATH_SEP \" kao razdjelnika."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1033
3704 msgid "VLM configuration file"
3705 msgstr "Datoteka prilagodbi VLM-a"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1035
3708 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3709 msgstr "Učitaj datoteku prilagodbi VLM-a čim se pokrene VLM."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1037
3712 msgid "Use a plugins cache"
3713 msgstr "Koristi predmemoriju dodataka"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1039
3716 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3717 msgstr ""
3718 "Za dodatke koristite međuspremnik, koji će znatno poboljšati vrijeme "
3719 "pokretanja VLC-a."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1041
3722 msgid "Locally collect statistics"
3723 msgstr "Prikupljaj lokalne statistike"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1043
3726 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3727 msgstr "Prikuplja razne lokalne statistike o izvođenju medija."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1045
3730 msgid "Run as daemon process"
3731 msgstr "Pokreni kao proces daemona"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1047
3734 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3735 msgstr "Pokreće VLC kao pozadinski proces daemona."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1049
3738 msgid "Write process id to file"
3739 msgstr "ID procesa zapisati u datoteku "
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1051
3742 msgid "Writes process id into specified file."
3743 msgstr "Zapisuje identifikacijsku oznaku procesa u određenu datoteku."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1053
3746 msgid "Log to file"
3747 msgstr "Zapiši u datoteku"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1055
3750 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3751 msgstr "Sve VLC-ove poruke zapiši u tekstualnoj datoteci."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1057
3754 msgid "Log to syslog"
3755 msgstr "Zapiši u syslog"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1059
3758 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3759 msgstr ""
3760 "Sve VLC-ove obavijesti zapiši u syslog (vrijedi za sustave poput UNIX-a)."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1061
3763 msgid "Allow only one running instance"
3764 msgstr "Dopusti samo jednu instancu"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1064
3767 #, fuzzy
3768 msgid ""
3769 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3770 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3771 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3772 "This option will allow you to play the file with the already running "
3773 "instance or enqueue it."
3774 msgstr ""
3775 "Dopuštanje samo jedne tekuću instance VLC-a katkada može biti korisno, "
3776 "primjerice ako ste VLC pridružili nekim vrstama medija, a Vi ne želite  "
3777 "otvaranje nove instance VLC-a svaki put, kada u pregledniku dvoklikom "
3778 "pokrenete neku datoteku. Ova će Vam mogućnost dopustiti izvođenje datoteke u "
3779 "već tekućoj instanci ili pak njeno uvrštavanje u red čekanja."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1071
3782 msgid ""
3783 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3784 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3785 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3786 "This option will allow you to play the file with the already running "
3787 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3788 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3789 msgstr ""
3790 "Dopuštanje samo jedne tekuće instance VLC-a katkada može biti korisno, "
3791 "primjerice ako ste VLC pridružili nekim vrstama medija, a Vi ne želite  "
3792 "otvaranje nove instance VLC-a svaki put,  kada u pregledniku dvoklikom "
3793 "pokrenete neku datoteku. Ova će Vam mogućnost dopustiti izvođenje datoteke u "
3794 "već tekućoj instanci ili pak njeno uvrštavanje u red čekanja. Ova mogućnost "
3795 "iziskuje da služba (daemon) zasjedanja D-Busa bude aktivna i da tekuća "
3796 "instanca VLC-a koristi upravljačko sučelje D-Busa."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1080
3799 msgid "VLC is started from file association"
3800 msgstr "VLC je pokrenut od pridružene datoteke"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1082
3803 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3804 msgstr "Reci VLC-u da je pokrenut uslijed pridruženosti datoteka unutar OS-a"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3809 msgstr "Jedna instanca ako se pokreće iz datoteke"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1087
3812 msgid "Increase the priority of the process"
3813 msgstr "Povisi prioritet procesa"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1089
3816 msgid ""
3817 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3818 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3819 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3820 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3821 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3822 "machine."
3823 msgstr ""
3824 "Povisivanje procesnog prioriteta će znatno poboljšati Vaš doživljaj "
3825 "izvođenja, budući da se time VLC-u dopušta da bude neometan drugim "
3826 "aplikacijama, koje bi mu inače mogle oduzeti previše procesorskog vremena. "
3827 "No, pod stanovitim uvjetima (pogreške!) bi VLC mogao prisvojiti sve "
3828 "procesorsko vrijeme i time cijeli sustav učiniti neosjetljivim na bilo kakve "
3829 "daljnje unose, što bi pak moglo iziskivati ponovno pokretanje Vašeg računala."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3834 msgstr "Pri načinu rada u jednoj instanci uvrsti stavke na popis za izvođenje"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1099
3837 msgid ""
3838 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3839 "playing current item."
3840 msgstr ""
3841 "Ako VLC treba biti pokrenut samo u jednoj instanci, stavka se uvrštava u "
3842 "popis za izvođenje, pri čemu se ne prekida izvođenje tekuće stavke."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1108
3845 msgid ""
3846 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3847 "overridden in the playlist dialog box."
3848 msgstr ""
3849 "Ove mogućnosti određuju ponašanje popisa za izvođenje. Neke od njih mogu "
3850 "biti izmijenjene u dijaloškom okviru popisa za izvođenja."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1111
3853 msgid "Automatically preparse files"
3854 msgstr "Automatski unaprijed raščlani datoteke"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1113
3857 msgid ""
3858 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3859 "metadata)."
3860 msgstr ""
3861 "Automatski prethodno raščlani datoteke dodane u popis za izvođenje (kako bi "
3862 "se sačuvali neki metapodatci)"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1116
3865 msgid "Album art policy"
3866 msgstr "Smjernica za albumske ilustracije"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1118
3869 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3870 msgstr "Odaberite način na koji će se preuzimati omotne slike albuma."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1124
3873 msgid "Manual download only"
3874 msgstr "Samo ručno preuzimanje"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1125
3877 msgid "When track starts playing"
3878 msgstr "Čim započne izvedba stavke"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1126
3881 msgid "As soon as track is added"
3882 msgstr "Čim se pridoda stavka"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1128
3885 msgid "Services discovery modules"
3886 msgstr "Moduli za istraživanje službi"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1130
3889 msgid ""
3890 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3891 "Typical value is \"sap\"."
3892 msgstr ""
3893 "Specificira, razdvajano točka-zarezima, module za otkrivanje službi koje "
3894 "treba učitati. Tipična vrijednost je \"sap\"."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1133
3897 msgid "Play files randomly forever"
3898 msgstr "Datoteke izvodi uvijek nasumično"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1135
3901 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3902 msgstr ""
3903 "VLC će nasumično izvoditi datoteke sa popisa za izvođenje, sve dok to ne "
3904 "bude prekinuto."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1137
3907 msgid "Repeat all"
3908 msgstr "Opetuj sve"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1139
3911 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3912 msgstr "VLC će beskonačno dugo nastavljati s izvođenjem popisa za izvođenje."
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1141
3915 msgid "Repeat current item"
3916 msgstr "Opetuj tekuću stavku"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1143
3919 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3920 msgstr "VLC će uvijek iznova izvoditi tekuću stavku s popisa za izvođenje."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1145
3923 msgid "Play and stop"
3924 msgstr "Izvedi i stani"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1147
3927 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3928 msgstr "Zaustavlja popis za izvođenje nakon svake izvedene stavke."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1149
3931 msgid "Play and exit"
3932 msgstr "Izvedi i završi"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1151
3935 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3936 msgstr "Zatvara program ukoliko više nema stavki na popisu za izvođenje."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1153
3939 msgid "Play and pause"
3940 msgstr "Izvedi i zastani"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1155
3943 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3944 msgstr "Zaustavlja svaku od stavki popisa za izvođenje pri posljednjem okviru."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1157
3947 msgid "Auto start"
3948 msgstr "Automatski pokreni"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1158
3951 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3952 msgstr ""
3953 "Automatski započinje izvedbu popisa za izvođenja čim se učita njegov sadržaj."
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1161
3956 msgid "Pause on audio communication"
3957 msgstr "Stanka pri zvučnoj komunikaciji"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1163
3960 msgid ""
3961 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3962 "automatically."
3963 msgstr ""
3964 "Ako se otkrije audio komunikacija u tijeku, automatski će se napraviti "
3965 "stanka u izvođenju."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1166
3968 msgid "Use media library"
3969 msgstr "Koristi knjižnicu medija"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1168
3972 msgid ""
3973 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3974 "VLC."
3975 msgstr ""
3976 "Knjižnica medija će se automatski spremati i ponovo učitavati svaki put kada "
3977 "pokrenete VLC."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1171
3980 msgid "Load Media Library"
3981 msgstr "Učitaj medijsku knjižnicu"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1173
3984 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3985 msgstr ""
3986 "Uključite ovu mogućnost za učitavanje medijske knjižnice temeljene na SQL-u "
3987 "pri pokretanju VLC-a"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3990 msgid "Display playlist tree"
3991 msgstr "Prikaži stablo popisa za izvođenje"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1177
3994 msgid ""
3995 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3996 "directory."
3997 msgstr ""
3998 "Popis za izvođenje može za rasvrstavanje nekih stavki koristiti strukturu "
3999 "stabla, poput sadržaja imenika mapa i datoteka."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1186
4002 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4003 msgstr ""
4004 "Ove postavke su VLC-ova vezivanja tipki, poznata i kao \"tipkovničku prečicu"
4005 "\"."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
4008 msgid "Ignore"
4009 msgstr "Zanemari"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1197
4012 msgid "Volume Control"
4013 msgstr "Upravljanje glasnoćom"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1197
4016 msgid "Position Control"
4017 msgstr "Nadzor položaja"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1199
4020 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4021 msgstr "Os gore-dolje miševog kotačića utječe na"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1201
4024 msgid ""
4025 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4026 "mousewheel event can be ignored"
4027 msgstr ""
4028 "Os gore-dolje miševog kotačića može upravljati glasnoćom ili položajem. "
4029 "Pokrete miševog kotačića možete i zanemariti."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
4032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
4034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
4035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
4037 msgid "Fullscreen"
4038 msgstr "Cjelozaslonski prikaz"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1204
4041 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4042 msgstr ""
4043 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za promjenu režima prikaza "
4044 "preko cijelog zaslona. "
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1205
4047 msgid "Exit fullscreen"
4048 msgstr "Kraj cjelozaslonskog prikaza"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1206
4051 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4052 msgstr ""
4053 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za napuštanje načina prikaza "
4054 "preko cijelog zaslona."
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4057 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4058 msgid "Play/Pause"
4059 msgstr "Izvedba/stanka"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1208
4062 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4063 msgstr ""
4064 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za promjenu stanja stanke."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1209
4067 msgid "Pause only"
4068 msgstr "Samo stanka"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1210
4071 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4072 msgstr "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za pravljenje stanke."
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1211
4075 msgid "Play only"
4076 msgstr "Samo izvedba"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1212
4079 msgid "Select the hotkey to use to play."
4080 msgstr "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za izvođenje."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
4083 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4084 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4085 msgid "Faster"
4086 msgstr "Brže"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4089 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4090 msgstr ""
4091 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za brže izvođenje unaprijed."
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
4094 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4095 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4096 msgid "Slower"
4097 msgstr "Sporije"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4100 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4101 msgstr ""
4102 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za usporeno prikazivanje "
4103 "filma."
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1217
4106 msgid "Normal rate"
4107 msgstr "Uobičajena stopa"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1218
4110 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4111 msgstr ""
4112 "Odabir tipkovničke prečice za povratak brzine izvođenja natrag na uobičajenu."
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
4115 msgid "Faster (fine)"
4116 msgstr "Brže (istančano)"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
4119 msgid "Slower (fine)"
4120 msgstr "Sporije (istančano)"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4123 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4124 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
4127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4130 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4131 msgid "Next"
4132 msgstr "Slijedeće"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1224
4135 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4136 msgstr ""
4137 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za skok na slijedeću stavku "
4138 "popisa za izvođenje."
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4141 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
4142 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
4143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
4144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
4145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4146 msgid "Previous"
4147 msgstr "Prethodno"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1226
4150 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4151 msgstr ""
4152 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za preskakanje na prethodnu "
4153 "stavku popisa za izvođenje."
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
4156 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
4158 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4159 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
4160 msgid "Stop"
4161 msgstr "Zaustavi"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1228
4164 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4165 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za zaustavljanje izvođenja."
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4169 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
4171 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
4172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
4173 msgid "Position"
4174 msgstr "Položaj"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1230
4177 msgid "Select the hotkey to display the position."
4178 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za prikaz položaja."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1232
4181 msgid "Very short backwards jump"
4182 msgstr "Vrlo kratki skok unatrag"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1234
4185 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4186 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje vrlo kratkih skokova unatrag."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1235
4189 msgid "Short backwards jump"
4190 msgstr "Kratki skok unatrag"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1237
4193 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4194 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje kratkih skokova unatrag."
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1238
4197 msgid "Medium backwards jump"
4198 msgstr "Osrednji skok unatrag"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1240
4201 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4202 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje osrednjih skokova unatrag."
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1241
4205 msgid "Long backwards jump"
4206 msgstr "Dugi skok unatrag"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1243
4209 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4210 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje dugačkih skokova unatrag."
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1245
4213 msgid "Very short forward jump"
4214 msgstr "Vrlo kratki skok unaprijed"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1247
4217 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4218 msgstr ""
4219 "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje vrlo kratkih skokova unaprijed."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1248
4222 msgid "Short forward jump"
4223 msgstr "Kratki skok naprijed"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1250
4226 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4227 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje kratkih skokova unaprijed."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1251
4230 msgid "Medium forward jump"
4231 msgstr "Osrednji skok naprijed"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1253
4234 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4235 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje osrednjih skokova unaprijed."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1254
4238 msgid "Long forward jump"
4239 msgstr "Dugi skok naprijed"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1256
4242 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4243 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za pravljenje dugačkih skokova unaprijed."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
4246 msgid "Next frame"
4247 msgstr "Slijedeći okvir"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1259
4250 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4251 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za prelaz na slijedeći video okvir."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1261
4254 msgid "Very short jump length"
4255 msgstr "Vrlo kratka dužina skoka"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1262
4258 msgid "Very short jump length, in seconds."
4259 msgstr "Dužina vrlo kratkih skokova u sekundama."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1263
4262 msgid "Short jump length"
4263 msgstr "Kratka dužina skoka"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1264
4266 msgid "Short jump length, in seconds."
4267 msgstr "Dužina kratkih skokova u sekundama."
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1265
4270 msgid "Medium jump length"
4271 msgstr "Osrednja dužina skoka"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1266
4274 msgid "Medium jump length, in seconds."
4275 msgstr "Dužina osrednjih skokova u sekundama."
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1267
4278 msgid "Long jump length"
4279 msgstr "Dugačka dužina skoka"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1268
4282 msgid "Long jump length, in seconds."
4283 msgstr "Dužina dugačkih skokova u sekundama."
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4286 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
4288 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4289 msgid "Quit"
4290 msgstr "Svršetak"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1271
4293 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4294 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za izlaz iz aplikacije."
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1272
4297 msgid "Navigate up"
4298 msgstr "Navođenje prema gore"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1273
4301 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4302 msgstr ""
4303 "Odabir tipke koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati prema gore."
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1274
4306 msgid "Navigate down"
4307 msgstr "Navođenje prema dolje"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1275
4310 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4311 msgstr ""
4312 "Odabir tipke koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati prema dolje."
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1276
4315 msgid "Navigate left"
4316 msgstr "Navođenje na lijevo"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1277
4319 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4320 msgstr ""
4321 "Odabir tipke koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati na lijevo."
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1278
4324 msgid "Navigate right"
4325 msgstr "Navođenje na desno"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1279
4328 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4329 msgstr ""
4330 "Odabir tipke koja će u izbornicima DVD-a oznaku izbora pomjerati na desno."
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1280
4333 msgid "Activate"
4334 msgstr "Aktiviraj"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1281
4337 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4338 msgstr "Odabir tipke za aktiviranje odabrane stavke u izborniku DVD-a."
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
4341 msgid "Go to the DVD menu"
4342 msgstr "Prelazak u izbornik DVD-a"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1283
4345 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4346 msgstr "Odabir tipke koja će Vas voditi u izbornik DVD-a"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1284
4349 msgid "Select previous DVD title"
4350 msgstr "Izbor prethodnog naslova DVD-a"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1285
4353 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4354 msgstr "Odabir tipke koja će birati prethodni naslov s DVD-a."
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1286
4357 msgid "Select next DVD title"
4358 msgstr "Odaberite slijedeći naslov s DVD-a"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1287
4361 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4362 msgstr "Odabir tipke koja će birati slijedeći naslov s DVD-a."
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1288
4365 msgid "Select prev DVD chapter"
4366 msgstr "Izbor prethodnog poglavlja DVD-a"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1289
4369 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4370 msgstr "Odabir tipke za odabir prethodnog poglavlja s DVD-a"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1290
4373 msgid "Select next DVD chapter"
4374 msgstr "Izbor slijedećeg poglavlja DVD-a"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1291
4377 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4378 msgstr "Odabir tipke za odabir slijedećeg poglavlja s DVD-a"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1292
4381 msgid "Volume up"
4382 msgstr "Pojačavanje"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1293
4385 msgid "Select the key to increase audio volume."
4386 msgstr "Odabir tipke za povećavanje glasnoće zvuka."
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1294
4389 msgid "Volume down"
4390 msgstr "Smanjivanje"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1295
4393 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4394 msgstr "Odabir tipke za smanjivanje glasnoće zvuka."
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4397 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4400 msgid "Mute"
4401 msgstr "Nečujno"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1297
4404 msgid "Select the key to mute audio."
4405 msgstr "Odabir tipke za nečujno izvođenje zvuka."
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1298
4408 msgid "Subtitle delay up"
4409 msgstr "Povećanje odgode podnaslova"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1299
4412 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4413 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za povećavanje odgode podnaslova."
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1300
4416 msgid "Subtitle delay down"
4417 msgstr "Smanjenje odgode podnaslova"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1301
4420 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4421 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za smanjivanje odgode podnaslova."
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1302
4424 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4425 msgstr "Vremenska oznaka usklađivanja podnaslova/straničnika zvuka"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1303
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4430 msgstr "Odabir tipke za pomjeranje podnaslova naniže."
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1304
4433 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4434 msgstr "Vremenska oznaka usklađivanja podnaslova/straničnika podnaslova"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1305
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4439 msgstr "Odabir tipke za pomjeranje podnaslova naviše."
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1306
4442 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4443 msgstr ""
4444 "Vremenska oznaka usklađivanja podnaslova/usklađivanja zvuka i podnaslova"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1307
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4449 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za povećavanje odgode podnaslova."
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1308
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4454 msgstr "Usklađivanje zapisa podnaslova:"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1309
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4459 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za povećavanje odgode podnaslova."
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1310
4462 msgid "Subtitle position up"
4463 msgstr "Položaj podnaslova naviše"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1311
4466 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4467 msgstr "Odabir tipke za pomjeranje podnaslova naviše."
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1312
4470 msgid "Subtitle position down"
4471 msgstr "Položaj podnaslova naniže"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1313
4474 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4475 msgstr "Odabir tipke za pomjeranje podnaslova naniže."
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1314
4478 msgid "Audio delay up"
4479 msgstr "Povećanje odgode zvuka"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1315
4482 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4483 msgstr "Odabir prečice za povećavanje odgode zvuka."
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1316
4486 msgid "Audio delay down"
4487 msgstr "Smanjenje odgode zvuka"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1317
4490 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4491 msgstr "Odabir prečice za smanjivanje odgode zvuka."
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1324
4494 msgid "Play playlist bookmark 1"
4495 msgstr "Izvedi straničnik 1 popisa za izvođenje"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1325
4498 msgid "Play playlist bookmark 2"
4499 msgstr "Izvedi straničnik 2 popisa za izvođenje"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1326
4502 msgid "Play playlist bookmark 3"
4503 msgstr "Izvedi straničnik 3 popisa za izvođenje"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1327
4506 msgid "Play playlist bookmark 4"
4507 msgstr "Izvedi straničnik 4 popisa za izvođenje"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1328
4510 msgid "Play playlist bookmark 5"
4511 msgstr "Izvedi straničnik 5 popisa za izvođenje"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1329
4514 msgid "Play playlist bookmark 6"
4515 msgstr "Izvedi straničnik 6 popisa za izvođenje"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1330
4518 msgid "Play playlist bookmark 7"
4519 msgstr "Izvedi straničnik 7 popisa za izvođenje"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1331
4522 msgid "Play playlist bookmark 8"
4523 msgstr "Izvedi straničnik 8 popisa za izvođenje"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1332
4526 msgid "Play playlist bookmark 9"
4527 msgstr "Izvedi straničnik 9 popisa za izvođenje"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1333
4530 msgid "Play playlist bookmark 10"
4531 msgstr "Izvedi straničnik 10 popisa za izvođenje"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1334
4534 msgid "Select the key to play this bookmark."
4535 msgstr "Odaberite prečicu za izvođenje ovog straničnika."
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1335
4538 msgid "Set playlist bookmark 1"
4539 msgstr "Postavi straničnik 1 popisa za izvođenje"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1336
4542 msgid "Set playlist bookmark 2"
4543 msgstr "Postavi straničnik 2 popisa za izvođenje"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1337
4546 msgid "Set playlist bookmark 3"
4547 msgstr "Postavi straničnik 3 popisa za izvođenje"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1338
4550 msgid "Set playlist bookmark 4"
4551 msgstr "Postavi straničnik 4 popisa za izvođenje"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1339
4554 msgid "Set playlist bookmark 5"
4555 msgstr "Postavi straničnik 5 popisa za izvođenje"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1340
4558 msgid "Set playlist bookmark 6"
4559 msgstr "Postavi straničnik 6 popisa za izvođenje"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1341
4562 msgid "Set playlist bookmark 7"
4563 msgstr "Postavi straničnik 7 popisa za izvođenje"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1342
4566 msgid "Set playlist bookmark 8"
4567 msgstr "Postavi straničnik 8 popisa za izvođenje"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1343
4570 msgid "Set playlist bookmark 9"
4571 msgstr "Postavi straničnik 9 popisa za izvođenje"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1344
4574 msgid "Set playlist bookmark 10"
4575 msgstr "Postavi straničnik 10 popisa za izvođenje"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1345
4578 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4579 msgstr ""
4580 "Odaberite prečicu za stavljanje ovog straničnika na popis za izvođenje."
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1346
4583 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4584 msgid "Clear the playlist"
4585 msgstr "Očisti popis za izvođenje"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1347
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4590 msgstr "Odabir prečice za povećavanje odgode zvuka."
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1349
4593 msgid "Playlist bookmark 1"
4594 msgstr "Straničnik 1 popisa za izvođenje"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1350
4597 msgid "Playlist bookmark 2"
4598 msgstr "Straničnik 2 popisa za izvođenje"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1351
4601 msgid "Playlist bookmark 3"
4602 msgstr "Straničnik 3 popisa za izvođenje"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1352
4605 msgid "Playlist bookmark 4"
4606 msgstr "Straničnik 4 popisa za izvođenje"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1353
4609 msgid "Playlist bookmark 5"
4610 msgstr "Straničnik 5 popisa za izvođenje"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1354
4613 msgid "Playlist bookmark 6"
4614 msgstr "Straničnik 6 popisa za izvođenje"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1355
4617 msgid "Playlist bookmark 7"
4618 msgstr "Straničnik 7 popisa za izvođenje"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1356
4621 msgid "Playlist bookmark 8"
4622 msgstr "Straničnik 8 popisa za izvođenje"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1357
4625 msgid "Playlist bookmark 9"
4626 msgstr "Straničnik 9 popisa za izvođenje"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1358
4629 msgid "Playlist bookmark 10"
4630 msgstr "Straničnik 10 popisa za izvođenje"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1360
4633 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4634 msgstr "Ovo dopušta da odredite straničnike popisa za izvođenje."
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1362
4637 msgid "Cycle audio track"
4638 msgstr "Kruži zapisima zvuka"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1363
4641 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4642 msgstr "Kruži kroz raspoložive zapise (jezike) zvuka."
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1364
4645 msgid "Cycle subtitle track"
4646 msgstr "Kruži zapisima podnaslova"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1365
4649 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4650 msgstr "Kruži kroz raspoložive zapise podnaslova."
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1366
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Cycle next program Service ID"
4655 msgstr "Kruži uređajima zvuka"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1367
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4660 msgstr "Kruži kroz raspoložive zapise podnaslova."
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:1368
4663 msgid "Cycle previous program Service ID"
4664 msgstr "Slijedi prethodni servisni ID programa"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:1369
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4669 msgstr "Kruži kroz raspoložive zapise (jezike) zvuka."
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:1370
4672 msgid "Cycle source aspect ratio"
4673 msgstr "Kruži omjerima izvora"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:1371
4676 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4677 msgstr "Kruži kroz unaprijed određeni popis bočnih omjera izvora. "
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:1372
4680 msgid "Cycle video crop"
4681 msgstr "Kruži formatima obrezivanja"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1373
4684 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4685 msgstr "Kruži kroz unaprijed određeni popis formata obrezivanja."
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:1374
4688 msgid "Toggle autoscaling"
4689 msgstr "Preklopnik autoskaliranja"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:1375
4692 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4693 msgstr "Uključuje ili isključuje autoskaliranje."
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:1376
4696 msgid "Increase scale factor"
4697 msgstr "Povisi čimbenik stupnjevanja"
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:1378
4700 msgid "Decrease scale factor"
4701 msgstr "Snizi čimbenik stupnjevanja"
4702
4703 #: src/libvlc-module.c:1380
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Toggle deinterlacing"
4706 msgstr "Raspletanje"
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:1381
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4711 msgstr "Uključuje ili isključuje autoskaliranje."
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:1382
4714 msgid "Cycle deinterlace modes"
4715 msgstr "Kruži načinima raspletanja"
4716
4717 #: src/libvlc-module.c:1383
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4720 msgstr "Ciklički mijenja načine raspletanja."
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:1384
4723 msgid "Show controller in fullscreen"
4724 msgstr "Prikaži upravljanje preko cijelog zaslona"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:1385
4727 msgid "Boss key"
4728 msgstr "Glavna tipka"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:1386
4731 msgid "Hide the interface and pause playback."
4732 msgstr "Sakriva sučelje i privremeno prekida izvođenje."
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:1387
4735 msgid "Context menu"
4736 msgstr "Kontekstni izbornik"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:1388
4739 msgid "Show the contextual popup menu."
4740 msgstr "Prikaži kontekstualni skočni izbornik."
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:1389
4743 msgid "Take video snapshot"
4744 msgstr "Napravi fotografiju video slike"
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:1390
4747 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4748 msgstr "Pravi fotografije video slike i zapisuje ih na disk."
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4753 #: modules/stream_out/record.c:60
4754 msgid "Record"
4755 msgstr "Snimanje"
4756
4757 #: src/libvlc-module.c:1393
4758 msgid "Record access filter start/stop."
4759 msgstr "Pokreće/zaustavlja pristupni filtar snimanja."
4760
4761 #: src/libvlc-module.c:1395
4762 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4763 msgstr "Normalno/petlja/ponavljanje"
4764
4765 #: src/libvlc-module.c:1396
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4768 msgstr "Preklopnik popisa za izvođenja za načine uobičajeno/opetovanje/petlja"
4769
4770 #: src/libvlc-module.c:1399
4771 msgid "Toggle random playlist playback"
4772 msgstr "Sklopka nasumične izvedbe popisa za izvođenje"
4773
4774 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4775 msgid "Un-Zoom"
4776 msgstr "Udalji"
4777
4778 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4779 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4780 msgstr "Skrati gornji rub video slike za jedan piksel"
4781
4782 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4783 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4784 msgstr "Proširi gornji rub video slike za jedan piksel"
4785
4786 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4787 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4788 msgstr "Skrati lijevi rub video slike za jedan piksel"
4789
4790 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4791 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4792 msgstr "Proširi lijevi rub video slike za jedan piksel"
4793
4794 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4795 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4796 msgstr "Skrati donji rub video slike za jedan piksel"
4797
4798 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4799 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4800 msgstr "Proširi donji rub video slike za jedan piksel"
4801
4802 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4803 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4804 msgstr "Skrati desni rub video slike za jedan piksel"
4805
4806 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4807 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4808 msgstr "Proširi desni rub video slike za jedan piksel"
4809
4810 #: src/libvlc-module.c:1427
4811 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4812 msgstr "Promijeni način tapetnog prikaza u video izlazu"
4813
4814 #: src/libvlc-module.c:1429
4815 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4816 msgstr "Preklopnik načina tapetnog prikaza u video izlazu."
4817
4818 #: src/libvlc-module.c:1431
4819 msgid "Cycle through audio devices"
4820 msgstr "Kruži uređajima zvuka"
4821
4822 #: src/libvlc-module.c:1432
4823 msgid "Cycle through available audio devices"
4824 msgstr "Kruženje kroz raspoložive uređaje zvuka."
4825
4826 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4829 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4830 msgid "Snapshot"
4831 msgstr "Snimka stanja"
4832
4833 #: src/libvlc-module.c:1577
4834 msgid "Window properties"
4835 msgstr "Svojstva okna"
4836
4837 #: src/libvlc-module.c:1635
4838 msgid "Subpictures"
4839 msgstr "Podslike"
4840
4841 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4842 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4843 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4844 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4845 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4846 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4847 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4848 msgid "Subtitles"
4849 msgstr "Podnaslovi"
4850
4851 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4852 msgid "Overlays"
4853 msgstr "Prekrivanja"
4854
4855 #: src/libvlc-module.c:1670
4856 msgid "Track settings"
4857 msgstr "Postavke zapisa"
4858
4859 #: src/libvlc-module.c:1702
4860 msgid "Playback control"
4861 msgstr "Upravljanje izvođenjima"
4862
4863 #: src/libvlc-module.c:1730
4864 msgid "Default devices"
4865 msgstr "Zadani uređaji"
4866
4867 #: src/libvlc-module.c:1739
4868 msgid "Network settings"
4869 msgstr "Postavke mrežnih veza"
4870
4871 #: src/libvlc-module.c:1764
4872 msgid "Socks proxy"
4873 msgstr "Posrednički poslužitelj SOCKS"
4874
4875 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4876 msgid "Metadata"
4877 msgstr "Metapodatci"
4878
4879 #: src/libvlc-module.c:1872
4880 msgid "Decoders"
4881 msgstr "Dekoderi"
4882
4883 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4885 msgid "Input"
4886 msgstr "Ulazni sadržaj"
4887
4888 #: src/libvlc-module.c:1915
4889 msgid "VLM"
4890 msgstr "VLM"
4891
4892 #: src/libvlc-module.c:1961
4893 msgid "Special modules"
4894 msgstr "Posebni moduli"
4895
4896 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4897 msgid "Plugins"
4898 msgstr "Dodatci"
4899
4900 #: src/libvlc-module.c:1972
4901 msgid "Performance options"
4902 msgstr "Mogućnosti programskog učinka"
4903
4904 #: src/libvlc-module.c:1993
4905 msgid "Clock source"
4906 msgstr "Ishodište sata"
4907
4908 #: src/libvlc-module.c:2103
4909 msgid "Hot keys"
4910 msgstr "Vruće tipke"
4911
4912 #: src/libvlc-module.c:2558
4913 msgid "Jump sizes"
4914 msgstr "Veličine skokova"
4915
4916 #: src/libvlc-module.c:2637
4917 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4918 msgstr ""
4919 "ispis pomoći za VLC (može se kombinirati s --advanced i --help-verbose)"
4920
4921 #: src/libvlc-module.c:2640
4922 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4923 msgstr "Iscrpna pomoć za VLC i njegove module"
4924
4925 #: src/libvlc-module.c:2642
4926 msgid ""
4927 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4928 "--help-verbose)"
4929 msgstr ""
4930 "ispis pomoći za VLC i sve njegove module (može se kombinirati s --advanced i "
4931 "--help-verbose)"
4932
4933 #: src/libvlc-module.c:2645
4934 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4935 msgstr "zatražiti dodatnu opširnost kod prikaza pomoći"
4936
4937 #: src/libvlc-module.c:2647
4938 msgid "print a list of available modules"
4939 msgstr "ispis popisa raspoloživih modula"
4940
4941 #: src/libvlc-module.c:2649
4942 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4943 msgstr "ispis popisa raspoloživih modula s dodatnim pojedinostima"
4944
4945 #: src/libvlc-module.c:2651
4946 msgid ""
4947 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4948 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4949 msgstr ""
4950 "ispis pomoći za neki određeni modul (može se kombinirati s --advanced i --"
4951 "help-verbose). Ispred naziva modula stavite znak = za bolje podudarnosti."
4952
4953 #: src/libvlc-module.c:2655
4954 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4955 msgstr ""
4956 "ni jedna prilagodbena mogućnost neće biti učitana ni pohranjena u datoteku "
4957 "postavki"
4958
4959 #: src/libvlc-module.c:2657
4960 msgid "reset the current config to the default values"
4961 msgstr "tekuće postavke vratiti na početne vrijednosti"
4962
4963 #: src/libvlc-module.c:2659
4964 msgid "use alternate config file"
4965 msgstr "koristi alternativnu datoteku postavki"
4966
4967 #: src/libvlc-module.c:2661
4968 msgid "resets the current plugins cache"
4969 msgstr "vraća tekuću predmemoriju dodataka na početno"
4970
4971 #: src/libvlc-module.c:2663
4972 msgid "print version information"
4973 msgstr "ispis informacija o inačici"
4974
4975 #: src/libvlc-module.c:2701
4976 msgid "main program"
4977 msgstr "glavni program"
4978
4979 #: src/misc/update.c:468
4980 #, c-format
4981 msgid "%.1f GiB"
4982 msgstr "%.1f GiB"
4983
4984 #: src/misc/update.c:470
4985 #, c-format
4986 msgid "%.1f MiB"
4987 msgstr "%.1f MiB"
4988
4989 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4991 #, c-format
4992 msgid "%.1f KiB"
4993 msgstr "%.1f KiB"
4994
4995 #: src/misc/update.c:474
4996 #, c-format
4997 msgid "%ld B"
4998 msgstr "%ld B"
4999
5000 #: src/misc/update.c:566
5001 msgid "Saving file failed"
5002 msgstr "Pohranjivanje datoteke nije uspjelo"
5003
5004 #: src/misc/update.c:567
5005 #, c-format
5006 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5007 msgstr "Otvaranje \"%s\" za pisanje nije uspjelo"
5008
5009 #: src/misc/update.c:580
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 "%s\n"
5013 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5014 msgstr ""
5015 "%s\n"
5016 "Preuzima se... %s/%s %.1f%% završeno"
5017
5018 #: src/misc/update.c:584
5019 msgid "Downloading ..."
5020 msgstr "Preuzimanje..."
5021
5022 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
5023 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
5024 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
5025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
5026 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5027 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5028 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
5029 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5030 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5031 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
5032 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
5033 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
5038 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
5039 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5040 msgid "Cancel"
5041 msgstr "Odustani"
5042
5043 #: src/misc/update.c:605
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "%s\n"
5047 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5048 msgstr ""
5049 "%s\n"
5050 "Preuzimanje... %s/%s %.1f%% gotovo"
5051
5052 #: src/misc/update.c:637
5053 msgid "File could not be verified"
5054 msgstr "Datoteka ne može biti ovjerena"
5055
5056 #: src/misc/update.c:638
5057 #, c-format
5058 msgid ""
5059 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5060 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5061 msgstr ""
5062 "Nije bilo moguće preuzeti kriptografski potpis za preuzetu datoteku \"%s\". "
5063 "Stoga je ista izbrisana."
5064
5065 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5066 msgid "Invalid signature"
5067 msgstr "Nevažeća potvrda"
5068
5069 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5073 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5074 msgstr ""
5075 "Kriptografska potvrda preuzete datoteke \"%s\" je bila nevažeća i ne može se "
5076 "koristiti za njeno sigurno ovjeravanje. Stoga je ta datoteka izbrisana."
5077
5078 #: src/misc/update.c:674
5079 msgid "File not verifiable"
5080 msgstr "Datoteka nije ovjerljiva"
5081
5082 #: src/misc/update.c:675
5083 #, c-format
5084 msgid ""
5085 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5086 "was deleted."
5087 msgstr ""
5088 "Nije bilo moguće sigurno ovjeriti preuzetu datoteku \"%s\". Stoga je ista "
5089 "izbrisana."
5090
5091 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5092 msgid "File corrupted"
5093 msgstr "Datoteka je oštećena."
5094
5095 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5096 #, c-format
5097 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5098 msgstr "Preuzeta datoteka \"%s\" je bila oštećena. Stoga je izbrisana."
5099
5100 #: src/misc/update.c:710
5101 msgid "Update VLC media player"
5102 msgstr "Dopuni izvođač medija VLC"
5103
5104 #: src/misc/update.c:711
5105 msgid ""
5106 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5107 "install it now?"
5108 msgstr ""
5109 "Nova inačica je uspješno preuzeta. Želite li sada zatvoriti VLC i odmah je "
5110 "instalirati?"
5111
5112 #: src/misc/update.c:712
5113 msgid "Install"
5114 msgstr "Instaliraj"
5115
5116 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5117 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5118 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5119 msgid "Media Library"
5120 msgstr "Medijska knjižnica"
5121
5122 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5123 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5124 msgid "Undefined"
5125 msgstr "Neodređeno"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:40
5128 msgid "Afar"
5129 msgstr "Afarski"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:41
5132 msgid "Abkhazian"
5133 msgstr "Abhazijski"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:42
5136 msgid "Afrikaans"
5137 msgstr "Afrikaans"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:43
5140 msgid "Albanian"
5141 msgstr "Albanski"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:44
5144 msgid "Amharic"
5145 msgstr "Amharski"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:45
5148 msgid "Arabic"
5149 msgstr "Arapski"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:46
5152 msgid "Armenian"
5153 msgstr "Armenski"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:47
5156 msgid "Assamese"
5157 msgstr "Asamski"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:48
5160 msgid "Avestan"
5161 msgstr "Avestanski"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:49
5164 msgid "Aymara"
5165 msgstr "Ajmarski"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:50
5168 msgid "Azerbaijani"
5169 msgstr "Azerbajdžanski"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:51
5172 msgid "Bashkir"
5173 msgstr "Baškirski"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:52
5176 msgid "Basque"
5177 msgstr "Baskijski"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:53
5180 msgid "Belarusian"
5181 msgstr "Bjeloruski"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:54
5184 msgid "Bengali"
5185 msgstr "Bengalski"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:55
5188 msgid "Bihari"
5189 msgstr "Biharski"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:56
5192 msgid "Bislama"
5193 msgstr "Bislamski"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:57
5196 msgid "Bosnian"
5197 msgstr "Bošnjački"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:58
5200 msgid "Breton"
5201 msgstr "Bretonski"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:59
5204 msgid "Bulgarian"
5205 msgstr "Bugarski"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:60
5208 msgid "Burmese"
5209 msgstr "Burmanski"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:61
5212 msgid "Catalan"
5213 msgstr "Katalanski"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:62
5216 msgid "Chamorro"
5217 msgstr "Čamoro"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:63
5220 msgid "Chechen"
5221 msgstr "Čečenski"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:64
5224 msgid "Chinese"
5225 msgstr "Kineski"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:65
5228 msgid "Church Slavic"
5229 msgstr "Crkvenoslavenski"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:66
5232 msgid "Chuvash"
5233 msgstr "Čuvaški"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:67
5236 msgid "Cornish"
5237 msgstr "Korniški"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:68
5240 msgid "Corsican"
5241 msgstr "Korzikanski"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:69
5244 msgid "Czech"
5245 msgstr "Češki"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:70
5248 msgid "Danish"
5249 msgstr "Danski"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:71
5252 msgid "Dutch"
5253 msgstr "Nizozemski"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:72
5256 msgid "Dzongkha"
5257 msgstr "Dzongkha"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:73
5260 msgid "English"
5261 msgstr "Engleski"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:74
5264 msgid "Esperanto"
5265 msgstr "Esperanto"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:75
5268 msgid "Estonian"
5269 msgstr "Estonski"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:76
5272 msgid "Faroese"
5273 msgstr "Farski"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:77
5276 msgid "Fijian"
5277 msgstr "Fidžijanski"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:78
5280 msgid "Finnish"
5281 msgstr "Finski"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:79
5284 msgid "French"
5285 msgstr "Francuski"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:80
5288 msgid "Frisian"
5289 msgstr "Frizijski"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:81
5292 msgid "Georgian"
5293 msgstr "Gruzijski"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:82
5296 msgid "German"
5297 msgstr "Njemački"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:83
5300 msgid "Gaelic (Scots)"
5301 msgstr "Gelski (Škotska)"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:84
5304 msgid "Irish"
5305 msgstr "Irski"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:85
5308 msgid "Gallegan"
5309 msgstr "Galeganski"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:86
5312 msgid "Manx"
5313 msgstr "Manks"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:87
5316 msgid "Greek, Modern"
5317 msgstr "Grčki, suvremeni"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:88
5320 msgid "Guarani"
5321 msgstr "Gvarani"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:89
5324 msgid "Gujarati"
5325 msgstr "Gujarati"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:90
5328 msgid "Hebrew"
5329 msgstr "Hebrejski"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:91
5332 msgid "Herero"
5333 msgstr "Herero"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:92
5336 msgid "Hindi"
5337 msgstr "Hindi"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:93
5340 msgid "Hiri Motu"
5341 msgstr "Hiri Motu"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:94
5344 msgid "Hungarian"
5345 msgstr "Mađarski"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:95
5348 msgid "Icelandic"
5349 msgstr "Islandski"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:96
5352 msgid "Inuktitut"
5353 msgstr "Inuktitut"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:97
5356 msgid "Interlingue"
5357 msgstr "Interlingue"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:98
5360 msgid "Interlingua"
5361 msgstr "Interlingua"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:99
5364 msgid "Indonesian"
5365 msgstr "Indonezijski"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:100
5368 msgid "Inupiaq"
5369 msgstr "Inupijak"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:101
5372 msgid "Italian"
5373 msgstr "Talijanski"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:102
5376 msgid "Javanese"
5377 msgstr "Javanski"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:103
5380 msgid "Japanese"
5381 msgstr "Japanski"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:104
5384 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5385 msgstr "Grenlandski, Kalaallisut"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:105
5388 msgid "Kannada"
5389 msgstr "Kannada"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:106
5392 msgid "Kashmiri"
5393 msgstr "Kašmirski"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:107
5396 msgid "Kazakh"
5397 msgstr "Kazaški"
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:108
5400 msgid "Khmer"
5401 msgstr "Kmerski"
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:109
5404 msgid "Kikuyu"
5405 msgstr "Kikuju"
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:110
5408 msgid "Kinyarwanda"
5409 msgstr "Kinyarwanda"
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:111
5412 msgid "Kirghiz"
5413 msgstr "Kirgiški"
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:112
5416 msgid "Komi"
5417 msgstr "Komi"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:113
5420 msgid "Korean"
5421 msgstr "Korejski"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:114
5424 msgid "Kuanyama"
5425 msgstr "Kuanyama"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:115
5428 msgid "Kurdish"
5429 msgstr "Kurdski"
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:116
5432 msgid "Lao"
5433 msgstr "Laoški"
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5436 msgid "Latin"
5437 msgstr "Latinski"
5438
5439 #: src/text/iso-639_def.h:118
5440 msgid "Latvian"
5441 msgstr "Latvijski"
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:119
5444 msgid "Lingala"
5445 msgstr "Lingala"
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:120
5448 msgid "Lithuanian"
5449 msgstr "Litavski"
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:121
5452 msgid "Letzeburgesch"
5453 msgstr "Luksemburški"
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:122
5456 msgid "Macedonian"
5457 msgstr "Makedonski"
5458
5459 #: src/text/iso-639_def.h:123
5460 msgid "Marshall"
5461 msgstr "Marshall"
5462
5463 #: src/text/iso-639_def.h:124
5464 msgid "Malayalam"
5465 msgstr "Malayalam"
5466
5467 #: src/text/iso-639_def.h:125
5468 msgid "Maori"
5469 msgstr "Maorski"
5470
5471 #: src/text/iso-639_def.h:126
5472 msgid "Marathi"
5473 msgstr "Marathi"
5474
5475 #: src/text/iso-639_def.h:127
5476 msgid "Malay"
5477 msgstr "Malajski"
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:128
5480 msgid "Malagasy"
5481 msgstr "Malagaški"
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:129
5484 msgid "Maltese"
5485 msgstr "Malteški"
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:130
5488 msgid "Moldavian"
5489 msgstr "Moldavski"
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:131
5492 msgid "Mongolian"
5493 msgstr "Mongolski"
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:132
5496 msgid "Nauru"
5497 msgstr "Nauru"
5498
5499 #: src/text/iso-639_def.h:133
5500 msgid "Navajo"
5501 msgstr "Navaho"
5502
5503 #: src/text/iso-639_def.h:134
5504 msgid "Ndebele, South"
5505 msgstr "Ndebele, Južni"
5506
5507 #: src/text/iso-639_def.h:135
5508 msgid "Ndebele, North"
5509 msgstr "Ndebele, Sjeverni"
5510
5511 #: src/text/iso-639_def.h:136
5512 msgid "Ndonga"
5513 msgstr "Ndonga"
5514
5515 #: src/text/iso-639_def.h:137
5516 msgid "Nepali"
5517 msgstr "Nepalski"
5518
5519 #: src/text/iso-639_def.h:138
5520 msgid "Norwegian"
5521 msgstr "Norveški"
5522
5523 #: src/text/iso-639_def.h:139
5524 msgid "Norwegian Nynorsk"
5525 msgstr "Norveški Nynorsk"
5526
5527 #: src/text/iso-639_def.h:140
5528 msgid "Norwegian Bokmaal"
5529 msgstr "Norveški Bokmaal"
5530
5531 #: src/text/iso-639_def.h:141
5532 msgid "Chichewa; Nyanja"
5533 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5534
5535 #: src/text/iso-639_def.h:142
5536 msgid "Occitan; Provençal"
5537 msgstr "Okcitanski; Provansalski"
5538
5539 #: src/text/iso-639_def.h:143
5540 msgid "Oriya"
5541 msgstr "Orija"
5542
5543 #: src/text/iso-639_def.h:144
5544 msgid "Oromo"
5545 msgstr "Oromo"
5546
5547 #: src/text/iso-639_def.h:146
5548 msgid "Ossetian; Ossetic"
5549 msgstr "Osetijanski; Osetski"
5550
5551 #: src/text/iso-639_def.h:147
5552 msgid "Panjabi"
5553 msgstr "Pandžapski"
5554
5555 #: src/text/iso-639_def.h:148
5556 msgid "Persian"
5557 msgstr "Perzijski"
5558
5559 #: src/text/iso-639_def.h:149
5560 msgid "Pali"
5561 msgstr "Pali"
5562
5563 #: src/text/iso-639_def.h:150
5564 msgid "Polish"
5565 msgstr "Poljski"
5566
5567 #: src/text/iso-639_def.h:151
5568 msgid "Portuguese"
5569 msgstr "Portugalski"
5570
5571 #: src/text/iso-639_def.h:152
5572 msgid "Pushto"
5573 msgstr "Pushto"
5574
5575 #: src/text/iso-639_def.h:153
5576 msgid "Quechua"
5577 msgstr "Kečua"
5578
5579 #: src/text/iso-639_def.h:154
5580 msgid "Original audio"
5581 msgstr "Izvorni audio"
5582
5583 #: src/text/iso-639_def.h:155
5584 msgid "Raeto-Romance"
5585 msgstr "Reto-romanski"
5586
5587 #: src/text/iso-639_def.h:156
5588 msgid "Romanian"
5589 msgstr "Rumunjski"
5590
5591 #: src/text/iso-639_def.h:157
5592 msgid "Rundi"
5593 msgstr "Rundi"
5594
5595 #: src/text/iso-639_def.h:158
5596 msgid "Russian"
5597 msgstr "Ruski"
5598
5599 #: src/text/iso-639_def.h:159
5600 msgid "Sango"
5601 msgstr "Sango"
5602
5603 #: src/text/iso-639_def.h:160
5604 msgid "Sanskrit"
5605 msgstr "Sanskrtski"
5606
5607 #: src/text/iso-639_def.h:161
5608 msgid "Serbian"
5609 msgstr "Srpski"
5610
5611 #: src/text/iso-639_def.h:162
5612 msgid "Croatian"
5613 msgstr "Hrvatski"
5614
5615 #: src/text/iso-639_def.h:163
5616 msgid "Sinhalese"
5617 msgstr "Singaleški"
5618
5619 #: src/text/iso-639_def.h:164
5620 msgid "Slovak"
5621 msgstr "Slovački"
5622
5623 #: src/text/iso-639_def.h:165
5624 msgid "Slovenian"
5625 msgstr "Slovenski"
5626
5627 #: src/text/iso-639_def.h:166
5628 msgid "Northern Sami"
5629 msgstr "Sjeverni Sami"
5630
5631 #: src/text/iso-639_def.h:167
5632 msgid "Samoan"
5633 msgstr "Samoanski"
5634
5635 #: src/text/iso-639_def.h:168
5636 msgid "Shona"
5637 msgstr "Šona"
5638
5639 #: src/text/iso-639_def.h:169
5640 msgid "Sindhi"
5641 msgstr "Sindhi"
5642
5643 #: src/text/iso-639_def.h:170
5644 msgid "Somali"
5645 msgstr "Somalski"
5646
5647 #: src/text/iso-639_def.h:171
5648 msgid "Sotho, Southern"
5649 msgstr "Sotho, Južni"
5650
5651 #: src/text/iso-639_def.h:172
5652 msgid "Spanish"
5653 msgstr "Španjolski"
5654
5655 #: src/text/iso-639_def.h:173
5656 msgid "Sardinian"
5657 msgstr "Sardeški"
5658
5659 #: src/text/iso-639_def.h:174
5660 msgid "Swati"
5661 msgstr "Swati"
5662
5663 #: src/text/iso-639_def.h:175
5664 msgid "Sundanese"
5665 msgstr "Sundski"
5666
5667 #: src/text/iso-639_def.h:176
5668 msgid "Swahili"
5669 msgstr "Svahili"
5670
5671 #: src/text/iso-639_def.h:177
5672 msgid "Swedish"
5673 msgstr "Švedski"
5674
5675 #: src/text/iso-639_def.h:178
5676 msgid "Tahitian"
5677 msgstr "Tahićanski"
5678
5679 #: src/text/iso-639_def.h:179
5680 msgid "Tamil"
5681 msgstr "Tamilski"
5682
5683 #: src/text/iso-639_def.h:180
5684 msgid "Tatar"
5685 msgstr "Tatarski"
5686
5687 #: src/text/iso-639_def.h:181
5688 msgid "Telugu"
5689 msgstr "Telugu"
5690
5691 #: src/text/iso-639_def.h:182
5692 msgid "Tajik"
5693 msgstr "Tadžički"
5694
5695 #: src/text/iso-639_def.h:183
5696 msgid "Tagalog"
5697 msgstr "Tagalog"
5698
5699 #: src/text/iso-639_def.h:184
5700 msgid "Thai"
5701 msgstr "Tajski"
5702
5703 #: src/text/iso-639_def.h:185
5704 msgid "Tibetan"
5705 msgstr "Tibetanski"
5706
5707 #: src/text/iso-639_def.h:186
5708 msgid "Tigrinya"
5709 msgstr "Tigrinjanski"
5710
5711 #: src/text/iso-639_def.h:187
5712 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5713 msgstr "Tonga (Otoci Tonga)"
5714
5715 #: src/text/iso-639_def.h:188
5716 msgid "Tswana"
5717 msgstr "Tswana"
5718
5719 #: src/text/iso-639_def.h:189
5720 msgid "Tsonga"
5721 msgstr "Tsonga"
5722
5723 #: src/text/iso-639_def.h:190
5724 msgid "Turkish"
5725 msgstr "Turski"
5726
5727 #: src/text/iso-639_def.h:191
5728 msgid "Turkmen"
5729 msgstr "Turkmenski"
5730
5731 #: src/text/iso-639_def.h:192
5732 msgid "Twi"
5733 msgstr "Twi"
5734
5735 #: src/text/iso-639_def.h:193
5736 msgid "Uighur"
5737 msgstr "Ujgurski"
5738
5739 #: src/text/iso-639_def.h:194
5740 msgid "Ukrainian"
5741 msgstr "Ukrajinski"
5742
5743 #: src/text/iso-639_def.h:195
5744 msgid "Urdu"
5745 msgstr "Urdu"
5746
5747 #: src/text/iso-639_def.h:196
5748 msgid "Uzbek"
5749 msgstr "Uzbečki"
5750
5751 #: src/text/iso-639_def.h:197
5752 msgid "Vietnamese"
5753 msgstr "Vijetnamski"
5754
5755 #: src/text/iso-639_def.h:198
5756 msgid "Volapuk"
5757 msgstr "Volapuk"
5758
5759 #: src/text/iso-639_def.h:199
5760 msgid "Welsh"
5761 msgstr "Velški"
5762
5763 #: src/text/iso-639_def.h:200
5764 msgid "Wolof"
5765 msgstr "Wolof"
5766
5767 #: src/text/iso-639_def.h:201
5768 msgid "Xhosa"
5769 msgstr "Xhosa"
5770
5771 #: src/text/iso-639_def.h:202
5772 msgid "Yiddish"
5773 msgstr "Jidiš"
5774
5775 #: src/text/iso-639_def.h:203
5776 msgid "Yoruba"
5777 msgstr "Joruba"
5778
5779 #: src/text/iso-639_def.h:204
5780 msgid "Zhuang"
5781 msgstr "Žuang"
5782
5783 #: src/text/iso-639_def.h:205
5784 msgid "Zulu"
5785 msgstr "Zulu"
5786
5787 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5788 msgid "Autoscale video"
5789 msgstr "Automatski skaliraj video sliku"
5790
5791 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5792 msgid "Scale factor"
5793 msgstr "Čimbenik stupnjevanja"
5794
5795 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5797 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5798 msgid "Crop"
5799 msgstr "Obrezivanje"
5800
5801 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5802 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5803 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5806 msgid "Aspect ratio"
5807 msgstr "Bočni omjer"
5808
5809 #: modules/access/alsa.c:36
5810 #, fuzzy
5811 msgid ""
5812 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5813 "open a specific device named SOURCE."
5814 msgstr ""
5815 "Koristite pulse:// za otvaranje zadanog izvora PulseAudio ili pulse://IZVOR, "
5816 "kako bi otvorili određeni izvor zvani IZVOR."
5817
5818 #: modules/access/alsa.c:49
5819 msgid "192000 Hz"
5820 msgstr "192000 Hz"
5821
5822 #: modules/access/alsa.c:49
5823 msgid "176400 Hz"
5824 msgstr "176400 Hz"
5825
5826 #: modules/access/alsa.c:50
5827 msgid "96000 Hz"
5828 msgstr "96000 Hz"
5829
5830 #: modules/access/alsa.c:50
5831 msgid "88200 Hz"
5832 msgstr "88200 Hz"
5833
5834 #: modules/access/alsa.c:50
5835 msgid "48000 Hz"
5836 msgstr "48000 Hz"
5837
5838 #: modules/access/alsa.c:50
5839 msgid "44100 Hz"
5840 msgstr "44100 Hz"
5841
5842 #: modules/access/alsa.c:51
5843 msgid "32000 Hz"
5844 msgstr "32000 Hz"
5845
5846 #: modules/access/alsa.c:51
5847 msgid "22050 Hz"
5848 msgstr "22050 Hz"
5849
5850 #: modules/access/alsa.c:51
5851 msgid "24000 Hz"
5852 msgstr "24000 Hz"
5853
5854 #: modules/access/alsa.c:51
5855 msgid "16000 Hz"
5856 msgstr "16000 Hz"
5857
5858 #: modules/access/alsa.c:52
5859 msgid "11025 Hz"
5860 msgstr "11025 Hz"
5861
5862 #: modules/access/alsa.c:52
5863 msgid "8000 Hz"
5864 msgstr "8000 Hz"
5865
5866 #: modules/access/alsa.c:52
5867 msgid "4000 Hz"
5868 msgstr "4000 Hz"
5869
5870 #: modules/access/alsa.c:56
5871 msgid "ALSA"
5872 msgstr "ALSA"
5873
5874 #: modules/access/alsa.c:57
5875 msgid "ALSA audio capture"
5876 msgstr "Snimanje zvuka ALSA"
5877
5878 #: modules/access/attachment.c:44
5879 msgid "Attachment"
5880 msgstr "Privitak"
5881
5882 #: modules/access/attachment.c:45
5883 msgid "Attachment input"
5884 msgstr "Ulaz privitka"
5885
5886 #: modules/access/avio.h:39
5887 msgid "FFmpeg"
5888 msgstr "FFmpeg"
5889
5890 #: modules/access/avio.h:40
5891 msgid "FFmpeg access"
5892 msgstr "Pristup FFmpeg"
5893
5894 #: modules/access/avio.h:50
5895 msgid "libavformat access output"
5896 msgstr "Izlaz za priključeni libavformat"
5897
5898 #: modules/access/bd/bd.c:54
5899 msgid "BD"
5900 msgstr "BD"
5901
5902 #: modules/access/bd/bd.c:55
5903 msgid "Blu-ray Disc Input"
5904 msgstr "Ulaz diska Blu-Ray"
5905
5906 #: modules/access/bluray.c:60
5907 msgid "Blu-ray menus"
5908 msgstr "Izbornici Blu-raya"
5909
5910 #: modules/access/bluray.c:61
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5913 msgstr ""
5914 "Korištenje izbornika BluRaya. Ukoliko je ova mogućnost isključena, izravno "
5915 "će započeti prikazivanje filma."
5916
5917 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5918 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5919 msgid "Blu-ray"
5920 msgstr "Blu-ray"
5921
5922 #: modules/access/bluray.c:70
5923 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5924 msgstr "Podrška diskova Blu-Ray (libbluray)"
5925
5926 #: modules/access/bluray.c:263
5927 msgid ""
5928 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5929 "not have it."
5930 msgstr ""
5931 "Ovaj Blu-Ray disk iziskuje knjižnicu za dekodiranje AACS-a ali je Vaš sustav "
5932 "nema."
5933
5934 #: modules/access/bluray.c:272
5935 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5936 msgstr "Blu-Ray disk je oštećen."
5937
5938 #: modules/access/bluray.c:275
5939 msgid "Missing AACS configuration file!"
5940 msgstr "Nedostaje datoteka prilagodbi AACS-a!"
5941
5942 #: modules/access/bluray.c:278
5943 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5944 msgstr "U konfiguracijskoj datoteci AACS-a nije pronađen valjan ključ obrade."
5945
5946 #: modules/access/bluray.c:281
5947 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5948 msgstr ""
5949 "U konfiguracijskoj datoteci AACS-a nije pronađena valjana potvrda glavnog "
5950 "računala."
5951
5952 #: modules/access/bluray.c:284
5953 msgid "AACS Host certificate revoked."
5954 msgstr "Potvrda AACS glavnog računala je opozvana."
5955
5956 #: modules/access/bluray.c:287
5957 msgid "AACS MMC failed."
5958 msgstr "AACS MMC nije uspio."
5959
5960 #: modules/access/bluray.c:293
5961 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5962 msgstr ""
5963 "Vaša sustavska knjižnica za dekodiranje AACS-a ne radi. Nedostaju li "
5964 "ključevi?"
5965
5966 #: modules/access/bluray.c:303
5967 msgid ""
5968 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5969 "have it."
5970 msgstr ""
5971 "Ovaj Blu-Ray disk treba knjižnicu za dekodiranje BD+ ali je Vaš sustav nema."
5972
5973 #: modules/access/bluray.c:308
5974 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5975 msgstr ""
5976 "Vaša sustavska knjižnica za dekodiranje BD+ ne radi. Nedostaje li "
5977 "konfiguracija?"
5978
5979 #: modules/access/bluray.c:370
5980 msgid "Blu-ray error"
5981 msgstr "Pogreška Blu-Raya"
5982
5983 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5984 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5985 msgid "Audio CD"
5986 msgstr "Audio CD"
5987
5988 #: modules/access/cdda.c:63
5989 msgid "Audio CD input"
5990 msgstr "Ulaz audio CD-a"
5991
5992 #: modules/access/cdda.c:69
5993 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5994 msgstr "[cdda:][uređaj][@[zapis]]"
5995
5996 #: modules/access/cdda.c:78
5997 msgid "CDDB Server"
5998 msgstr "Poslužitelj CDDB-a"
5999
6000 #: modules/access/cdda.c:79
6001 msgid "Address of the CDDB server to use."
6002 msgstr "Adresa poslužitelja CDDB-a koja će se koristiti."
6003
6004 #: modules/access/cdda.c:80
6005 msgid "CDDB port"
6006 msgstr "Priključak CDDB-a"
6007
6008 #: modules/access/cdda.c:81
6009 msgid "CDDB Server port to use."
6010 msgstr "Priključak poslužitelja CDDB-a za korištenje."
6011
6012 #: modules/access/cdda.c:491
6013 #, c-format
6014 msgid "Audio CD - Track %02i"
6015 msgstr "Audio CD - zapis %02i"
6016
6017 #: modules/access/dc1394.c:51
6018 msgid "DC1394"
6019 msgstr "DC1394"
6020
6021 #: modules/access/dc1394.c:52
6022 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6023 msgstr "Ulaz IIDC za digitalnu kameru (FireWire)"
6024
6025 #: modules/access/decklink.cpp:44
6026 msgid "Input card to use"
6027 msgstr "Adapterska kartica za uporabiti"
6028
6029 #: modules/access/decklink.cpp:46
6030 msgid ""
6031 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6032 "0."
6033 msgstr ""
6034 "Kartica za snimanje DeckLinkom koja će se koristiti, ako ih imate više. "
6035 "Kartice su, počevši od 0, označene znamenkama."
6036
6037 #: modules/access/decklink.cpp:49
6038 msgid "Desired input video mode"
6039 msgstr "Željena vrsta video ulaza"
6040
6041 #: modules/access/decklink.cpp:51
6042 msgid ""
6043 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6044 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6045 msgstr ""
6046 "Željeni način video ulaza za snimanje DeckLinkom. Ta vrijednost bi trebala "
6047 "biti neki FourCC kôd u tekstualnom obliku , na pr. \"ntsc\"."
6048
6049 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
6050 msgid "Audio connection"
6051 msgstr "Audio veza"
6052
6053 #: modules/access/decklink.cpp:57
6054 msgid ""
6055 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6056 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6057 msgstr ""
6058 "Zvukovna veza koja će se koristiti za snimanje DeckLinkom. Valjane "
6059 "mogućnosti izbora su: embedded, aesebu, analog. Za zadanu karticu ostavite "
6060 "nepopunjeno."
6061
6062 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6063 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
6064 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6065 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka (Hz)"
6066
6067 #: modules/access/decklink.cpp:63
6068 msgid ""
6069 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6070 msgstr ""
6071 "Stopa uzorkovanja zvuka (u Hertzima) za snimanje DeckLinkom. 0 onemogućava "
6072 "ulaz zvuka."
6073
6074 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6075 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6076 msgid "Number of audio channels"
6077 msgstr "Broj zvučnih kanala"
6078
6079 #: modules/access/decklink.cpp:68
6080 msgid ""
6081 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6082 "disables audio input."
6083 msgstr ""
6084 "Broj ulaznih kanala zvuka za snimanje DeckLinkom. Mora biti 2, 8 ili 16. 0 "
6085 "onemogućava ulaz zvuka."
6086
6087 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6088 msgid "Video connection"
6089 msgstr "Video veza"
6090
6091 #: modules/access/decklink.cpp:73
6092 msgid ""
6093 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6094 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6095 msgstr ""
6096 "Veza video slike koja će se koristiti za snimanje DeckLinkom. Valjane "
6097 "mogućnosti izbora su: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. "
6098 "Za zadanu video karticu ostavite nepopunjeno."
6099
6100 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6101 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6102 msgid "SDI"
6103 msgstr "SDI"
6104
6105 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6106 msgid "HDMI"
6107 msgstr "HDMI"
6108
6109 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6110 msgid "Optical SDI"
6111 msgstr "Optical SDI"
6112
6113 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6114 msgid "Component"
6115 msgstr "Sastavnica"
6116
6117 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6118 msgid "Composite"
6119 msgstr "Sprezanje"
6120
6121 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6122 msgid "S-video"
6123 msgstr "S-video"
6124
6125 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6126 msgid "Embedded"
6127 msgstr "Uloženo"
6128
6129 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6130 msgid "AES/EBU"
6131 msgstr "AES/EBU"
6132
6133 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6134 msgid "Analog"
6135 msgstr "Analogno"
6136
6137 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6138 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6139 msgstr "Bočni omjer (4:3, 16:9). Zadano pretpostavlja kvadratne piksele."
6140
6141 #: modules/access/decklink.cpp:97
6142 msgid "DeckLink"
6143 msgstr "DeckLink"
6144
6145 #: modules/access/decklink.cpp:98
6146 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6147 msgstr "Ulaz SDI za Blackmagic DeckLink"
6148
6149 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6150 msgid "10 bits"
6151 msgstr "10 bita"
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6154 msgid "Cable"
6155 msgstr "Kabel"
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6158 msgid "Antenna"
6159 msgstr "Antena"
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6162 msgid "TV"
6163 msgstr "TV"
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6166 msgid "FM radio"
6167 msgstr "UKV radio"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6170 msgid "AM radio"
6171 msgstr "KV/SV/DV radio"
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6174 msgid "DSS"
6175 msgstr "DSS"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
6179 msgid "Video device name"
6180 msgstr "Naziv uređaja slike"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6183 msgid ""
6184 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6185 "don't specify anything, the default device will be used."
6186 msgstr ""
6187 "Naziv uređaja video slike koji će biti korišten od strane dodatka "
6188 "DirectShow. Ukoliko Vi ništa ne odredite, koristit će se zadani uređaj."
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
6192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
6193 msgid "Audio device name"
6194 msgstr "Naziv uređaja zvuka"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6197 msgid ""
6198 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6199 "don't specify anything, the default device will be used. "
6200 msgstr ""
6201 "Naziv uređaja zvuka koji će biti korišten od strane dodatka DirectShow. "
6202 "Ukoliko Vi ništa ne odredite, koristit će se zadani uređaj."
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
6206 msgid "Video size"
6207 msgstr "Veličina video slike"
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6210 msgid ""
6211 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6212 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6213 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6214 msgstr ""
6215 "Veličina video slike koja će biti prikazana dodatkom DirectShow. Ukoliko Vi "
6216 "ništa ne odredite, koristit će se zadana veličina Vašeg uređaja. Vi možete "
6217 "zadati neku standardnu veličinu (cif, d1, ...) ili pak navesti "
6218 "<širinu>x<visinu>."
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6221 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6222 msgstr "Bočni omjer izlazne slike n:m"
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6225 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6226 msgstr "Određuje bočni omjer ulaza slike koji će se koristiti. Zadano je 4:3"
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6229 msgid "Video input chroma format"
6230 msgstr "Format obojenosti ulazne video slike"
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6233 msgid ""
6234 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6235 "(default), RV24, etc.)"
6236 msgstr ""
6237 "Prisiljava ulaz slike DirectShow da koristi određeni format obojenosti "
6238 "(primjerice I420 (zadano), RV24, itd.)"
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6241 msgid "Video input frame rate"
6242 msgstr "Stopa ulaznog protoka video slike"
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6245 #, fuzzy
6246 msgid ""
6247 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6248 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6249 msgstr ""
6250 "Prisiljava ulaz slike DirectShow da koristi određenu stopu protoka slika "
6251 "(primjerice 0 znači zadano, 25, 29.97, 50, 59.94, itd.)"
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6254 msgid "Device properties"
6255 msgstr "Svojstva uređaja"
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6258 msgid ""
6259 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6260 msgstr ""
6261 "Prikaz dijaloga svojstava odabranog uređaja uoči započinjanja strujanja."
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6264 msgid "Tuner properties"
6265 msgstr "Svojstva prijamnika"
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6268 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6269 msgstr "Prikaz stranice svojstava [izbor kanala] prijamnika."
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6272 msgid "Tuner TV Channel"
6273 msgstr "Prijamnikov TV kanal"
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6276 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6277 msgstr "Postavljanje TV kanala koji će postaviti i prijamnik (0 znači zadano)."
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6280 msgid "Tuner Frequency"
6281 msgstr "Frekvencija prijamnika"
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6284 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6285 msgstr "Ovim se nadomješta kanal. Mjereno u Hz."
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
6289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
6290 msgid "Video standard"
6291 msgstr "Video standard"
6292
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6294 msgid "Tuner country code"
6295 msgstr "Prijamnikov kôd države"
6296
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6298 msgid ""
6299 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6300 "mapping (0 means default)."
6301 msgstr ""
6302 "Navedite kôd države, koji će uspostavljati tekući raspored kanal-u-"
6303 "frekvenciju (0 znači zadano)."
6304
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6306 msgid "Tuner input type"
6307 msgstr "Vrsta prijamnikovog ulaza"
6308
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6310 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6311 msgstr "Odaberite vrstu prijamnikovog ulaza (kabel/antena)."
6312
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6314 msgid "Video input pin"
6315 msgstr "Spona ulaza slike"
6316
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6318 msgid ""
6319 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6320 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6321 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6322 "will not be changed."
6323 msgstr ""
6324 "Odaberite izvor ulaza video slike, kao što su kompozitni, s-video, ili "
6325 "prijamnik. Pošto su te postavke svojstvene dotičnom sklopovlju, odgovarajuće "
6326 "postavke bi mogli pronaći u području \"Prilagodba uređaja\" i te iste brojke "
6327 "upotrijebiti ovdje. Vrijednost -1 znači da postavke neće biti mijenjane."
6328
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6330 msgid "Audio input pin"
6331 msgstr "Spona  ulaza zvuka"
6332
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6334 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6335 msgstr "Odaberite izvor ulaza zvuka. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
6336
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6338 msgid "Video output pin"
6339 msgstr "Spona izlaza slike"
6340
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6342 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6343 msgstr ""
6344 "Odaberite vrstu izlaza video slike. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
6345
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6347 msgid "Audio output pin"
6348 msgstr "Spona izlaza zvuka"
6349
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6351 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6352 msgstr "Odaberite vrstu izlaza zvuka. Pogledajte mogućnost \"ulaz slike\"."
6353
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6355 msgid "AM Tuner mode"
6356 msgstr "Način rada prijamnika"
6357
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6359 msgid ""
6360 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6361 "or DSS (4)."
6362 msgstr ""
6363 "Način rada prijamnika. To može biti zadano (0), TV (1), KV/SV/DV radio (2), "
6364 "UKV radio (3) ili DSS (4)."
6365
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6367 msgid ""
6368 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6369 msgstr ""
6370 "Odaberite format ulaznog zvuka sa zadanim brojem kanala zvuka (ako to nije 0)"
6371
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6374 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6375 msgid "Audio sample rate"
6376 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
6377
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6379 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6380 msgstr ""
6381 "Odaberite format ulaznog zvuka sa zadanom stopom protoka uzoraka (ako to "
6382 "nije 0)"
6383
6384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6385 msgid "Audio bits per sample"
6386 msgstr "Bitova zvuka po uzorku"
6387
6388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6389 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6390 msgstr ""
6391 "Odaberite format ulaznog zvuka sa zadanim brojem bitova po uzorku (ako to "
6392 "nije 0)"
6393
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6395 msgid "DirectShow"
6396 msgstr "DirectShow"
6397
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6399 msgid "DirectShow input"
6400 msgstr "Ulazni sadržaj DirectShow"
6401
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6403 msgid "Configure"
6404 msgstr "Konfiguriraj"
6405
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6408 msgid "Capture failed"
6409 msgstr "Snimanje nije uspjelo"
6410
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6412 msgid "No video or audio device selected."
6413 msgstr "Nije odabran ni jedan uređaj zvuka ili slike."
6414
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6416 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6417 msgstr ""
6418 "VLC ne može otvoriti NIJEDAN uređaj za snimanje. Za pojedinosti pregledajte "
6419 "zapisnik pogreški."
6420
6421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6422 #, fuzzy
6423 msgid ""
6424 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6425 msgstr ""
6426 "VLC ne može koristiti uređaj \"%s\", jer ta vrsta uređaja nije podržavana."
6427
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6429 #, c-format
6430 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6431 msgstr "Uređaj za snimanje \"%s\" ne podržava iziskivane parametre."
6432
6433 #: modules/access/dtv/access.c:36
6434 msgid "DVB adapter"
6435 msgstr "Pretvarač DVB-a"
6436
6437 #: modules/access/dtv/access.c:38
6438 #, fuzzy
6439 msgid ""
6440 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6441 "must be selected. Numbering starts from zero."
6442 msgstr ""
6443 "Ukoliko ima više digitalnih radijskih prilagodnika, mora se odabrati dotični "
6444 "broj prilagodnika. Znamenkovanje počinje ništicom."
6445
6446 #: modules/access/dtv/access.c:41
6447 msgid "DVB device"
6448 msgstr "Uređaj DVB-a"
6449
6450 #: modules/access/dtv/access.c:43
6451 msgid ""
6452 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6453 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6454 msgstr ""
6455 "Ukoliko prilagodnik nudi više neovisnih prijamnih uređaja, mora se odabrati "
6456 "dotični broj uređaja. Znamenkovanje počinje ništicom."
6457
6458 #: modules/access/dtv/access.c:45
6459 msgid "Do not demultiplex"
6460 msgstr "Nemoj demultipleksirati"
6461
6462 #: modules/access/dtv/access.c:47
6463 msgid ""
6464 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6465 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6466 msgstr ""
6467 "Transponder obično demultipleksira samo korisne programe. Ova mogućnost "
6468 "isključuje demultipleksiranje, pa se zaprimaju svi programi."
6469
6470 #: modules/access/dtv/access.c:50
6471 msgid "Network name"
6472 msgstr "Naziv mreže"
6473
6474 #: modules/access/dtv/access.c:51
6475 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6476 msgstr "Jedinstveni naziv postaje u prostorima sustava za podešavanje postaja"
6477
6478 #: modules/access/dtv/access.c:53
6479 msgid "Network name to create"
6480 msgstr "Naziv mreže koji treba zadati"
6481
6482 #: modules/access/dtv/access.c:54
6483 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6484 msgstr "Stvori jedinstveni naziv postaja u sustavu za podešavanje"
6485
6486 #: modules/access/dtv/access.c:56
6487 msgid "Frequency (Hz)"
6488 msgstr "Frekvencija (Hz)"
6489
6490 #: modules/access/dtv/access.c:58
6491 msgid ""
6492 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6493 "frequency. This is required to tune the receiver."
6494 msgstr ""
6495 "TV kanali su grupirani prema transponderu (uređaju poznatom i kao multipleks "
6496 "ili multiplekser) na dotičnoj frekvenciji. To je neophodno za podešavanje "
6497 "prijamnika."
6498
6499 #: modules/access/dtv/access.c:61
6500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6501 msgid "Modulation / Constellation"
6502 msgstr "Modulacija / konstelacija"
6503
6504 #: modules/access/dtv/access.c:62
6505 msgid "Layer A modulation"
6506 msgstr "Modulacija sloja A"
6507
6508 #: modules/access/dtv/access.c:63
6509 msgid "Layer B modulation"
6510 msgstr "Modulacija sloja B"
6511
6512 #: modules/access/dtv/access.c:64
6513 msgid "Layer C modulation"
6514 msgstr "Modulacija sloja C"
6515
6516 #: modules/access/dtv/access.c:66
6517 msgid ""
6518 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6519 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6520 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6521 msgstr ""
6522 "Digitalni signal može biti moduliran prema različitim konstelacijama (ovisno "
6523 "o sustavu isporuke). Ukoliko demodulator ne može prepoznati konstelaciju, "
6524 "onda se ona mora prilagođavati ručno."
6525
6526 #: modules/access/dtv/access.c:81
6527 msgid "Symbol rate (bauds)"
6528 msgstr "Stopa simbola (bauda)"
6529
6530 #: modules/access/dtv/access.c:83
6531 msgid ""
6532 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6533 "DVB-S and DVB-S2."
6534 msgstr ""
6535 "Stopa simbola se na nekim sustavima  mora zadavati ručno, posebice za DVB-C, "
6536 "DVB-S i DVB-S2."
6537
6538 #: modules/access/dtv/access.c:86
6539 msgid "Spectrum inversion"
6540 msgstr "Izokrenutost spektra"
6541
6542 #: modules/access/dtv/access.c:88
6543 msgid ""
6544 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6545 "be configured manually."
6546 msgstr ""
6547 "Ako demodulator ne može ispravno prepoznati spektralnu inverziju, onda se "
6548 "ona mora prilagođavati ručno."
6549
6550 #: modules/access/dtv/access.c:94
6551 msgid "FEC code rate"
6552 msgstr "Stopa kodiranja FEC-a"
6553
6554 #: modules/access/dtv/access.c:95
6555 msgid "High-priority code rate"
6556 msgstr "Stopa visoko prioritetnog kodiranja"
6557
6558 #: modules/access/dtv/access.c:96
6559 msgid "Low-priority code rate"
6560 msgstr "Kôdna stopa niskog prioriteta"
6561
6562 #: modules/access/dtv/access.c:97
6563 msgid "Layer A code rate"
6564 msgstr "Stopa kodiranja sloja B"
6565
6566 #: modules/access/dtv/access.c:98
6567 msgid "Layer B code rate"
6568 msgstr "Stopa kodiranja sloja B"
6569
6570 #: modules/access/dtv/access.c:99
6571 msgid "Layer C code rate"
6572 msgstr "Stopa kodiranja sloja C"
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:101
6575 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6576 msgstr "Može biti navedena kôdna stopa za proslijeđivanje ispravki pogrešaka."
6577
6578 #: modules/access/dtv/access.c:111
6579 msgid "Transmission mode"
6580 msgstr "Način prijenosa"
6581
6582 #: modules/access/dtv/access.c:119
6583 msgid "Bandwidth (MHz)"
6584 msgstr "Pojasna širina (MHz)"
6585
6586 #: modules/access/dtv/access.c:124
6587 msgid "10 MHz"
6588 msgstr "10 MHz"
6589
6590 #: modules/access/dtv/access.c:124
6591 msgid "8 MHz"
6592 msgstr "8 MHz"
6593
6594 #: modules/access/dtv/access.c:124
6595 msgid "7 MHz"
6596 msgstr "7 MHz"
6597
6598 #: modules/access/dtv/access.c:124
6599 msgid "6 MHz"
6600 msgstr "6 MHz"
6601
6602 #: modules/access/dtv/access.c:125
6603 msgid "5 MHz"
6604 msgstr "5 MHz"
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:125
6607 msgid "1.712 MHz"
6608 msgstr "1.712 MHz"
6609
6610 #: modules/access/dtv/access.c:128
6611 msgid "Guard interval"
6612 msgstr "Zaštitno razdoblje"
6613
6614 #: modules/access/dtv/access.c:136
6615 msgid "Hierarchy mode"
6616 msgstr "Metoda hijerarhije"
6617
6618 #: modules/access/dtv/access.c:144
6619 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6620 msgstr "Cijev fizikalnog sloja DVB-T2"
6621
6622 #: modules/access/dtv/access.c:146
6623 msgid "Layer A segments count"
6624 msgstr "Broj segmenata sloja A"
6625
6626 #: modules/access/dtv/access.c:147
6627 msgid "Layer B segments count"
6628 msgstr "Broj segmenata sloja B"
6629
6630 #: modules/access/dtv/access.c:148
6631 msgid "Layer C segments count"
6632 msgstr "Broj segmenata sloja C"
6633
6634 #: modules/access/dtv/access.c:150
6635 msgid "Layer A time interleaving"
6636 msgstr "Vrijeme ispreplitanja sloja A"
6637
6638 #: modules/access/dtv/access.c:151
6639 msgid "Layer B time interleaving"
6640 msgstr "Vrijeme ispreplitanja sloja B"
6641
6642 #: modules/access/dtv/access.c:152
6643 msgid "Layer C time interleaving"
6644 msgstr "Vrijeme ispreplitanja sloja C"
6645
6646 #: modules/access/dtv/access.c:154
6647 msgid "Pilot"
6648 msgstr "Pilot"
6649
6650 #: modules/access/dtv/access.c:156
6651 msgid "Roll-off factor"
6652 msgstr "Čimbenik Roll-off"
6653
6654 #: modules/access/dtv/access.c:161
6655 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6656 msgstr "0.35 (isto kao i DVB-S)"
6657
6658 #: modules/access/dtv/access.c:161
6659 msgid "0.20"
6660 msgstr "0.20"
6661
6662 #: modules/access/dtv/access.c:161
6663 msgid "0.25"
6664 msgstr "0.25"
6665
6666 #: modules/access/dtv/access.c:164
6667 msgid "Transport stream ID"
6668 msgstr "Transportni ID strujanja"
6669
6670 #: modules/access/dtv/access.c:166
6671 msgid "Polarization (Voltage)"
6672 msgstr "Polarizacija (voltaža)"
6673
6674 #: modules/access/dtv/access.c:168
6675 msgid ""
6676 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6677 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6678 msgstr ""
6679 "Da bi se odabrala polarizacija transpondera, obično se za niskošumni "
6680 "pretvornik signala (LNB) koristi neki drugi napon."
6681
6682 #: modules/access/dtv/access.c:171
6683 msgid "Unspecified (0V)"
6684 msgstr "Nespecificirano (0V)"
6685
6686 #: modules/access/dtv/access.c:172
6687 msgid "Vertical (13V)"
6688 msgstr "Okomito (13V)"
6689
6690 #: modules/access/dtv/access.c:172
6691 msgid "Horizontal (18V)"
6692 msgstr "Vodoravno (18V)"
6693
6694 #: modules/access/dtv/access.c:173
6695 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6696 msgstr "Zakretanje na desno (13V)"
6697
6698 #: modules/access/dtv/access.c:173
6699 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6700 msgstr "Zakretanje na lijevo (18V)"
6701
6702 #: modules/access/dtv/access.c:175
6703 msgid "High LNB voltage"
6704 msgstr "Visoki napon LNB-a"
6705
6706 #: modules/access/dtv/access.c:177
6707 msgid ""
6708 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6709 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6710 "Not all receivers support this."
6711 msgstr ""
6712 "Ukoliko su kablovi između niskošumnog pretvornika satelitskih signala i "
6713 "prijamnika predugi, onda će možda biti neophodan i viši napon.\n"
6714 "To ne podržavaju svi prijamnici."
6715
6716 #: modules/access/dtv/access.c:181
6717 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6718 msgstr "Niska frekvencija lokalnog oscilatora (kHz)"
6719
6720 #: modules/access/dtv/access.c:182
6721 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6722 msgstr "Visoka frekvencija lokalnog oscilatora (kHz)"
6723
6724 #: modules/access/dtv/access.c:184
6725 msgid ""
6726 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6727 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6728 "RF cable is the result."
6729 msgstr ""
6730 "Niskošumni pretvornik signala (LNB) će lokalnu oscilatorsku frekvenciju "
6731 "oduzeti od frekvencije satelitskog prijenosa. Ishod je međufrekvencija (IF) "
6732 "u koaksijalnom kablu."
6733
6734 #: modules/access/dtv/access.c:187
6735 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6736 msgstr "Frekvencija skretnice univerzalnog LNB-a (kHz)"
6737
6738 #: modules/access/dtv/access.c:189
6739 msgid ""
6740 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6741 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6742 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6743 msgstr ""
6744 "Ukoliko satelitska prijenosna frekvencija nadmašuje frekvenciju skretnice, "
6745 "onda će za smjernicu biti uzeta visoka frekvencija oscilatora. Osim toga, "
6746 "automatski će se odašiljati konstantni ton od 22kHz."
6747
6748 #: modules/access/dtv/access.c:192
6749 msgid "Continuous 22kHz tone"
6750 msgstr "Ton konstantnih 22kHz"
6751
6752 #: modules/access/dtv/access.c:194
6753 msgid ""
6754 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6755 "the higher frequency band from a universal LNB."
6756 msgstr ""
6757 "Kontinuirani ton od 22kHz može biti poslan putem kabla. To inače obično "
6758 "odabire gornji pojas frekvencija univerzalnog LNB-a."
6759
6760 #: modules/access/dtv/access.c:197
6761 msgid "DiSEqC LNB number"
6762 msgstr "Broj DiSEqC LNB-a"
6763
6764 #: modules/access/dtv/access.c:199
6765 msgid ""
6766 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6767 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6768 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6769 msgstr ""
6770 "Ukoliko je satelitski prijamnik povezan s više niskošumnih pretvornika "
6771 "signala (LNB) putem preklopnika DiSEqC 1.0, može se odabrati odgovarajući "
6772 "LNB (1 to 4). Ukoliko nema preklopnika, taj paremetar bi trebao biti 0."
6773
6774 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6776 msgid "Unspecified"
6777 msgstr "Neodređeno"
6778
6779 #: modules/access/dtv/access.c:209
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6782 msgstr "Broj DiSEqC LNB-a"
6783
6784 #: modules/access/dtv/access.c:211
6785 #, fuzzy
6786 msgid ""
6787 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6788 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6789 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6790 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6791 "be 0."
6792 msgstr ""
6793 "Ukoliko je satelitski prijamnik povezan s više niskošumnih pretvornika "
6794 "signala (LNB) putem preklopnika DiSEqC 1.0, može se odabrati odgovarajući "
6795 "LNB (1 to 4). Ukoliko nema preklopnika, taj paremetar bi trebao biti 0."
6796
6797 #: modules/access/dtv/access.c:218
6798 msgid "Network identifier"
6799 msgstr "Identifikator mrežnih veza"
6800
6801 #: modules/access/dtv/access.c:219
6802 msgid "Satellite azimuth"
6803 msgstr "Azimut satelita"
6804
6805 #: modules/access/dtv/access.c:220
6806 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6807 msgstr "Azimut satelita u desetinkama stupnja"
6808
6809 #: modules/access/dtv/access.c:221
6810 msgid "Satellite elevation"
6811 msgstr "Visinski kut satelita"
6812
6813 #: modules/access/dtv/access.c:222
6814 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6815 msgstr "Visinski kut položaja satelita izražen u desetinkama stupnja"
6816
6817 #: modules/access/dtv/access.c:223
6818 msgid "Satellite longitude"
6819 msgstr "Zemljopisna dužina satelita"
6820
6821 #: modules/access/dtv/access.c:225
6822 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6823 msgstr ""
6824 "Zemljopisna dužina položaja satelita izražena u desetinkama stupnja. Zapad "
6825 "je negativan."
6826
6827 #: modules/access/dtv/access.c:227
6828 msgid "Satellite range code"
6829 msgstr "Područni kôd satelita"
6830
6831 #: modules/access/dtv/access.c:228
6832 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6833 msgstr ""
6834 "Područni kôd satelita kako je to definirao proizvođač, primjerice u kôdnoj "
6835 "sklopki DISEqC"
6836
6837 #: modules/access/dtv/access.c:232
6838 msgid "Major channel"
6839 msgstr "Glavni kanal ATSC-a"
6840
6841 #: modules/access/dtv/access.c:233
6842 msgid "ATSC minor channel"
6843 msgstr "Sporedni kanal ATSC-a"
6844
6845 #: modules/access/dtv/access.c:234
6846 msgid "Physical channel"
6847 msgstr "Fizički kanal ATSC-a"
6848
6849 #: modules/access/dtv/access.c:240
6850 msgid "DTV"
6851 msgstr "DTV"
6852
6853 #: modules/access/dtv/access.c:241
6854 msgid "Digital Television and Radio"
6855 msgstr "Digitalna televizija i radio"
6856
6857 #: modules/access/dtv/access.c:279
6858 msgid "Terrestrial reception parameters"
6859 msgstr "Parametri terestričkog prijama"
6860
6861 #: modules/access/dtv/access.c:291
6862 msgid "DVB-T reception parameters"
6863 msgstr "Parametri prijama DVB-T"
6864
6865 #: modules/access/dtv/access.c:307
6866 msgid "ISDB-T reception parameters"
6867 msgstr "Parametri prijama ISDB-T"
6868
6869 #: modules/access/dtv/access.c:348
6870 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6871 msgstr "Parametri kabelskog i satelitskog prijama"
6872
6873 #: modules/access/dtv/access.c:360
6874 msgid "DVB-S2 parameters"
6875 msgstr "Parametri za DVB-S2"
6876
6877 #: modules/access/dtv/access.c:368
6878 msgid "ISDB-S parameters"
6879 msgstr "Parametri za ISDB-S"
6880
6881 #: modules/access/dtv/access.c:373
6882 msgid "Satellite equipment control"
6883 msgstr "Upravljanje opremom za satelitski prijam"
6884
6885 #: modules/access/dtv/access.c:415
6886 msgid "ATSC reception parameters"
6887 msgstr "Parametri za prijam ATSC-a"
6888
6889 #: modules/access/dtv/access.c:471
6890 msgid "Digital broadcasting"
6891 msgstr "Digitalno emitiranje"
6892
6893 #: modules/access/dtv/access.c:472
6894 msgid ""
6895 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6896 "Please check the preferences."
6897 msgstr ""
6898 "Odabrani digitalni prijamnik ne podržava navedene parametre.\n"
6899 "Molimo da provjerite svoje postavke."
6900
6901 #: modules/access/dv.c:60
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6904 msgstr "Digitalni video ulaz (Firewire/IEEE 1394)"
6905
6906 #: modules/access/dv.c:61
6907 msgid "DV"
6908 msgstr "DV"
6909
6910 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6911 msgid "DVD angle"
6912 msgstr "Kut DVD-a"
6913
6914 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6915 msgid "Default DVD angle."
6916 msgstr "Zadani kut DVD-a."
6917
6918 #: modules/access/dvdnav.c:76
6919 msgid "Start directly in menu"
6920 msgstr "Pokreni izravno u izborniku"
6921
6922 #: modules/access/dvdnav.c:78
6923 msgid ""
6924 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6925 "useless warning introductions."
6926 msgstr ""
6927 "Pokretanje DVD-a izravno u glavnom izborniku. Time će se pokušati preskočiti "
6928 "svi beskorisni upozoravajući uvodi."
6929
6930 #: modules/access/dvdnav.c:87
6931 msgid "DVD with menus"
6932 msgstr "DVD s izbornicima"
6933
6934 #: modules/access/dvdnav.c:88
6935 msgid "DVDnav Input"
6936 msgstr "Ulaz DVDnav (s podrškom izbornika)"
6937
6938 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6939 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6940 msgid "Playback failure"
6941 msgstr "Izvođenje nije uspjelo."
6942
6943 #: modules/access/dvdnav.c:335
6944 msgid ""
6945 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6946 msgstr ""
6947 "VLC ne može postaviti naslov DVD-a. Možda ne može dešifrirati čitav disk."
6948
6949 #: modules/access/dvdread.c:78
6950 msgid "DVD without menus"
6951 msgstr "DVD bez izbornika"
6952
6953 #: modules/access/dvdread.c:79
6954 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6955 msgstr "Ulaz programa DVDRead (bez podrške izbornika)"
6956
6957 #: modules/access/dvdread.c:204
6958 #, c-format
6959 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6960 msgstr "Program DVDRead nije mogao otvoriti disk \"%s\"."
6961
6962 #: modules/access/dvdread.c:466
6963 #, c-format
6964 msgid "DVDRead could not read block %d."
6965 msgstr "Program DVDRead nije mogao učitati blok %d."
6966
6967 #: modules/access/dvdread.c:528
6968 #, c-format
6969 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6970 msgstr "Program DVDRead nije mogao učitati %d/%d blokova pri 0x%02x."
6971
6972 #: modules/access/eyetv.m:56
6973 msgid "Channel number"
6974 msgstr "Broj kanala"
6975
6976 #: modules/access/eyetv.m:58
6977 msgid ""
6978 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6979 "for Composite input"
6980 msgstr ""
6981 "Broj programa EyeTV ili upotrijebiti 0 za zadnji kanal, -1 za ulaz S-Video, "
6982 "-2 za ulaz Composite"
6983
6984 #: modules/access/eyetv.m:63
6985 msgid "EyeTV input"
6986 msgstr "Ulaz za EyeTV"
6987
6988 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6989 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6990 #: modules/access/vdr.c:536
6991 msgid "File reading failed"
6992 msgstr "Čitanje datoteke nije uspjelo"
6993
6994 #: modules/access/file.c:177
6995 #, fuzzy, c-format
6996 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6997 msgstr "VLC ne može otvoriti datoteku \"%s\". (%m)"
6998
6999 #: modules/access/file.c:299
7000 #, c-format
7001 msgid "VLC could not read the file (%m)."
7002 msgstr "VLC ne može pročitati datoteku (%m)."
7003
7004 #: modules/access/fs.c:33
7005 msgid "Subdirectory behavior"
7006 msgstr "Ponašanje pod-imenika"
7007
7008 #: modules/access/fs.c:35
7009 msgid ""
7010 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7011 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7012 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7013 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7014 msgstr ""
7015 "Odaberite trebaju li podimenici biti rašireni.\n"
7016 "ništa: podimenici se ne pojavljuju na popisu za izvođenje.\n"
7017 "sažmi: podimenici se pojavljuju, ali se rašire tek nakon prvog izvođenja.\n"
7018 "raširi: svi podimenici su rašireni.\n"
7019
7020 #: modules/access/fs.c:42
7021 msgid "Collapse"
7022 msgstr "Sažmi"
7023
7024 #: modules/access/fs.c:42
7025 msgid "Expand"
7026 msgstr "Raširi"
7027
7028 #: modules/access/fs.c:44
7029 msgid "Ignored extensions"
7030 msgstr "Ignorirana proširenja"
7031
7032 #: modules/access/fs.c:46
7033 msgid ""
7034 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7035 "directory.\n"
7036 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7037 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7038 msgstr ""
7039 "Kada bude otvaran imenik, datoteke s tim proširenjima neće biti dodavane na "
7040 "popis za izvođenje.\n"
7041 "To je korisno ako Vi dodate imenike koji sadrže datoteke popisa za izvođenje "
7042 "za instance. Koristite zarezima razdvajani popis proširenja."
7043
7044 #: modules/access/fs.c:53
7045 msgid ""
7046 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7047 msgstr ""
7048 "Razvrstaj po abrecedi sukladno redoslijednim pravilima dotičnog jezika."
7049
7050 #: modules/access/fs.c:54
7051 msgid ""
7052 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7053 "does not take the current language's collation rules into account."
7054 msgstr ""
7055 "Razvrstaj stavke prema prirodnom redoslijedu (primjerice: 1.ogg 2.ogg 10."
7056 "ogg). Ta metoda ne uzima u obzir abecedni slijed dotičnog jezika."
7057
7058 #: modules/access/fs.c:55
7059 msgid "Do not sort the items."
7060 msgstr "Ne razvstavaj stavke."
7061
7062 #: modules/access/fs.c:57
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Directory sort order"
7065 msgstr "Kazalo imenika"
7066
7067 #: modules/access/fs.c:59
7068 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7069 msgstr ""
7070 "Odredi vrstu algoritma koji će se koristiti pri dodavanju stavki iz imenika."
7071
7072 #: modules/access/fs.c:62
7073 msgid "File input"
7074 msgstr "Ulaz datoteka"
7075
7076 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7077 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
7078 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
7079 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7080 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7081 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7082 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7083 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7084 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7085 msgid "File"
7086 msgstr "Datoteka"
7087
7088 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
7089 msgid "Directory"
7090 msgstr "Mapa"
7091
7092 #: modules/access/ftp.c:58
7093 msgid "FTP user name"
7094 msgstr "Korisničko ime za FTP-poslužitelj"
7095
7096 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7097 msgid "User name that will be used for the connection."
7098 msgstr "Korisničko ime koje će biti korišteno za povezivanje."
7099
7100 #: modules/access/ftp.c:61
7101 msgid "FTP password"
7102 msgstr "Zaporka za poslužitelj FTP-a"
7103
7104 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7105 msgid "Password that will be used for the connection."
7106 msgstr "Zaporka koja će biti korištena za povezivanje."
7107
7108 #: modules/access/ftp.c:64
7109 msgid "FTP account"
7110 msgstr "Račun FTP-poslužitelja"
7111
7112 #: modules/access/ftp.c:65
7113 msgid "Account that will be used for the connection."
7114 msgstr "Račun koji će biti korišten za povezivanje."
7115
7116 #: modules/access/ftp.c:70
7117 msgid "FTP input"
7118 msgstr "Ulaz putem FTP-a"
7119
7120 #: modules/access/ftp.c:85
7121 msgid "FTP upload output"
7122 msgstr "Izlaz otpremanja FTP-a"
7123
7124 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7125 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7126 msgid "Network interaction failed"
7127 msgstr "Mrežna interakcija nije uspjela"
7128
7129 #: modules/access/ftp.c:247
7130 msgid "VLC could not connect with the given server."
7131 msgstr "VLC se nije mogao povezati s dotičnim poslužiteljem."
7132
7133 #: modules/access/ftp.c:257
7134 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7135 msgstr "VLC-ovo povezivanje s dotičnim poslužiteljem je odbijeno."
7136
7137 #: modules/access/ftp.c:322
7138 msgid "Your account was rejected."
7139 msgstr "Vaš račun je odbijen."
7140
7141 #: modules/access/ftp.c:331
7142 msgid "Your password was rejected."
7143 msgstr "Vaša zaborka je odbijena."
7144
7145 #: modules/access/ftp.c:338
7146 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7147 msgstr "Vaš pokušaj povezivanja s poslužiteljem je odbijen."
7148
7149 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7150 msgid "GnomeVFS input"
7151 msgstr "Ulaz za GnomeVFS"
7152
7153 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7154 msgid "HTTP proxy"
7155 msgstr "Posrednički poslužitelj HTTP-a"
7156
7157 #: modules/access/http.c:66
7158 msgid ""
7159 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7160 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7161 msgstr ""
7162 "Posrednik HTTP-a koji će se koristiti. Unos mora biti u obliku http://"
7163 "[korisnik@]mojposrednik.mojadomena:mojpriključak/ ; ako je prazno, bit će "
7164 "iskušana varijabla okruženja http_proxy."
7165
7166 #: modules/access/http.c:70
7167 msgid "HTTP proxy password"
7168 msgstr "Zaporka za posrednika HTTP-a"
7169
7170 #: modules/access/http.c:72
7171 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7172 msgstr ""
7173 "Ako Vaš posrednički poslužitelj HTTP-a iziskuje zaporku, zadajte je ovdje."
7174
7175 #: modules/access/http.c:74
7176 msgid "Auto re-connect"
7177 msgstr "Automatski iznova povezati"
7178
7179 #: modules/access/http.c:76
7180 msgid ""
7181 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7182 msgstr ""
7183 "U slučaju iznenadnog prekida veze, automatski pokušati ponovno se povezati "
7184 "sa strujanjem."
7185
7186 #: modules/access/http.c:79
7187 msgid "Continuous stream"
7188 msgstr "Neprekidno strujanje"
7189
7190 #: modules/access/http.c:80
7191 msgid ""
7192 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7193 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7194 "other types of HTTP streams."
7195 msgstr ""
7196 "Učitava datoteku, koja se stalno aktualizira (primjerice neka datoteka JPG-a "
7197 "na poslužitelju). Ovu mogućnost ne biste trebali uključivati globalno, jer "
7198 "će to onemogućiti izvođenje svih ostalih vrsta strujanja."
7199
7200 #: modules/access/http.c:85
7201 msgid "Forward Cookies"
7202 msgstr "Proslijedi kolačiće"
7203
7204 #: modules/access/http.c:86
7205 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7206 msgstr "Proslijeđuje kolačiće kroz preusmjerenja HTTP-a."
7207
7208 #: modules/access/http.c:88
7209 msgid "HTTP referer value"
7210 msgstr "Vrijednost HTTP referera"
7211
7212 #: modules/access/http.c:89
7213 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7214 msgstr "Prilagodite referenta HTTP-a simulirajući prethodni dokument"
7215
7216 #: modules/access/http.c:91
7217 msgid "User Agent"
7218 msgstr "Korisnički agent"
7219
7220 #: modules/access/http.c:92
7221 msgid ""
7222 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7223 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7224 "can only be specified per input item, not globally."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/access/http.c:98
7228 msgid "HTTP input"
7229 msgstr "Ulaz HTTP-a"
7230
7231 #: modules/access/http.c:100
7232 msgid "HTTP(S)"
7233 msgstr "HTTP(S)"
7234
7235 #: modules/access/http.c:457
7236 msgid "HTTP authentication"
7237 msgstr "Ovjeravanje HTTP-poslužitelja"
7238
7239 #: modules/access/http.c:458
7240 #, c-format
7241 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7242 msgstr "Unesite važeće prijavno ime i zaporku za %s."
7243
7244 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7245 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7246 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7247 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7248 msgid "Dummy"
7249 msgstr "Prividno"
7250
7251 #: modules/access/idummy.c:43
7252 msgid "Dummy input"
7253 msgstr "Prividni ulaz"
7254
7255 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7256 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7257 msgid "ID"
7258 msgstr "ID"
7259
7260 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7261 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7262 msgstr "Postavljanje ID-a osnovnog strujanja"
7263
7264 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7265 msgid "Group"
7266 msgstr "Skupina"
7267
7268 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7269 msgid "Set the group of the elementary stream"
7270 msgstr "Postavljanje skupine osnovnog strujanja"
7271
7272 #: modules/access/imem.c:57
7273 msgid "Category"
7274 msgstr "Kategorija"
7275
7276 #: modules/access/imem.c:59
7277 msgid "Set the category of the elementary stream"
7278 msgstr "Postavljanje kategorije elementarnog strujanja"
7279
7280 #: modules/access/imem.c:64
7281 msgid "Unknown"
7282 msgstr "Nepoznato"
7283
7284 #: modules/access/imem.c:64
7285 msgid "Data"
7286 msgstr "Podatci"
7287
7288 #: modules/access/imem.c:69
7289 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7290 msgstr "Postavljanje kodeka osnovnih strujanja"
7291
7292 #: modules/access/imem.c:73
7293 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7294 msgstr "Jezik osnovnog strujanja kao što je opisano u ISO639"
7295
7296 #: modules/access/imem.c:77
7297 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7298 msgstr "Stopa uzorkovanja osnovnog strujanja zvuka"
7299
7300 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7301 msgid "Channels count"
7302 msgstr "Broj kanala"
7303
7304 #: modules/access/imem.c:81
7305 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7306 msgstr "Broj kanala nekog osnovnog strujanja zvuka"
7307
7308 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7309 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7310 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7311 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
7312 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7313 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7314 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
7315 msgid "Width"
7316 msgstr "Širina"
7317
7318 #: modules/access/imem.c:84
7319 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7320 msgstr "Širina osnovnog strujanja video slike ili podnaslova"
7321
7322 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7323 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7324 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7325 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7326 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
7327 msgid "Height"
7328 msgstr "Visina"
7329
7330 #: modules/access/imem.c:87
7331 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7332 msgstr "Visina osnovnog strujanja video slike ili podnaslova"
7333
7334 #: modules/access/imem.c:89
7335 msgid "Display aspect ratio"
7336 msgstr "Prikaži bočni omjer"
7337
7338 #: modules/access/imem.c:91
7339 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7340 msgstr "Prikazuje bočni omjer osnovnog video strujanja"
7341
7342 #: modules/access/imem.c:95
7343 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7344 msgstr "Stopa protoka osnovnog video strujanja"
7345
7346 #: modules/access/imem.c:97
7347 msgid "Callback cookie string"
7348 msgstr "Znak povratnog poziva kolačića"
7349
7350 #: modules/access/imem.c:99
7351 msgid "Text identifier for the callback functions"
7352 msgstr "Identifikator teksta za funkcije povratnog poziva"
7353
7354 #: modules/access/imem.c:101
7355 msgid "Callback data"
7356 msgstr "Podatci opoziva"
7357
7358 #: modules/access/imem.c:103
7359 msgid "Data for the get and release functions"
7360 msgstr "Podatci za dobavu i izdavanje funkcija"
7361
7362 #: modules/access/imem.c:105
7363 msgid "Get function"
7364 msgstr "Dobavi funkciju"
7365
7366 #: modules/access/imem.c:107
7367 msgid "Address of the get callback function"
7368 msgstr "Adresa za dobavu funkcije povratnog poziva"
7369
7370 #: modules/access/imem.c:109
7371 msgid "Release function"
7372 msgstr "Funkcija oslobađanja"
7373
7374 #: modules/access/imem.c:111
7375 msgid "Address of the release callback function"
7376 msgstr "Adresa izdavanja funkcije povratnog poziva"
7377
7378 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7380 msgid "Size"
7381 msgstr "Veličina"
7382
7383 #: modules/access/imem.c:115
7384 msgid "Size of stream in bytes"
7385 msgstr "Veličina strujanja u bajtima"
7386
7387 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7388 msgid "Memory input"
7389 msgstr "Ulaz memorije"
7390
7391 #: modules/access/jack.c:59
7392 msgid "Pace"
7393 msgstr "Tempo"
7394
7395 #: modules/access/jack.c:61
7396 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7397 msgstr "Učitavanje strujanja zvuka VLC-ovim a ne JACK-ovim tempom."
7398
7399 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
7400 msgid "Auto connection"
7401 msgstr "Automatsko povezivanje"
7402
7403 #: modules/access/jack.c:64
7404 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7405 msgstr "Automatski spaja VLC-ov ulaz s raspoloživim izlaznim priključcima."
7406
7407 #: modules/access/jack.c:67
7408 msgid "JACK audio input"
7409 msgstr "Zvukovni ulaz JACK-a"
7410
7411 #: modules/access/jack.c:69
7412 msgid "JACK Input"
7413 msgstr "Ulaz JACK-a"
7414
7415 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7416 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7417 msgid "Link #"
7418 msgstr "Poveznica #"
7419
7420 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7421 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7422 msgid ""
7423 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7424 "0)."
7425 msgstr "Tu možete navesti željenu poveznicu kartice za snimanje (počevši s 0)."
7426
7427 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7428 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7429 msgid "Video ID"
7430 msgstr "Video ID"
7431
7432 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7433 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7434 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7435 msgstr "Tu možete postaviti ID osnovnog strujanja video zapisa."
7436
7437 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7438 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7439 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7440 msgstr "Dopušta Vam da iznudite bočni omjer slike"
7441
7442 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7443 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7444 msgid "Audio configuration"
7445 msgstr "Prilagodba zvuka"
7446
7447 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7448 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7449 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7450 msgstr ""
7451 "Tu možete postaviti prilagodbu zvuka (id=skupina,par:id=skupina,par...)."
7452
7453 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7454 msgid "HD-SDI Input"
7455 msgstr "Ulaz HD-SDI"
7456
7457 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7458 msgid "HD-SDI"
7459 msgstr "HD-SDI"
7460
7461 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7462 msgid "Teletext configuration"
7463 msgstr "Prilagodba teleteksta"
7464
7465 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7466 msgid ""
7467 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7468 msgstr ""
7469 "Tu možete postaviti prilagodbu teleteksta (id=redak1-redakN s oba polja)."
7470
7471 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7472 msgid "Teletext language"
7473 msgstr "Jezik teleteksta"
7474
7475 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7476 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7477 msgstr "Tu možete postaviti jezik videoteksta (stranica=jezik/vrsta,...)."
7478
7479 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7480 msgid "SDI Input"
7481 msgstr "Ulazni sadržaj SDI"
7482
7483 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7484 msgid "SDI Demux"
7485 msgstr "Demultiplekser SDI"
7486
7487 #: modules/access/live555.cpp:78
7488 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7489 msgstr "Narječje Kasenna RTSP"
7490
7491 #: modules/access/live555.cpp:79
7492 msgid ""
7493 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7494 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7495 "RTSP servers."
7496 msgstr ""
7497 "Poslužitelji Kasenne koriste jedno staro i nestandardno narječje RTSP-a. S "
7498 "tim parametrom će VLC pokušati komunikaciju tim narječjem, ali onda se u tom "
7499 "načinu rada ne možete povezivati s običnim poslužiteljima RTSP-a."
7500
7501 #: modules/access/live555.cpp:83
7502 msgid "WMServer RTSP dialect"
7503 msgstr "Narječje RTSP-a na WMServeru"
7504
7505 #: modules/access/live555.cpp:84
7506 msgid ""
7507 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7508 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7509 msgstr ""
7510 "Poslužitelji Windows Media Services koriste jedno nestandardno narječje RTSP-"
7511 "a. Postavljanje tog parametra će VLC-u reći da pokuša neke mogućnosti "
7512 "suprotne smjernicama RFC 2326."
7513
7514 #: modules/access/live555.cpp:88
7515 msgid "RTSP user name"
7516 msgstr "Korisničko ime za RTSP"
7517
7518 #: modules/access/live555.cpp:89
7519 msgid ""
7520 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7521 "the url."
7522 msgstr ""
7523 "Postavlja korisničko ime za povezivanje, ukoliko korisničko ime ili zaporka "
7524 "nisu navedeni u URL-u."
7525
7526 #: modules/access/live555.cpp:91
7527 msgid "RTSP password"
7528 msgstr "Zaporka RTSP-a"
7529
7530 #: modules/access/live555.cpp:92
7531 msgid ""
7532 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7533 "the url."
7534 msgstr ""
7535 "Postavlja zaporku za povezivanje, ukoliko korisničko ime ili zaporka nisu "
7536 "navedeni u URL-u."
7537
7538 #: modules/access/live555.cpp:94
7539 #, fuzzy
7540 msgid "RTSP frame buffer size"
7541 msgstr "Datoteka grafičkog međuspremnika"
7542
7543 #: modules/access/live555.cpp:95
7544 msgid ""
7545 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7546 "broken pictures due to too small buffer."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/access/live555.cpp:101
7550 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7551 msgstr "Demultiplekser RTP/RTSP/SDP (koristi Live555)"
7552
7553 #: modules/access/live555.cpp:110
7554 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7555 msgstr "Pristup i demux za RTSP/RTP"
7556
7557 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7559 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7560 msgstr "RTP koristi preko RTSP-a (TCP)"
7561
7562 #: modules/access/live555.cpp:119
7563 msgid "Client port"
7564 msgstr "Priključak klijentskog računala"
7565
7566 #: modules/access/live555.cpp:120
7567 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7568 msgstr "Priključak koji će se koristiti za RTP-izvor zasjedanja"
7569
7570 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7571 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7572 msgstr "Nametni višesmjerno slanje RTP-a putem RTSP-a"
7573
7574 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7575 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7576 msgstr "Tunel RTSP-a i RTP-a putem HTTP-a"
7577
7578 #: modules/access/live555.cpp:130
7579 msgid "HTTP tunnel port"
7580 msgstr "Priključak tunela HTTP-a"
7581
7582 #: modules/access/live555.cpp:131
7583 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7584 msgstr ""
7585 "Priključak koji će se koristiti za tunelski prolaz RTSP-a i RTP-a putem HTTP-"
7586 "a."
7587
7588 #: modules/access/live555.cpp:630
7589 msgid "RTSP authentication"
7590 msgstr "Ovjeravanje RTSP-a"
7591
7592 #: modules/access/live555.cpp:631
7593 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7594 msgstr "Unesite valjano prijavno ime i zaporku."
7595
7596 #: modules/access/live555.cpp:655
7597 msgid "RTSP connection failed"
7598 msgstr "Povezivanje RTSP-a nije uspjelo"
7599
7600 #: modules/access/live555.cpp:656
7601 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7602 msgstr "Pristup strujanju je uskraćen zbog konfiguracije poslužitelja."
7603
7604 #: modules/access/mms/mms.c:49
7605 msgid "Force selection of all streams"
7606 msgstr "Nametni odabir svih strujanja"
7607
7608 #: modules/access/mms/mms.c:51
7609 msgid ""
7610 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7611 "You can choose to select all of them."
7612 msgstr ""
7613 "Strujanja MMS-a mogu sadržavati razna osnovna strujanja, s različitim "
7614 "stopama protoka. Vi možete birati da odaberete sve njih."
7615
7616 #: modules/access/mms/mms.c:54
7617 msgid "Maximum bitrate"
7618 msgstr "Maksimum protoka podataka"
7619
7620 #: modules/access/mms/mms.c:56
7621 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7622 msgstr "Odaberite strujanje s najvišom stopom protoka ispod te granice."
7623
7624 #: modules/access/mms/mms.c:60
7625 msgid ""
7626 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7627 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7628 "tried."
7629 msgstr ""
7630 "Posrednički poslužitelj HTTP-a koji će biti korišten. Mora biti zadan u "
7631 "obliku http://[korisnik[:zaporka]@]mojposrednik.mojadomena:mojpriključak/ ; "
7632 "ukoliko je polje prazno, pokušat će se s varijablom okruženja http_proxy."
7633
7634 #: modules/access/mms/mms.c:64
7635 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7636 msgstr "Vrijeme isteka TCP/UDP (ms)"
7637
7638 #: modules/access/mms/mms.c:65
7639 msgid ""
7640 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7641 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7642 msgstr ""
7643 "Iznos vremena (u ms) za čekanje, prije nego se prekine zaprimanje mrežnih "
7644 "podataka. Imajte na umu, da će prije potpunog odustajanja biti još 10 "
7645 "pokušaja."
7646
7647 #: modules/access/mms/mms.c:69
7648 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7649 msgstr "Ulaz za Microsoft Media Server (MMS)"
7650
7651 #: modules/access/mtp.c:57
7652 msgid "MTP input"
7653 msgstr "Ulaz MTP-a"
7654
7655 #: modules/access/mtp.c:58
7656 msgid "MTP"
7657 msgstr "MTP"
7658
7659 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7660 msgid "VLC could not read the file."
7661 msgstr "VLC nije mogao pročitati tu datoteku."
7662
7663 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7664 #, c-format
7665 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7666 msgstr "VLC ne može otvoriti datoteku \"%s\". (%m)"
7667
7668 #: modules/access/oss.c:66
7669 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7670 msgstr "Snimanje strujanja zvuka u stereo tehnici."
7671
7672 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7673 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7674 msgid "Samplerate"
7675 msgstr "Stopa uzorkovanja"
7676
7677 #: modules/access/oss.c:69
7678 msgid ""
7679 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7680 "48000)"
7681 msgstr ""
7682 "Stopa uzorkovanja snimljenog zvukovnog strujanja u Hz  (primjerice 11025, "
7683 "22050, 44100, 48000)"
7684
7685 #: modules/access/oss.c:76
7686 msgid "OSS"
7687 msgstr "OSS"
7688
7689 #: modules/access/oss.c:77
7690 msgid "OSS input"
7691 msgstr "Ulaz OSS-a"
7692
7693 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7694 msgid "Dummy stream output"
7695 msgstr "Prividni izlaz strujanja"
7696
7697 #: modules/access_output/file.c:65
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Overwrite existing file"
7700 msgstr "Pridodaj postojećoj datoteci"
7701
7702 #: modules/access_output/file.c:67
7703 #, fuzzy
7704 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7705 msgstr "Ukoliko datoteka već postoji, ona neće biti nadomještana."
7706
7707 #: modules/access_output/file.c:68
7708 msgid "Append to file"
7709 msgstr "Pripoji datoteci"
7710
7711 #: modules/access_output/file.c:69
7712 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7713 msgstr ""
7714 "Izlazni sadržaj datotečnog strujanja pripojiti datoteci, ukoliko ta već "
7715 "postoji, umjesto da ju nadomješta."
7716
7717 #: modules/access_output/file.c:71
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Format time and date"
7720 msgstr "Naziv formata"
7721
7722 #: modules/access_output/file.c:72
7723 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/access_output/file.c:74
7727 msgid "Synchronous writing"
7728 msgstr "Usklađeno pisanje"
7729
7730 #: modules/access_output/file.c:75
7731 msgid "Open the file with synchronous writing."
7732 msgstr "Otvara datoteku s usklađivanim pisanjem."
7733
7734 #: modules/access_output/file.c:78
7735 msgid "File stream output"
7736 msgstr "Izlaz datotečnog strujanja"
7737
7738 #: modules/access_output/file.c:200
7739 msgid ""
7740 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7741 "overridden and its content will be lost."
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/access_output/file.c:203
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Keep existing file"
7747 msgstr "Pridodaj postojećoj datoteci"
7748
7749 #: modules/access_output/file.c:204
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Overwrite"
7752 msgstr "Nadomjesti stranicu"
7753
7754 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7755 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7756 msgid "Username"
7757 msgstr "Korisničko ime"
7758
7759 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7760 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7761 msgstr "Korisničko ime koje će se iziskivati za pristup protoku strujanja."
7762
7763 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7764 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7766 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7767 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7768 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7769 msgid "Password"
7770 msgstr "Zaporka"
7771
7772 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7773 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7774 msgstr "Zaporka koja će se tražiti za pristup strujanju."
7775
7776 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7777 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7778 msgid "Mime"
7779 msgstr "MIME"
7780
7781 #: modules/access_output/http.c:58
7782 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7783 msgstr ""
7784 "MIME koji je uzvratio poslužitelj (automatski prepoznato, ako to nije "
7785 "drukčije navedeno)."
7786
7787 #: modules/access_output/http.c:63
7788 msgid "HTTP stream output"
7789 msgstr "Izlazno strujanje HTTP-a"
7790
7791 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7792 msgid "Segment length"
7793 msgstr "Dužina segmenata"
7794
7795 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7796 msgid "Length of TS stream segments"
7797 msgstr "Dužina strujnih segmenata transportnog strujanja"
7798
7799 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7800 msgid "Split segments anywhere"
7801 msgstr "Podijeli segmente posvuda"
7802
7803 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7804 msgid ""
7805 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7806 msgstr ""
7807 "Ne iziskuje se ključni okvir prije podjele segmenta. Potrebno samo za zvuk."
7808
7809 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7810 msgid "Number of segments"
7811 msgstr "Broj segmenata"
7812
7813 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7814 msgid "Number of segments to include in index"
7815 msgstr "Broj segmenata za obuhvatiti u kazalu"
7816
7817 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7818 msgid "Allow cache"
7819 msgstr "Dopusti predmemoriju"
7820
7821 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7822 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7826 msgid "Index file"
7827 msgstr "Datoteka kazala"
7828
7829 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7830 msgid "Path to the index file to create"
7831 msgstr "Staza koju treba stvoriti do indeksne datoteke"
7832
7833 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7834 msgid "Full URL to put in index file"
7835 msgstr "Puni URL za stavljanje u datoteku kazala"
7836
7837 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7838 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7839 msgstr ""
7840 "Potpuni URL za stavljanje u datoteku kazala. Koristite # da bi predstavili "
7841 "broj segmenta"
7842
7843 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7844 msgid "Delete segments"
7845 msgstr "Izbriši segmente"
7846
7847 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7848 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7849 msgstr "Izbriši segmente čim više ne budu potrebni"
7850
7851 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7852 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7853 msgstr "Koristi nadzorne mehanizme za stopu muxera"
7854
7855 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7856 #, fuzzy
7857 msgid "AES key URI to place in playlist"
7858 msgstr "Traži na popisu za izvođenje"
7859
7860 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7861 #, fuzzy
7862 msgid "AES key file"
7863 msgstr "Datoteka osobnog ključa"
7864
7865 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7866 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7867 msgstr "Datoteka sadrži 16-bitni ključ za dešifriranje"
7868
7869 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7870 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7874 msgid ""
7875 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7876 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7877 "segment."
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7881 msgid "Use randomized IV for encryption"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7885 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7889 msgid "HTTP Live streaming output"
7890 msgstr "Izlaz strujanja protokola HTTP Live Streaming"
7891
7892 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7893 msgid "LiveHTTP"
7894 msgstr "LiveHTTP"
7895
7896 #: modules/access_output/shout.c:64
7897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7898 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7899 msgid "Stream name"
7900 msgstr "Naziv strujanja"
7901
7902 #: modules/access_output/shout.c:65
7903 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7904 msgstr ""
7905 "Naziv koji će na poslužitelju Shoutcasta/Icecasta biti zadan tom strujanju/"
7906 "kanalu."
7907
7908 #: modules/access_output/shout.c:68
7909 msgid "Stream description"
7910 msgstr "Opis strujanja"
7911
7912 #: modules/access_output/shout.c:69
7913 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7914 msgstr "Opis sadržine strujanja ili podatci o Vašem kanalu."
7915
7916 #: modules/access_output/shout.c:72
7917 msgid "Stream MP3"
7918 msgstr "Strujanje MP3"
7919
7920 #: modules/access_output/shout.c:73
7921 msgid ""
7922 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7923 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7924 "shoutcast/icecast server."
7925 msgstr ""
7926 "Modul Shoutcasta biste inače morali napajati strujanjem Ogg. No, umjesto "
7927 "toga, moguće je strujati i MP3, tako da strujanja MP3 možete proslijediti "
7928 "poslužitelju Shoutcasta/Icecasta."
7929
7930 #: modules/access_output/shout.c:82
7931 msgid "Genre description"
7932 msgstr "Opis žanra"
7933
7934 #: modules/access_output/shout.c:83
7935 msgid "Genre of the content. "
7936 msgstr "Žanr sadržaja."
7937
7938 #: modules/access_output/shout.c:85
7939 msgid "URL description"
7940 msgstr "Opis mrežne adrese"
7941
7942 #: modules/access_output/shout.c:86
7943 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7944 msgstr "Mrežna adresa s podatcima o strujanju ili Vašem kanalu. "
7945
7946 #: modules/access_output/shout.c:93
7947 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7948 msgstr "Informacija o stopi protoka prekodiranog strujanja."
7949
7950 #: modules/access_output/shout.c:96
7951 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7952 msgstr "Informacija o stopi uzorkovanja prekodiranog strujanja."
7953
7954 #: modules/access_output/shout.c:98
7955 msgid "Number of channels"
7956 msgstr "Broj kanala"
7957
7958 #: modules/access_output/shout.c:99
7959 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7960 msgstr "Broj informacijskih kanala prekodiranog strujanja."
7961
7962 #: modules/access_output/shout.c:101
7963 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7964 msgstr "Kakvoća Ogg Vorbisa"
7965
7966 #: modules/access_output/shout.c:102
7967 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7968 msgstr "Informacija o kakvoći Ogg Vorbisa prekodiranog strujanja."
7969
7970 #: modules/access_output/shout.c:104
7971 msgid "Stream public"
7972 msgstr "Javno strujanje"
7973
7974 #: modules/access_output/shout.c:105
7975 msgid ""
7976 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7977 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7978 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7979 msgstr ""
7980 "Učinite poslužitelj javno dostupnim putem 'Žutih stranica' (imenik s "
7981 "nabrojenim strujanjima) na mrežnom mjestu Icecasta/Shoutcasta. Shoutcast "
7982 "iziskuje navođenje podatka o stopi protoka, dok Icecast zahtijeva strujanje "
7983 "Ogg."
7984
7985 #: modules/access_output/shout.c:111
7986 msgid "IceCAST output"
7987 msgstr "Izlaz IceCAST-a"
7988
7989 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7990 msgid "Caching value (ms)"
7991 msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik (ms)"
7992
7993 #: modules/access_output/udp.c:66
7994 msgid ""
7995 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7996 "milliseconds."
7997 msgstr ""
7998 "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za ograničeni izlaz strujanja UDP-a. "
7999 "Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
8000
8001 #: modules/access_output/udp.c:69
8002 msgid "Group packets"
8003 msgstr "Grupiraj pakete"
8004
8005 #: modules/access_output/udp.c:70
8006 msgid ""
8007 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8008 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8009 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8010 msgstr ""
8011 "Paketi mogu biti poslani pojedinačno na vrijeme ili po skupinama. Ovdje "
8012 "možete navesti broj paketa koji će biti istovremeno poslani. To pomaže pri "
8013 "smanjivanju tereta raspoređivanja na preopterećenim sustavima."
8014
8015 #: modules/access_output/udp.c:77
8016 msgid "UDP stream output"
8017 msgstr "Izlaz strujanja UDP-a"
8018
8019 #: modules/access/pulse.c:35
8020 msgid ""
8021 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8022 "open a specific source named SOURCE."
8023 msgstr ""
8024 "Koristite pulse:// za otvaranje zadanog izvora PulseAudio ili pulse://IZVOR, "
8025 "kako bi otvorili određeni izvor zvani IZVOR."
8026
8027 #: modules/access/pulse.c:42
8028 msgid "PulseAudio"
8029 msgstr "PulseAudio"
8030
8031 #: modules/access/pulse.c:43
8032 msgid "PulseAudio input"
8033 msgstr "Ulaz PulseAudio"
8034
8035 #: modules/access/qtcapture.m:43
8036 msgid "Video Capture width"
8037 msgstr "Širina snimke video slike"
8038
8039 #: modules/access/qtcapture.m:44
8040 msgid "Video Capture width in pixel"
8041 msgstr "Širina snimke video slike u pikselima"
8042
8043 #: modules/access/qtcapture.m:45
8044 msgid "Video Capture height"
8045 msgstr "Visina snimke video slike"
8046
8047 #: modules/access/qtcapture.m:46
8048 msgid "Video Capture height in pixel"
8049 msgstr "Visina snimke video slike u pikselima"
8050
8051 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8052 msgid "Quicktime Capture"
8053 msgstr "Snimka Quicktime"
8054
8055 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8056 msgid "No Input device found"
8057 msgstr "Ulazni uređaj nije pronađen"
8058
8059 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8060 msgid ""
8061 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8062 "check your connectors and drivers."
8063 msgstr ""
8064 "Izgleda da Vaš Mac nije opremljen prikladnim ulaznim uređajem. Provjerite "
8065 "molim Vaše poveznike i upravljače."
8066
8067 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8068 msgid "Uncompressed RAR"
8069 msgstr "Nekomprimirani RAR"
8070
8071 #: modules/access/rdp.c:49
8072 #, fuzzy
8073 msgid "RDP auth username"
8074 msgstr "Korisničko ime za RTSP"
8075
8076 #: modules/access/rdp.c:50
8077 #, fuzzy
8078 msgid "RDP auth password"
8079 msgstr "Zaporka RTSP-a"
8080
8081 #: modules/access/rdp.c:51
8082 #, fuzzy
8083 msgid "RDP Password"
8084 msgstr "Zaporka"
8085
8086 #: modules/access/rdp.c:52
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Encrypted connexion"
8089 msgstr "Aktivna TCP-veza"
8090
8091 #: modules/access/rdp.c:54
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8094 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka u Hz"
8095
8096 #: modules/access/rdp.c:65
8097 #, fuzzy
8098 msgid "RDP"
8099 msgstr "RTP"
8100
8101 #: modules/access/rdp.c:69
8102 msgid "RDP Remote Desktop"
8103 msgstr "Udaljena radna površina RDP"
8104
8105 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8106 msgid "RTCP (local) port"
8107 msgstr "Priključak RTCP-a (lokalni)"
8108
8109 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8110 msgid ""
8111 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8112 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8113 msgstr ""
8114 "Paketi RTCP-a će biti zaprimani na tom priključku prijenosnog protokola. "
8115 "Ukoliko je nula, onda će se koristiti multipleksirani RTP/RTCP."
8116
8117 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8118 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8119 msgstr "Ključ SRTP-a (heksadecimalno)"
8120
8121 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8122 msgid ""
8123 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8124 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8125 msgstr ""
8126 "Paketi RTP-a će biti provjereni i dešifrirani ovim glavnim dijeljenim tajnim "
8127 "ključem sigurnog RTP-a. To mora biti neki 32 znaka dugi heksadecimalni niz "
8128 "znakova."
8129
8130 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8131 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8132 msgstr "Tzv. salt SRTP-a (heksadecimalno)"
8133
8134 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8135 msgid ""
8136 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8137 "character-long hexadecimal string."
8138 msgstr ""
8139 "Sigurni RTP iziskuje (ne-tajnu) glavnu vrijednost niza salt. To mora biti "
8140 "neki 28 znakova dugi heksadecimalni niz."
8141
8142 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8143 msgid "Maximum RTP sources"
8144 msgstr "Maksimum izvôra RTP-a"
8145
8146 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8147 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8148 msgstr "Koliko je različitih djelatnih izvora RTP-a dopušteno u neko vrijeme."
8149
8150 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8151 msgid "RTP source timeout (sec)"
8152 msgstr "Vrijeme isteka izvora RTP-a (u sekundama)"
8153
8154 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8155 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8156 msgstr "Kako dugo čekati na svaki paket prije nego istekne izvor."
8157
8158 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8159 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8160 msgstr "Maksimalni broj ispuštenih sekvenci RTP-a"
8161
8162 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8163 msgid ""
8164 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8165 "future) by this many packets from the last received packet."
8166 msgstr ""
8167 "Paketi RTP-a će biti odbačeni ukoliko su predaleko ispred (tj. u budućnosti) "
8168 "toliko paketa od posljednjeg zaprimljenog paketa."
8169
8170 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8171 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8172 msgstr "Najviši broj pogrešno poredanih sekvenci RTP-a"
8173
8174 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8175 msgid ""
8176 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8177 "by this many packets from the last received packet."
8178 msgstr ""
8179 "Paketi RTP-a će biti odbačeni ukoliko su predaleko pozadi (tj. u prošlosti) "
8180 "toliko paketa od posljednjeg zaprimljenog paketa."
8181
8182 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8183 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8184 msgstr "Pretpostavljeni format RTP-a Payloada za dinamičke vrste Payloada"
8185
8186 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8187 msgid ""
8188 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8189 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8190 msgstr ""
8191 "Taj format Payloada će biti pretpostavljen za dinamičke vrste Payloada "
8192 "(između 96 i 127), ukoliko inače ne može biti određen vanpojasnim "
8193 "pridruživanjem (SDP)"
8194
8195 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8196 msgid "RTP"
8197 msgstr "RTP"
8198
8199 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8200 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8201 msgstr "Ulaz protokola stvarnog vremena (RTP)"
8202
8203 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8204 msgid "SDP required"
8205 msgstr "Neophodan je SDP"
8206
8207 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8208 #, c-format
8209 msgid ""
8210 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8211 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8212 msgstr ""
8213 "Za zaprimanje strujanja putem RTP-a je neophodan opis u formatu SDP-a. "
8214 "Imajte na umu da rtp:// URI-ji ne mogu raditi s dinamičkim formatima RTP-a "
8215 "Payloada (%<PRIu8>)."
8216
8217 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8218 msgid "Real RTSP"
8219 msgstr "Real RTSP"
8220
8221 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8222 msgid "Connection failed"
8223 msgstr "Povezivanje nije uspjelo"
8224
8225 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8226 #, c-format
8227 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8228 msgstr "VLC se nije mogao povezati s \"%s:%d\"."
8229
8230 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8231 msgid "Session failed"
8232 msgstr "Zasjedanje nije uspjelo"
8233
8234 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8235 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8236 msgstr "Zatraženo zasjedanje RTSP-a nije moglo biti uspostavljeno."
8237
8238 #: modules/access/screen/screen.c:44
8239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
8240 msgid "Desired frame rate for the capture."
8241 msgstr "Željeni broj prikazanih slika za snimanje."
8242
8243 #: modules/access/screen/screen.c:47
8244 msgid "Capture fragment size"
8245 msgstr "Veličina snimljenog ulomka"
8246
8247 #: modules/access/screen/screen.c:49
8248 msgid ""
8249 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8250 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8251 msgstr ""
8252 "Poboljšava snimanje podjelom zaslonskog prikaza u isječke predodređene "
8253 "visine (16 je možda dobra vrijednost a 0 označava onemogućeno)."
8254
8255 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8256 msgid "Subscreen top left corner"
8257 msgstr "Gornji lijevi kut podzaslona"
8258
8259 #: modules/access/screen/screen.c:56
8260 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8261 msgstr "Gornja smjernica gornjeg lijevog kuta podzaslona."
8262
8263 #: modules/access/screen/screen.c:60
8264 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8265 msgstr "Lijeva smjernica gornjeg lijevog kuta podzaslona."
8266
8267 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
8268 msgid "Subscreen width"
8269 msgstr "Širina podzaslona"
8270
8271 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
8272 msgid "Subscreen height"
8273 msgstr "Visina podzaslona"
8274
8275 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
8276 #: modules/gui/macosx/open.m:216
8277 msgid "Follow the mouse"
8278 msgstr "Slijedi miša"
8279
8280 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
8281 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8282 msgstr "Slijedi miša tijekom snimanja podzaslona. "
8283
8284 #: modules/access/screen/screen.c:72
8285 msgid "Mouse pointer image"
8286 msgstr "Slika miševog pokazivača"
8287
8288 #: modules/access/screen/screen.c:74
8289 msgid ""
8290 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8291 msgstr ""
8292 "Ukoliko je to navedeno, koristit će sliku za iscrtavanje miševog pokazivača "
8293 "na snimci."
8294
8295 #: modules/access/screen/screen.c:79
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Display ID"
8298 msgstr "Prikaz"
8299
8300 #: modules/access/screen/screen.c:81
8301 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8302 msgstr "ID zaslona. Ako nije naveden, koristit će se ID glavnog zaslona."
8303
8304 #: modules/access/screen/screen.c:82
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Screen index"
8307 msgstr "Zaslonski ulaz"
8308
8309 #: modules/access/screen/screen.c:84
8310 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8311 msgstr ""
8312 "Indeks zaslona (1, 2, 3, ...). Može se koristiti umjesto zaslonskog ID-a."
8313
8314 #: modules/access/screen/screen.c:97
8315 msgid "Screen Input"
8316 msgstr "Zaslonski ulaz"
8317
8318 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
8319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
8320 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
8321 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
8322 msgid "Screen"
8323 msgstr "Zaslon"
8324
8325 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8326 #: modules/access/vnc.c:60
8327 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8328 msgstr "Koliko puta u sekundi  treba biti osvježavan sadržaj zaslona."
8329
8330 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8331 msgid "Region left column"
8332 msgstr "Područje desnog stupca Spalte"
8333
8334 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8337 msgstr "Osiječ snimanog područja u pikselima."
8338
8339 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8340 msgid "Region top row"
8341 msgstr "Područje gornjeg retka"
8342
8343 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8344 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8345 msgstr "Ordinata snimanog područja u pikselima."
8346
8347 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8348 msgid "Capture region width"
8349 msgstr "Širina područja snimanja"
8350
8351 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8352 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8353 msgstr "Širina piksela snimanog područja, ili 0 za punu širinu"
8354
8355 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8356 msgid "Capture region height"
8357 msgstr "Visina područja snimanja"
8358
8359 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8360 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8361 msgstr "Visina piksela snimanog područja, ili 0 za punu visinu"
8362
8363 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8364 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8365 msgstr "Snimanje slike zaslona (putem X11/XCB)"
8366
8367 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8368 msgid "SDP"
8369 msgstr "SDP"
8370
8371 #: modules/access/sdp.c:34
8372 msgid "Session Description Protocol"
8373 msgstr "Opisni protokol zasjedanja"
8374
8375 #: modules/access/sftp.c:51
8376 msgid "SFTP port"
8377 msgstr "Priključak SFTP-a"
8378
8379 #: modules/access/sftp.c:52
8380 msgid "SFTP port number to use on the server"
8381 msgstr "Broj priključka SFTP-a koji će se koristiti na tom poslužitelju"
8382
8383 #: modules/access/sftp.c:53
8384 msgid "Read size"
8385 msgstr "Učitaj veličinu"
8386
8387 #: modules/access/sftp.c:54
8388 msgid "Size of the request for reading access"
8389 msgstr "Veličina zahtjeva za čitajući pristup"
8390
8391 #: modules/access/sftp.c:58
8392 msgid "SFTP input"
8393 msgstr "Ulaz putem SFTP-a"
8394
8395 #: modules/access/sftp.c:130
8396 msgid "SFTP authentication"
8397 msgstr "Ovjeravanje putem SFTP-a"
8398
8399 #: modules/access/sftp.c:131
8400 #, c-format
8401 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8402 msgstr ""
8403 "Unesite valjano prijavno ime i zaporku za povezivanje putem SFTP-a s %s "
8404
8405 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8406 msgid "Frame buffer depth"
8407 msgstr "Dubina grafičkog međuspremnika"
8408
8409 #: modules/access/shm.c:47
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8412 msgstr "Pikselska dubina grafičkog međuspremnika"
8413
8414 #: modules/access/shm.c:49
8415 msgid "Frame buffer width"
8416 msgstr "Širina grafičkog međuspremnika"
8417
8418 #: modules/access/shm.c:51
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8421 msgstr "Pikselska širina grafičkog međuspremnika"
8422
8423 #: modules/access/shm.c:53
8424 msgid "Frame buffer height"
8425 msgstr "Visina grafičkog međuspremnika"
8426
8427 #: modules/access/shm.c:55
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8430 msgstr "Pikselska visina grafičkog međuspremnika"
8431
8432 #: modules/access/shm.c:57
8433 msgid "Frame buffer segment ID"
8434 msgstr "ID segmenta grafičkog međuspremnika"
8435
8436 #: modules/access/shm.c:59
8437 msgid ""
8438 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8439 "shm-file is specified)."
8440 msgstr ""
8441 "ID segmenta dijeljene memorije Sustava V grafičkog međuspremnika (ovo se "
8442 "zanemaruje, ako je navedeno --shm-file)."
8443
8444 #: modules/access/shm.c:62
8445 msgid "Frame buffer file"
8446 msgstr "Datoteka grafičkog međuspremnika"
8447
8448 #: modules/access/shm.c:64
8449 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8450 msgstr "Staza memorijom mapirane datoteke međuspremnika okvira"
8451
8452 #: modules/access/shm.c:74
8453 #, fuzzy
8454 msgid "XWD file (autodetect)"
8455 msgstr "Samoprepoznavanje podnaslova UTF-8"
8456
8457 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8458 msgid "8 bits"
8459 msgstr "8 bita"
8460
8461 #: modules/access/shm.c:75
8462 msgid "15 bits"
8463 msgstr "15 bita"
8464
8465 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8466 msgid "16 bits"
8467 msgstr "16 bita"
8468
8469 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8470 msgid "24 bits"
8471 msgstr "24 bita"
8472
8473 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8474 msgid "32 bits"
8475 msgstr "32 bita"
8476
8477 #: modules/access/shm.c:82
8478 msgid "Framebuffer input"
8479 msgstr "Ulaz grafičkog međuspremnika"
8480
8481 #: modules/access/shm.c:83
8482 msgid "Shared memory framebuffer"
8483 msgstr "Dijeljena memorija grafičkog međuspremnika"
8484
8485 #: modules/access/smb.c:56
8486 msgid "SMB user name"
8487 msgstr "Korisničko ime za SMB-poslužitelj"
8488
8489 #: modules/access/smb.c:59
8490 msgid "SMB password"
8491 msgstr "Zaporka za SMB-poslužitelj"
8492
8493 #: modules/access/smb.c:62
8494 msgid "SMB domain"
8495 msgstr "Domena SMB-a"
8496
8497 #: modules/access/smb.c:63
8498 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8499 msgstr "Domena/radna skupina koja će biti korištena za to povezivanje."
8500
8501 #: modules/access/smb.c:66
8502 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8503 msgstr "Ulaz Samba (Windowsova dijeljenja mreže) "
8504
8505 #: modules/access/smb.c:69
8506 msgid "SMB input"
8507 msgstr "Ulaz SMB-a"
8508
8509 #: modules/access/tcp.c:45
8510 msgid "TCP"
8511 msgstr "TCP"
8512
8513 #: modules/access/tcp.c:46
8514 msgid "TCP input"
8515 msgstr "Ulaz TCP-a"
8516
8517 #: modules/access/timecode.c:43
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Time code"
8520 msgstr "Kliznik vremena"
8521
8522 #: modules/access/timecode.c:44
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8525 msgstr "Širina osnovnog strujanja video slike ili podnaslova"
8526
8527 #: modules/access/udp.c:53
8528 msgid "UDP"
8529 msgstr "UDP"
8530
8531 #: modules/access/udp.c:54
8532 msgid "UDP input"
8533 msgstr "Ulaz UDP-a"
8534
8535 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8536 msgid "Reset defaults"
8537 msgstr "Vrati zadano"
8538
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Video capture device"
8542 msgstr "Snimanje videa"
8543
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Video capture device node."
8547 msgstr "Naziv uređaja slike"
8548
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8550 #, fuzzy
8551 msgid "VBI capture device"
8552 msgstr "&Uređaj za snimanje"
8553
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8555 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8559 msgid "Standard"
8560 msgstr "Standard"
8561
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8563 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8564 msgstr "Video standard (zadano, SECAM, PAL ili NTSC)."
8565
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8567 msgid ""
8568 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8569 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8570 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8571 "I420, I411, I410, MJPG)"
8572 msgstr ""
8573 "Uređaju slike Video4Linux2 nameće uporabu određenog formata obojenosti "
8574 "(primjerice I420 ili I422 za neobrađivene slike, MJPG za M-JPEG "
8575 "kompresionirani ulazni sadržaj) (Potpuni popis: GREY, I240, RV16, RV15, "
8576 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8577
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8579 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8580 msgstr "Ulaz kartice koji će se koristiti (v. debug)."
8581
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8583 msgid "Audio input"
8584 msgstr "Ulaz zvuka"
8585
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8587 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8588 msgstr ""
8589 "Zvukovni ulaz kartice koji će se koristiti (v. program za ispravljanje "
8590 "pogrešaka)."
8591
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8593 msgid ""
8594 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8595 "strictly positive)."
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8599 msgid "Radio device"
8600 msgstr "Radijski uređaj"
8601
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Radio tuner device node."
8605 msgstr "Naziv radijskog uređaja"
8606
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8609 msgid "Frequency"
8610 msgstr "Frekvencija"
8611
8612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8613 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8614 msgstr ""
8615 "Frekvencija prijamnika u Hz ili kHz (v. izlazni sadržaj postupka debug)."
8616
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8618 msgid "Audio mode"
8619 msgstr "Režim zvuka"
8620
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8622 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8623 msgstr "Odabir prijamnikovog zvuka mono/stereo i zapisa zvuka."
8624
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8626 msgid "Reset controls"
8627 msgstr "Vrati izvorne postavke upravljanja"
8628
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8630 msgid "Reset controls to defaults."
8631 msgstr "Vratća postavke upravljanja na zadano."
8632
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8636 msgid "Brightness"
8637 msgstr "Svjetloća"
8638
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8640 msgid "Picture brightness or black level."
8641 msgstr "Svjetloća slike ili razina crnog."
8642
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8644 msgid "Automatic brightness"
8645 msgstr "Automatska svjetlina"
8646
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8648 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8649 msgstr "Automatska prilagodba svjetline slike."
8650
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8653 msgid "Contrast"
8654 msgstr "Kontrast"
8655
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8657 msgid "Picture contrast or luma gain."
8658 msgstr "Kontrast slike ili pojačavanje svjetloće."
8659
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8661 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8664 msgid "Saturation"
8665 msgstr "Zasićenost"
8666
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8668 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8669 msgstr "Zasićenost slike ili pojačavanje obojenosti."
8670
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8673 msgid "Hue"
8674 msgstr "Nijansa boje"
8675
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8677 msgid "Hue or color balance."
8678 msgstr "Balans nijanse ili boje."
8679
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8681 msgid "Automatic hue"
8682 msgstr "Automatsko nijansiranje"
8683
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8685 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8686 msgstr "Automatska prilagodba nijanse slike"
8687
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8689 msgid "White balance temperature (K)"
8690 msgstr "Temperatura balansa bijelog (K)"
8691
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8693 msgid ""
8694 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8695 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8696 msgstr ""
8697 "Temperatura balansa bijelog kao temperacija boje u Kelvinima (2800 je "
8698 "minimum usijanosti, 6500 je maksimum dnevnog svjetla)."
8699
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8701 msgid "Automatic white balance"
8702 msgstr "Automatski bijeli balans"
8703
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8705 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8706 msgstr "Automatsko prilagođavanje balansa bijele boje na slici."
8707
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8709 msgid "Red balance"
8710 msgstr "Balans crvenog"
8711
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8713 msgid "Red chroma balance."
8714 msgstr "Ravnoteža obojenosti crveno"
8715
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8717 msgid "Blue balance"
8718 msgstr "Balans plavog"
8719
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8721 msgid "Blue chroma balance."
8722 msgstr "Ravnoteža obojenosti plavo"
8723
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8726 msgid "Gamma"
8727 msgstr "Gama"
8728
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8730 msgid "Gamma adjust."
8731 msgstr "Prilagodba Gama"
8732
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8734 msgid "Automatic gain"
8735 msgstr "Automatsko pojačavanje"
8736
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8738 msgid "Automatically set the video gain."
8739 msgstr "Automatski određuje pojačavanje video zapisa."
8740
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8742 msgid "Gain"
8743 msgstr "Pojačavanje"
8744
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8746 msgid "Picture gain."
8747 msgstr "Poboljšavanje slike."
8748
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8750 msgid "Sharpness"
8751 msgstr "Oštrina"
8752
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8754 msgid "Sharpness filter adjust."
8755 msgstr "Prilagođavanje filtra oštrine."
8756
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8758 msgid "Chroma gain"
8759 msgstr "Pojačavanje obojenosti"
8760
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8762 msgid "Chroma gain control."
8763 msgstr "Upravljanje pojačavanjem obojenosti."
8764
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8766 msgid "Automatic chroma gain"
8767 msgstr "Automatsko pojačavanje obojenosti"
8768
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8770 msgid "Automatically control the chroma gain."
8771 msgstr "Automatski nadzire pojačavanje obojenosti."
8772
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8774 msgid "Power line frequency"
8775 msgstr "Frekvencija strujne mreže"
8776
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8778 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8779 msgstr "Filtar protiv treperenja mrežne frekvencije."
8780
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8782 msgid "50 Hz"
8783 msgstr "50 Hz"
8784
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8786 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8787 msgid "60 Hz"
8788 msgstr "60 Hz"
8789
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8791 msgid "Backlight compensation"
8792 msgstr "Izjednačavanje pozadinskog svjetla"
8793
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8795 msgid "Band-stop filter"
8796 msgstr "Filtar pojasne zadrške"
8797
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8799 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8800 msgstr ""
8801 "Odstrani svjelostni pojas induciran putem fluorescentnog svjetlucanja "
8802 "(jedinica nije dokumentirana)."
8803
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8805 msgid "Horizontal flip"
8806 msgstr "Obrni vodoravno"
8807
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8809 msgid "Flip the picture horizontally."
8810 msgstr "Zakreće sliku vodoravno."
8811
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8813 msgid "Vertical flip"
8814 msgstr "Obrni okomito"
8815
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8817 msgid "Flip the picture vertically."
8818 msgstr "Zakreće sliku okomito."
8819
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8821 msgid "Rotate (degrees)"
8822 msgstr "Zakretanje (stupnjevi)"
8823
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8825 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8826 msgstr "Kut okretanja slike (u stupnjevima."
8827
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8829 msgid "Color killer"
8830 msgstr "Ubojica boje"
8831
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8833 msgid ""
8834 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8835 "signal is weak."
8836 msgstr ""
8837 "Omogućite ubojicu boje, t.j. prebacite na crno-bijelu sliku kad god je "
8838 "signal slab."
8839
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8841 msgid "Color effect"
8842 msgstr "Učinak boje"
8843
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8845 msgid "Select a color effect."
8846 msgstr "Odaberite učinak boje."
8847
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8849 msgid "Black & white"
8850 msgstr "Crno-bijelo"
8851
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8853 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8854 msgid "Sepia"
8855 msgstr "Sepija"
8856
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8858 msgid "Negative"
8859 msgstr "Negativ"
8860
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8862 msgid "Emboss"
8863 msgstr "Reljefno"
8864
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8866 msgid "Sketch"
8867 msgstr "Skica"
8868
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8870 msgid "Sky blue"
8871 msgstr "Nebeski modro"
8872
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8874 msgid "Grass green"
8875 msgstr "Svijetlozeleno"
8876
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8878 msgid "Skin whiten"
8879 msgstr "Boja kože"
8880
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8882 msgid "Vivid"
8883 msgstr "Jarko"
8884
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8886 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8887 msgid "Audio volume"
8888 msgstr "Glasnoća zvuka"
8889
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8891 msgid "Volume of the audio input."
8892 msgstr "Glasnoća ulaznog zvuka."
8893
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8895 msgid "Audio balance"
8896 msgstr "Ravnoteža zvuka"
8897
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8899 msgid "Balance of the audio input."
8900 msgstr "Ravnoteža ulaznog zvuka."
8901
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8903 msgid "Bass level"
8904 msgstr "Razina basa"
8905
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8907 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8908 msgstr "Prilagodba dubokih tonova (baseva) ulaznog zvuka."
8909
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8911 msgid "Treble level"
8912 msgstr "Razina visokih tonova"
8913
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8915 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8916 msgstr "Prilagodba visokih tonova (piskavaca) ulaznog zvuka."
8917
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8919 msgid "Mute the audio."
8920 msgstr "Isključuje zvuk."
8921
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8923 msgid "Loudness mode"
8924 msgstr "Režim glasnoće"
8925
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8927 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8928 msgstr "Način glasnoće poznat i kao 'bass boost'."
8929
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8931 msgid "v4l2 driver controls"
8932 msgstr "Postavke upravljača v4l2"
8933
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8935 msgid ""
8936 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8937 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8938 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8939 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8940 msgstr ""
8941 "Postavlja mogućnosti upravljača v4l2 na određene vrijednosti, koristeći "
8942 "zarezima razdvajani, opcionalno vitičastim zagradama ograđeni popis "
8943 "(primjerice: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Za prikaz "
8944 "raspoloživih postavki povisite stupanj opširnosti (-vvv) ili pak "
8945 "upotrijebite aplikaciju v4l2-ctl."
8946
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8948 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8949 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8950 msgid "All"
8951 msgstr "Sve"
8952
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8954 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8955 msgstr "Višekanalni televizijski zvuk (MTS)"
8956
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8958 msgid "525 lines / 60 Hz"
8959 msgstr "525 redaka / 60 Hz"
8960
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8962 msgid "625 lines / 50 Hz"
8963 msgstr "625 redaka / 50 Hz"
8964
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8966 msgid "PAL N Argentina"
8967 msgstr "PAL N Argentina"
8968
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8970 msgid "NTSC M Japan"
8971 msgstr "NTSC M Japan"
8972
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8974 msgid "NTSC M South Korea"
8975 msgstr "NTSC M Južna Koreja"
8976
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8978 msgid "Mono"
8979 msgstr "Mono"
8980
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Primary language"
8984 msgstr "Jezik zvuka"
8985
8986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Secondary language or program"
8989 msgstr "Sekundarni jezik (samo za analogne TV-prijamnike)"
8990
8991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8992 msgid "Dual mono"
8993 msgstr "Dvojni mono"
8994
8995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8996 #, fuzzy
8997 msgid "V4L"
8998 msgstr "VLM"
8999
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9001 msgid "Video4Linux input"
9002 msgstr "Ulaz Video4Linux"
9003
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9005 msgid "Video input"
9006 msgstr "Ulaz video slike"
9007
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
9009 msgid "Tuner"
9010 msgstr "Prijamnik"
9011
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9013 msgid "Controls"
9014 msgstr "Upravljanje"
9015
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
9017 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9018 msgstr "Nadzorni elementi video snimanja (ukoliko ga dotični uređaj podržava)"
9019
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9023 msgstr "Video4Linux2 kompresirani A/V"
9024
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Video4Linux radio tuner"
9028 msgstr "Ulaz Video4Linux"
9029
9030 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9031 msgid "VCD"
9032 msgstr "VCD"
9033
9034 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9035 msgid "VCD input"
9036 msgstr "Ulaz VCD-a"
9037
9038 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9039 #, fuzzy
9040 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9041 msgstr "[vcd:][uređaj][@[naslov][,[poglavlje]]]"
9042
9043 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
9044 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
9046 msgid "Entry"
9047 msgstr "Unos"
9048
9049 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9050 msgid "Segments"
9051 msgstr "Segmenti"
9052
9053 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9054 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
9055 msgid "Segment"
9056 msgstr "Segment"
9057
9058 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9059 msgid "LID"
9060 msgstr "LID"
9061
9062 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9063 #: modules/gui/macosx/open.m:595
9064 msgid "Disc"
9065 msgstr "Disk"
9066
9067 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9068 msgid "VCD Format"
9069 msgstr "Format VCD"
9070
9071 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9072 msgid "Application"
9073 msgstr "Aplikacija"
9074
9075 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9076 msgid "Preparer"
9077 msgstr "Priprematelj"
9078
9079 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9080 msgid "Vol #"
9081 msgstr "Jačina #"
9082
9083 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9084 msgid "Vol max #"
9085 msgstr "Maks. jačina #"
9086
9087 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9088 msgid "Volume Set"
9089 msgstr "Postavljena jačina"
9090
9091 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
9092 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
9093 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
9094 msgid "Volume"
9095 msgstr "Jakost zvuka"
9096
9097 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9098 msgid "System Id"
9099 msgstr "ID sustava"
9100
9101 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9102 msgid "Entries"
9103 msgstr "Unosi"
9104
9105 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
9106 msgid "Tracks"
9107 msgstr "Zapisi"
9108
9109 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9110 msgid "Audio Channels"
9111 msgstr "Zvučni kanali"
9112
9113 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9114 msgid "First Entry Point"
9115 msgstr "Točka prvog unosa"
9116
9117 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9118 msgid "Last Entry Point"
9119 msgstr "Točka zadnjeg unosa"
9120
9121 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9122 msgid "Track size (in sectors)"
9123 msgstr "Veličina zapisa (broj sektôra)"
9124
9125 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9126 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9127 msgid "type"
9128 msgstr "vrsta"
9129
9130 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9131 msgid "end"
9132 msgstr "svršetak"
9133
9134 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9135 msgid "play list"
9136 msgstr "popis za izvođenje"
9137
9138 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9139 msgid "extended selection list"
9140 msgstr "prošireni popis odabranog"
9141
9142 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9143 msgid "selection list"
9144 msgstr "popis odabranog"
9145
9146 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9147 msgid "unknown type"
9148 msgstr "nepoznata vrsta"
9149
9150 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9151 msgid "List ID"
9152 msgstr "ID popisa"
9153
9154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9155 msgid "(Super) Video CD"
9156 msgstr "(Super) Video CD"
9157
9158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9159 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9160 msgstr "Ulaz video CD-a (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9161
9162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9163 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9164 msgstr "vcdx://[uređaj-ili-datoteka][@{P,S,T}num]"
9165
9166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9167 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9168 msgstr "Ukoliko nije ravno nuli, ovo pruža dodatne informacije debuga. "
9169
9170 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9171 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9172 msgstr "Broj blokova CD-a koji će se učitavati pri pojedinom pristupu CD-u. "
9173
9174 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9175 msgid "Use playback control?"
9176 msgstr "Koristiti upravljanje izvođenjem?"
9177
9178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9179 msgid ""
9180 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9181 "tracks."
9182 msgstr ""
9183 "Ukoliko je VCD napravljen upravljanjem izvođenja, koristite ga. Inače ćemo "
9184 "mi izvoditi prema redoslijedu zapisa."
9185
9186 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9187 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9188 msgstr "Dužinu zapisa koristiti kao maksimalnu jedinicu pri traženju?"
9189
9190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9191 msgid ""
9192 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9193 "entry."
9194 msgstr ""
9195 "Ukoliko je ovo postavljeno, onda je duljina trake za traženje i duljina "
9196 "zapisa umjesto iste nekog unosa."
9197
9198 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9199 msgid "Show extended VCD info?"
9200 msgstr "Prikazati proširene informacije VCD-a?"
9201
9202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9203 msgid ""
9204 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9205 "for example playback control navigation."
9206 msgstr ""
9207 "Prikaz maksimalnog iznosa podataka u informacijama o strujanju i mediju. "
9208 "Prikazuje na primjer navođenje upravljanjem izvođenja."
9209
9210 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9211 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9212 msgstr "Format koji će se koristiti u polju \"autor\" popisa za izvođenje."
9213
9214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9215 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9216 msgstr "Format za korištenje u polju \"naslov\" popisa za izvođenje."
9217
9218 #: modules/access/vdr.c:76
9219 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9220 msgstr "Podrška za snimanje putem VDR-a (http://www.tvdr.de/)."
9221
9222 #: modules/access/vdr.c:78
9223 msgid "Chapter offset in ms"
9224 msgstr "Otklon poglavlja u ms"
9225
9226 #: modules/access/vdr.c:80
9227 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9228 msgstr "Premješta sva poglavlja. Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
9229
9230 #: modules/access/vdr.c:84
9231 msgid "Default frame rate for chapter import."
9232 msgstr "Željeni broj prikazanih slika za uvoz poglavlja."
9233
9234 #: modules/access/vdr.c:88
9235 msgid "VDR"
9236 msgstr "VDR"
9237
9238 #: modules/access/vdr.c:91
9239 msgid "VDR recordings"
9240 msgstr "Snimke VDR-a"
9241
9242 #: modules/access/vdr.c:809
9243 msgid "VDR Cut Marks"
9244 msgstr "Oznake rezanja za VDR"
9245
9246 #: modules/access/vdr.c:872
9247 msgid "Start"
9248 msgstr "Započni"
9249
9250 #: modules/access/vnc.c:48
9251 #, fuzzy
9252 msgid "X.509 Certificate Authority"
9253 msgstr "Ustanova za izdavanje potvrda HTTP/TLS"
9254
9255 #: modules/access/vnc.c:49
9256 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/access/vnc.c:50
9260 #, fuzzy
9261 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9262 msgstr "Popis opoziva potvrda za sučelje HTTP/TLS"
9263
9264 #: modules/access/vnc.c:51
9265 #, fuzzy
9266 msgid "List of revoked servers certificates"
9267 msgstr "Potvrda poslužitelja HTTP/TLS"
9268
9269 #: modules/access/vnc.c:52
9270 msgid "X.509 Client certificate"
9271 msgstr "Potvrda klijenta X.509"
9272
9273 #: modules/access/vnc.c:53
9274 msgid "Certificate for client authentification"
9275 msgstr "Potvrda za ovjeravanje klijenta"
9276
9277 #: modules/access/vnc.c:54
9278 msgid "X.509 Client private key"
9279 msgstr "Osobni ključ klijenta X.509"
9280
9281 #: modules/access/vnc.c:55
9282 msgid "Private key for authentification by certificate"
9283 msgstr "Osobni ključ za ovjeravanje potvrdom"
9284
9285 #: modules/access/vnc.c:58
9286 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9287 msgstr "RGB zasićenost bojom (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9288
9289 #: modules/access/vnc.c:61
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Compression level"
9292 msgstr "Dekompresija"
9293
9294 #: modules/access/vnc.c:62
9295 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/access/vnc.c:63
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Image quality"
9301 msgstr "Zid slike"
9302
9303 #: modules/access/vnc.c:64
9304 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9305 msgstr "Kakvoća slike od 1 do 9 (najviša)"
9306
9307 #: modules/access/vnc.c:78
9308 #, fuzzy
9309 msgid "VNC"
9310 msgstr "VCD"
9311
9312 #: modules/access/vnc.c:82
9313 msgid "VNC client access"
9314 msgstr "Pristup klijenta VNC-a."
9315
9316 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9317 msgid "Media in Zip"
9318 msgstr "Medij u ZIP-u"
9319
9320 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9321 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9322 msgstr "Staza do medija u arhivu ZIP"
9323
9324 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9325 msgid "Zip files filter"
9326 msgstr "Filtar datoteka ZIP"
9327
9328 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9329 msgid "Zip access"
9330 msgstr "Pristup ZIP-u"
9331
9332 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9333 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9334 msgstr "Pretvorbe obojenosti slike putem ARM NEON-a"
9335
9336 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9339 msgstr "Filtar zvuka za jednostavno miješanje kanala"
9340
9341 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9342 #, fuzzy
9343 msgid "ARM NEON audio volume"
9344 msgstr "Glasnoća zvuka"
9345
9346 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9347 #, fuzzy
9348 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9349 msgstr "Pretvorbe obojenosti slike putem ARM NEON-a"
9350
9351 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9352 #, fuzzy
9353 msgid "TCP address to use"
9354 msgstr "Adresa TCP-a koja će se koristiti (zadano je lokalno glavno računalo)"
9355
9356 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9357 #, fuzzy
9358 msgid ""
9359 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9360 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9361 msgstr ""
9362 "TCP-adresa koja će se koristiti za komuniciranje s video-dijelom trake grafa "
9363 "(zadano je localhost). Koristite localhost u slučaju da prikaz grafa ne "
9364 "reagira."
9365
9366 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9367 #, fuzzy
9368 msgid "TCP port to use"
9369 msgstr "Priključak poslužitelja CDDB-a za korištenje."
9370
9371 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9372 #, fuzzy
9373 msgid ""
9374 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9375 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9376 msgstr ""
9377 "Priključak TCP-a koji će se koristiti za komuniciranje s video-dijelom trake "
9378 "grafa (zadano je 12345). Koristite isti priključak koji koristite i u "
9379 "sučelju RC-a."
9380
9381 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9384 msgstr "Određuje trebaju li biti poslani podatci trake grafa (zadano je 1)"
9385
9386 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9387 msgid ""
9388 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9389 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9390 msgstr ""
9391 "Određuje trebaju li biti poslane informacije trake grafa. 1 ukoliko podatci "
9392 "trebaju biti poslani, 0 ako ne trebaju (zadano je 1)."
9393
9394 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9397 msgstr "Šalje informacije trake grafa svakih n paketa zvuka (zadano je 4)"
9398
9399 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9400 msgid ""
9401 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9402 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9403 msgstr ""
9404 "Određuje kako često trebaju biti poslane informacije trake grafa. "
9405 "Informacije trake grafa šalju se svakih n paketa zvuka (zadano je 4)."
9406
9407 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9410 msgstr ""
9411 "Određuje trebaju li biti poslane informacije tihog alarma (zadano je 1)"
9412
9413 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9414 msgid ""
9415 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9416 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9417 msgstr ""
9418 "Određuje trebaju li biti poslane informacije tihog alarma. 1 ukoliko "
9419 "informacije trebaju biti poslane, 0 ako ne trebaju (zadano je 1)."
9420
9421 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Time window to use in ms"
9424 msgstr "Vremensko okno koje će se koristiti u ms (zadano je 5000)"
9425
9426 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9427 msgid ""
9428 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9429 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9430 "alarm is sent (default 5000)."
9431 msgstr ""
9432 "Vremensko okno, tijekom kojeg se radi prepoznavanja stanki u ms mjeri razina "
9433 "zvuka. Ukoliko je razina zvuka tijekom tog razdoblja ispod praga "
9434 "vrijednosti, bit će poslan alarm (zadano je 5000)."
9435
9436 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9439 msgstr "Minimum razine zvuka za podizanje alarma (zadano je 0.1)"
9440
9441 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9442 msgid ""
9443 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9444 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9445 msgstr ""
9446 "Prag da bi bio dosegnut alarm. Ukoliko je razina zvuka ispod praga "
9447 "vrijednosti tijekom tog vremena, onda će biti poslan alarm (zadano je 0.1)."
9448
9449 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9452 msgstr "Vrijeme između dvije alarmne poruke u ms (zadano je 2000)"
9453
9454 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9455 msgid ""
9456 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9457 "saturation (default 2000)."
9458 msgstr ""
9459 "Vrijeme između dvije alarmne poruke u ms. Ta vrijednost se koristi da bi se "
9460 "izbjegla bujica alarma (zadano je 2000)."
9461
9462 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Force connection reset regularly"
9465 msgstr "Redovno nameći izvorne postavke povezivanja (zadano je 1)"
9466
9467 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9468 msgid ""
9469 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9470 "with audiobargraph_v (default 1)."
9471 msgstr ""
9472 "Određuje kada TCP-veza treba biti vraćena na izvorne postavke. To će biti "
9473 "korišteno kod trake grafa zvuka za video (zadano je 1)."
9474
9475 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9476 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9477 msgstr "Zvukovni dio funkcije grafa trake"
9478
9479 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9480 msgid "Audiobar Graph"
9481 msgstr "Graf trake zvuka"
9482
9483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9484 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9485 msgstr "Jednostavni dekoder za strujanja kodirana s Dolby Surround"
9486
9487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9488 msgid "Dolby Surround decoder"
9489 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
9490
9491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9492 msgid ""
9493 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9494 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9495 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9496 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9497 "It works with any source format from mono to 7.1."
9498 msgstr ""
9499 "Ovaj učinak Vam, ako koristite samo  slušalice, daje osjećaj kao da se "
9500 "nalazite u nekoj sobi s kompletnom 7.1 postavom zvučnika, pružajući Vam još "
9501 "stvarniji doživljaj zvuka. To bi trebalo biti i udobnije te manje zamorno u "
9502 "trenutcima, kada glazbu slušate na malo duže vrijeme.\n"
9503 "\n"
9504 "Ovo radi s bilo kojim oblikom izvora, od mono do 7.1."
9505
9506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9507 msgid "Characteristic dimension"
9508 msgstr "Svojstvena razmjera"
9509
9510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9511 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9512 msgstr "Odstojanje između prednjeg lijevog zvučnika i slušatelja u metrima."
9513
9514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9515 msgid "Compensate delay"
9516 msgstr "Nadoknadi odgodu"
9517
9518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9519 msgid ""
9520 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9521 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9522 "case, turn this on to compensate."
9523 msgstr ""
9524 "Odgađanje, izazivano fizikalnim algoritmom, može ponekad ometati usklađenost "
9525 "između pokreta usni i govora. U tom slučaju uključite ovu mogućnost, kako bi "
9526 "ste to nadoknadili."
9527
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9529 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9530 msgstr "Bez dekodiranja Dolby Surround"
9531
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9533 msgid ""
9534 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9535 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9536 msgstr ""
9537 "Strujanja kodirana pomoću Dolby Surrounda neće biti dekodirana prije nego "
9538 "što budu obrađena ovim filtrom. Uključivanje ove postavke nije preporučljivo."
9539
9540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9541 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9542 msgstr "Slušalični učinak prividne prostornosti zvuka"
9543
9544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9545 msgid "Headphone effect"
9546 msgstr "Učinak slušalica"
9547
9548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9549 msgid "Use downmix algorithm"
9550 msgstr "Koristi algoritam za snižavanje broja kanala"
9551
9552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9553 msgid ""
9554 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9555 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9556 "speakers."
9557 msgstr ""
9558 "Ova mogućnost bira algoritam miješanja zvuka na dolje, iz sterea u mono, "
9559 "koji se koristi i u miješalici slušaličnih kanala. Stvara dojam boravka u "
9560 "sobi punoj zvučnika."
9561
9562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9563 msgid "Select channel to keep"
9564 msgstr "Odaberite kanal koji želite zadržati"
9565
9566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9567 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9568 msgstr "Ova mogućnost utišava sve kanale s izuzetkom odabranog kanala."
9569
9570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9572 msgid "Rear left"
9573 msgstr "Straga lijevo"
9574
9575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9577 msgid "Rear right"
9578 msgstr "Straga desno"
9579
9580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9582 msgid "Low-frequency effects"
9583 msgstr "Učinci niskih frekvencija"
9584
9585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9587 msgid "Side left"
9588 msgstr "Bočno lijevo"
9589
9590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9592 msgid "Side right"
9593 msgstr "Bočno desno"
9594
9595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9597 msgid "Rear center"
9598 msgstr "Straga u sredini"
9599
9600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9601 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9602 msgstr "Filtar pretvaranja stereo zvuka u mono"
9603
9604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Audio channel remapper"
9607 msgstr "Kanali zvuka"
9608
9609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9610 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9611 msgstr "Filtar zvuka za jednostavno miješanje kanala"
9612
9613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9614 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9615 msgstr "Filtar zvuka za priprosto miješanje kanala"
9616
9617 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9618 msgid "Sound Delay"
9619 msgstr "Odgoda zvuka"
9620
9621 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
9622 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9623 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9624 msgid "Delay"
9625 msgstr "Odgađanje"
9626
9627 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9628 msgid "Add a delay effect to the sound"
9629 msgstr "Dodaje zvuku učinak odlaganja."
9630
9631 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9632 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9633 msgid "Delay time"
9634 msgstr "Vrijeme odgađanja"
9635
9636 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9637 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9638 msgstr "Vrijeme prosječne odgode u milisekundama. Zapamtite prosjek."
9639
9640 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9641 msgid "Sweep Depth"
9642 msgstr "Dubina dohvata"
9643
9644 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9645 msgid ""
9646 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9647 "be delay-time +/- sweep-depth."
9648 msgstr ""
9649 "Vrijeme maksimuma dubine dohvata u milisekundama. Prema tomu, raspon zahvata "
9650 "će biti vrijeme odgode +/- dubina zahvata."
9651
9652 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9653 msgid "Sweep Rate"
9654 msgstr "Stopa dohvata"
9655
9656 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9657 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9658 msgstr ""
9659 "Stopa promjene dubine dohvata u milisekundama po sekundi vremena izvođenja"
9660
9661 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9662 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Feedback gain"
9665 msgstr "Pojačavanje povratne veze"
9666
9667 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9668 msgid "Gain on Feedback loop"
9669 msgstr "Pojačavanje pri petlji povratne veze"
9670
9671 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9672 msgid "Wet mix"
9673 msgstr "Mokri miks"
9674
9675 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9676 msgid "Level of delayed signal"
9677 msgstr "Razina odloženog signala"
9678
9679 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9680 msgid "Dry Mix"
9681 msgstr "Suhi miks"
9682
9683 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9684 msgid "Level of input signal"
9685 msgstr "Razina ulaznog signala"
9686
9687 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9689 msgid "RMS/peak"
9690 msgstr "RMS/vršna vrijednost"
9691
9692 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9693 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9694 msgstr "Postavlja RMS (tzv. sinusnu snagu)/vršnu vrijednost (0 ... 1)."
9695
9696 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9697 msgid "Attack time"
9698 msgstr "Vrijeme zahvaćanja"
9699
9700 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9701 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9702 msgstr "Postavljanje vremena dohvata u milisekundama (1.5 ... 400)."
9703
9704 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9705 msgid "Release time"
9706 msgstr "Vrijeme otvaranja"
9707
9708 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9709 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9710 msgstr "Postavljanje vremena otvaranja u milisekundama (2 ... 800)."
9711
9712 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9713 msgid "Threshold level"
9714 msgstr "Prag zahvaćanja"
9715
9716 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9717 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9718 msgstr "Postavljanje praga zahvaćanja u dB (-30 ... 0)."
9719
9720 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9722 msgid "Ratio"
9723 msgstr "Omjer"
9724
9725 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9726 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9727 msgstr "Postavljanje omjera (n:1) (1 ... 20)."
9728
9729 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9730 msgid "Knee radius"
9731 msgstr "Zaobljenost uglova"
9732
9733 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9734 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9735 msgstr "Postavljanje zaobljenosti uglova u dB (1 ... 10)."
9736
9737 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9738 msgid "Makeup gain"
9739 msgstr "Osnovno pojačavanje"
9740
9741 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9742 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9743 msgstr "Postavljanje osnovnog pojačavanja u dB (0 ... 24)."
9744
9745 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9746 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9747 msgid "Compressor"
9748 msgstr "Kompresor"
9749
9750 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9751 msgid "Dynamic range compressor"
9752 msgstr "Kompresor dinamičkog raspona"
9753
9754 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9755 msgid "A/52 dynamic range compression"
9756 msgstr "Kompresija dinamičkog raspona A/52"
9757
9758 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9759 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9760 msgid ""
9761 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9762 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9763 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9764 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9765 msgstr ""
9766 "Dinamični raspon kompresije čini glasne tonove mekšima a mekane tonove "
9767 "glasnijima, tako da strujanje lakše možete slušati u glasnom okruženju, bez "
9768 "da ikomu smetate. Ukoliko isključite dinamični raspon kompresije, izvođenje "
9769 "će biti prilagođeno više nekoj kino dvorani ili slušaonici."
9770
9771 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9772 msgid "Enable internal upmixing"
9773 msgstr "Omogući unutarnji višekanalni izračun"
9774
9775 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9776 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9777 msgstr ""
9778 "Omogućava algoritam unutarnjeg višekanalnog izračuna (nije preporučljivo)."
9779
9780 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9781 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9782 msgstr "Dekoder zvuka ATSC A/52 (AC-3)"
9783
9784 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9785 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9786 msgstr "Filtar učahurivanja zvuka za A/52->S/PDIF"
9787
9788 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9789 msgid "DTS dynamic range compression"
9790 msgstr "Kompresija DTS-a dinamičkog raspona"
9791
9792 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9793 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9794 msgstr "Dekoder koherentnog akustičnog zvuka DTS"
9795
9796 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9797 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9798 msgstr "Zvukovni filtar učahurivanja DTS->S/PDIF"
9799
9800 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9801 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9802 msgstr "Filtar zvuka za pretvaranje formata PCM"
9803
9804 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9805 msgid "MPEG audio decoder"
9806 msgstr "Dekoder zvuka MPEG"
9807
9808 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9809 msgid "Equalizer preset"
9810 msgstr "Postava ekvilizatora"
9811
9812 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9813 msgid "Preset to use for the equalizer."
9814 msgstr "Unaprijed namještena postava, koja se koristi za izjednačavanje zvuka."
9815
9816 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9817 msgid "Bands gain"
9818 msgstr "Pojačavanje pojaseva"
9819
9820 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9821 msgid ""
9822 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9823 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9824 "-2 0 2\"."
9825 msgstr ""
9826 "Nemojte koristiti predloške, već ručno navedene pojaseve. Trebate navesti 10 "
9827 "vrijednosti između -20dB i 20dB, razdvojene razmacima, primjerice\"0 2 4 2 0 "
9828 "-2 -4 -2 0 2\"."
9829
9830 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9831 msgid "Use VLC frequency bands"
9832 msgstr "Koristi VLC-ove pojase frekvencije"
9833
9834 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9835 msgid ""
9836 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9840 msgid "Two pass"
9841 msgstr "Dva prolaza"
9842
9843 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9844 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9845 msgstr "Dvostruko filtriranje zvuka. Ovim se postižu još jači učinci."
9846
9847 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9848 msgid "Global gain"
9849 msgstr "Globalno pojačavanje"
9850
9851 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9852 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9853 msgstr "Postavljanje globalnog pojačavanja u dB (-20 ... 20)."
9854
9855 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9856 msgid "Equalizer with 10 bands"
9857 msgstr "Ekvilizator s 10 pojasa"
9858
9859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9860 msgid "Flat"
9861 msgstr "Pravocrtno"
9862
9863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9865 msgid "Classical"
9866 msgstr "Klasična glazba"
9867
9868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9870 msgid "Club"
9871 msgstr "Club"
9872
9873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9875 msgid "Dance"
9876 msgstr "Dance"
9877
9878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9879 msgid "Full bass"
9880 msgstr "Puni bas"
9881
9882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9883 msgid "Full bass and treble"
9884 msgstr "Puni bas i piskavci"
9885
9886 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9887 msgid "Full treble"
9888 msgstr "Puni piskavci"
9889
9890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9891 msgid "Headphones"
9892 msgstr "Slušalice"
9893
9894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9895 msgid "Large Hall"
9896 msgstr "Velika dvorana"
9897
9898 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9899 msgid "Live"
9900 msgstr "Uživo"
9901
9902 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9903 msgid "Party"
9904 msgstr "Tulum"
9905
9906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9908 msgid "Pop"
9909 msgstr "Pop"
9910
9911 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9913 msgid "Reggae"
9914 msgstr "Reggae"
9915
9916 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9918 msgid "Rock"
9919 msgstr "Rock"
9920
9921 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9923 msgid "Ska"
9924 msgstr "Ska"
9925
9926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9927 msgid "Soft"
9928 msgstr "Meka glazba"
9929
9930 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9931 msgid "Soft rock"
9932 msgstr "Mekani rock"
9933
9934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9936 msgid "Techno"
9937 msgstr "Techno"
9938
9939 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Gain multiplier"
9942 msgstr "Multiplekser"
9943
9944 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9947 msgstr "Odabir prečice za smanjivanje odgode zvuka."
9948
9949 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Gain control filter"
9952 msgstr "Filtar zrnatosti video slike"
9953
9954 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9955 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9956 msgid "Karaoke"
9957 msgstr "Karaoke"
9958
9959 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9960 msgid "Simple Karaoke filter"
9961 msgstr "Jednostavni filtar za Karaoke"
9962
9963 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9964 msgid "Number of audio buffers"
9965 msgstr "Broj međuspremnika zvuka"
9966
9967 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9968 msgid ""
9969 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9970 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9971 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9972 msgstr ""
9973 "Ovo je broj međuspremnika zvuka u kojima se vrši mjerenje jačine. Veći broj "
9974 "međuspremnika će povisiti vrijeme odziva filtra na tzv. bodlju, ali će ga "
9975 "učiniti manje osjetljivim na kratka kolebanja."
9976
9977 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9978 msgid "Maximal volume level"
9979 msgstr "Najviša razina glasnoće"
9980
9981 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9982 msgid ""
9983 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9984 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9985 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9986 msgstr ""
9987 "Ukoliko je prosječno izbijanje iznad zadnjih međuspremnika N više nego što "
9988 "je ima ta vrijednost, glasnoća zvuka će biti normalizirana. Ta vrijednost je "
9989 "pozitivni broj s kliznim zarezom. Suvislom se čini neka vrijednost između "
9990 "0,5 i 10."
9991
9992 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9993 msgid "Volume normalizer"
9994 msgstr "Normalizator jačine zvuka"
9995
9996 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9997 msgid "Parametric Equalizer"
9998 msgstr "Parametrički ekvilizator"
9999
10000 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10001 msgid "Low freq (Hz)"
10002 msgstr "Niska frekvencija (Hz)"
10003
10004 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10005 msgid "Low freq gain (dB)"
10006 msgstr "Pojačavanje niske frekvencije (dB)"
10007
10008 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10009 msgid "High freq (Hz)"
10010 msgstr "Visoka frekvencija (Hz)"
10011
10012 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10013 msgid "High freq gain (dB)"
10014 msgstr "Pojačavanje visoke frekvencije (dB)"
10015
10016 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10017 msgid "Freq 1 (Hz)"
10018 msgstr "Frekvencija 1 (Hz)"
10019
10020 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10021 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10022 msgstr "Pojačavanje frekvencije 1 (dB)"
10023
10024 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10025 msgid "Freq 1 Q"
10026 msgstr "Frek 1 Q"
10027
10028 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10029 msgid "Freq 2 (Hz)"
10030 msgstr "Frekvencija 2 (Hz)"
10031
10032 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10033 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10034 msgstr "Pojačavanje frekvencije 2 (dB)"
10035
10036 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10037 msgid "Freq 2 Q"
10038 msgstr "Frek 2 Q"
10039
10040 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10041 msgid "Freq 3 (Hz)"
10042 msgstr "Frekvencija 3 (Hz)"
10043
10044 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10045 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10046 msgstr "Pojačavanje frekvencije 3 (dB)"
10047
10048 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10049 msgid "Freq 3 Q"
10050 msgstr "Frek 3 Q"
10051
10052 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10053 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10054 msgstr ""
10055 "Zvukovni filtar interpolacijskog preuzorkovanja ograničene pojasne širine"
10056
10057 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10058 msgid "Resampling quality"
10059 msgstr "Kakvoća preuzorkovanja"
10060
10061 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10062 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10063 msgstr ""
10064 "Kakvoća preuzorkovanja (0 = najlošija i najbrža, 10 = najbolja i najsporija)."
10065
10066 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10067 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10068 msgid "Speex resampler"
10069 msgstr "Modul preuzorkovanja za oblik Speex"
10070
10071 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10072 msgid "Sample rate converter type"
10073 msgstr "Vrsta pretvornika stope uzorkovanja"
10074
10075 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10076 msgid ""
10077 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10078 "the fast one exhibits low quality."
10079 msgstr ""
10080 "Podržavaju se razni algoritmi preuzorkovanja. Onaj najbolji je spor, dok "
10081 "onaj brzi iskazuje nisku kakvoću."
10082
10083 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Sinc function (best quality)"
10086 msgstr "Bikubično (dobra kakvoća)"
10087
10088 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Sinc function (medium quality)"
10091 msgstr "Bikubično (dobra kakvoća)"
10092
10093 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Sinc function (fast)"
10096 msgstr "Funkcija otključavanja"
10097
10098 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10099 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10100 msgstr "Nulta mapa za čuvanje (najbrže)"
10101
10102 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10103 msgid "Linear (fastest)"
10104 msgstr "Linearno (najbrže)"
10105
10106 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10107 msgid "SRC resampler"
10108 msgstr "Modul preuzorkovanja SRC"
10109
10110 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10111 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10112 msgstr "Knjižnica za preuzorkovanje Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10113
10114 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10115 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10116 msgstr "Modul preuzorkovanja zvuka najbližeg susjeda"
10117
10118 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10119 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10120 msgstr "Mjerilo tempa zvuka usklađeno sa stopom protoka"
10121
10122 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10123 msgid "Scaletempo"
10124 msgstr "Usklađivanje tempa"
10125
10126 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10127 msgid "Stride Length"
10128 msgstr "Dužina koraka"
10129
10130 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10131 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10132 msgstr "Dužina u milisekundama za izlaz svakog koraka"
10133
10134 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10135 msgid "Overlap Length"
10136 msgstr "Dužina preklapanja"
10137
10138 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10139 msgid "Percentage of stride to overlap"
10140 msgstr "Postotak koraka za preklapanje"
10141
10142 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10143 msgid "Search Length"
10144 msgstr "Trajanje traženja"
10145
10146 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10147 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10148 msgstr "Trajanje u milisekundama za traženje najboljeg položaja preklapanja"
10149
10150 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10151 msgid "Room size"
10152 msgstr "Veličina prostora"
10153
10154 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10155 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10156 msgstr "Određuje virtualnu površinu filtrom emuliranog prostora."
10157
10158 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10159 msgid "Room width"
10160 msgstr "Širina prostora"
10161
10162 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10163 msgid "Width of the virtual room"
10164 msgstr "Širina prividnog prostora"
10165
10166 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10167 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10169 msgid "Wet"
10170 msgstr "Mokro"
10171
10172 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10173 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10175 msgid "Dry"
10176 msgstr "Suho"
10177
10178 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10179 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
10181 msgid "Damp"
10182 msgstr "Vlažno"
10183
10184 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10185 msgid "Audio Spatializer"
10186 msgstr "Prostornik zvuka"
10187
10188 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10189 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10190 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10191 msgid "Spatializer"
10192 msgstr "Prostornik"
10193
10194 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10195 msgid ""
10196 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10197 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10198 "thereby widening the stereo effect."
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10202 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10206 msgid ""
10207 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10208 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10209 "widening effect."
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10213 msgid "Crossfeed"
10214 msgstr "Unakrsni sažetci"
10215
10216 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10217 msgid ""
10218 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10219 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10220 "channels."
10221 msgstr ""
10222 "Ukršta napajanje s lijeva na desno s obrnutom fazom. To pomaže pri "
10223 "potiskivanju mono zvuka. Ukoliko je vrijednost 1 onda će biti poništeni svi "
10224 "signali zajednički obadvoma kanalima."
10225
10226 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Dry mix"
10229 msgstr "Suhi miks"
10230
10231 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Level of input signal of original channel."
10234 msgstr "Razina ulaznog signala"
10235
10236 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10237 msgid "Stereo Enhancer"
10238 msgstr "Stereo poboljšivač"
10239
10240 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10241 msgid "Simple stereo widening effect"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10245 msgid "Single precision audio volume"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Integer audio volume"
10251 msgstr "Zadana jačina glasnoće zvuka"
10252
10253 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10254 msgid "Dummy audio output"
10255 msgstr "Prividni izlaz zvuka"
10256
10257 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10258 msgid "Audio output device"
10259 msgstr "Uređaj izlaza zvuka"
10260
10261 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10262 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10263 msgstr "Uređaj izlaza zvuka (sa sintaksom ALSA)."
10264
10265 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10266 msgid "Audio output channels"
10267 msgstr "Kanali izlaza zvuka"
10268
10269 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10270 #, fuzzy
10271 msgid ""
10272 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10273 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10274 "through is active."
10275 msgstr ""
10276 "Raspoloživi izlazni kanali zvuka. Ukoliko izlaz posjeduje više kanala nego "
10277 "ulaz, njihov broj će miješanjem biti snižen. Ovaj parametar se zanemaruje, "
10278 "kada je digitalno proslijeđivanje aktivno."
10279
10280 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10281 msgid "Surround 4.0"
10282 msgstr "Kružno ozvučenje 4.0"
10283
10284 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10285 msgid "Surround 4.1"
10286 msgstr "Kružno ozvučenje 4.1"
10287
10288 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10289 msgid "Surround 5.0"
10290 msgstr "Kružno ozvučenje 5.0"
10291
10292 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10293 msgid "Surround 5.1"
10294 msgstr "Kružno ozvučenje 5.1"
10295
10296 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10297 msgid "Surround 7.1"
10298 msgstr "Surround 7.1"
10299
10300 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10301 msgid "ALSA audio output"
10302 msgstr "Izlaz zvuka ALSA"
10303
10304 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
10305 msgid "Audio output failed"
10306 msgstr "Izlaz zvuka nije uspio"
10307
10308 #: modules/audio_output/alsa.c:369
10309 #, c-format
10310 msgid ""
10311 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10312 "%s."
10313 msgstr ""
10314 "Uređaj zvuka \"%s\" se ne može koristiti:\n"
10315 "%s."
10316
10317 #: modules/audio_output/amem.c:34
10318 msgid "Audio memory"
10319 msgstr "Memorija zvuka"
10320
10321 #: modules/audio_output/amem.c:35
10322 msgid "Audio memory output"
10323 msgstr "Izlaz memorije zvuka"
10324
10325 #: modules/audio_output/amem.c:42
10326 msgid "Sample format"
10327 msgstr "Format uzorka"
10328
10329 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10330 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10331 msgstr "Zvukovni red čekanja izlaza zvuka (iOS / Mac OS)"
10332
10333 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Android AudioTrack audio output"
10336 msgstr "Plošni video izlaz za Android"
10337
10338 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10339 msgid "AudioUnit output for iOS"
10340 msgstr "Izlaz zvukovne jedinice za iOS"
10341
10342 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10343 msgid "Last audio device"
10344 msgstr "Posljednji uređaj zvuka"
10345
10346 #: modules/audio_output/auhal.c:164
10347 msgid "HAL AudioUnit output"
10348 msgstr "Izlaz zvukovne jedinice HAL"
10349
10350 #: modules/audio_output/auhal.c:396
10351 msgid ""
10352 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10353 msgstr "Odabrani izlaz zvuka je u isključivoj uporabi jednim drugim programom."
10354
10355 #: modules/audio_output/auhal.c:591
10356 msgid "Audio device is not configured"
10357 msgstr "Uređaj zvuka nije prilagođen"
10358
10359 #: modules/audio_output/auhal.c:592
10360 #, fuzzy
10361 msgid ""
10362 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10363 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10364 msgstr ""
10365 "Prilagodite raspored Vaših zvučnika uslužnim programom \"Postavljanje zvuka "
10366 "Midi\" iz odsjeka /Applikacije/Uslužni programi. Način stereo se počinje "
10367 "koristiti odmah sada."
10368
10369 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
10370 #, fuzzy
10371 msgid "System Sound Output Device"
10372 msgstr "Odaberite Vaš uređaj za izlaz zvuka"
10373
10374 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
10375 #, c-format
10376 msgid "%s (Encoded Output)"
10377 msgstr "%s (kodirani izlaz)"
10378
10379 #: modules/audio_output/directx.c:108
10380 msgid "Output device"
10381 msgstr "Uređaj izlaza"
10382
10383 #: modules/audio_output/directx.c:109
10384 msgid "Select your audio output device"
10385 msgstr "Odaberite Vaš uređaj za izlaz zvuka"
10386
10387 #: modules/audio_output/directx.c:111
10388 msgid "Speaker configuration"
10389 msgstr "Konfiguracija zvučnika"
10390
10391 #: modules/audio_output/directx.c:112
10392 msgid ""
10393 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10394 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10395 msgstr ""
10396 "Odaberite prilagodbu zvučnika koju želite koristiti. Ova mogućnost ne "
10397 "koristi miješanje zvuka na gore! Stoga dakle NEMA primjerice pretvaranja "
10398 "Stereo -> 5.1."
10399
10400 #: modules/audio_output/directx.c:116
10401 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10402 msgstr "Glasnoća zvuka u stotinkama decibela (dB)."
10403
10404 #: modules/audio_output/directx.c:119
10405 msgid "DirectX audio output"
10406 msgstr "Izlaz zvuka DirectX"
10407
10408 #: modules/audio_output/file.c:80
10409 msgid "Output format"
10410 msgstr "Izlazni format"
10411
10412 #: modules/audio_output/file.c:82
10413 msgid "Number of output channels"
10414 msgstr "Broj izlaznih kanala"
10415
10416 #: modules/audio_output/file.c:83
10417 msgid ""
10418 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10419 "restrict the number of channels here."
10420 msgstr ""
10421 "Po zadanom (0) se spremaju svi kanali pristiglih sadržaja. No, Vi ovdje "
10422 "možete ograničiti taj broj kanala."
10423
10424 #: modules/audio_output/file.c:86
10425 msgid "Add WAVE header"
10426 msgstr "Dodaj zaglavlje Wavea"
10427
10428 #: modules/audio_output/file.c:87
10429 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10430 msgstr "Umjesto spremanja datoteke RAW, datoteci možete dodati zaglavlje WAV."
10431
10432 #: modules/audio_output/file.c:105
10433 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10434 msgid "Output file"
10435 msgstr "Izlazna datoteka"
10436
10437 #: modules/audio_output/file.c:106
10438 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10439 msgstr ""
10440 "Datoteka u kojoj će biti pisani zvukovni uzorci (\"-\" za standardni izlaz)."
10441
10442 #: modules/audio_output/file.c:109
10443 msgid "File audio output"
10444 msgstr "Izlaz zvukovnih datoteka"
10445
10446 #: modules/audio_output/jack.c:81
10447 msgid "Automatically connect to writable clients"
10448 msgstr "Automatski poveži s klijentima na kojima se može pisati"
10449
10450 #: modules/audio_output/jack.c:83
10451 msgid ""
10452 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10453 "writable JACK clients found."
10454 msgstr ""
10455 "Ukoliko je uključena, ova mogućnost će automatski povezati izlaz zvuka s "
10456 "prvim klijentom JACK-a podobnim za pisanje koji bude pronađen."
10457
10458 #: modules/audio_output/jack.c:87
10459 msgid "Connect to clients matching"
10460 msgstr "Poveži s klijentima koji su podudarni s"
10461
10462 #: modules/audio_output/jack.c:89
10463 msgid ""
10464 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10465 "regular expression will be considered for connection."
10466 msgstr ""
10467 "Ukoliko je automatsko povezivanje uključeno, u obzir za povezivanje će se "
10468 "uzimati samo klijenti JACK-a, čiji su nazivi podudarni s tim regularnim "
10469 "izrazom."
10470
10471 #: modules/audio_output/jack.c:97
10472 msgid "JACK audio output"
10473 msgstr "Izlaz zvuka JACK"
10474
10475 #: modules/audio_output/kai.c:93
10476 msgid "Device"
10477 msgstr "Uređaj"
10478
10479 #: modules/audio_output/kai.c:95
10480 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10481 msgstr "Odaberite prikladan uređaj zvuka, koji će koristiti KAI."
10482
10483 #: modules/audio_output/kai.c:98
10484 msgid "Open audio in exclusive mode."
10485 msgstr "Otvori zvuk u isključivom načinu."
10486
10487 #: modules/audio_output/kai.c:100
10488 msgid ""
10489 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10490 "audio."
10491 msgstr ""
10492 "Uključite ovu mogućnost ukoliko želite da Vaš zvuk ne bude prekidan drugim "
10493 "zvukom."
10494
10495 #: modules/audio_output/kai.c:110
10496 msgid "K Audio Interface audio output"
10497 msgstr "Izlaz zvuka za sučelje K Audio"
10498
10499 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10500 msgid "OpenSLES audio output"
10501 msgstr "Izlaz zvuka OpenSLES"
10502
10503 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10504 msgid "OpenSLES"
10505 msgstr "OpenSLES"
10506
10507 #: modules/audio_output/oss.c:68
10508 msgid "OSS device node path."
10509 msgstr "Staza čvorišta OSS-uređaja."
10510
10511 #: modules/audio_output/oss.c:72
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Open Sound System audio output"
10514 msgstr "Izlaz zvuka OpenSLES"
10515
10516 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10517 msgid "Pulseaudio audio output"
10518 msgstr "Izlaz zvuka za Pulseaudio"
10519
10520 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10521 #, fuzzy
10522 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10523 msgstr "Izlaz zvuka OpenSLES"
10524
10525 #: modules/audio_output/volume.h:30
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Software gain"
10528 msgstr "Software"
10529
10530 #: modules/audio_output/volume.h:31
10531 #, fuzzy
10532 msgid "This linear gain will be applied in software."
10533 msgstr "Filtri video slike će biti primijenjeni na strujanje video slike."
10534
10535 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10536 msgid "Select Audio Device"
10537 msgstr "Odaberite uređaj zvuka"
10538
10539 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10540 msgid ""
10541 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10542 "VLC restart to apply."
10543 msgstr ""
10544 "Odaberite posebni uređaj zvuka ili pustite da Windows odluči (zadano). "
10545 "Izmjene za svoju primjenu iziskuju ponovno pokretanje VLC-a."
10546
10547 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10548 #, fuzzy
10549 msgid "WaveOut audio output"
10550 msgstr "Izlaz zvukovnih datoteka"
10551
10552 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10553 msgid "Microsoft Soundmapper"
10554 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10555
10556 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10557 msgid "Use float32 output"
10558 msgstr "Koristi izlaz float32"
10559
10560 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10561 msgid ""
10562 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10563 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10564 msgstr ""
10565 "Ova mogućnost dopušta da uključite ili isključite način izlaza zvuka visoke "
10566 "kakvoće float32 (koji nije dovoljno podržavan sa strane nekih zvučnih "
10567 "kartica)."
10568
10569 #: modules/codec/a52.c:51
10570 msgid "A/52 parser"
10571 msgstr "Raščlanjivač A/52"
10572
10573 #: modules/codec/a52.c:58
10574 msgid "A/52 audio packetizer"
10575 msgstr "Paketnik zvuka A/52"
10576
10577 #: modules/codec/adpcm.c:47
10578 msgid "ADPCM audio decoder"
10579 msgstr "Dekoder zvuka ADPCM"
10580
10581 #: modules/codec/aes3.c:47
10582 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10583 msgstr "Dekoder zvuka AES3/SMPTE 302M"
10584
10585 #: modules/codec/aes3.c:52
10586 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10587 msgstr "Paketnik zvuka AES3/SMPTE 302M"
10588
10589 #: modules/codec/araw.c:50
10590 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10591 msgstr "Dekoder neobrađenog zvuka/zapisnika"
10592
10593 #: modules/codec/araw.c:59
10594 msgid "Raw audio encoder"
10595 msgstr "Koder neobrađenog zvuka"
10596
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10598 msgid "Non-ref"
10599 msgstr "Bez reference"
10600
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10602 msgid "Bidir"
10603 msgstr "Dvosmjerni"
10604
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10606 msgid "Non-key"
10607 msgstr "Bez ključa"
10608
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10610 msgid "rd"
10611 msgstr "rd"
10612
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10614 msgid "bits"
10615 msgstr "bita"
10616
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10618 msgid "simple"
10619 msgstr "jednostavno"
10620
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10622 msgid ""
10623 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10624 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10625 "MJPEG and other codecs"
10626 msgstr ""
10627 "Razni dekoderi/koderi zvuka i slike isporučeni putem knjižnice FFmpeg. To "
10628 "uključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10629 "MJPEG i ostale kodeke"
10630
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10632 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10633 msgstr "Dekoder zvuka/slike FFmpeg"
10634
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10636 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10637 msgid "Decoding"
10638 msgstr "Dekodiranje"
10639
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10641 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10642 msgid "Encoding"
10643 msgstr "Kodiranje"
10644
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10646 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10647 msgstr "Koder zvuka/slike FFmpeg"
10648
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10650 msgid "Direct rendering"
10651 msgstr "Izravno oblikovanje prikaza"
10652
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10654 msgid "Error resilience"
10655 msgstr "Otpornost na pogreške"
10656
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10658 #, fuzzy
10659 msgid ""
10660 "libavcodec can do error resilience.\n"
10661 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10662 "can produce a lot of errors.\n"
10663 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10664 msgstr ""
10665 "FFmpeg može biti otporan na pogreške.\n"
10666 "No ipak, s jednim šupljikavim kôderom (kao što je to ISO MPEG-4 kôder od M$-"
10667 "a) se može napraviti puno pogrešaka.\n"
10668 "Važeći raspon vrijednosti je od 0 do 4 (0 onemogućava svaku otpornost na "
10669 "pogreške)."
10670
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10672 msgid "Workaround bugs"
10673 msgstr "Zaobilazno rješenje pogreški"
10674
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10676 msgid ""
10677 "Try to fix some bugs:\n"
10678 "1  autodetect\n"
10679 "2  old msmpeg4\n"
10680 "4  xvid interlaced\n"
10681 "8  ump4 \n"
10682 "16 no padding\n"
10683 "32 ac vlc\n"
10684 "64 Qpel chroma.\n"
10685 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10686 "\"ump4\", enter 40."
10687 msgstr ""
10688 "Pokušava ispraviti neke od pogreški:\n"
10689 "1  samoprepoznavanje\n"
10690 "2  stari msmpeg4\n"
10691 "4  prepleteni xvid\n"
10692 "8  ump4 \n"
10693 "16 bez oblaganja\n"
10694 "32 ac vlc\n"
10695 "64 obojenost Qpel-a.\n"
10696 "To mora biti zbroj vrijednosti. Primjerice, za popravak \"ac vlc\" i "
10697 "\"ump4\", unesite 40."
10698
10699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10700 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10701 msgid "Hurry up"
10702 msgstr "Požuri"
10703
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10705 msgid ""
10706 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10707 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10708 msgstr ""
10709 "Dekoder može djelomično dekodirati ili preskakati okvire, ukoliko nema "
10710 "dovoljno vremena. To je korisno kod sporijih procesora ali može proizvoditi "
10711 "izobličene slike."
10712
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10714 msgid "Allow speed tricks"
10715 msgstr "Dopusti varke brzine"
10716
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10718 msgid ""
10719 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10720 msgstr ""
10721 "Dopuštanje varki nesukladnih tehničkim smjernicama programa, sa svrhom "
10722 "ubrzavanja rada programa. Brže ali sklono pogreškama."
10723
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10725 msgid "Skip frame (default=0)"
10726 msgstr "Preskoči okvir (zadano=0)"
10727
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10729 msgid ""
10730 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10731 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10732 msgstr ""
10733 "Nametni preskakanje okvira za ubrzavanje dekodiranja (-1=nikakvo, 0=zadano, "
10734 "1=B-okvira, 2=P-okvira, 3=B+P okvira, 4=svih okvira)."
10735
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10737 msgid "Skip idct (default=0)"
10738 msgstr "Preskoči idct (zadano=0)"
10739
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10741 #, fuzzy
10742 msgid ""
10743 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10744 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10745 msgstr ""
10746 "Nametni preskakanje IDCT-a za ubrzavanje dekodiranja za vrste okvira "
10747 "(-1=nikakvo, 0=zadano, 1=B-okvira, 2=P-okvira, 3=B+P okvira, 4=svih okvira)."
10748
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Discard cropping information"
10752 msgstr "Informacija o tempiranju HRD-a"
10753
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10755 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10759 msgid "Debug mask"
10760 msgstr "Maska debuga"
10761
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10763 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10764 msgstr "Postavite masku debuga za FFmpeg"
10765
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10767 msgid "Codec name"
10768 msgstr "Naziv kodeka"
10769
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10771 msgid "Internal libavcodec codec name"
10772 msgstr "Unutarnji naziv kodeka libavcodec"
10773
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10775 msgid "Visualize motion vectors"
10776 msgstr "Vektori vizualizacije pokreta"
10777
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10779 msgid ""
10780 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10781 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10782 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10783 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10784 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10785 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10786 msgstr ""
10787 "Vektore pokreta možete prekriti preko slike  (strelice pokazuju kako se "
10788 "slike kreću). Ta vrijednost je maska, zasnovana na slijedećim "
10789 "vrijednostima:\n"
10790 "1 - pokazuje unaprijed predviđene VP okvîra P\n"
10791 "2 - pokazuje unaprijed predviđene VP okvîra B\n"
10792 "4 - pokazuje unatrag predviđene VP okvîra B\n"
10793 "Za pokazivanje svih vektora vrijednost bi trebala biti 7."
10794
10795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10796 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10797 msgstr "Preskoči petlju filtra za dekodiranje H.264"
10798
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10800 msgid ""
10801 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10802 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10803 msgstr ""
10804 "Preskakanje filtra petlje (poznatog i kao 'deblocking') obično ima loš "
10805 "učinak na kakvoću slike. Unatoč tomu, to ipak daje veliko ubrzanje "
10806 "strujanjima visoke razlučivosti."
10807
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10809 msgid "Hardware decoding"
10810 msgstr "Dekodiranje sklopovlja"
10811
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10813 msgid "This allows hardware decoding when available."
10814 msgstr "Ovim se uključuje sklopovsko dekodiranje ukoliko je raspoloživo."
10815
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10817 #, fuzzy
10818 msgid "VDA output pixel format"
10819 msgstr "Izlazni format"
10820
10821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10822 msgid "The pixel format for output image buffers."
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10826 msgid "Threads"
10827 msgstr "Niti"
10828
10829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10830 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10831 msgstr "Broj niti koje se koriste za prekodiranje."
10832
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10834 msgid "Ratio of key frames"
10835 msgstr "Omjer ključnih okvira"
10836
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10838 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10839 msgstr "Broj slika koje će biti kodirane za jedan ključni okvir."
10840
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10842 msgid "Ratio of B frames"
10843 msgstr "Omjer okvira B"
10844
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10846 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10847 msgstr "Broj B-okvira koji će biti kodirani između dva referentna okvirra"
10848
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10850 msgid "Video bitrate tolerance"
10851 msgstr "Tolerancija protoka video slike"
10852
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10854 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10855 msgstr "Tolerancija stope protoka u kbit/s."
10856
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10858 msgid "Interlaced encoding"
10859 msgstr "Prepleteno kodiranje"
10860
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10862 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10863 msgstr "Uključivanje namjenskih algoritama za prepletene okvire."
10864
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10866 msgid "Interlaced motion estimation"
10867 msgstr "Procjena prepletenog kretanja"
10868
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10870 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10871 msgstr ""
10872 "Uključivanje algoritma predviđanja prepletenog kretanja. To iziskuje više "
10873 "procesorske snage."
10874
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10876 msgid "Pre-motion estimation"
10877 msgstr "Predviđanje pred-kretanja"
10878
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10880 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10881 msgstr "Uključivanje algoritma predviđanja pred-kretanja."
10882
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10884 msgid "Rate control buffer size"
10885 msgstr "Veličina međuspremnika za nadzor"
10886
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10888 msgid ""
10889 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10890 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10891 msgstr ""
10892 "Veličina međuspremnika za nadzor i upravljanje stopom protoka (u "
10893 "kilobajtima). Veći međuspremnik će dopuštati bolje upravljanje protokom, ali "
10894 "će uzrokovati odgađanje strujanja."
10895
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10897 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10898 msgstr "Agresivnost međuspremnika za nadzor"
10899
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10901 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10902 msgstr "Agresivnost međuspremnika za nadzor stope protoka."
10903
10904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10905 msgid "I quantization factor"
10906 msgstr "Kvantizacijski čimbenik I"
10907
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10909 msgid ""
10910 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10911 "same qscale for I and P frames)."
10912 msgstr ""
10913 "Čimbenik kvantizacije okvira I, uspoređeno s okvirima P (primjerice 1.0 => "
10914 "ista qscale i za I i za P okvire)."
10915
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10917 #: modules/demux/mod.c:79
10918 msgid "Noise reduction"
10919 msgstr "Smanjivanje šuma"
10920
10921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10922 msgid ""
10923 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10924 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10925 msgstr ""
10926 "Omogućava jednostavniji algoritam smanjenja šuma, da bi se snizilo trajanje "
10927 "kodiranja i stopa protoka, za cijenu niže kakvoće okvira."
10928
10929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10930 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10931 msgstr "Kvantizacijska matrica MPEG4"
10932
10933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10934 msgid ""
10935 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10936 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10937 "standard MPEG2 decoders."
10938 msgstr ""
10939 "Uporaba kvantizacijske matrice MPEG4 za kodiranje MPEG2. Ovo općenito urodi "
10940 "boljim izgledom slike, kojoj još uvijek preostaje sukladnost sa standardnim "
10941 "dekôderima MPEG2."
10942
10943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10944 msgid "Quality level"
10945 msgstr "Stupanj kakvoće"
10946
10947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10948 msgid ""
10949 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10950 "encoding very much)."
10951 msgstr ""
10952 "Stupanj kakvoće kodiranja vektora pokreta (to može vrlo jako usporiti "
10953 "kodiranje)."
10954
10955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10956 msgid ""
10957 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10958 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10959 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10960 "to ease the encoder's task."
10961 msgstr ""
10962 "Kôder može, ukoliko Vaš procesor ne stigne održavati korak sa stopom "
10963 "kodiranja, u hodu napraviti ustupke glede kakvoće. Isključit će se "
10964 "kvantizacija rešetke, zatim izobličavanje čimbenika pokreta (hq) te podići "
10965 "prag smanjivanja šuma, a sve to da bi se olakšala zadaća kôdera."
10966
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10968 msgid "Minimum video quantizer scale"
10969 msgstr "Minimum stupnjevanja kvantizatora slike"
10970
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10972 msgid "Minimum video quantizer scale."
10973 msgstr "Minimum stupnjevanja kvantizatora video slike."
10974
10975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10976 msgid "Maximum video quantizer scale"
10977 msgstr "Maksimum stupnjevanja kvantizatora slike"
10978
10979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10980 msgid "Maximum video quantizer scale."
10981 msgstr "Maksimum stupnjevanja kvantizatora video slike"
10982
10983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10984 msgid "Trellis quantization"
10985 msgstr "Kvantizacija rešetke"
10986
10987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10988 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10989 msgstr ""
10990 "Omogućava kvantizaciju rešetke (podešavanje stope za koeficijente blokova)."
10991
10992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10993 msgid "Fixed quantizer scale"
10994 msgstr "Fiksno stupnjevanje kvantizatora"
10995
10996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10997 msgid ""
10998 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10999 "255.0)."
11000 msgstr ""
11001 "Fiksno skaliranje video kvantizacije za kodiranje VBR-a (prihvatljive "
11002 "vrijednosti: 0.01 do 255.0)."
11003
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11005 msgid "Strict standard compliance"
11006 msgstr "Stroga sukladnost sa standardima"
11007
11008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11009 msgid ""
11010 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11011 msgstr ""
11012 "Pri kodiranju nametni strogo poštivanje standarda (prihvatljive vrijednosti: "
11013 "-2 to 2)."
11014
11015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11016 msgid "Luminance masking"
11017 msgstr "Maskiranje osvijetljenosti"
11018
11019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11020 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11021 msgstr "Povisuje kvantizator za vrlo svijetle makroblokove (zadano: 0.0)."
11022
11023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
11024 msgid "Darkness masking"
11025 msgstr "Maskiranje zatamnjenosti"
11026
11027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11028 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11029 msgstr "Povisuje kvantizator za vrlo tamne makroblokove (zadano: 0.0)."
11030
11031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
11032 msgid "Motion masking"
11033 msgstr "Maskiranje pokreta"
11034
11035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11036 msgid ""
11037 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11038 "(default: 0.0)."
11039 msgstr ""
11040 "Povisuje kvantizator za makroblokove s visokom privremenom složenošću "
11041 "(zadano: 0.0)."
11042
11043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
11044 msgid "Border masking"
11045 msgstr "Maskiranje rubova"
11046
11047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11048 msgid ""
11049 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11050 "0.0)."
11051 msgstr "Povisuje kvantizator za makroblokove na rubovima okvira (zadano: 0.0)."
11052
11053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
11054 msgid "Luminance elimination"
11055 msgstr "Odstranjivanje osvijetljenosti"
11056
11057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
11058 msgid ""
11059 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11060 "The H264 specification recommends -4."
11061 msgstr ""
11062 "Odstranjuje osvijetljenost blokova ukoliko PSNR nije jako izmijenjen "
11063 "(zadano: 0.0). Specifikacija H264 preporuča -4."
11064
11065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
11066 msgid "Chrominance elimination"
11067 msgstr "Odstranjivanje obojenosti"
11068
11069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
11070 msgid ""
11071 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11072 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11073 msgstr ""
11074 "Odstranjuje obojenosti blokova, ukoliko PSNR nije jako izmijenjen (zadano: "
11075 "0.0). Specifikacija H264 preporuča 7."
11076
11077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
11078 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11079 msgstr "Odredite profil zvuka AAC koji će se koristiti"
11080
11081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
11082 #, fuzzy
11083 msgid ""
11084 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11085 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11086 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11087 "enabled libavcodec"
11088 msgstr ""
11089 "Navedite profil zvuka AAC koji će se koristiti pri kodiranju strujanja "
11090 "zvukovnih podataka. Prihvaćaju se slijedeće mogućnosti: main, low, ssr (nije "
11091 "podržavano) i LTP (zadano: main)"
11092
11093 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11094 #, fuzzy
11095 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11096 msgstr "Video izlaz ubrzanja za K Video"
11097
11098 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
11099 #, c-format
11100 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11101 msgstr "\"%s\" nije koder video slike."
11102
11103 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
11104 #, c-format
11105 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11106 msgstr "\"%s\" nije koder zvuka."
11107
11108 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
11109 #, fuzzy, c-format
11110 msgid ""
11111 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11112 "encoder:\n"
11113 "%s.\n"
11114 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11115 "\n"
11116 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11117 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11118 msgstr ""
11119 "Čini se da Vašoj instalaciji FFMPEG (libavcodec) nedostaju slijedeći "
11120 "koderi:\n"
11121 "%s.\n"
11122 "Ako ne znate kako to ispraviti, zamolite Vašu distribuciju za podršku.\n"
11123 "\n"
11124 "Ovdje se ne radi o nekakvoj pogrešci unutar medijskog izvođača VLC.\n"
11125 "Stoga se u svezi s ovim pitanjem nemojte obraćati projektu The VideoLAN.\n"
11126
11127 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
11128 msgid "VLC could not open the encoder."
11129 msgstr "VLC nije mogao otvoriti koder."
11130
11131 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11134 msgstr "Video izlaz ubrzanja za K Video"
11135
11136 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11137 msgid "420YpCbCr8Planar"
11138 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11139
11140 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11141 msgid "422YpCbCr8"
11142 msgstr "422YpCbCr8"
11143
11144 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11145 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11149 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/codec/cc.c:55
11153 msgid "CC 608/708"
11154 msgstr "CC 608/708"
11155
11156 #: modules/codec/cc.c:56
11157 msgid "Closed Captions decoder"
11158 msgstr "Dekoder zatvorenih natpisa"
11159
11160 #: modules/codec/cdg.c:87
11161 msgid "CDG video decoder"
11162 msgstr "Video koder CDG"
11163
11164 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11165 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11166 msgstr "Sklopovski video dekoder Crystal HD"
11167
11168 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11169 msgid "CVD subtitle decoder"
11170 msgstr "Dekoder podnaslova CVD"
11171
11172 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11173 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11174 msgstr "Paketnik podnaslova VCD-a Chaoji"
11175
11176 #: modules/codec/ddummy.c:36
11177 msgid "Save raw codec data"
11178 msgstr "Spremi neobrađene podatke kodeka"
11179
11180 #: modules/codec/ddummy.c:38
11181 msgid ""
11182 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11183 "main options."
11184 msgstr ""
11185 "Sprema neobrađivane podatke kodeka ukoliko ste u glavnim mogućnostima "
11186 "odabrali/nametnuli prividni dekoder."
11187
11188 #: modules/codec/ddummy.c:47
11189 msgid "Dummy decoder"
11190 msgstr "Prividni dekoder"
11191
11192 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11193 msgid "Dump decoder"
11194 msgstr "Dekoder sigurnosnih pričuva"
11195
11196 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11197 msgid "Constant quality factor"
11198 msgstr "Čimbenik stalne kakvoće"
11199
11200 #: modules/codec/dirac.c:62
11201 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11202 msgstr "Ukoliko je stopa protoka=0, koristite tu vrijednost za stalnu kakvoću"
11203
11204 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11205 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11206 msgstr "Stopa protoka CBR (kbps)"
11207
11208 #: modules/codec/dirac.c:66
11209 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11210 msgstr "Vrijednost > 0 omogućuje stanje stalne stope protoka"
11211
11212 #: modules/codec/dirac.c:69
11213 msgid "Enable lossless coding"
11214 msgstr "Omogući kodiranje bez gubitka"
11215
11216 #: modules/codec/dirac.c:70
11217 msgid ""
11218 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11219 "reproduction of the original"
11220 msgstr ""
11221 "Kodiranje bez gubitka zanemaruje stopu protoka i postavke kakvoće, "
11222 "omogućavajući izvrsnu reprodukciju izvornika"
11223
11224 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11225 msgid "Prefilter"
11226 msgstr "Pred-filtar"
11227
11228 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11229 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11230 msgstr "Omogući prilagodljivo pred-filtriranje"
11231
11232 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11233 msgid "Centre Weighted Median"
11234 msgstr "Srednja vrijednost"
11235
11236 #: modules/codec/dirac.c:80
11237 msgid "Rectangular Linear Phase"
11238 msgstr "Pravokutna linearna faza"
11239
11240 #: modules/codec/dirac.c:80
11241 msgid "Diagonal Linear Phase"
11242 msgstr "Dijagonalna linearna faza"
11243
11244 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11245 msgid "Amount of prefiltering"
11246 msgstr "Iznos pred-filtriranja"
11247
11248 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11249 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11250 msgstr "Viša vrijednost ukazuje na više pred-filtriranja"
11251
11252 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11253 msgid "Chroma format"
11254 msgstr "Format obojenosti"
11255
11256 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11257 msgid ""
11258 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11259 msgstr ""
11260 "Izdvajanje formata obojenosti će nametnuti pretvaranje video zapisa u taj "
11261 "format"
11262
11263 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11264 msgid "4:2:0"
11265 msgstr "4:2:0"
11266
11267 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11268 msgid "4:2:2"
11269 msgstr "4:2:2"
11270
11271 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11272 msgid "4:4:4"
11273 msgstr "4:4:4"
11274
11275 #: modules/codec/dirac.c:96
11276 msgid "Distance between 'P' frames"
11277 msgstr "Razmak između okvira 'P'"
11278
11279 #: modules/codec/dirac.c:100
11280 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11281 msgstr "Broj okvira 'P' po GoP-u"
11282
11283 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11284 msgid "Picture coding mode"
11285 msgstr "Način kodiranja slike"
11286
11287 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11288 msgid ""
11289 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11290 "pseudo-progressive frame"
11291 msgstr ""
11292 "Polje kodiranja je mjesto, na kojem se prepletena polja odvojeno kodiraju u "
11293 "suprotrotnosti s pseudo-progresivnim okvirima"
11294
11295 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11296 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11297 msgstr "automatski - neka koder odluči na osnovu ulaznog sadržaja (najbolje)"
11298
11299 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11300 msgid "force coding frame as single picture"
11301 msgstr "nametni kodiranje okvira kao pojedinačne slike"
11302
11303 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11304 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11305 msgstr "nametni kodiranje okvira kao zasebno prepletenih polja"
11306
11307 #: modules/codec/dirac.c:116
11308 msgid "Width of motion compensation blocks"
11309 msgstr "Širina blokova nadoknade pokreta"
11310
11311 #: modules/codec/dirac.c:120
11312 msgid "Height of motion compensation blocks"
11313 msgstr "Visina blokova nadoknade pokreta"
11314
11315 #: modules/codec/dirac.c:125
11316 msgid "Block overlap (%)"
11317 msgstr "Preklapanje blokova (%)"
11318
11319 #: modules/codec/dirac.c:126
11320 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11321 msgstr ""
11322 "Stupanj kojim bi svaki blok pokreta trebao biti prekriven svojim susjedom"
11323
11324 #: modules/codec/dirac.c:131
11325 msgid "xblen"
11326 msgstr "Dužina blokova x"
11327
11328 #: modules/codec/dirac.c:132
11329 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11330 msgstr "Sveukupna dužina vodoravnih blokova uključujući i preklapanja"
11331
11332 #: modules/codec/dirac.c:136
11333 msgid "yblen"
11334 msgstr "Dužina blokova y"
11335
11336 #: modules/codec/dirac.c:137
11337 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11338 msgstr "Sveukupna dužina okomitih blokova uključujući i preklapanja"
11339
11340 #: modules/codec/dirac.c:140
11341 msgid "Motion vector precision"
11342 msgstr "Tančina vektora pokreta"
11343
11344 #: modules/codec/dirac.c:141
11345 msgid "Motion vector precision in pels."
11346 msgstr ""
11347 "Preciznost vektora pokreta predstavljena kao vrijednost elemenata slike."
11348
11349 #: modules/codec/dirac.c:146
11350 msgid "Simple ME search area x:y"
11351 msgstr "Jednostavno ME područje traženja x:y"
11352
11353 #: modules/codec/dirac.c:147
11354 msgid ""
11355 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11356 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11357 msgstr ""
11358 "(Nije preporučljivo) Provedi jednostavnu ne-hijerarhičnu usporedbu traženja "
11359 "blokova podudarnih vektora pokreta s rasponom traženja +/-x, +/-y"
11360
11361 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11362 msgid "Three component motion estimation"
11363 msgstr "Predviđanje pokreta triju sastavnica"
11364
11365 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11366 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11367 msgstr "Koristi obojenost kao dio procesa predviđanja pokreta"
11368
11369 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11370 msgid "Intra picture DWT filter"
11371 msgstr "Unutarslikovni filtar DWT"
11372
11373 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11374 msgid "Inter picture DWT filter"
11375 msgstr "Međuslikovni filtar DWT"
11376
11377 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11378 msgid "Number of DWT iterations"
11379 msgstr "Broj iteracija DWT-a"
11380
11381 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11382 msgid "Also known as DWT levels"
11383 msgstr "Poznato i kao razine DWT-a"
11384
11385 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11386 msgid "Enable multiple quantizers"
11387 msgstr "Uključi višestruke kvantizatore"
11388
11389 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11390 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11391 msgstr "Uključivanje više kvantizatora po potpojasu (jedan po kodnome bloku)"
11392
11393 #: modules/codec/dirac.c:174
11394 msgid "Enable spatial partitioning"
11395 msgstr "Omogući prostornu raspodjelu"
11396
11397 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11398 msgid "Disable arithmetic coding"
11399 msgstr "Onemogući aritmetičko kodiranje"
11400
11401 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11402 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11403 msgstr ""
11404 "Koristi umjesto toga kodove promjenjive dužine (korisno pri vrlo visokim "
11405 "stopama protoka)"
11406
11407 #: modules/codec/dirac.c:184
11408 msgid "cycles per degree"
11409 msgstr "Ciklusa po stupnju"
11410
11411 #: modules/codec/dirac.c:206
11412 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11413 msgstr "Video koder Dirac s uporabom knjižnice dirac-research"
11414
11415 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11416 msgid "DirectMedia Object decoder"
11417 msgstr "Dekoder objekata DirectMedia"
11418
11419 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11420 msgid "DirectMedia Object encoder"
11421 msgstr "Koder objekata DirectMedia"
11422
11423 #: modules/codec/dts.c:53
11424 msgid "DTS parser"
11425 msgstr "Raščlanjivač DTS-a"
11426
11427 #: modules/codec/dts.c:58
11428 msgid "DTS audio packetizer"
11429 msgstr "Paketnik zvuka DTS"
11430
11431 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11432 msgid "Decoding X coordinate"
11433 msgstr "Dekodiranje smjernice X"
11434
11435 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11436 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11437 msgstr "Smjernica X uobličenog podnaslova"
11438
11439 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11440 msgid "Decoding Y coordinate"
11441 msgstr "Dekodiranje smjernice Y"
11442
11443 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11444 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11445 msgstr "Smjernica Y uobličenog podnaslova"
11446
11447 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11448 msgid "Subpicture position"
11449 msgstr "Položaj podslike"
11450
11451 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11452 msgid ""
11453 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11454 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11455 "g. 6=top-right)."
11456 msgstr ""
11457 "Vi možete nametnuti položaj podslîka na video slici (0=u sredini, 1=lijevo, "
11458 "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
11459 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
11460
11461 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11462 msgid "Encoding X coordinate"
11463 msgstr "Kodiranje smjernice X"
11464
11465 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11466 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11467 msgstr "Smjernica X kodiranog podnaslova"
11468
11469 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11470 msgid "Encoding Y coordinate"
11471 msgstr "Kodiranje smjenice Y"
11472
11473 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11474 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11475 msgstr "Smjernica Y kodiranog podnaslova"
11476
11477 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11478 msgid "DVB subtitles decoder"
11479 msgstr "Dekoder podnaslova DVB-a"
11480
11481 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
11482 msgid "DVB subtitles"
11483 msgstr "Podnaslovi DVB-a"
11484
11485 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11486 msgid "DVB subtitles encoder"
11487 msgstr "Koder podnaslova DVB-a"
11488
11489 #: modules/codec/edummy.c:40
11490 msgid "Dummy encoder"
11491 msgstr "Prividni dekoder"
11492
11493 #: modules/codec/faad.c:52
11494 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11495 msgstr "Dekoder zvuka AAC-a (koristi libfaad2)"
11496
11497 #: modules/codec/faad.c:432
11498 msgid "AAC extension"
11499 msgstr "Proširenje AAC-a"
11500
11501 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11502 msgid "Encoder Profile"
11503 msgstr "Profil kôdera"
11504
11505 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11506 msgid "Encoder Algorithm to use"
11507 msgstr "Algoritam kojim će se koristiti dekôder"
11508
11509 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Enable spectral band replication"
11512 msgstr "Omogući prostornu raspodjelu"
11513
11514 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11515 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11516 msgstr "To je svojstvo moguće samo za profil AAC-ELD"
11517
11518 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11519 msgid "VBR Quality"
11520 msgstr "Kakvoća VBR-a"
11521
11522 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11523 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11524 msgstr ""
11525 "Kakvoća kodiranja VBR-om (0=cbr, 1-5 konstantna kakvoća vbr-a, 5 je najbolja"
11526
11527 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11528 msgid "Enable afterburner library"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11532 msgid ""
11533 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11534 "CPU usage (default is enabled)"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11538 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11542 msgid ""
11543 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11544 "hierarchical"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11548 msgid "AAC-LC"
11549 msgstr "AAC-LC"
11550
11551 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11552 msgid "HE-AAC"
11553 msgstr "HE-AAC"
11554
11555 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11556 msgid "HE-AAC-v2"
11557 msgstr "HE-AAC-v2"
11558
11559 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11560 msgid "AAC-LD"
11561 msgstr "AAC-LD"
11562
11563 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11564 msgid "AAC-ELD"
11565 msgstr "AAC-ELD"
11566
11567 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11568 msgid "FDKAAC"
11569 msgstr "FDKAAC"
11570
11571 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11572 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11573 msgstr "Kôder zvuka FDK-AAC"
11574
11575 #: modules/codec/flac.c:112
11576 msgid "Flac audio decoder"
11577 msgstr "Dekoder zvuka Flac"
11578
11579 #: modules/codec/flac.c:119
11580 msgid "Flac audio encoder"
11581 msgstr "Koder zvuka Flac"
11582
11583 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11584 msgid "Sound fonts"
11585 msgstr "Fontovi zvuka"
11586
11587 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11588 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11589 msgstr "Datoteka fontova zvuka je neophodna zbog softverskog objedinjavanja."
11590
11591 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11592 msgid "Chorus"
11593 msgstr "Zbor"
11594
11595 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11596 msgid "Synthesis gain"
11597 msgstr "Pojačavanje Synthesisa"
11598
11599 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11600 msgid ""
11601 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11602 "when many notes are played at a time."
11603 msgstr ""
11604 "Ovo pojačavanje se primjenjuje na izlaz Synthesisa. Visoke vrijednosti mogu "
11605 "uzrokovati zasićenost kada se izvodi puno nota istovremeno."
11606
11607 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11608 msgid "Polyphony"
11609 msgstr "Polifonija"
11610
11611 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11612 msgid ""
11613 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11614 "require more processing power."
11615 msgstr ""
11616 "Polifonija određuje koliko će glasova biti istovremeno izvođeno. Veće "
11617 "vrijednosti iziskuju više procesorske snage."
11618
11619 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
11620 msgid "Reverb"
11621 msgstr "Odjek"
11622
11623 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11624 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11625 msgstr "MIDI-a sintetizator FluidSynth"
11626
11627 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11628 msgid "FluidSynth"
11629 msgstr "FluidSynth"
11630
11631 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11632 msgid "MIDI synthesis not set up"
11633 msgstr "Sinteza MIDI-ja nije postavljena"
11634
11635 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11636 msgid ""
11637 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11638 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11639 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11640 msgstr ""
11641 "Za sintezu MIDI-ja je neophodna datoteka fonta zvuka (.SF2).\n"
11642 "Molimo da instalirate font zvuka i da ga prilagodite u VLC-ovim postavkama "
11643 "(Ulaz / kodeki > Kodeki zvuka > FluidSynth).\n"
11644
11645 #: modules/codec/g711.c:45
11646 msgid "G.711 decoder"
11647 msgstr "Dekôder G.711"
11648
11649 #: modules/codec/g711.c:53
11650 msgid "G.711 encoder"
11651 msgstr "Kôder G.711"
11652
11653 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11654 msgid "Formatted Subtitles"
11655 msgstr "Formatirani podnaslovi"
11656
11657 #: modules/codec/kate.c:195
11658 msgid ""
11659 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11660 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11661 "rendering via Tiger is enabled."
11662 msgstr ""
11663 "Strujanja Kate doupuštaju formatiranje teksta. VLC je to djelomično ugradio, "
11664 "ali Vi možete odabrati da onemogućite sva formatiranja. Imajte na umu da to "
11665 "nema učinka ako je uključeno uobličavanje prikaza putem Tigera."
11666
11667 #: modules/codec/kate.c:202
11668 msgid "Shadow"
11669 msgstr "Sjenka"
11670
11671 #: modules/codec/kate.c:202
11672 msgid "Outline"
11673 msgstr "Oris"
11674
11675 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11676 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11677 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11678 msgid "Black"
11679 msgstr "Crna"
11680
11681 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11682 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11683 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11684 msgid "Gray"
11685 msgstr "Siva"
11686
11687 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11688 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11689 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11690 msgid "Silver"
11691 msgstr "Srebrna"
11692
11693 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11694 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11695 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11696 #: modules/video_filter/rss.c:72
11697 msgid "White"
11698 msgstr "Bijela"
11699
11700 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11701 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11702 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11703 msgid "Maroon"
11704 msgstr "Kestenjasta"
11705
11706 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
11708 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11709 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11710 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11711 msgid "Red"
11712 msgstr "Crvena"
11713
11714 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11715 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11716 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11717 #: modules/video_filter/rss.c:73
11718 msgid "Fuchsia"
11719 msgstr "Ružičasto-ljubičasta"
11720
11721 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
11723 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11724 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11725 #: modules/video_filter/rss.c:73
11726 msgid "Yellow"
11727 msgstr "Žuta"
11728
11729 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11730 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11731 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11732 msgid "Olive"
11733 msgstr "Maslinasta"
11734
11735 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
11737 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11738 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11739 #: modules/video_filter/rss.c:73
11740 msgid "Green"
11741 msgstr "Zelena"
11742
11743 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11744 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11745 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11746 msgid "Teal"
11747 msgstr "Modro zelena"
11748
11749 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11750 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11751 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11752 #: modules/video_filter/rss.c:74
11753 msgid "Lime"
11754 msgstr "Limunasto žuta"
11755
11756 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11757 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11758 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11759 msgid "Purple"
11760 msgstr "Ljubičasta"
11761
11762 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11763 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11764 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11765 msgid "Navy"
11766 msgstr "Mornarsko plava"
11767
11768 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
11769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
11770 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11771 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11772 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11773 msgid "Blue"
11774 msgstr "Plava"
11775
11776 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11777 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11778 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11779 #: modules/video_filter/rss.c:75
11780 msgid "Aqua"
11781 msgstr "Vodenasto plava"
11782
11783 #: modules/codec/kate.c:214
11784 msgid "Use Tiger for rendering"
11785 msgstr "Za uobličavanje prikaza koristiti Tiger"
11786
11787 #: modules/codec/kate.c:215
11788 msgid ""
11789 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11790 "only render static text and bitmap based streams."
11791 msgstr ""
11792 "Strujanja Kate mogu biti predočavana uporabom knjižnice Tiger. "
11793 "Isključivanjem ovoga će se uobličavati samo statički tekst i strujanja "
11794 "zasnovana na bitskom rasporedu."
11795
11796 #: modules/codec/kate.c:219
11797 msgid "Rendering quality"
11798 msgstr "Kakvoća uobličavanja"
11799
11800 #: modules/codec/kate.c:220
11801 msgid ""
11802 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11803 "highest quality."
11804 msgstr ""
11805 "Odaberite kakvoću uobličavanja prikaza, nauštrb brzine. 0 je najbrže, 1 je "
11806 "najviše kakvoće."
11807
11808 #: modules/codec/kate.c:224
11809 msgid "Default font effect"
11810 msgstr "Zadani učinak fonta"
11811
11812 #: modules/codec/kate.c:225
11813 msgid ""
11814 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11815 "backgrounds."
11816 msgstr ""
11817 "Dodajte učinak fontova u tekst, kako bi poboljšali čitkost ispred različitih "
11818 "pozadina."
11819
11820 #: modules/codec/kate.c:229
11821 msgid "Default font effect strength"
11822 msgstr "Zadani učinak debljine fonta"
11823
11824 #: modules/codec/kate.c:230
11825 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11826 msgstr "Kako treba biti izražen odabrani učinak fonta (ovisno o učinku)."
11827
11828 #: modules/codec/kate.c:234
11829 msgid "Default font description"
11830 msgstr "Zadani opis fonta"
11831
11832 #: modules/codec/kate.c:235
11833 msgid ""
11834 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11835 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11836 "font parameters where appropriate."
11837 msgstr ""
11838 "Koji opis fonta koristiti ako strujanje Kate ne odredi konkretne parametre "
11839 "fontova (naziv, veličinu, itd.). Prazni naziv će prepustiti Tigeru da bira, "
11840 "koji parametri fontova kamo pripadaju."
11841
11842 #: modules/codec/kate.c:240
11843 msgid "Default font color"
11844 msgstr "Zadana boja fonta"
11845
11846 #: modules/codec/kate.c:241
11847 msgid ""
11848 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11849 "font color to use."
11850 msgstr ""
11851 "Zadana boja fontova, koja će se koristiti ukoliko strujanje Kate ne odredi "
11852 "zasebnu boju fontova za uporabu."
11853
11854 #: modules/codec/kate.c:245
11855 msgid "Default font alpha"
11856 msgstr "Zadani font alfa"
11857
11858 #: modules/codec/kate.c:246
11859 msgid ""
11860 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11861 "particular font color to use."
11862 msgstr ""
11863 "Prozirnost zadane boje fontova, ukoliko strujanje Kate ne odredi zasebnu "
11864 "boju fontova za uporabu."
11865
11866 #: modules/codec/kate.c:250
11867 msgid "Default background color"
11868 msgstr "Zadana boja pozadine"
11869
11870 #: modules/codec/kate.c:251
11871 msgid ""
11872 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11873 "color to use."
11874 msgstr ""
11875 "Zadana boja pozadine, ukoliko strujanje Kate ne odredi boju pozadine za "
11876 "uporabu."
11877
11878 #: modules/codec/kate.c:255
11879 msgid "Default background alpha"
11880 msgstr "Zadana glavna pozadina"
11881
11882 #: modules/codec/kate.c:256
11883 msgid ""
11884 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11885 "specify a particular background color to use."
11886 msgstr ""
11887 "Prozirnost zadane boje pozadine, ukoliko strujanje Kate ne odredi zasebnu "
11888 "boju pozadine za uporabu."
11889
11890 #: modules/codec/kate.c:262
11891 msgid ""
11892 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11893 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11894 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11895 "available.\n"
11896 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11897 "played. This will hopefully be fixed soon."
11898 msgstr ""
11899 "Kate je kodek tekstualnih i slikovnih prekrivanja.\n"
11900 "Tiger je knjižnica za uobličavanje prikaza, koja je neophodna za "
11901 "predočavanje kompleksnih strujanja Kate, ali VLC još uvijek može prikazivati "
11902 "statični tekst i na slikama zasnovane podnaslove i ako Tiger nije dostupan.\n"
11903 "Imajte na umu da izmjena donjih postavki neće imati učinka sve do izvođenja "
11904 "novog strujanja. To će, nadajmo se, uskoro biti otklonjeno."
11905
11906 #: modules/codec/kate.c:271
11907 msgid "Kate"
11908 msgstr "Kate"
11909
11910 #: modules/codec/kate.c:272
11911 msgid "Kate overlay decoder"
11912 msgstr "Dekoder prekrivanja Kate"
11913
11914 #: modules/codec/kate.c:291
11915 msgid "Tiger rendering defaults"
11916 msgstr "Zadane postavke Tigerovog uobličavanja"
11917
11918 #: modules/codec/kate.c:326
11919 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11920 msgstr "Paketnik podnaslovnog teksta Kate"
11921
11922 #: modules/codec/libass.c:56
11923 msgid "Subtitles (advanced)"
11924 msgstr "Podnaslovi (dodatno)"
11925
11926 #: modules/codec/libass.c:57
11927 msgid "Subtitle renderers using libass"
11928 msgstr "Prikazivači podnaslova koji koriste libass"
11929
11930 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11931 msgid "Building font cache"
11932 msgstr "Izgradnja međuspremnika fontova"
11933
11934 #: modules/codec/libass.c:226
11935 msgid ""
11936 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11937 "This should take less than a minute."
11938 msgstr ""
11939 "Pričekajte trenutak, dok se obnovi međuspremnik fontova.\n"
11940 "To bi trebalo trajati manje od jedne minute."
11941
11942 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11943 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11944 msgstr "Video dekoder MPEG I/II (koristi libmpeg2)"
11945
11946 #: modules/codec/lpcm.c:60
11947 msgid "Linear PCM audio decoder"
11948 msgstr "Linearni dekoder zvuka PCM"
11949
11950 #: modules/codec/lpcm.c:65
11951 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11952 msgstr "Linearni paketnik zvuka za PCM"
11953
11954 #: modules/codec/lpcm.c:71
11955 msgid "Linear PCM audio encoder"
11956 msgstr "Linearni koder zvuka PCM"
11957
11958 #: modules/codec/mash.cpp:70
11959 msgid "Video decoder using openmash"
11960 msgstr "Video dekoder koji koristi openMASH"
11961
11962 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11963 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11964 msgstr "Dekoder formata MPEG audio layer I/II/III"
11965
11966 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11967 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11968 msgstr "Paketnik zvuka MPEG layer I/II/III"
11969
11970 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11973 msgstr "Video dekoder koji koristi openMASH"
11974
11975 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11976 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11977 msgstr "Video dekoder  (koristi OpenMAX IL)"
11978
11979 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11980 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11981 msgstr "Video koder (koristi OpenMAX IL)"
11982
11983 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11984 #, fuzzy
11985 msgid "OpenMAX IL video output"
11986 msgstr "Video izlaz OpenGL"
11987
11988 #: modules/codec/opus.c:62
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Opus audio decoder"
11991 msgstr "Dekôder zvuka Speex"
11992
11993 #: modules/codec/opus.c:64
11994 msgid "Opus"
11995 msgstr "Opus"
11996
11997 #: modules/codec/png.c:58
11998 msgid "PNG video decoder"
11999 msgstr "Video dekoder PNG"
12000
12001 #: modules/codec/qsv.c:56
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Enable software mode"
12004 msgstr "Omogućiti način tapetnog prikaza"
12005
12006 #: modules/codec/qsv.c:57
12007 msgid ""
12008 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12009 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/codec/qsv.c:61
12013 msgid "Codec Profile"
12014 msgstr "Profil kôdeka"
12015
12016 #: modules/codec/qsv.c:63
12017 msgid ""
12018 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12019 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12020 "'high'"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/codec/qsv.c:67
12024 msgid "Codec Level"
12025 msgstr "Razina kôdeka"
12026
12027 #: modules/codec/qsv.c:69
12028 msgid ""
12029 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12030 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12031 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/codec/qsv.c:73
12035 msgid "Group of Picture size"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/codec/qsv.c:75
12039 msgid ""
12040 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12041 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12042 "frames are used."
12043 msgstr ""
12044
12045 #: modules/codec/qsv.c:79
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12048 msgstr "Naziv tekuće instance"
12049
12050 #: modules/codec/qsv.c:81
12051 msgid ""
12052 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12053 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/codec/qsv.c:85
12057 msgid "Target Usage"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/codec/qsv.c:86
12061 msgid ""
12062 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12063 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/codec/qsv.c:90
12067 msgid "IDR interval"
12068 msgstr "Interval IDR-a"
12069
12070 #: modules/codec/qsv.c:92
12071 msgid ""
12072 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12073 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12074 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12075 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12076 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12077 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/codec/qsv.c:100
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Rate Control Method"
12083 msgstr "Metoda nadzora brzine"
12084
12085 #: modules/codec/qsv.c:102
12086 msgid ""
12087 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12088 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/codec/qsv.c:105
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Quantization parameter"
12094 msgstr "Kvantizacijski čimbenik I"
12095
12096 #: modules/codec/qsv.c:106
12097 msgid ""
12098 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12099 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12100 "only if rc_method is 'qp'."
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/codec/qsv.c:110
12104 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12105 msgstr "Parametar kvantizacije za I-okvire"
12106
12107 #: modules/codec/qsv.c:111
12108 msgid ""
12109 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12110 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12111 msgstr ""
12112 "Parametar kvantizacije za I-okvire. Taj parametar nadomješta sve globalno "
12113 "postavljene kvant. parametre. Koristiti samo ako je rc_method  'qp'."
12114
12115 #: modules/codec/qsv.c:114
12116 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12117 msgstr "Parametar kvantizacije za P-okvire"
12118
12119 #: modules/codec/qsv.c:115
12120 msgid ""
12121 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12122 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12123 msgstr ""
12124 "Parametar kvantizacije za P-okvire. Taj parametar nadomješta sve globalno "
12125 "postavljene kvant. parametre. Koristiti samo ako je rc_method  'qp'."
12126
12127 #: modules/codec/qsv.c:118
12128 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12129 msgstr "Parametar kvantizacije za B-okvire"
12130
12131 #: modules/codec/qsv.c:119
12132 msgid ""
12133 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12134 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12135 msgstr ""
12136 "Parametar kvantizacije za B-okvire. Taj parametar nadomješta sve globalno "
12137 "postavljene kvant. parametre. Koristiti samo ako je rc_method  'qp'."
12138
12139 #: modules/codec/qsv.c:122
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Maximum Bitrate"
12142 msgstr "Maksimum protoka podataka"
12143
12144 #: modules/codec/qsv.c:123
12145 msgid ""
12146 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12147 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12148 "bitrate, profile, level, etc."
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/codec/qsv.c:127
12152 msgid "Accuracy of RateControl"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/codec/qsv.c:128
12156 msgid ""
12157 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12158 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12159 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12160 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/codec/qsv.c:134
12164 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/codec/qsv.c:135
12168 msgid ""
12169 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12170 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12171 msgstr ""
12172
12173 #: modules/codec/qsv.c:139
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Number of slices per frame"
12176 msgstr "Nametni broj isječaka po okviru"
12177
12178 #: modules/codec/qsv.c:140
12179 msgid ""
12180 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12181 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12182 "partitioning allowed by the codec standard."
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
12186 msgid "Number of reference frames"
12187 msgstr "Broj referentnih okvira"
12188
12189 #: modules/codec/qsv.c:148
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Number of parallel operations"
12192 msgstr "Broj iteracija DWT-a"
12193
12194 #: modules/codec/qsv.c:149
12195 msgid ""
12196 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12197 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12198 "needs at least 1 here."
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/codec/qsv.c:193
12202 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/codec/quicktime.c:66
12206 msgid "QuickTime library decoder"
12207 msgstr "Dekoder knjižnice QuickTime"
12208
12209 #: modules/codec/rawvideo.c:72
12210 msgid "Pseudo raw video decoder"
12211 msgstr "Dekoder pseudo-izravnih video zapisa"
12212
12213 #: modules/codec/rawvideo.c:79
12214 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12215 msgstr "Paketnik pseudo-izravnih video zapisa"
12216
12217 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12218 msgid "Rate control method"
12219 msgstr "Metoda nadzora brzine"
12220
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12222 msgid "Method used to encode the video sequence"
12223 msgstr "Metoda za kodiranje slijeda video zapisa"
12224
12225 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12226 msgid "Constant noise threshold mode"
12227 msgstr "Konstantni način praga šuma"
12228
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12230 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12231 msgstr "Način stalne brzine prijenosa (CBR) "
12232
12233 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12234 msgid "Low Delay mode"
12235 msgstr "Način niskog odgađanja"
12236
12237 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12238 msgid "Lossless mode"
12239 msgstr "Način bez gubitka"
12240
12241 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12242 msgid "Constant lambda mode"
12243 msgstr "Konstantni način lambda"
12244
12245 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12246 msgid "Constant error mode"
12247 msgstr "Konstantni način pogreške"
12248
12249 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12250 msgid "Constant quality mode"
12251 msgstr "Konstantni način kakvoće"
12252
12253 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12254 msgid "GOP structure"
12255 msgstr "Struktura GoP-a"
12256
12257 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12258 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12259 msgstr "Struktura GoP-a korištena za kodiranje video sekvence"
12260
12261 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12262 msgid ""
12263 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12264 "previous or future pictures."
12265 msgstr ""
12266 "Nema čvrste strukture GoP-a.  Neka slika tj. okvir može biti Intra ili "
12267 "Inter, a odnosi se na prethodne ili buduće slike."
12268
12269 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12270 msgid "I-frame only sequence"
12271 msgstr "Slijed isključivo I-okvira"
12272
12273 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12274 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12275 msgstr "Slike inter se odnose samo na prethodne slike"
12276
12277 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12278 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12279 msgstr "Slike inter se mogu odnositi na prethodne ili buduće slike"
12280
12281 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12282 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12283 msgstr "Čimbenik kakvoće koji će se koristiti u konstantnom načinu kakvoće"
12284
12285 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12286 msgid "Noise Threshold"
12287 msgstr "Prag šuma"
12288
12289 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12290 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12291 msgstr "Razina šuma koja će se koristiti u konstantnom načinu razine šuma"
12292
12293 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12294 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12295 msgstr ""
12296 "Ciljna brzina prijenosa u kbps pri kodiranju u načinu stalne brzine prijenosa"
12297
12298 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12299 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12300 msgstr "Maksimum brzine prijenosa (kbps)"
12301
12302 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12303 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12304 msgstr ""
12305 "Maksimum brzine prijenosa u kbps pri kodiranju u načinu stalne brzine "
12306 "prijenosa"
12307
12308 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12309 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12310 msgstr "Minimum brzine prijenosa (kbps)"
12311
12312 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12313 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12314 msgstr ""
12315 "Minimum brzine prijenosa u kbps pri kodiranju u načinu stalne brzine "
12316 "prijenosa"
12317
12318 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12319 msgid "GOP length"
12320 msgstr "Dužina GOP"
12321
12322 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12323 msgid ""
12324 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12325 "group of pictures"
12326 msgstr ""
12327 "Broj slika između uzastopnih zaglavlja slijedova, t.j. duljina skupine slika"
12328
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12330 msgid "No pre-filtering"
12331 msgstr "Bez pred-filtriranja"
12332
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12334 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12335 msgstr "Gaussovski  niskopropusni filtar"
12336
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12338 msgid "Add Noise"
12339 msgstr "Dodaj šum"
12340
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12342 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12343 msgstr "Gaussovski prilagodljivi niskopropusni filtar"
12344
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12346 msgid "Low Pass Filter"
12347 msgstr "Niskopropusni filtar"
12348
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12350 msgid "Size of motion compensation blocks"
12351 msgstr "Veličina blokova nadoknade pokreta"
12352
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12354 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12355 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12356 msgstr "automatski - neka koder odluči na osnovu ulaznog sadržaja (najbolje)"
12357
12358 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12359 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12360 msgstr "mala - koristi male blokove nadoknade pokreta"
12361
12362 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12363 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12364 msgstr "srednja - koristi srednje blokove nadoknade pokreta"
12365
12366 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12367 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12368 msgstr "velika - koristi velike blokove nadoknade pokreta"
12369
12370 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12371 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12372 msgstr "Preklapanje blokova nadoknade pokreta"
12373
12374 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12375 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12376 msgstr "nikakvo - blokovi nadoknade pokreta se ne preklapaju"
12377
12378 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12379 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12380 msgstr "djelomično - blokovi predviđanja pokreta se djelomično preklapaju"
12381
12382 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12383 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12384 msgstr "potpuno - blokovi nadoknade pokreta se potpuno prekrivaju"
12385
12386 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12387 msgid "Motion Vector precision"
12388 msgstr "Preciznost vektora pokreta"
12389
12390 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12391 msgid "Motion Vector precision in pels"
12392 msgstr "Preciznost vektora pokreta u pikselima"
12393
12394 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12395 msgid "perceptual weighting method"
12396 msgstr "Percepcijska metoda težinskog čimbenika"
12397
12398 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12399 msgid "perceptual distance"
12400 msgstr "perceptivna udaljenost"
12401
12402 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12403 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12404 msgstr "perceptivna udaljenost za izračun  perceptivne težine"
12405
12406 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12407 msgid "Horizontal slices per frame"
12408 msgstr "Vodoravnih isječaka po okviru"
12409
12410 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12411 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12412 msgstr "Broj vodoravnih isječaka po okviru u načinu niskog odgađanja"
12413
12414 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12415 msgid "Vertical slices per frame"
12416 msgstr "Okomitih isječaka po okviru"
12417
12418 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12419 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12420 msgstr "Broj okomitih isječaka po okviru u načinu niskog odgađanja"
12421
12422 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12423 msgid "Size of code blocks in each subband"
12424 msgstr "Veličina kôdnih blokova u svakom pod-pojasu"
12425
12426 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12427 msgid "small - use small code blocks"
12428 msgstr "mala - koristi male kôdne blokove"
12429
12430 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12431 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12432 msgstr "srednja - koristi osrednje kôdne blokove"
12433
12434 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12435 msgid "large - use large code blocks"
12436 msgstr "velika - koristi velike kôdne blokove"
12437
12438 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12439 msgid "full - One code block per subband"
12440 msgstr "puna - jedan kôdni blok po pod-pojasu"
12441
12442 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12443 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12444 msgstr "Omogući hijerarhijsku procjenu pokreta"
12445
12446 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12447 msgid "Number of levels of downsampling"
12448 msgstr "Broj razina snižavanja stope uzorkovanja"
12449
12450 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12451 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12452 msgstr ""
12453 "Broj razina snižavanja stope uzorkovanja u hijerarhijskom načinu procjene "
12454 "pokreta"
12455
12456 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12457 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12458 msgstr "Omogući globalnu procjenu pokreta"
12459
12460 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12461 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12462 msgstr "Omogući procjenu fazne ko-relacije"
12463
12464 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12465 msgid "Enable Scene Change Detection"
12466 msgstr "Omogući prepoznavanje promjene scene"
12467
12468 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12469 msgid "Force Profile"
12470 msgstr "Nametni profil"
12471
12472 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12473 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12474 msgstr "Profil niskog odgađanja VC2"
12475
12476 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12477 msgid "VC2 Simple Profile"
12478 msgstr "Jednostavni profil za VC2"
12479
12480 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12481 msgid "VC2 Main Profile"
12482 msgstr "Glavni profil za VC2"
12483
12484 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12485 msgid "Main Profile"
12486 msgstr "Glavni profil"
12487
12488 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12489 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12490 msgstr "Dekoder video zapisa Dirac koristi libschroedinger"
12491
12492 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12493 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12494 msgstr "Video koder Dirac koristi libschroedinger"
12495
12496 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12497 msgid "SDL Image decoder"
12498 msgstr "Dekoder slike SDL"
12499
12500 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12501 msgid "SDL_image video decoder"
12502 msgstr "Video dekoder SDL_image"
12503
12504 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12505 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12506 msgstr "Koder zvuka MP3 s nepomičnim zarezom"
12507
12508 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12509 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
12511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
12512 msgid "Mode"
12513 msgstr "Način"
12514
12515 #: modules/codec/speex.c:61
12516 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12517 msgstr "Nameće način kodiranja."
12518
12519 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12520 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12521 msgid "Encoding quality"
12522 msgstr "Kakvoća kodiranja"
12523
12524 #: modules/codec/speex.c:65
12525 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12526 msgstr "Nameće kakvoću između 0 (niska) i 10 (visoka)."
12527
12528 #: modules/codec/speex.c:67
12529 msgid "Encoding complexity"
12530 msgstr "Složenost kodiranja"
12531
12532 #: modules/codec/speex.c:69
12533 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12534 msgstr "Nameće složenost postupka kodiranja."
12535
12536 #: modules/codec/speex.c:71
12537 msgid "Maximal bitrate"
12538 msgstr "Maksimalna stopa protoka"
12539
12540 #: modules/codec/speex.c:73
12541 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12542 msgstr "Nameće maksimalnu stopu VBR-protoka"
12543
12544 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12545 msgid "CBR encoding"
12546 msgstr "CBR-kodiranje"
12547
12548 #: modules/codec/speex.c:77
12549 msgid ""
12550 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12551 "bitrate encoding (VBR)."
12552 msgstr ""
12553 "Iznuditi kodiranje ustaljenom stopom protoka (CBR) umjesto zadanim "
12554 "kodiranjem izmjenjivom stopom protoka (VBR)."
12555
12556 #: modules/codec/speex.c:80
12557 msgid "Voice activity detection"
12558 msgstr "Prepoznavanje glasovne aktivnosti"
12559
12560 #: modules/codec/speex.c:82
12561 msgid ""
12562 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12563 "mode."
12564 msgstr ""
12565 "Omogući prepoznavanje glasovne aktivnosti (VAD). U načinu VBR je automatski "
12566 "aktivirano."
12567
12568 #: modules/codec/speex.c:85
12569 msgid "Discontinuous Transmission"
12570 msgstr "Isprekidani prijenos"
12571
12572 #: modules/codec/speex.c:87
12573 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12574 msgstr "Omogućava isprekidani prijenos (DTX)."
12575
12576 #: modules/codec/speex.c:91
12577 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12578 msgstr "Uski pojas (8kHz)"
12579
12580 #: modules/codec/speex.c:91
12581 msgid "Wide-band (16kHz)"
12582 msgstr "Široki pojas (16kHz)"
12583
12584 #: modules/codec/speex.c:91
12585 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12586 msgstr "Ultra-široki pojas (32kHz)"
12587
12588 #: modules/codec/speex.c:98
12589 msgid "Speex audio decoder"
12590 msgstr "Dekoder zvuka Speex"
12591
12592 #: modules/codec/speex.c:100
12593 msgid "Speex"
12594 msgstr "Speex"
12595
12596 #: modules/codec/speex.c:104
12597 msgid "Speex audio packetizer"
12598 msgstr "Paketnik zvuka Speex"
12599
12600 #: modules/codec/speex.c:110
12601 msgid "Speex audio encoder"
12602 msgstr "Koder zvuka Speex"
12603
12604 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12605 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12606 msgstr "Onemogući prozirnost podnaslova s DVD-a"
12607
12608 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12609 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12610 msgstr "Uklanja sve učinke prozirnosti koje se koriste u podnaslovima DVD-a"
12611
12612 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12613 msgid "DVD subtitles decoder"
12614 msgstr "Dekoder podnaslova s DVD-a"
12615
12616 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12617 msgid "DVD subtitles"
12618 msgstr "Podnaslovi DVD-a"
12619
12620 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12621 msgid "DVD subtitles packetizer"
12622 msgstr "Paketnik podnaslova za DVD"
12623
12624 #: modules/codec/stl.c:45
12625 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12626 msgstr "Dekoder podnaslova EBU STL"
12627
12628 #. xgettext:
12629 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12630 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12631 #. languages using the Latin alphabet.
12632 #: modules/codec/subsdec.c:97
12633 msgid "Default (Windows-1252)"
12634 msgstr "Zadano (Windows-1252)"
12635
12636 #: modules/codec/subsdec.c:98
12637 msgid "System codeset"
12638 msgstr "Kodni skup sustava"
12639
12640 #: modules/codec/subsdec.c:99
12641 msgid "Universal (UTF-8)"
12642 msgstr "Univerzalno (UTF-8)"
12643
12644 #: modules/codec/subsdec.c:100
12645 msgid "Universal (UTF-16)"
12646 msgstr "Univerzalno (UTF-16)"
12647
12648 #: modules/codec/subsdec.c:101
12649 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12650 msgstr "Univerzalno (big endian UTF-16)"
12651
12652 #: modules/codec/subsdec.c:102
12653 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12654 msgstr "Univerzalno (little endian UTF-16)"
12655
12656 #: modules/codec/subsdec.c:103
12657 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12658 msgstr "Univerzalno, Kineski (GB18030)"
12659
12660 #: modules/codec/subsdec.c:107
12661 msgid "Western European (Latin-9)"
12662 msgstr "Zapadno-europsko (Latin-9)"
12663
12664 #: modules/codec/subsdec.c:108
12665 msgid "Western European (Windows-1252)"
12666 msgstr "Zapadno-europsko (Windows-1252)"
12667
12668 #: modules/codec/subsdec.c:109
12669 msgid "Western European (IBM 00850)"
12670 msgstr "Zapadno-europsko (IBM 00850)"
12671
12672 #: modules/codec/subsdec.c:111
12673 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12674 msgstr "Istočno-europsko (Latin-2)"
12675
12676 #: modules/codec/subsdec.c:112
12677 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12678 msgstr "Istočno-europsko (Windows-1250)"
12679
12680 #: modules/codec/subsdec.c:114
12681 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12682 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12683
12684 #: modules/codec/subsdec.c:116
12685 msgid "Nordic (Latin-6)"
12686 msgstr "Nordijsko (Latin-6)"
12687
12688 #: modules/codec/subsdec.c:118
12689 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12690 msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
12691
12692 #: modules/codec/subsdec.c:119
12693 msgid "Russian (KOI8-R)"
12694 msgstr "Rusko (KOI8-R)"
12695
12696 #: modules/codec/subsdec.c:120
12697 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12698 msgstr "Ukrajinsko (KOI8-U)"
12699
12700 #: modules/codec/subsdec.c:122
12701 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12702 msgstr "Arapsko (ISO-8859-6)"
12703
12704 #: modules/codec/subsdec.c:123
12705 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12706 msgstr "Arapsko (Windows-1256)"
12707
12708 #: modules/codec/subsdec.c:125
12709 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12710 msgstr "Grčko (ISO-8859-7)"
12711
12712 #: modules/codec/subsdec.c:126
12713 msgid "Greek (Windows-1253)"
12714 msgstr "Grčko (Windows-1253)"
12715
12716 #: modules/codec/subsdec.c:128
12717 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12718 msgstr "Hebrejsko (ISO-8859-8-I)"
12719
12720 #: modules/codec/subsdec.c:129
12721 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12722 msgstr "Hebrejsko (Windows-1255)"
12723
12724 #: modules/codec/subsdec.c:131
12725 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12726 msgstr "Tursko (ISO-8859-9)"
12727
12728 #: modules/codec/subsdec.c:132
12729 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12730 msgstr "Tursko (Windows-1254)"
12731
12732 #: modules/codec/subsdec.c:135
12733 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12734 msgstr "Tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12735
12736 #: modules/codec/subsdec.c:136
12737 msgid "Thai (Windows-874)"
12738 msgstr "Tajsko (Windows-874)"
12739
12740 #: modules/codec/subsdec.c:138
12741 msgid "Baltic (Latin-7)"
12742 msgstr "Baltičko (Latin-7)"
12743
12744 #: modules/codec/subsdec.c:139
12745 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12746 msgstr "Baltičko (Windows-1257)"
12747
12748 #: modules/codec/subsdec.c:142
12749 msgid "Celtic (Latin-8)"
12750 msgstr "Keltsko (Latin-8)"
12751
12752 #: modules/codec/subsdec.c:145
12753 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12754 msgstr "Jugoistočno-europsko (Latin-10)"
12755
12756 #: modules/codec/subsdec.c:147
12757 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12758 msgstr "Pojednostavljeno kinesko (ISO-2022-CN-EXT)"
12759
12760 #: modules/codec/subsdec.c:148
12761 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12762 msgstr "Pojednostavljeno kinesko (EUC-CN)"
12763
12764 #: modules/codec/subsdec.c:149
12765 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12766 msgstr "Japansko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12767
12768 #: modules/codec/subsdec.c:150
12769 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12770 msgstr "Japansko Unix (EUC-JP)"
12771
12772 #: modules/codec/subsdec.c:151
12773 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12774 msgstr "Japansko (Shift JIS)"
12775
12776 #: modules/codec/subsdec.c:152
12777 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12778 msgstr "Korejsko (EUC-KR/CP949)"
12779
12780 #: modules/codec/subsdec.c:153
12781 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12782 msgstr "Korejsko (ISO-2022-KR)"
12783
12784 #: modules/codec/subsdec.c:154
12785 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12786 msgstr "Traditionalo kinesko (Big5)"
12787
12788 #: modules/codec/subsdec.c:155
12789 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12790 msgstr "Tradicionalno kinesko Unix (EUC-TW)"
12791
12792 #: modules/codec/subsdec.c:156
12793 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12794 msgstr "Dodatno za Hong-Kong (HKSCS)"
12795
12796 #: modules/codec/subsdec.c:158
12797 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12798 msgstr "Vijetnamsko (VISCII)"
12799
12800 #: modules/codec/subsdec.c:159
12801 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12802 msgstr "Vijetnamsko (Windows-1258)"
12803
12804 #: modules/codec/subsdec.c:166
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Subtitle text encoding"
12807 msgstr "Kodiranje podnaslovnog teksta"
12808
12809 #: modules/codec/subsdec.c:167
12810 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12811 msgstr "Postavljanje kodiranja koje se koristi u podnaslovnom tekstu"
12812
12813 #: modules/codec/subsdec.c:168
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Subtitle justification"
12816 msgstr "Podešavanje podnaslova"
12817
12818 #: modules/codec/subsdec.c:169
12819 msgid "Set the justification of subtitles"
12820 msgstr "Podešavanje usmjerenosti podnaslova"
12821
12822 #: modules/codec/subsdec.c:170
12823 #, fuzzy
12824 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12825 msgstr "Samoprepoznavanje podnaslova UTF-8"
12826
12827 #: modules/codec/subsdec.c:171
12828 #, fuzzy
12829 msgid ""
12830 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12831 msgstr ""
12832 "Ovo uključuje automatsko prepoznavanje kodiranja UTF-8 unutar podnaslovnih "
12833 "datoteka."
12834
12835 #: modules/codec/subsdec.c:174
12836 msgid ""
12837 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12838 "but you can choose to disable all formatting."
12839 msgstr ""
12840 "Neki formati podnaslova dopuštaju formatiranje teksta. VLC to djelomice "
12841 "primjenjuje ali Vi se možete odlučiti da isključite sva formatiranja."
12842
12843 #: modules/codec/subsdec.c:182
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Text subtitle decoder"
12846 msgstr "Dekoder podnaslovnog teksta"
12847
12848 #. xgettext:
12849 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12850 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12851 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12852 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12853 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12854 #. Other scripts use other code pages.
12855 #.
12856 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12857 #. the VideoLAN translators mailing list.
12858 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12859 msgctxt "GetACP"
12860 msgid "CP1252"
12861 msgstr "CP1250"
12862
12863 #: modules/codec/subsusf.c:46
12864 msgid "USFSubs"
12865 msgstr "USFSubs"
12866
12867 #: modules/codec/subsusf.c:47
12868 msgid "USF subtitles decoder"
12869 msgstr "Dekoder podnaslova USF"
12870
12871 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12872 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12873 msgstr "Dekoder Philips OGT (podnaslovi SVCD)"
12874
12875 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12876 msgid "SVCD subtitles"
12877 msgstr "Podnaslovi SVCD"
12878
12879 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12880 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12881 msgstr "Paketnik Philips OGT (podnaslovi za SVCD)"
12882
12883 #: modules/codec/t140.c:35
12884 msgid "T.140 text encoder"
12885 msgstr "Koder teksta T.140"
12886
12887 #: modules/codec/telx.c:54
12888 msgid "Override page"
12889 msgstr "Nadomjesti stranicu"
12890
12891 #: modules/codec/telx.c:55
12892 msgid ""
12893 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12894 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12895 "usually 888 or 889)."
12896 msgstr ""
12897 "Nadomješta navedenu stranicu; ovo iskušajte ukoliko se ne pojave Vaši "
12898 "podnaslovi (-1 = samoprepoznavanje iz TS-a, 0 = samoprepoznavanje iz "
12899 "teleteksta, >0 = stvarni broj stranice, obično 888 ili 889)."
12900
12901 #: modules/codec/telx.c:60
12902 msgid "Ignore subtitle flag"
12903 msgstr "Zanemari zastavicu podnaslova"
12904
12905 #: modules/codec/telx.c:61
12906 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12907 msgstr ""
12908 "Zanemarivanje podnaslovne zastavice. Pokušajte s ovim ukoliko se ne "
12909 "pojavljuju Vaši podnaslovi."
12910
12911 #: modules/codec/telx.c:64
12912 msgid "Workaround for France"
12913 msgstr "Zaobilaženje pogreški za Francusku"
12914
12915 #: modules/codec/telx.c:65
12916 msgid ""
12917 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12918 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12919 "your subtitles don't appear."
12920 msgstr ""
12921 "Neki francuski kanali, uslijed povijesne pogreške u tumačenju, ne označavaju "
12922 "ispravno svoje podnaslovne stranice zastavicama. Ukoliko Vam se podnaslovi "
12923 "ne pojave, pokušajte koristiti to pogrešno tumačenje."
12924
12925 #: modules/codec/telx.c:71
12926 msgid "Teletext subtitles decoder"
12927 msgstr "Dekoder teletekstnih podnaslova"
12928
12929 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12930 msgid ""
12931 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12932 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12933 msgstr ""
12934 "Nameće kakvoću između 1 (niska) i 10 (visoka), umjesto određivanja neke "
12935 "konkretne stope protoka. To će proizvesti strujanja VBR."
12936
12937 #: modules/codec/theora.c:112
12938 msgid "Theora video decoder"
12939 msgstr "Video dekoder Theora"
12940
12941 #: modules/codec/theora.c:118
12942 msgid "Theora video packetizer"
12943 msgstr "Paketnik video slike Theora"
12944
12945 #: modules/codec/theora.c:125
12946 msgid "Theora video encoder"
12947 msgstr "Koder video zapisa Theora"
12948
12949 #: modules/codec/twolame.c:56
12950 msgid ""
12951 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12952 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12953 msgstr ""
12954 "Nameće određenu kakvoću kodiranja između 0.0 (visoka) i 50.0 (niska), "
12955 "umjesto određivanja neke konkretne stope protoka. To će proizvoditi "
12956 "strujanja VBR."
12957
12958 #: modules/codec/twolame.c:59
12959 msgid "Stereo mode"
12960 msgstr "Stereo način"
12961
12962 #: modules/codec/twolame.c:60
12963 msgid "Handling mode for stereo streams"
12964 msgstr "Način rukovanja stereo strujanjima"
12965
12966 #: modules/codec/twolame.c:61
12967 msgid "VBR mode"
12968 msgstr "Način protoka VBR"
12969
12970 #: modules/codec/twolame.c:63
12971 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12972 msgstr ""
12973 "Korištenje promjenjive stope protoka. Zadano je koristiti ustaljenu stopu "
12974 "protoka (CBR)."
12975
12976 #: modules/codec/twolame.c:64
12977 msgid "Psycho-acoustic model"
12978 msgstr "Psiho-akustični model"
12979
12980 #: modules/codec/twolame.c:66
12981 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12982 msgstr "Cijeloznamenkasta vrijednost od -1 (nema modela) do 4."
12983
12984 #: modules/codec/twolame.c:70
12985 msgid "Joint stereo"
12986 msgstr "Joint stereo"
12987
12988 #: modules/codec/twolame.c:75
12989 msgid "Libtwolame audio encoder"
12990 msgstr "Koder zvuka Libtwolame"
12991
12992 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Ulead DV audio decoder"
12995 msgstr "Dekoder zvuka Flac"
12996
12997 #: modules/codec/vorbis.c:175
12998 msgid "Maximum encoding bitrate"
12999 msgstr "Maksimalni protok podataka kodiranja"
13000
13001 #: modules/codec/vorbis.c:177
13002 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13003 msgstr "Najviša stopa protoka u kbps. Ovo je korisno za aplikacije strujanja."
13004
13005 #: modules/codec/vorbis.c:178
13006 msgid "Minimum encoding bitrate"
13007 msgstr "Minimalni protok podataka kodiranja"
13008
13009 #: modules/codec/vorbis.c:180
13010 msgid ""
13011 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13012 "channel."
13013 msgstr ""
13014 "Najmanji protok podataka u kb/s. Ovo je korisno za kodiranje kanala stalne "
13015 "veličine."
13016
13017 #: modules/codec/vorbis.c:183
13018 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13019 msgstr "Nametanje kodiranja s ustaljenom stopom protoka (CBR). "
13020
13021 #: modules/codec/vorbis.c:187
13022 msgid "Vorbis audio decoder"
13023 msgstr "Dekoder zvuka Vorbis"
13024
13025 #: modules/codec/vorbis.c:198
13026 msgid "Vorbis audio packetizer"
13027 msgstr "Paketnik zvuka Vorbis"
13028
13029 #: modules/codec/vorbis.c:205
13030 msgid "Vorbis audio encoder"
13031 msgstr "Koder zvuka Vorbis"
13032
13033 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13034 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13035 msgstr "Dekoder zvuka WMA v1/v2 s uglavljenim zarezom"
13036
13037 #: modules/codec/x264.c:62
13038 msgid "Maximum GOP size"
13039 msgstr "Maksimalna veličina GOP-a"
13040
13041 #: modules/codec/x264.c:63
13042 #, fuzzy
13043 msgid ""
13044 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13045 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13046 "-1 for infinite."
13047 msgstr ""
13048 "Određuje maksimum razdoblja između okvira IDS. Veće vrijednosti štede "
13049 "bitove, poboljšavajući tako kakvoću dotične stope protoka nauštrb "
13050 "preciznosti pretraživanja."
13051
13052 #: modules/codec/x264.c:67
13053 msgid "Minimum GOP size"
13054 msgstr "Minimum veličine GOP-a"
13055
13056 #: modules/codec/x264.c:68
13057 msgid ""
13058 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13059 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13060 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13061 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13062 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13063 "the IDR-frame. \n"
13064 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13065 "frames, but do not start a new GOP."
13066 msgstr ""
13067 "Određuje minimalno razdoblje između IDR-okvira. Kod H.264 I-okviri ne moraju "
13068 "biti nužno vezani za zatvoreni GOP, pošto je dopustivo da P-okvir s više od "
13069 "jednog okvira ispred sebe bude predviđan (pogledajte također mogućnost "
13070 "referentnog okvira). Stoga I-okviri nisu nužno prikladni za pretraživanje. "
13071 "IDR-okviri ograničavaju uzastopne P-okvire, tako da se ovi ne mogu odnositi "
13072 "na neki okvir ispred IDR-okvira. \n"
13073 "Ukoliko se tijekom ovog razdoblja pojave rezovi scene, oni su još uvijek "
13074 "kodirani kao I-okviri, ali ne započinju novi GOP."
13075
13076 #: modules/codec/x264.c:77
13077 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13078 msgstr "Koristi točke oporavka da bi se zatvorio GOP"
13079
13080 #: modules/codec/x264.c:79
13081 msgid ""
13082 "none: use closed GOPs only\n"
13083 "normal: use standard open GOPs\n"
13084 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13085 msgstr ""
13086 "nikakve: koristi isključivo zatvorene GOP-e\n"
13087 "normalne: koristi standardne otvorene GOP-e\n"
13088 "bluray: koristi otvorene GOP-e, sukladne Blu-Rayu"
13089
13090 #: modules/codec/x264.c:83
13091 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13092 msgstr ""
13093 "koristi otvoreni GOP, za sukladnost s BluRayom koristi još i mogućnost "
13094 "bluray-compat"
13095
13096 #: modules/codec/x264.c:86
13097 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13098 msgstr "Uključi mogućnosti sukladnosti za podršku Blu-Raya"
13099
13100 #: modules/codec/x264.c:87
13101 msgid ""
13102 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13103 "ray compatibility\n"
13104 "e.g. resolution, framerate, level"
13105 msgstr ""
13106 "Uključuje mogućnosti sukladnosti za podršku Blu-Raya, no to ne nameće "
13107 "sukladnost Blu-Raya u svakom pogledu\n"
13108 "primjerice razlučivost, stopu protoka, razinu"
13109
13110 #: modules/codec/x264.c:90
13111 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13112 msgstr "Dodatna agresivnost I-okvira"
13113
13114 #: modules/codec/x264.c:91
13115 msgid ""
13116 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13117 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13118 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13119 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13120 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13121 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13122 "1 to 100."
13123 msgstr ""
13124 "Prepoznavanje scenskog reza. Nadzire koliko se agresivno umeću dodatni I-"
13125 "okviri. Kod malih vrijednosti rezanja scena kodek često mora iznuditi neki I-"
13126 "okvir, ukoliko bi prekoračio keyint. Dobre vrijednosti rezanja scena možda "
13127 "mogu pronaći neko bolje mjesto za I-okvir. Velike vrijednosti scenskih "
13128 "rezova koriste više I-okvira nego što je to potrebno pa se tako samo "
13129 "razbacuju bitovima. -1 isključuje prepoznavanje scenskog reza, tako da se I-"
13130 "okviri ubacuju samo kod svakog keyint-okvira, što zacijelo dovodi do ružnih "
13131 "artefakata kodiranja. Raspon: 1-100."
13132
13133 #: modules/codec/x264.c:102
13134 msgid "B-frames between I and P"
13135 msgstr "B-okviri između I i P"
13136
13137 #: modules/codec/x264.c:103
13138 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13139 msgstr "Broj redoslijednih B-okvira između I i P-okvira. Raspon je od 1 do 16."
13140
13141 #: modules/codec/x264.c:106
13142 msgid "Adaptive B-frame decision"
13143 msgstr "Prilagodljiva odluka okvira B"
13144
13145 #: modules/codec/x264.c:107
13146 msgid ""
13147 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13148 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13149 msgstr ""
13150 "Nametanje uporabe određenog broja uzastopnih B-okvira, s mogućom iznimkom "
13151 "prije nekog I-okvira. Raspon 0 do 2."
13152
13153 #: modules/codec/x264.c:111
13154 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13155 msgstr "Utjecaj (bias) na uporabu B-okvira"
13156
13157 #: modules/codec/x264.c:112
13158 msgid ""
13159 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13160 "negative values cause less B-frames."
13161 msgstr ""
13162 "Utječe na izbor korištenja B-okvira. Pozitivne vrijednosti uzroče više B-"
13163 "okvira, negativne vrijednosti uzroče manje B-okvira."
13164
13165 #: modules/codec/x264.c:116
13166 msgid "Keep some B-frames as references"
13167 msgstr "Zadrži neke B-okvire kao smjernice"
13168
13169 #: modules/codec/x264.c:117
13170 msgid ""
13171 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13172 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13173 "appropriately.\n"
13174 " - none: Disabled\n"
13175 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13176 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13177 msgstr ""
13178 "Dopušta da  B-okviri budu korišteni kao smjernica za predviđanje ostalih "
13179 "okvira. Zadržava sredinu više od dvaju uzastopnih B-okvira kao smjernicu i "
13180 "preraspoređuje okvire na odgovarajući način.\n"
13181 " - nikako: Onemogućeno\n"
13182 " - strogo: Strogo hierarhijska piramida\n"
13183 " - uobičajeno: Nije strogo (nespojivo s Blu-rayom)\n"
13184
13185 #: modules/codec/x264.c:125
13186 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/codec/x264.c:126
13190 msgid ""
13191 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13192 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13193 msgstr ""
13194
13195 #: modules/codec/x264.c:129
13196 msgid "CABAC"
13197 msgstr "CABAC"
13198
13199 #: modules/codec/x264.c:130
13200 msgid ""
13201 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13202 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13203 msgstr ""
13204 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Neznatno usporava "
13205 "kodiranje i dekodiranje, ali bi trebao prištedjeti 10 do 15% stope protoka."
13206
13207 #: modules/codec/x264.c:135
13208 msgid ""
13209 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13210 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13211 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13212 msgstr ""
13213 "Broj prethodnih okvira, korištenih kao pretkazivači. Ovo je učinkovito kod "
13214 "animacija, ali se čini da pravi male razlike u materijalu s izvorima žive "
13215 "radnje. Neki dekoderi nisu u stanju raditi s velikim vrijednostima "
13216 "referentnih okvira. Raspon iznosi od 1 do 16."
13217
13218 #: modules/codec/x264.c:140
13219 msgid "Skip loop filter"
13220 msgstr "Preskoči filtar petlje"
13221
13222 #: modules/codec/x264.c:141
13223 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13224 msgstr "Deaktiviranje filtra za oslobađanje petlje (snižava kakvoću)."
13225
13226 #: modules/codec/x264.c:143
13227 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13228 msgstr "Filtar petlje AlfaC0 i parametri Beta alfa:beta"
13229
13230 #: modules/codec/x264.c:144
13231 msgid ""
13232 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13233 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13234 msgstr ""
13235 "Filtar petlje AlfaC0 i parametri Beta. Raspon je od -6 do 6 za parametre i "
13236 "alfa i beta. -6 označava lagani filtar, 6 označava strogi."
13237
13238 #: modules/codec/x264.c:148
13239 msgid "H.264 level"
13240 msgstr "Razina H.264"
13241
13242 #: modules/codec/x264.c:149
13243 msgid ""
13244 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13245 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13246 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13247 "for letting x264 set level."
13248 msgstr ""
13249 "Određivanje razine H.264 (onako, kako je određena Dodatkom A dotičnog "
13250 "standarda). Razine nisu iznuđene; stvar je korisnika odabrati razinu, "
13251 "spojivu s ostalim mogućnostima kodiranja. Raspon je od 1 do 5.1 (dopušteno "
13252 "je i od 10 do 51)."
13253
13254 #: modules/codec/x264.c:154
13255 msgid "H.264 profile"
13256 msgstr "Profil H.264"
13257
13258 #: modules/codec/x264.c:155
13259 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13260 msgstr "Specificira profil H.264, čija se ograničenja nameću drugim postavkama"
13261
13262 #: modules/codec/x264.c:161
13263 msgid "Interlaced mode"
13264 msgstr "Način propletanja"
13265
13266 #: modules/codec/x264.c:162
13267 msgid "Pure-interlaced mode."
13268 msgstr "Čisto prepleteni način."
13269
13270 #: modules/codec/x264.c:164
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Frame packing"
13273 msgstr "Stopa protoka okvira"
13274
13275 #: modules/codec/x264.c:165
13276 msgid ""
13277 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13278 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13279 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13280 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13281 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13282 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13283 " 5: frame alternation - one view per frame"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/codec/x264.c:173
13287 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13288 msgstr "Koristi povremeno osvježavanje Intre"
13289
13290 #: modules/codec/x264.c:174
13291 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13292 msgstr "Koristi povremeno osvježavanje AVC-Intre umjesto okvira IDR-a"
13293
13294 #: modules/codec/x264.c:176
13295 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13296 msgstr "Koristi upravljanje stopom stabla MB-a"
13297
13298 #: modules/codec/x264.c:177
13299 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13300 msgstr ""
13301 "Ovdje možete onemogućiti korištenje upravljanja stopom stabla makrobloka"
13302
13303 #: modules/codec/x264.c:179
13304 msgid "Force number of slices per frame"
13305 msgstr "Nametni broj isječaka po okviru"
13306
13307 #: modules/codec/x264.c:180
13308 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13309 msgstr ""
13310 "Nameće pravokutne izreske, koji se nadomještaju drugim mogućnostima izrezaka"
13311
13312 #: modules/codec/x264.c:182
13313 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13314 msgstr "Ograniči veličinu svakog isječka u bajtima"
13315
13316 #: modules/codec/x264.c:183
13317 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13318 msgstr ""
13319 "Postavlja ograničenje veličine svakog pojedinog isječka u bajtima, veličina "
13320 "uključuje dodatni NAL"
13321
13322 #: modules/codec/x264.c:185
13323 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13324 msgstr "Ograniči veličinu svakog isječka u makroblokovima"
13325
13326 #: modules/codec/x264.c:186
13327 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13328 msgstr "Postavlja maksimum broja makroblokova po isječku"
13329
13330 #: modules/codec/x264.c:189
13331 msgid "Set QP"
13332 msgstr "Postavljanje QP"
13333
13334 #: modules/codec/x264.c:190
13335 msgid ""
13336 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13337 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13338 msgstr ""
13339 "Ovim se odabire kvantizator koji će se koristiti. Niže vrijednosti postižu "
13340 "višu kakvoću ali i više stope protoka. 26 je dobro zadana vrijednost. Raspon "
13341 "je od 0 (bez gubitka) do 51."
13342
13343 #: modules/codec/x264.c:194
13344 msgid "Quality-based VBR"
13345 msgstr "VBR temeljen na kakvoći"
13346
13347 #: modules/codec/x264.c:195
13348 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13349 msgstr "Jednopojasni VBR, zasnovan na kakvoći. Raspon je od 0 do 51."
13350
13351 #: modules/codec/x264.c:197
13352 msgid "Min QP"
13353 msgstr "Min. QP"
13354
13355 #: modules/codec/x264.c:198
13356 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13357 msgstr ""
13358 "Parametarski minimum kvantizatora. Čini se da je koristan raspon od 15 do 35."
13359
13360 #: modules/codec/x264.c:201
13361 msgid "Max QP"
13362 msgstr "Maks. QP"
13363
13364 #: modules/codec/x264.c:202
13365 msgid "Maximum quantizer parameter."
13366 msgstr "Parametarski maksimum kvantizatora."
13367
13368 #: modules/codec/x264.c:204
13369 msgid "Max QP step"
13370 msgstr "Maks. korak QP"
13371
13372 #: modules/codec/x264.c:205
13373 msgid "Max QP step between frames."
13374 msgstr "Maksimalna dužina koraka QP između okvira."
13375
13376 #: modules/codec/x264.c:207
13377 msgid "Average bitrate tolerance"
13378 msgstr "Tolerancija prosjeka stope protoka"
13379
13380 #: modules/codec/x264.c:208
13381 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13382 msgstr "Dopušteno odstupanje od prosjeka stope protoka (u kilobitima/s)."
13383
13384 #: modules/codec/x264.c:211
13385 msgid "Max local bitrate"
13386 msgstr "Maks. stopa mjesnog protoka"
13387
13388 #: modules/codec/x264.c:212
13389 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13390 msgstr "Postavlja maksimum stope mjesnog protoka (u kilobitima/s)."
13391
13392 #: modules/codec/x264.c:214
13393 msgid "VBV buffer"
13394 msgstr "Međuspremnik VBV-a"
13395
13396 #: modules/codec/x264.c:215
13397 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13398 msgstr ""
13399 "Iznos periodičnog prosjeka maksimalne stope mjesnog protoka (u kilobitima)."
13400
13401 #: modules/codec/x264.c:218
13402 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13403 msgstr "Početna popunjenost međuspremnika VBV-a"
13404
13405 #: modules/codec/x264.c:219
13406 msgid ""
13407 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13408 "0.0 to 1.0."
13409 msgstr ""
13410 "Postavlja početnu popunjenost međuspremnika kao dio veličine međuspremnika. "
13411 "Raspon je od 0.0 do 1.0."
13412
13413 #: modules/codec/x264.c:222
13414 msgid "How AQ distributes bits"
13415 msgstr "Način na koji AK raspačava bitove"
13416
13417 #: modules/codec/x264.c:223
13418 msgid ""
13419 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13420 " - 0: Disabled\n"
13421 " - 1: Current x264 default mode\n"
13422 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13423 "frame"
13424 msgstr ""
13425 "Određuje način raspačavanje bitova za AQ, zadano je 1\n"
13426 " - 0: Isključeno\n"
13427 " - 1: Tekući zadani način x264\n"
13428 " - 2: Koristi log(var)^2 umjesto log(var) i pokušava prilagoditi jačinu po "
13429 "okviru"
13430
13431 #: modules/codec/x264.c:228
13432 msgid "Strength of AQ"
13433 msgstr "Jakost AQ"
13434
13435 #: modules/codec/x264.c:229
13436 msgid ""
13437 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13438 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13439 " - 0.5: weak AQ\n"
13440 " - 1.5: strong AQ"
13441 msgstr ""
13442 "Jačina kojom će se smanjivati blokiranje i zamagljivanje u plošnim\n"
13443 "i strukturiranim područjima. Zadano 1.0 se preporučuje da bude između 0..2\n"
13444 " - 0.5: slabo AQ\n"
13445 " - 1.5: jako AQ"
13446
13447 #: modules/codec/x264.c:235
13448 msgid "QP factor between I and P"
13449 msgstr "Čimbenik QP između I i P"
13450
13451 #: modules/codec/x264.c:236
13452 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13453 msgstr "Čimbenik QP između okvira I i P. Raspon se kreće od 1.0 do 2.0."
13454
13455 #: modules/codec/x264.c:239
13456 msgid "QP factor between P and B"
13457 msgstr "Čimbenik QP između P i B"
13458
13459 #: modules/codec/x264.c:240
13460 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13461 msgstr "Čimbenik QP između okvira P i B. Raspon iznosi od 1.0 do 2.0."
13462
13463 #: modules/codec/x264.c:242
13464 msgid "QP difference between chroma and luma"
13465 msgstr "Razlika QP između obojenosti i osvijetljenosti"
13466
13467 #: modules/codec/x264.c:243
13468 msgid "QP difference between chroma and luma."
13469 msgstr "Razlika QP između obojenosti i osvijetljenosti."
13470
13471 #: modules/codec/x264.c:245
13472 msgid "Multipass ratecontrol"
13473 msgstr "Višeprolazni nadzor stope"
13474
13475 #: modules/codec/x264.c:246
13476 msgid ""
13477 "Multipass ratecontrol:\n"
13478 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13479 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13480 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13481 msgstr ""
13482 "Višeprolazni nadzor stope:\n"
13483 " - 1: Prvi prolaz, stvara datoteku statistika\n"
13484 " - 2: Zadnji prolaz, ne nadomješta datoteku statistika\n"
13485 " - 3: N-ti prolaz, nadomješta datoteku statistika\n"
13486
13487 #: modules/codec/x264.c:251
13488 msgid "QP curve compression"
13489 msgstr "Sažimanje krivine QP"
13490
13491 #: modules/codec/x264.c:252
13492 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13493 msgstr "Sažimanje krivine QP. Raspon je od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
13494
13495 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13496 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13497 msgstr "Reduciraj kolebanja u QP"
13498
13499 #: modules/codec/x264.c:255
13500 msgid ""
13501 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13502 "blurs complexity."
13503 msgstr ""
13504 "Ovim se smanjuju kolebanja u QP prije sažimanja krivine. Privremeno "
13505 "raspršuje složenost."
13506
13507 #: modules/codec/x264.c:259
13508 msgid ""
13509 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13510 "blurs quants."
13511 msgstr ""
13512 "Ovim se smanjuju kolebanja u QP nakon sažimanja krivulje. Povremeno "
13513 "razmazuje kvante."
13514
13515 #: modules/codec/x264.c:264
13516 msgid "Partitions to consider"
13517 msgstr "Particije koje treba uzeti u obzir"
13518
13519 #: modules/codec/x264.c:265
13520 msgid ""
13521 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13522 " - none  : \n"
13523 " - fast  : i4x4\n"
13524 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13525 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13526 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13527 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13528 msgstr ""
13529 "Particije koje treba uzeti u obzir u načinu analize: \n"
13530 " - ni jednu  : \n"
13531 " - brzo  : i4x4\n"
13532 " - uobičajeno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13533 " - polagano  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13534 " - sve   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13535 "(p4x4 iziskuje p8x8. i8x8 iziskuje 8x8dct)."
13536
13537 #: modules/codec/x264.c:273
13538 msgid "Direct MV prediction mode"
13539 msgstr "Način izravnog predviđanja VP"
13540
13541 #: modules/codec/x264.c:276
13542 msgid "Direct prediction size"
13543 msgstr "Veličina izravnog predviđanja"
13544
13545 #: modules/codec/x264.c:277
13546 msgid ""
13547 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13548 " -  1: 8x8\n"
13549 " - -1: smallest possible according to level\n"
13550 msgstr ""
13551 "Veličina izravnog predviđanja:  -  0: 4x4\n"
13552 " -  1: 8x8\n"
13553 " - -1: najmanja moguća sukladno razini\n"
13554
13555 #: modules/codec/x264.c:282
13556 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13557 msgstr "Težinsko predviđanje za B-okvire"
13558
13559 #: modules/codec/x264.c:283
13560 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13561 msgstr "Težinsko predviđanje za B-okvire."
13562
13563 #: modules/codec/x264.c:285
13564 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13565 msgstr "Težinsko predviđanje za P-okvire"
13566
13567 #: modules/codec/x264.c:286
13568 msgid ""
13569 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13570 " - 1: Blind offset\n"
13571 " - 2: Smart analysis\n"
13572 msgstr ""
13573 "Težišno predviđanje za P-okvire: - 0: Onemogućeno\n"
13574 " - 1: Slijepi razmaci\n"
13575 " - 2: Inteligentna analiza\n"
13576
13577 #: modules/codec/x264.c:291
13578 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13579 msgstr "Način procjene kretanja cjeloznamenkastih piksela"
13580
13581 #: modules/codec/x264.c:292
13582 msgid ""
13583 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13584 "(fast)\n"
13585 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13586 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13587 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13588 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13589 msgstr ""
13590 "Izbor algoritma procjene kretanja:  - dia: romboidno traženje, promjer 1 "
13591 "(brzo)\n"
13592 " - hex: šestokutno traženje, promjer 2\n"
13593 " - umh: neravnomjerno više-šestokutno traženje (bolje ali sporije)\n"
13594 " - esa: opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za provjere)\n"
13595 " - tesa: Hadamardovo opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za "
13596 "provjere)\n"
13597
13598 #: modules/codec/x264.c:299
13599 msgid "Maximum motion vector search range"
13600 msgstr "Maksimum raspona traženja vektora kretanja"
13601
13602 #: modules/codec/x264.c:300
13603 msgid ""
13604 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13605 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13606 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13607 msgstr ""
13608 "Maksimum razmaka za predviđanje kretanja, mjereno od predviđenog položaja. "
13609 "Zadana vrijednost 16 je dobra za većinu aplikacija, sekvence s puno kretanja "
13610 "bi mogle profitirati od postavki između 24 i 32. Raspon iznosi 0 do 64."
13611
13612 #: modules/codec/x264.c:305
13613 msgid "Maximum motion vector length"
13614 msgstr "Maksimum dužine vektora pokreta"
13615
13616 #: modules/codec/x264.c:306
13617 msgid ""
13618 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13619 msgstr ""
13620 "Maksimum dužine vektora kretanja u pikselima. -1 je automatski, zasnovano na "
13621 "razini."
13622
13623 #: modules/codec/x264.c:309
13624 msgid "Minimum buffer space between threads"
13625 msgstr "Minimum odbojničkog prostora između niti"
13626
13627 #: modules/codec/x264.c:310
13628 msgid ""
13629 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13630 "threads."
13631 msgstr ""
13632 "Minimum odbojničkog prostora između niti. -1 je automatski, zasnovano na "
13633 "broju niti."
13634
13635 #: modules/codec/x264.c:313
13636 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13637 msgstr "Jačina psihovizualne optimizacije, zadano je \"1.0:0.0\""
13638
13639 #: modules/codec/x264.c:314
13640 msgid ""
13641 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13642 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13643 "default off"
13644 msgstr ""
13645 "Prvi parametar nadzire, je li RD uključen (subme>=6) ili isključen.\n"
13646 "Drugi parametar nadzire, koristi li se rešetka pri psihovizualnim "
13647 "optimizacijama. Po zadanom je isključen."
13648
13649 #: modules/codec/x264.c:318
13650 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13651 msgstr "Procjena kretanja podpiksela i kakvoća particijskog odlučivanja "
13652
13653 #: modules/codec/x264.c:320
13654 msgid ""
13655 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13656 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13657 "quality). Range 1 to 9."
13658 msgstr ""
13659 "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, umiješanim u "
13660 "proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više = bolja "
13661 "kakvoća). Raspon je 1 do 9."
13662
13663 #: modules/codec/x264.c:324
13664 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13665 msgstr ""
13666 "Na RD-u temeljen način odlučivanja za B-okvire. To iziskuje subme 6 (ili "
13667 "više)."
13668
13669 #: modules/codec/x264.c:327
13670 msgid "Decide references on a per partition basis"
13671 msgstr "Reference odlučivanja na osnovu po particiji"
13672
13673 #: modules/codec/x264.c:328
13674 msgid ""
13675 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13676 "as opposed to only one ref per macroblock."
13677 msgstr ""
13678 "Dopušta svakoj 8x8 ili 16x8 particiji neovisno odabrati svoj vlastiti "
13679 "referentni okvir, kao suprotnost samo jednoj referenci po makrobloku."
13680
13681 #: modules/codec/x264.c:332
13682 msgid "Chroma in motion estimation"
13683 msgstr "Obojenost u procjeni kretanja"
13684
13685 #: modules/codec/x264.c:333
13686 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13687 msgstr ""
13688 "Obojenost u procjeni kretanja za subpel i način odlučivanja u okvirima P."
13689
13690 #: modules/codec/x264.c:336
13691 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13692 msgstr "Zajedničko poboljšavanje dvosmjernog kretanja."
13693
13694 #: modules/codec/x264.c:338
13695 msgid "Adaptive spatial transform size"
13696 msgstr "Prilagodljiva veličina prostornog preobličavanja"
13697
13698 #: modules/codec/x264.c:340
13699 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13700 msgstr "Na SATD-u temeljena odluka o preobličavanju 8x8 u među-MB-ovima."
13701
13702 #: modules/codec/x264.c:342
13703 msgid "Trellis RD quantization"
13704 msgstr "Kvantizacija rešetke RD-a"
13705
13706 #: modules/codec/x264.c:343
13707 msgid ""
13708 "Trellis RD quantization: \n"
13709 " - 0: disabled\n"
13710 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13711 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13712 "This requires CABAC."
13713 msgstr ""
13714 "Kvantizacija rešetke RD-a:\n"
13715 " - 0: isključeno\n"
13716 " - 1: uključeno samo pri završnom kodiranju MB-a\n"
13717 " - 2: uključeno kod svih načina odlučivanja\n"
13718 "Ovo iziskuje CABAC."
13719
13720 #: modules/codec/x264.c:349
13721 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13722 msgstr "Rano prepoznavanje SKIP-a na P-okvirima"
13723
13724 #: modules/codec/x264.c:350
13725 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13726 msgstr "Rano otkrivanje preskakanja na P-okvirima."
13727
13728 #: modules/codec/x264.c:352
13729 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13730 msgstr "Koeficijent ograničavanja okvira P"
13731
13732 #: modules/codec/x264.c:353
13733 msgid ""
13734 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13735 "small single coefficient."
13736 msgstr ""
13737 "Koeficijent ograničavanja okvira P. Izlučuju se blokovi dct-a, koji sadrže "
13738 "samo mali jednostavni koeficijent."
13739
13740 #: modules/codec/x264.c:356
13741 msgid "Use Psy-optimizations"
13742 msgstr "Koristi optimizaciju Psy"
13743
13744 #: modules/codec/x264.c:357
13745 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13746 msgstr "Koristi sve vizualne optimizacije, koje mogu pogoršati PSNR i SSIM"
13747
13748 #: modules/codec/x264.c:361
13749 msgid ""
13750 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13751 "a useful range."
13752 msgstr ""
13753 "Smanjivanje šuma u području DCT-a. Prilagodljivi lažno nedjelatni pojas. 10 "
13754 "do 1000 se čini uporabljivim rasponom."
13755
13756 #: modules/codec/x264.c:364
13757 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13758 msgstr "Mrtvo područje kvantizacije osvijetljenosti Inter"
13759
13760 #: modules/codec/x264.c:365
13761 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13762 msgstr ""
13763 "Postavlja veličinu za mrtvo područje kvantizacije osvijetljenosti okvira "
13764 "Inter. Raspon iznosi 0 do 32."
13765
13766 #: modules/codec/x264.c:368
13767 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13768 msgstr "Mrtvo područje kvantizacije osvijetljenosti Intra"
13769
13770 #: modules/codec/x264.c:369
13771 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13772 msgstr ""
13773 "Postavljanje veličine mrtvog područja kvantizacije osvijetljenosti "
13774 "intrakodiranog (iliti ključnog) okvira. Raspon iznosi 0 do 32."
13775
13776 #: modules/codec/x264.c:374
13777 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13778 msgstr "Ne-determinističke optimizacije ako je organizirano u niti"
13779
13780 #: modules/codec/x264.c:375
13781 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13782 msgstr "Lagano poboljšanje kakvoće SMP-a, na račun sposobnosti opetovanja."
13783
13784 #: modules/codec/x264.c:378
13785 msgid "CPU optimizations"
13786 msgstr "Procesorska poboljšanja"
13787
13788 #: modules/codec/x264.c:379
13789 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13790 msgstr "Za procesor koristiti assemblirana poboljšanja."
13791
13792 #: modules/codec/x264.c:381
13793 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13794 msgstr "Naziv datoteke za datoteku dvoprolaznih statistika"
13795
13796 #: modules/codec/x264.c:382
13797 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13798 msgstr ""
13799 "Naziv datoteke za datoteku dvoprolaznih statistika višeprolaznog kodiranja."
13800
13801 #: modules/codec/x264.c:384
13802 msgid "PSNR computation"
13803 msgstr "Proračunavanja PSNR-a"
13804
13805 #: modules/codec/x264.c:385
13806 msgid ""
13807 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13808 "quality."
13809 msgstr ""
13810 "Izračunajte i ispišite statistike PSNR-a. Ovo nema učinka na stvarnu kakvoću "
13811 "kodiranja."
13812
13813 #: modules/codec/x264.c:388
13814 msgid "SSIM computation"
13815 msgstr "Izračunavanje SSIM-a"
13816
13817 #: modules/codec/x264.c:389
13818 msgid ""
13819 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13820 "quality."
13821 msgstr ""
13822 "Izračunajte i ispišite statistike SSIM-a. Ovo nema učinka na stvarnu kakvoću "
13823 "kodiranja."
13824
13825 #: modules/codec/x264.c:392
13826 msgid "Quiet mode"
13827 msgstr "Tihi način"
13828
13829 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13830 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
13831 msgid "Statistics"
13832 msgstr "Statistike"
13833
13834 #: modules/codec/x264.c:395
13835 msgid "Print stats for each frame."
13836 msgstr "Ispisuje statistike za svaki okvir."
13837
13838 #: modules/codec/x264.c:397
13839 msgid "SPS and PPS id numbers"
13840 msgstr "Identifikacijski brojevi SPS-a i PPS-a"
13841
13842 #: modules/codec/x264.c:398
13843 msgid ""
13844 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13845 "settings."
13846 msgstr ""
13847 "Navedite identifikacijske brojeve za SPS i PPS da bi se dopustilo "
13848 "ulančavanje strujanja s različitim postavkama."
13849
13850 #: modules/codec/x264.c:401
13851 msgid "Access unit delimiters"
13852 msgstr "Razdjelnici pristupne jedinice"
13853
13854 #: modules/codec/x264.c:402
13855 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13856 msgstr "Generiraju razdjelnik jediničnog pristupa jedinica NAL."
13857
13858 #: modules/codec/x264.c:404
13859 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13860 msgstr "Broj okvira koji će se koristiti za utvrđivanje vrste okvira"
13861
13862 #: modules/codec/x264.c:405
13863 msgid ""
13864 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13865 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13866 msgstr ""
13867 "Broj okvira koji će se koristiti za tzv. lookahead vrste okvira. Tekuće "
13868 "postavke mogu uzrokovati poteškoće pri usklađivanju na izlazu koji se ne "
13869 "može muksati, kao što je RTSP-izlaz bez TS-MUX-a."
13870
13871 #: modules/codec/x264.c:408
13872 msgid "HRD-timing information"
13873 msgstr "Informacija o tempiranju HRD-a"
13874
13875 #: modules/codec/x264.c:409
13876 msgid "Default tune setting used"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/codec/x264.c:410
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Default preset setting used"
13882 msgstr "Postavke dobavljača dijaloga"
13883
13884 #: modules/codec/x264.c:412
13885 msgid "x264 advanced options."
13886 msgstr "Dodatne mogućnosti x264."
13887
13888 #: modules/codec/x264.c:413
13889 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/codec/x264.c:418
13893 msgid "dia"
13894 msgstr "dia"
13895
13896 #: modules/codec/x264.c:418
13897 msgid "hex"
13898 msgstr "hex"
13899
13900 #: modules/codec/x264.c:418
13901 msgid "umh"
13902 msgstr "umh"
13903
13904 #: modules/codec/x264.c:418
13905 msgid "esa"
13906 msgstr "esa"
13907
13908 #: modules/codec/x264.c:418
13909 msgid "tesa"
13910 msgstr "tesa"
13911
13912 #: modules/codec/x264.c:429
13913 msgid "Fast"
13914 msgstr "Brzo"
13915
13916 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
13917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
13918 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
13919 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
13920 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13921 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13922 msgid "Normal"
13923 msgstr "Uobičajeno"
13924
13925 #: modules/codec/x264.c:429
13926 msgid "Slow"
13927 msgstr "Polako"
13928
13929 #: modules/codec/x264.c:434
13930 msgid "Spatial"
13931 msgstr "Prostorno"
13932
13933 #: modules/codec/x264.c:434
13934 msgid "Temporal"
13935 msgstr "Vremensko"
13936
13937 #: modules/codec/x264.c:439
13938 msgid "checkerboard"
13939 msgstr "karirano"
13940
13941 #: modules/codec/x264.c:439
13942 #, fuzzy
13943 msgid "column alternation"
13944 msgstr "Normalizacija jačine zvuka"
13945
13946 #: modules/codec/x264.c:439
13947 #, fuzzy
13948 msgid "row alternation"
13949 msgstr "Zasićenost"
13950
13951 #: modules/codec/x264.c:439
13952 msgid "side by side"
13953 msgstr "jedno uz drugo"
13954
13955 #: modules/codec/x264.c:439
13956 #, fuzzy
13957 msgid "top bottom"
13958 msgstr "dno"
13959
13960 #: modules/codec/x264.c:439
13961 #, fuzzy
13962 msgid "frame alternation"
13963 msgstr "Interaktivnost sučelja"
13964
13965 #: modules/codec/x264.c:443
13966 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13967 msgstr "Kôder H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitni)"
13968
13969 #: modules/codec/x264.c:446
13970 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13971 msgstr "Kôder H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13972
13973 #: modules/codec/xwd.c:36
13974 #, fuzzy
13975 msgid "XWD image decoder"
13976 msgstr "Dekoder slike SDL"
13977
13978 #: modules/codec/zvbi.c:58
13979 msgid "Teletext page"
13980 msgstr "Stranica teleteksta"
13981
13982 #: modules/codec/zvbi.c:59
13983 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13984 msgstr ""
13985 "Otvori indiciranu stranicu Teleteksta. Zadana stranica je kazalo na 100"
13986
13987 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
13988 msgid "Teletext transparency"
13989 msgstr "Prozirnost teleteksta"
13990
13991 #: modules/codec/zvbi.c:63
13992 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13993 msgstr "Postavljanje vbi-opaque na 'false' čini uokvireni tekst prozirnim."
13994
13995 #: modules/codec/zvbi.c:66
13996 msgid "Teletext alignment"
13997 msgstr "Usmjerenje teleteksta"
13998
13999 #: modules/codec/zvbi.c:68
14000 msgid ""
14001 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14002 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14003 "6 = top-right)."
14004 msgstr ""
14005 "Ovdje možete nametnuti položaj teleteksta u video slici (0=u sredini, "
14006 "1=lijevo, 2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj "
14007 "tih vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
14008
14009 #: modules/codec/zvbi.c:72
14010 msgid "Teletext text subtitles"
14011 msgstr "Podnaslovi teletekstualnog teksta"
14012
14013 #: modules/codec/zvbi.c:73
14014 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14015 msgstr "Izlaz teletekstualnih podnaslova kao tekst umjesto kao RGBA"
14016
14017 #: modules/codec/zvbi.c:82
14018 msgid "VBI and Teletext decoder"
14019 msgstr "Dekoder VBI-a i teleteksta"
14020
14021 #: modules/codec/zvbi.c:83
14022 msgid "VBI & Teletext"
14023 msgstr "VBI & teletekst"
14024
14025 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14026 msgid "DBus"
14027 msgstr "DBus"
14028
14029 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14030 msgid "D-Bus control interface"
14031 msgstr "Upravljačko sučelje D-Busa"
14032
14033 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
14034 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
14035 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
14036 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
14037 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
14038 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
14039 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
14040 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
14041 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
14042 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
14043 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
14044 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14045 msgid "VLC media player"
14046 msgstr "Izvođač medija VLC"
14047
14048 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
14049 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14050 msgstr "Ne otvaraj sučelje DOS-ovog naredbenog okvira"
14051
14052 #: modules/control/dummy.c:39
14053 msgid ""
14054 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14055 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14056 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14057 msgstr ""
14058 "Po zadanom će dodatak prividnog sučelja pokrenuti DOS-ov naredbeni okvir. "
14059 "Uključivanje tihog načina neće donijeti taj naredbeni okvir, ali zato može "
14060 "biti prilično živcirajuće, kada želite zaustaviti VLC a niti jedno video "
14061 "okno nije otvoreno."
14062
14063 #: modules/control/dummy.c:49
14064 msgid "Dummy interface"
14065 msgstr "Prividno sučelje"
14066
14067 #: modules/control/gestures.c:71
14068 msgid "Motion threshold (10-100)"
14069 msgstr "Prag pokreta (10-100)"
14070
14071 #: modules/control/gestures.c:73
14072 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14073 msgstr "Broj pokreta potreban za geste mišom da bi bile snimljene."
14074
14075 #: modules/control/gestures.c:75
14076 msgid "Trigger button"
14077 msgstr "Gumb otponca"
14078
14079 #: modules/control/gestures.c:77
14080 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14081 msgstr "Gumb otponca za geste mišom."
14082
14083 #: modules/control/gestures.c:83
14084 msgid "Middle"
14085 msgstr "Srednje"
14086
14087 #: modules/control/gestures.c:86
14088 msgid "Gestures"
14089 msgstr "Geste"
14090
14091 #: modules/control/gestures.c:94
14092 msgid "Mouse gestures control interface"
14093 msgstr "Upravljačko sučelje gêsta mišom"
14094
14095 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14096 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14097 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
14098 msgid "Global Hotkeys"
14099 msgstr "Globalne tipkovničke prečice"
14100
14101 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14102 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14103 msgid "Global Hotkeys interface"
14104 msgstr "Sučelje globalnih tipkovničkih prečica"
14105
14106 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14107 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
14108 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
14109 msgid "Hotkeys"
14110 msgstr "Tipkovničke prečice"
14111
14112 #: modules/control/hotkeys.c:89
14113 msgid "Hotkeys management interface"
14114 msgstr "Sučelje upravljanja tipkovnim prečicama"
14115
14116 #: modules/control/hotkeys.c:188
14117 msgid "One"
14118 msgstr "Jedan"
14119
14120 #: modules/control/hotkeys.c:195
14121 #, c-format
14122 msgid "Loop: %s"
14123 msgstr "Petlja: %s"
14124
14125 #: modules/control/hotkeys.c:202
14126 #, c-format
14127 msgid "Random: %s"
14128 msgstr "Nasumično: %s"
14129
14130 #: modules/control/hotkeys.c:331
14131 #, c-format
14132 msgid "Audio Device: %s"
14133 msgstr "Uređaj zvuka: %s"
14134
14135 #: modules/control/hotkeys.c:394
14136 msgid "Recording"
14137 msgstr "Snima se"
14138
14139 #: modules/control/hotkeys.c:394
14140 msgid "Recording done"
14141 msgstr "Snimanje je završeno"
14142
14143 #: modules/control/hotkeys.c:409
14144 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14148 #, fuzzy
14149 msgid "No active subtitle"
14150 msgstr "Formatirani podnaslovi"
14151
14152 #: modules/control/hotkeys.c:430
14153 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/control/hotkeys.c:450
14157 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/control/hotkeys.c:459
14161 #, c-format
14162 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/control/hotkeys.c:472
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Sub sync: delay reset"
14168 msgstr "Odgoda podnaslova"
14169
14170 #: modules/control/hotkeys.c:501
14171 #, c-format
14172 msgid "Subtitle delay %i ms"
14173 msgstr "Odgađanje podnaslova %i ms"
14174
14175 #: modules/control/hotkeys.c:517
14176 #, c-format
14177 msgid "Audio delay %i ms"
14178 msgstr "Odgađanje zvuka %i ms"
14179
14180 #: modules/control/hotkeys.c:553
14181 #, c-format
14182 msgid "Audio track: %s"
14183 msgstr "Zapis zvuka: %s"
14184
14185 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14186 #, c-format
14187 msgid "Subtitle track: %s"
14188 msgstr "Zapis podnaslova: %s"
14189
14190 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14191 msgid "N/A"
14192 msgstr "Nedostupno"
14193
14194 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14195 #, c-format
14196 msgid "Program Service ID: %s"
14197 msgstr "ID programske službe: %s"
14198
14199 #: modules/control/hotkeys.c:773
14200 #, c-format
14201 msgid "Aspect ratio: %s"
14202 msgstr "Bočni omjer: %s"
14203
14204 #: modules/control/hotkeys.c:803
14205 #, c-format
14206 msgid "Crop: %s"
14207 msgstr "Obrezati: %s"
14208
14209 #: modules/control/hotkeys.c:851
14210 msgid "Zooming reset"
14211 msgstr "Vrati uvećavanje na zadano"
14212
14213 #: modules/control/hotkeys.c:858
14214 msgid "Scaled to screen"
14215 msgstr "Prilagođeno veličini zaslona"
14216
14217 #: modules/control/hotkeys.c:860
14218 msgid "Original Size"
14219 msgstr "Izvorna veličina"
14220
14221 #: modules/control/hotkeys.c:929
14222 #, c-format
14223 msgid "Zoom mode: %s"
14224 msgstr "Način uvećavanja: %s"
14225
14226 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14227 msgid "Deinterlace off"
14228 msgstr "Raspletanje isključeno"
14229
14230 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14231 msgid "Deinterlace on"
14232 msgstr "Raspletanje uključeno"
14233
14234 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14237 msgstr "Položaj podnaslova naviše"
14238
14239 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14240 #, fuzzy, c-format
14241 msgid "Subtitle position %d px"
14242 msgstr "Položaj podslike %i px"
14243
14244 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14245 #, c-format
14246 msgid "Volume %ld%%"
14247 msgstr "Glasnoća %ld%%"
14248
14249 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14250 #, c-format
14251 msgid "Speed: %.2fx"
14252 msgstr "Brzina: %.2fx"
14253
14254 #: modules/control/lirc.c:46
14255 msgid "Change the lirc configuration file"
14256 msgstr "Izmijeni datoteku prilagodbi lirc-a"
14257
14258 #: modules/control/lirc.c:48
14259 msgid ""
14260 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14261 "users home directory."
14262 msgstr ""
14263 "Neka lirc učita postavke iz ove datoteke. Po zadanom lirc inače traži u "
14264 "korisnikovoj glavnoj mapi."
14265
14266 #: modules/control/lirc.c:58
14267 msgid "Infrared"
14268 msgstr "Infracrveno"
14269
14270 #: modules/control/lirc.c:61
14271 msgid "Infrared remote control interface"
14272 msgstr "Sučelje infracrvenog daljinskog ovladavanja"
14273
14274 #: modules/control/motion.c:65
14275 msgid "motion"
14276 msgstr "pokret"
14277
14278 #: modules/control/motion.c:68
14279 msgid "motion control interface"
14280 msgstr "sučelje nadzora pokreta"
14281
14282 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14283 msgid ""
14284 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14285 msgstr ""
14286 "Za zakretanje video slike koristiti osjetila pokreta HDAPS, AMS, APPLESMC "
14287 "ili UNIMOTION."
14288
14289 #: modules/control/netsync.c:57
14290 msgid "Network master clock"
14291 msgstr "Glavni mrežni sat"
14292
14293 #: modules/control/netsync.c:58
14294 msgid ""
14295 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14296 "for clients listening"
14297 msgstr ""
14298 "Ukoliko je ovo postavljeno, onda ova VLC-ova instanca služi kao glavni sat "
14299 "za usklađivanje ovisnih klijenata"
14300
14301 #: modules/control/netsync.c:62
14302 msgid "Master server ip address"
14303 msgstr "IP-adresa glavnog poslužitelja"
14304
14305 #: modules/control/netsync.c:63
14306 msgid ""
14307 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14308 msgstr ""
14309 "IP-adresa glavnog sata koja će se koristiti za mrežno usklađivanje satova."
14310
14311 #: modules/control/netsync.c:66
14312 msgid "UDP timeout (in ms)"
14313 msgstr "Vrijeme isteka UDP-a (ms)"
14314
14315 #: modules/control/netsync.c:67
14316 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14317 msgstr "Duljina vremena (u ms) do prekida zaprimanja podataka."
14318
14319 #: modules/control/netsync.c:71
14320 msgid "Network Sync"
14321 msgstr "Mrežno usklađivanje"
14322
14323 #: modules/control/netsync.c:72
14324 msgid "Network synchronization"
14325 msgstr "Mrežno usklađivanje"
14326
14327 #: modules/control/ntservice.c:44
14328 msgid "Install Windows Service"
14329 msgstr "Instaliraj službu Windowsa"
14330
14331 #: modules/control/ntservice.c:46
14332 msgid "Install the Service and exit."
14333 msgstr "Instalira službu i završava rad."
14334
14335 #: modules/control/ntservice.c:47
14336 msgid "Uninstall Windows Service"
14337 msgstr "Deinstaliraj službu Windowsa"
14338
14339 #: modules/control/ntservice.c:49
14340 msgid "Uninstall the Service and exit."
14341 msgstr "Deinstalira službu i završava rad."
14342
14343 #: modules/control/ntservice.c:50
14344 msgid "Display name of the Service"
14345 msgstr "Zaslonski naziv službe"
14346
14347 #: modules/control/ntservice.c:52
14348 msgid "Change the display name of the Service."
14349 msgstr "Mijenjanje zaslonskog naziva službe."
14350
14351 #: modules/control/ntservice.c:53
14352 msgid "Configuration options"
14353 msgstr "Mogućnosti prilagođavanja"
14354
14355 #: modules/control/ntservice.c:55
14356 msgid ""
14357 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14358 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14359 "configured."
14360 msgstr ""
14361 "Mogućnosti prilagođavanja, koje koristi služba (primjerice --foo=bar --no-"
14362 "foobar). One bi trebale biti određene u vrijeme instalacije programa, tako "
14363 "da bi služba mogla biti ispravno prilagođena."
14364
14365 #: modules/control/ntservice.c:60
14366 msgid ""
14367 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14368 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14369 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14370 msgstr ""
14371 "Dodatna sučelja, koja je proizvela služba. Sučelja bi trebala biti navedena "
14372 "već pri instalaciji, kako bi mogla biti uredno prilagođena. Koristite "
14373 "zarezima razdvajani popis sučelnih modula. Najčešće vrijednosti su: logger, "
14374 "sap, rc, http)"
14375
14376 #: modules/control/ntservice.c:66
14377 msgid "NT Service"
14378 msgstr "Služba NT"
14379
14380 #: modules/control/ntservice.c:67
14381 msgid "Windows Service interface"
14382 msgstr "Sučelje službe MS Windowsa"
14383
14384 #: modules/control/rc.c:70
14385 msgid "Initializing"
14386 msgstr "Inicijaliziranje"
14387
14388 #: modules/control/rc.c:71
14389 msgid "Opening"
14390 msgstr "Otvaranje"
14391
14392 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
14393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
14394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
14395 msgid "Pause"
14396 msgstr "Stanka"
14397
14398 #: modules/control/rc.c:75
14399 msgid "Error"
14400 msgstr "Pogreška"
14401
14402 #: modules/control/rc.c:161
14403 msgid "Show stream position"
14404 msgstr "Prikaži položaj strujanja"
14405
14406 #: modules/control/rc.c:162
14407 msgid ""
14408 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14409 msgstr ""
14410 "S vremena na vrijeme prikazuje tekući položaj u sekundama unutar strujanja."
14411
14412 #: modules/control/rc.c:165
14413 msgid "Fake TTY"
14414 msgstr "Patvoriti TTY"
14415
14416 #: modules/control/rc.c:166
14417 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14418 msgstr "Prisili modul rc da koristi stdin kao da je to TTY."
14419
14420 #: modules/control/rc.c:168
14421 msgid "UNIX socket command input"
14422 msgstr "Ulaz naredbi UNIX-ove utičnice"
14423
14424 #: modules/control/rc.c:169
14425 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14426 msgstr "Prihvaća naredbe putem utičnice Unixa umjesto putem stdin."
14427
14428 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14429 msgid "TCP command input"
14430 msgstr "Ulaz naredbi za TCP"
14431
14432 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14433 msgid ""
14434 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14435 "port the interface will bind to."
14436 msgstr ""
14437 "Prihvaća naredbe putem utičnice umjesto putem stdin. Možete navesti i adresu "
14438 "te priključak na koje će se povezati sučelje."
14439
14440 #: modules/control/rc.c:179
14441 msgid ""
14442 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14443 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14444 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14445 msgstr ""
14446 "Po zadanom će dodatak sučelja RC pokrenuti DOS-ov naredbeni okvir. "
14447 "Uključivanje tihog načina neće donijeti taj naredbeni okvir ali zato može "
14448 "biti prilično živcirajuće, kada želite zaustaviti VLC a niti jedno video "
14449 "okno nije otvoreno. "
14450
14451 #: modules/control/rc.c:186
14452 msgid "RC"
14453 msgstr "RC"
14454
14455 #: modules/control/rc.c:189
14456 msgid "Remote control interface"
14457 msgstr "Sučelje udaljenog upravljanja"
14458
14459 #: modules/control/rc.c:353
14460 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14461 msgstr ""
14462 "Sučelje udaljenog upravljanja je inicijalizirano. Za pomoć utipkajte `help'."
14463
14464 #: modules/control/rc.c:765
14465 #, c-format
14466 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14467 msgstr "Nepoznata naredba `%s'. Za pomoć utipkajte `help'."
14468
14469 #: modules/control/rc.c:783
14470 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14471 msgstr "+----[ Naredbe udaljenog upravljanja ]"
14472
14473 #: modules/control/rc.c:785
14474 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14475 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaje XYZ na popis za izvođenje"
14476
14477 #: modules/control/rc.c:786
14478 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14479 msgstr ""
14480 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . uvrštava XYZ u red čekanja popisa za "
14481 "izvođenje"
14482
14483 #: modules/control/rc.c:787
14484 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14485 msgstr "| playlist . . . . .  prikazuje trenutačne stavke popisa za izvođenje"
14486
14487 #: modules/control/rc.c:788
14488 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14489 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . izvedba strujanja"
14490
14491 #: modules/control/rc.c:789
14492 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14493 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavlja protok strujanja"
14494
14495 #: modules/control/rc.c:790
14496 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14497 msgstr ""
14498 "| next . . . . . . . . . . . . . .  slijedeća stavka popisa za izvođenje"
14499
14500 #: modules/control/rc.c:791
14501 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14502 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  prethodna stavka popisa za izvođenje"
14503
14504 #: modules/control/rc.c:792
14505 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14506 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  prelazi na stavku dotičnog kazala"
14507
14508 #: modules/control/rc.c:793
14509 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14510 msgstr ""
14511 "| repeat [on|off] . . . .  preklopnik opetovanja stavki popisa za izvođenje"
14512
14513 #: modules/control/rc.c:794
14514 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14515 msgstr ""
14516 "| loop [on|off] . . . . . . . . . preklopnik opetovanja popisa za izvođenje"
14517
14518 #: modules/control/rc.c:795
14519 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14520 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  preklopnik nasumičnog izvođenja"
14521
14522 #: modules/control/rc.c:796
14523 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14524 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . čisti popis za izvođenje"
14525
14526 #: modules/control/rc.c:797
14527 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14528 msgstr "| status . . . . . . . . . . . trenutno stanje popisa za izvođenje"
14529
14530 #: modules/control/rc.c:798
14531 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14532 msgstr "| title [X]  . . . . . . postavlja/prikazuje naslov u tekućoj stavci"
14533
14534 #: modules/control/rc.c:799
14535 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14536 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  slijedeći naslov u tekućoj stavci"
14537
14538 #: modules/control/rc.c:800
14539 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14540 msgstr "| title_p  . . . . . .  prethodni naslov u tekućoj stavci"
14541
14542 #: modules/control/rc.c:801
14543 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14544 msgstr "| chapter [X]  . . . . postavljanje/prikaz poglavlja u tekućoj stavci"
14545
14546 #: modules/control/rc.c:802
14547 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14548 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naredno poglavlje u tekućoj stavci"
14549
14550 #: modules/control/rc.c:803
14551 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14552 msgstr "| chapter_p  . . . .  prethodno poglavlje u tekućoj stavci"
14553
14554 #: modules/control/rc.c:805
14555 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14556 msgstr "| seek X . . . traženje u sekundama, primjerice `seek 12'"
14557
14558 #: modules/control/rc.c:806
14559 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14560 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklopnik stanke"
14561
14562 #: modules/control/rc.c:807
14563 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14564 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  stavlja na maksimum"
14565
14566 #: modules/control/rc.c:808
14567 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14568 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  stavlja na minimum"
14569
14570 #: modules/control/rc.c:809
14571 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14572 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  brže izvođenje strujanja"
14573
14574 #: modules/control/rc.c:810
14575 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14576 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  sporije izvođenje strujanja"
14577
14578 #: modules/control/rc.c:811
14579 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14580 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  uobičajeno izvođenje strujanja"
14581
14582 #: modules/control/rc.c:812
14583 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14584 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  izvodi okvir za okvirom"
14585
14586 #: modules/control/rc.c:813
14587 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14588 msgstr ""
14589 "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklopnik cjelozaslonskog prikaza"
14590
14591 #: modules/control/rc.c:814
14592 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14593 msgstr "| info . . . . .  podatci o tekućem strujanju"
14594
14595 #: modules/control/rc.c:815
14596 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14597 msgstr "| stats  . . . . . . . .  prikazuje statističke podatke"
14598
14599 #: modules/control/rc.c:816
14600 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14601 msgstr "| get_time . . sekunde protekle od početka strujanja"
14602
14603 #: modules/control/rc.c:817
14604 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14605 msgstr "| is_playing . . . .  1 ukoliko se izvodi strujanje, u suprotnom 0"
14606
14607 #: modules/control/rc.c:818
14608 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14609 msgstr "| get_title . . . . .  naslov tekućeg strujanja"
14610
14611 #: modules/control/rc.c:819
14612 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14613 msgstr "| get_length . . . .  duljina tekućeg strujanja"
14614
14615 #: modules/control/rc.c:821
14616 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14617 msgstr ""
14618 "| volume [X] . . . . . . . . . . pokazuje/prilagođava jačinu glasnoće zvuka"
14619
14620 #: modules/control/rc.c:822
14621 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14622 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povećava jačinu glasnoće zvuka za X koraka"
14623
14624 #: modules/control/rc.c:823
14625 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14626 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  smanjuje jačinu glasnoće zvuka za X koraka"
14627
14628 #: modules/control/rc.c:824
14629 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14630 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . .  prikazuje/prilagođava uređaj zvuka"
14631
14632 #: modules/control/rc.c:825
14633 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14634 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  prikazuje/prilagođava kanale zvuka"
14635
14636 #: modules/control/rc.c:826
14637 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14638 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . prikazuje/prilagođava zapise zvuka"
14639
14640 #: modules/control/rc.c:827
14641 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14642 msgstr ""
14643 "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . prikazuje/prilagođava traku video slike"
14644
14645 #: modules/control/rc.c:828
14646 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14647 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . prikazuje/prilagođava bočni omjer"
14648
14649 #: modules/control/rc.c:829
14650 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14651 msgstr ""
14652 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  prikazuje/prilagođava obrezivanje slike"
14653
14654 #: modules/control/rc.c:830
14655 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14656 msgstr ""
14657 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  prikazuje/prilagođava uvećavanje video "
14658 "slike"
14659
14660 #: modules/control/rc.c:831
14661 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14662 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . snima fotografije video prikaza"
14663
14664 #: modules/control/rc.c:832
14665 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14666 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  prikazuje/prilagođava zapis podnaslova"
14667
14668 #: modules/control/rc.c:833
14669 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14670 msgstr ""
14671 "| key [hotkey name] . . . . . .  oponaša pritiskanje tipkovničke prečice"
14672
14673 #: modules/control/rc.c:834
14674 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14675 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] koristi izbornik"
14676
14677 #: modules/control/rc.c:836
14678 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14679 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ovaj prikaz pomoći"
14680
14681 #: modules/control/rc.c:837
14682 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14683 msgstr "| logout . . . . . . .  svršetak (ako je povezan utičnicom)"
14684
14685 #: modules/control/rc.c:838
14686 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14687 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  zatvara vlc"
14688
14689 #: modules/control/rc.c:840
14690 msgid "+----[ end of help ]"
14691 msgstr "+----[ svršetak pomoći ]"
14692
14693 #: modules/control/rc.c:967
14694 msgid "Press menu select or pause to continue."
14695 msgstr "Za nastavak pritisnite izbornički odabir ili stanka."
14696
14697 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
14698 #: modules/control/rc.c:1491
14699 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14700 msgstr "Za nastavak utipkajte 'menu select' ili 'pause'."
14701
14702 #: modules/control/rc.c:1285
14703 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14704 msgstr "Pogreška: `idi na' potrebuje neki argument veći od ništice."
14705
14706 #: modules/control/rc.c:1296
14707 #, c-format
14708 msgid "Playlist has only %u element"
14709 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14710 msgstr[0] "Popis za izvođenje ima samo %u element"
14711 msgstr[1] "Popis za izvođenje ima samo %u elementa"
14712 msgstr[2] "Popis za izvođenje ima samo %u elemenata"
14713
14714 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
14715 msgid "+-[Incoming]"
14716 msgstr "+-[Ulazno]"
14717
14718 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
14719 #, c-format
14720 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14721 msgstr "| pročitano ulaznih bajta : %8.0f KiB"
14722
14723 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
14724 #, c-format
14725 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14726 msgstr "| ulazna stopa protoka    :   %6.0f kb/s"
14727
14728 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
14729 #, c-format
14730 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14731 msgstr "| demux pročitanih bajta : %8.0f KiB"
14732
14733 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
14734 #, c-format
14735 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14736 msgstr "| stopa protoka demuxa    :   %6.0f kb/s"
14737
14738 #: modules/control/rc.c:1756
14739 #, c-format
14740 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14741 msgstr "| demux oštećeno :    %5<PRIi64>"
14742
14743 #: modules/control/rc.c:1758
14744 #, c-format
14745 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14746 msgstr "| prekida  :    %5<PRIi64>"
14747
14748 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
14749 msgid "+-[Video Decoding]"
14750 msgstr "+-[Dekodiranje slike]"
14751
14752 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
14753 #, c-format
14754 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14755 msgstr "| dekodirano video zapisa    :    %5<PRIi64>"
14756
14757 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
14758 #, c-format
14759 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14760 msgstr "| prikazano okvira :    %5<PRIi64>"
14761
14762 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
14763 #, c-format
14764 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14765 msgstr "| izgubljeno okvira      :    %5<PRIi64>"
14766
14767 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
14768 msgid "+-[Audio Decoding]"
14769 msgstr "+-[Dekodiranje zvuka]"
14770
14771 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
14772 #, c-format
14773 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14774 msgstr "| dekodirano zvuka    :    %5<PRIi64>"
14775
14776 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
14777 #, c-format
14778 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14779 msgstr "| izvedeno međuspremnika   :    %5<PRIi64>"
14780
14781 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
14782 #, c-format
14783 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14784 msgstr "| izgubljeno međuspremnika     :    %5<PRIi64>"
14785
14786 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
14787 msgid "+-[Streaming]"
14788 msgstr "+-[Strujanje]"
14789
14790 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14791 #, c-format
14792 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14793 msgstr "| poslanih paketa     :    %5<PRIi64>"
14794
14795 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
14796 #, c-format
14797 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14798 msgstr "| poslanih bajtova       : %8.0f KiB"
14799
14800 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
14801 #, c-format
14802 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14803 msgstr "| poslano stopom protoka od  :   %6.0f kb/s"
14804
14805 #: modules/demux/aiff.c:49
14806 msgid "AIFF demuxer"
14807 msgstr "Demultiplekser AIFF-a"
14808
14809 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14810 msgid "ASF/WMV demuxer"
14811 msgstr "Demultiplekser ASF/WMV"
14812
14813 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14814 msgid "Could not demux ASF stream"
14815 msgstr "Strujanje ASF-a nije moglo biti demultipleksirano."
14816
14817 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14818 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14819 msgstr "VLC nije uspio učitati zaglavlje ASF-a."
14820
14821 #: modules/demux/au.c:50
14822 msgid "AU demuxer"
14823 msgstr "Demultiplekser AU"
14824
14825 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14826 msgid "Avformat demuxer"
14827 msgstr "Demultiplekser AVformata"
14828
14829 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14830 msgid "Avformat"
14831 msgstr "Format A/V"
14832
14833 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14834 msgid "Avformat muxer"
14835 msgstr "Mukser AV-formata"
14836
14837 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
14838 msgid "Muxer"
14839 msgstr "Mukser"
14840
14841 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14842 msgid "Avformat mux"
14843 msgstr "Multiplekser AVformata"
14844
14845 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14846 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14847 msgstr "Nameće uporabu nekog određenog multipleksera AVformata"
14848
14849 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14850 msgid "Format name"
14851 msgstr "Naziv formata"
14852
14853 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14854 msgid "Internal libavcodec format name"
14855 msgstr "Unutarnji naziv formata libavcodeca"
14856
14857 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14858 msgid "Force interleaved method"
14859 msgstr "Nametni metodu ispreplitanja"
14860
14861 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14862 msgid "Force index creation"
14863 msgstr "Nametni stvaranje kazala"
14864
14865 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14866 msgid ""
14867 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14868 "incomplete (not seekable)."
14869 msgstr ""
14870 "Iznova napravi kazalo za datoteku AVI. Ovo upotrijebite ako je Vaša datoteka "
14871 "AVI oštećena ili nepotpuna (nije pretraživa)."
14872
14873 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14874 msgid "Ask for action"
14875 msgstr "Upitaj za radnju"
14876
14877 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14878 msgid "Always fix"
14879 msgstr "Uvijek ispravi"
14880
14881 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14882 msgid "Never fix"
14883 msgstr "Nikada ne ispravljaj"
14884
14885 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14886 msgid "Fix when necessary"
14887 msgstr "Popravi ako je potrebno"
14888
14889 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14890 msgid "AVI demuxer"
14891 msgstr "Demultiplekser AVI"
14892
14893 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14894 msgid "Broken or missing AVI Index"
14895 msgstr "Nepotpuno ili nedostajuće kazalo AVI"
14896
14897 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14898 #, fuzzy
14899 msgid ""
14900 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14901 "correctly.\n"
14902 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14903 "index in memory.\n"
14904 "This step might take a long time on a large file.\n"
14905 "What do you want to do?"
14906 msgstr ""
14907 "Pošto je kazalo datoteke AVI oštećeno ili nedostaje, pretraživanje neće "
14908 "funkcionirati ispravno.\n"
14909 "VLC neće popravljati Vašu datoteku, ali privremeno može riješiti problem "
14910 "tako, što će u memoriji napraviti kazalo.\n"
14911 "Taj korak bi kod neke velike datoteke mogao potrajati duže vremena.\n"
14912 "Što želite učiniti?"
14913
14914 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14915 msgid "Build index then play"
14916 msgstr "Napravi kazalo a zatim izvedi"
14917
14918 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14919 msgid "Play as is"
14920 msgstr "Izvedi bez izmjena"
14921
14922 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14923 msgid "Do not play"
14924 msgstr "Nemoj izvoditi"
14925
14926 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
14927 msgid "Fixing AVI Index..."
14928 msgstr "Popravlja se kazalo AVI-a..."
14929
14930 #: modules/demux/cdg.c:43
14931 msgid "CDG demuxer"
14932 msgstr "Demultiplekser CDG"
14933
14934 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Dump module"
14937 msgstr "Modul demultipleksera"
14938
14939 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14940 msgid "Dump filename"
14941 msgstr "Naziv datoteke odlaganja"
14942
14943 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14944 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14945 msgstr "Naziv datoteke u kojoj će biti odloženo neobrađeno strujanje."
14946
14947 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14948 msgid "Append to existing file"
14949 msgstr "Pridodaj postojećoj datoteci"
14950
14951 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14952 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14953 msgstr "Ukoliko datoteka već postoji, ona neće biti nadomještana."
14954
14955 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14956 msgid "File dumper"
14957 msgstr "Datoteka odlagališta"
14958
14959 #: modules/demux/dirac.c:41
14960 msgid "Value to adjust dts by"
14961 msgstr "Vrijednost za prilagodbu DTS-a"
14962
14963 #: modules/demux/dirac.c:54
14964 msgid "Dirac video demuxer"
14965 msgstr "Demukser video slike Dirac"
14966
14967 #: modules/demux/flac.c:50
14968 msgid "FLAC demuxer"
14969 msgstr "Demultiplekser FLAC"
14970
14971 #: modules/demux/image.c:44
14972 msgid "ES ID"
14973 msgstr "ID osnovnog strujanja"
14974
14975 #: modules/demux/image.c:52
14976 msgid "Decode"
14977 msgstr "Dekodiraj"
14978
14979 #: modules/demux/image.c:54
14980 msgid "Decode at the demuxer stage"
14981 msgstr "Dekodiraj u fazi demuxera"
14982
14983 #: modules/demux/image.c:56
14984 msgid "Forced chroma"
14985 msgstr "Nametnuta obojenost"
14986
14987 #: modules/demux/image.c:58
14988 msgid ""
14989 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14990 "specified chroma."
14991 msgstr ""
14992 "Ukoliko nije prazno a kodiranje slike je omogućeno, slika će biti pretvarana "
14993 "u navedenu obojenost."
14994
14995 #: modules/demux/image.c:61
14996 msgid "Duration in seconds"
14997 msgstr "Trajanje u sekundama"
14998
14999 #: modules/demux/image.c:63
15000 msgid ""
15001 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15002 "an unlimited play time."
15003 msgstr ""
15004 "Trajanje u sekundama, prije nego će biti simuliran svršetak datoteke. "
15005 "Negativna vrijednost znači neograničeno vrijeme izvođenja."
15006
15007 #: modules/demux/image.c:68
15008 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15009 msgstr "Stopa protoka slika proizvedenog osnovnog strujanja."
15010
15011 #: modules/demux/image.c:70
15012 msgid "Real-time"
15013 msgstr "Stvarno vrijeme"
15014
15015 #: modules/demux/image.c:72
15016 msgid ""
15017 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15018 "input slaves."
15019 msgstr ""
15020 "Koristite način stvarnog vremena, koji je prikladan i za glavni ulaz i za "
15021 "potčinjene ulaze stvarnog vremena."
15022
15023 #: modules/demux/image.c:76
15024 msgid "Image demuxer"
15025 msgstr "Demultiplekser slika"
15026
15027 #: modules/demux/image.c:77
15028 msgid "Image"
15029 msgstr "Slika"
15030
15031 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15032 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
15033 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
15034 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15035 msgid "Frames per Second"
15036 msgstr "Okvira u sekundi"
15037
15038 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15039 msgid ""
15040 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15041 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15042 msgstr ""
15043 "Ovo je poželjna stopa protoka slika kada se MJPEG prikazuje iz datoteke. "
15044 "Koristite 0 (to je zadana vrijednost) za strujanje uživo (s kamere)."
15045
15046 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15047 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15048 msgstr "Demultiplekser kamere M-JPEG"
15049
15050 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15051 msgid "---  DVD Menu"
15052 msgstr "---  Izbornik DVD-a"
15053
15054 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15055 msgid "First Played"
15056 msgstr "Prvo izvođeno"
15057
15058 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15059 msgid "Video Manager"
15060 msgstr "Upravitelj video slike"
15061
15062 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15063 msgid "----- Title"
15064 msgstr " ----- Naslov"
15065
15066 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15067 msgid "Matroska stream demuxer"
15068 msgstr "Demultiplekser strujanja Matroska"
15069
15070 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15071 msgid "Respect ordered chapters"
15072 msgstr "Uzmi u obzir redoslijed poglavlja"
15073
15074 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15075 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15076 msgstr "Izvodi poglavlja redoslijedom kao što je to navedeno u segmentu."
15077
15078 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15079 msgid "Chapter codecs"
15080 msgstr "Kodeki poglavlja"
15081
15082 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15083 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15084 msgstr "Koristi kodeke poglavlja pronađene u segmentu."
15085
15086 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
15088 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15089 msgstr "U istu mapu unaprijed učitaj datoteke MKV"
15090
15091 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15092 msgid ""
15093 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15094 "good for broken files)."
15095 msgstr ""
15096 "Predučitavanje datoteka Matroske u isti imenik da bi se pronašlo povezane "
15097 "segmente (nije dobro kod neispravnih datoteka)."
15098
15099 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
15100 msgid "Seek based on percent not time"
15101 msgstr "Traži prema postotku a ne vremenu"
15102
15103 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15104 msgid "Seek based on percent not time."
15105 msgstr "Traženje zasnovano na postotku a ne vremenu."
15106
15107 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15108 msgid "Dummy Elements"
15109 msgstr "Prividni elementi"
15110
15111 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15112 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15113 msgstr ""
15114 "Čita i odbacuje nepoznate elemente EBML-a (nije dobro za nepotpune datoteke)."
15115
15116 #: modules/demux/mod.c:55
15117 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15118 msgstr "Uključi algoritam smanjivanja šuma."
15119
15120 #: modules/demux/mod.c:56
15121 msgid "Enable reverberation"
15122 msgstr "Uključi odjek"
15123
15124 #: modules/demux/mod.c:57
15125 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15126 msgstr "Razina odjekivanja (od 0 do 100, zadana vrijednost je 0)."
15127
15128 #: modules/demux/mod.c:59
15129 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15130 msgstr "Odgađanje odjeka u ms. Uobičajene su vrijednosti od 40 do 200 ms."
15131
15132 #: modules/demux/mod.c:61
15133 msgid "Enable megabass mode"
15134 msgstr "Uključi način Mega bassa"
15135
15136 #: modules/demux/mod.c:62
15137 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15138 msgstr "Razina učinka Mega bassa (od 0 do 100, zadana vrijednost je 0)."
15139
15140 #: modules/demux/mod.c:64
15141 msgid ""
15142 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15143 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15144 msgstr ""
15145 "Frekvencija isključivanja za način Mega bassa u Hz. To je maksimalna "
15146 "frekvencija na kojoj se primjenjuje učinak megabassa. Valjane vrijednosti su "
15147 "od 10 do 100 Hz."
15148
15149 #: modules/demux/mod.c:67
15150 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15151 msgstr "Razina učinka kružnog ozvučenja (od 0 do 100, zadana vrijednost je 0)."
15152
15153 #: modules/demux/mod.c:69
15154 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15155 msgstr ""
15156 "Odgoda učinka kružnog ozvučenja, u ms. Uobičajene su vrijednosti od 5 do 40 "
15157 "ms."
15158
15159 #: modules/demux/mod.c:74
15160 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15161 msgstr "Demultiplekser MOD (libmodplug)"
15162
15163 #: modules/demux/mod.c:85
15164 msgid "Reverberation level"
15165 msgstr "Razina odjekivanja"
15166
15167 #: modules/demux/mod.c:87
15168 msgid "Reverberation delay"
15169 msgstr "Odgoda odjekivanja"
15170
15171 #: modules/demux/mod.c:89
15172 msgid "Mega bass"
15173 msgstr "Mega bass"
15174
15175 #: modules/demux/mod.c:92
15176 msgid "Mega bass level"
15177 msgstr "Stupanj učinka Mega bass"
15178
15179 #: modules/demux/mod.c:94
15180 msgid "Mega bass cutoff"
15181 msgstr "Ograničenje Mega bassa"
15182
15183 #: modules/demux/mod.c:96
15184 msgid "Surround"
15185 msgstr "Kružno ozvučenje"
15186
15187 #: modules/demux/mod.c:99
15188 msgid "Surround level"
15189 msgstr "Stupanj učinka kružnog ozvučenja"
15190
15191 #: modules/demux/mod.c:101
15192 msgid "Surround delay (ms)"
15193 msgstr "Odgoda učinka kružnog ozvučenja (ms)"
15194
15195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15196 msgid "Blues"
15197 msgstr "Blues"
15198
15199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15200 msgid "Classic Rock"
15201 msgstr "Klasični rock"
15202
15203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15204 msgid "Country"
15205 msgstr "Country"
15206
15207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15208 msgid "Disco"
15209 msgstr "Disco"
15210
15211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15212 msgid "Funk"
15213 msgstr "Funk"
15214
15215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15216 msgid "Grunge"
15217 msgstr "Grunge"
15218
15219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15220 msgid "Hip-Hop"
15221 msgstr "Hip-Hop"
15222
15223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15224 msgid "Jazz"
15225 msgstr "Jazz"
15226
15227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15228 msgid "Metal"
15229 msgstr "Metal"
15230
15231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15232 msgid "New Age"
15233 msgstr "New Age"
15234
15235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15236 msgid "Oldies"
15237 msgstr "Oldies"
15238
15239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15240 msgid "Other"
15241 msgstr "Ostalo"
15242
15243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15244 msgid "R&B"
15245 msgstr "R&B"
15246
15247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15248 msgid "Rap"
15249 msgstr "Rap"
15250
15251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15252 msgid "Industrial"
15253 msgstr "Industrial"
15254
15255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15256 msgid "Alternative"
15257 msgstr "Alternativa"
15258
15259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15260 msgid "Death Metal"
15261 msgstr "Death metal"
15262
15263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15264 msgid "Pranks"
15265 msgstr "Podvale"
15266
15267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15268 msgid "Soundtrack"
15269 msgstr "Soundtrack"
15270
15271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15272 msgid "Euro-Techno"
15273 msgstr "Euro-Techno"
15274
15275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15276 msgid "Ambient"
15277 msgstr "Ambijentalna"
15278
15279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15280 msgid "Trip-Hop"
15281 msgstr "Trip-Hop"
15282
15283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15284 msgid "Vocal"
15285 msgstr "Vokalna"
15286
15287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15288 msgid "Jazz+Funk"
15289 msgstr "Jazz+Funk"
15290
15291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15292 msgid "Fusion"
15293 msgstr "Fusion"
15294
15295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15296 msgid "Trance"
15297 msgstr "Trance"
15298
15299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15300 msgid "Instrumental"
15301 msgstr "Instrumentalna"
15302
15303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15304 msgid "Acid"
15305 msgstr "Acid"
15306
15307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15308 msgid "House"
15309 msgstr "House"
15310
15311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15312 msgid "Game"
15313 msgstr "Igra"
15314
15315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15316 msgid "Sound Clip"
15317 msgstr "Zvučni isječak"
15318
15319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15320 msgid "Gospel"
15321 msgstr "Gospel"
15322
15323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15324 msgid "Noise"
15325 msgstr "Šum"
15326
15327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15328 msgid "Alternative Rock"
15329 msgstr "Alternativni rock"
15330
15331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15332 msgid "Bass"
15333 msgstr "Bas"
15334
15335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15336 msgid "Soul"
15337 msgstr "Soul"
15338
15339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15340 msgid "Punk"
15341 msgstr "Punk"
15342
15343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15344 msgid "Meditative"
15345 msgstr "Meditativna"
15346
15347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15348 msgid "Instrumental Pop"
15349 msgstr "Instrumentalni pop"
15350
15351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15352 msgid "Instrumental Rock"
15353 msgstr "Instrumentalni rock"
15354
15355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15356 msgid "Ethnic"
15357 msgstr "Etnička"
15358
15359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15360 msgid "Gothic"
15361 msgstr "Gothic"
15362
15363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15364 msgid "Darkwave"
15365 msgstr "Darkwave"
15366
15367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15368 msgid "Techno-Industrial"
15369 msgstr "Techno-Industrial"
15370
15371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15372 msgid "Electronic"
15373 msgstr "Elektronička"
15374
15375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15376 msgid "Pop-Folk"
15377 msgstr "Pop-Folk"
15378
15379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15380 msgid "Eurodance"
15381 msgstr "Eurodance"
15382
15383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15384 msgid "Dream"
15385 msgstr "Dream"
15386
15387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15388 msgid "Southern Rock"
15389 msgstr "Južnjački rock"
15390
15391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15392 msgid "Comedy"
15393 msgstr "Comedy"
15394
15395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15396 msgid "Cult"
15397 msgstr "Cult"
15398
15399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15400 msgid "Gangsta"
15401 msgstr "Gangsta"
15402
15403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15404 msgid "Top 40"
15405 msgstr "Prvih 40"
15406
15407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15408 msgid "Christian Rap"
15409 msgstr "Kršćanski rap"
15410
15411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15412 msgid "Pop/Funk"
15413 msgstr "Pop/funk"
15414
15415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15416 msgid "Jungle"
15417 msgstr "Jungle"
15418
15419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15420 msgid "Native American"
15421 msgstr "Native American"
15422
15423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15424 msgid "Cabaret"
15425 msgstr "Cabaret"
15426
15427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15428 msgid "New Wave"
15429 msgstr "Novi val"
15430
15431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15432 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15434 msgid "Psychedelic"
15435 msgstr "Psihodeličnost"
15436
15437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15438 msgid "Rave"
15439 msgstr "Rave"
15440
15441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15442 msgid "Showtunes"
15443 msgstr "Showtunes"
15444
15445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15446 msgid "Trailer"
15447 msgstr "Trailer"
15448
15449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15450 msgid "Lo-Fi"
15451 msgstr "Lo-Fi"
15452
15453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15454 msgid "Tribal"
15455 msgstr "Tribal"
15456
15457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15458 msgid "Acid Punk"
15459 msgstr "Acid punk"
15460
15461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15462 msgid "Acid Jazz"
15463 msgstr "Acid jazz"
15464
15465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15466 msgid "Polka"
15467 msgstr "Polka"
15468
15469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15470 msgid "Retro"
15471 msgstr "Retro"
15472
15473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15474 msgid "Musical"
15475 msgstr "Musical"
15476
15477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15478 msgid "Rock & Roll"
15479 msgstr "Rock & roll"
15480
15481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15482 msgid "Hard Rock"
15483 msgstr "Tvrdi rock"
15484
15485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15486 msgid "Folk"
15487 msgstr "Folk"
15488
15489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15490 msgid "Folk-Rock"
15491 msgstr "Folk-rock"
15492
15493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15494 msgid "National Folk"
15495 msgstr "Narodni foklor"
15496
15497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15498 msgid "Swing"
15499 msgstr "Swing"
15500
15501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15502 msgid "Fast Fusion"
15503 msgstr "Fast fusion"
15504
15505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15506 msgid "Bebob"
15507 msgstr "Bebob"
15508
15509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15510 msgid "Revival"
15511 msgstr "Revival"
15512
15513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15514 msgid "Celtic"
15515 msgstr "Keltska"
15516
15517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15518 msgid "Bluegrass"
15519 msgstr "Bluegrass"
15520
15521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15522 msgid "Avantgarde"
15523 msgstr "Avangarda"
15524
15525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15526 msgid "Gothic Rock"
15527 msgstr "Gotički rock"
15528
15529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15530 msgid "Progressive Rock"
15531 msgstr "Progresivni rock"
15532
15533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15534 msgid "Psychedelic Rock"
15535 msgstr "Psihodelični rock"
15536
15537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15538 msgid "Symphonic Rock"
15539 msgstr "Simfonijski rock"
15540
15541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15542 msgid "Slow Rock"
15543 msgstr "Polagani rock"
15544
15545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15546 msgid "Big Band"
15547 msgstr "Big Band"
15548
15549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15550 msgid "Easy Listening"
15551 msgstr "Potiho slušanje"
15552
15553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15554 msgid "Acoustic"
15555 msgstr "Akustično"
15556
15557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15558 msgid "Humour"
15559 msgstr "Humor"
15560
15561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15562 msgid "Speech"
15563 msgstr "Govor"
15564
15565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15566 msgid "Chanson"
15567 msgstr "Šansona"
15568
15569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15570 msgid "Opera"
15571 msgstr "Opera"
15572
15573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15574 msgid "Chamber Music"
15575 msgstr "Komorna glazba"
15576
15577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15578 msgid "Sonata"
15579 msgstr "Sonata"
15580
15581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15582 msgid "Symphony"
15583 msgstr "Simfonija"
15584
15585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15586 msgid "Booty Bass"
15587 msgstr "Booty Bass"
15588
15589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15590 msgid "Primus"
15591 msgstr "Prim"
15592
15593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15594 msgid "Porn Groove"
15595 msgstr "Porn Groove"
15596
15597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15598 msgid "Satire"
15599 msgstr "Satira"
15600
15601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15602 msgid "Slow Jam"
15603 msgstr "Lagani jam"
15604
15605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15606 msgid "Tango"
15607 msgstr "Tango"
15608
15609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15610 msgid "Samba"
15611 msgstr "Samba"
15612
15613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15614 msgid "Folklore"
15615 msgstr "Folklor"
15616
15617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15618 msgid "Ballad"
15619 msgstr "Balada"
15620
15621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15622 msgid "Power Ballad"
15623 msgstr "Snažna balada"
15624
15625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15626 msgid "Rhythmic Soul"
15627 msgstr "Ritmički soul"
15628
15629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15630 msgid "Freestyle"
15631 msgstr "Slobodni stil"
15632
15633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15634 msgid "Duet"
15635 msgstr "Duet"
15636
15637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15638 msgid "Punk Rock"
15639 msgstr "Punk Rock"
15640
15641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15642 msgid "Drum Solo"
15643 msgstr "Solo udaraljke"
15644
15645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15646 msgid "Acapella"
15647 msgstr "Acapella"
15648
15649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15650 msgid "Euro-House"
15651 msgstr "Euro-House"
15652
15653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15654 msgid "Dance Hall"
15655 msgstr "Dance Hall"
15656
15657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15658 msgid "Goa"
15659 msgstr "Goa"
15660
15661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15662 msgid "Drum & Bass"
15663 msgstr "Udaraljke i bas"
15664
15665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15666 msgid "Club - House"
15667 msgstr "Club - House"
15668
15669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15670 msgid "Hardcore"
15671 msgstr "Hardcore"
15672
15673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15674 msgid "Terror"
15675 msgstr "Terror"
15676
15677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15678 msgid "Indie"
15679 msgstr "Indie"
15680
15681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15682 msgid "BritPop"
15683 msgstr "BritPop"
15684
15685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15686 msgid "Negerpunk"
15687 msgstr "Negerpunk"
15688
15689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15690 msgid "Polsk Punk"
15691 msgstr "Polsk Punk"
15692
15693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15694 msgid "Beat"
15695 msgstr "Beat"
15696
15697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15698 msgid "Christian Gangsta Rap"
15699 msgstr "Kršćanski gangsterski rap"
15700
15701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15702 msgid "Heavy Metal"
15703 msgstr "Heavy metal"
15704
15705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15706 msgid "Black Metal"
15707 msgstr "Black Metal"
15708
15709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15710 msgid "Crossover"
15711 msgstr "Crossover"
15712
15713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15714 msgid "Contemporary Christian"
15715 msgstr "Suvremena kršćanska glazba"
15716
15717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15718 msgid "Christian Rock"
15719 msgstr "Kršćanski rock"
15720
15721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15722 msgid "Merengue"
15723 msgstr "Merengue"
15724
15725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15726 msgid "Salsa"
15727 msgstr "Salsa"
15728
15729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15730 msgid "Thrash Metal"
15731 msgstr "Thrash Metal"
15732
15733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15734 msgid "Anime"
15735 msgstr "Anime"
15736
15737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15738 msgid "JPop"
15739 msgstr "JPop"
15740
15741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15742 msgid "Synthpop"
15743 msgstr "Synthpop"
15744
15745 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15746 msgid "MP4 stream demuxer"
15747 msgstr "Demultiplekser strujanja MP4"
15748
15749 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15750 msgid "MP4"
15751 msgstr "MP4"
15752
15753 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
15754 msgid "Writer"
15755 msgstr "Pisac"
15756
15757 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15758 msgid "Composer"
15759 msgstr "Skladatelj"
15760
15761 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15762 msgid "Producer"
15763 msgstr "Producent"
15764
15765 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15768 msgid "Information"
15769 msgstr "Informacija"
15770
15771 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15772 msgid "Director"
15773 msgstr "Redatelj"
15774
15775 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15776 msgid "Disclaimer"
15777 msgstr "Izjava o odricanju odgovornosti"
15778
15779 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15780 msgid "Requirements"
15781 msgstr "Preduvjeti"
15782
15783 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15784 msgid "Original Format"
15785 msgstr "Izvorni format"
15786
15787 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15788 msgid "Display Source As"
15789 msgstr "Prikaži izvor kao"
15790
15791 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15792 msgid "Host Computer"
15793 msgstr "Glavno računalo"
15794
15795 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15796 msgid "Performers"
15797 msgstr "Izvođači"
15798
15799 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15800 msgid "Original Performer"
15801 msgstr "Izvorni izvođač"
15802
15803 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
15804 msgid "Providers Source Content"
15805 msgstr "Dobavljačev navod izvora"
15806
15807 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15808 msgid "Warning"
15809 msgstr "Upozorenje"
15810
15811 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15812 msgid "Software"
15813 msgstr "Software"
15814
15815 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15816 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15817 msgid "Lyrics"
15818 msgstr "Tekstovi skladbi"
15819
15820 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Record Company"
15823 msgstr "Snimanje je završeno"
15824
15825 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
15826 msgid "Model"
15827 msgstr "Model"
15828
15829 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15830 msgid "Product"
15831 msgstr "Proizvod"
15832
15833 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15834 msgid "Grouping"
15835 msgstr "Grupiranje"
15836
15837 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15838 msgid "Sub-Title"
15839 msgstr "Podnaslov"
15840
15841 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15842 msgid "Arranger"
15843 msgstr "Aranžer"
15844
15845 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15846 msgid "Art Director"
15847 msgstr "Umjetnički redatelj"
15848
15849 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Copyright Acknowledgement"
15852 msgstr "Metapodatci autorskih prava"
15853
15854 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15855 msgid "Conductor"
15856 msgstr "Dirigent"
15857
15858 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
15859 msgid "Song Description"
15860 msgstr "Opis skladbe"
15861
15862 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15863 msgid "Liner Notes"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15867 msgid "Phonogram Rights"
15868 msgstr "Fonogramska prava"
15869
15870 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15871 msgid "Sound Engineer"
15872 msgstr "Inženjer tona"
15873
15874 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
15875 msgid "Soloist"
15876 msgstr "Solist"
15877
15878 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
15879 msgid "Thanks"
15880 msgstr "Zahvale"
15881
15882 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
15883 msgid "Executive Producer"
15884 msgstr "Izvršni producent"
15885
15886 #: modules/demux/mpc.c:62
15887 msgid "MusePack demuxer"
15888 msgstr "Demultiplekser MusePack"
15889
15890 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15891 msgid ""
15892 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15893 "streams."
15894 msgstr ""
15895 "Ovo je poželjna stopa protoka okvira pri izvođenju osnovnih strujanja video "
15896 "snimki MPEG4."
15897
15898 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15899 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15900 msgstr "Zvuk MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15901
15902 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15903 msgid "Audio ES"
15904 msgstr "Audio ES"
15905
15906 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15907 msgid "MPEG-4 video"
15908 msgstr "Video MPEG-4"
15909
15910 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15911 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15912 msgstr "Ovo je poželjna stopa protoka okvira za strujanje H264."
15913
15914 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15915 msgid "H264 video demuxer"
15916 msgstr "Video demultiplekser H264"
15917
15918 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15919 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15920 msgstr "Demultiplekser video slike MPEG-I/II"
15921
15922 #: modules/demux/nsc.c:47
15923 msgid "Windows Media NSC metademux"
15924 msgstr "Metademuks za Windows Media NSC"
15925
15926 #: modules/demux/nsv.c:49
15927 msgid "NullSoft demuxer"
15928 msgstr "NullSoftov demultiplekser"
15929
15930 #: modules/demux/nuv.c:49
15931 msgid "Nuv demuxer"
15932 msgstr "Demultiplekser Nuv"
15933
15934 #: modules/demux/ogg.c:55
15935 msgid "OGG demuxer"
15936 msgstr "Demultiplekser OGG"
15937
15938 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15939 msgid "Google Video"
15940 msgstr "Google Video"
15941
15942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15943 msgid "Show shoutcast adult content"
15944 msgstr "Prikaži Shoutcastov sadržaj za odrasle"
15945
15946 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15947 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15948 msgstr ""
15949 "Pri uporabi popisa za izvođenje shoutcastovih video zapisa pokazuje "
15950 "strujanja ocijenjena s NC17."
15951
15952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15953 msgid "Skip ads"
15954 msgstr "Preskoči dodatke"
15955
15956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15957 msgid ""
15958 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15959 "prevent adding them to the playlist."
15960 msgstr ""
15961 "Koristi mogućnosti popisa za izvođenje, koje se obično koriste za "
15962 "spriječavanje preskakanja reklama, za otkrivanje reklama i spriječavanje "
15963 "njihovog dodavanja na popis za izvođenje."
15964
15965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15966 msgid "M3U playlist import"
15967 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje M3U"
15968
15969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15970 msgid "RAM playlist import"
15971 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje RAM"
15972
15973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15974 msgid "PLS playlist import"
15975 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje PLS"
15976
15977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15978 msgid "B4S playlist import"
15979 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje B4S"
15980
15981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15982 msgid "DVB playlist import"
15983 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje DVB"
15984
15985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15986 msgid "Podcast parser"
15987 msgstr "Raščlanjivač podcasta"
15988
15989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15990 msgid "XSPF playlist import"
15991 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje XSPF"
15992
15993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15994 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15995 msgstr "Uvoz sadržaja shoutcasta novog WinAmpa 5.2"
15996
15997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15998 msgid "ASX playlist import"
15999 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje ASX"
16000
16001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
16002 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16003 msgstr "Raščlanjivač za Kasennu MediaBase"
16004
16005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
16006 msgid "QuickTime Media Link importer"
16007 msgstr "Uvoznik medijskih poveznica QuickTimea"
16008
16009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16010 msgid "Google Video Playlist importer"
16011 msgstr "Uvoznik popisa za izvođenje Google Video"
16012
16013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Dummy IFO demux"
16016 msgstr "Prividni demux IFO"
16017
16018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16019 msgid "iTunes Music Library importer"
16020 msgstr "Uvoznik glazbene zbirke iTunesa"
16021
16022 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16023 msgid "WPL playlist import"
16024 msgstr "Uvoz popisa za izvođenjae WPL"
16025
16026 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16027 msgid "ZPL playlist import"
16028 msgstr "Uvoz popisa za izvođenje ZPL"
16029
16030 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
16031 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
16032 msgid "Podcast Info"
16033 msgstr "Informacije o podcastu"
16034
16035 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
16036 msgid "Podcast Link"
16037 msgstr "Poveznica podcasta"
16038
16039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16040 msgid "Podcast Copyright"
16041 msgstr "Autorska prava podcasta"
16042
16043 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16044 msgid "Podcast Category"
16045 msgstr "Kategorija podcasta"
16046
16047 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
16048 msgid "Podcast Keywords"
16049 msgstr "Natuknice podcasta"
16050
16051 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
16052 msgid "Podcast Subtitle"
16053 msgstr "Podnaslov podcasta"
16054
16055 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
16056 msgid "Podcast Summary"
16057 msgstr "Sažetak podcasta"
16058
16059 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
16060 msgid "Podcast Publication Date"
16061 msgstr "Nadnevak objave podcasta"
16062
16063 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
16064 msgid "Podcast Author"
16065 msgstr "Autor podcasta"
16066
16067 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
16068 msgid "Podcast Subcategory"
16069 msgstr "Podkategorija podcasta"
16070
16071 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16072 msgid "Podcast Duration"
16073 msgstr "Trajanje podcasta"
16074
16075 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
16076 msgid "Podcast Type"
16077 msgstr "Vrsta podcasta"
16078
16079 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
16080 msgid "Podcast Size"
16081 msgstr "Veličina podcasta"
16082
16083 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
16084 #, c-format
16085 msgid "%s bytes"
16086 msgstr "%s bajta"
16087
16088 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
16089 msgid "Shoutcast"
16090 msgstr "Shoutcast"
16091
16092 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
16093 msgid "Listeners"
16094 msgstr "Osluškivači"
16095
16096 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
16097 msgid "Load"
16098 msgstr "Učitaj"
16099
16100 #: modules/demux/ps.c:43
16101 msgid "Trust MPEG timestamps"
16102 msgstr "Vjeruj vremenskim žigovima MPEG-a"
16103
16104 #: modules/demux/ps.c:44
16105 msgid ""
16106 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16107 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16108 "calculate from the bitrate instead."
16109 msgstr ""
16110 "Vremenske žigove MPEG datoteka obično koristimo za izračun položaja i "
16111 "trajanja. No, to ponekada nije uporabljivo. Isključite tu mogućnost, kako bi "
16112 "se umjesto toga izračun obavljao pomoću stope protoka."
16113
16114 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16115 msgid "MPEG-PS demuxer"
16116 msgstr "Demultiplekser MPEG-PS"
16117
16118 #: modules/demux/ps.c:57
16119 msgid "PS"
16120 msgstr "PS"
16121
16122 #: modules/demux/pva.c:43
16123 msgid "PVA demuxer"
16124 msgstr "Demultiplekser PVA"
16125
16126 #: modules/demux/rawaud.c:44
16127 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16128 msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka u Hertzima. Zadano je 48000 Hz."
16129
16130 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
16131 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16132 msgid "Audio channels"
16133 msgstr "Kanali zvuka"
16134
16135 #: modules/demux/rawaud.c:47
16136 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16137 msgstr "Kanali zvuka u ulaznom strujanju. Brojčana vrijednost >0. Zadano je 2."
16138
16139 #: modules/demux/rawaud.c:49
16140 msgid "FOURCC code of raw input format"
16141 msgstr "FOURCC kôd izravnog formata ulaza"
16142
16143 #: modules/demux/rawaud.c:51
16144 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16145 msgstr "FOURCC kôd neobrađivanog ulaznog formata. To je niz od četiri znaka."
16146
16147 #: modules/demux/rawaud.c:53
16148 msgid "Forces the audio language"
16149 msgstr "Željeni jezik zvuka"
16150
16151 #: modules/demux/rawaud.c:54
16152 msgid ""
16153 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16154 "Default is 'eng'. "
16155 msgstr ""
16156 "Nameće jezik zvuka za izlazni mux. Tri slova kôda ISO639. Zadano je 'eng'."
16157
16158 #: modules/demux/rawaud.c:64
16159 msgid "Raw audio demuxer"
16160 msgstr "Demukser izravnih video zapisa"
16161
16162 #: modules/demux/rawdv.c:43
16163 msgid ""
16164 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16165 msgstr ""
16166 "Demuxer će vremenske žigove pomjeriti naprijed, ukoliko ulazni dovod ne može "
16167 "povećati stopu protoka."
16168
16169 #: modules/demux/rawdv.c:51
16170 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16171 msgstr "Demultiplekser DV (Digital Video)"
16172
16173 #: modules/demux/rawvid.c:45
16174 #, fuzzy
16175 msgid ""
16176 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16177 "30000/1001 or 29.97"
16178 msgstr ""
16179 "Ovo je poželjna stopa okvira pri izvođenju neobrađivanih video strujanja. U "
16180 "obliku 30000/1001 ili 29.97"
16181
16182 #: modules/demux/rawvid.c:49
16183 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16184 msgstr "Ovim se određuje širina strujanja neobrađene video slike u pikselima."
16185
16186 #: modules/demux/rawvid.c:53
16187 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16188 msgstr "Ovim se određuje visina strujanja neobrađene video slike u pikselima."
16189
16190 #: modules/demux/rawvid.c:56
16191 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16192 msgstr "Nametni obojenost (koristite s oprezom)"
16193
16194 #: modules/demux/rawvid.c:57
16195 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16196 msgstr "Nameće obojenost. To je četveroznamenkasti niz."
16197
16198 #: modules/demux/rawvid.c:65
16199 msgid "Raw video demuxer"
16200 msgstr "Demukser izravne video slike"
16201
16202 #: modules/demux/real.c:70
16203 msgid "Real demuxer"
16204 msgstr "Demultiplekser Real"
16205
16206 #: modules/demux/sid.cpp:56
16207 msgid "C64 sid demuxer"
16208 msgstr "Demultiplekser C64 SID"
16209
16210 #: modules/demux/smf.c:41
16211 msgid "SMF demuxer"
16212 msgstr "Demultiplekser SMF"
16213
16214 #: modules/demux/stl.c:43
16215 msgid "EBU STL subtitles parser"
16216 msgstr "Raščlanjivač podnaslova EBU STL"
16217
16218 #: modules/demux/subtitle.c:51
16219 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16220 msgstr ""
16221 "Primijenjuje odgodu na sve podnaslove (u 1/10s, primjerice 100 znači 10s)."
16222
16223 #: modules/demux/subtitle.c:53
16224 msgid ""
16225 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16226 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16227 msgstr ""
16228 "Nadomješta uobičajene postavke okvira u sekundi. Ovo će funkcionirati samo s "
16229 "podnaslovima MicroDVD i SubRIP (SRT)."
16230
16231 #: modules/demux/subtitle.c:56
16232 #, fuzzy
16233 msgid ""
16234 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16235 "always work."
16236 msgstr ""
16237 "Nametanje formata podnaslova. Koristite mogućnost \"automatski\", skup "
16238 "podržavanih vrijednosti je promjenjiv."
16239
16240 #: modules/demux/subtitle.c:58
16241 msgid "Override the default track description."
16242 msgstr "Nadomješta zadani opis zapisa."
16243
16244 #: modules/demux/subtitle.c:70
16245 msgid "Text subtitle parser"
16246 msgstr "Raščlanjivač teksta podnaslova"
16247
16248 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Subtitle delay"
16251 msgstr "Odgađanje podnaslova"
16252
16253 #: modules/demux/subtitle.c:80
16254 msgid "Subtitle format"
16255 msgstr "Format podnaslova"
16256
16257 #: modules/demux/subtitle.c:83
16258 msgid "Subtitle description"
16259 msgstr "Opis podnaslova"
16260
16261 #: modules/demux/ts.c:94
16262 msgid "Extra PMT"
16263 msgstr "Dodatni PMT"
16264
16265 #: modules/demux/ts.c:96
16266 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16267 msgstr ""
16268 "Dopušta korisniku da odredi dodatni pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16269
16270 #: modules/demux/ts.c:98
16271 msgid "Set id of ES to PID"
16272 msgstr "Postaviti ID ES-a kao PID"
16273
16274 #: modules/demux/ts.c:99
16275 msgid ""
16276 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16277 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16278 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16279 msgstr ""
16280 "Postavljanje unutarnjeg ID-a za svako osnovno strujanje, kojim rukuje VLC, "
16281 "na istu vrijednost kao u PID-u u strujanju TS-a, umjesto 1, 2, 3, itd. Može "
16282 "se koristiti i za '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16283
16284 #: modules/demux/ts.c:104
16285 msgid "Fast udp streaming"
16286 msgstr "Brzo strujanje UDP-a"
16287
16288 #: modules/demux/ts.c:106
16289 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16290 msgstr ""
16291 "Šalje TS na određeni ip:priključak putem UDP-a (morate znati što činite)."
16292
16293 #: modules/demux/ts.c:108
16294 msgid "MTU for out mode"
16295 msgstr "MTU za izlazni način"
16296
16297 #: modules/demux/ts.c:109
16298 msgid "MTU for out mode."
16299 msgstr "MTU za izlazni način."
16300
16301 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16302 msgid "CSA Key"
16303 msgstr "Ključ CSA"
16304
16305 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16306 msgid ""
16307 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16308 msgstr ""
16309 "Ključ šifriranja CSA. To mora biti 16-znakovni niz (8 heksadecimalnih bajta)."
16310
16311 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16312 msgid "Second CSA Key"
16313 msgstr "Drugi ključ CSA"
16314
16315 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16316 msgid ""
16317 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16318 "bytes)."
16319 msgstr ""
16320 "Parni ključ dešivriranja CSA-om. Unos mora biti 16-znamenkasti niz (8 "
16321 "heksadecimalnih bajtova)."
16322
16323 #: modules/demux/ts.c:120
16324 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16325 msgstr "Veličina paketa za dešifriranje u bajtima"
16326
16327 #: modules/demux/ts.c:121
16328 msgid ""
16329 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16330 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16331 msgstr ""
16332 "Navedite veličinu paketa TS-a za dešifriranje. Rutine dešifriranja oduzimaju "
16333 "zaglavlja TS-a od vrijednosti prije dešifriranja."
16334
16335 #: modules/demux/ts.c:125
16336 msgid "Separate sub-streams"
16337 msgstr "Zasebna podstrujanja"
16338
16339 #: modules/demux/ts.c:127
16340 msgid ""
16341 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16342 "off this option when using stream output."
16343 msgstr ""
16344 "Rastavlja stranice teleteksta/dvbs-a u zasebna osnovna strujanja. To može "
16345 "biti korisno, isključi li se ovu mogućnost pri korištenju izlaza strujanja."
16346
16347 #: modules/demux/ts.c:132
16348 msgid ""
16349 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16350 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16351 msgstr ""
16352 "Traženje i smještanje se temelje na postotnom položaju bajta a ne na, putem "
16353 "PCR-a, proizvedenom vremenskom položaju. Ukoliko pretraživanje ne radi kako "
16354 "treba, uključite ovu mogućnost."
16355
16356 #: modules/demux/ts.c:137
16357 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16358 msgstr "Demuxer struje prijenosa MPEG-a"
16359
16360 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
16362 msgid "Teletext"
16363 msgstr "Teletekst"
16364
16365 #: modules/demux/ts.c:172
16366 msgid "Teletext subtitles"
16367 msgstr "Podnaslovi teleteksta"
16368
16369 #: modules/demux/ts.c:173
16370 msgid "Teletext: additional information"
16371 msgstr "Teletekst: dodatne informacije"
16372
16373 #: modules/demux/ts.c:174
16374 msgid "Teletext: program schedule"
16375 msgstr "Teletekst: raspored programa"
16376
16377 #: modules/demux/ts.c:175
16378 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16379 msgstr "Podnaslovi teleteksta: slušanje je pogoršano"
16380
16381 #: modules/demux/ts.c:3596
16382 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16383 msgstr "Podnaslovi DVB-a: slušanje je pogoršan"
16384
16385 #: modules/demux/ts.c:3853
16386 msgid "clean effects"
16387 msgstr "očisti učinke"
16388
16389 #: modules/demux/ts.c:3854
16390 msgid "hearing impaired"
16391 msgstr "slušanje je pogoršano"
16392
16393 #: modules/demux/ts.c:3855
16394 msgid "visual impaired commentary"
16395 msgstr "komentar je vizualno pogoršan"
16396
16397 #: modules/demux/tta.c:45
16398 msgid "TTA demuxer"
16399 msgstr "Demultiplekser TTA"
16400
16401 #: modules/demux/ty.c:59
16402 msgid "TY"
16403 msgstr "TY"
16404
16405 #: modules/demux/ty.c:60
16406 msgid "TY Stream audio/video demux"
16407 msgstr "Demultiplekser strujanja zvuka/slike TY"
16408
16409 #: modules/demux/ty.c:776
16410 msgid "Closed captions 1"
16411 msgstr "Zatvoreni natpisi 1"
16412
16413 #: modules/demux/ty.c:777
16414 msgid "Closed captions 2"
16415 msgstr "Zatvoreni natpisi 2"
16416
16417 #: modules/demux/ty.c:778
16418 msgid "Closed captions 3"
16419 msgstr "Zatvoreni natpisi 3"
16420
16421 #: modules/demux/ty.c:779
16422 msgid "Closed captions 4"
16423 msgstr "Zatvoreni natpisi 4"
16424
16425 #: modules/demux/vc1.c:44
16426 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16427 msgstr "Željena stopa protoka okvira za struju VC-1."
16428
16429 #: modules/demux/vc1.c:50
16430 msgid "VC1 video demuxer"
16431 msgstr "Demultiplekser video slike VC1"
16432
16433 #: modules/demux/vobsub.c:49
16434 msgid "Vobsub subtitles parser"
16435 msgstr "Raščlanjivač podnaslova VobSub"
16436
16437 #: modules/demux/voc.c:43
16438 msgid "VOC demuxer"
16439 msgstr "Demultiplekser VOC"
16440
16441 #: modules/demux/wav.c:45
16442 msgid "WAV demuxer"
16443 msgstr "Demultiplekser WAV"
16444
16445 #: modules/demux/xa.c:43
16446 msgid "XA demuxer"
16447 msgstr "Demultiplekser XA"
16448
16449 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16450 msgid "Closed captions"
16451 msgstr "Zatvoreni natpisi"
16452
16453 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16454 msgid "Textual audio descriptions"
16455 msgstr "Tekstualni opisi zvuka"
16456
16457 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16458 msgid "Ticker text"
16459 msgstr "Tekst pomičnog prikaznika"
16460
16461 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16462 msgid "Active regions"
16463 msgstr "Djelatna područja"
16464
16465 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16466 msgid "Semantic annotations"
16467 msgstr "Semantičke zabilješke"
16468
16469 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16470 msgid "Transcript"
16471 msgstr "Prijepis"
16472
16473 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16474 msgid "Linguistic markup"
16475 msgstr "Lingvistička oznaka"
16476
16477 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16478 msgid "Cue points"
16479 msgstr "Točke oznâka stanke"
16480
16481 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16482 msgid "Subtitles (images)"
16483 msgstr "Podnaslovi (slike)"
16484
16485 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16486 msgid "Slides (text)"
16487 msgstr "Dijapozitivi (tekst)"
16488
16489 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16490 msgid "Slides (images)"
16491 msgstr "Dijapozitivi (slike)"
16492
16493 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
16494 msgid "Unknown category"
16495 msgstr "Nepoznata kategorija"
16496
16497 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16498 msgid "About VLC media player"
16499 msgstr "O izvođaču medija VLC"
16500
16501 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16502 msgid "Credits"
16503 msgstr "Zasluge"
16504
16505 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16507 msgid "License"
16508 msgstr "Licenca"
16509
16510 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16511 msgid "Authors"
16512 msgstr "Autori"
16513
16514 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16515 msgid ""
16516 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16520 msgid "Compiled by %s with %@"
16521 msgstr "Sastavili %s pomoću  %@"
16522
16523 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16524 msgid ""
16525 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16526 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16527 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16528 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16529 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16530 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16531 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16532 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16533 msgstr ""
16534
16535 #: modules/gui/macosx/about.m:273
16536 msgid "VLC media player Help"
16537 msgstr "Pomoć korisnicima medijskog izvođača VLC"
16538
16539 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
16540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
16541 msgid "Index"
16542 msgstr "Kazalo"
16543
16544 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
16545 msgid "2 Pass"
16546 msgstr "Dva prolaza"
16547
16548 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16549 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16550 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
16551 msgid "Preamp"
16552 msgstr "Pretpojačalo"
16553
16554 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16555 msgid "Enable dynamic range compressor"
16556 msgstr "Uključi kompresor dinamičkog raspona"
16557
16558 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16559 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16560 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16562 msgid "Reset"
16563 msgstr "Vrati zadano"
16564
16565 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16566 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16567 msgid "Attack"
16568 msgstr "Oslovi"
16569
16570 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16571 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16572 msgid "Release"
16573 msgstr "Izdanje"
16574
16575 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16576 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
16577 msgid "Threshold"
16578 msgstr "Prag"
16579
16580 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16581 msgid "Enable Spatializer"
16582 msgstr "Uključi prostornik"
16583
16584 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16585 msgid "Headphone virtualization"
16586 msgstr "Virtualizacija slušalica"
16587
16588 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16589 msgid "Volume normalization"
16590 msgstr "Normalizacija jačine zvuka"
16591
16592 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16593 msgid "Maximum level"
16594 msgstr "Najviša razina"
16595
16596 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16597 msgid "Filter"
16598 msgstr "Filtar"
16599
16600 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16602 msgid "Audio Effects"
16603 msgstr "Učinci zvuka"
16604
16605 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16606 msgid "Duplicate current profile..."
16607 msgstr "Udvostruči tekući profil..."
16608
16609 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
16610 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
16611 msgid "Organize Profiles..."
16612 msgstr "Organiziranje profila..."
16613
16614 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16615 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
16619 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
16620 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Enter a name for the new profile:"
16623 msgstr "Unesite naziv za novu mapu:"
16624
16625 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
16626 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
16627 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
16628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16630 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16631 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16632 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16633 msgid "Save"
16634 msgstr "Spremi"
16635
16636 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16638 msgid "Remove a preset"
16639 msgstr "Ukloni zadanu postavu"
16640
16641 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16642 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16643 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16644 msgstr ""
16645
16646 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
16647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
16648 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
16649 msgid "Remove"
16650 msgstr "Ukloni"
16651
16652 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
16653 msgid "Add new Preset..."
16654 msgstr "Dodaj novu zadanu postavu..."
16655
16656 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
16657 msgid "Organize Presets..."
16658 msgstr "Uređvanje zadanih postava..."
16659
16660 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16661 msgid "Save current selection as new preset"
16662 msgstr "Spremi tekući izbor kao novu zadanu postavu"
16663
16664 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
16665 msgid "Enter a name for the new preset:"
16666 msgstr "Unesite naziv nove zadane postave:"
16667
16668 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16669 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16670 msgstr "Unesite molim jedinstveni naziv za novi profil."
16671
16672 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16673 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16677 msgid "Bookmarks"
16678 msgstr "Straničnici"
16679
16680 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16681 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
16682 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
16683 msgid "Add"
16684 msgstr "Dodaj"
16685
16686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16689 msgid "Clear"
16690 msgstr "Očisti"
16691
16692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16693 msgid "Edit"
16694 msgstr "Uredi"
16695
16696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16697 #: modules/video_filter/extract.c:75
16698 msgid "Extract"
16699 msgstr "Izdvoji"
16700
16701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
16704 msgid "Time"
16705 msgstr "Vrijeme"
16706
16707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16710 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16711 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
16712 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
16713 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16714 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16715 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
16716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
16723 msgid "OK"
16724 msgstr "U redu"
16725
16726 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
16728 msgid "Name"
16729 msgstr "Naziv"
16730
16731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
16732 msgid "Untitled"
16733 msgstr "Bez naslova"
16734
16735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16736 msgid "No input"
16737 msgstr "Nema ulaznog sadržaja"
16738
16739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16740 msgid ""
16741 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16742 msgstr ""
16743 "Ulazni sadržaj nije pronađen. Kako bi straničnici mogli funkcionirati, "
16744 "strujanje se mora izvoditi ili biti na stanci."
16745
16746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16747 msgid "Input has changed"
16748 msgstr "Ulazni sadržaj je izmijenjen"
16749
16750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16751 msgid ""
16752 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16753 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16754 msgstr ""
16755 "Ulazni sadržaj je izmijenjen, pa stoga straničnik nije mogao biti pohranjen. "
16756 "Tijekom uređivanja straničnika isključite izvedbu stiskom na \"Stanka\", "
16757 "kako bi osigurali zadržavanje istog ulaznog sadržaja."
16758
16759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16760 msgid "Invalid selection"
16761 msgstr "Izbor nije valjan"
16762
16763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16764 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16765 msgstr "Dva straničnika moraju biti odabrana."
16766
16767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16768 msgid "No input found"
16769 msgstr "Nije pronađen ulazni sadržaj"
16770
16771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16772 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16773 msgstr "Strujanje se mora izvoditi ili zaustaviti "
16774
16775 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16776 msgid "Jump To Time"
16777 msgstr "Skoči na vremensku točku"
16778
16779 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16780 msgid "sec."
16781 msgstr "sek."
16782
16783 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16784 msgid "Jump to time"
16785 msgstr "Skoči na vremensku točku"
16786
16787 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16788 msgid "Click to play or pause the current media."
16789 msgstr "Kliknite za izvođenje ili stanku tekućeg medija."
16790
16791 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16792 msgid "Backward"
16793 msgstr "Korak natrag"
16794
16795 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
16796 msgid ""
16797 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16798 "current media."
16799 msgstr ""
16800
16801 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16802 msgid "Forward"
16803 msgstr "Proslijedi"
16804
16805 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
16806 msgid ""
16807 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16808 "current media."
16809 msgstr ""
16810
16811 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
16812 msgid ""
16813 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16814 "to change current playback position."
16815 msgstr ""
16816
16817 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16818 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16819 msgstr "Prebaci način prikaza preko cijelog zaslona"
16820
16821 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16824 msgstr "Isključivanje zaslonskog čuvara tijekom prikazivanja video zapisa."
16825
16826 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16827 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16828 msgstr ""
16829
16830 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16831 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16832 msgstr ""
16833
16834 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Click to stop playback."
16837 msgstr "Odabir tipkovničke prečice za zaustavljanje izvođenja."
16838
16839 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
16840 msgid "Show/Hide Playlist"
16841 msgstr "Prikaži/sakrij popis za izvođenje"
16842
16843 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
16844 msgid ""
16845 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16846 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16847 msgstr ""
16848
16849 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16850 #: share/lua/http/index.html:241
16851 msgid "Repeat"
16852 msgstr "Ponovi"
16853
16854 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
16855 msgid ""
16856 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16857 "off."
16858 msgstr ""
16859
16860 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
16861 msgid "Shuffle"
16862 msgstr "Izmješaj"
16863
16864 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Click to enable or disable random playback."
16867 msgstr "Odaberite pojedinačno osnovno strujanje za u-/isključiti iz strujanja"
16868
16869 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
16870 msgid ""
16871 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16872 "to change the volume."
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16878 msgstr "Odabir tipke za nečujno izvođenje zvuka."
16879
16880 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
16881 msgid "Full Volume"
16882 msgstr "Puni opseg glasnoće"
16883
16884 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16887 msgstr "Širinu i visinu se uzima u obzir kao maksimum veličîna."
16888
16889 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
16891 msgid "Effects"
16892 msgstr "Učinci"
16893
16894 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
16895 msgid ""
16896 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16897 "filters."
16898 msgstr ""
16899
16900 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16903 msgstr ""
16904 "Odabir tipkovničke prečice koja će se koristiti za preskakanje na prethodnu "
16905 "stavku popisa za izvođenje."
16906
16907 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Click to go to the next playlist item."
16910 msgstr "VLC će uvijek iznova izvoditi tekuću stavku s popisa za izvođenje."
16911
16912 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16913 msgid "Convert & Stream"
16914 msgstr "Pretvori i spremi"
16915
16916 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16917 msgid "Go!"
16918 msgstr "Kreni!"
16919
16920 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16921 msgid "Drop media here"
16922 msgstr "Ovamo prevucite medij"
16923
16924 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16925 msgid "Open media..."
16926 msgstr "Otvori medij..."
16927
16928 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16929 msgid "Choose Profile"
16930 msgstr "Odaberite profil"
16931
16932 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16933 msgid "Customize..."
16934 msgstr "Prilagodba..."
16935
16936 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16937 msgid "Choose Destination"
16938 msgstr "Odaberite odredište"
16939
16940 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16941 msgid "Choose an output location"
16942 msgstr "Odaberite izlazno mjesto"
16943
16944 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16945 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
16946 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
16947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16948 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
16950 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16951 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16952 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
16953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
16954 msgid "Browse..."
16955 msgstr "Pregledaj..."
16956
16957 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16958 msgid "Setup Streaming..."
16959 msgstr "Postavi strujanje..."
16960
16961 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16962 msgid "Save as File"
16963 msgstr "Spremi kao datoteku"
16964
16965 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16966 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
16967 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16968 msgid "Stream"
16969 msgstr "Struji"
16970
16971 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16972 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16973 msgid "Apply"
16974 msgstr "Primijeniti"
16975
16976 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16977 msgid "Save as new Profile..."
16978 msgstr "Spremi kao novi profil"
16979
16980 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
16981 msgid "Encapsulation"
16982 msgstr "Učahurivanje podataka"
16983
16984 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16985 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16986 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
16987 msgid "Video codec"
16988 msgstr "Kodek slike"
16989
16990 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
16993 msgid "Audio codec"
16994 msgstr "Kodek zvuka"
16995
16996 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
16997 msgid "Keep original video track"
16998 msgstr "Zadrži izvorni zapis slike"
16999
17000 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
17001 msgid "Frame Rate"
17002 msgstr "Stopa protoka okvira"
17003
17004 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
17005 msgid ""
17006 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17007 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17008 msgstr ""
17009 "Potrebno je navesti samo jedan od tri slijedeća parametra, pa će VLC pomoću "
17010 "bočnog omjera sâm prepoznati ostale"
17011
17012 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17013 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17014 msgid "Scale"
17015 msgstr "Skaliraj"
17016
17017 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
17018 msgid "Keep original audio track"
17019 msgstr "Zadrži izvorni zapis zvuka"
17020
17021 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
17022 msgid "Overlay subtitles on the video"
17023 msgstr "Prekrij podnaslove preko video slike"
17024
17025 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17026 msgid "Stream Destination"
17027 msgstr "Odredište strujanja"
17028
17029 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17030 msgid "Stream Announcement"
17031 msgstr "Najava strujanja"
17032
17033 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
17034 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17035 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
17036 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17037 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
17038 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
17039 msgid "Address"
17040 msgstr "Adresa"
17041
17042 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17043 msgid "TTL"
17044 msgstr "TTL"
17045
17046 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
17047 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
17048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
17049 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
17050 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17051 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17052 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
17053 #: modules/stream_out/rtp.c:118
17054 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17055 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17056 msgid "Port"
17057 msgstr "Priključak"
17058
17059 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17062 msgid "SAP Announcement"
17063 msgstr "Najava SAP-a"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17066 #: modules/gui/macosx/output.m:550
17067 msgid "HTTP Announcement"
17068 msgstr "Najava HTTP-a"
17069
17070 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17071 #: modules/gui/macosx/output.m:546
17072 msgid "RTSP Announcement"
17073 msgstr "Najava RTSP-a"
17074
17075 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17076 #: modules/gui/macosx/output.m:554
17077 msgid "Export SDP as file"
17078 msgstr "Izvoz SDP-a kao datoteke"
17079
17080 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
17081 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17082 msgstr "Nevažeći oblik spremnika za strujanje HTTP-a"
17083
17084 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
17085 msgid ""
17086 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17087 "technical reasons."
17088 msgstr ""
17089
17090 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Save as new profile"
17093 msgstr "Stvori novi profil"
17094
17095 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Remove a profile"
17098 msgstr "Stvori novi profil"
17099
17100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17103 msgstr "Odaberite datoteku u koju treba spremati"
17104
17105 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
17106 msgid "%@ stream to %@:%@"
17107 msgstr "%@ struji u %@:%@"
17108
17109 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
17110 #, fuzzy
17111 msgid "No Address given"
17112 msgstr "IP-adresa"
17113
17114 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
17115 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17116 msgstr ""
17117
17118 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
17119 #, fuzzy
17120 msgid "No Channel Name given"
17121 msgstr "Naziv kanala"
17122
17123 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
17124 msgid ""
17125 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
17129 #, fuzzy
17130 msgid "No SDP URL given"
17131 msgstr "SDP URL"
17132
17133 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
17134 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17135 msgstr "Zahtijeva se izvoz SDP-a, ali nije naveden ni jedan URL."
17136
17137 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
17138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
17139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
17140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
17141 msgid "Custom"
17142 msgstr "Prilagođeno"
17143
17144 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17146 msgid "User name"
17147 msgstr "Korisničko ime"
17148
17149 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17150 msgid "Errors and Warnings"
17151 msgstr "Pogreške i upozorenja"
17152
17153 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17154 msgid "Clean up"
17155 msgstr "Očisti"
17156
17157 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
17158 msgid "Random On"
17159 msgstr "Nasumično uključeno"
17160
17161 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
17162 msgid "Repeat Off"
17163 msgstr "Opetovanje isključeno"
17164
17165 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17166 msgid "Hide no user action dialogs"
17167 msgstr "Sakrij dijaloge radnje koja nije korisnikova"
17168
17169 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17170 msgid ""
17171 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17172 "panel)."
17173 msgstr ""
17174 "Ne prikazuj dijaloge koji ne iziskuju radnju korisnika (dojave o kritičnosti "
17175 "i pogreškama). "
17176
17177 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
17178 msgid "(no item is being played)"
17179 msgstr "(ne izvodi se ni jedna stavka)"
17180
17181 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17182 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17183 msgstr "Kliknite za izlaz iz cjelozaslonskog prikaza."
17184
17185 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
17186 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
17187 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
17188 msgid "Messages"
17189 msgstr "Poruke"
17190
17191 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
17192 msgid "Open CrashLog..."
17193 msgstr "Otvori zapisnik o rušenju..."
17194
17195 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
17196 msgid "Save this Log..."
17197 msgstr "Spremi ovaj zapisnik..."
17198
17199 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
17200 msgid "Send"
17201 msgstr "Pošalji"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
17204 msgid "Don't Send"
17205 msgstr "Nemoj slati"
17206
17207 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
17208 msgid "VLC crashed previously"
17209 msgstr "VLC se prethodno srušio"
17210
17211 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
17212 msgid ""
17213 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
17214 "\n"
17215 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
17216 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
17217 "URL of a network stream, ..."
17218 msgstr ""
17219 "Želite li VLC'ovom razvojnom teamu poslati pojedinosti o padu programa?\n"
17220 "\n"
17221 "Ukoliko želite, možete upisati nekoliko redaka o tomu, što ste radili uoči "
17222 "pada programa, kao i druge korisne podatke: poveznicu za preuzimanje uzorka "
17223 "datoteke, adresu tôka mrežnog strujanja, ..."
17224
17225 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
17226 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
17227 msgstr "Slažem se s mogućim kontaktiranjem u svezi ovog izvješća o pogreški."
17228
17229 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
17230 msgid ""
17231 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17232 "information."
17233 msgstr ""
17234 "Bit će proslijeđena samo Vaša zadana adresa e-pošte, koja ne uključuje "
17235 "nikakve daljnje podatke."
17236
17237 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
17238 msgid "Don't ask again"
17239 msgstr "Više nemoj pitati"
17240
17241 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
17242 #, fuzzy
17243 msgid "VLC media playback"
17244 msgstr "Izvođač medija VLC"
17245
17246 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
17247 msgid "No CrashLog found"
17248 msgstr "Zapisnik o padu programa nije pronađen"
17249
17250 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17252 msgid "Continue"
17253 msgstr "Nastavi"
17254
17255 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
17256 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17257 msgstr "Nije mogao biti pronađen nikakav trag nekog prethodnog urušavanja."
17258
17259 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
17260 msgid "Remove old preferences?"
17261 msgstr "Ukloniti stare postavke?"
17262
17263 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
17264 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17265 msgstr ""
17266 "Upravo smo pronašli jednu stariju inačicu VLC-ovih datoteka osobnih postavki."
17267
17268 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
17269 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17270 msgstr "Baci u Koš za smeće i iznova pokreni VLC"
17271
17272 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
17273 #, fuzzy, c-format
17274 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17275 msgstr "Zapisnik ispravaka VLC-a (%s).rtfd"
17276
17277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
17278 msgid "Video device"
17279 msgstr "Video uređaj"
17280
17281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
17282 msgid ""
17283 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17284 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17285 "menu."
17286 msgstr ""
17287 "Broj onog zaslona, koji se zadano koristi za 'cjelozaslonski' prikaz video "
17288 "slike. Odgovarajući broj zaslona može se pronaći u izborniku odabira uređaja "
17289 "slike."
17290
17291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
17292 msgid "Opaqueness"
17293 msgstr "Neprozirnost"
17294
17295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17296 msgid ""
17297 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17298 "is fully transparent."
17299 msgstr ""
17300 "Postavljanje prozirnosti izlazne video slike. 1 je neprozirno (zadano) 0 je "
17301 "posve prozirno."
17302
17303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
17304 msgid "Black screens in fullscreen"
17305 msgstr "Crni zasloni u cjelozaslonskom prikazu"
17306
17307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17308 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17309 msgstr ""
17310 "U načinu prikaza preko cijelog zaslona, zadržati crnima zaslone na kojima se "
17311 "ne prikazuje video slika"
17312
17313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
17314 msgid "Show Fullscreen controller"
17315 msgstr "Prikaži nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
17316
17317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17318 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17319 msgstr ""
17320 "Prikazuje svjetleći nadzornik upravljanja kada u prikazu preko cijelog "
17321 "zaslona pomjerite miš."
17322
17323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
17324 msgid "Auto-playback of new items"
17325 msgstr "Automatsko izvođenje nove stavke"
17326
17327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17328 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17329 msgstr "Izvedbu novih stavki započinjati neposredno nakon što su bile dodane."
17330
17331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
17332 msgid "Keep Recent Items"
17333 msgstr "Zadrži nedavne stavke"
17334
17335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
17336 msgid ""
17337 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17338 "disabled here."
17339 msgstr ""
17340 "VLC po zadanom čuva popis posljednjih 10 stavki. To svojstvo može biti ovdje "
17341 "onemogućeno."
17342
17343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17344 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17345 msgstr "Izvođenje nadzirati pomoću Apple Remote"
17346
17347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17348 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17349 msgstr "VLC-om se po zadanom može daljinski upravljati putem Apple Remotea."
17350
17351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17354 msgstr "Izvođenje nadzirati pomoću Apple Remote"
17355
17356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17357 msgid ""
17358 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17359 "you can choose to control the global system volume instead."
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17365 msgstr "Izvođenje nadzirati pomoću Apple Remote"
17366
17367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17368 msgid ""
17369 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17370 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17371 msgstr ""
17372
17373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
17374 msgid "Control playback with media keys"
17375 msgstr "Izvođenjem upravljaj pomoću tipki za medije"
17376
17377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17378 msgid ""
17379 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17380 "keyboards."
17381 msgstr ""
17382 "VLC-om se zadano može upravljati uporabom medijskih tipki suvremenih "
17383 "tipkovnica tvrtke Apple."
17384
17385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Run VLC with dark interface style"
17388 msgstr "Pokretanje VLC-a s tamnim ili svjetlim stilom sučelja"
17389
17390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17391 msgid ""
17392 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17393 "the grey interface style is used."
17394 msgstr ""
17395
17396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17397 msgid "Use the native fullscreen mode"
17398 msgstr "Koristi izvorni cjelozaslonski prikaz"
17399
17400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17401 msgid ""
17402 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17403 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17404 "later."
17405 msgstr ""
17406 "Po zadanom VLC koristi, iz prethodnih izdanja MAC OS X-a, poznati način "
17407 "prikaza preko cijelog zaslona. Pod Mac OS X-om 10.7 i više se može koristiti "
17408 "i izvorni način prikaza punim zaslonom."
17409
17410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17412 msgid "Resize interface to the native video size"
17413 msgstr "Sučelje prilagodi izvornoj veličini slike"
17414
17415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17416 msgid ""
17417 "You have two choices:\n"
17418 " - The interface will resize to the native video size\n"
17419 " - The video will fit to the interface size\n"
17420 " By default, interface resize to the native video size."
17421 msgstr ""
17422 "Imate dvije mogućnosti izbora:\n"
17423 " - Sučelje će se prilagoditi izvornoj veličini slike\n"
17424 " - Slika će se prilagoditi veličini sučelja\n"
17425 " Zadano, sučelje se prilagođava izvornoj veličini slike."
17426
17427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
17429 msgid "Pause the video playback when minimized"
17430 msgstr "Napravi stanku video prikaza kada je minimirano"
17431
17432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17433 msgid ""
17434 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17435 "minimizing the window."
17436 msgstr ""
17437 "Ako je ova mogućnost uključena, izvođenje će biti automatski privremeno "
17438 "zaustavljeno čim se minimizira okno."
17439
17440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17441 msgid "Allow automatic icon changes"
17442 msgstr "Dopusti automatske promjene ikona"
17443
17444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17445 msgid ""
17446 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17447 msgstr ""
17448 "Ova mogućnost dopušta sučelju da u različitim okolnostima mijenja svoju "
17449 "ikonu."
17450
17451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
17452 msgid "Lock Aspect Ratio"
17453 msgstr "Zaključaj bočni omjer"
17454
17455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17456 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17457 msgstr "Prikaži gumbe Prethodno i Slijedeće"
17458
17459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17462 msgstr "Prikaži video unutar glavnog okna"
17463
17464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17465 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17466 msgstr "Prikaži gumbe Izmiješaj i Ponavljaj"
17467
17468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17471 msgstr "Prikaži video unutar glavnog okna"
17472
17473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17474 msgid "Show Audio Effects Button"
17475 msgstr "Prikaži gumb s učincima zvuka"
17476
17477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17480 msgstr "Prikaži video unutar glavnog okna"
17481
17482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17483 msgid "Show Sidebar"
17484 msgstr "Prikaži bočnu traku"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17489 msgstr "Prikaži video unutar glavnog okna"
17490
17491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17492 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17493 msgstr "Zaustavi iTunes tijekom izvođenja VLC-om"
17494
17495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
17496 msgid ""
17497 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17498 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17499 msgstr ""
17500 "Zaustavlja izvođenje iTunesa kada započne izvođenje VLC-a. Ako je odabrano, "
17501 "izvođenje iTunesa će biti opet nastavljeno čim završi izvođenje VLC-a."
17502
17503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17504 msgid "Do nothing"
17505 msgstr "Nemoj ništa raditi"
17506
17507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17508 msgid "Pause iTunes"
17509 msgstr "Zaustavi iTunes"
17510
17511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17512 msgid "Pause and resume iTunes"
17513 msgstr "Zaustavi i nastavi iTunes"
17514
17515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Maximum Volume displayed"
17518 msgstr "Najviša razina glasnoće"
17519
17520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
17521 msgid "Mac OS X interface"
17522 msgstr "Sučelje za Mac OS X"
17523
17524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
17525 msgid "Appearance"
17526 msgstr "Izgled"
17527
17528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
17529 msgid "Behavior"
17530 msgstr "Ponašanje"
17531
17532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
17533 msgid "Apple Remote and media keys"
17534 msgstr ""
17535
17536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
17537 msgid "Video output"
17538 msgstr "Izlaz slike"
17539
17540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17541 msgid "Track Number"
17542 msgstr "Broj zapisa"
17543
17544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
17545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
17546 #: modules/mux/asf.c:58
17547 msgid "Author"
17548 msgstr "Autor"
17549
17550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
17551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17552 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17553 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17554 msgid "Duration"
17555 msgstr "Trajanje"
17556
17557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17558 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17559 msgid "URI"
17560 msgstr "URI"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17563 msgid "Check for Update..."
17564 msgstr "Provjeri mogućnost dogradnje..."
17565
17566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17567 msgid "Preferences..."
17568 msgstr "Osobne postavke..."
17569
17570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17572 msgid "Extensions"
17573 msgstr "Proširenja"
17574
17575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17576 msgid "Services"
17577 msgstr "Službe"
17578
17579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17580 msgid "Hide VLC"
17581 msgstr "Sakrij VLC"
17582
17583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17584 msgid "Hide Others"
17585 msgstr "Sakrij ostalo"
17586
17587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17588 msgid "Show All"
17589 msgstr "Prikaži sve"
17590
17591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17592 msgid "Quit VLC"
17593 msgstr "Završi rad VLC-a"
17594
17595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17596 msgid "1:File"
17597 msgstr "1:Datoteka"
17598
17599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17600 msgid "Advanced Open File..."
17601 msgstr "Dodatno otvaranje datoteke..."
17602
17603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17604 msgid "Open File..."
17605 msgstr "Otvori datoteku..."
17606
17607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17608 msgid "Open Disc..."
17609 msgstr "Otvori disk..."
17610
17611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17612 msgid "Open Network..."
17613 msgstr "Otvori mrežu..."
17614
17615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17616 msgid "Open Capture Device..."
17617 msgstr "Otvori uređaj za snimanje..."
17618
17619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17620 msgid "Open Recent"
17621 msgstr "Otvori nedavo"
17622
17623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17624 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17625 msgstr "Vodič kroz strujanje/izvažanje"
17626
17627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17628 msgid "Convert / Stream..."
17629 msgstr "Pretvori / struji..."
17630
17631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17632 msgid "Cut"
17633 msgstr "Izreži"
17634
17635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17636 msgid "Copy"
17637 msgstr "Preslikaj"
17638
17639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17640 msgid "Paste"
17641 msgstr "Umetni"
17642
17643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
17644 msgid "Select All"
17645 msgstr "Odaberi sve"
17646
17647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17648 msgid "View"
17649 msgstr "Prikaz"
17650
17651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
17652 msgid "Playlist Table Columns"
17653 msgstr "Stupci tablice popisa za izvođenja"
17654
17655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17656 msgid "Playback"
17657 msgstr "Reprodukcija"
17658
17659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17660 msgid "Playback Speed"
17661 msgstr "Brzina izvođenja"
17662
17663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
17664 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17665 msgid "Track Synchronization"
17666 msgstr "&Usklađivanje zapisa"
17667
17668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
17669 msgid "A→B Loop"
17670 msgstr "Petlja A→B"
17671
17672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
17673 msgid "Quit after Playback"
17674 msgstr "Zatvori nakon izvođenja"
17675
17676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17677 msgid "Step Forward"
17678 msgstr "Korak naprijed"
17679
17680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17681 msgid "Step Backward"
17682 msgstr "Korak natrag"
17683
17684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17685 msgid "Increase Volume"
17686 msgstr "Glasnije"
17687
17688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
17689 msgid "Decrease Volume"
17690 msgstr "Tiše"
17691
17692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
17693 msgid "Audio Device"
17694 msgstr "Uređaj zvuka"
17695
17696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17697 msgid "Half Size"
17698 msgstr "Polovična veličina"
17699
17700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
17701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17702 msgid "Normal Size"
17703 msgstr "Uobičajena veličina"
17704
17705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
17706 msgid "Double Size"
17707 msgstr "Dvostruka veličina"
17708
17709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
17710 msgid "Fit to Screen"
17711 msgstr "Prilagodi veličini zaslona"
17712
17713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
17714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
17715 msgid "Float on Top"
17716 msgstr "Stalno u prvom planu"
17717
17718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
17719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17720 msgid "Fullscreen Video Device"
17721 msgstr "Uređaj prikaza preko cijelog zaslona"
17722
17723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
17724 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17725 msgid "Post processing"
17726 msgstr "Završna obrada"
17727
17728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
17729 msgid "Add Subtitle File..."
17730 msgstr "Dodaj datoteku podnaslova..."
17731
17732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17733 msgid "Subtitles Track"
17734 msgstr "Zapis podnaslova"
17735
17736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17737 msgid "Text Size"
17738 msgstr "Veličina teksta"
17739
17740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17741 msgid "Text Color"
17742 msgstr "Boja teksta"
17743
17744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
17745 msgid "Outline Thickness"
17746 msgstr "Debljina oria"
17747
17748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17749 msgid "Background Opacity"
17750 msgstr "Neprozirnost pozadine"
17751
17752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
17753 msgid "Background Color"
17754 msgstr "Boja pozadine"
17755
17756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
17757 msgid "Transparent"
17758 msgstr "Prozirno"
17759
17760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17761 msgid "Window"
17762 msgstr "Okno"
17763
17764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17765 msgid "Minimize Window"
17766 msgstr "Minimiziraj okno"
17767
17768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17769 msgid "Close Window"
17770 msgstr "Zatvori okno"
17771
17772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17773 msgid "Player..."
17774 msgstr "Izvođač medija..."
17775
17776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17777 msgid "Main Window..."
17778 msgstr "Glavno okno..."
17779
17780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17781 msgid "Audio Effects..."
17782 msgstr "Učinci zvuka"
17783
17784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17785 msgid "Video Effects..."
17786 msgstr "Učinci slike"
17787
17788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17789 msgid "Bookmarks..."
17790 msgstr "Straničnici..."
17791
17792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
17793 msgid "Playlist..."
17794 msgstr "Popis za izvođenje..."
17795
17796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
17797 msgid "Media Information..."
17798 msgstr "Informacija o mediju..."
17799
17800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17801 msgid "Messages..."
17802 msgstr "Poruke..."
17803
17804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17805 msgid "Errors and Warnings..."
17806 msgstr "Pogreške i upozorenja..."
17807
17808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
17809 msgid "Bring All to Front"
17810 msgstr "Stavi sve u prvi plan"
17811
17812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
17814 msgid "Help"
17815 msgstr "Pomoć"
17816
17817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17818 msgid "VLC media player Help..."
17819 msgstr "Pomoć korisnicima izvođača medija VLC..."
17820
17821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17822 msgid "ReadMe / FAQ..."
17823 msgstr "PročitajMe / ČPP..."
17824
17825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17826 msgid "Online Documentation..."
17827 msgstr "Dokumentacija putem mreže..."
17828
17829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17830 msgid "VideoLAN Website..."
17831 msgstr "Web-mjesto VideoLAN-a..."
17832
17833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17834 msgid "Make a donation..."
17835 msgstr "Donirajte..."
17836
17837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17838 msgid "Online Forum..."
17839 msgstr "Forum putem mreže..."
17840
17841 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17842 msgid ""
17843 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17844 msgstr ""
17845
17846 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17847 msgid ""
17848 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17849 "drop files here to play."
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17853 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17854 msgid "Subscribe"
17855 msgstr "Pretplata"
17856
17857 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17858 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17859 msgid "Unsubscribe"
17860 msgstr "Otkaži pretplatu"
17861
17862 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17863 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17864 msgid "Subscribe to a podcast"
17865 msgstr "Pretplata na podcast"
17866
17867 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17868 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17869 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17870 msgstr "Unesite URL podcasta na koji se želite pretplatiti:"
17871
17872 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17873 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17874 msgstr "Dokini pretplatu na podcast"
17875
17876 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17877 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17878 msgstr "Odaberite podcast na koji se više ne želite pretplatiti:"
17879
17880 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17881 msgid "LIBRARY"
17882 msgstr "KNJIŽNICA"
17883
17884 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17885 msgid "MY COMPUTER"
17886 msgstr "MOJE RAČUNALO"
17887
17888 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17889 msgid "DEVICES"
17890 msgstr "UREĐAJI"
17891
17892 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17893 msgid "LOCAL NETWORK"
17894 msgstr "LOKALNA MREŽA"
17895
17896 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17897 msgid "INTERNET"
17898 msgstr "INTERNET"
17899
17900 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17901 msgid "No device is selected"
17902 msgstr "Nije odabran ni jedan uređaj"
17903
17904 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17905 msgid ""
17906 "No device is selected.\n"
17907 "\n"
17908 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17909 msgstr ""
17910 "Nije odabran ni jedan uređaj.\n"
17911 "\n"
17912 "Odaberite neki raspoloživi uređaj iz gore izvučenog izbornika.\n"
17913
17914 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17915 msgid "Open Source"
17916 msgstr "Otvori izvor"
17917
17918 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17919 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17920 msgstr "Lokator medijskih izvora (MRL)"
17921
17922 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
17923 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
17924 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
17925 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17926 msgid "Open"
17927 msgstr "Otvori"
17928
17929 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17930 msgid ""
17931 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17932 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17933 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17934 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17935 msgstr ""
17936
17937 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
17938 #: modules/gui/macosx/open.m:599
17939 msgid "Capture"
17940 msgstr "Snimi"
17941
17942 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
17943 msgid "Choose a file"
17944 msgstr "Odaberite datoteku"
17945
17946 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17947 msgid "Click to select a file for playback"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17951 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17952 msgstr "Obradi kao cijev a ne kao datoteku"
17953
17954 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17955 msgid "Play another media synchronously"
17956 msgstr "Usklađeno izvodi i druge medije"
17957
17958 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
17959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
17961 msgid "Choose..."
17962 msgstr "Odaberite..."
17963
17964 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17965 msgid ""
17966 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17967 "selected file."
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17971 msgid "Custom playback"
17972 msgstr "Prilagođeno izvođenje"
17973
17974 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17975 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17976 msgstr "Otvori mapu VIDEO_TS"
17977
17978 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17979 msgid "Open BDMV folder"
17980 msgstr "Otvori mapu BDMV-a"
17981
17982 #: modules/gui/macosx/open.m:159
17983 msgid "Insert Disc"
17984 msgstr "Umetnite disk"
17985
17986 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17987 msgid "Disable DVD menus"
17988 msgstr "Onemogući izbornike DVD-a"
17989
17990 #: modules/gui/macosx/open.m:171
17991 msgid "Enable DVD menus"
17992 msgstr "Omogući izbornike DVD-a"
17993
17994 #: modules/gui/macosx/open.m:184
17995 msgid "IP Address"
17996 msgstr "IP-adresa"
17997
17998 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17999 msgid ""
18000 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18001 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18002 "press the button below."
18003 msgstr ""
18004 "Za otvaranje običnog mrežnog strujanja (HTTP, RTSP, MMS, FTP, itd.), samo "
18005 "unesite mrežnu adresu u gornje polje. Ukoliko pak želite otvoriti neko "
18006 "strujanje RTP-a ili UDP-a, stisnite donji gumb."
18007
18008 #: modules/gui/macosx/open.m:188
18009 msgid ""
18010 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18011 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18012 "IP automatically.\n"
18013 "\n"
18014 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18015 "sheet."
18016 msgstr ""
18017 "Ako želite otvoriti neko višesmjerno strujanje, unesite odgovarajuću IP-"
18018 "adresu dotičnog pružatelja strujanja. U načinu pojedinačnih slanja VLC će "
18019 "automatski koristiti IP vašeg računala.\n"
18020 "\n"
18021 "Za otvaranje strujanja pomoću nekog drugog protokola, samo pritisnite "
18022 "Odustani, kako bi zatvorili ovaj predložak."
18023
18024 #: modules/gui/macosx/open.m:189
18025 msgid ""
18026 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18027 "click on the respective button below."
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/gui/macosx/open.m:192
18031 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18032 msgstr "Otvori tok strujanja RTP/UDP"
18033
18034 #: modules/gui/macosx/open.m:194
18035 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18036 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18037 msgid "Protocol"
18038 msgstr "Protokol"
18039
18040 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
18041 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
18042 msgid "Unicast"
18043 msgstr "Pojedinačno slanje"
18044
18045 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
18046 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
18047 msgid "Multicast"
18048 msgstr "Višesmjerno slanje"
18049
18050 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
18051 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
18052 msgid "Input Devices"
18053 msgstr "Ulazni uređaji"
18054
18055 #: modules/gui/macosx/open.m:209
18056 msgid ""
18057 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18058 "contents."
18059 msgstr ""
18060 "Ova funkcija dopušta da spremite, strujite ili prikažete tekuće sadržaje "
18061 "svog zaslona."
18062
18063 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18064 msgid "Subscreen left"
18065 msgstr "Podzaslon lijevo"
18066
18067 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18068 msgid "Subscreen top"
18069 msgstr "Vrh podzaslona"
18070
18071 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18072 msgid "Capture Audio"
18073 msgstr "Snimanje zvuka"
18074
18075 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18076 msgid "Current channel:"
18077 msgstr "Trenutni kanal:"
18078
18079 #: modules/gui/macosx/open.m:219
18080 msgid "Previous Channel"
18081 msgstr "Prethodni kanal"
18082
18083 #: modules/gui/macosx/open.m:220
18084 msgid "Next Channel"
18085 msgstr "Slijedeći kanal"
18086
18087 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
18088 msgid "Retrieving Channel Info..."
18089 msgstr "Dobavljanje podataka o kanalu..."
18090
18091 #: modules/gui/macosx/open.m:222
18092 msgid "EyeTV is not launched"
18093 msgstr "EyeTV nije pokrenut"
18094
18095 #: modules/gui/macosx/open.m:223
18096 msgid ""
18097 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18098 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18099 msgstr ""
18100 "VLC se nije mogao povezati s EyeTV-om.\n"
18101 "Uvjerite se jeste li instalirali VLC-ov dodatak EyeTV."
18102
18103 #: modules/gui/macosx/open.m:224
18104 msgid "Launch EyeTV now"
18105 msgstr "Odmah pokreni EyeTV "
18106
18107 #: modules/gui/macosx/open.m:225
18108 msgid "Download Plugin"
18109 msgstr "Preuzmi dodatak"
18110
18111 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
18112 msgid "Image width"
18113 msgstr "Širina slike"
18114
18115 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
18116 msgid "Image height"
18117 msgstr "Visina slike"
18118
18119 #: modules/gui/macosx/open.m:361
18120 msgid "Add Subtitle File:"
18121 msgstr "Dodaj datoteku podnaslova:"
18122
18123 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18124 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18125 msgstr ""
18126
18127 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18128 msgid "Click to select a subtitle file."
18129 msgstr "Kliknite za odabir datoteke podnaslova."
18130
18131 #: modules/gui/macosx/open.m:369
18132 msgid "Override parameters"
18133 msgstr "Nadomjesti parametre"
18134
18135 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18136 msgid "FPS"
18137 msgstr "FPS"
18138
18139 #: modules/gui/macosx/open.m:374
18140 msgid "Subtitle encoding"
18141 msgstr "Kodiranje podnaslova"
18142
18143 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18145 msgid "Font size"
18146 msgstr "Veličina fonta"
18147
18148 #: modules/gui/macosx/open.m:378
18149 msgid "Subtitle alignment"
18150 msgstr "Usmjerenje podnaslova"
18151
18152 #: modules/gui/macosx/open.m:381
18153 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/gui/macosx/open.m:382
18157 msgid "Font Properties"
18158 msgstr "Svojstva fonta"
18159
18160 #: modules/gui/macosx/open.m:383
18161 msgid "Subtitle File"
18162 msgstr "Datoteka podnaslova"
18163
18164 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
18165 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
18166 msgid "Open File"
18167 msgstr "Otvori datoteku"
18168
18169 #: modules/gui/macosx/open.m:983
18170 #, c-format
18171 msgid "%i tracks"
18172 msgstr "%i zapisa"
18173
18174 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
18175 msgid "Composite input"
18176 msgstr "Kompozitni ulaz"
18177
18178 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
18179 msgid "S-Video input"
18180 msgstr "Ulaz za S-Video"
18181
18182 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18183 msgid "Streaming/Saving:"
18184 msgstr "Strujanje/spremanje:"
18185
18186 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18187 msgid "Settings..."
18188 msgstr "Postavke..."
18189
18190 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18191 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18192 msgstr "Mogućnosti strujanja i prekodiranja"
18193
18194 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18195 msgid "Display the stream locally"
18196 msgstr "Prikaži strujanje lokalno"
18197
18198 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18199 msgid "Dump raw input"
18200 msgstr "Odlagalište neobrađivane slike"
18201
18202 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18203 msgid "Encapsulation Method"
18204 msgstr "Način učahurivanja"
18205
18206 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18207 msgid "Transcoding options"
18208 msgstr "Mogućnosti prekodiranja"
18209
18210 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18212 msgid "Bitrate (kb/s)"
18213 msgstr "Stopa protoka (kb/s)"
18214
18215 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18216 msgid "Stream Announcing"
18217 msgstr "Najavljivanje strujanja"
18218
18219 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18220 msgid "Channel Name"
18221 msgstr "Naziv kanala"
18222
18223 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18224 msgid "SDP URL"
18225 msgstr "SDP URL"
18226
18227 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18229 msgid "Save File"
18230 msgstr "Spremi datoteku"
18231
18232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18233 msgid "Save Playlist..."
18234 msgstr "Spremi popis za izvođenje..."
18235
18236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
18237 msgid "Expand Node"
18238 msgstr "Raširi čvor"
18239
18240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
18241 msgid "Download Cover Art"
18242 msgstr "Preuzmi naslovnicu"
18243
18244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
18245 msgid "Fetch Meta Data"
18246 msgstr "Pribavljanje metapodataka"
18247
18248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
18249 msgid "Reveal in Finder"
18250 msgstr "Otkrij u Finderu"
18251
18252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
18253 msgid "Sort Node by Name"
18254 msgstr "Čvor razvrstati prema nazivu"
18255
18256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
18257 msgid "Sort Node by Author"
18258 msgstr "Čvor razvrstati prema autoru"
18259
18260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
18261 msgid "Search in Playlist"
18262 msgstr "Traži na popisu za izvođenje"
18263
18264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
18265 msgid "File Format:"
18266 msgstr "Format datoteke:"
18267
18268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
18269 msgid "Extended M3U"
18270 msgstr "Prošireni M3U"
18271
18272 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
18273 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18274 msgstr "Format djeljivog popisa za izvođenje u XML-u (XSPF)"
18275
18276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18277 msgid "HTML playlist"
18278 msgstr "Popis za izvođenje HTML"
18279
18280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
18281 msgid "Save Playlist"
18282 msgstr "Spremi popis za izvođenje"
18283
18284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
18285 msgid "Meta-information"
18286 msgstr "Meta-informacije"
18287
18288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18289 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18290 msgid "Media Information"
18291 msgstr "Informacija o mediju"
18292
18293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18294 msgid "Location"
18295 msgstr "Lokacija"
18296
18297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18298 msgid "Save Metadata"
18299 msgstr "Spremi metapodatke"
18300
18301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18302 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
18303 msgid "General"
18304 msgstr "Općenito"
18305
18306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18307 msgid "Codec Details"
18308 msgstr "Pojedinosti kodeka"
18309
18310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18311 msgid "Read at media"
18312 msgstr "Učitano s medija"
18313
18314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
18316 msgid "Input bitrate"
18317 msgstr "Stopa ulaznog protoka"
18318
18319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18320 msgid "Demuxed"
18321 msgstr "Demultipleksirano"
18322
18323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18324 msgid "Stream bitrate"
18325 msgstr "Stopa protoka strujanja"
18326
18327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18328 msgid "Decoded blocks"
18329 msgstr "Dekodirano blokova"
18330
18331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18332 msgid "Displayed frames"
18333 msgstr "Prikazano okvira"
18334
18335 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18336 msgid "Lost frames"
18337 msgstr "Izgubljeno okvira"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18340 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18341 msgid "Streaming"
18342 msgstr "Strujanje"
18343
18344 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18345 msgid "Sent packets"
18346 msgstr "Poslano paketa"
18347
18348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18349 msgid "Sent bytes"
18350 msgstr "Poslano bajta"
18351
18352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18353 msgid "Send rate"
18354 msgstr "Stopa slanja podataka"
18355
18356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18357 msgid "Played buffers"
18358 msgstr "Izvedeno blokova"
18359
18360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18361 msgid "Lost buffers"
18362 msgstr "Izgubljeno blokova"
18363
18364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18365 msgid "Error while saving meta"
18366 msgstr "Pogreška pri pohranjivanju metapodataka"
18367
18368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18369 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18370 msgstr "VLC nije mogao spremiti metapodatke."
18371
18372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18373 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
18374 msgid "Preferences"
18375 msgstr "Osobne postavke"
18376
18377 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18378 msgid "Reset All"
18379 msgstr "Vrati sve na izvorno"
18380
18381 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18382 msgid "Show Basic"
18383 msgstr "Prikaži osnovno"
18384
18385 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18386 msgid "Select a directory"
18387 msgstr "Odabir mape"
18388
18389 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18390 msgid "Select a file"
18391 msgstr "Odabir datoteke"
18392
18393 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18394 msgid "Select"
18395 msgstr "Odaberi"
18396
18397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
18399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
18400 msgid "Interface Settings"
18401 msgstr "Postavke sučelja"
18402
18403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
18405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
18406 msgid "Audio Settings"
18407 msgstr "Postavke zvuka"
18408
18409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18410 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
18411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
18412 msgid "Video Settings"
18413 msgstr "Postavke video slike"
18414
18415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
18417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
18418 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18419 msgstr "Postavke podnaslova i prikaza u prikazu (OSD)"
18420
18421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18422 msgid "Input & Codec Settings"
18423 msgstr "Postavke ulaza i kodeka"
18424
18425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18426 msgid "General Audio"
18427 msgstr "Opće postavke zvuka"
18428
18429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18430 msgid "Preferred Audio language"
18431 msgstr "Željeni jezik zvuka"
18432
18433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18434 msgid "Enable Last.fm submissions"
18435 msgstr "Omogući slanje na Last.fm"
18436
18437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18438 msgid "Visualization"
18439 msgstr "Vizualizacija"
18440
18441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18442 msgid "Keep audio level between sessions"
18443 msgstr "Zadrži razinu zvuka između dva zasjedanja"
18444
18445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18446 msgid "Always reset audio start level to:"
18447 msgstr "Početnu razinu zvuka uvijek vrati na:"
18448
18449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18450 msgid "Change"
18451 msgstr "Promijeni"
18452
18453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18454 msgid "Change Hotkey"
18455 msgstr "Promijeni tipkovnu prečicu"
18456
18457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18458 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18459 msgstr "Odaberite neku radnju za izmijeniti pridruženu tipkovnu prečicu:"
18460
18461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18463 msgid "Action"
18464 msgstr "Radnja"
18465
18466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18467 msgid "Shortcut"
18468 msgstr "Prečica"
18469
18470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18471 msgid "Repair AVI Files"
18472 msgstr "Popravak datoteka AVI"
18473
18474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18475 msgid "Default Caching Level"
18476 msgstr "Zadana razina predmemoriranja"
18477
18478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18479 msgid "Caching"
18480 msgstr "Predmemoriranje"
18481
18482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18483 msgid ""
18484 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18485 "access module."
18486 msgstr ""
18487 "Koristite kompletne osobne postavke za raspoređivanje korisničkih "
18488 "vrijednosti predmemoriranja za svaki pristupni modul."
18489
18490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18491 msgid "Codecs / Muxers"
18492 msgstr "Kodeki / multiplekseri"
18493
18494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18495 msgid "Hardware Acceleration"
18496 msgstr "Sklopovsko ubrzanje"
18497
18498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18499 msgid "Post-Processing Quality"
18500 msgstr "Kakvoća završne obrade"
18501
18502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18503 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18507 msgid "Open network streams using the following protocols"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18511 msgid "Note that these are system-wide settings."
18512 msgstr ""
18513
18514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18515 msgid "Interface style"
18516 msgstr "Izgled sučelja"
18517
18518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18519 msgid "Dark"
18520 msgstr "Tamno"
18521
18522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18523 msgid "Bright"
18524 msgstr "Svijetlo"
18525
18526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18527 msgid "Album art download policy"
18528 msgstr "Preuzimanje omotnih slika albuma"
18529
18530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
18531 msgid "Show video within the main window"
18532 msgstr "Prikaži video unutar glavnog okna"
18533
18534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18535 msgid "Show Fullscreen Controller"
18536 msgstr "Prikaži nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
18537
18538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
18539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
18540 msgid "Privacy / Network Interaction"
18541 msgstr "Privatnost / mrežna interakcija"
18542
18543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18544 msgid "Automatically check for updates"
18545 msgstr "Automatski provjeravaj mogućnosti dogradnje"
18546
18547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18548 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18549 msgstr "Omogući obavijesti Growla (nakon promjene stavke izvođenja)"
18550
18551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
18552 #: modules/lua/vlc.c:103
18553 msgid "Lua HTTP"
18554 msgstr "Lua HTTP"
18555
18556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Control iTunes during playback"
18559 msgstr "Zaustavi iTunes tijekom izvođenja VLC-om"
18560
18561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
18562 msgid "Default Encoding"
18563 msgstr "Zadano kodiranje"
18564
18565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18566 msgid "Display Settings"
18567 msgstr "Postavke prikaza"
18568
18569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
18570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18571 msgid "Font color"
18572 msgstr "Boja fonta"
18573
18574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
18575 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18576 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
18578 msgid "Font"
18579 msgstr "Font"
18580
18581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
18582 msgid "Subtitle languages"
18583 msgstr "Jezik podnaslova"
18584
18585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
18587 msgid "Preferred subtitle language"
18588 msgstr "Preferirani jezik podnaslova"
18589
18590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
18591 msgid "Enable OSD"
18592 msgstr "Omogući OSD"
18593
18594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
18595 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18596 msgid "Opacity"
18597 msgstr "Neprozirnost"
18598
18599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
18600 msgid "Force bold"
18601 msgstr "Nametni podebljano"
18602
18603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
18604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18605 msgid "Outline color"
18606 msgstr "Boja obrisa"
18607
18608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
18609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18610 msgid "Outline thickness"
18611 msgstr "Debljina obrisa"
18612
18613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
18614 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18615 msgstr "Crni zasloni u načinu preko cijelog zaslona"
18616
18617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
18618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
18619 msgid "Display"
18620 msgstr "Prikaz"
18621
18622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
18623 msgid "Output module"
18624 msgstr "Modul izlaza"
18625
18626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
18627 msgid "Video snapshots"
18628 msgstr "Fotografije video slike"
18629
18630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18631 msgid "Folder"
18632 msgstr "Mapa"
18633
18634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
18635 msgid "Format"
18636 msgstr "Format"
18637
18638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
18639 msgid "Prefix"
18640 msgstr "Predmetak"
18641
18642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18643 msgid "Sequential numbering"
18644 msgstr "Slijedno znamenkovanje"
18645
18646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
18647 msgid "Last check on: %@"
18648 msgstr "Posljednja provjera dne: %@"
18649
18650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
18651 msgid "No check was performed yet."
18652 msgstr "Još nije provedena provjera."
18653
18654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
18655 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
18656 msgid "Lowest latency"
18657 msgstr "Najniža zadrška"
18658
18659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18661 msgid "Low latency"
18662 msgstr "Niska zadrška"
18663
18664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
18666 msgid "High latency"
18667 msgstr "Visoka zadrška"
18668
18669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18670 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
18671 msgid "Higher latency"
18672 msgstr "Viša zadrška"
18673
18674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
18675 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
18676 msgid "Reset Preferences"
18677 msgstr "Vrati izvorne postavke"
18678
18679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
18680 msgid ""
18681 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18682 "\n"
18683 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18684 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18685 "stop immediately.\n"
18686 "\n"
18687 "The Media Library will not be affected.\n"
18688 "\n"
18689 "Are you sure you want to continue?"
18690 msgstr ""
18691
18692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
18693 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18694 msgstr "Odaberite mapu za spremanje fotografija Vaših video prikaza."
18695
18696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
18697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
18698 msgid "Choose"
18699 msgstr "Odabrati"
18700
18701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
18702 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18703 msgstr "Mapa ili naziv datoteke u kojem će biti spremljeni zapisi snimki."
18704
18705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
18706 msgid ""
18707 "Press new keys for\n"
18708 "\"%@\""
18709 msgstr ""
18710 "Stisnite novi ključ za\n"
18711 "\"%@\""
18712
18713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
18714 msgid "Invalid combination"
18715 msgstr "Pogrešna kombinacija"
18716
18717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
18718 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18719 msgstr "Te tipke na žalost ne mogu biti korištene kao tipkovničke prečice."
18720
18721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
18722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
18723 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18724 msgstr "Ta kombinacija je već zauzeta s \"%@\"."
18725
18726 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
18727 msgid "Not Set"
18728 msgstr "Nije postavljeno"
18729
18730 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
18732 msgid "Audio/Video"
18733 msgstr "Zvuk/video"
18734
18735 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
18737 msgid "Audio track synchronization:"
18738 msgstr "Usklađivanje zapisa zvuka:"
18739
18740 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18741 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18742 msgid "s"
18743 msgstr "s"
18744
18745 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18746 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18747 msgstr "Pozitivna vrijednost znači da je zvuk ispred video slike"
18748
18749 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18750 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
18751 msgid "Subtitles/Video"
18752 msgstr "Podnaslovi/video"
18753
18754 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18755 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18756 msgid "Subtitle track synchronization:"
18757 msgstr "Usklađivanje zapisa podnaslova:"
18758
18759 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18760 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18761 msgstr "Pozitivna vrijednost znači da su podnaslovi ispred video slike"
18762
18763 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
18765 msgid "Subtitle speed:"
18766 msgstr "Brzina podnaslova:"
18767
18768 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18769 msgid "fps"
18770 msgstr " fps"
18771
18772 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
18774 msgid "Subtitle duration factor:"
18775 msgstr "Čimbenik trajanja podnaslova:"
18776
18777 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18778 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
18779 #, fuzzy
18780 msgid ""
18781 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18782 "Set 0 to disable."
18783 msgstr ""
18784 "Za tu vrijednost produžava trajanje prikaza podnaslova.\n"
18785 "Postavljanje 0 isključuje ovu mogućnost."
18786
18787 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
18789 #, fuzzy
18790 msgid ""
18791 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18792 "Set 0 to disable."
18793 msgstr ""
18794 "Tom vrijednošću se umnožava trajanje prikaza podnaslova.\n"
18795 "Postavljanje 0 isključuje ovu mogućnost."
18796
18797 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
18799 #, fuzzy
18800 msgid ""
18801 "Recalculate subtitle duration according\n"
18802 "to their content and this value.\n"
18803 "Set 0 to disable."
18804 msgstr ""
18805 "Ponovo izračunava trajanje prikaza podnaslova\n"
18806 "prema njihovom sadržaju i tim vrijednostima.\n"
18807 "Postavljanje 0 isključuje ovu mogućnost."
18808
18809 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18810 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18811 msgid "Video Effects"
18812 msgstr "Učinci slike"
18813
18814 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18815 msgid "Basic"
18816 msgstr "Osnovno"
18817
18818 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
18820 msgid "Geometry"
18821 msgstr "Geometrija"
18822
18823 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18824 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18825 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18826 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
18828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18829 msgid "Color"
18830 msgstr "Boja"
18831
18832 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18833 msgid "Image Adjust"
18834 msgstr "Prilagodba slike"
18835
18836 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
18838 msgid "Brightness Threshold"
18839 msgstr "Prag svjetloće"
18840
18841 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
18843 msgid "Sharpen"
18844 msgstr "Izoštri"
18845
18846 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
18849 msgid "Sigma"
18850 msgstr "Sigma"
18851
18852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18854 msgid "Banding removal"
18855 msgstr "Otklanjanje prugastog sjenčanja"
18856
18857 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18859 msgid "Radius"
18860 msgstr "Polumjer"
18861
18862 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18864 msgid "Film Grain"
18865 msgstr "Zrnatost filma"
18866
18867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18869 msgid "Variance"
18870 msgstr "Odstupanje"
18871
18872 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
18874 msgid "Synchronize top and bottom"
18875 msgstr "Uskladi gore i dolje"
18876
18877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18879 msgid "Synchronize left and right"
18880 msgstr "Uskladi lijevo i desno"
18881
18882 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18884 msgid "Transform"
18885 msgstr "Preobliči"
18886
18887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18888 msgid "Rotate by 90 degrees"
18889 msgstr "Zakreni za 90 stupnjeva"
18890
18891 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18892 msgid "Rotate by 180 degrees"
18893 msgstr "Zakreni za 180 stupnjeva"
18894
18895 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18896 msgid "Rotate by 270 degrees"
18897 msgstr "Zakreni za 270 stupnjeva"
18898
18899 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18900 msgid "Flip horizontally"
18901 msgstr "Zrcali vodoravno"
18902
18903 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18904 msgid "Flip vertically"
18905 msgstr "Zrcali okomito"
18906
18907 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18908 msgid "Magnification/Zoom"
18909 msgstr "Uvećavanje/Približavanje"
18910
18911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
18913 msgid "Puzzle game"
18914 msgstr "Igra slagalice"
18915
18916 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18917 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18920 msgid "Rows"
18921 msgstr "Redovi"
18922
18923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18924 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18927 msgid "Columns"
18928 msgstr "Stupci"
18929
18930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
18931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
18932 msgid "Clone"
18933 msgstr "Kloniranje"
18934
18935 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
18936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18937 msgid "Number of clones"
18938 msgstr "Broj klonova"
18939
18940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
18942 msgid "Wall"
18943 msgstr "Zid"
18944
18945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18947 msgid "Color threshold"
18948 msgstr "Prag boje"
18949
18950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
18952 msgid "Similarity"
18953 msgstr "Sličnost"
18954
18955 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
18957 msgid "Intensity"
18958 msgstr "Intenzitet"
18959
18960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18961 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18963 msgid "Gradient"
18964 msgstr "Prijelaz bôja"
18965
18966 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18967 msgid "Edge"
18968 msgstr "Rub"
18969
18970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18971 msgid "Hough"
18972 msgstr "Houghova transformacija"
18973
18974 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18976 msgid "Cartoon"
18977 msgstr "Crtani film"
18978
18979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
18981 msgid "Color extraction"
18982 msgstr "Izdvajanje boje"
18983
18984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18985 msgid "Invert colors"
18986 msgstr "Izokreni boje"
18987
18988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
18990 msgid "Posterize"
18991 msgstr "Plakatirano"
18992
18993 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18994 msgid "Posterize level"
18995 msgstr "Plakatiraj razinu"
18996
18997 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
18999 msgid "Motion blur"
19000 msgstr "Zamagljenost pokreta"
19001
19002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
19004 msgid "Factor"
19005 msgstr "Čimbenik"
19006
19007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19008 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19009 msgid "Motion Detect"
19010 msgstr "Prepoznavanje pokreta"
19011
19012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
19014 msgid "Water effect"
19015 msgstr "Učinak Voda"
19016
19017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19018 msgid "Anaglyph"
19019 msgstr "Stereoskopski prikaz"
19020
19021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
19023 msgid "Add text"
19024 msgstr "Dodaj tekst"
19025
19026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
19027 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
19028 msgid "Text"
19029 msgstr "Tekst"
19030
19031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
19033 msgid "Add logo"
19034 msgstr "Dodaj logotip"
19035
19036 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
19038 msgid "Logo"
19039 msgstr "Logotip"
19040
19041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19042 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
19044 msgid "Transparency"
19045 msgstr "Prozirnost"
19046
19047 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19048 msgid "Organize profiles..."
19049 msgstr "Organiziraj profile..."
19050
19051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19052 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19053 msgstr ""
19054 "Video kodek MPEG-1 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
19055 "RAW)"
19056
19057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19058 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19059 msgstr ""
19060 "Video kodek MPEG-2 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
19061 "RAW)"
19062
19063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19064 msgid ""
19065 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19066 "RAW)"
19067 msgstr ""
19068 "Video kodek MPEG-4 (uporabljivo s oblicima MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19069 "MP4, OGG i RAW)"
19070
19071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19072 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19073 msgstr "Prva inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
19074
19075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19076 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19077 msgstr ""
19078 "Druga inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
19079
19080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19081 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19082 msgstr ""
19083 "Treća inačica DivX-a (uporabljivo s oblicima MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19084
19085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19086 msgid ""
19087 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19088 "MPEG TS)"
19089 msgstr ""
19090 "H263 je video kodek optimiran za video konferencije (niske stope protoka, "
19091 "uporabljivo s MPEG TS)"
19092
19093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19094 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19095 msgstr "H264 je novi video kodek (upotrebljiv s MPEG TS i MP4)"
19096
19097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19098 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19099 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
19100
19101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19102 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19103 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
19104
19105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19106 msgid ""
19107 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19108 "ASF and OGG)"
19109 msgstr ""
19110 "MJPEG se sastoji od niza slika JPEG (upotrebljiv s MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
19111
19112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19113 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19114 msgstr ""
19115 "Theora je kodek otvorenog kôda i opće namjene (upotrebljiv s MPEG TS i OGG)"
19116
19117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19118 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19119 msgstr ""
19120 "Prividni kodek (nemojte prekodirati, može se koristiti sa svim učahurenim "
19121 "formatima)"
19122
19123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19124 msgid ""
19125 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19126 "ASF, OGG and RAW)"
19127 msgstr ""
19128 "Standardni format zvuka MPEG (1/2) (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, "
19129 "MPEG1, ASF, OGG i RAW)"
19130
19131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19132 msgid ""
19133 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19134 msgstr ""
19135 "MPEG Audio Layer 3 (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
19136 "RAW)"
19137
19138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19139 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19140 msgstr "Format zvuka za MPEG4 (može se koristiti s MPEG TS i MPEG4)"
19141
19142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19143 msgid ""
19144 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19145 msgstr ""
19146 "Format zvuka za DVD (može se koristiti s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG i "
19147 "RAW)"
19148
19149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19150 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19151 msgstr "Vorbis je zvukovni kodek slobodnog kôda (uporabljiv s OGG)"
19152
19153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19154 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19155 msgstr "FLAC je kodek zvuka bez gubitka (uporabiv s formatima OGG i RAW)"
19156
19157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19158 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19159 msgstr ""
19160 "Zvukovni kodek otvorenog kôda, namijenjen kompresiji zvuka (upotrebljiv s "
19161 "OGG)"
19162
19163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19164 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19165 msgstr "Nesažeti zvukovni uzorci (upotrebljivi s WAV)"
19166
19167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19168 msgid "MPEG Program Stream"
19169 msgstr "Programski protok strujanja MPEG"
19170
19171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19172 msgid "MPEG Transport Stream"
19173 msgstr "Strujanje prijenosa MPEG-a"
19174
19175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19176 msgid "MPEG 1 Format"
19177 msgstr "Format MPEG 1"
19178
19179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19180 msgid ""
19181 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19182 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19183 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19184 "at http://yourip:8080 by default."
19185 msgstr ""
19186 "Unesite mjesne adrese, na kojima želite iščekivati zahtjeve. Ne unosite "
19187 "ništa, ukoliko želite osluškivati na svim sučeljima mrežnih veza. To je "
19188 "općenito i najbolje učiniti. Druga računala strujanju onda mogu po zadanom "
19189 "pristupati na http://vašip:8080."
19190
19191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19192 msgid ""
19193 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19194 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19195 "generally the most compatible"
19196 msgstr ""
19197 "Koristite ovo za strujanja prema različitim računalima. Ova metoda nije "
19198 "najučinkovitija, pošto poslužitelj strujanje treba slati nekoliko puta, ali "
19199 "je općenito najkompatibilnija."
19200
19201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19202 msgid ""
19203 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19204 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19205 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19206 "at mms://yourip:8080 by default."
19207 msgstr ""
19208 "Unesite mjesne adrese, na kojima želite iščekivati zahtjeve. Ne unosite "
19209 "ništa, ukoliko želite osluškivati na svim sučeljima mrežnih veza. To je "
19210 "općenito i najbolje učiniti. Druga računala onda strujanju mogu po zadanom "
19211 "pristupati na http://vašip:8080."
19212
19213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19214 #, fuzzy
19215 msgid ""
19216 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19217 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19218 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19219 "HTTP)."
19220 msgstr ""
19221 "Koristite ovo za strujanja prema različitim računalima pomoću Microsoftovog "
19222 "protokola MMS. Taj protokol se koristi kao metoda prijenosa između mnogih "
19223 "Microsoftovih aplikacija. Imajte na umu da se podržava samo mali dio "
19224 "protokola MMS (MMS je učahuren u HTTP-u)."
19225
19226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19227 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19228 msgstr "Unesite adresu računala, prema kojem treba strujati."
19229
19230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19231 msgid "Use this to stream to a single computer."
19232 msgstr "Ovo koristite za strujanja prema pojedinačnim računalima."
19233
19234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19235 msgid ""
19236 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19237 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19238 "address beginning with 239.255."
19239 msgstr ""
19240 "U ovo polje unesite adresu skupnog slanja prema kojoj se treba strujati. To "
19241 "mora biti neka IP-adresa između 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Za osobnu "
19242 "uporabu unesite neku adresu, koja započinje s 239.255."
19243
19244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19245 msgid ""
19246 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19247 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19248 "but it won't work over the Internet."
19249 msgstr ""
19250 "Koristite ovo za strujanja prema dinamičkoj skupini računala, putem mreže u "
19251 "kojoj je uključeno istovremeno višesmjerno odašiljanje. Ovo je "
19252 "najučinkovitiji način strujanja prema različitim računalima, ali ne "
19253 "funkcionira putem Interneta."
19254
19255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19256 msgid ""
19257 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19258 "stream"
19259 msgstr ""
19260 "Koristite ovo za strujanja prema nekom samostojnom računalu. Strujanju će "
19261 "biti dodana zaglavlja RTP-a."
19262
19263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19264 msgid ""
19265 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19266 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19267 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19268 msgstr ""
19269 "Koristite ovo za strujanja prema nekoj dinamičkoj skupini računala, putem "
19270 "mreže u kojoj je uključeno istovremeno višesmjerno odašiljanje. Ovo je "
19271 "najučinkovitiji način strujanja prema različitim računalima, ali ne "
19272 "funkcionira putem Interneta. Strujanju će biti dodana zaglavlja RTP-a."
19273
19274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19275 msgid "Back"
19276 msgstr "Natrag"
19277
19278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19280 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19281 msgstr "Vodič kroz strujanje/prekodiranje"
19282
19283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19284 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19285 msgstr ""
19286 "Ovaj vodič dopušta prilagođavanje jednostavnijih postavki strujanja ili "
19287 "prekodiranja."
19288
19289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19292 msgid "More Info"
19293 msgstr "Više informacija"
19294
19295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19296 msgid ""
19297 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19298 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19299 "access to more features."
19300 msgstr ""
19301 "Ovaj vodič Vam omogućuje pristup samo malom podskupu VLC-ovih sposobnosti  "
19302 "strujanja i prekodiranja. Otvaranje dijaloga 'Pohranjivanje/Strujanje' pruža "
19303 "pristup k još više svojstava."
19304
19305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19307 msgid "Stream to network"
19308 msgstr "Strujanje prema mreži"
19309
19310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19311 msgid "Transcode/Save to file"
19312 msgstr "Prekodiraj/spremi u datoteku"
19313
19314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19315 msgid "Choose input"
19316 msgstr "Odaberite ulaz"
19317
19318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19319 msgid "Choose here your input stream."
19320 msgstr "Ovdje odaberite Vaše ulazno strujanje."
19321
19322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19324 msgid "Select a stream"
19325 msgstr "Odaberite strujanje"
19326
19327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19328 msgid "Existing playlist item"
19329 msgstr "Postojeća stavka popisa za izvođenje"
19330
19331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19332 msgid "Partial Extract"
19333 msgstr "Djelomično izdvajanje"
19334
19335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19336 msgid ""
19337 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19338 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19339 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19340 msgstr ""
19341 "Ovo se može koristiti za učitavanje samo dijela strujanja. Mora biti moguće "
19342 "nadzirati nadolazeće strujanje (primjerice, datoteku ili disk, ali ne i neko "
19343 "mrežno strujanje UDP-a). Vremenske točke početka i svršetka mogu biti zadane "
19344 "u sekundama."
19345
19346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19347 msgid "From"
19348 msgstr "Iz"
19349
19350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19351 msgid "To"
19352 msgstr "U"
19353
19354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19355 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19356 msgstr ""
19357 "Ova stranica dopušta da odaberete, kako će biti poslano ulazno strujanje."
19358
19359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19361 msgid "Destination"
19362 msgstr "Odredište"
19363
19364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19365 msgid "Streaming method"
19366 msgstr "Metoda strujanja"
19367
19368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19369 msgid "Address of the computer to stream to."
19370 msgstr "Adresa računala prema kojemu će teći strujanje."
19371
19372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19373 msgid "UDP Unicast"
19374 msgstr "Pojedinačno slanje putem UDP-a"
19375
19376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19377 msgid "UDP Multicast"
19378 msgstr "Višesmjerno slanje putem UDP-a"
19379
19380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19382 msgid "Transcode"
19383 msgstr "Prekodiranje"
19384
19385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19386 msgid ""
19387 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19388 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19389 msgstr ""
19390 "Ova stranica omogućava izmijenu kompresije formata zapisa zvuka ili video "
19391 "snimke. Za promjenu samog spremišnog formata, produžite na slijedeću "
19392 "stranicu."
19393
19394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19395 msgid "Transcode audio"
19396 msgstr "Prekodiraj zvuk"
19397
19398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19399 msgid "Transcode video"
19400 msgstr "Prekodiraj video sliku"
19401
19402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19403 msgid ""
19404 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19405 "stream."
19406 msgstr ""
19407 "Uključivanje ovoga omogućava prekodiranje zapisa zvuka, ukoliko je neki "
19408 "prisutan u strujanju."
19409
19410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19411 msgid ""
19412 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19413 "stream."
19414 msgstr ""
19415 "Uključivanje ovoga omogućava prekodiranje video zapisa, ukoliko je neki "
19416 "prisutan u strujanju."
19417
19418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19419 msgid "Encapsulation format"
19420 msgstr "Učahureni format"
19421
19422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19423 msgid ""
19424 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19425 "previously chosen settings all formats won't be available."
19426 msgstr ""
19427 "Ova stranica omogućava da odaberete, kako će strujanja biti učahurena. "
19428 "Ovisno o prethodno odabranim postavkama, neće biti raspoloživi svi formati."
19429
19430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19431 msgid "Additional streaming options"
19432 msgstr "Dodatne mogućnosti strujanja"
19433
19434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19435 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19436 msgstr ""
19437 "Na ovoj stranici može biti zadano još nekoliko dodatnih parametara strujanja."
19438
19439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19440 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19441 msgstr "Vrijeme opstanka (TTL)"
19442
19443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19445 msgid "Local playback"
19446 msgstr "Lokalna reprodukcija"
19447
19448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19449 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19450 msgstr "Dodaj podnaslove prekodiranoj video snimci"
19451
19452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19453 msgid "Additional transcode options"
19454 msgstr "Dodatne mogućnosti prekodiranja"
19455
19456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19457 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19458 msgstr ""
19459 "Na ovoj stranici može biti postavljeno još nekoliko dodatnih parametara "
19460 "prekodiranja."
19461
19462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19463 msgid "Select the file to save to"
19464 msgstr "Odaberite datoteku u koju treba spremati"
19465
19466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19467 msgid ""
19468 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19469 "the receiving user as they become part of the image."
19470 msgstr ""
19471 "Raspoložive podnaslove dodaje izravno videosadržaju. Korisnik koji ih "
19472 "zaprima ne može ih onemogućiti, pošto oni postaju dio slike."
19473
19474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19475 msgid ""
19476 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19477 "transcoding."
19478 msgstr ""
19479 "Ova stranica prikazuje sve postavke. Za početak strujanja ili prekodiranja "
19480 "pritisnite \"Završi\"."
19481
19482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19483 msgid "Summary"
19484 msgstr "Sažetak"
19485
19486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19487 msgid "Encap. format"
19488 msgstr "Učahureni format"
19489
19490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19491 msgid "Input stream"
19492 msgstr "Ulazno strujanje"
19493
19494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19495 msgid "Save file to"
19496 msgstr "Datoteku spremi u "
19497
19498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19499 msgid "Include subtitles"
19500 msgstr "Uključujući podnaslove"
19501
19502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19503 msgid "No input selected"
19504 msgstr "Ulazni sadržaj nije odabran"
19505
19506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19507 msgid ""
19508 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19509 "\n"
19510 "Choose one before going to the next page."
19511 msgstr ""
19512 "Nije odabrano ni jedno novo strujanje ili važeći popis za izvođenje.\n"
19513 "\n"
19514 "Odaberite neko od njih, prije nego pređete na slijedeću stranicu."
19515
19516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19517 msgid "No valid destination"
19518 msgstr "Odredište nije valjano"
19519
19520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19521 msgid ""
19522 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19523 "Multicast-IP.\n"
19524 "\n"
19525 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19526 "and the help texts in this window."
19527 msgstr ""
19528 "Mora biti odabrano važeće odredište. Unesite ili neki IP pojedinačnog slanja "
19529 "ili IP skupnog slanja.\n"
19530 "\n"
19531 "Ako ne znate što to znači, pogledajte u VLC-ov KAKO strujati i tekstove "
19532 "pomoći u ovom oknu."
19533
19534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19535 #, fuzzy
19536 msgid ""
19537 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19538 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19539 "\n"
19540 "Correct your selection and try again."
19541 msgstr ""
19542 "Odabrani kodeki nisu spojivi jedan s drugim. Na primjer: Nemoguće je "
19543 "miješati neskomprimirani zvuk s bilo kojim kodekom video slike.\n"
19544 "\n"
19545 "Ispravite Vaš izbor i pokušajte opet."
19546
19547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19548 msgid "Select the directory to save to"
19549 msgstr "Odaberite imenik u kojem će se pohranjivati"
19550
19551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19552 msgid "No folder selected"
19553 msgstr "Nije odabrana ni jedna mapa"
19554
19555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19556 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19557 msgstr "Mora biti odabran imenik u kojem će se pohranjivati datoteke."
19558
19559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19560 msgid ""
19561 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19562 "location."
19563 msgstr ""
19564 "Unesite važeću stazu ili uporabite gumb \"Odabrati...\" za izbor lokacije."
19565
19566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19567 msgid "No file selected"
19568 msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
19569
19570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19571 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19572 msgstr "Mora biti odabrana datoteka u kojoj će se spremati strujanje."
19573
19574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19575 msgid ""
19576 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19577 msgstr ""
19578 "Unesite važeću stazu ili uporabite gumb \"Odaberite\" za izbor lokacije."
19579
19580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19581 msgid "Finish"
19582 msgstr "Završi"
19583
19584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19585 #, c-format
19586 msgid "%i items"
19587 msgstr "%i stavki"
19588
19589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19591 msgid "yes"
19592 msgstr "da"
19593
19594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19597 msgid "no"
19598 msgstr "ne"
19599
19600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19601 msgid "yes: from %@ to %@"
19602 msgstr "da: iz %@ u %@"
19603
19604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19605 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19606 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
19607
19608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19609 msgid "This allows streaming on a network."
19610 msgstr "To dopušta strujanje putem mreže."
19611
19612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19613 msgid ""
19614 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19615 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19616 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19617 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19618 msgstr ""
19619 "To dopušta spremanje strujanja u datoteku. Tijekom toga strujanje može biti "
19620 "iznova kodirano. Sve što VLC može pročitati, može biti i pohranjeno.\n"
19621 "Imajte molim na umu, da VLC nije isuviše opremljen za prekodiranje jedne "
19622 "datoteke u drugu. No, njegove funkcije pekodiranja su ipak korisne, "
19623 "primjerice za spremanje mrežnih strujanja."
19624
19625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19626 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19627 msgstr ""
19628 "Odaberite Vaš kodek zvuka. Kliknite na neki od njih da bi dobili više "
19629 "informacija."
19630
19631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19632 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19633 msgstr ""
19634 "Odaberite Vaš kodek video slike. Kliknite na neki od njih da bi dobili više "
19635 "informacija."
19636
19637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19638 msgid ""
19639 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19640 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19641 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19642 "this setting to 1."
19643 msgstr ""
19644 "To dopušta određivanje vremena opstanka (TTL/Time-To-Live) strujanja. Taj "
19645 "parametar je maksimalni broja usmjerivača, kroz koje može prolaziti Vaše "
19646 "strujanje. Ukoliko ne znate što to znači ili pak želite strujati samo na "
19647 "Vašoj lokalnoj mreži, ostavite ovu postavku na 1."
19648
19649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19650 msgid ""
19651 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19652 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19653 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19654 "extra interface.\n"
19655 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19656 "name will be used."
19657 msgstr ""
19658 "Kod strujanja pomoću UDP-a strujanja mogu biti najavljena putem "
19659 "najavljivačkog protokola SAP/SDP. U tom slučaju klijenti ne moraju "
19660 "utipkavati adresu višesmjernog slanja pošto će se strujanje pojaviti na "
19661 "njihovom popisu ukoliko oni omoguće dodatno sučelje SAP-a.\n"
19662 "Ukoliko Vašem strujanju želite dati neki naziv, unesite ga ovdje, inače će "
19663 "se koristiti zadani naziv."
19664
19665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19666 msgid ""
19667 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19668 "streamed.\n"
19669 "\n"
19670 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19671 "streaming."
19672 msgstr ""
19673 "Kada je uključena ova mogućnost, strujanje će biti izvedeno i prekodirano/"
19674 "strujano.\n"
19675 "\n"
19676 "Imajte na umu da to iziskuje puno više procesorske snage nego obično "
19677 "prekodiranje ili strujanje."
19678
19679 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19680 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19681 msgstr "Minimalno sučelje Mac OS X"
19682
19683 #: modules/gui/ncurses.c:69
19684 msgid "Filebrowser starting point"
19685 msgstr "Početna točka datotečnog preglednika"
19686
19687 #: modules/gui/ncurses.c:71
19688 msgid ""
19689 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19690 "show you initially."
19691 msgstr ""
19692 "Ova mogućnost dopušta da odredite mapu, koju će Vam početno prikazivati "
19693 "datotečni preglednik Ncurses."
19694
19695 #: modules/gui/ncurses.c:76
19696 msgid "Ncurses interface"
19697 msgstr "Sučelje Ncurses"
19698
19699 #: modules/gui/ncurses.c:767
19700 #, c-format
19701 msgid "  [%s]"
19702 msgstr "  [%s]"
19703
19704 #: modules/gui/ncurses.c:771
19705 #, c-format
19706 msgid "      %s: %s"
19707 msgstr "      %s: %s"
19708
19709 #: modules/gui/ncurses.c:865
19710 msgid "[Display]"
19711 msgstr "[Prikaz]"
19712
19713 #: modules/gui/ncurses.c:867
19714 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19715 msgstr " h,H                    Prikaži/sakrij okvir pomoći"
19716
19717 #: modules/gui/ncurses.c:868
19718 msgid " i                      Show/Hide info box"
19719 msgstr " i                      Prikaži/sakrij informativni okvir"
19720
19721 #: modules/gui/ncurses.c:869
19722 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19723 msgstr "M                     Prikaži/sakrij okvir metapodataka"
19724
19725 #: modules/gui/ncurses.c:870
19726 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19727 msgstr " L                      Prikaži/sakrij okvir poruka"
19728
19729 #: modules/gui/ncurses.c:871
19730 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19731 msgstr " P                      Prikaži/sakrij okvir popisa za izvođenje"
19732
19733 #: modules/gui/ncurses.c:872
19734 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19735 msgstr " B                      Prikaži/sakrij preglednik datoteka"
19736
19737 #: modules/gui/ncurses.c:873
19738 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19739 msgstr " x                      Prikaži/sakrij okvir objekata"
19740
19741 #: modules/gui/ncurses.c:874
19742 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19743 msgstr " S                      Prikaži/sakrij okvir statistika"
19744
19745 #: modules/gui/ncurses.c:875
19746 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19747 msgstr " Esc                    Zatvori polje unosa Dodaj/Traži"
19748
19749 #: modules/gui/ncurses.c:876
19750 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19751 msgstr " Ctrl-l                 Osvježi zaslonski prikaz"
19752
19753 #: modules/gui/ncurses.c:880
19754 msgid "[Global]"
19755 msgstr "[Globalno]"
19756
19757 #: modules/gui/ncurses.c:882
19758 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19759 msgstr " q, Q, Esc              Izađi"
19760
19761 #: modules/gui/ncurses.c:883
19762 msgid " s                      Stop"
19763 msgstr " s                      Stani"
19764
19765 #: modules/gui/ncurses.c:884
19766 msgid " <space>                Pause/Play"
19767 msgstr " <space>                Stanka/izvođenje"
19768
19769 #: modules/gui/ncurses.c:885
19770 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19771 msgstr " f                      Preklopnik cjelozaslonskog prikaza"
19772
19773 #: modules/gui/ncurses.c:886
19774 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19775 msgstr " n, p                   Naredna/prethodna stavka popisa za izvođenje"
19776
19777 #: modules/gui/ncurses.c:887
19778 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19779 msgstr " [, ]                   Slijedeći/prethodni naslov"
19780
19781 #: modules/gui/ncurses.c:888
19782 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19783 msgstr " <, >                   Naredno/prethodno poglavlje"
19784
19785 #. xgettext: You can use ← and → characters
19786 #: modules/gui/ncurses.c:890
19787 #, c-format
19788 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19789 msgstr " <lijevo>,<desno>         Traži -/+ 1%%"
19790
19791 #: modules/gui/ncurses.c:891
19792 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19793 msgstr " a, z                   Glasnoća gore/dolje"
19794
19795 #: modules/gui/ncurses.c:892
19796 msgid " m                      Mute"
19797 msgstr " m                      Utišano"
19798
19799 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19800 #: modules/gui/ncurses.c:894
19801 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19802 msgstr " <gore>,<dolje>            Navođenje okvirom redak za retkom"
19803
19804 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19805 #: modules/gui/ncurses.c:896
19806 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19807 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Navođenje okvirom stranicu za stranicom"
19808
19809 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19810 #: modules/gui/ncurses.c:898
19811 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19812 msgstr " <home>,<end>          Navodi na početak/kraj okvira"
19813
19814 #: modules/gui/ncurses.c:902
19815 msgid "[Playlist]"
19816 msgstr "[Pois za izvođenje]"
19817
19818 #: modules/gui/ncurses.c:904
19819 msgid " r                      Toggle Random playing"
19820 msgstr " r                      Preklopnik nasumičnog izvođenja"
19821
19822 #: modules/gui/ncurses.c:905
19823 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19824 msgstr " l                      Preklopnik petlje popisa za izvođenje"
19825
19826 #: modules/gui/ncurses.c:906
19827 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19828 msgstr " R                      Preklopnik opetovanja stavke"
19829
19830 #: modules/gui/ncurses.c:907
19831 msgid " o                      Order Playlist by title"
19832 msgstr " o                      Razvrstaj popis za izvođenje prema naslovu"
19833
19834 #: modules/gui/ncurses.c:908
19835 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19836 msgstr ""
19837 " O                      Obratno razvrstavanje popisa za izvođenje prema "
19838 "naslovu"
19839
19840 #: modules/gui/ncurses.c:909
19841 msgid " g                      Go to the current playing item"
19842 msgstr " g                      Idi na trenutno izvođenu stavku"
19843
19844 #: modules/gui/ncurses.c:910
19845 msgid " /                      Look for an item"
19846 msgstr " /                      Traženje neke stavke"
19847
19848 #: modules/gui/ncurses.c:911
19849 msgid " ;                      Look for the next item"
19850 msgstr "  ;                      Traži slijedeću stavku"
19851
19852 #: modules/gui/ncurses.c:912
19853 msgid " A                      Add an entry"
19854 msgstr " A                      Dodaj unos"
19855
19856 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19857 #: modules/gui/ncurses.c:914
19858 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19859 msgstr " D, <backspace>, <del>  Brisanje unosa"
19860
19861 #: modules/gui/ncurses.c:915
19862 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19863 msgstr " e                      Izbaci (ako je zaustavljeno)"
19864
19865 #: modules/gui/ncurses.c:919
19866 msgid "[Filebrowser]"
19867 msgstr "[Preglednik datoteka]"
19868
19869 #: modules/gui/ncurses.c:921
19870 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19871 msgstr " <enter>                Odabranu datoteku dodaje na popis za izvođenje"
19872
19873 #: modules/gui/ncurses.c:922
19874 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19875 msgstr " <space>                Odabranu mapu dodaje na popis za izvođenje"
19876
19877 #: modules/gui/ncurses.c:923
19878 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19879 msgstr " .                      Prikaži/sakrij skrivene datoteke"
19880
19881 #: modules/gui/ncurses.c:927
19882 msgid "[Player]"
19883 msgstr "[Izvođač medija]"
19884
19885 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19886 #: modules/gui/ncurses.c:930
19887 #, c-format
19888 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19889 msgstr " <gore>,<dolje>            Traži +/-5%%"
19890
19891 #: modules/gui/ncurses.c:1050
19892 msgid "[Repeat] "
19893 msgstr "[Opetovati] "
19894
19895 #: modules/gui/ncurses.c:1051
19896 msgid "[Random] "
19897 msgstr "[Proizvoljno] "
19898
19899 #: modules/gui/ncurses.c:1052
19900 msgid "[Loop]"
19901 msgstr "[Petlja]"
19902
19903 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19904 #, c-format
19905 msgid " Source   : %s"
19906 msgstr " Izvor   : %s"
19907
19908 #: modules/gui/ncurses.c:1094
19909 #, c-format
19910 msgid " Position : %s/%s"
19911 msgstr " Pozicija : %s/%s"
19912
19913 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19914 msgid " Volume   : Mute"
19915 msgstr "Glasnoća   : Utišaj"
19916
19917 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19918 #, c-format
19919 msgid " Volume   : %3ld%%"
19920 msgstr "Glasnoća   : %3ld%%"
19921
19922 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19923 msgid " Volume   : ----"
19924 msgstr "Glasnoća   : ----"
19925
19926 #: modules/gui/ncurses.c:1106
19927 #, c-format
19928 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19929 msgstr "Naslov    : %<PRId64>/%d"
19930
19931 #: modules/gui/ncurses.c:1112
19932 #, c-format
19933 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19934 msgstr "Poglavlje  : %<PRId64>/%d"
19935
19936 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19937 msgid " Source: <no current item> "
19938 msgstr " Izvor: <trenutno nema stavke> "
19939
19940 #: modules/gui/ncurses.c:1119
19941 msgid " [ h for help ]"
19942 msgstr " [ h za pomoć ]"
19943
19944 #: modules/gui/ncurses.c:1140
19945 #, c-format
19946 msgid "Open: %s"
19947 msgstr "Otvoriti: %s"
19948
19949 #: modules/gui/ncurses.c:1142
19950 #, c-format
19951 msgid "Find: %s"
19952 msgstr "Pronaći: %s"
19953
19954 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19955 msgid "Shift+L"
19956 msgstr "Shift+L"
19957
19958 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19959 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19960 msgstr ""
19961 "Kliknite za prebacivanje između izvođenja petlje svih stavki, petlje jedne "
19962 "stavke ili bez petlje"
19963
19964 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19965 msgid "Previous Chapter/Title"
19966 msgstr "Prethodno poglavlje/naslov"
19967
19968 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19969 msgid "Next Chapter/Title"
19970 msgstr "Slijedeće poglavlje/naslov"
19971
19972 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19973 msgid "Teletext Activation"
19974 msgstr "Uključivanje teleteksta"
19975
19976 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19977 msgid "Toggle Transparency "
19978 msgstr "Sklopka prozirnosti"
19979
19980 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19981 msgid ""
19982 "Play\n"
19983 "If the playlist is empty, open a medium"
19984 msgstr ""
19985 "Izvedi\n"
19986 "Ukoliko je popis za izvođenje prazan, otvori medij"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19989 msgid "Previous / Backward"
19990 msgstr "Prethodno / natrag"
19991
19992 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19993 msgid "Next / Forward"
19994 msgstr "Slijedeće / naprijed"
19995
19996 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19997 msgid "De-Fullscreen"
19998 msgstr "Napusti prikaz cijelim zaslonom"
19999
20000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20001 msgid "Extended panel"
20002 msgstr "Prošireni prikaz"
20003
20004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20005 msgid "A->B Loop"
20006 msgstr "Petlja A->B"
20007
20008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20009 msgid "Frame By Frame"
20010 msgstr "Okvir za okvirom"
20011
20012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20013 msgid "Trickplay Reverse"
20014 msgstr "Trickplay obrnuto"
20015
20016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20018 msgid "Step backward"
20019 msgstr "Korak natrag"
20020
20021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20023 msgid "Step forward"
20024 msgstr "Korak naprijed"
20025
20026 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20027 msgid "Loop / Repeat"
20028 msgstr "Petlja / Ponavljanje"
20029
20030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20031 msgid "Open subtitles"
20032 msgstr "Otvori podnaslove"
20033
20034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20035 msgid "Dock fullscreen controller"
20036 msgstr "Usidri nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
20037
20038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20039 msgid "Stop playback"
20040 msgstr "Zaustavi izvođenje"
20041
20042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20043 msgid "Open a medium"
20044 msgstr "Otvori medij"
20045
20046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20047 #, fuzzy
20048 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20049 msgstr ""
20050 "Prethodna stavka s popisa za izvođenje; za premotavanje unatrag držite "
20051 "stisnutim"
20052
20053 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20056 msgstr ""
20057 "Slijedeća stavka s popisa za izvođenje; za premotavanje unaprijed držite "
20058 "stisnutim"
20059
20060 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20061 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20062 msgstr "Uključi cjelozaslonski prikaz video slike"
20063
20064 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20065 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20066 msgstr "Prekidač video prikaza cijelim zaslonom"
20067
20068 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20069 msgid "Show extended settings"
20070 msgstr "Prikaži proširene postavke"
20071
20072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20073 #, fuzzy
20074 msgid "Toggle playlist"
20075 msgstr "Očisti popis za izvođenje"
20076
20077 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20078 msgid "Take a snapshot"
20079 msgstr "Snimi fotografiju"
20080
20081 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20082 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20083 msgstr "Stalno izvođenje petlje od točke A do točke B."
20084
20085 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20086 msgid "Frame by frame"
20087 msgstr "Okvir za okvirom"
20088
20089 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20090 msgid "Reverse"
20091 msgstr "Obratno"
20092
20093 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20094 msgid "Change the loop and repeat modes"
20095 msgstr "Promijeni načine petlje i opetovanja"
20096
20097 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20098 msgid "Previous media in the playlist"
20099 msgstr "Prethodna stavka s popisa za izvođenje"
20100
20101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20102 msgid "Next media in the playlist"
20103 msgstr "Slijedeća stavka s popisa za izvođenje"
20104
20105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Open subtitle file"
20109 msgstr "Otvori datoteku podnaslova"
20110
20111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20112 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20113 msgstr ""
20114 "Usidri/odsidri upravljanje prikazom preko cijelog zaslona u/iz donjeg dijela "
20115 "zaslona"
20116
20117 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20118 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20119 msgid "Unmute"
20120 msgstr "Uključi ton"
20121
20122 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20123 msgctxt "Tooltip|Mute"
20124 msgid "Mute"
20125 msgstr "Nečujno"
20126
20127 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20128 msgid "Pause the playback"
20129 msgstr "Zastani u izvođenju"
20130
20131 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20132 msgid ""
20133 "Loop from point A to point B continuously\n"
20134 "Click to set point A"
20135 msgstr ""
20136 "Stalno izvođenje petlje od točke A do točke B\n"
20137 "Kliknite za zadavanje točke A"
20138
20139 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20140 msgid "Click to set point B"
20141 msgstr "Kliknite za zadavanje točke B"
20142
20143 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20144 msgid "Stop the A to B loop"
20145 msgstr "Zaustavi petlju A do B"
20146
20147 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20148 msgid "Aspect Ratio"
20149 msgstr "Bočni omjer"
20150
20151 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
20152 #: modules/video_filter/logo.c:48
20153 msgid "Logo filenames"
20154 msgstr "Naziv datotêka logotipa"
20155
20156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
20157 #: modules/video_filter/erase.c:55
20158 msgid "Image mask"
20159 msgstr "Maska slike"
20160
20161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
20162 msgid ""
20163 "No v4l2 instance found.\n"
20164 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20165 "\n"
20166 "Controls will automatically appear here."
20167 msgstr ""
20168 "Instanca v4l2 nije pronađena.\n"
20169 "Molimo da provjerite, je li uređaj otvoren VLC-om i izvodi li se.\n"
20170 "\n"
20171 "Upravljanje će biti automatski ovdje prikazano."
20172
20173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20187 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
20193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
20194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
20195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
20197 msgid "dB"
20198 msgstr "dB"
20199
20200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20201 msgid "170 Hz"
20202 msgstr "170 Hz"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20205 msgid "310 Hz"
20206 msgstr "310 Hz"
20207
20208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20209 msgid "600 Hz"
20210 msgstr "600 Hz"
20211
20212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20214 msgid "1 KHz"
20215 msgstr "1 KHz"
20216
20217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20218 msgid "3 KHz"
20219 msgstr "3 KHz"
20220
20221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20222 msgid "6 KHz"
20223 msgstr "6 KHz"
20224
20225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20226 msgid "12 KHz"
20227 msgstr "12 KHz"
20228
20229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20230 msgid "14 KHz"
20231 msgstr "14 KHz"
20232
20233 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
20235 msgid "16 KHz"
20236 msgstr "16 KHz"
20237
20238 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20239 msgid "31 Hz"
20240 msgstr "31 Hz"
20241
20242 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20243 msgid "63 Hz"
20244 msgstr "63 Hz"
20245
20246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20247 msgid "125 Hz"
20248 msgstr "125 Hz"
20249
20250 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20251 msgid "250 Hz"
20252 msgstr "250 Hz"
20253
20254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20255 msgid "500 Hz"
20256 msgstr "500 Hz"
20257
20258 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20259 msgid "2 KHz"
20260 msgstr "2 KHz"
20261
20262 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20263 msgid "4 KHz"
20264 msgstr "4 KHz"
20265
20266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20267 msgid "8 KHz"
20268 msgstr "8 KHz"
20269
20270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20271 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
20272 msgid "ms"
20273 msgstr "ms"
20274
20275 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20276 msgid ""
20277 "Knee\n"
20278 "radius"
20279 msgstr ""
20280 "Zaobljenost\n"
20281 "uglova"
20282
20283 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
20284 msgid ""
20285 "Makeup\n"
20286 "gain"
20287 msgstr ""
20288 "Osnovno\n"
20289 "pojačavanje"
20290
20291 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
20292 msgid "(Hastened)"
20293 msgstr "(Ubrzano)"
20294
20295 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
20296 msgid "(Delayed)"
20297 msgstr "(Usporeno)"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
20300 msgid "Force update of this dialog's values"
20301 msgstr "Nametni aktualiziranje vrijednosti ovog dijaloga"
20302
20303 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
20304 msgid "&Fingerprint"
20305 msgstr "&Otisak"
20306
20307 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20310 msgstr "Metapodatke čitaj pomoću skripti Lua"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
20313 msgid "Comments"
20314 msgstr "Komentari"
20315
20316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20317 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20318 msgstr "U ovom se polju prikazuju dodatni metapodatci i druge informacije.\n"
20319
20320 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20321 msgid ""
20322 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20323 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20324 msgstr ""
20325 "Informacije o tomu, kako je sastavljen Vaš medij ili strujanje.\n"
20326 "Prikazuju se multiplekseri, kodeki zvuka i video slike te podnaslovi."
20327
20328 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
20329 msgid "Current media / stream statistics"
20330 msgstr "Tekući medij / statistike strujanja"
20331
20332 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
20333 msgid "Input/Read"
20334 msgstr "Ulaz/čitam"
20335
20336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
20337 msgid "Output/Written/Sent"
20338 msgstr "Izlaz/pisano/poslano"
20339
20340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
20341 msgid "Media data size"
20342 msgstr "Veličina medija"
20343
20344 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
20345 msgid "Demuxed data size"
20346 msgstr "Veličina demultipleksiranih podataka"
20347
20348 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20349 msgid "Content bitrate"
20350 msgstr "Stopa protoka sadržaja"
20351
20352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
20353 msgid "Discarded (corrupted)"
20354 msgstr "Odbačeno (oštećeno)"
20355
20356 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20357 msgid "Dropped (discontinued)"
20358 msgstr "Ispušteno (nije nastavljeno)"
20359
20360 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20362 msgid "Decoded"
20363 msgstr "Dekodirano"
20364
20365 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20367 msgid "blocks"
20368 msgstr "blokova"
20369
20370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
20371 msgid "Displayed"
20372 msgstr "Prikazano"
20373
20374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20375 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20376 msgid "frames"
20377 msgstr "okvira"
20378
20379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20381 msgid "Lost"
20382 msgstr "Izgubljeno"
20383
20384 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
20385 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20386 msgid "Sent"
20387 msgstr "Poslano"
20388
20389 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
20390 msgid "packets"
20391 msgstr "paketa"
20392
20393 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20394 msgid "Upstream rate"
20395 msgstr "Brzina slanja strujanja"
20396
20397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20398 msgid "Played"
20399 msgstr "Izvođeno"
20400
20401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20403 msgid "buffers"
20404 msgstr "međuspremnika"
20405
20406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
20407 msgid "Last 60 seconds"
20408 msgstr "Zadnjih 60 sekunda"
20409
20410 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
20411 msgid "Overall"
20412 msgstr "Sveukupno"
20413
20414 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20415 msgid "Current visualization"
20416 msgstr "Tekuća vizualizacija"
20417
20418 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20419 msgid ""
20420 "Current playback speed: %1\n"
20421 "Click to adjust"
20422 msgstr ""
20423 "Tekuća brzina izvođenja: %1\n"
20424 "Kliknite za prilagodbu"
20425
20426 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20427 msgid "Revert to normal play speed"
20428 msgstr "Povratak na uobičajenu brzinu izvođenja"
20429
20430 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20431 msgid "Download cover art"
20432 msgstr "Preuzmi omotne slike albuma"
20433
20434 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20435 msgid "Add cover art from file"
20436 msgstr "Dodaj sliku omota iz datoteke"
20437
20438 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20439 msgid "Choose Cover Art"
20440 msgstr "Odaberite naslovnicu"
20441
20442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20443 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20444 msgstr "Slikovne datoteke (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20445
20446 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
20448 msgid "Elapsed time"
20449 msgstr "Proteklo vrijeme"
20450
20451 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20452 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
20453 msgid "Total/Remaining time"
20454 msgstr "Ukupno/preostalo vrijeme"
20455
20456 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20457 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20458 msgstr "Kliknite za prebacivanje između ukupnog i preostalog vremena"
20459
20460 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20461 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20462 msgstr "Kliknite za prebacivanje između proteklog i preostalog vremena"
20463
20464 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20465 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20466 msgstr "Dvostruki klik za skok na odabranu točku vremena "
20467
20468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20469 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20470 msgstr "Odaberite uređaj ili imenik VIDEO_TS-a"
20471
20472 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20473 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20474 msgstr "Odaberite uređaj ili mapu VIDEO_TS-a"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20477 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20478 msgid "Select one or multiple files"
20479 msgstr "Odaberite jednu ili više datoteka"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20482 msgid "File names:"
20483 msgstr "Nazivi datoteka:"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
20487 msgid "Filter:"
20488 msgstr "Filtar:"
20489
20490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
20491 msgid "Eject the disc"
20492 msgstr "Izbaci disk"
20493
20494 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
20495 msgid "Channels:"
20496 msgstr "Kanali:"
20497
20498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
20499 msgid "Selected ports:"
20500 msgstr "Odabrani priključci:"
20501
20502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
20503 msgid ".*"
20504 msgstr ".*"
20505
20506 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
20507 msgid "Use VLC pace"
20508 msgstr "Koristi VLC-ov tempo"
20509
20510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
20511 msgid "TV - digital"
20512 msgstr "TV - digitalna"
20513
20514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
20515 msgid "Tuner card"
20516 msgstr "Kartica prijamnika"
20517
20518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
20519 msgid "Delivery system"
20520 msgstr "Sustav isporuke"
20521
20522 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
20523 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20524 msgstr "Frekvencija primopredajnika/multipleksera"
20525
20526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
20527 msgid "Transponder symbol rate"
20528 msgstr "Brzina simbola primopredajnika."
20529
20530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
20531 msgid "Bandwidth"
20532 msgstr "Pojasna širina"
20533
20534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
20535 msgid "TV - analog"
20536 msgstr "TV - analogna"
20537
20538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
20539 msgid "Device name"
20540 msgstr "Naziv uređaja"
20541
20542 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
20543 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20544 msgstr ""
20545 "Vaš prikaz će biti otvoren i izveden u svrhu njegovog strujanja ili "
20546 "pohranjivanja."
20547
20548 #. xgettext: frames per second
20549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
20550 msgid " f/s"
20551 msgstr " f/s"
20552
20553 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
20554 msgid "Advanced Options"
20555 msgstr "Dodatne mogućnosti"
20556
20557 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20558 msgid "Double click to get media information"
20559 msgstr "Dvoklik za dobivanje podataka o mediju"
20560
20561 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20562 msgid "Change playlistview"
20563 msgstr "Izmijeni prikaz popisa za izvođenje"
20564
20565 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20566 msgid "Search the playlist"
20567 msgstr "Pretraži popis za izvođenje"
20568
20569 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20570 msgid "unknown"
20571 msgstr "nepoznato"
20572
20573 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20574 msgid "My Computer"
20575 msgstr "Moje računalo"
20576
20577 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20578 msgid "Devices"
20579 msgstr "Uređaji"
20580
20581 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20582 msgid "Local Network"
20583 msgstr "Lokalna mreža"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20586 msgid "Internet"
20587 msgstr "Internet"
20588
20589 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20590 msgid "Remove this podcast subscription"
20591 msgstr "Ukloni ovu pretplatu podcasta"
20592
20593 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20595 msgstr "Doista želite otkazati pretplatu na %1?"
20596
20597 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20598 msgid "Create Directory"
20599 msgstr "Stvori imenik"
20600
20601 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20602 msgid "Create Folder"
20603 msgstr "Stvori mapu"
20604
20605 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20606 msgid "Enter name for new directory:"
20607 msgstr "Unesite naziv novog imenika:"
20608
20609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20610 msgid "Enter name for new folder:"
20611 msgstr "Unesite naziv za novu mapu:"
20612
20613 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20614 msgid "Sort by"
20615 msgstr "Razvrstaj prema"
20616
20617 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20618 msgid "Ascending"
20619 msgstr "Uzlazno"
20620
20621 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20622 msgid "Descending"
20623 msgstr "Silazno"
20624
20625 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20626 msgid "Display size"
20627 msgstr "Veličina prikaza"
20628
20629 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20630 msgid "Increase"
20631 msgstr "Povisi"
20632
20633 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20634 msgid "Decrease"
20635 msgstr "Smanji"
20636
20637 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20638 msgid "Playlist View Mode"
20639 msgstr "Način prikaza popisa za izvođenja"
20640
20641 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20642 msgid ""
20643 "Playlist is currently empty.\n"
20644 "Drop a file here or select a media source from the left."
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20648 msgid "Icons"
20649 msgstr "Ikone"
20650
20651 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20652 msgid "Detailed List"
20653 msgstr "Iscrpniji popis"
20654
20655 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20656 msgid "List"
20657 msgstr "Popis"
20658
20659 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20660 #, fuzzy
20661 msgid "PictureFlow"
20662 msgstr "Prikaz PictureFlow"
20663
20664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20665 msgid "Select File"
20666 msgstr "Odaberite datoteku"
20667
20668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20669 #, fuzzy
20670 msgid ""
20671 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20672 "key to remove hotkeys"
20673 msgstr ""
20674 "Odaberite neku radnju kojom ćete izmijeniti pridruženu tipkovnu prečicu"
20675
20676 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20677 msgid "in"
20678 msgstr "u"
20679
20680 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20681 msgid "Any field"
20682 msgstr "Bilo koje polje"
20683
20684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20685 msgid "Actions"
20686 msgstr "Radnje"
20687
20688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20689 msgid "Hotkey"
20690 msgstr "Tipkovnička prečica"
20691
20692 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20693 msgid "Application level hotkey"
20694 msgstr "Tipkovnički prečac aplikacijske razine"
20695
20696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20698 msgid "Global"
20699 msgstr "Globalno"
20700
20701 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20702 msgid "Desktop level hotkey"
20703 msgstr ""
20704
20705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20707 msgid ""
20708 "Double click to change.\n"
20709 "Delete key to remove."
20710 msgstr ""
20711 "Dvoklik za promjenu.\n"
20712 "Tipka brisanja za uklanjanje."
20713
20714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20715 msgid "Hotkey change"
20716 msgstr "Promjena tipkovničkog prečaca"
20717
20718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20719 msgid "Press the new key or combination for "
20720 msgstr "Pritisnite novu tipku ili kombinaciju za"
20721
20722 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20723 msgid "Assign"
20724 msgstr "Dodijeli"
20725
20726 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20727 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20728 msgstr "Pozor: Ta tipka odnosno kombinacija je već dodijeljena \""
20729
20730 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20731 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20732 msgstr ""
20733
20734 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20735 msgid "Key or combination: "
20736 msgstr "Tipka ili kombinacija:"
20737
20738 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20739 msgid "Key: "
20740 msgstr "Tipka:"
20741
20742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
20743 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
20744 msgid "Input & Codecs Settings"
20745 msgstr "Postavke ulaza i kodeka"
20746
20747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
20748 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
20749 msgid "Configure Hotkeys"
20750 msgstr "Prilagodba tipkovničkih prečica"
20751
20752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
20753 msgid "Device:"
20754 msgstr "Uređaj:"
20755
20756 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
20757 msgid ""
20758 "If this property is blank, different values\n"
20759 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20760 "You can define a unique one or configure them \n"
20761 "individually in the advanced preferences."
20762 msgstr ""
20763 "Ukoliko je ovo svojstvo ovdje nepopunjeno, onda su\n"
20764 "zadane različite vrijednosti za DVD, VCD i CDDA.\n"
20765 "U dodatnim prilagodbama ih možete prilagoditi jedinstveno \n"
20766 "ili pak prilagođavati svaku od njih pojedinačno."
20767
20768 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
20769 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20770 msgstr ""
20771 "Ovo je VLC-ovo presvlačivo sučelje. Dodatne presvlake možete preuzeti na"
20772
20773 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
20774 msgid "VLC skins website"
20775 msgstr "stranici VLC-ovih presvlaka"
20776
20777 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
20778 msgid "System's default"
20779 msgstr "Zadano sustavom"
20780
20781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
20782 msgid "File associations"
20783 msgstr "Pridruživanja datoteka"
20784
20785 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
20786 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20787 msgid "Audio Files"
20788 msgstr "Datoteke zvuka"
20789
20790 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
20791 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20792 msgid "Video Files"
20793 msgstr "Video datoteke"
20794
20795 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
20796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20797 msgid "Playlist Files"
20798 msgstr "Datoteke popisa za izvođenja"
20799
20800 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
20801 msgid "&Apply"
20802 msgstr "&Primijeni"
20803
20804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
20805 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20806 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20808 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20809 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20810 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20811 msgid "&Cancel"
20812 msgstr "&Odustani"
20813
20814 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20816 msgid "Profile"
20817 msgstr "Profil"
20818
20819 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20820 msgid "Edit selected profile"
20821 msgstr "Urediti odabrani profil"
20822
20823 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20824 msgid "Delete selected profile"
20825 msgstr "Izbriši odabrani profil"
20826
20827 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20828 msgid "Create a new profile"
20829 msgstr "Stvori novi profil"
20830
20831 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20832 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20833 msgid "Create"
20834 msgstr "Stvori"
20835
20836 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
20837 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20838 msgstr ""
20839
20840 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
20841 msgid " Profile Name Missing"
20842 msgstr "Nedostaje naziv profila"
20843
20844 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
20845 msgid "You must set a name for the profile."
20846 msgstr "Morate zadati naziv za taj profil."
20847
20848 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20849 msgid "File/Directory"
20850 msgstr "Datoteka/imenik"
20851
20852 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20853 msgid "File/Folder"
20854 msgstr "Datoteka/mapa"
20855
20856 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20857 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20858 msgid "Source"
20859 msgstr "Izvor"
20860
20861 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20862 msgid "Source:"
20863 msgstr "Izvor:"
20864
20865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20866 msgid "Type:"
20867 msgstr "Vrsta:"
20868
20869 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20870 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20871 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje upisuje u datoteku."
20872
20873 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20874 msgid "Filename"
20875 msgstr "Naziv datoteke"
20876
20877 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20878 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
20879 msgid "Save file..."
20880 msgstr "Spremi datoteku..."
20881
20882 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20883 msgid ""
20884 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20885 msgstr ""
20886 "Spremnici (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20887
20888 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20889 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20890 msgstr "Taj modul putem HTTP-a prekodirano strujanje odvodi u mrežu."
20891
20892 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20894 msgid "Path"
20895 msgstr "Staza"
20896
20897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20898 msgid ""
20899 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20900 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje odvodi u mrežu putem protokola MMS."
20901
20902 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20903 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20904 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje odvodi u mrežu putem protokola RTSP."
20905
20906 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20907 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20908 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem UDP-a odvodi u mrežu."
20909
20910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20911 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20912 msgstr "Taj modul prekodirano strujanje putem RTP-a  odvodi u mrežu."
20913
20914 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20915 msgid "Base port"
20916 msgstr "Osnovni priključak"
20917
20918 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20919 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20920 msgstr ""
20921 "Taj modul prekodirano strujanje odvodi na neki od poslužitelja Icecasta."
20922
20923 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20924 msgid "Mount Point"
20925 msgstr "Točka postavljanja"
20926
20927 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20928 msgid "Login:pass"
20929 msgstr "Prijava:zaporka"
20930
20931 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20932 msgid "Edit Bookmarks"
20933 msgstr "Uređivanje straničnika"
20934
20935 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20936 msgid "Create a new bookmark"
20937 msgstr "Stvori novi straničnik"
20938
20939 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20940 msgid "Delete the selected item"
20941 msgstr "Izbriši odabranu stavku"
20942
20943 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20944 msgid "Delete all the bookmarks"
20945 msgstr "Izbriši sve straničnike"
20946
20947 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20948 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20949 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20950 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20951 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20953 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20954 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
20955 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20957 msgid "&Close"
20958 msgstr "&Zatvori"
20959
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20961 msgid "Bytes"
20962 msgstr "Bajti"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20965 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20966 msgid "Convert"
20967 msgstr "Pretvori"
20968
20969 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
20971 msgid "Destination file:"
20972 msgstr "Odredišna datoteka:"
20973
20974 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20975 msgid "Browse"
20976 msgstr "Pregledaj"
20977
20978 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20979 msgid "Settings"
20980 msgstr "Postavke"
20981
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20983 msgid "Display the output"
20984 msgstr "Prikaži izlaz"
20985
20986 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20987 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20988 msgstr ""
20989 "Ovim se doduše prikazuju rezultirajući mediji, ali to može stvari jako "
20990 "usporiti."
20991
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20993 msgid "&Start"
20994 msgstr "&Započni"
20995
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
20997 msgid "Containers (*"
20998 msgstr "Spremnici (*"
20999
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21001 msgid "Errors"
21002 msgstr "Pogreške"
21003
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21005 msgid "Cl&ear"
21006 msgstr "Oči&sti"
21007
21008 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21009 msgid "Hide future errors"
21010 msgstr "Ne prikazuj buduće pogreške"
21011
21012 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21013 msgid "Adjustments and Effects"
21014 msgstr "Prilagodbe i učinci"
21015
21016 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
21017 msgid "Graphic Equalizer"
21018 msgstr "Grafički ekvilizator"
21019
21020 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21021 msgid "Synchronization"
21022 msgstr "Usklađivanje"
21023
21024 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21025 msgid "v4l2 controls"
21026 msgstr "Upravljanje v4l2"
21027
21028 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21029 msgid "&Write changes to config"
21030 msgstr "&Zapiši izmjene u konfiguracijsku datoteku"
21031
21032 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21033 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21034 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21035 msgstr "Smjernica povjerljivosti i mrežnog prometa"
21036
21037 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21038 msgid ""
21039 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
21040 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
21041 "form, to anyone.</p>\n"
21042 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21043 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21044 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
21045 "That may entail identifying some of your media files to third party "
21046 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
21047 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
21048 msgstr ""
21049
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21051 msgid "Network Access Policy"
21052 msgstr "Smjernica pristupa mreži"
21053
21054 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Automatically retrieve media info"
21057 msgstr "Automatski dohvaćaj podatke  mediju"
21058
21059 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21060 msgid "Regularly check for VLC updates"
21061 msgstr "Redovno provjeravaj dogradnje VLC-a"
21062
21063 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21064 msgid "Go to Time"
21065 msgstr "Idi na vremensku točku"
21066
21067 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21068 msgid "&Go"
21069 msgstr "&Kreni"
21070
21071 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21072 msgid "Go to time"
21073 msgstr "Prijeđi na vremensku točku"
21074
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
21076 msgid "About"
21077 msgstr "O programu..."
21078
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21080 msgid "&Recheck version"
21081 msgstr "&Provjeri još jednom inačicu"
21082
21083 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21084 msgid "&Yes"
21085 msgstr "&Da"
21086
21087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21088 msgid "&No"
21089 msgstr "&Ne"
21090
21091 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
21092 msgid "VLC media player updates"
21093 msgstr "Dogradnje izvođača medija VLC"
21094
21095 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21096 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21097 msgstr "Dostupna je nova inačica VLC-a (%1.%2.%3%4)."
21098
21099 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21100 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21101 msgstr "Već posjedujete najnoviju inačicu izvođača medija VLC."
21102
21103 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21104 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21105 msgstr "Tijekom provjere raspoloživosti dogradnji je nastala neka pogreška..."
21106
21107 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21108 msgid "Current Media Information"
21109 msgstr "Tekuća informacija o mediju"
21110
21111 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21112 msgid "&General"
21113 msgstr "&Općenito"
21114
21115 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21116 msgid "&Metadata"
21117 msgstr "&Metapodatci"
21118
21119 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21120 msgid "Co&dec"
21121 msgstr "Kô&dek"
21122
21123 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21124 msgid "S&tatistics"
21125 msgstr "S&tatistike"
21126
21127 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21128 msgid "&Save Metadata"
21129 msgstr "&Spremi metapodatke"
21130
21131 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21132 msgid "Location:"
21133 msgstr "Lokacija:"
21134
21135 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21136 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21137 msgstr "Sve prikazane zapisnike spremi u datoteku"
21138
21139 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21140 msgid "Save log file as..."
21141 msgstr "Zapisničku datoteku spremi kao..."
21142
21143 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21144 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21145 msgstr "Tekstovi / zapisnici (*.log *.txt);; Sve (*.*) "
21146
21147 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21148 msgid ""
21149 "Cannot write to file %1:\n"
21150 "%2."
21151 msgstr ""
21152 "VLC ne može pisati u datoteku %1:\n"
21153 "%2."
21154
21155 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21156 msgid "Update the tree"
21157 msgstr "Dopuni stablo"
21158
21159 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21160 msgid "Clear the messages"
21161 msgstr "Ukloni poruke"
21162
21163 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
21164 msgid "Open Media"
21165 msgstr "Otvaranje medija"
21166
21167 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21168 msgid "&File"
21169 msgstr "&Datoteka"
21170
21171 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21172 msgid "&Disc"
21173 msgstr "&Disk"
21174
21175 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21176 msgid "&Network"
21177 msgstr "&Mrežne veze"
21178
21179 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21180 msgid "Capture &Device"
21181 msgstr "&Uređaj za snimanje"
21182
21183 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21184 msgid "&Select"
21185 msgstr "&Odaberi"
21186
21187 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21188 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
21189 msgid "&Enqueue"
21190 msgstr "&Uvrsti u red čekanja"
21191
21192 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21193 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
21194 msgid "&Play"
21195 msgstr "&Izvedi"
21196
21197 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21198 msgid "&Stream"
21199 msgstr "&Struji"
21200
21201 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21202 msgid "C&onvert"
21203 msgstr "P&retvori"
21204
21205 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21206 msgid "C&onvert / Save"
21207 msgstr "P&retvori / spremi"
21208
21209 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
21210 msgid "Open URL"
21211 msgstr "Otvori URL"
21212
21213 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
21214 msgid "Enter URL here..."
21215 msgstr "Ovdje unijeti internetsku adresu..."
21216
21217 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
21218 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21219 msgstr "Unesite URL ili stazu do medija koji želite izvoditi."
21220
21221 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
21222 msgid ""
21223 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21224 "or the path to a file on your computer,\n"
21225 "it will be automatically selected."
21226 msgstr ""
21227 "Ako Vaš međuspremnik sadrži važeći URL\n"
21228 "ili stazu do datoteke na Vašem računalu,\n"
21229 "onda će to biti automatski odabrano."
21230
21231 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
21232 msgid "Plugins and extensions"
21233 msgstr "Dodatci i proširenja"
21234
21235 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
21236 msgid "Capability"
21237 msgstr "Sposobnost"
21238
21239 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
21240 msgid "Score"
21241 msgstr "Zbroj"
21242
21243 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
21244 msgid "&Search:"
21245 msgstr "&Traži:"
21246
21247 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
21248 msgid "Get more extensions from"
21249 msgstr "Daljnja proširenja možete dobiti na "
21250
21251 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
21252 msgid "More information..."
21253 msgstr "Više informacija..."
21254
21255 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21256 msgid "Reload extensions"
21257 msgstr "Učitaj proširenja iznova"
21258
21259 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
21260 msgid "Version"
21261 msgstr "Inačica"
21262
21263 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
21264 msgid "Website"
21265 msgstr "Web-mjesto"
21266
21267 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21268 msgid "Deletes the selected item"
21269 msgstr "Briše odabranu stavku"
21270
21271 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
21272 msgid "Show settings"
21273 msgstr "Prikaži postavke"
21274
21275 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21276 msgid "Simple"
21277 msgstr "Jednostavno"
21278
21279 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
21280 msgid "Switch to simple preferences view"
21281 msgstr "Prelazak na jednostavni prikaz postavki"
21282
21283 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
21284 msgid "Switch to full preferences view"
21285 msgstr "Prelazak na puni prikaz postavki"
21286
21287 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21288 msgid "&Save"
21289 msgstr "&Spremi"
21290
21291 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
21292 msgid "Save and close the dialog"
21293 msgstr "Spremi i zatvori dijalog"
21294
21295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21296 msgid "&Reset Preferences"
21297 msgstr "&Vrati izvorne postavke"
21298
21299 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
21300 msgid "Only show current"
21301 msgstr "Prikaži samo dotične"
21302
21303 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
21304 msgid "Only show modules related to current playback"
21305 msgstr "Prikaži samo module koji se tiču tekućeg izvođenja"
21306
21307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
21308 msgid "Advanced Preferences"
21309 msgstr "Dodatne osobne postavke"
21310
21311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
21312 msgid "Simple Preferences"
21313 msgstr "Obične osobne postavke"
21314
21315 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
21316 msgid "Cannot save Configuration"
21317 msgstr "Spremanje konfiguracije nije uspjelo"
21318
21319 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
21320 msgid "Preferences file could not be saved"
21321 msgstr "Datoteka postavki nije mogla biti spremljena"
21322
21323 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
21324 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21325 msgstr ""
21326 "Jeste li sigurni da želite iznova postaviti izvorne osobne postavke Vašeg "
21327 "medijskog izvođača VLC?"
21328
21329 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21330 msgid "Open Directory"
21331 msgstr "Otvori imenik"
21332
21333 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21334 msgid "Open Folder"
21335 msgstr "Otvori mapu"
21336
21337 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21338 msgid "Open playlist..."
21339 msgstr "Otvori popis za izvođenje..."
21340
21341 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21342 msgid "XSPF playlist"
21343 msgstr "Popis za izvođenje XSPF"
21344
21345 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21346 msgid "M3U playlist"
21347 msgstr "Popis za izvođenje M3U"
21348
21349 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21350 msgid "M3U8 playlist"
21351 msgstr "Popis za izvođenje M3U8"
21352
21353 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21354 msgid "Save playlist as..."
21355 msgstr "Popis za izvođenje spremi kao..."
21356
21357 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21358 msgid "Open subtitles..."
21359 msgstr "Otvori podnaslove..."
21360
21361 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21362 msgid "Media Files"
21363 msgstr "Medijske datoteke"
21364
21365 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21366 msgid "Subtitle Files"
21367 msgstr "Datoteke podnaslova"
21368
21369 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21370 msgid "All Files"
21371 msgstr "Sve datoteke"
21372
21373 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
21374 msgid "Stream Output"
21375 msgstr "Izlazni sadržaj strujanja"
21376
21377 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21378 msgid ""
21379 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21380 "on your private network, or on the Internet.\n"
21381 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21382 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21383 msgstr ""
21384 "Ovaj dijalog će Vam omogućiti da medije strujite ili pretvarate za lokalnu "
21385 "uporabu, na Vašoj privatnoj mreži ili pak na Internetu.\n"
21386 "Trebali bi ste započeti s provjerom, podudaraju li se izvori s onim što "
21387 "želite da bude Vaš ulazni sadržaj a zatim za nastavak stisnite gumb "
21388 "\"Slijedeće\".\n"
21389
21390 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21391 msgid ""
21392 "Stream output string.\n"
21393 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21394 "but you can change it manually."
21395 msgstr ""
21396 "Kôdni niz izlaza strujanja.\n"
21397 "On se stvara automatski, ukoliko izmijenite gornje\n"
21398 "postavke, ali ga možete mijenjati i ručno."
21399
21400 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21401 msgid "Toolbars Editor"
21402 msgstr "Uređivač alatne trake"
21403
21404 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21405 msgid "Toolbar Elements"
21406 msgstr "Elementi alatne trake"
21407
21408 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21409 msgid "Next widget style:"
21410 msgstr "Slijedeći grafički stil:"
21411
21412 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21413 msgid "Flat Button"
21414 msgstr "Pljosnati gumb"
21415
21416 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21417 msgid "Big Button"
21418 msgstr "Veliki gumb"
21419
21420 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21421 msgid "Native Slider"
21422 msgstr "Izvorni klizač"
21423
21424 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21425 msgid "Main Toolbar"
21426 msgstr "Glavna alatna traka"
21427
21428 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21429 msgid "Toolbar position:"
21430 msgstr "Položaj alatne trake:"
21431
21432 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21433 msgid "Under the Video"
21434 msgstr "Ispod video slike"
21435
21436 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21437 msgid "Above the Video"
21438 msgstr "Iznad video slike"
21439
21440 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21441 msgid "Line 1:"
21442 msgstr "Redak 1:"
21443
21444 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21445 msgid "Line 2:"
21446 msgstr "Redak 2:"
21447
21448 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21449 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21450 msgstr "Dodatna alatna traka programčića:"
21451
21452 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21453 msgid "Time Toolbar"
21454 msgstr "Alatna traka vremena"
21455
21456 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21457 msgid "Fullscreen Controller"
21458 msgstr "Upravitelj cjelozaslonskog prikaza"
21459
21460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21461 msgid "Select profile:"
21462 msgstr "Odaberi profil:"
21463
21464 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21465 msgid "New profile"
21466 msgstr "Novi profil"
21467
21468 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21469 msgid "Delete the current profile"
21470 msgstr "Izbriši tekući profil"
21471
21472 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21473 msgid "Cl&ose"
21474 msgstr "Za&tvori"
21475
21476 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
21477 msgid "Profile Name"
21478 msgstr "Naziv profila"
21479
21480 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21481 msgid "Please enter the new profile name."
21482 msgstr "Unesite molim novi naziv profila."
21483
21484 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
21485 msgid "Spacer"
21486 msgstr "Razmak"
21487
21488 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
21489 msgid "Expanding Spacer"
21490 msgstr "Proširivi razmak"
21491
21492 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
21493 msgid "Splitter"
21494 msgstr "Razdjelnik"
21495
21496 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
21497 msgid "Time Slider"
21498 msgstr "Kliznik vremena"
21499
21500 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
21501 msgid "Small Volume"
21502 msgstr "Niska jakost zvuka"
21503
21504 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
21505 msgid "DVD menus"
21506 msgstr "Izbornici DVD-a"
21507
21508 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
21509 msgid "Advanced Buttons"
21510 msgstr "Dodatni gumbi"
21511
21512 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
21513 msgid "Playback Buttons"
21514 msgstr "Gumbi za reprodukciju"
21515
21516 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21517 msgid "Aspect ratio selector"
21518 msgstr "Izbornik bočnog omjera"
21519
21520 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
21521 msgid "Speed selector"
21522 msgstr "Izbornik brzine"
21523
21524 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21525 msgid "Broadcast"
21526 msgstr "Emitiranje"
21527
21528 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21529 msgid "Schedule"
21530 msgstr "Rasporednik"
21531
21532 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21533 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21534 msgstr "Video po zahtjevu (VOD)"
21535
21536 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21537 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21538 msgstr "Sati / minute / sekunde:"
21539
21540 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21541 msgid "Day / Month / Year:"
21542 msgstr "Dan / mjesec / godina:"
21543
21544 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21545 msgid "Repeat:"
21546 msgstr "Ponovi:"
21547
21548 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21549 msgid "Repeat delay:"
21550 msgstr "Odgoda ponavljanja:"
21551
21552 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
21554 msgid " days"
21555 msgstr " dana"
21556
21557 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21558 msgid "I&mport"
21559 msgstr "U&vezi"
21560
21561 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21562 msgid "E&xport"
21563 msgstr "I&zvezi"
21564
21565 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21566 msgid "Save VLM configuration as..."
21567 msgstr "Spremi konfiguraciju VLM-a kao..."
21568
21569 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21570 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21571 msgstr "VLM konf (*.vlm);;Sve (*)"
21572
21573 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21574 msgid "Open VLM configuration..."
21575 msgstr "Otvori konfiguraciju VLM-a..."
21576
21577 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21578 msgid "Broadcast: "
21579 msgstr "Emitiranje:"
21580
21581 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21582 msgid "Schedule: "
21583 msgstr "Rasporednik:"
21584
21585 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21586 msgid "VOD: "
21587 msgstr "VOD: "
21588
21589 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
21590 msgid "Control menu for the player"
21591 msgstr "Izbornik upravljanja programom za izvođenje"
21592
21593 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
21594 msgid "Paused"
21595 msgstr "Privremeno zaustavljeno"
21596
21597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21598 msgid "&Media"
21599 msgstr "&Mediji"
21600
21601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21602 msgid "P&layback"
21603 msgstr "Iz&vođenje"
21604
21605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21606 msgid "&Audio"
21607 msgstr "&Zvuk"
21608
21609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21610 msgid "&Video"
21611 msgstr "&Slika"
21612
21613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21614 msgid "Subti&tle"
21615 msgstr "Pod&naslov"
21616
21617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
21618 msgid "T&ools"
21619 msgstr "A&lati"
21620
21621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
21622 msgid "V&iew"
21623 msgstr "Pri&kaz"
21624
21625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21626 msgid "&Help"
21627 msgstr "&Pomoć"
21628
21629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21630 msgid "Open &File..."
21631 msgstr "Otvori &datoteku..."
21632
21633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21634 msgid "&Open Multiple Files..."
21635 msgstr "&Otvori više datoteka..."
21636
21637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
21638 msgid "Open &Disc..."
21639 msgstr "Otvori &disk..."
21640
21641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21642 msgid "Open &Network Stream..."
21643 msgstr "Otvori &mrežno strujanje..."
21644
21645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
21646 msgid "Open &Capture Device..."
21647 msgstr "Otvori uređaj za &snimanje..."
21648
21649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21650 msgid "Open &Location from clipboard"
21651 msgstr "Otvori &lokaciju iz međuspremnika"
21652
21653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21654 msgid "Open &Recent Media"
21655 msgstr "Otvori &naposlijed otvarane medije"
21656
21657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21658 msgid "Conve&rt / Save..."
21659 msgstr "Pretvo&ri / spremi..."
21660
21661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21662 msgid "&Stream..."
21663 msgstr "&Strujanje..."
21664
21665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21666 msgid "Quit at the end of playlist"
21667 msgstr "Izađi po svršetku popisa za izvođenje"
21668
21669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21670 msgid "Close to systray"
21671 msgstr "Minimiraj u programsku traku"
21672
21673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
21674 msgid "&Quit"
21675 msgstr "&Izađi"
21676
21677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21678 msgid "&Effects and Filters"
21679 msgstr "&Učinci i filtri"
21680
21681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21682 msgid "&Track Synchronization"
21683 msgstr "&Usklađivanje zapisa"
21684
21685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21686 msgid "Program Guide"
21687 msgstr "Programski vodič"
21688
21689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21690 msgid "Plu&gins and extensions"
21691 msgstr "Do&datci i proširenja"
21692
21693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21694 msgid "Customi&ze Interface..."
21695 msgstr "Prila&godba sučelja..."
21696
21697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21698 msgid "&Preferences"
21699 msgstr "&Osobne postavke"
21700
21701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21702 msgid "&View"
21703 msgstr "&Prikaz"
21704
21705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21706 msgid "Play&list"
21707 msgstr "Po&pis za izvođenje"
21708
21709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21710 msgid "Ctrl+L"
21711 msgstr "Ctrl+L"
21712
21713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21714 msgid "Docked Playlist"
21715 msgstr "Usidreni popis za izvođenje"
21716
21717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21718 msgid "Mi&nimal Interface"
21719 msgstr "Mi&nimalno sučelje"
21720
21721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21722 msgid "Ctrl+H"
21723 msgstr "Ctrl+H"
21724
21725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21726 msgid "&Fullscreen Interface"
21727 msgstr "&Sučelje preko cijelog zaslona"
21728
21729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21730 msgid "&Advanced Controls"
21731 msgstr "&Dodatni elementi upravljanja"
21732
21733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21734 msgid "Status Bar"
21735 msgstr "Traka stanja"
21736
21737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21738 msgid "Visualizations selector"
21739 msgstr "Izbornik vizualizacija"
21740
21741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21742 msgid "&Increase Volume"
21743 msgstr "&Povisi jačinu zvuka"
21744
21745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21746 msgid "&Decrease Volume"
21747 msgstr "&Smanji jačinu zvuka"
21748
21749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21750 msgid "&Mute"
21751 msgstr "&Nečujno"
21752
21753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21754 msgid "Audio &Track"
21755 msgstr "&Zapis zvuka"
21756
21757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21758 msgid "Audio &Device"
21759 msgstr "&Uređaj zvuka"
21760
21761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
21762 msgid "&Stereo Mode"
21763 msgstr "&Stereo način"
21764
21765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21766 msgid "&Visualizations"
21767 msgstr "&Vizualizacije"
21768
21769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
21770 msgid "Add &Subtitle File..."
21771 msgstr "Dodaj datoteku &podnaslova"
21772
21773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
21774 msgid "Sub &Track"
21775 msgstr "Pod &zapis"
21776
21777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
21778 msgid "Video &Track"
21779 msgstr "&Zapis video slike"
21780
21781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21782 msgid "&Fullscreen"
21783 msgstr "&Prikaz cijelim zaslonom"
21784
21785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21786 msgid "Always Fit &Window"
21787 msgstr "Uvijek prilagodi &okno"
21788
21789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21790 msgid "Always &on Top"
21791 msgstr "Uvijek &u prvom planu"
21792
21793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
21794 msgid "Set as Wall&paper"
21795 msgstr "Postavi kao ta&petu"
21796
21797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21798 msgid "&Zoom"
21799 msgstr "&Povećalo"
21800
21801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21802 msgid "&Aspect Ratio"
21803 msgstr "&Bočni omjer"
21804
21805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
21806 msgid "&Crop"
21807 msgstr "&Obrezivanje"
21808
21809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21810 msgid "&Deinterlace"
21811 msgstr "&Raspletanje"
21812
21813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21814 msgid "&Deinterlace mode"
21815 msgstr "&Način raspletanja"
21816
21817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
21818 msgid "&Post processing"
21819 msgstr "&Završna obrada"
21820
21821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21822 msgid "Take &Snapshot"
21823 msgstr "Snimi &fotografiju"
21824
21825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21826 msgid "T&itle"
21827 msgstr "Na&slov"
21828
21829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21830 msgid "&Chapter"
21831 msgstr "&Poglavlje"
21832
21833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
21834 msgid "&Program"
21835 msgstr "&Program"
21836
21837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
21838 msgid "&Manage"
21839 msgstr "&Upravljanje"
21840
21841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
21842 msgid "&Help..."
21843 msgstr "&Pomoć..."
21844
21845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
21846 msgid "Check for &Updates..."
21847 msgstr "Provjeri raspoloživost do&gradnji..."
21848
21849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
21850 msgid "&Stop"
21851 msgstr "&Stani"
21852
21853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
21854 msgid "Pre&vious"
21855 msgstr "Pret&hodno"
21856
21857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
21858 msgid "Ne&xt"
21859 msgstr "Sli&jedeće"
21860
21861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
21862 msgid "Sp&eed"
21863 msgstr "Brzi&na"
21864
21865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21866 msgid "&Faster"
21867 msgstr "&Brže"
21868
21869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
21870 msgid "N&ormal Speed"
21871 msgstr "U&običajena brzina"
21872
21873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
21874 msgid "Slo&wer"
21875 msgstr "Spo&rije"
21876
21877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
21878 msgid "&Jump Forward"
21879 msgstr "&Skok naprijed"
21880
21881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
21882 msgid "Jump Bac&kward"
21883 msgstr "Skok na&trag"
21884
21885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
21886 msgid "Ctrl+T"
21887 msgstr "Ctrl+T"
21888
21889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
21890 msgid "Open &Network..."
21891 msgstr "Otvori &mrežne veze..."
21892
21893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21894 msgid "Leave Fullscreen"
21895 msgstr "Napusti prikaz cijelim zaslonom"
21896
21897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
21898 msgid "&Playback"
21899 msgstr "&Izvođenje"
21900
21901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21902 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21903 msgstr "&Sakrij izvođač medija VLC u traci zadaća"
21904
21905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
21906 msgid "Sho&w VLC media player"
21907 msgstr "Pri&kaži izvođač medija VLC"
21908
21909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21910 msgid "&Open Media"
21911 msgstr "&Otvaranje medija"
21912
21913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
21914 msgid "&Clear"
21915 msgstr "&Očisti"
21916
21917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
21918 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21919 msgstr "Umjesto jednostavnih prikaži proširene postavke"
21920
21921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
21922 msgid ""
21923 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21924 "preferences dialog."
21925 msgstr ""
21926 "Pri otvaranju dijaloga osobnih postavki prikaži proširene a ne jednostavne "
21927 "postavke."
21928
21929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21930 msgid "Systray icon"
21931 msgstr "Prikaz ikone u programskoj traci"
21932
21933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21934 msgid ""
21935 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21936 "basic actions."
21937 msgstr ""
21938 "Prikazuje ikonu u programskoj traci, omogučavajući Vam time lakši pristup "
21939 "osnovnim radnjama medijskog izvođača VLC."
21940
21941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
21942 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21943 msgstr "Pokreni VLC samo s ikonom u programskoj traci"
21944
21945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
21946 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21947 msgstr "VLC će započinjati samo s programskim simbolom u Vašoj traci zadaća"
21948
21949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
21950 msgid "Show playing item name in window title"
21951 msgstr "Prikaži naziv izvođene stavke u naslovu okna"
21952
21953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
21954 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21955 msgstr "Prikazuje naziv skladbe ili video zapisa u naslovu okna upravljanja."
21956
21957 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
21958 msgid "Show notification popup on track change"
21959 msgstr "Pri promjeni zapisa prikaži skočne obavijesti"
21960
21961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21962 msgid ""
21963 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21964 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21965 msgstr ""
21966 "Prikazuje skočne prikaze obavijesti s nazivom izvođača i skladbe kada se "
21967 "promijeni tekuća stavka popisa za izvođenja, ukoliko je VLC minimiziran ili "
21968 "skriven."
21969
21970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
21971 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21972 msgstr "Neprozirnost okâna između 0.1 i 1"
21973
21974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21975 msgid ""
21976 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21977 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21978 "extensions."
21979 msgstr ""
21980 "Postavlja neprozirnost okâna između 0.1 i 1 za glavno sučelje, popisa za "
21981 "izvođenje i proširenu plohu sučelja. Ova mogućnost funkcionira samo pod "
21982 "Windowsima i X11 s kompozitnim proširenjima."
21983
21984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21985 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21986 msgstr "Neprozirnost cijelozaslonskog okna upravljanja između 0.1 i 1"
21987
21988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21989 msgid ""
21990 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21991 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21992 "with composite extensions."
21993 msgstr ""
21994 "Postavlja neprozirnost cijelozaslonskog prikaza okna upravljanja između 0.1 "
21995 "i 1 za glavno sučelje, popis za izvođenje i proširenu plohu sučelja. Ova "
21996 "mogućnost funkcionira samo pod Windowsima i X11 s kompozitnim proširenjima."
21997
21998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21999 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22000 msgstr "Prikaži nevažne pogreške i dijaloge upozorenja"
22001
22002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
22003 msgid "Activate the updates availability notification"
22004 msgstr "Aktiviraj dojavu raspoloživosti dogradnji"
22005
22006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
22007 msgid ""
22008 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22009 "once every two weeks."
22010 msgstr ""
22011 "Uključi automatsku dojavu dostupnosti novih inačica programa. Pokreće se "
22012 "jednom svaka dva tjedna."
22013
22014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22015 msgid "Number of days between two update checks"
22016 msgstr "Broj dana između dvije provjere raspoloživosti dogradnji"
22017
22018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22019 msgid "Ask for network policy at start"
22020 msgstr "Pri pokretanju zatraži smjernice rada mrežnih veza"
22021
22022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
22023 msgid "Save the recently played items in the menu"
22024 msgstr "Naposlijed izvođene stavke spremi u izborniku"
22025
22026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22027 msgid "List of words separated by | to filter"
22028 msgstr "Popis riječi razdvojenih znakom | za filtriranje"
22029
22030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
22031 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22032 msgstr "Pravilni izraz za filtriranje nedavnih stavki izvedenih u izvođaču"
22033
22034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22035 msgid "Define the colors of the volume slider "
22036 msgstr "Odredite boje kliznika glasnoće zvuka"
22037
22038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
22039 msgid ""
22040 "Define the colors of the volume slider\n"
22041 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22042 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22043 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22044 msgstr ""
22045 "Odredite boje kliznika glasnoće zvuka\n"
22046 "Navedite 12 brojeva odvojenih znakom ';'\n"
22047 "Zadano je '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22048 "Alternativa bi mogla biti '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22049
22050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22051 msgid "Selection of the starting mode and look "
22052 msgstr "Odabir početnog načina rada i izgleda"
22053
22054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22055 msgid ""
22056 "Start VLC with:\n"
22057 " - normal mode\n"
22058 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22059 " - minimal mode with limited controls"
22060 msgstr ""
22061 "Pokreni VLC:\n"
22062 " - na uobičajeni način\n"
22063 " - s jednim uvijek nazočnim poljem za prikaz podataka poput tekstova "
22064 "skladbi, omotnih slîka albuma...\n"
22065 " - na minimalistički način s ograničenim mogućnostima upravljanja"
22066
22067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22068 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22069 msgstr "Prikaži sučelje upravljanja preko cijelog zaslona"
22070
22071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
22072 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22073 msgstr "Uloži datotečni preglednik u otvoreni dijalog"
22074
22075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
22076 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22077 msgstr "Određuje zaslonski prikaz preko cijelog zaslona"
22078
22079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
22080 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22081 msgstr ""
22082 "Broj zaslona u prikazu cijelim zaslonom, različit od onog zaslona na kojem "
22083 "je sučelje"
22084
22085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22086 msgid "Load extensions on startup"
22087 msgstr "Pri pokretanju učitaj proširenja"
22088
22089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
22090 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22091 msgstr "Pri pokretanju automatski učitava module proširenja"
22092
22093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
22094 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22095 msgstr "Započni u minimalnom prikazu (bez izbornika)"
22096
22097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22098 msgid "Display background cone or art"
22099 msgstr "Prikaži u pozadini VLC-ov stožac ili grafiku"
22100
22101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22102 msgid ""
22103 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22104 "disabled to prevent burning screen."
22105 msgstr ""
22106 "Prikaz VLC-ovog stošca ili naslovnice tekućeg albuma, kada se ništa ne "
22107 "izvodi. To se može onemogućiti, da bi se izbjeglo upržene tragove na zaslonu."
22108
22109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22110 msgid "Expanding background cone or art."
22111 msgstr "U pozadini prostire stožac ili grafiku."
22112
22113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
22114 msgid "Background art fits window's size"
22115 msgstr "Pozadinska grafika prilagođava veličinu okna"
22116
22117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22118 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22119 msgstr "Zanemari tipkovničke gumbe glasnoće."
22120
22121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
22122 msgid ""
22123 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22124 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22125 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22126 "and change the system volume when VLC is not selected."
22127 msgstr ""
22128 "Aktiviranjem ove mogućnosti se putem tipki glasnije, tiše i utišano na Vašoj "
22129 "tipkovnici, može mijenjati glasnoća Vašeg sustava. Ukoliko je ova mogućnost "
22130 "deaktivirana, a VLC se nalazi u prvom planu, pomoću tipki glasnoće Vaše "
22131 "tipkovnice se može mijenjati glasnoća VLC-a, a ako je pak VLC u pozadini, "
22132 "onda se preko istih tipki mijenja glasnoća sustava."
22133
22134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
22135 msgid "Never"
22136 msgstr "Nikada"
22137
22138 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
22139 msgid "When minimized"
22140 msgstr "Kada je minimizirano"
22141
22142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
22143 msgid "Always"
22144 msgstr "Uvijek"
22145
22146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
22147 msgid "Qt interface"
22148 msgstr "Sučelje Qt"
22149
22150 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22151 msgid "errors"
22152 msgstr "pogreške"
22153
22154 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22155 msgid "warnings"
22156 msgstr "upozorenja"
22157
22158 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22159 msgid "debug"
22160 msgstr "debug"
22161
22162 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22163 msgid "Open a skin file"
22164 msgstr "Otvori datoteku presvlake"
22165
22166 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22167 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22168 msgstr "Datoteke presvlaka |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22169
22170 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22171 msgid "Open playlist"
22172 msgstr "Otvori popis za izvođenje"
22173
22174 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22175 msgid "Playlist Files|"
22176 msgstr "Datoteke popisa za izvođenje|"
22177
22178 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22179 msgid "Save playlist"
22180 msgstr "Spremi popis za izvođenje"
22181
22182 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22183 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22184 msgstr ""
22185 "Popis za izvođenje u obliku XSPF|*.xspf|datoteka M3U|*.m3u|popis za "
22186 "izvođenje u obliku HTML|*.html"
22187
22188 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22189 msgid "Skin to use"
22190 msgstr "Koristi presvlaku"
22191
22192 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22193 msgid "Path to the skin to use."
22194 msgstr "Staza do presvlake koja će se koristiti."
22195
22196 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22197 msgid "Config of last used skin"
22198 msgstr "Prilagodi naposlijed korištene presvlake"
22199
22200 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22201 msgid ""
22202 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22203 "automatically, do not touch it."
22204 msgstr ""
22205 "Prilagodba okna naposlijed korištene presvlake. Ova mogućnost se dopunjava "
22206 "automatski. Nemojte je dirati."
22207
22208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22209 msgid "Show a systray icon for VLC"
22210 msgstr "Prikaži ikonu VLC-a u programskoj traci"
22211
22212 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22214 msgid "Show VLC on the taskbar"
22215 msgstr "Prikaži VLC u traci zadaća"
22216
22217 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22218 msgid "Enable transparency effects"
22219 msgstr "Uključi učinke prozirnosti"
22220
22221 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22222 msgid ""
22223 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22224 "when moving windows does not behave correctly."
22225 msgstr ""
22226 "Ovdje možete isključiti sve učinke prozirnosti ukoliko to želite. To je "
22227 "korisno uglavnom onda, kada se okna koja pomičete ne ponašaju ispravno."
22228
22229 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22230 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22231 msgid "Use a skinned playlist"
22232 msgstr "Koristi presvučeni popis za izvođenje"
22233
22234 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22235 msgid "Display video in a skinned window if any"
22236 msgstr "Prikaži video u presvučenom oknu ako je to omogućeno"
22237
22238 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22239 msgid ""
22240 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22241 "play back video even though no video tag is implemented"
22242 msgstr ""
22243 "Kod postavke 'ne' ovaj parametar daje mogućnost, da se u starim presvlakama "
22244 "može izvoditi video, čak i ako nije stavljena video oznaka"
22245
22246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22247 msgid "Skins"
22248 msgstr "Presvlake"
22249
22250 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22251 msgid "Skinnable Interface"
22252 msgstr "Presvlačivo sučelje"
22253
22254 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22255 msgid "Select skin"
22256 msgstr "Odabir presvlake"
22257
22258 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22259 msgid "Open skin ..."
22260 msgstr "Otvori presvlaku ..."
22261
22262 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22263 msgid ""
22264 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22265 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22266 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22267 msgstr ""
22268
22269 #: modules/lua/vlc.c:48
22270 msgid "Lua interface"
22271 msgstr "Sučelje Lua"
22272
22273 #: modules/lua/vlc.c:49
22274 msgid "Lua interface module to load"
22275 msgstr "Modul sučelja Lua za učitati"
22276
22277 #: modules/lua/vlc.c:51
22278 msgid "Lua interface configuration"
22279 msgstr "Prilagodba sučelja Lua"
22280
22281 #: modules/lua/vlc.c:52
22282 msgid ""
22283 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22284 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22285 msgstr ""
22286 "Prilagodbeni niz sučelja Lua. Format je: '[\"<naziv sučelnog modula>\"] = "
22287 "{ <mogućnost> = <vrijednost>, ...}, ...'."
22288
22289 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22290 msgid "A single password restricts access to this interface."
22291 msgstr ""
22292
22293 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22294 msgid "Source directory"
22295 msgstr "Imenik izvora"
22296
22297 #: modules/lua/vlc.c:58
22298 msgid "Directory index"
22299 msgstr "Kazalo imenika"
22300
22301 #: modules/lua/vlc.c:59
22302 msgid "Allow to build directory index"
22303 msgstr "Dopušta tvorbu imeničkog kazala"
22304
22305 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22306 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22307 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22308 msgid "Host"
22309 msgstr "Glavno računalo"
22310
22311 #: modules/lua/vlc.c:62
22312 msgid ""
22313 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22314 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22315 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22316 msgstr ""
22317 "Ovo je glavno računalo na kojem će sučelje iščekivati upite. Zadano je za "
22318 "sva mrežna sučelja (0.0.0.0). Ukoliko želite da ovo sučelje bude dostupno "
22319 "samo na mjesnom računalu, unesite \"127.0.0.1\"."
22320
22321 #: modules/lua/vlc.c:67
22322 msgid ""
22323 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22324 "4212."
22325 msgstr ""
22326 "To je priključak TCP-a na kojem će ovo sučelje iščekivati upite. Zadano je "
22327 "na 4212."
22328
22329 #: modules/lua/vlc.c:75
22330 msgid "CLI input"
22331 msgstr "Ulaz CLI"
22332
22333 #: modules/lua/vlc.c:76
22334 msgid ""
22335 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22336 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22337 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22338 msgstr ""
22339 "Prihvati naredbe iz ovog izvora. CLI je po zadanom postavljen na stdin "
22340 "(\"*console\"), ali može se povezati i s običnom utičnicom TCP-a "
22341 "(\"localhost:4212\") ili koristiti protokol telneta "
22342 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")."
22343
22344 #: modules/lua/vlc.c:84
22345 msgid "Lua"
22346 msgstr "Lua"
22347
22348 #: modules/lua/vlc.c:85
22349 msgid "Lua interpreter"
22350 msgstr "Tumač Lua"
22351
22352 #: modules/lua/vlc.c:106
22353 msgid "Lua CLI"
22354 msgstr "Lua CLI"
22355
22356 #: modules/lua/vlc.c:110
22357 msgid "Command-line interface"
22358 msgstr "Sučelje naredbenog retka"
22359
22360 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22361 msgid "Lua Telnet"
22362 msgstr "Lua Telnet"
22363
22364 #: modules/lua/vlc.c:134
22365 msgid "Lua Meta Fetcher"
22366 msgstr "Dohvatnik Lua Meta"
22367
22368 #: modules/lua/vlc.c:135
22369 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22370 msgstr "Metapodatke dohvati pomoću skripti Lua"
22371
22372 #: modules/lua/vlc.c:140
22373 msgid "Lua Meta Reader"
22374 msgstr "Čitač Lua Meta"
22375
22376 #: modules/lua/vlc.c:141
22377 msgid "Read meta data using lua scripts"
22378 msgstr "Metapodatke čitaj pomoću skripti Lua"
22379
22380 #: modules/lua/vlc.c:147
22381 msgid "Lua Playlist"
22382 msgstr "Popis za izvođenje Lua"
22383
22384 #: modules/lua/vlc.c:148
22385 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22386 msgstr "Sučelje raščlanjivača popisa za izvođenje Lua"
22387
22388 #: modules/lua/vlc.c:153
22389 msgid "Lua Art"
22390 msgstr "Naslovnice Lua"
22391
22392 #: modules/lua/vlc.c:154
22393 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22394 msgstr "Dohvati naslovne slike koje koriste skripte Lua"
22395
22396 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22397 msgid "Lua Extension"
22398 msgstr "Proširenje Lua"
22399
22400 #: modules/lua/vlc.c:166
22401 msgid "Lua SD Module"
22402 msgstr "Modul Lua SD "
22403
22404 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22405 msgid "Folder meta data"
22406 msgstr "Metapodatci mape"
22407
22408 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22409 msgid "Album art filename"
22410 msgstr "Naziv datoteke albumske grafike"
22411
22412 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22413 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22414 msgstr "Naziv datoteke albumske naslovnice koja se traži u tekućem imeniku"
22415
22416 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22417 msgid "The username of your last.fm account"
22418 msgstr "Korisničko ime Vašeg last.fm računa"
22419
22420 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22421 msgid "The password of your last.fm account"
22422 msgstr "Zaporka Vašeg last.fm računa"
22423
22424 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22425 msgid "Scrobbler URL"
22426 msgstr "Mrežna adresa Scrobblera"
22427
22428 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22429 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22430 msgstr "Mrežna adresa postavljena za alternativno pokretanje Scrobblera"
22431
22432 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22433 msgid "Audioscrobbler"
22434 msgstr "Audioscrobbler"
22435
22436 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22437 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22438 msgstr "Slanje izvođenih skladbi na last.fm"
22439
22440 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22441 msgid "last.fm: Authentication failed"
22442 msgstr "last.fm: Ovjeravanje nije uspjelo"
22443
22444 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22445 msgid ""
22446 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22447 "relaunch VLC."
22448 msgstr ""
22449 "Korisničko ime ili zaporka za last.fm nisu točni. Provjerite Vaše postavke i "
22450 "ponovo pokrenite VLC."
22451
22452 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22453 msgid "Last.fm username not set"
22454 msgstr "Nije navedeno korisničko ime za Last.fm"
22455
22456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22457 msgid ""
22458 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22459 "VLC.\n"
22460 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22461 msgstr ""
22462 "Navedite korisničko ime ili pak isključite dodatak Audioscrobblera i iznova "
22463 "pokrenite VLC.\n"
22464 "Za otvaranje računa posjetite http://www.last.fm/join/"
22465
22466 #: modules/misc/gnutls.c:51
22467 msgid "TLS cipher priorities"
22468 msgstr "Prioriteti šifriranja TLS-a"
22469
22470 #: modules/misc/gnutls.c:52
22471 msgid ""
22472 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22473 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22474 msgstr ""
22475 "Mogu s odabrati šifre, metode razmjene ključeva, funkcije raspršivanja i "
22476 "metode sažimanja. U dokumentaciji GNU TLS-a možete pronaći iscrpne "
22477 "pojedinosti o sintaksama."
22478
22479 #: modules/misc/gnutls.c:63
22480 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22481 msgstr "Učinkovitost (daje prednost bržim šiframa)"
22482
22483 #: modules/misc/gnutls.c:65
22484 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22485 msgstr "Sigurno 128-bitovno (isključuje 256-bitovne šifre)"
22486
22487 #: modules/misc/gnutls.c:66
22488 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22489 msgstr "Sigurno 256-bitovno (daje prednost 256-bitovnim šiframa)"
22490
22491 #: modules/misc/gnutls.c:67
22492 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22493 msgstr "Izvoz (obuhvaća nesigurne šifre)"
22494
22495 #: modules/misc/gnutls.c:72
22496 msgid "GNU TLS transport layer security"
22497 msgstr "Sigurnost prijenosnih slojeva GnuTLS-a"
22498
22499 #: modules/misc/gnutls.c:79
22500 msgid "GNU TLS server"
22501 msgstr "Poslužitelj GnuTLS-a"
22502
22503 #: modules/misc/gnutls.c:269
22504 #, c-format
22505 msgid ""
22506 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22507 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22508 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22509 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22510 "\n"
22511 "If in doubt, abort now.\n"
22512 msgstr ""
22513
22514 #: modules/misc/gnutls.c:279
22515 #, c-format
22516 msgid ""
22517 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22518 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22519 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22520 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22521 "\n"
22522 "If in doubt, abort now.\n"
22523 msgstr ""
22524
22525 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22526 msgid "Insecure site"
22527 msgstr "Nesiguran sadržaj"
22528
22529 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22530 msgid "Abort"
22531 msgstr "Prekini"
22532
22533 #: modules/misc/gnutls.c:295
22534 msgid "View certificate"
22535 msgstr "Prikaži certifikat"
22536
22537 #: modules/misc/gnutls.c:312
22538 #, c-format
22539 msgid ""
22540 "This is the certificate presented by %s:\n"
22541 "%s\n"
22542 "\n"
22543 "If in doubt, abort now.\n"
22544 msgstr ""
22545
22546 #: modules/misc/gnutls.c:314
22547 msgid "Accept 24 hours"
22548 msgstr "Prihvati 24 sata"
22549
22550 #: modules/misc/gnutls.c:315
22551 msgid "Accept permanently"
22552 msgstr "Prihvati stalno"
22553
22554 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22555 msgid "Playing some media."
22556 msgstr "Izvodi neke medije."
22557
22558 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22559 #, fuzzy
22560 msgid "Power"
22561 msgstr "Sporije"
22562
22563 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22564 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22565 msgstr ""
22566
22567 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22568 msgid "XDG-screensaver"
22569 msgstr "Čuvar zaslona XDG"
22570
22571 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22572 msgid "XDG screen saver inhibition"
22573 msgstr "Isključivač čuvara zaslona XDG"
22574
22575 #: modules/misc/logger.c:117
22576 msgid "Log format"
22577 msgstr "Oblik zapisnika"
22578
22579 #: modules/misc/logger.c:118
22580 #, fuzzy
22581 msgid "Specify the logging format."
22582 msgstr "Navedite naziv datoteke zapisnika."
22583
22584 #: modules/misc/logger.c:121
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Syslog ident"
22587 msgstr "Funkcija Syslog"
22588
22589 #: modules/misc/logger.c:122
22590 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22591 msgstr ""
22592
22593 #: modules/misc/logger.c:125
22594 msgid "Syslog facility"
22595 msgstr "Funkcija Syslog"
22596
22597 #: modules/misc/logger.c:126
22598 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22599 msgstr ""
22600
22601 #: modules/misc/logger.c:153
22602 msgid "Verbosity"
22603 msgstr "Opširnost"
22604
22605 #: modules/misc/logger.c:154
22606 msgid ""
22607 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22608 "--verbose."
22609 msgstr ""
22610 "Odaberite opširnost koja će se koristiti u zapisniku ili -1 za uporabu iste "
22611 "one opširnosti, koja se zadaje parametrom --verbose."
22612
22613 #: modules/misc/logger.c:158
22614 msgid "Logging"
22615 msgstr "Vođenje zapisnika"
22616
22617 #: modules/misc/logger.c:159
22618 msgid "File logging"
22619 msgstr "Datoteka vođenja zapisnika"
22620
22621 #: modules/misc/logger.c:165
22622 msgid "Log filename"
22623 msgstr "Naziv datoteke zapisnika"
22624
22625 #: modules/misc/logger.c:165
22626 msgid "Specify the log filename."
22627 msgstr "Navedite naziv datoteke zapisnika."
22628
22629 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22630 msgid "M3U playlist export"
22631 msgstr "Izvoz popisa za izvođenje u obliku M3U"
22632
22633 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22634 msgid "M3U8 playlist export"
22635 msgstr "Izvoz popisa za izvođenje M3U"
22636
22637 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22638 msgid "XSPF playlist export"
22639 msgstr "Izvoz popisa za izvođenje u obliku XSPF"
22640
22641 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22642 msgid "HTML playlist export"
22643 msgstr "Izvoz popisa za izvođenje u obliku HTML"
22644
22645 #: modules/misc/rtsp.c:61
22646 msgid "Maximum number of connections"
22647 msgstr "Maksimalni broj veza"
22648
22649 #: modules/misc/rtsp.c:62
22650 msgid ""
22651 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22652 "0 means no limit."
22653 msgstr ""
22654 "Ovo ograničava broj veza klijenata, koji se mogu povezati u svrhu prikaza "
22655 "video snimki po zahtjevu putem RTSP-a. 0 znači da nema ograničenja."
22656
22657 #: modules/misc/rtsp.c:65
22658 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22659 msgstr "MUX za prijenos RAW-a putem RTSP-a"
22660
22661 #: modules/misc/rtsp.c:67
22662 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22663 msgstr "Postavi mogućnost isteka vremena u kôdnom nizu zasjedanja RTSP-a"
22664
22665 #: modules/misc/rtsp.c:69
22666 msgid ""
22667 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22668 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22669 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22670 "The default is 5."
22671 msgstr ""
22672 "Određuje koju mogućnost isteka vremena dodati nizu ID zasjedanja RTSP-a. "
22673 "Njeno postavljanje na neku negativnu vrijednost će potpuno odstraniti "
22674 "mogućnost isteka vremena. Ovo je nužno zbog nekih IPTV STB-a (kao što su oni "
22675 "od HansunTecha), koji bi time mogli biti zbunjeni. Zadana vrijednost je 5."
22676
22677 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22678 msgid "RTSP VoD"
22679 msgstr "Video po zahtjevu - RTSP"
22680
22681 #: modules/misc/stats.c:211
22682 msgid "Stats"
22683 msgstr "Statistike"
22684
22685 #: modules/misc/stats.c:213
22686 msgid "Stats encoder function"
22687 msgstr "Funkcija statističkog kôdera"
22688
22689 #: modules/misc/stats.c:219
22690 msgid "Stats decoder"
22691 msgstr "Dekoder statistîka"
22692
22693 #: modules/misc/stats.c:220
22694 msgid "Stats decoder function"
22695 msgstr "Funkcija statističkog dekodera"
22696
22697 #: modules/misc/stats.c:225
22698 msgid "Stats demux"
22699 msgstr "Demuks statistîka"
22700
22701 #: modules/misc/stats.c:226
22702 msgid "Stats demux function"
22703 msgstr "Funkcija demuksa statistîka"
22704
22705 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22706 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22707 msgstr "Raščlanjivač XML-a (koristi libxml2)"
22708
22709 #: modules/mux/asf.c:57
22710 msgid "Title to put in ASF comments."
22711 msgstr "Naslov za komentare ASF-a."
22712
22713 #: modules/mux/asf.c:59
22714 msgid "Author to put in ASF comments."
22715 msgstr "Podatak o autoru za komentare ASF-a."
22716
22717 #: modules/mux/asf.c:61
22718 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22719 msgstr "Niz o autorskim pravima za komentare ASF-a."
22720
22721 #: modules/mux/asf.c:62
22722 msgid "Comment"
22723 msgstr "Komentar"
22724
22725 #: modules/mux/asf.c:63
22726 msgid "Comment to put in ASF comments."
22727 msgstr "Komentar za staviti u komentare ASF-a."
22728
22729 #: modules/mux/asf.c:65
22730 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22731 msgstr "\"Ocjena\" za staviti u komentare ASF-a."
22732
22733 #: modules/mux/asf.c:66
22734 msgid "Packet Size"
22735 msgstr "Veličina paketa"
22736
22737 #: modules/mux/asf.c:67
22738 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22739 msgstr "Veličina paketa ASF-a -- zadano je 4096 bajta"
22740
22741 #: modules/mux/asf.c:68
22742 msgid "Bitrate override"
22743 msgstr "Nadomjesti stopu protoka"
22744
22745 #: modules/mux/asf.c:69
22746 msgid ""
22747 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22748 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22749 "in bytes"
22750 msgstr ""
22751 "Nemojte pokušavati pogoditi brzinu protoka ASF-a. Postavljanjem ovoga Vam se "
22752 "omogućava nadzor nad tim, kako će Windows Media Player strujani sadržaj "
22753 "pohranjivati u međuspremnik. Određivanje protoka zvuka i slike je u bajtima."
22754
22755 #: modules/mux/asf.c:73
22756 msgid "ASF muxer"
22757 msgstr "Mukser ASF-a"
22758
22759 #: modules/mux/asf.c:565
22760 msgid "Unknown Video"
22761 msgstr "Nepoznati video"
22762
22763 #: modules/mux/avi.c:47
22764 msgid "AVI muxer"
22765 msgstr "Mukser AVI-a"
22766
22767 #: modules/mux/dummy.c:45
22768 msgid "Dummy/Raw muxer"
22769 msgstr "Mukser prividnog/neobrađivanog sadržaja"
22770
22771 #: modules/mux/mp4.c:46
22772 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22773 msgstr "Stvori datoteke za \"Brzo pokretanje\""
22774
22775 #: modules/mux/mp4.c:48
22776 msgid ""
22777 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22778 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22779 "downloading."
22780 msgstr ""
22781 "Stvaranje datoteka za \"Brzo pokretanje\". Datoteke \"Brzog pokretanja\" su "
22782 "posebno prilagođene za preuzimanja i omogućavaju korisniku uvid u sadržaj "
22783 "datoteke još tijekom preuzimanja."
22784
22785 #: modules/mux/mp4.c:58
22786 msgid "MP4/MOV muxer"
22787 msgstr "Mukser MP4/MOV-a"
22788
22789 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22790 msgid "DTS delay (ms)"
22791 msgstr "Odgađanje DTS-a (ms)"
22792
22793 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22794 msgid ""
22795 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22796 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22797 "inside the client decoder."
22798 msgstr ""
22799 "Odgađa DTS (žigovi vremena dekodiranja) i PTS (žigovi vremena predočavanja) "
22800 "podataka strujanja u poređenju sa SCR-ima. Ovim se omogućava nešto "
22801 "međupohrane unutar dekodera."
22802
22803 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22804 msgid "PES maximum size"
22805 msgstr "Maksimalna veličina PES-a"
22806
22807 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22808 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22809 msgstr ""
22810 "Pri proizvodnji strujanja MPEG PS postavlja najveću dopuštenu veličinu PES-a."
22811
22812 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22813 msgid "PS muxer"
22814 msgstr "Mukser PS-a"
22815
22816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22817 msgid "Video PID"
22818 msgstr "PID video slike"
22819
22820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22821 msgid ""
22822 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22823 "the video."
22824 msgstr ""
22825 "Strujanju video zapisa dodjeljuje stalni PID. PCR PID će automatski biti "
22826 "video."
22827
22828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22829 msgid "Audio PID"
22830 msgstr "PID zvuka"
22831
22832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22833 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22834 msgstr "Strujanju zvuka dodjeljuje stalni PID. "
22835
22836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22837 msgid "SPU PID"
22838 msgstr "PID SPU-a"
22839
22840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22841 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22842 msgstr "Jedinici SPU dodjeljuje stalni PID."
22843
22844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22845 msgid "PMT PID"
22846 msgstr "PID PMT-a"
22847
22848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22849 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22850 msgstr "PMT-u dodjeljuje stalni PID."
22851
22852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22853 msgid "TS ID"
22854 msgstr "ID TS-a"
22855
22856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22857 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22858 msgstr "Prijenosu strujanja dodjeljuje stalni ID."
22859
22860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22861 msgid "NET ID"
22862 msgstr "NET ID"
22863
22864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22865 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22866 msgstr "Dodjeljuje stalne mrežne identifikatore (za SDT tabelu)"
22867
22868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22869 msgid "PMT Program numbers"
22870 msgstr "Brojevi programa PMT-a"
22871
22872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22873 msgid ""
22874 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22875 "to be enabled."
22876 msgstr ""
22877 "Svakom PMT-u dodijeljuje programski broj. To iziskuje da \"Postavi PID na ID "
22878 "za ES\" bude uključeno."
22879
22880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22881 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22882 msgstr "Muks PMT-a (iziskuje --sout-ts-es-id-pid)"
22883
22884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22885 msgid ""
22886 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22887 "be enabled."
22888 msgstr ""
22889 "Određuje PID-ove za dodati svakom PMT-u. To iziskuje da \"Postavi PID na ID "
22890 "za ES\" bude uključeno."
22891
22892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22893 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22894 msgstr "Opisnici SDT-a (iziskuje --sout-ts-es-id-pid)"
22895
22896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22897 msgid ""
22898 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22899 "be enabled."
22900 msgstr ""
22901 "Određuje opisnike za svaki SDT. To iziskuje da \"Postavi PID na ID za ES\" "
22902 "bude uključeno."
22903
22904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22905 msgid "Set PID to ID of ES"
22906 msgstr "Postavi PID na ID za ES"
22907
22908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22909 msgid ""
22910 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22911 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22912 msgstr ""
22913 "Postavlja PID za ID nadolazećih osnovnih strujanja. Ovo je za uporabu sa --"
22914 "ts-es-id-pid, a dopušta imati iste PID-e u ulaznim i izlaznim strujanjima."
22915
22916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22917 msgid "Data alignment"
22918 msgstr "Usmjerenje podataka"
22919
22920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22921 msgid ""
22922 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22923 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22924 msgstr ""
22925 "Iznuđuje poravnavanje svih pristupnih jedinica na rubovima PES-a. "
22926 "Isključivanje ovoga može uštedjeti nešto ali dovodi do nespojivosti."
22927
22928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22929 msgid "Shaping delay (ms)"
22930 msgstr "Odgađanje oblikovanja prometa (ms)"
22931
22932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22933 msgid ""
22934 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22935 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22936 "especially for reference frames."
22937 msgstr ""
22938 "Reže strujanje u isječke zadanog trajanja i osigurava ustaljenu stopu "
22939 "protoka između dviju granica. Time se izbjegava nastajanje velikih "
22940 "odskakivanja stope protoka, posebice kod referentnih okvira."
22941
22942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22943 msgid "Use keyframes"
22944 msgstr "Koristi ključne okvire"
22945
22946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22947 msgid ""
22948 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22949 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22950 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22951 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22952 "the biggest frames in the stream."
22953 msgstr ""
22954 "Ukoliko je uključeno i specificirano oblikovanje prometa, muxer TS-a će "
22955 "granice smjestiti na koncu slîka I. U tom je slučaju korisnikom zadano "
22956 "trajanje oblikovanja prometa onaj lošiji slučaj, koji će se koristiti kada "
22957 "nema raspoloživog referentnog okvira. To povećava učinkovitost algoritma "
22958 "oblikovanja prometa, pošto su okviri I obično najveći okviri u strujanju."
22959
22960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22961 msgid "PCR interval (ms)"
22962 msgstr "Interval PCR-a (ms)"
22963
22964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22965 msgid ""
22966 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22967 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22968 msgstr ""
22969 "Određuje u kojim će intervalima PCR-i (Program Clock Reference/Reference "
22970 "programskog sata) biti slane (u milisekundama). Ova vrijednost bi trebala "
22971 "biti ispod 100 ms (zadano je 70ms)."
22972
22973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22974 msgid "Minimum B (deprecated)"
22975 msgstr "Minimum B (odbačeno)"
22976
22977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22978 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22979 msgstr "Ova postavka je odbačena i više se ne koristi"
22980
22981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22982 msgid "Maximum B (deprecated)"
22983 msgstr "Maksimum B (odbačeno)"
22984
22985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22986 msgid ""
22987 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22988 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22989 "inside the client decoder."
22990 msgstr ""
22991 "Odgađanje DTS-a (žigovi vremena dekodiranja) i PTS-a (žigovi vremena "
22992 "predočavanja) podataka strujanja u poređenju sa PCR-ima. Ovim se omogućava "
22993 "nešto međupohrane unutar dekodera."
22994
22995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22996 msgid "Crypt audio"
22997 msgstr "Šifriraj audio"
22998
22999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23000 msgid "Crypt audio using CSA"
23001 msgstr "Šifriraj zvuk pomoću CSA"
23002
23003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23004 msgid "Crypt video"
23005 msgstr "Šifriraj video"
23006
23007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23008 msgid "Crypt video using CSA"
23009 msgstr "Šifrirati video pomoću CSA"
23010
23011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23012 msgid "CSA Key in use"
23013 msgstr "Ključ CSA u uporabi"
23014
23015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23016 msgid ""
23017 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23018 "second/2 one."
23019 msgstr ""
23020 "Ključ šifriranja CSA koji se koristi. To može biti neparni/prvi/1 (zadano) "
23021 "ili parni/drugi/2."
23022
23023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23024 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23025 msgstr "Veličina paketa za šifriranje u bajtima"
23026
23027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23028 msgid ""
23029 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23030 "header from the value before encrypting."
23031 msgstr ""
23032 "Veličina paketa TS za kodiranje. Šifrantske rutine oduzimaju zaglavlje TS-a "
23033 "od vrijednosti prije šifriranja."
23034
23035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23036 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23037 msgstr "TS mukser (libdvbpsi)"
23038
23039 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23040 msgid "Multipart JPEG muxer"
23041 msgstr "Mukser višedijelnog JPEG-a"
23042
23043 #: modules/mux/ogg.c:51
23044 msgid "Ogg/OGM muxer"
23045 msgstr "Mukser Ogg/OGM-a"
23046
23047 #: modules/mux/wav.c:46
23048 msgid "WAV muxer"
23049 msgstr "Mukser WAV-a"
23050
23051 #: modules/notify/growl.m:104
23052 msgid "Growl Notification Plugin"
23053 msgstr "Dodatak za obavještavanje Growl"
23054
23055 #: modules/notify/growl.m:282
23056 msgid "New input playing"
23057 msgstr "Izvođenje novog ulaza"
23058
23059 #: modules/notify/growl.m:305
23060 msgid "Now playing"
23061 msgstr "Sada se izvodi"
23062
23063 #: modules/notify/notify.c:53
23064 msgid "Timeout (ms)"
23065 msgstr "Vrijeme isteka (ms)"
23066
23067 #: modules/notify/notify.c:54
23068 msgid "How long the notification will be displayed "
23069 msgstr "Koliko dugo će biti prikazana obavijest"
23070
23071 #: modules/notify/notify.c:59
23072 msgid "Notify"
23073 msgstr "Obavijesti"
23074
23075 #: modules/notify/notify.c:60
23076 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23077 msgstr "Dodatak za obavještavanje LibNotify"
23078
23079 #: modules/packetizer/copy.c:48
23080 msgid "Copy packetizer"
23081 msgstr "Paketnik preslika"
23082
23083 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23084 msgid "Dirac packetizer"
23085 msgstr "Paketnik Diraca"
23086
23087 #: modules/packetizer/flac.c:50
23088 msgid "Flac audio packetizer"
23089 msgstr "Paketnik zvuka Flac"
23090
23091 #: modules/packetizer/h264.c:56
23092 msgid "H.264 video packetizer"
23093 msgstr "Paketnik video slike H.264"
23094
23095 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23096 msgid "MLP/TrueHD parser"
23097 msgstr "Raščlanjivač MLP/TrueHD"
23098
23099 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23100 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23101 msgstr "Paketnik zvuka MPEG4"
23102
23103 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23104 msgid "MPEG4 video packetizer"
23105 msgstr "Paketnik video slike MPEG4"
23106
23107 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23108 msgid "Sync on Intra Frame"
23109 msgstr "Usklađuj na okvirima Intra Frame"
23110
23111 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23112 msgid ""
23113 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23114 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23115 msgstr ""
23116 "Paketnik se obično usklađuje na slijedećem punom okviru. Ova zastavica "
23117 "upućuje paketnik da se uskladi pri prvom okviru, koji je kodiran/sažet "
23118 "postupkom Intra-Frame, na koji naiđe."
23119
23120 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23121 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23122 msgstr "Paketnik video slike MPEG-I/II"
23123
23124 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23125 msgid "MPEG Video"
23126 msgstr "Video slika MPEG"
23127
23128 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23129 msgid "VC-1 packetizer"
23130 msgstr "Paketnik VC-1"
23131
23132 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23133 msgid "Bonjour services"
23134 msgstr "Službe Bonjour"
23135
23136 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23137 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23138 msgid "My Videos"
23139 msgstr "Moji video zapisi"
23140
23141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23143 msgid "My Music"
23144 msgstr "Moja glazba"
23145
23146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23147 msgid "Picture"
23148 msgstr "Slika"
23149
23150 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23152 msgid "My Pictures"
23153 msgstr "Moje slike"
23154
23155 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23156 msgid "MTP devices"
23157 msgstr "Uređaji MTP-a"
23158
23159 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23160 msgid "MTP Device"
23161 msgstr "Uređaj MTP-a"
23162
23163 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23164 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23165 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23166 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23167 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23168 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23169 msgid "Discs"
23170 msgstr "Diskovi"
23171
23172 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23173 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23174 msgid "Local drives"
23175 msgstr "Lokalni pogoni"
23176
23177 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23178 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
23179 msgid "Podcast URLs list"
23180 msgstr "Popis URL-a podcasta"
23181
23182 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
23183 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23184 msgstr ""
23185 "Unesite popis podcasta za dobavljanje, razdvajan znakom '|' (tzv. cijev)."
23186
23187 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
23188 msgid "Podcasts"
23189 msgstr "Podcasti"
23190
23191 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23192 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23193 msgid "Audio capture"
23194 msgstr "Snimanje zvuka"
23195
23196 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23197 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23198 msgstr "Snimanje zvuka (PulseAudio)"
23199
23200 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23201 msgid "Generic"
23202 msgstr "Izvorno"
23203
23204 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23205 msgid "SAP multicast address"
23206 msgstr "Adresa SAP-a za višesmjerno slanje"
23207
23208 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23209 msgid ""
23210 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23211 "However, you can specify a specific address."
23212 msgstr ""
23213 "Modul SAP-a obično sâm odabere prave adrese koje će osluškivati. Unatoč "
23214 "tomu, Vi možete navesti neku određenu adresu."
23215
23216 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23217 msgid "SAP timeout (seconds)"
23218 msgstr "Istek vremena SAP-a (u sekundama)"
23219
23220 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23221 msgid ""
23222 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23223 msgstr ""
23224 "Odgađanje poslije kojeg se brišu stavke SAP-a, ukoliko se ne zaprime nova "
23225 "najavljivanja."
23226
23227 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23228 msgid "Try to parse the announce"
23229 msgstr "Pokušaj raščlaniti najavu"
23230
23231 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23232 msgid ""
23233 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23234 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23235 msgstr ""
23236 "Ovim se uključuje stvarno raščlanjivanje najava modulom SAP-a. U suprotnom "
23237 "se sva najavljivanja raščlanjuju modulom \"live555\" (RTP/RTSP)."
23238
23239 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23240 msgid "SAP Strict mode"
23241 msgstr "Strogi način rada SAP-a"
23242
23243 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23244 msgid ""
23245 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23246 "announcements."
23247 msgstr ""
23248 "Ukoliko je ovo zadano, onda će raščlanjivač SAP-a odbacivati neka "
23249 "neusukladna najavljivanja."
23250
23251 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23252 msgid "SAP"
23253 msgstr "SAP"
23254
23255 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23256 msgid "Network streams (SAP)"
23257 msgstr "Mrežna strujanja (SAP)"
23258
23259 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23260 msgid "SDP Descriptions parser"
23261 msgstr "Raščlanjivač opisa SDP-a"
23262
23263 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23264 msgid "Session"
23265 msgstr "Zasjedanje"
23266
23267 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23268 msgid "Tool"
23269 msgstr "Alatka"
23270
23271 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23272 msgid "User"
23273 msgstr "Korisnik"
23274
23275 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23276 msgid "Video capture"
23277 msgstr "Snimanje videa"
23278
23279 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23280 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23281 msgstr "Snimanje videa (Video4Linux)"
23282
23283 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23284 msgid "Audio capture (ALSA)"
23285 msgstr "Snimanje zvuka (ALSA)"
23286
23287 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23288 msgid "CD"
23289 msgstr "CD"
23290
23291 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
23292 msgid "DVD"
23293 msgstr "DVD"
23294
23295 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23296 msgid "HD DVD"
23297 msgstr "HD DVD"
23298
23299 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23300 msgid "Unknown type"
23301 msgstr "Nepoznata vrsta"
23302
23303 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23304 msgid "Universal Plug'n'Play"
23305 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23306
23307 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23308 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23309 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23310 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23311 msgid "Screen capture"
23312 msgstr "Snimanje zaslona"
23313
23314 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23315 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23316 msgstr "Vaš upravitelj oknima ne pruža popis aplikacija."
23317
23318 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23319 msgid "Applications"
23320 msgstr "Aplikacije"
23321
23322 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23323 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
23324 msgid "Desktop"
23325 msgstr "Radna ploha"
23326
23327 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23328 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23329 msgid "Preferred Width"
23330 msgstr "Željena širina"
23331
23332 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23333 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23334 msgid "Preferred Height"
23335 msgstr "Željena visina"
23336
23337 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23338 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23339 msgstr ""
23340
23341 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23342 #, fuzzy
23343 msgid "Buffer size in seconds"
23344 msgstr "Trajanje u sekundama"
23345
23346 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23347 msgid "DASH"
23348 msgstr "DASH"
23349
23350 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23351 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23352 msgstr "Dinamičko adaptivno strujanje putem HTTP-a"
23353
23354 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23355 msgid "LZMA decompression"
23356 msgstr "Dekompresija LZMA"
23357
23358 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23361 msgstr "Sažimanje krivine QP"
23362
23363 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23364 msgid "gzip decompression"
23365 msgstr "Dekompresija GZIP"
23366
23367 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23368 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23369 msgstr "Filtar struje HTTP strujanja uživo"
23370
23371 #: modules/stream_filter/record.c:49
23372 msgid "Internal stream record"
23373 msgstr "Snimanje unutarnjeg strujanja"
23374
23375 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23376 #, fuzzy
23377 msgid "Smooth Streaming"
23378 msgstr "Strujanje"
23379
23380 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23381 msgid "Autodel"
23382 msgstr "Automatsko brisanje"
23383
23384 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23385 msgid "Automatically add/delete input streams"
23386 msgstr "Automatsko dodavanje/brisanje ulaznih strujanja"
23387
23388 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23389 msgid ""
23390 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23391 "this stream later."
23392 msgstr ""
23393 "Cjeloznamenkasto označavanje za ovo osnovno strujanje. Ono će biti korišteno "
23394 "da se kasnije \"pronađe\" ovo strujanje."
23395
23396 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23397 msgid "Destination bridge-in name"
23398 msgstr "Odredišni naziv ulazne premosnice"
23399
23400 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23401 msgid ""
23402 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23403 "in at a time, you can discard this option."
23404 msgstr ""
23405 "Naziv odredišta ulazne premosnice. Ukoliko ne potrebujete više od jedne "
23406 "ulazne premosnice istovremeno, ovu mogućnost možete zanemariti."
23407
23408 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23409 msgid ""
23410 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23411 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23412 "need to raise caching values."
23413 msgstr ""
23414 "Slike koje nadolaze iz izlaza video slike će biti zadržavane prema ovoj "
23415 "vrijednosti (u milisekundama, trebala bi biti >= 100 ms). Za visoke "
23416 "vrijednosti ćete morati povisiti vrijednosti pohranjivanja u međuspremnik."
23417
23418 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23419 msgid "ID Offset"
23420 msgstr "Odstup ID-a"
23421
23422 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23423 msgid ""
23424 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23425 "IDs bridge_in will register."
23426 msgstr ""
23427 "Odstupanje, koje će biti dodano u bridge_outu navedenim ID-ima strujanja, "
23428 "kako bi se dobili ID-i strujanja, koje će registrirati bridge_in."
23429
23430 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23431 msgid "Name of current instance"
23432 msgstr "Naziv tekuće instance"
23433
23434 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23435 msgid ""
23436 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23437 "at a time, you can discard this option."
23438 msgstr ""
23439 "Naziv ove instance ulazne premosnice. Ukoliko ne potrebujete više od jedne "
23440 "ulazne premosnice istovremeno, ovu mogućnost možete zanemariti."
23441
23442 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23443 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23444 msgstr "Povratak na zamjensko strujanje ukoliko nema podataka"
23445
23446 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23447 msgid ""
23448 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23449 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23450 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23451 "placeholder streams should have the same format. "
23452 msgstr ""
23453 "Ako je postavljeno za istinito, most će odbaciti sva ulazna osnovna "
23454 "strujanja, osim ako ona ne zaprimaju podatke od druge ulazne premosnice. To "
23455 "se može koristiti za razmještaj zamjenskog strujanja ako stvarni izvor "
23456 "presuši. Izvor i držitelj mjesta bi trebali imati isti format."
23457
23458 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23459 msgid "Placeholder delay"
23460 msgstr "Odgađanje rezerviranog mjesta"
23461
23462 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23463 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23464 msgstr "Odgađanje (u ms) prije nego uskoči rezervirano mjesto."
23465
23466 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23467 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23468 msgstr "Prije uključivanja rezerviranog mjesta pričekaj na okvir I"
23469
23470 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23471 msgid ""
23472 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23473 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23474 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23475 "frames in the streams."
23476 msgstr ""
23477 "Ukoliko je uključeno, prebacivanja između rezerviranog mjesta i uobičajenog "
23478 "strujanja će se pojavljivati samo u okvirima I. Ovim će se odstraniti "
23479 "artefakta pri prebacivanju strujanja na račun dužeg odgađanja, ovisno o "
23480 "učestalosti okvira I u strujanjima."
23481
23482 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23483 msgid "Bridge"
23484 msgstr "Most"
23485
23486 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23487 msgid "Bridge stream output"
23488 msgstr "Premosnica izlaznog strujanja"
23489
23490 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23491 msgid "Bridge out"
23492 msgstr "Izlazni most"
23493
23494 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23495 msgid "Bridge in"
23496 msgstr "Ulazni most"
23497
23498 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23499 #: modules/stream_out/setid.c:41
23500 msgid "Elementary Stream ID"
23501 msgstr "ID elementarnog struja"
23502
23503 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23504 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23505 msgstr "Navedite cjeloznamenkasti identifikator za ovo osnovno strujanje"
23506
23507 #: modules/stream_out/delay.c:43
23508 msgid "Delay of the ES (ms)"
23509 msgstr "Odgađanje ES-a (ms)"
23510
23511 #: modules/stream_out/delay.c:45
23512 msgid ""
23513 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23514 "negative means advance."
23515 msgstr ""
23516 "Navedite (u ms) odgodu za ovo osnovno strujanje. Pozitivno znači odgodu a "
23517 "negativno znači ubrzavanje."
23518
23519 #: modules/stream_out/delay.c:55
23520 msgid "Delay a stream"
23521 msgstr "Odgodi strujanje"
23522
23523 #: modules/stream_out/description.c:54
23524 msgid "Description stream output"
23525 msgstr "Opis izlaznog strujanja"
23526
23527 #: modules/stream_out/display.c:41
23528 msgid "Enable/disable audio rendering."
23529 msgstr "Uključivanje/isključivanje uobličavanja zvuka."
23530
23531 #: modules/stream_out/display.c:43
23532 msgid "Enable/disable video rendering."
23533 msgstr "Uključivanje/isključivanje uobličavanja video slike."
23534
23535 #: modules/stream_out/display.c:44
23536 msgid "Delay (ms)"
23537 msgstr "Odgoda (ms)"
23538
23539 #: modules/stream_out/display.c:45
23540 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23541 msgstr "Predstavlja odgađanje u prikazu strujanja."
23542
23543 #: modules/stream_out/display.c:54
23544 msgid "Display stream output"
23545 msgstr "Prikaži izlaz strujanja"
23546
23547 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23548 msgid "Duplicate stream output"
23549 msgstr "Udvostručiti izlazno strujanje"
23550
23551 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23552 msgid "Output access method"
23553 msgstr "Način pristupa izlazu"
23554
23555 #: modules/stream_out/es.c:43
23556 msgid "This is the default output access method that will be used."
23557 msgstr "Ovo je zadani način pristupa izlaznom sadržaju koji će biti korišten."
23558
23559 #: modules/stream_out/es.c:45
23560 msgid "Audio output access method"
23561 msgstr "Metoda pristupa izlaznom zvuku"
23562
23563 #: modules/stream_out/es.c:47
23564 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23565 msgstr ""
23566 "Ovo je metoda pristupa izlaznom sadržaju koja će biti korištena za zvuk."
23567
23568 #: modules/stream_out/es.c:48
23569 msgid "Video output access method"
23570 msgstr "Metoda pristupa izlaznoj video slici"
23571
23572 #: modules/stream_out/es.c:50
23573 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23574 msgstr ""
23575 "Ovo je metoda pristupa izlaznom sadržaju koja će biti korištena za video "
23576 "sliku."
23577
23578 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23579 msgid "Output muxer"
23580 msgstr "Mukser izlaza"
23581
23582 #: modules/stream_out/es.c:54
23583 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23584 msgstr "Ovo je zadana metoda multipleksera koji će biti korišten."
23585
23586 #: modules/stream_out/es.c:55
23587 msgid "Audio output muxer"
23588 msgstr "Mukser izlaznog zvuka"
23589
23590 #: modules/stream_out/es.c:57
23591 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23592 msgstr "Ovo je multiplekser koji će biti korišten za zvuk."
23593
23594 #: modules/stream_out/es.c:58
23595 msgid "Video output muxer"
23596 msgstr "Mukser izlazne video slike"
23597
23598 #: modules/stream_out/es.c:60
23599 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23600 msgstr "Ovo je multiplekser koji će biti korišten za video sliku."
23601
23602 #: modules/stream_out/es.c:62
23603 msgid "Output URL"
23604 msgstr "Mrežna adresa izlaza"
23605
23606 #: modules/stream_out/es.c:64
23607 msgid "This is the default output URI."
23608 msgstr "To je jednolični identifikator izvôra (URI) zadanog izlaza."
23609
23610 #: modules/stream_out/es.c:65
23611 msgid "Audio output URL"
23612 msgstr "URL izlaznog zvuka"
23613
23614 #: modules/stream_out/es.c:67
23615 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23616 msgstr ""
23617 "Ovo je izlazni jednolični identifikator izvôra (URI) koji će biti korišten "
23618 "za zvuk."
23619
23620 #: modules/stream_out/es.c:68
23621 msgid "Video output URL"
23622 msgstr "URL izvôra izlazne slike"
23623
23624 #: modules/stream_out/es.c:70
23625 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23626 msgstr ""
23627 "Ovo je izlazni jednolični dentifikator izvôra (URI) koji će biti korišten za "
23628 "video."
23629
23630 #: modules/stream_out/es.c:79
23631 msgid "Elementary stream output"
23632 msgstr "Izlaz osnovnih strujanja"
23633
23634 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23635 #, c-format
23636 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23637 msgstr ""
23638 "Nema prikladnog pristupnog modula izlaznog strujanja za \"%s/%s://%s\"."
23639
23640 #: modules/stream_out/gather.c:44
23641 msgid "Gathering stream output"
23642 msgstr "Prikuplja se izlazni sadržaj strujanja"
23643
23644 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23645 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23646 msgstr ""
23647 "Navedite cjeloznamenkasti identifikator za ovo osnovno strujanje koje će se "
23648 "mijenjati"
23649
23650 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23651 msgid "Magazine"
23652 msgstr "Magazin"
23653
23654 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23655 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23656 msgstr "Navedite magazin koji sadrži stranicu sa željenim jezikom"
23657
23658 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23659 msgid "Page"
23660 msgstr "Stranica"
23661
23662 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23663 msgid "Specify the page containing the language"
23664 msgstr "Navedite stranicu koja sadrži željeni jezik"
23665
23666 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23667 msgid "Row"
23668 msgstr "Red"
23669
23670 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23671 msgid "Specify the row containing the language"
23672 msgstr "Navedite redak koji sadrži jezik"
23673
23674 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23675 msgid "Lang From Telx"
23676 msgstr "Jezik teleteksta"
23677
23678 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23679 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23680 msgstr "Dinamičke postavke jezika teleteksta"
23681
23682 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23683 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23684 msgstr "Navedite identifikator niti za ovu podsliku"
23685
23686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23688 msgid "Output video width."
23689 msgstr "Širina izlazne video slike."
23690
23691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23693 msgid "Output video height."
23694 msgstr "Visina izlazne video slike."
23695
23696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23697 msgid "Sample aspect ratio"
23698 msgstr "Bočni omjer uzorka"
23699
23700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23701 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23702 msgstr "Bočni omjer uzorka odredišta (1:1, 3:4, 2:3)."
23703
23704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23706 msgid "Video filter"
23707 msgstr "Filtar video slike"
23708
23709 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23710 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23711 msgstr "Filtri video slike će biti primijenjeni na strujanje video slike."
23712
23713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23714 msgid "Image chroma"
23715 msgstr "Obojenost slike"
23716
23717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23718 msgid ""
23719 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23720 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23721 msgstr ""
23722 "Nameće uporabu posebne obojenosti. Koristite YUVA ukoliko kanite primijeniti "
23723 "filtar video slike Alphamask ili Bluescreen."
23724
23725 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23726 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23727 msgstr "Prozirnost slike mozaika."
23728
23729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23730 #: modules/video_filter/rss.c:142
23731 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23732 msgid "X offset"
23733 msgstr "Odstup X"
23734
23735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23736 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23737 msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta u mozaiku, ukoliko nije negativ."
23738
23739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23740 #: modules/video_filter/rss.c:144
23741 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23742 msgid "Y offset"
23743 msgstr "Odstup Y"
23744
23745 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23746 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23747 msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta u mozaiku, ukoliko nije negativ."
23748
23749 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23750 msgid "Mosaic bridge"
23751 msgstr "Premosnica mozaika"
23752
23753 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23754 msgid "Mosaic bridge stream output"
23755 msgstr "Premosnica izlaznog strujanja mozaika"
23756
23757 #: modules/stream_out/raop.c:148
23758 msgid "Hostname or IP address of target device"
23759 msgstr "Naziv glavnog računala ili IP-adresa ciljnog uređaja"
23760
23761 #: modules/stream_out/raop.c:151
23762 msgid ""
23763 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23764 "very loud."
23765 msgstr ""
23766 "Izlazna glasnoća za analogni izlaz: 0 za tišinu, 1..255 od skore tišine do "
23767 "vrlo glasnog."
23768
23769 #: modules/stream_out/raop.c:155
23770 msgid "Password for target device."
23771 msgstr "Zaporka za ciljni uređaj."
23772
23773 #: modules/stream_out/raop.c:157
23774 msgid "Password file"
23775 msgstr "Zaporka"
23776
23777 #: modules/stream_out/raop.c:158
23778 msgid "Read password for target device from file."
23779 msgstr "Učitava zaporku ciljnog uređaja iz datoteke."
23780
23781 #: modules/stream_out/raop.c:161
23782 msgid "RAOP"
23783 msgstr "RAOP"
23784
23785 #: modules/stream_out/raop.c:162
23786 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23787 msgstr "Izlaz strujanja protokola udaljenog izlaza zvuka"
23788
23789 #: modules/stream_out/record.c:50
23790 msgid "Destination prefix"
23791 msgstr "Predmetak odredišta"
23792
23793 #: modules/stream_out/record.c:52
23794 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23795 msgstr "Predmetak automatski stvorene odredišne datoteke"
23796
23797 #: modules/stream_out/record.c:57
23798 msgid "Record stream output"
23799 msgstr "Snimi izlazno strujanje"
23800
23801 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23802 msgid "This is the output URL that will be used."
23803 msgstr "Ovo je izlazna mrežna adresa koja će se koristiti."
23804
23805 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23806 msgid ""
23807 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23808 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23809 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23810 "SDP to be announced via SAP."
23811 msgstr ""
23812 "Ovo Vam omogućava da odredite, kako će SDP (opisnik zasjedanja) za ovo "
23813 "zasjedanje RTP-a biti učinjen dostupnim. Morate primijeniti neki url: http://"
23814 "mjesto za pristup SDP-u putem HTTP-a, rtsp://mjesto za pristup RTSP-u i "
23815 "sap:// kako bi SDP bio najavljen putem SAP-a."
23816
23817 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23818 msgid "SAP announcing"
23819 msgstr "Najavljivanje SAP"
23820
23821 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23822 msgid "Announce this session with SAP."
23823 msgstr "Najavljuje ovo zasjedanje pomoću SAP-a."
23824
23825 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23826 msgid ""
23827 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23828 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23829 msgstr ""
23830 "Ovo Vam omogućava da odredite muxer koji će se koristiti za izlaz strujanja. "
23831 "Zadano je ne koristiti muxer (standardno strujanje RTP-a)."
23832
23833 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23834 msgid "Session name"
23835 msgstr "Naziv zasjedanja"
23836
23837 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23838 msgid ""
23839 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23840 "Descriptor)."
23841 msgstr ""
23842 "To je naziv zasjedanja koji će biti najavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
23843
23844 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23845 msgid "Session category"
23846 msgstr "Kategorija zasjedanja"
23847
23848 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23849 msgid ""
23850 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23851 "announced if you choose to use SAP."
23852 msgstr ""
23853 "Ovo Vam omogućava da odredite kategoriju za zasjedanje, koje će biti "
23854 "najavljeno ukoliko se odlučite koristiti SAP."
23855
23856 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23857 msgid "Session description"
23858 msgstr "Opis zasjedanja"
23859
23860 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23861 msgid ""
23862 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23863 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23864 msgstr ""
23865 "Ovo Vam omogućava da date kratak opis s pojedinostima o strujanju, koji će "
23866 "biti najavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
23867
23868 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23869 msgid "Session URL"
23870 msgstr "Mrežna adresa zasjedanja"
23871
23872 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23873 msgid ""
23874 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23875 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23876 "(Session Descriptor)."
23877 msgstr ""
23878 "Tu možete navesti mrežnu adresu s više pojedinosti o strujanju (često je to "
23879 "web-mjesto organizacije strujanja), koja će biti najavljena putem SDP-a "
23880 "(opisnik zasjedanja)."
23881
23882 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23883 msgid "Session email"
23884 msgstr "E-pošta zasjedanja"
23885
23886 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23887 msgid ""
23888 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23889 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23890 msgstr ""
23891 "Ovo Vam omogućava da navedete kontaktnu adresu e-pošte za strujanje, koja će "
23892 "biti najavljena u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
23893
23894 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23895 msgid "Session phone number"
23896 msgstr "Telefonski broj zasjedanja"
23897
23898 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23899 msgid ""
23900 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23901 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23902 msgstr ""
23903 "Ovo Vam omogućava da navedete kontaktni broj telefona za strujanje, koji će "
23904 "biti najavljen u SDP-u (opisnik zasjedanja)."
23905
23906 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23907 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23908 msgstr "Ovo Vam omogućava da navedete osnovni priključak strujanja RTP-a."
23909
23910 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23911 msgid "Audio port"
23912 msgstr "Priključak zvuka"
23913
23914 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23915 msgid ""
23916 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23917 msgstr ""
23918 "Ovo Vam omogućava da navedete zadani priključak zvuka za strujanje putem RTP-"
23919 "a."
23920
23921 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23922 msgid "Video port"
23923 msgstr "Priključak video zapisa"
23924
23925 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23926 msgid ""
23927 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23928 msgstr ""
23929 "Ovo Vam omogućava da navedete zadani priključak video slike za strujanje "
23930 "putem RTP-a."
23931
23932 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23933 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23934 msgstr "Multipleksiranje RTP/RTCP-a"
23935
23936 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23937 msgid ""
23938 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23939 "packets."
23940 msgstr ""
23941 "Ovo šalje i zaprima pakete RTCP-a, multipleksirane preko istog priključka "
23942 "kao i paketi RTP-a."
23943
23944 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23945 msgid ""
23946 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23947 "milliseconds."
23948 msgstr ""
23949 "Zadana vrijednost predmemoriranja za odlazna strujanja UDP-a. Ovu vrijednost "
23950 "treba zadati u milisekundama."
23951
23952 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23953 msgid "Transport protocol"
23954 msgstr "Protokol prijenosa"
23955
23956 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23957 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23958 msgstr "Ovim se odabire koji će prijenosni protokol biti korišten za RTP."
23959
23960 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23961 msgid ""
23962 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23963 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23964 "string."
23965 msgstr ""
23966 "Paketi RTP-a će biti zaštićeni glede njihove cjelovitosti i šifrirani ovim "
23967 "glavnim dijeljenim tajnim ključem Sigurnog RTP-a. To mora biti neki "
23968 "heksadecimalni niz duljine 32 znaka."
23969
23970 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23971 msgid "MP4A LATM"
23972 msgstr "MP4A LATM"
23973
23974 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23975 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23976 msgstr "Ovo Vam omogućava da strujite strujanja zvuka MPEG4 LATM (v. RFC3016)."
23977
23978 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23979 msgid "RTSP session timeout (s)"
23980 msgstr "Istek vremena zasjedanja RTP-a (s)"
23981
23982 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23983 msgid ""
23984 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23985 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23986 "is 60 (one minute)."
23987 msgstr ""
23988 "Zasjedanja RTSP-a će biti zatvarana, nakon što tako dugo ne zaprime nikakav "
23989 "zahtjev RTSP-a. Postavi li se na neku negativnu vrijednost ili ništicu, onda "
23990 "to onemugućava isteke vremena. Zadana vrijednost je 60 (jedna minuta)."
23991
23992 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23993 msgid "RTP stream output"
23994 msgstr "Izlazno strujanje RTP-a"
23995
23996 #: modules/stream_out/rtp.c:250
23997 msgid "RTSP VoD server"
23998 msgstr "Poslužitelj službe video po zahtjevu putem RTSP-a"
23999
24000 #: modules/stream_out/setid.c:45
24001 msgid "New ES ID"
24002 msgstr "Novi ID osnovnog strujanja"
24003
24004 #: modules/stream_out/setid.c:47
24005 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24006 msgstr "Navedite novi cjeloznamenkasti identifikator za ovo osnovno strujanje"
24007
24008 #: modules/stream_out/setid.c:51
24009 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24010 msgstr "Navedite kôd sukladno ISO-639 (s tri znaka) za ovo osnovno strujanje"
24011
24012 #: modules/stream_out/setid.c:61
24013 msgid "Set ID"
24014 msgstr "Postavi ID"
24015
24016 #: modules/stream_out/setid.c:62
24017 msgid "Set ES id"
24018 msgstr "Postavi ID osnovnog strujanja"
24019
24020 #: modules/stream_out/setid.c:63
24021 msgid "Change the id of an elementary stream"
24022 msgstr "Mijenja ID osnovnog strujanja"
24023
24024 #: modules/stream_out/setid.c:74
24025 msgid "Set ES Lang"
24026 msgstr "Postavite jezik osnovnog strujanja"
24027
24028 #: modules/stream_out/setid.c:75
24029 msgid "Set Lang"
24030 msgstr "Postavite jezik"
24031
24032 #: modules/stream_out/setid.c:76
24033 msgid "Change the language of an elementary stream"
24034 msgstr "Izmijeni jezik osnovnog strujanja"
24035
24036 #: modules/stream_out/smem.c:61
24037 msgid "Video prerender callback"
24038 msgstr "Povratni poziv predpružanja video slike"
24039
24040 #: modules/stream_out/smem.c:62
24041 msgid ""
24042 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24043 "buffer where render will be done."
24044 msgstr ""
24045 "Adresa funkcije povratnog poziva predpružanja video zapisa. Ta funkcija će "
24046 "postaviti međuspremnik u kojem će biti obavljeno iscrtavanje."
24047
24048 #: modules/stream_out/smem.c:65
24049 msgid "Audio prerender callback"
24050 msgstr "Povratni poziv predpružanja zvuka"
24051
24052 #: modules/stream_out/smem.c:66
24053 msgid ""
24054 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24055 "buffer where render will be done."
24056 msgstr ""
24057 "Adresa funkcije povratnog poziva predpružanja zvuka. Ta funkcija će "
24058 "postaviti međuspremnik u kojem će biti obavljeno iscrtavanje."
24059
24060 #: modules/stream_out/smem.c:69
24061 msgid "Video postrender callback"
24062 msgstr "Povratni poziv završnog iscrtavanja video slike"
24063
24064 #: modules/stream_out/smem.c:70
24065 msgid ""
24066 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24067 "called when the render is into the buffer."
24068 msgstr ""
24069 "Adresa funkcije povratnog poziva završnog iscrtavanja video slike. Ta "
24070 "funkcija će biti pozvana čim iscrtavanje bude u međuspremniku."
24071
24072 #: modules/stream_out/smem.c:73
24073 msgid "Audio postrender callback"
24074 msgstr "Povratni poziv završnog uobličavanja zvuka"
24075
24076 #: modules/stream_out/smem.c:74
24077 msgid ""
24078 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24079 "called when the render is into the buffer."
24080 msgstr ""
24081 "Adresa funkcije povratnog poziva završnog uobličavanja zvuka. Ova funkcija "
24082 "će biti pozvana čim uobličeni zvuk bude u međuspremniku."
24083
24084 #: modules/stream_out/smem.c:77
24085 msgid "Video Callback data"
24086 msgstr "Podatci povratnog poziva video zapisa"
24087
24088 #: modules/stream_out/smem.c:78
24089 msgid "Data for the video callback function."
24090 msgstr "Podatci za funkciju povratnog poziva video zapisa."
24091
24092 #: modules/stream_out/smem.c:80
24093 msgid "Audio callback data"
24094 msgstr "Podatci povratnog poziva zvuka"
24095
24096 #: modules/stream_out/smem.c:81
24097 msgid "Data for the audio callback function."
24098 msgstr "Podatci za funkciju povratnog poziva zvuka."
24099
24100 #: modules/stream_out/smem.c:83
24101 msgid "Time Synchronized output"
24102 msgstr "Izlaz usklađivanog vremena"
24103
24104 #: modules/stream_out/smem.c:84
24105 msgid ""
24106 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24107 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24108 msgstr ""
24109 "Izlazna mogućnost usklađivanja vremena. Ako je istinito (true), onda će biti "
24110 "strujanje uobličavano kao i obično, inače će biti uobličavano što je moguće "
24111 "brže."
24112
24113 #: modules/stream_out/smem.c:96
24114 msgid "Smem"
24115 msgstr "Smem"
24116
24117 #: modules/stream_out/smem.c:97
24118 msgid "Stream output to memory buffer"
24119 msgstr "Izlaz strujanja u memorijski međuspremnik"
24120
24121 #: modules/stream_out/standard.c:43
24122 msgid "Output method to use for the stream."
24123 msgstr "Izlazni postupak koji će se koristiti za strujanje."
24124
24125 #: modules/stream_out/standard.c:46
24126 msgid "Muxer to use for the stream."
24127 msgstr "Muxer koji će se koristiti za protok strujanja."
24128
24129 #: modules/stream_out/standard.c:47
24130 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24131 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24132 msgid "Output destination"
24133 msgstr "Odredište izlaza."
24134
24135 #: modules/stream_out/standard.c:49
24136 msgid ""
24137 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24138 msgstr ""
24139 "Odredište (URL) koje će se koristiti za strujanje. Nadomješta stazu i "
24140 "parametre vezivanja."
24141
24142 #: modules/stream_out/standard.c:50
24143 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24144 msgstr "Adresa za povezivanje (pomoćna postavka za dst)"
24145
24146 #: modules/stream_out/standard.c:52
24147 msgid ""
24148 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24149 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24150 msgstr ""
24151 "adresa:priključak za povezivanje VLC-a, na kojima će osluškivati nadolazeća "
24152 "strujanja. Pomoćna postavka za dst, dst=bind+'/'+path. Parametar dst-a ovo "
24153 "nadomješta."
24154
24155 #: modules/stream_out/standard.c:54
24156 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24157 msgstr "Naziv datoteke strujanja (pomoćna postavka za dst)"
24158
24159 #: modules/stream_out/standard.c:56
24160 msgid ""
24161 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24162 "overrides this"
24163 msgstr ""
24164 "Naziv datoteke za pomoćnu postavku strujanja dst-a, dst=bind+'/'+path. "
24165 "Parametar dst-a ovo nadomješta."
24166
24167 #: modules/stream_out/standard.c:91
24168 msgid "Standard stream output"
24169 msgstr "Standardni izlaz strujanja"
24170
24171 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
24172 msgid "Video encoder"
24173 msgstr "Video kôder"
24174
24175 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
24176 msgid ""
24177 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24178 "options)."
24179 msgstr ""
24180 "Ovo je modul kodiranja video zapisa koji će biti korišten (i njegove "
24181 "pridružene mogućnosti)."
24182
24183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
24184 msgid "Destination video codec"
24185 msgstr "Odredišni video kodek"
24186
24187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
24188 msgid "This is the video codec that will be used."
24189 msgstr "To je kodek video zapisa koji će biti korišten."
24190
24191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24192 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24193 msgid "Video bitrate"
24194 msgstr "Stopa protoka video zapisa"
24195
24196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
24197 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24198 msgstr "Željena stopa protoka prekodiranog toka strujanja video zapisa"
24199
24200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24201 msgid "Video scaling"
24202 msgstr "Skaliranje video zapisa"
24203
24204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
24205 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24206 msgstr ""
24207 "Čimbenik stupnjevanja koji će se primijeniti na slici tijekom prekodiranja "
24208 "(primjerice: 0.25)"
24209
24210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24211 msgid "Video frame-rate"
24212 msgstr "Stopa protoka video okvira"
24213
24214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
24215 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24216 msgstr "Ciljna izlazna stopa protoka strujanja video slike."
24217
24218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24219 msgid "Deinterlace video"
24220 msgstr "Raspleti video sliku"
24221
24222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
24223 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24224 msgstr "Prije kodiranja raspliće video sliku."
24225
24226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24227 msgid "Deinterlace module"
24228 msgstr "Modul raspletanja"
24229
24230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
24231 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24232 msgstr "Navedite modul za raspletanje video slike koji će se koristiti."
24233
24234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24235 msgid "Maximum video width"
24236 msgstr "Najveća širina video slike"
24237
24238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
24239 msgid "Maximum output video width."
24240 msgstr "Najveća dopuštena širina izlazne video slike."
24241
24242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24243 msgid "Maximum video height"
24244 msgstr "Najveća visina video slike"
24245
24246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
24247 msgid "Maximum output video height."
24248 msgstr "Najveća dopuštena visina izlazne video slike."
24249
24250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
24251 msgid ""
24252 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24253 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24254 msgstr ""
24255 "Filtri video slike će biti primijenjeni na video strujanja (nakon što budu "
24256 "primijenjene prevlake). Možete unijeti zarezima rastavljani popis filtara."
24257
24258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
24259 msgid "Audio encoder"
24260 msgstr "Kôder zvuka"
24261
24262 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
24263 msgid ""
24264 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24265 "options)."
24266 msgstr ""
24267 "Ovo je modul kodiranja zvuka, koji će biti korišten (i njegove pridružene "
24268 "mogućnosti)."
24269
24270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
24271 msgid "Destination audio codec"
24272 msgstr "Odredišni kodek zvuka"
24273
24274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
24275 msgid "This is the audio codec that will be used."
24276 msgstr "Ovo je kodek zvuka koji će biti korišten."
24277
24278 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24279 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24280 msgid "Audio bitrate"
24281 msgstr "Stopa protoka zvuka"
24282
24283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24284 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24285 msgstr "Željena stopa protoka prekodiranog toka strujanja zvuka"
24286
24287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24288 msgid ""
24289 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24290 msgstr ""
24291 "Frekvencija prekodiranog strujanja zvuka (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24292
24293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24294 msgid "This is the language of the audio stream."
24295 msgstr "To je jezik strujanja zvuka."
24296
24297 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24298 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24299 msgstr "Broj kanala zvuka u prekodiranom strujanju."
24300
24301 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24302 msgid "Audio filter"
24303 msgstr "Filtar zvuka"
24304
24305 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24306 msgid ""
24307 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24308 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24309 msgstr ""
24310 "Filtri zvuka će biti primijenjeni na strujanja zvuka (nakon što bude "
24311 "primijenjeno filtarsko pretvaranja). Možete unijeti zarezima rastavljani "
24312 "popis filtara."
24313
24314 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24315 msgid "Subtitle encoder"
24316 msgstr "Kôder podnaslova"
24317
24318 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24319 #, fuzzy
24320 msgid ""
24321 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24322 "options)."
24323 msgstr ""
24324 "Ovo je modul kodiranja podslika, koji će biti korišten (i njegove pridružene "
24325 "mogućnosti)."
24326
24327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24328 #, fuzzy
24329 msgid "Destination subtitle codec"
24330 msgstr "Odredišni kodek podnaslova"
24331
24332 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24333 #, fuzzy
24334 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24335 msgstr "To je kodek podnaslova koji će biti korišten."
24336
24337 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24338 msgid ""
24339 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24340 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24341 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24342 "subpicture modules"
24343 msgstr ""
24344 "Ovdje možete na prekodirano strujanje video slike dodati prekrivanja (eng. "
24345 "'overlays', poznate i kao \"podslike\"). Takve podslike, koje su proizveli "
24346 "filtri, će biti izravno prekrivene preko video slike. Možete navesti "
24347 "zarezima rastavljani popis modula podslîka."
24348
24349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24350 msgid "OSD menu"
24351 msgstr "Izbornik prikaza u prikazu (OSD)"
24352
24353 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24354 msgid ""
24355 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24356 msgstr ""
24357 "Strujanje izbornika prikaza u prikazu (OSD) (pomoću modula podslike "
24358 "izbornika OSD-a)."
24359
24360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24361 msgid "Number of threads"
24362 msgstr "Broj niti"
24363
24364 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24365 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24366 msgstr "Broj niti koje se koriste za prekodiranje."
24367
24368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24369 msgid "High priority"
24370 msgstr "Visoki prioritet"
24371
24372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24373 msgid ""
24374 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24375 msgstr ""
24376 "Pokreće izbornu kôdersku nit s prioritetom IZLAZA umjesto VIDEO ZAPISA."
24377
24378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24379 msgid "Synchronise on audio track"
24380 msgstr "Usklađivanje prema zapisu zvuka"
24381
24382 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24383 msgid ""
24384 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24385 "on the audio track."
24386 msgstr ""
24387 "Ova mogućnost će ispustiti/udvostručiti video okvire, kako bi se zapis video "
24388 "slike uskladio sa zapisom zvuka."
24389
24390 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24391 msgid ""
24392 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24393 "rate."
24394 msgstr ""
24395 "Prekodiranje će ispuštati okvire ako Vaš procesor ne može povećati brzinu "
24396 "kodiranja."
24397
24398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24399 msgid "Transcode stream output"
24400 msgstr "Izlaz prekodiranog toka strujanja"
24401
24402 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24403 msgid "Overlays/Subtitles"
24404 msgstr "Prekrivanja/podnaslovi"
24405
24406 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
24407 msgid "Monospace Font"
24408 msgstr "Monospace slova"
24409
24410 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24411 msgid "Font family for the font you want to use"
24412 msgstr "Obitelj fontova za font koji želite koristiti"
24413
24414 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
24415 msgid "Font file for the font you want to use"
24416 msgstr "Naziv datoteke fonta za font koji želite koristiti"
24417
24418 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
24419 msgid "Font size in pixels"
24420 msgstr "Veličina fonta u pikselima"
24421
24422 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
24423 msgid ""
24424 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24425 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24426 "font size."
24427 msgstr ""
24428 "To je zadana veličina fontova, koji će biti predočeni na video slici. "
24429 "Ukoliko postavite nešto drugo nego 0, onda će ta mogućnost nadomjestiti "
24430 "srazmjernu veličinu fonta."
24431
24432 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
24433 msgid "Text opacity"
24434 msgstr "Neprozirnost teksta"
24435
24436 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
24437 msgid ""
24438 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24439 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24440 msgstr ""
24441 "Pokrivenost bojom (kao suprotnost prozirnosti) teksta, koji će biti "
24442 "predočavan na video slici. 0 = prozirno, 255 = posve neprozirno."
24443
24444 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24445 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24446 msgid "Text default color"
24447 msgstr "Zadana boja teksta"
24448
24449 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24450 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24451 msgid ""
24452 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24453 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24454 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24455 "(red + green), #FFFFFF = white"
24456 msgstr ""
24457 "Boja teksta koji će biti predočavan na video slici. Vrijednost mora biti "
24458 "heksadecimalna (kao boje HTML-a). Prva dva znaka stoje za crveno, zatim "
24459 "zeleno a onda plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, #00FF00 = zeleno, "
24460 "#FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo."
24461
24462 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24463 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24464 msgid "Relative font size"
24465 msgstr "Razmjerna veličina fonta"
24466
24467 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24468 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24469 msgid ""
24470 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24471 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24472 msgstr ""
24473 "To je razmjerna zadana veličina fontova, koji će biti predočeni na video "
24474 "slici. Ukoliko se postavi apsolutna veličina fonta, razmjerna veličina će "
24475 "biti nadomještena."
24476
24477 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24478 msgid "Background opacity"
24479 msgstr "Neprozirnost pozadine"
24480
24481 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
24482 msgid "Background color"
24483 msgstr "Boja pozadine"
24484
24485 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
24486 msgid "Outline opacity"
24487 msgstr "Neprozirnost obrisa"
24488
24489 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24490 msgid "Shadow opacity"
24491 msgstr "Neprozirnost sjenke"
24492
24493 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24494 msgid "Shadow color"
24495 msgstr "Boja sjenke"
24496
24497 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24498 msgid "Shadow angle"
24499 msgstr "Kut sjenke"
24500
24501 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
24502 msgid "Shadow distance"
24503 msgstr "Odmak sjenke"
24504
24505 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24506 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24507 msgid "Smaller"
24508 msgstr "Manja"
24509
24510 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24511 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24512 msgid "Small"
24513 msgstr "Mala"
24514
24515 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24516 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24517 msgid "Large"
24518 msgstr "Velika"
24519
24520 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24521 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24522 msgid "Larger"
24523 msgstr "Veća"
24524
24525 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24526 msgid "Use YUVP renderer"
24527 msgstr "Koristi prikazivač YUVP-a"
24528
24529 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
24530 msgid ""
24531 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24532 "you want to encode into DVB subtitles"
24533 msgstr ""
24534 "Uobličava prikaz fontova pomoću \"paletiziranog YUV-a\". Ova mogućnost je "
24535 "neophodna samo ukoliko želite kodirati u podnaslove DVB-a."
24536
24537 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
24538 msgid "Thin"
24539 msgstr "Tanko"
24540
24541 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
24542 msgid "Thick"
24543 msgstr "Debelo"
24544
24545 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
24546 msgid "Text renderer"
24547 msgstr "Prikazivač teksta"
24548
24549 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
24550 msgid "Freetype2 font renderer"
24551 msgstr "Prikazivač fontova Freetype2"
24552
24553 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
24554 msgid ""
24555 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24556 "This should take less than a few minutes."
24557 msgstr ""
24558 "Pričekajte molim trenutak, dok se ne obnovi Vaš međuspremnik fontova.\n"
24559 "To bi trebalo trajati manje od nekoliko minuta."
24560
24561 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24562 msgid "Name for the font you want to use"
24563 msgstr "Naziv za font koji želite koristiti"
24564
24565 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24566 msgid "Text renderer for Mac"
24567 msgstr "Prikazivač teksta za Mac"
24568
24569 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24570 msgid "CoreText font renderer"
24571 msgstr "Prikazivač fontova Core Texta"
24572
24573 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24574 msgid "SVG template file"
24575 msgstr "Datoteka predloška SVG-a"
24576
24577 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24578 msgid ""
24579 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24580 msgstr ""
24581 "Mjesto držanja neke datoteke, koja sadrži predložak SVG-a za automatsku "
24582 "pretvorbu kôdnog niza"
24583
24584 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24585 msgid "Dummy font renderer"
24586 msgstr "Prikazivač fiktivnih fontova"
24587
24588 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24589 msgid "Filename for the font you want to use"
24590 msgstr "Naziv datoteke za font koji želite koristiti"
24591
24592 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24593 msgid "Win32 font renderer"
24594 msgstr "Prikazivač fontova Win32"
24595
24596 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24597 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24598 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24599 msgid "Conversions from "
24600 msgstr "Pretvaranja iz"
24601
24602 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24603 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24604 msgstr "Pretvaranja I420,IYUV,YV12 u RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24605
24606 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24607 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24608 msgstr "Pretvaranja MMX I420,IYUV,YV12 u RV15,RV16,RV24,RV32"
24609
24610 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24611 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24612 msgstr "Pretvaranja SSE2 I420,IYUV,YV12 u RV15,RV16,RV24,RV32"
24613
24614 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24615 msgid "MMX conversions from "
24616 msgstr "Pretvaranja MMX-a iz"
24617
24618 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24619 msgid "SSE2 conversions from "
24620 msgstr "Pretvaranja SSE2 iz"
24621
24622 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24623 msgid "AltiVec conversions from "
24624 msgstr "Pretvaranja AltiVec iz"
24625
24626 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24627 msgid "OpenMAX DL image processing"
24628 msgstr "Obrađivanje slike OpenMAX DL"
24629
24630 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24631 msgid "RV32 conversion filter"
24632 msgstr "Filtar pretvaranja RV32 "
24633
24634 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24635 msgid "Brightness threshold"
24636 msgstr "Prag svjetloće"
24637
24638 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24639 msgid ""
24640 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24641 "threshold value will be the brightness defined below."
24642 msgstr ""
24643 "Kada je uključen ovaj način rada, pikseli će biti prikazivani kao crni ili "
24644 "bijeli. Granična vrijednost će biti svjetloća, određena kao što slijedi."
24645
24646 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24647 msgid "Image contrast (0-2)"
24648 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
24649
24650 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24651 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24652 msgstr "Postavite kontrast slike između 0 i 2. Zadano je na 1."
24653
24654 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24655 msgid "Image hue (0-360)"
24656 msgstr "Ton boje slike (0-360)"
24657
24658 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24659 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24660 msgstr "Postavite tonove boje slike između 0 i 360. Zadano je na 0."
24661
24662 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24663 msgid "Image saturation (0-3)"
24664 msgstr "Zasićenost slike (0-3)"
24665
24666 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24667 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24668 msgstr "Postavite zasićenost boje slike između 0 i 3. Zadano je na 1."
24669
24670 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24671 msgid "Image brightness (0-2)"
24672 msgstr "Svjetlina slike (0-2)"
24673
24674 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24675 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24676 msgstr "Postavite svjetlinu slike između 0 i 2. Zadano je na 1."
24677
24678 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24679 msgid "Image gamma (0-10)"
24680 msgstr "Gama slike (0-10)"
24681
24682 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24683 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24684 msgstr "Postavite gama slike između 0.01 i 10. Zadano je na 1."
24685
24686 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24687 msgid "Image properties filter"
24688 msgstr "Filtar svojstava slike"
24689
24690 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
24691 msgid "Image adjust"
24692 msgstr "Prilagodi sliku"
24693
24694 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24695 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24696 msgstr "Koristi slikovni kanal alfa kao masku prozirnosti."
24697
24698 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24699 msgid "Transparency mask"
24700 msgstr "Maska prozirnosti"
24701
24702 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24703 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24704 msgstr "Maska prozirnosti stapanja alfa. Koristi kanal alfa PNG-a."
24705
24706 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24707 msgid "Alpha mask video filter"
24708 msgstr "Filtar maske alfa video slike"
24709
24710 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24711 msgid "Alpha mask"
24712 msgstr "Maska alfa"
24713
24714 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24715 msgid "Color scheme"
24716 msgstr "Shema bôjâ"
24717
24718 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24719 msgid "Define the glasses' color scheme"
24720 msgstr ""
24721
24722 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24723 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24724 msgstr "Pretvori 3D sliku u video filtar stereoskopske slike "
24725
24726 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24727 msgid "Window size"
24728 msgstr "Veličina okna"
24729
24730 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24731 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24732 msgstr "Broj okvira (0 do 100)"
24733
24734 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24735 msgid "Softening value"
24736 msgstr "Vrijednost omekšavanja"
24737
24738 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24739 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24740 msgstr "Broj okvira koji se uzimaju u obzir za zaglađivanje (0 do 30)"
24741
24742 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24743 msgid "antiflicker video filter"
24744 msgstr "Filtar protiv treperenja"
24745
24746 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24747 msgid "antiflicker"
24748 msgstr "Protiv treperenja"
24749
24750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24751 msgid ""
24752 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24753 "your computer.\n"
24754 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24755 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24756 "\n"
24757 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24758 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24759 "\n"
24760 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24761 "where to get the required parts.\n"
24762 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24763 "in live action."
24764 msgstr ""
24765 "Ovaj modul omogućava upravljanje takozvanim AtmoLight-uređajem, koji je "
24766 "povezan s Vašim računalom.\n"
24767 "AtmoLight je doma odrasla inačica nečega, što Philips inače naziva "
24768 "AmbiLight.\n"
24769 "Ukoliko zatrebate daljnje informacije, budite tako slobodni pa nas posjetite "
24770 "na\n"
24771 "\n"
24772 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24773 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24774 "\n"
24775 "Ondje možete pronaći podrobnije opise, kako to možete napraviti sâmi za sebe "
24776 "i gdje se mogu nabaviti potrebni dijelovi.\n"
24777 "Možete također baciti i pogled na slike i nekoliko filmova, koji jedan takav "
24778 "uređaj prikazuju u stvarnoj akciji."
24779
24780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24781 msgid "Device type"
24782 msgstr "Vrsta uređaja"
24783
24784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24785 msgid ""
24786 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24787 "delegate processing to the external process - with more options"
24788 msgstr ""
24789 "Odaberite s popisa Vaše željeno sklopovlje ili pak birajte programsko "
24790 "rješenje AtmoWin i delegiranje obrade nekom vanjskom postupku - s više "
24791 "izbornih mogućnosti"
24792
24793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24794 msgid "AtmoWin Software"
24795 msgstr "Potpora programa AtmoWin"
24796
24797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24798 msgid "Classic AtmoLight"
24799 msgstr "Klasični AtmoLight"
24800
24801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24802 msgid "Quattro AtmoLight"
24803 msgstr "Quattro AtmoLight"
24804
24805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24806 msgid "DMX"
24807 msgstr "DMX"
24808
24809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24810 msgid "MoMoLight"
24811 msgstr "MoMoLight"
24812
24813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24814 msgid "fnordlicht"
24815 msgstr "fnordlicht"
24816
24817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24818 msgid "Count of AtmoLight channels"
24819 msgstr "Broj kanala AtmoLighta"
24820
24821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24822 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24823 msgstr ""
24824 "Koliko AtmoLightovih kanala treba biti emulirano tim DMX-ovim uređajem?"
24825
24826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24827 msgid "DMX address for each channel"
24828 msgstr "Adresa DMX-a za svaki pojedini kanal"
24829
24830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24831 msgid ""
24832 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24833 "values"
24834 msgstr ""
24835 "Ovdje odredite baznu adresu DMX-a za svaki pojedini kanal. Koristite , ili ; "
24836 "za razdvajanje vrijednosti."
24837
24838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24839 msgid "Count of channels"
24840 msgstr "Broj kanala"
24841
24842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24843 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24844 msgstr "Ovisno o Vašem sklopovlju MoMoLighta, birajte 3 ili 4 kanala"
24845
24846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24847 msgid "Count of fnordlicht's"
24848 msgstr "Broj fnordlichta"
24849
24850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24851 msgid ""
24852 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24853 msgstr "Ovisno o Vašem sklopovlju FNordlichta, birajte od 1 do 254 kanala"
24854
24855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24856 msgid "Save Debug Frames"
24857 msgstr "Spremi ispravljane okvire"
24858
24859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24860 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24861 msgstr "Svaki 128. minijaturni okvir sprema u mapu."
24862
24863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24864 msgid "Debug Frame Folder"
24865 msgstr "Mapa za ispravljane okvire"
24866
24867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24868 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24869 msgstr "Staza na kojoj trebaju biti spremljeni ispravljeni okviri"
24870
24871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24872 msgid "Extracted Image Width"
24873 msgstr "Širina izdvojenih slîka"
24874
24875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24876 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24877 msgstr "Širina izdvojene minijaturne slike za daljnju obradu (zadano je 48)"
24878
24879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24880 msgid "Extracted Image Height"
24881 msgstr "Visina izdvojenih slîka"
24882
24883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24884 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24885 msgstr "Visina izdvojene minijaturne slike za daljnju obradu (zadano je 48)"
24886
24887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24888 msgid "Mark analyzed pixels"
24889 msgstr "Označi analizirane piksele"
24890
24891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24892 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24893 msgstr "uzorkovnu rešetku čini vidljivom na zaslonu u obliku bijelih piksela"
24894
24895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24896 msgid "Color when paused"
24897 msgstr "Boja tijekom stanke"
24898
24899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24900 msgid ""
24901 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24902 "another beer?)"
24903 msgstr ""
24904 "Postavlja boje koje će se prikazivati ukoliko korisnik napravi stanku video "
24905 "prikaza. (Ima li svjetla za donijeti još jedno pivo?)"
24906
24907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24908 msgid "Pause-Red"
24909 msgstr "Stanka - crvena"
24910
24911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24912 msgid "Red component of the pause color"
24913 msgstr "Crvena sastavnica boje stanke"
24914
24915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24916 msgid "Pause-Green"
24917 msgstr "Stanka - zelena"
24918
24919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24920 msgid "Green component of the pause color"
24921 msgstr "Zelena sastavnica boje stanke"
24922
24923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24924 msgid "Pause-Blue"
24925 msgstr "Stanka - plava"
24926
24927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24928 msgid "Blue component of the pause color"
24929 msgstr "Plava sastavnica boje stanke"
24930
24931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24932 msgid "Pause-Fadesteps"
24933 msgstr "Stanka - Prijelazni koraci prigušivanja"
24934
24935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24936 msgid ""
24937 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24938 msgstr ""
24939 "Broj prijelaznih koraka za promjenu tekuće boje u boju stanke (svaki korak "
24940 "traje 40 ms)"
24941
24942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24943 msgid "End-Red"
24944 msgstr "Svršetak - crvena"
24945
24946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24947 msgid "Red component of the shutdown color"
24948 msgstr "Crvena sastavnica boje spuštanja programa"
24949
24950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24951 msgid "End-Green"
24952 msgstr "Svršetak - zelena"
24953
24954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24955 msgid "Green component of the shutdown color"
24956 msgstr "Zelena sastavnica boje spuštanja programa"
24957
24958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24959 msgid "End-Blue"
24960 msgstr "Svršetak - plava"
24961
24962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24963 msgid "Blue component of the shutdown color"
24964 msgstr "Plava sastavnica boje spuštanja programa"
24965
24966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24967 msgid "End-Fadesteps"
24968 msgstr "Svršetak - prijelazni koraci prigušivanja"
24969
24970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24971 msgid ""
24972 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24973 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24974 msgstr ""
24975 "Broj prijelaznih koraka pri promjeni tekuće boje u završnu boju za "
24976 "prigušivanje svjetla kao u kino dvorani... (svaki korak traje 40 ms)"
24977
24978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24979 msgid "Number of zones on top"
24980 msgstr "Broj područja na vrhu"
24981
24982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24983 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24984 msgstr "Broj područja pri vrhu prikaza"
24985
24986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24987 msgid "Number of zones on bottom"
24988 msgstr "Broj područja na dnu"
24989
24990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24991 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24992 msgstr "Broj područja pri dnu prikaza"
24993
24994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24995 msgid "Zones on left / right side"
24996 msgstr "Područja na lijevoj / desnoj strani"
24997
24998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24999 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25000 msgstr "lijeva i desna strana imaju uvijek isti broj područja"
25001
25002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25003 msgid "Calculate a average zone"
25004 msgstr "Izračunaj prosječno područje"
25005
25006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
25007 msgid ""
25008 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25009 "single channel AtmoLight)"
25010 msgstr ""
25011 "sadrži prosjek svih piksela na uzorkovnoj slici (korisno samo za "
25012 "jednokanalni AtmoLight)"
25013
25014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25015 msgid "Use Software White adjust"
25016 msgstr "Koristiti programsku prilagodbu bôja"
25017
25018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
25019 msgid ""
25020 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25021 msgstr ""
25022 "Treba li ugrađeni upravljač sâm podesiti vrijednosti bijelog svjetla ili "
25023 "prûga Vašeg LED-a? Preporučljivo."
25024
25025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25026 msgid "White Red"
25027 msgstr "Stanka - crveno"
25028
25029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
25030 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25031 msgstr "Crvena vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
25032
25033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25034 msgid "White Green"
25035 msgstr "Stanka - zeleno"
25036
25037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25038 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25039 msgstr "Zelena vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
25040
25041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
25042 msgid "White Blue"
25043 msgstr "Stanka - plavo"
25044
25045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
25046 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25047 msgstr "Plava vrijednost boje stanke na prugama Vašeg LED-a."
25048
25049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25050 msgid "Serial Port/Device"
25051 msgstr "Serijski priključak/uređaj"
25052
25053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
25054 msgid ""
25055 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25056 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25057 msgstr ""
25058 "Naziv serijskog priključka na kojem je priključen AtmoLightov nadzornik.\n"
25059 "Pod Windowsima je to obično nešto poput COM1 ili COM2. Pod Linuxom je to "
25060 "primjerice /dev/ttyS01."
25061
25062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
25063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
25064 msgid "Edge weightning"
25065 msgstr "Težinski čimbenik rubova"
25066
25067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
25068 msgid ""
25069 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25070 "the frame."
25071 msgstr ""
25072 "Povećavanje ove vrijednosti će imati ishod u bojama, koje su više ovisne o "
25073 "rubovima okvira."
25074
25075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25076 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25077 msgstr "Sveukupna svjetlina prûga Vašeg LED-a"
25078
25079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
25081 msgid "Darkness limit"
25082 msgstr "Granična vrijednost zatamnjenosti"
25083
25084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
25085 msgid ""
25086 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25087 "than one for letterboxed videos."
25088 msgstr ""
25089 "Pikseli sa zasićenošću nižom od ove će biti zanemarivani. Za prikaze video "
25090 "zapisa u obliku 'letterbox' (s crnim prugama iznad  ispod slike) bi trebali "
25091 "biti veći od jedan."
25092
25093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
25094 msgid "Hue windowing"
25095 msgstr "Nijansa okvira okna"
25096
25097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
25099 msgid "Used for statistics."
25100 msgstr "Koristi se za statistike."
25101
25102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25103 msgid "Sat windowing"
25104 msgstr "Zasićenost boje okvîra okna"
25105
25106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
25108 msgid "Filter length (ms)"
25109 msgstr "Duljina filtra (ms)"
25110
25111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
25112 msgid ""
25113 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25114 msgstr ""
25115 "Vrijeme trajanja dok se boja potpuno ne izmijeni. To sprječava titranje."
25116
25117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25118 msgid "Filter threshold"
25119 msgstr "Filtar ograničenja"
25120
25121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
25122 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25123 msgstr "Koliko boje treba biti izmijenjeno za neposrednu izmjenu bôja."
25124
25125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
25126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
25127 msgid "Filter smoothness (%)"
25128 msgstr "Filtar glatkoće (%)"
25129
25130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
25131 msgid "Filter Smoothness"
25132 msgstr "Filtar glatkoće"
25133
25134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
25135 msgid "Output Color filter mode"
25136 msgstr "Režim filtra izlaza boje"
25137
25138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
25139 msgid ""
25140 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25141 msgstr ""
25142 "određuje kako treba biti izračunata izlazna boja na osnovu prethodne boje"
25143
25144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
25145 msgid "No Filtering"
25146 msgstr "Bez filtriranja"
25147
25148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
25149 msgid "Combined"
25150 msgstr "Kombinirano"
25151
25152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
25153 msgid "Percent"
25154 msgstr "Postotak"
25155
25156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25157 msgid "Frame delay (ms)"
25158 msgstr "Odgađanje okvira (ms)"
25159
25160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25161 msgid ""
25162 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25163 "20ms should do the trick."
25164 msgstr ""
25165 "Pomaže usklađivanje izlaza slike i svjetlosnih učinaka. S vrijednostima oko "
25166 "20 ms bi to trebalo uspjeti."
25167
25168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
25169 msgid "Channel 0: summary"
25170 msgstr "Kanal 0: ukupno"
25171
25172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
25173 msgid "Channel 1: left"
25174 msgstr "Kanal 1: lijevo"
25175
25176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
25177 msgid "Channel 2: right"
25178 msgstr "Kanal 2: desno"
25179
25180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
25181 msgid "Channel 3: top"
25182 msgstr "Kanal 3: gore"
25183
25184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
25185 msgid "Channel 4: bottom"
25186 msgstr "Kanal 4:dolje"
25187
25188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
25189 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25190 msgstr ""
25191 "Pridružuje sklopovski kanal X logičkom području Y, da bi ispravio pogrešno "
25192 "ožičavanje :-)"
25193
25194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25195 msgid "disabled"
25196 msgstr "isključeno"
25197
25198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25199 msgid "Zone 4:summary"
25200 msgstr "Područje 4:ukupno"
25201
25202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
25203 msgid "Zone 3:left"
25204 msgstr "Područje 3: Lijevo"
25205
25206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
25207 msgid "Zone 1:right"
25208 msgstr "Područje 1: Desno"
25209
25210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
25211 msgid "Zone 0:top"
25212 msgstr "Područje 0:vrh"
25213
25214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
25215 msgid "Zone 2:bottom"
25216 msgstr "Područje 2: Gore"
25217
25218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
25219 msgid "Channel / Zone Assignment"
25220 msgstr "Dodjeljivanje kanala / područja"
25221
25222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
25223 msgid ""
25224 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25225 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25226 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25227 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25228 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25229 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25230 msgstr ""
25231 "za uređaje s više od 5 kanala / područja zapišite ovdje za svaki kanal broj "
25232 "područja i razdvojite vrijednosti zarezom ili točka-zarezom i upotrijebite "
25233 "-1 ako ne koristite neke kanale. Za klasični AtmoLight slijed 4,3,1,0,2 "
25234 "postavlja pripadnost zadanom kanalu/području. Imate li samo dva područja "
25235 "gore i po jedno područje s lijeva i desna, a nemate zajedničko područje, "
25236 "raspoređivanje bi bilo  -1,3,2,1,0"
25237
25238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
25239 msgid "Zone 0: Top gradient"
25240 msgstr "Područje 0: Gornje stupnjevanje"
25241
25242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25243 msgid "Zone 1: Right gradient"
25244 msgstr "Područje 1: Desno stupnjevanje"
25245
25246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25247 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25248 msgstr "Područje 2: Donje stupnjevanje"
25249
25250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
25251 msgid "Zone 3: Left gradient"
25252 msgstr "Područje 3: Lijevo stupnjevanje"
25253
25254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
25255 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25256 msgstr "Područje 4: Ukupno stupnjevanje"
25257
25258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
25259 msgid ""
25260 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25261 msgstr ""
25262 "Određuje mali bitmapski raspored sa 64x48 piksela, koji sadrži prijelazno "
25263 "stupnjevanje sive boje"
25264
25265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25266 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25267 msgstr "Staza traženja za prijelaz boje slike"
25268
25269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
25270 msgid ""
25271 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25272 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25273 msgstr ""
25274 "Mogućnost kojoj se sada daje prednost pri dodjeli stupnjevanih boja bitmapa. "
25275 "Stavite područje_0.bmp, područje_1.bmp itd. u neku mapu i ovdje odaberite "
25276 "naziv te mape."
25277
25278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
25279 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25280 msgstr "Naziv datoteke za AtmoWin*.exe"
25281
25282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
25283 msgid ""
25284 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25285 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25286 msgstr ""
25287 "Ukoliko želite da  VLC pokrene AthmoLightove nadzorne programe, onda unesite "
25288 "ovdje potpunu stazu datoteke AtmoWinA.exe."
25289
25290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
25291 msgid "AtmoLight Filter"
25292 msgstr "Filtar AtmoLight"
25293
25294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
25297 msgid "AtmoLight"
25298 msgstr "AtmoLight"
25299
25300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
25301 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25302 msgstr "Odaberite vrstu uređaja i vezu"
25303
25304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
25305 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25306 msgstr "Tijekom stanke osvijetli prostor ovom bojom"
25307
25308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
25309 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25310 msgstr "Pri zatvaranju programa osvijetli  prostor ovom bojom"
25311
25312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
25313 msgid "DMX options"
25314 msgstr "Mogućnosti DMX-a"
25315
25316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25317 msgid "MoMoLight options"
25318 msgstr "Mogućnosti MoMoLighta"
25319
25320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
25321 msgid "fnordlicht options"
25322 msgstr "Mogućnosti fnordlichta"
25323
25324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
25325 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25326 msgstr "Izgled područja za ugrađeni Atmo"
25327
25328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
25329 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25330 msgstr "Postavke samo za ugrađeni procesor video prikaza u živo"
25331
25332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
25333 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25334 msgstr "Promjena kanalskog usmjerenja (ispravlja pogrešno užičavanje)"
25335
25336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
25337 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25338 msgstr "Prilagodba vrijednosti bijelog svjetla prugama Vašeg LED-a"
25339
25340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25341 msgid "Change gradients"
25342 msgstr "Promjena prijelaza bôja"
25343
25344 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25345 msgid "Value of the audio channels levels"
25346 msgstr "Vrijednost glasnoće zvučnih kanala"
25347
25348 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25349 msgid ""
25350 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25351 "be separated with ':'."
25352 msgstr ""
25353 "Vrijednost razine zvuka svakog od kanala između 0 i 1. Svaka razina bi "
25354 "trebala biti razdvajana znakom ':'."
25355
25356 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25357 #: modules/video_filter/logo.c:58
25358 msgid "X coordinate"
25359 msgstr "Smjernica X"
25360
25361 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25362 msgid "X coordinate of the bargraph."
25363 msgstr "Smjernica X trakastog grafikona"
25364
25365 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25366 #: modules/video_filter/logo.c:61
25367 msgid "Y coordinate"
25368 msgstr "Smjernica Y"
25369
25370 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25371 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25372 msgstr "Smjernica Y trakastog grafikona"
25373
25374 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25375 msgid "Transparency of the bargraph"
25376 msgstr "Prozirnost trakastog grafikona"
25377
25378 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25379 msgid ""
25380 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25381 "opacity)."
25382 msgstr ""
25383 "Vrijednost prozirnosti trakastog grafikona (od 0 za punu prozirnost do 255 "
25384 "za punu neprozirnost)."
25385
25386 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25387 msgid "Bargraph position"
25388 msgstr "Položaj  trakastog grafikona"
25389
25390 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25391 msgid ""
25392 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25393 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25394 "right)."
25395 msgstr ""
25396 "Nametanje položaja trakastog grafikona na video slici  (0=u sredini, "
25397 "1=lijevo, 2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Možete koristiti i spoj tih "
25398 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
25399
25400 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25401 msgid "Alarm"
25402 msgstr "Alarm"
25403
25404 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25405 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25406 msgstr "Alarmira, označava i prikazuje tišinu (0=nema alarma, 1=alarm)."
25407
25408 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25409 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25410 msgstr "Širina trake u pikselima (zadano : 10)"
25411
25412 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25413 msgid ""
25414 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25415 msgstr ""
25416 "Širina u pikselima koju treba prikazati za svaku traku u traci grafa "
25417 "(zadano: 10)."
25418
25419 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25420 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25421 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25422 msgstr "Podizvor zvuka video zapisa za trakasti grafikon"
25423
25424 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25425 msgid "Audio Bar Graph Video"
25426 msgstr "Trakasti grafikon zvuka video zapisa"
25427
25428 #: modules/video_filter/ball.c:98
25429 msgid "Ball color"
25430 msgstr "Boja lopte"
25431
25432 #: modules/video_filter/ball.c:100
25433 msgid "Edge visible"
25434 msgstr "Vidljivi rub"
25435
25436 #: modules/video_filter/ball.c:101
25437 msgid "Set edge visibility."
25438 msgstr "Postavljanje vidljivosti ruba"
25439
25440 #: modules/video_filter/ball.c:103
25441 msgid "Ball speed"
25442 msgstr "Brzina lopte"
25443
25444 #: modules/video_filter/ball.c:104
25445 msgid ""
25446 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25447 "number of pixels by frame."
25448 msgstr ""
25449 "Postavlja brzinu lopte, vrijednost pomicanja                                 "
25450 "u broju piksela po okviru."
25451
25452 #: modules/video_filter/ball.c:107
25453 msgid "Ball size"
25454 msgstr "Veličina lopte"
25455
25456 #: modules/video_filter/ball.c:108
25457 msgid ""
25458 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25459 "pixels"
25460 msgstr ""
25461 "Postavlja veličinu lopte zadanu njenim polumjerom u "
25462 "broju                                 piksela"
25463
25464 #: modules/video_filter/ball.c:111
25465 msgid "Gradient threshold"
25466 msgstr "Prag prijelaza"
25467
25468 #: modules/video_filter/ball.c:112
25469 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25470 msgstr "Postavlja prag stupnjevanja za izračunavanje rubova."
25471
25472 #: modules/video_filter/ball.c:114
25473 msgid "Augmented reality ball game"
25474 msgstr "Igra loptom u proširenoj stvarnosti"
25475
25476 #: modules/video_filter/ball.c:123
25477 msgid "Ball video filter"
25478 msgstr "Filtar video slike Lopta"
25479
25480 #: modules/video_filter/ball.c:124
25481 msgid "Ball"
25482 msgstr "Lopta"
25483
25484 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25485 msgid "Number of time to blend"
25486 msgstr "Broj stapanja"
25487
25488 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25489 msgid "The number of time the blend will be performed"
25490 msgstr "Broj koji određuje koliko će puta biti izvedeno stapanje"
25491
25492 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25493 msgid "Alpha of the blended image"
25494 msgstr "Vrijednost alfa stopljene slike"
25495
25496 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25497 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25498 msgstr "Vrijednost alfa kojom je gornja slika stopljena"
25499
25500 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25501 msgid "Image to be blended onto"
25502 msgstr "Slika preko koje će se stapati"
25503
25504 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25505 msgid "The image which will be used to blend onto"
25506 msgstr "Slika koja će biti korištena za stapljanje"
25507
25508 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25509 msgid "Chroma for the base image"
25510 msgstr "Obojenost osnovne slike"
25511
25512 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25513 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25514 msgstr "Obojenost u kojoj će osnovna slika biti učitavana"
25515
25516 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25517 msgid "Image which will be blended"
25518 msgstr "Slika koja će biti stopljena"
25519
25520 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25521 msgid "The image blended onto the base image"
25522 msgstr "Slika stapana na osnovnu sliku"
25523
25524 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25525 msgid "Chroma for the blend image"
25526 msgstr "Obojenost gornje slike za stapanje"
25527
25528 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25529 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25530 msgstr "Obojenost kojom će stapana slika biti učitavana"
25531
25532 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25533 msgid "Blending benchmark filter"
25534 msgstr "Filtar referentne točke stapanja"
25535
25536 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25537 msgid "Blendbench"
25538 msgstr "Filtar ref. točke stapanja"
25539
25540 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25541 msgid "Benchmarking"
25542 msgstr "Određivanje referentne točke"
25543
25544 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25545 msgid "Base image"
25546 msgstr "Osnovna slika"
25547
25548 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25549 msgid "Blend image"
25550 msgstr "Gornja slika"
25551
25552 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25553 msgid "Video pictures blending"
25554 msgstr "Stapanje video slîka"
25555
25556 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25557 msgid ""
25558 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25559 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25560 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25561 "default)."
25562 msgstr ""
25563 "Ovaj učinak, poznat i kao \"zeleni zaslon\" ili \"ključ obojenosti\", stapa "
25564 "\"plave dijelove\" čelnog dijela slike mozaika s pozadinom (kao kod prognoze "
25565 "vremena). Ovdje možete birati tu \"ključnu\" boju stapanja (zadana je plava "
25566 "boja)."
25567
25568 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25569 msgid "Bluescreen U value"
25570 msgstr "Vrijednost U plavog zaslona"
25571
25572 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25573 msgid ""
25574 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25575 "Defaults to 120 for blue."
25576 msgstr ""
25577 "Vrijednost \"U\" za ključnu boju plavog zaslona (u vrijednostima YUV). Od 0 "
25578 "do 255. Za plavo je zadano 120."
25579
25580 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25581 msgid "Bluescreen V value"
25582 msgstr "Vrijednost V plavog zaslona"
25583
25584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25585 msgid ""
25586 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25587 "Defaults to 90 for blue."
25588 msgstr ""
25589 "Vrijednost \"V\" za ključnu boju plavog zaslona (u vrijednostima YUV). Od 0 "
25590 "do 255. Za plavo je zadano 90."
25591
25592 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25593 msgid "Bluescreen U tolerance"
25594 msgstr "U tolerancija plavog zaslona"
25595
25596 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25597 msgid ""
25598 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25599 "value between 10 and 20 seems sensible."
25600 msgstr ""
25601 "Tolerancija stapanja plavog zaslona s različitim bojama za plohu U. "
25602 "Vrijednosti između 10 i 20 se čine razumnima."
25603
25604 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25605 msgid "Bluescreen V tolerance"
25606 msgstr "V tolerancija plavog zaslona"
25607
25608 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25609 msgid ""
25610 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25611 "value between 10 and 20 seems sensible."
25612 msgstr ""
25613 "Tolerancija stapanja plavog zaslona s različitim bojama za plohu V. "
25614 "Vrijednosti između 10 i 20 se čine razumnima."
25615
25616 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25617 msgid "Bluescreen video filter"
25618 msgstr "Filtar plavog zaslona slike"
25619
25620 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25621 msgid "Bluescreen"
25622 msgstr "Plavi zaslon"
25623
25624 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25625 msgid "Output width"
25626 msgstr "Izlazna širina"
25627
25628 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25629 msgid "Output (canvas) image width"
25630 msgstr "Izlazna širina (platna) slike"
25631
25632 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25633 msgid "Output height"
25634 msgstr "Izlazna visina"
25635
25636 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25637 msgid "Output (canvas) image height"
25638 msgstr "Izlazna visina (platna) slike"
25639
25640 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25641 msgid "Output picture aspect ratio"
25642 msgstr "Bočni omjer izlazne slike"
25643
25644 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25645 msgid ""
25646 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25647 "have the same SAR as the input."
25648 msgstr ""
25649 "Zadaje bočni omjer platna slike. Ukoliko je to propušteno, platno će "
25650 "pokušati zadobiti isti SAR kao i ulazni sadržaj."
25651
25652 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25653 msgid "Pad video"
25654 msgstr "Obloži video sliku"
25655
25656 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25657 msgid ""
25658 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25659 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25660 msgstr ""
25661 "Ako je ovo omogućeno, video slika će biti obložena, kako bi se nakon "
25662 "stupnjevanja uložila na platnu. U suprotnom će video slika biti obrezana, "
25663 "kako bi nakon stupnjevanja stala na platno."
25664
25665 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25666 msgid "Automatically resize and pad a video"
25667 msgstr "Automatski mijenja veličinu i oblaganje slike"
25668
25669 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25670 msgid "Canvas"
25671 msgstr "Platno"
25672
25673 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25674 msgid "Canvas video filter"
25675 msgstr "Filtar područja video slike"
25676
25677 #: modules/video_filter/chain.c:43
25678 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25679 msgstr "Filtriranje video snimke pomoću lanca modula za filtriranje slike"
25680
25681 #: modules/video_filter/clone.c:40
25682 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25683 msgstr "Broj okâna slike u kojima će se klonirati video."
25684
25685 #: modules/video_filter/clone.c:43
25686 msgid "Video output modules"
25687 msgstr "Moduli izlaza video zapisa"
25688
25689 #: modules/video_filter/clone.c:44
25690 msgid ""
25691 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25692 "separated list of modules."
25693 msgstr ""
25694 "Za kloniranje možete koristiti određene module izlaza slike. Koristite "
25695 "zarezima rastavljani popis modula."
25696
25697 #: modules/video_filter/clone.c:47
25698 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25699 msgstr "Udvostručite Vaš video na više okâna i/ili modula video izlaza"
25700
25701 #: modules/video_filter/clone.c:55
25702 msgid "Clone video filter"
25703 msgstr "Filtar kloniranja slike"
25704
25705 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25706 msgid ""
25707 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25708 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25709 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25710 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25711 msgstr ""
25712 "Boje slične ovoj će biti zadržane a sve ostale će biti skalirane u sivom. "
25713 "Vrijednost mora biti heksadecimalna (kao boje HTML-a). Prva dva znaka stoje "
25714 "za crveno, zatim zeleno a onda plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, "
25715 "#00FF00 = zeleno, #FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo."
25716
25717 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25718 msgid "Select one color in the video"
25719 msgstr "Odaberite neku boju u video slici"
25720
25721 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25722 msgid "Color threshold filter"
25723 msgstr "Filtar ograničenja boje"
25724
25725 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25726 msgid "Saturation threshold"
25727 msgstr "Prag zasićenosti"
25728
25729 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25730 msgid "Similarity threshold"
25731 msgstr "Prag sličnosti"
25732
25733 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25734 msgid "Pixels to crop from top"
25735 msgstr "Pikseli za obrezati odozgo"
25736
25737 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25738 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25739 msgstr "Broj piksela koji će se obrezivati s s gornje strane slike."
25740
25741 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25742 msgid "Pixels to crop from bottom"
25743 msgstr "Pikseli za obrezati odozdo"
25744
25745 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25746 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25747 msgstr "Broj piksela koji će se obrezivati s donje strane slike."
25748
25749 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25750 msgid "Pixels to crop from left"
25751 msgstr "Pikseli za obrezati s lijeva"
25752
25753 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25754 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25755 msgstr "Broj piksela koji će se obrezivati s lijeve strane slike."
25756
25757 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25758 msgid "Pixels to crop from right"
25759 msgstr "Pikseli za obrezati s desna"
25760
25761 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25762 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25763 msgstr "Broj piksela koji će se obrezivati s desne strane slike."
25764
25765 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25766 msgid "Pixels to padd to top"
25767 msgstr "Pikseli za oblaganje odozgo"
25768
25769 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25770 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25771 msgstr "Broj piksela za oblaganje gornje strane slike nakon obrezivanja."
25772
25773 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25774 msgid "Pixels to padd to bottom"
25775 msgstr "Pikseli za oblaganje odozdo"
25776
25777 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25778 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25779 msgstr "Broj piksela za oblaganje donje strane slike nakon obrezivanja."
25780
25781 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25782 msgid "Pixels to padd to left"
25783 msgstr "Pikseli za oblaganje s lijeva"
25784
25785 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25786 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25787 msgstr "Broj piksela za oblaganje lijevog ruba slike nakon obrezivanja."
25788
25789 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25790 msgid "Pixels to padd to right"
25791 msgstr "Pikseli za oblaganje s desna"
25792
25793 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25794 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25795 msgstr "Broj piksela za oblaganje desnog ruba slike nakon obrezivanja."
25796
25797 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25798 msgid "Cropadd"
25799 msgstr "Dodaj obrezivanje"
25800
25801 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25802 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25803 msgid "Video scaling filter"
25804 msgstr "Filtar stupnjevanja slike"
25805
25806 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25807 msgid "Padd"
25808 msgstr "Oblaganje"
25809
25810 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25811 msgid "Latest"
25812 msgstr "Najnovije"
25813
25814 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25815 msgid "AltLine"
25816 msgstr "AltLine"
25817
25818 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25819 msgid "Upconvert"
25820 msgstr "Pretvori u višu razlučivost"
25821
25822 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25823 msgid "Low"
25824 msgstr "Nisko"
25825
25826 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25827 msgid "Medium"
25828 msgstr "Srednje"
25829
25830 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25831 msgid "High"
25832 msgstr "Visoko"
25833
25834 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25835 msgid "Streaming deinterlace mode"
25836 msgstr "Način raspletanja strujanja"
25837
25838 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25839 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25840 msgstr "Postupak koji se koristi za raspletanje protoka video slike."
25841
25842 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25843 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25844 msgstr "Način obojenosti Fosfora za ulaz 4:2:0"
25845
25846 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25847 msgid ""
25848 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25849 "frame boundaries. \n"
25850 "\n"
25851 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25852 "such as videos from a camcorder. \n"
25853 "\n"
25854 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25855 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25856 "\n"
25857 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25858 "(bright) field, too. \n"
25859 "\n"
25860 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25861 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25862 msgstr ""
25863 "Odlučuje o rukovanju bojama u onim izlaznim okvirima, koji upadaju kroz "
25864 "granice ulaznih okvira. \n"
25865 "\n"
25866 "Najnovije: uzima obojenost samo s novih (svijetlih) polja. Prikladno za "
25867 "isprepleteni ulaz, kao što su primjerice video zapisi pomoću video kamere. \n"
25868 "\n"
25869 "AltLine: uzima redak obojenosti 1 s gornjeg polja, redak 2 iz donjeg polja, "
25870 "itd. \n"
25871 "Zadano, dobro za telekino ulaze NTSC-a (Anime-DVD-i, itd.). \n"
25872 "\n"
25873 "Stopljeno: prosječna obojenost ulaznih polja. Može i izopačiti boje novog "
25874 "(svijetlog) polja. \n"
25875 "\n"
25876 "Povišeno: izlaz u obliku 4:2:2 (neovisno o obojenosti za svako polje). "
25877 "Najbolja simulacija, ali iziskuje veću pojasnu širinu procesora i memorije."
25878
25879 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25880 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25881 msgstr "Jačina prigušenosti starog Fosforovog polja"
25882
25883 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25884 msgid ""
25885 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25886 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25887 "Default: Low."
25888 msgstr ""
25889 "Ovim se upravlja jačinom filtra zatamnjenja, koji u Fosforovom "
25890 "udvostručivaču broja prikazanih slika oponaša zračenje fosfornog svjetla, "
25891 "kao kod starih CRT televizora. Zadano: Nisko."
25892
25893 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25894 msgid "Deinterlacing video filter"
25895 msgstr "Filtar preplitanja slike"
25896
25897 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25898 msgid "Input FIFO"
25899 msgstr "Ulaz FIFO"
25900
25901 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25902 msgid "FIFO which will be read for commands"
25903 msgstr "FIFO koji će biti čitan pri naredbama"
25904
25905 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25906 msgid "Output FIFO"
25907 msgstr "Izlaz FIFO"
25908
25909 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25910 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25911 msgstr "FIFO koji će biti pisan pri odzivima"
25912
25913 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25914 msgid "Dynamic video overlay"
25915 msgstr "Dinamičko prekrivanje slike"
25916
25917 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25918 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
25920 msgid "Overlay"
25921 msgstr "Prekrivanje"
25922
25923 #: modules/video_filter/erase.c:56
25924 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25925 msgstr ""
25926 "Maska slike. Pikseli s vrijednošću alfa većom od 50% će biti izbrisani."
25927
25928 #: modules/video_filter/erase.c:59
25929 msgid "X coordinate of the mask."
25930 msgstr "Smjernica maske X"
25931
25932 #: modules/video_filter/erase.c:61
25933 msgid "Y coordinate of the mask."
25934 msgstr "Smjernica maske Y"
25935
25936 #: modules/video_filter/erase.c:63
25937 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25938 msgstr "Uklanja područja video slike koristeći sliku kao masku"
25939
25940 #: modules/video_filter/erase.c:68
25941 msgid "Erase video filter"
25942 msgstr "Filtar brisanja slike"
25943
25944 #: modules/video_filter/erase.c:69
25945 msgid "Erase"
25946 msgstr "Izbriši"
25947
25948 #: modules/video_filter/extract.c:62
25949 msgid "RGB component to extract"
25950 msgstr "Sastavnica RGB-a za izdvojiti"
25951
25952 #: modules/video_filter/extract.c:63
25953 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25954 msgstr ""
25955 "Sastavnica RGB koju treba izdvojiti. 0 za crvenu, 1 za zelenu i 2 za plavu."
25956
25957 #: modules/video_filter/extract.c:74
25958 msgid "Extract RGB component video filter"
25959 msgstr "Filtar za izdvajanje sastavnica RGB-a slike"
25960
25961 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25962 msgid "Gaussian's std deviation"
25963 msgstr "Gaussovsko standardno odstupanje"
25964
25965 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25966 msgid ""
25967 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25968 "to 3*sigma away in any direction."
25969 msgstr ""
25970 "Gaussovsko standardno odstupanje. Zamagljenost će se uzimati u obzir kod "
25971 "piksela koji su udaljeni do 3*sigma u svakom pravcu."
25972
25973 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25974 msgid "Add a blurring effect"
25975 msgstr "Dodaj učinak zamagljenosti"
25976
25977 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25978 msgid "Gaussian blur video filter"
25979 msgstr "Filtar gaussovske zamagljenosti video slike"
25980
25981 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25982 msgid "Gaussian Blur"
25983 msgstr "Gaussovska zamagljenost"
25984
25985 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25986 msgid "Radius in pixels"
25987 msgstr "Polumjer u pikselima"
25988
25989 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25990 msgid "Strength"
25991 msgstr "Jačina"
25992
25993 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25994 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25995 msgstr "Jačina korištena za mijenjanje vrijednosti nekog piksela"
25996
25997 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25998 msgid "Gradfun video filter"
25999 msgstr "Filtar video slike Gradfun"
26000
26001 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26002 msgid "Gradfun"
26003 msgstr "Gradfun"
26004
26005 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26006 #, fuzzy
26007 msgid "Debanding algorithm"
26008 msgstr "Koristi algoritam za snižavanje broja kanala"
26009
26010 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26011 msgid "Distort mode"
26012 msgstr "Način izobličavanja"
26013
26014 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26015 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26016 msgstr "Način izobličavanja, jedan od \"nagibno\", \"rubno\" i \"Houghovo\"."
26017
26018 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26019 msgid "Gradient image type"
26020 msgstr "Vrsta prijelaza bôja slike"
26021
26022 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26023 msgid ""
26024 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26025 "keep colors."
26026 msgstr ""
26027 "Vrsta prijelaza bôja slike (0 ili 1). 0 će sliku pobijeliti, dok će 1 "
26028 "zadržati boje."
26029
26030 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26031 msgid "Apply cartoon effect"
26032 msgstr "Primjena učinka animacije"
26033
26034 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26035 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26036 msgstr "Primjena učinka animacije. Koristi se samo uz \"nagibno\" i \"rubno\"."
26037
26038 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26039 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26040 msgstr "Primjena učinaka prijelaza bôja ili prepoznavanja rubova"
26041
26042 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26043 msgid "Gradient video filter"
26044 msgstr "Filtar prijelaza bôja video slike"
26045
26046 #: modules/video_filter/grain.c:54
26047 msgid "Variance of the gaussian noise"
26048 msgstr "Otklon gaussovskog šuma"
26049
26050 #: modules/video_filter/grain.c:58
26051 msgid "Minimal period"
26052 msgstr "Minimalno razdoblje"
26053
26054 #: modules/video_filter/grain.c:59
26055 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26056 msgstr "Minimalno razdoblje šuma zrnatosti u pikselima."
26057
26058 #: modules/video_filter/grain.c:60
26059 msgid "Maximal period"
26060 msgstr "Maksimalno razdoblje"
26061
26062 #: modules/video_filter/grain.c:61
26063 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26064 msgstr "Maksimalno razdoblje šumljenja zrnatosti u pikselima"
26065
26066 #: modules/video_filter/grain.c:64
26067 msgid "Grain video filter"
26068 msgstr "Filtar zrnatosti video slike"
26069
26070 #: modules/video_filter/grain.c:65
26071 msgid "Grain"
26072 msgstr "Zrnatost"
26073
26074 #: modules/video_filter/grain.c:66
26075 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26076 msgstr "Dodaje filtrirani gaussovski šum"
26077
26078 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
26079 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26080 msgstr "Prostorna jačina osvijetljenosti (0-254)"
26081
26082 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
26083 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
26084 msgstr "Jačina prostorne osvijetljenosti (zadano je 4)"
26085
26086 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
26087 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26088 msgstr "Prostorna jačina obojenosti (0-254)"
26089
26090 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26091 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
26092 msgstr "Jačina prostorne obojenosti (zadano je 3)"
26093
26094 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26095 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26096 msgstr "Vremenska jačina osvijetljenosti (0-254)"
26097
26098 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26099 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
26100 msgstr "Jačina vremenske osvijetljenosti (zadano je 6)"
26101
26102 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26103 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26104 msgstr "Vremenska jačina obojenosti (0-254)"
26105
26106 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26107 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
26108 msgstr "Vremenska jačina obojenosti (zadano 4,5)"
26109
26110 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26111 msgid "HQ Denoiser 3D"
26112 msgstr "HQ Denoiser 3D"
26113
26114 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26115 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26116 msgstr "3D filtar visoke kakvoće za otklanjanje šuma"
26117
26118 #: modules/video_filter/invert.c:50
26119 msgid "Invert video filter"
26120 msgstr "Filtar izokretanja video slike"
26121
26122 #: modules/video_filter/invert.c:51
26123 msgid "Color inversion"
26124 msgstr "Izokretanje boje"
26125
26126 #: modules/video_filter/logo.c:49
26127 msgid ""
26128 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26129 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26130 "simply enter its filename."
26131 msgstr ""
26132 "Potpuna staza slikovne datoteke, koja će se koristiti. Format je <slika>[,"
26133 "<odgoda u ms>[,<alfa>]][;<slika>[,<odgoda>[,<alfa>]]][;...]. Ukoliko imate "
26134 "samo jednu datoteku, unesite jednostavno njezin naziv."
26135
26136 #: modules/video_filter/logo.c:52
26137 msgid "Logo animation # of loops"
26138 msgstr "Broj petlji animacije logotipa"
26139
26140 #: modules/video_filter/logo.c:53
26141 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26142 msgstr "Broj petlji animacije logotipa.-1 = stalno, 0 = isključeno"
26143
26144 #: modules/video_filter/logo.c:55
26145 msgid "Logo individual image time in ms"
26146 msgstr "Pojedinačno vrijeme prikaza slike logotipa u ms"
26147
26148 #: modules/video_filter/logo.c:56
26149 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26150 msgstr "Pojedinačno vrijeme prikaza slike od 0 - 60000 ms."
26151
26152 #: modules/video_filter/logo.c:59
26153 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26154 msgstr ""
26155 "Logotipska smjernica X. Logotip možete pomjerati lijevim klikom na njega."
26156
26157 #: modules/video_filter/logo.c:62
26158 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26159 msgstr ""
26160 "Logotipska smjernica Y. Logotip možete pomjerati lijevim klikom na njega."
26161
26162 #: modules/video_filter/logo.c:64
26163 msgid "Opacity of the logo"
26164 msgstr "Neprozirnost logotipa"
26165
26166 #: modules/video_filter/logo.c:65
26167 msgid ""
26168 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26169 msgstr ""
26170 "Vrijednost neprozirnosti logotipa (od 0 za potpunu prozirnost do 255 za "
26171 "potpunu neprozirnost)."
26172
26173 #: modules/video_filter/logo.c:67
26174 msgid "Logo position"
26175 msgstr "Položaj logotipa"
26176
26177 #: modules/video_filter/logo.c:69
26178 msgid ""
26179 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26180 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26181 msgstr ""
26182 "Nameće položaj logotipa na video slici  (0=u sredini, 1=lijevo, 2=desno, "
26183 "4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih vrijednosti, "
26184 "primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
26185
26186 #: modules/video_filter/logo.c:73
26187 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26188 msgstr "Koristi lokalnu sliku kao logotip u video prikazu"
26189
26190 #: modules/video_filter/logo.c:92
26191 msgid "Logo sub source"
26192 msgstr "Podizvor logotipa"
26193
26194 #: modules/video_filter/logo.c:93
26195 msgid "Logo overlay"
26196 msgstr "Prekrivanje logotipom"
26197
26198 #: modules/video_filter/logo.c:111
26199 msgid "Logo video filter"
26200 msgstr "Filtar video slike logotipa"
26201
26202 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26203 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26204 msgstr "Filtar interaktivnog povećavanja/približavanja slike"
26205
26206 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26207 msgid "Magnify"
26208 msgstr "Povećaj"
26209
26210 #: modules/video_filter/marq.c:89
26211 msgid ""
26212 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
26213 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
26214 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
26215 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
26216 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
26217 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
26218 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
26219 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
26220 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
26221 msgstr ""
26222 "Tekst pomičnog teksta za prikaz. (Raspoloživi formatni znakovi: U svezi "
26223 "vremena: %Y = godina, %m = mjesec, %d = dan, %H = sat, %M = minuta, %S = "
26224 "sekunda, ... U svezi metapodataka: $a = izvođač, $b = album, $c = autorska "
26225 "prava, $d = opis, $e = kodirao, $g = žanr, $l = jezik, $n = broj zapisa, $p "
26226 "= tekuća izvedba, $r = ocjena, $s = jezik podnaslova, $t = naslov, $u = "
26227 "mrežna adresa, $A = nadnevak, $B = stopa protoka zvuka (u kb/s), $C = "
26228 "poglavlje, $D = trajanje, $F = puni naziv sa stazom, $I = naslov, $L = "
26229 "preostalo vrijeme, $N = naziv, $O = jezik zvuka, $P = položaj (u %), $R = "
26230 "stopa protoka, $S = stopa uzorkovanja zvuka (u kHz), $T = proteklo vrijeme, "
26231 "$U = izdavač, $V = jačina glasnoće, $_ = novi redak) "
26232
26233 #: modules/video_filter/marq.c:104
26234 msgid "Text file"
26235 msgstr "Tekstualna datoteka"
26236
26237 #: modules/video_filter/marq.c:105
26238 msgid "File to read the marquee text from."
26239 msgstr ""
26240
26241 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
26242 msgid "X offset, from the left screen edge."
26243 msgstr "Pomak X, s lijevog ruba zaslona."
26244
26245 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
26246 msgid "Y offset, down from the top."
26247 msgstr "Pomak Y, s vrha prema dolje."
26248
26249 #: modules/video_filter/marq.c:110
26250 msgid "Timeout"
26251 msgstr "Istek vremena"
26252
26253 #: modules/video_filter/marq.c:111
26254 msgid ""
26255 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26256 "(remains forever)."
26257 msgstr ""
26258 "Broj milisekunda koje moraju preostajati pomičnom tekstu za prikaz. Zadana "
26259 "vrijednost je 0 (ostaje za stalno). "
26260
26261 #: modules/video_filter/marq.c:114
26262 msgid "Refresh period in ms"
26263 msgstr "Razdoblje osvježavanja u ms"
26264
26265 #: modules/video_filter/marq.c:115
26266 msgid ""
26267 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26268 "using meta data or time format string sequences."
26269 msgstr ""
26270 "Broj milisekunda između dopune nizova. To je uglavnom korisno onda, kada se "
26271 "koriste slijedovi nizova metapodataka ili format vremena."
26272
26273 #: modules/video_filter/marq.c:119
26274 msgid ""
26275 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26276 "totally opaque. "
26277 msgstr ""
26278 "Neprozirnost prekrivajućeg teksta. 0 = prozirno, 255 = potpuno neprozirno."
26279
26280 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
26281 msgid "Font size, pixels"
26282 msgstr "Veličina fonta u pikselima"
26283
26284 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
26285 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26286 msgstr ""
26287 "Veličina fonta u pikselima. Zadano je -1 (koristi zadanu veličinu fonta)."
26288
26289 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
26290 msgid ""
26291 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26292 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26293 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26294 "(red + green), #FFFFFF = white"
26295 msgstr ""
26296 "Boja teksta koji će biti prikazan preko video slike. Taj unos mora biti "
26297 "heksadecimalan (poput bôja u HTML-u). Prva dva znaka su za crveno, zatim "
26298 "zeleno, zatim plavo. #000000 = crno, #FF0000 = crveno, #00FF00 = zeleno, "
26299 "#FFFF00 = žuto (crveno + zeleno), #FFFFFF = bijelo"
26300
26301 #: modules/video_filter/marq.c:131
26302 msgid "Marquee position"
26303 msgstr "Položaj pomičnog teksta"
26304
26305 #: modules/video_filter/marq.c:133
26306 msgid ""
26307 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26308 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26309 "6 = top-right)."
26310 msgstr ""
26311 "Vi možete nametnuti položaj pomičnog teksta na video slici (0=u sredini, "
26312 "1=lijevo, 2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj "
26313 "tih vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
26314
26315 #: modules/video_filter/marq.c:144
26316 msgid "Display text above the video"
26317 msgstr "Prikaži tekst iznad video prikaza"
26318
26319 #: modules/video_filter/marq.c:151
26320 msgid "Marquee"
26321 msgstr "Pomični tekst"
26322
26323 #: modules/video_filter/marq.c:152
26324 msgid "Marquee display"
26325 msgstr "Prikaz pomičnog teksta"
26326
26327 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
26328 msgid "Misc"
26329 msgstr "Razno"
26330
26331 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26332 msgid "Mirror orientation"
26333 msgstr "Usmjeravanje zrcala"
26334
26335 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26336 msgid ""
26337 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26338 "horizontal"
26339 msgstr ""
26340 "Određuje usmjerenje zrcaljenja.     Može biti okomito ili vodoravno."
26341 "Definiert die Ausrichtung der Spiegelung.     Vertikal oder horizontal "
26342 "möglich."
26343
26344 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26345 msgid "Vertical"
26346 msgstr "Okomito"
26347
26348 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26349 msgid "Horizontal"
26350 msgstr "Vodoravno"
26351
26352 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26353 msgid "Direction"
26354 msgstr "Smjer"
26355
26356 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26357 msgid "Direction of the mirroring"
26358 msgstr "Smjer zrcaljenja"
26359
26360 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26361 msgid "Left to right/Top to bottom"
26362 msgstr "Lijevo na desno/vrh na dno"
26363
26364 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26365 msgid "Right to left/Bottom to top"
26366 msgstr "Desno na lijevo/dolje na gore  "
26367
26368 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26369 msgid "Mirror video filter"
26370 msgstr "Filtar zrcaljenja video slike"
26371
26372 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26373 msgid "Mirror video"
26374 msgstr "Zrcali video"
26375
26376 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26377 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26378 msgstr "Razdvaja video na dva ista dijela, kao u zrcalu"
26379
26380 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26381 msgid ""
26382 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26383 "opaque (default)."
26384 msgstr ""
26385 "Prozirnost mozaičnih slîka u prvom planu. 0 znači prozirno, 255 neprozirno "
26386 "(zadano)."
26387
26388 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26389 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26390 msgstr "Ukupna visina mozaika u pikselima."
26391
26392 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26393 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26394 msgstr "Ukupna širina mozaika u pikselima."
26395
26396 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26397 msgid "Top left corner X coordinate"
26398 msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta."
26399
26400 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26401 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26402 msgstr "Smjernica X gornjeg lijevog kuta mozaika."
26403
26404 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26405 msgid "Top left corner Y coordinate"
26406 msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta"
26407
26408 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26409 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26410 msgstr "Smjernica Y gornjeg lijevog kuta mozaika."
26411
26412 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26413 msgid "Border width"
26414 msgstr "Širina rubova"
26415
26416 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26417 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26418 msgstr "Širina rubova između minijatura u pikselima."
26419
26420 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26421 msgid "Border height"
26422 msgstr "Visina rubova"
26423
26424 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26425 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26426 msgstr "Visina rubova između minijatura u pikselima."
26427
26428 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26429 msgid "Mosaic alignment"
26430 msgstr "Usmjerenje mozaika"
26431
26432 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26433 msgid ""
26434 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26435 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26436 "6 = top-right)."
26437 msgstr ""
26438 "Usmjerenje mozaika na video slici možete nametnuti (0=po sredini, 1=lijevo, "
26439 "2=desno, 4=gore, 8=dolje, ali možete i spajati te vrijednosti, primjerice 6 "
26440 "= gore-desno)."
26441
26442 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26443 msgid "Positioning method"
26444 msgstr "Način smještanja"
26445
26446 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26447 msgid ""
26448 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26449 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26450 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26451 msgstr ""
26452 "Način pozicioniranja mozaika. Automatski: automatski izbor najboljeg broja "
26453 "redova i stupaca. Utvrđeno: koristi korisnički određeni broj redova i "
26454 "stupaca. Pomaci: za svaku sliku koristi korisnički određene razmake."
26455
26456 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26457 #: modules/video_filter/wall.c:50
26458 msgid "Number of rows"
26459 msgstr "Broj redova"
26460
26461 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26462 msgid ""
26463 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26464 "to \"fixed\")."
26465 msgstr ""
26466 "Broj redova slîka u mozaiku (koristi se samo ukoliko je način pozicioniranja "
26467 "postavljen na \"nepromjenjivo\")."
26468
26469 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26470 #: modules/video_filter/wall.c:46
26471 msgid "Number of columns"
26472 msgstr "Broj stupaca"
26473
26474 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26475 msgid ""
26476 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26477 "set to \"fixed\"."
26478 msgstr ""
26479 "Broj stupaca slike u mozaiku (koristi se samo ako je metoda smještanja "
26480 "postavljena na \"nepromjenjivo\"."
26481
26482 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26483 msgid "Keep aspect ratio"
26484 msgstr "Zadrži bočni omjer"
26485
26486 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26487 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26488 msgstr "Zadrži izvorni bočni omjer pri promjeni veličine elemenata mozaika."
26489
26490 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26491 msgid "Keep original size"
26492 msgstr "Zadrži izvornu veličinu"
26493
26494 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26495 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26496 msgstr "Zadrži izvorne veličine elemenata mozaika."
26497
26498 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26499 msgid "Elements order"
26500 msgstr "Redoslijed elemenata"
26501
26502 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26503 msgid ""
26504 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26505 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26506 "bridge\" module."
26507 msgstr ""
26508 "U mozaiku možete nametnuti redoslijed elemenata. Morate zadati zarezima "
26509 "razdvajani popis ID-a slike. Ti ID-i su uvršteni u modul \"most mozaika\"."
26510
26511 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26512 msgid "Offsets in order"
26513 msgstr "Razmaci u poretku"
26514
26515 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26516 msgid ""
26517 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26518 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26519 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26520 msgstr ""
26521 "Ovdje možete nametnuti razmake (x,y) elemenata u mozaiku (koristi se samo "
26522 "ako je način pozicioniranja postavljen na \"pomaci\"). Morate zadati "
26523 "zarezima rastavljani popis smjernica (primjerice: 10,10,150,10)."
26524
26525 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26526 msgid ""
26527 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26528 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26529 "input."
26530 msgstr ""
26531 "Slike koje dolaze od elemenata mozaika će biti odgađane sukladno ovoj "
26532 "vrijednosti (u milisekundama). Za visoke vrijednosti ćete morati povisiti "
26533 "pohranjivanje u međuspremniku pri ulazu."
26534
26535 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26536 msgid "auto"
26537 msgstr "automatski"
26538
26539 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26540 msgid "fixed"
26541 msgstr "utvrđeno"
26542
26543 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26544 msgid "offsets"
26545 msgstr "pomaci"
26546
26547 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26548 msgid "Mosaic video sub source"
26549 msgstr "Podizvor mozaika video slike"
26550
26551 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26552 msgid "Mosaic"
26553 msgstr "Mozaik"
26554
26555 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26556 msgid "Blur factor (1-127)"
26557 msgstr "Čimbenik zamagljenosti (1-127)"
26558
26559 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26560 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26561 msgstr "Stupanj zamagljivanja od 1 do 127."
26562
26563 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26564 msgid "Motion blur filter"
26565 msgstr "Filtar zamagljenosti pokreta"
26566
26567 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26568 msgid "Motion detect video filter"
26569 msgstr "Video filtar za prepoznavanje pokreta"
26570
26571 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26572 msgid "OpenCV face detection example filter"
26573 msgstr "OpenCV-ov filtarski primjerak za prepoznavanje lica"
26574
26575 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26576 msgid "OpenCV example"
26577 msgstr "Primjerak OpenCV-a."
26578
26579 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26580 msgid "Haar cascade filename"
26581 msgstr "Naziv datoteke Haarovih kaskada"
26582
26583 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26584 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26585 msgstr "Naziv datoteke XML-a, koja sadrži opis Haarovih kaskada"
26586
26587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26588 msgid "Use input chroma unaltered"
26589 msgstr "Koristi nepromijenjenu ulaznu obojenost"
26590
26591 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26592 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26593 msgstr "I420 - prva razina je preljev sive boje"
26594
26595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26596 msgid "RGB32"
26597 msgstr "RGB32"
26598
26599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26600 msgid "Don't display any video"
26601 msgstr "Ne prikazuj ni jedan video"
26602
26603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26604 msgid "Display the input video"
26605 msgstr "Prikaži ulazni video"
26606
26607 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26608 msgid "Display the processed video"
26609 msgstr "Prikaži obrađeni video"
26610
26611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26612 msgid "Show only errors"
26613 msgstr "Prikaži samo pogreške"
26614
26615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26616 msgid "Show errors and warnings"
26617 msgstr "Prikaži pogreške i upozorenja"
26618
26619 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26620 msgid "Show everything including debug messages"
26621 msgstr ""
26622 "Prikazuje sve, uključujući i poruke za utvrđivanje i ispravljanje pogrešaka"
26623
26624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26625 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26626 msgstr "Omotač OpenCV filtra video slike"
26627
26628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26629 msgid "OpenCV"
26630 msgstr "OpenCV"
26631
26632 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26633 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26634 msgstr "Čimbenik stupnjevanja (0.1-2.0)"
26635
26636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26637 msgid ""
26638 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26639 "OpenCV filter"
26640 msgstr ""
26641 "Iznos kojim će slika biti skalirana uoči njezinog slanja unutarnjem filtru "
26642 "OpenCV"
26643
26644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26645 msgid "OpenCV filter chroma"
26646 msgstr "Obojenost filtra OpenCV"
26647
26648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26649 msgid ""
26650 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26651 msgstr ""
26652 "Obojenost za pretvaranje slike uoči njezinog slanja unutarnjem filtru OpenCV"
26653
26654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26655 msgid "Wrapper filter output"
26656 msgstr "Izlaz filtra omotača"
26657
26658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26659 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26660 msgstr "Određuje što se (ako uopće) prikazuje na video slici filtrom omotača"
26661
26662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26663 msgid "OpenCV internal filter name"
26664 msgstr "Naziv unutarnjeg filtra OpenCV"
26665
26666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26667 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26668 msgstr "Naziv unutarnjeg dodatka filtra OpenCV koji će se koristiti."
26669
26670 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26671 msgid ""
26672 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26673 msgstr ""
26674 "Odaberite broj vodoravnih okâna slike u koje će biti razdijeljena video "
26675 "snimka"
26676
26677 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26678 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26679 msgstr ""
26680 "Odaberite broj okomitih okâna slike u koje će biti razdijeljena video snimka"
26681
26682 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26683 msgid "Active windows"
26684 msgstr "Aktivna okna"
26685
26686 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26687 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26688 msgstr ""
26689 "Zarezima razdvajani popis djelatnih okâna. Zadano je postavljeno na sva."
26690
26691 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26692 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26693 msgstr "Dijeli video sliku na više okâna za prikaz na zidu koji tvore zasloni"
26694
26695 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26696 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26697 msgstr "Panoramix: filtar video zida s prekrivanjem"
26698
26699 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26700 msgid "Panoramix"
26701 msgstr "Panoramix"
26702
26703 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26704 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26705 msgstr "Duljina područja preklapanja (u %)"
26706
26707 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26708 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26709 msgstr "Odaberite duljinu stapanog područja u postotcima"
26710
26711 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26712 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26713 msgstr "Visina područja preklapanja (u %)"
26714
26715 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26716 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26717 msgstr "Odaberite visinu područja stapanja u postotcima (u slučaju zida 2x2)"
26718
26719 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26720 msgid "Attenuation"
26721 msgstr "Prigušivanje"
26722
26723 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26724 msgid ""
26725 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26726 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26727 msgstr ""
26728 "Označite ovu mogućnost ukoliko želite ovim priključkom razrijediti stopljeno "
26729 "područje (ako mogućnost ostane neobilježena, stapanje će obaviti OpenGL)"
26730
26731 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26732 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26733 msgstr "Prigušivanje, početak (u %)"
26734
26735 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26736 msgid ""
26737 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26738 msgstr ""
26739 "Odaberite Lagrangeov koeficijent za početak područja stapanja u postotcima"
26740
26741 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26742 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26743 msgstr "Prigušivanje, sredina (u %)"
26744
26745 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26746 msgid ""
26747 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26748 msgstr ""
26749 "Odaberite Lagrangeov koeficijent za sredinu područja stapanja u postotcima"
26750
26751 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26752 msgid "Attenuation, end (in %)"
26753 msgstr "Prigušivanje, svršetak (u %)"
26754
26755 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26756 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26757 msgstr ""
26758 "Odaberite Lagrangeov koeficijent za kraj područja stapanja u postotcima"
26759
26760 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26761 msgid "middle position (in %)"
26762 msgstr "Središnji položaj (u %)"
26763
26764 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26765 msgid ""
26766 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26767 "of blended zone"
26768 msgstr ""
26769 "Odaberite položaj središnje točke (Lagrange) stapanog područja u postotcima "
26770 "(50 je središte)"
26771
26772 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26773 msgid "Gamma (Red) correction"
26774 msgstr "Ispravka gama (crveno)"
26775
26776 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26777 msgid ""
26778 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26779 msgstr "Odaberite gama za ispravku područja stapanja (crveno ili sastavnica Y)"
26780
26781 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26782 msgid "Gamma (Green) correction"
26783 msgstr "Ispravka gama (zeleno)"
26784
26785 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26786 msgid ""
26787 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26788 msgstr ""
26789 "Odaberite vrijednost gama za ispravku područja stapanja (zeleno ili "
26790 "sastavnica U)"
26791
26792 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26793 msgid "Gamma (Blue) correction"
26794 msgstr "Ispravka gama (plavo)"
26795
26796 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26797 msgid ""
26798 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26799 msgstr ""
26800 "Odaberite vrijednost gama za ispravku područja stapanja (plavo ili "
26801 "sastavnica V)"
26802
26803 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26804 msgid "Black Crush for Red"
26805 msgstr "Zatamnjenje crvenog"
26806
26807 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26808 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26809 msgstr "Odaberite zatamnjenje područja stapanja (crveno ili sastavnica Y)"
26810
26811 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26812 msgid "Black Crush for Green"
26813 msgstr "Zatamnjenje zelenog"
26814
26815 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26816 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26817 msgstr "Odaberite zatamnjenje područja stapanja (zeleno ili sastavnica U)"
26818
26819 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26820 msgid "Black Crush for Blue"
26821 msgstr "Zatamnjenje plavog"
26822
26823 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26824 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26825 msgstr "Odaberite zatamnjenje područja stapanja (plavo ili sastavnica V)"
26826
26827 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26828 msgid "White Crush for Red"
26829 msgstr "Osvjetljavanje crvenog"
26830
26831 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26832 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26833 msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja stapanja (crveno ili sastavnica Y)"
26834
26835 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26836 msgid "White Crush for Green"
26837 msgstr "Osvjetljavanje zelenog"
26838
26839 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26840 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26841 msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja stapanja (zeleno ili sastavnica U)"
26842
26843 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26844 msgid "White Crush for Blue"
26845 msgstr "Osvjetljavanje plavog"
26846
26847 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26848 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26849 msgstr "Odaberite osvjetljavanje područja stapanja (plavo ili sastavnica V)"
26850
26851 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26852 msgid "Black Level for Red"
26853 msgstr "Razina crnog za crveno"
26854
26855 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26856 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26857 msgstr "Odaberite razinu crnog za područje stapanja (crveno ili sastavnica Y)"
26858
26859 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26860 msgid "Black Level for Green"
26861 msgstr "Razina crnog za zeleno"
26862
26863 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26864 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26865 msgstr "Odaberite razinu crnog za područje stapanja (zeleno ili sastavnica U)"
26866
26867 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26868 msgid "Black Level for Blue"
26869 msgstr "Razina crnog za plavo"
26870
26871 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26872 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26873 msgstr "Odaberite razinu crnog za područje stapanja (plavo ili sastavnica V)"
26874
26875 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26876 msgid "White Level for Red"
26877 msgstr "Razina bijelog za crveno"
26878
26879 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26880 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26881 msgstr ""
26882 "Odaberite razinu bijelog za područje stapanja (crveno ili sastavnica Y)"
26883
26884 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26885 msgid "White Level for Green"
26886 msgstr "Razina bijelog za zeleno"
26887
26888 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26889 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26890 msgstr ""
26891 "Odaberite razinu bijelog za područje stapanja (zeleno ili sastavnica U)"
26892
26893 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26894 msgid "White Level for Blue"
26895 msgstr "Razina bijelog za plavo"
26896
26897 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26898 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26899 msgstr "Odaberite razinu bijelog za područje stapanja (plavo ili sastavnica V)"
26900
26901 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26902 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26903 msgstr "Razina plakatiranja (broj bôja je treća potencija te vrijednosti)"
26904
26905 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26906 msgid "Posterize video filter"
26907 msgstr "Filtar plakatiranja video slike"
26908
26909 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26910 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26911 msgstr "Plakatiranje video prikaza snižavanjem broja bôja"
26912
26913 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26914 msgid "Post processing quality"
26915 msgstr "Kakvoća završne obrade"
26916
26917 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26918 msgid ""
26919 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26920 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26921 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26922 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26923 msgstr ""
26924 "Kakvoća završne obrade. Važeći raspon je od 0 (isključeno) do 6 (najviša).\n"
26925 "Više razine iziskuju više procesorske snage, ali proizvode slike boljeg "
26926 "izgleda.\n"
26927 "Sa zadanim filtarskim lancem vrijednosti su pridružene slijedećim filtrima:\n"
26928 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26929
26930 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26931 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26932 msgstr "Filtarski lanci završne obrade FFmpeg"
26933
26934 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26935 msgid "Video post processing filter"
26936 msgstr "Filtar završne obrade slike"
26937
26938 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26939 msgid "Postproc"
26940 msgstr "Završna obrada"
26941
26942 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26943 msgid "Lowest"
26944 msgstr "Najniža"
26945
26946 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26947 msgid "Highest"
26948 msgstr "Najviša"
26949
26950 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26951 msgid "Psychedelic video filter"
26952 msgstr "Filtar psihodeličnosti video slike"
26953
26954 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26955 msgid "Number of puzzle rows"
26956 msgstr "Broj redaka slagalice"
26957
26958 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26959 msgid "Number of puzzle columns"
26960 msgstr "Broj stupaca slagalice"
26961
26962 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26963 #, fuzzy
26964 msgid "Game mode"
26965 msgstr "Način protoka podataka"
26966
26967 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26968 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26969 msgstr ""
26970
26971 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26972 msgid "Border"
26973 msgstr "Rubovi"
26974
26975 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26976 #, fuzzy
26977 msgid "Unshuffled Border width."
26978 msgstr "Širina rubova"
26979
26980 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26981 #, fuzzy
26982 msgid "Small preview"
26983 msgstr "Brzina lopte"
26984
26985 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26986 msgid "Show small preview."
26987 msgstr "Prikaži mali pretpregled."
26988
26989 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26990 msgid "Small preview size"
26991 msgstr "Veličina malog pretpregleda"
26992
26993 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26994 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26995 msgstr "Prikaži veličinu malog pretpregleda (u postotcima izvora)"
26996
26997 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26998 msgid "Piece edge shape size"
26999 msgstr ""
27000
27001 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27002 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27003 msgstr ""
27004
27005 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27006 #, fuzzy
27007 msgid "Auto shuffle"
27008 msgstr "Automatsko nijansiranje"
27009
27010 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27011 msgid "Auto shuffle delay during game"
27012 msgstr ""
27013
27014 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27015 #, fuzzy
27016 msgid "Auto solve"
27017 msgstr "Automatski skaliraj video sliku"
27018
27019 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27020 msgid "Auto solve delay during game"
27021 msgstr ""
27022
27023 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27024 msgid "Rotation"
27025 msgstr "Rotacija"
27026
27027 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27028 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27029 msgstr ""
27030
27031 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27032 msgid "jigsaw puzzle"
27033 msgstr "obična slagalica"
27034
27035 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27036 msgid "sliding puzzle"
27037 msgstr "klizna slagalica"
27038
27039 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27040 msgid "swap puzzle"
27041 msgstr "preklopna slagalica"
27042
27043 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27044 msgid "exchange puzzle"
27045 msgstr "izmjenjiva slagalica"
27046
27047 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27048 msgid "0"
27049 msgstr "0"
27050
27051 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27052 msgid "0/180"
27053 msgstr "0/180"
27054
27055 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27056 msgid "0/90/180/270"
27057 msgstr "0/90/180/270"
27058
27059 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27060 msgid "0/90/180/270/mirror"
27061 msgstr "0/90/180/270/zrcalo"
27062
27063 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27064 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27065 msgstr "Filtar slike interaktivne igre Slagalica"
27066
27067 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27068 msgid "Puzzle"
27069 msgstr "Slagalica"
27070
27071 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27072 msgid "VNC Host"
27073 msgstr "Glavno računalo VNC-a"
27074
27075 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27076 msgid "VNC hostname or IP address."
27077 msgstr "Naziv ili adresa glavnog računala VNC-a."
27078
27079 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27080 msgid "VNC Port"
27081 msgstr "Priključak VNC-a"
27082
27083 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27084 msgid "VNC port number."
27085 msgstr "Broj VNC-ovog priključka."
27086
27087 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27088 msgid "VNC Password"
27089 msgstr "Zaporka VNC-a"
27090
27091 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27092 msgid "VNC password."
27093 msgstr "Zaporka VNC-a."
27094
27095 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27096 msgid "VNC poll interval"
27097 msgstr "Interval provjera putem VNC-a"
27098
27099 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27100 msgid ""
27101 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27102 msgstr ""
27103 "U ovom intervalu se putem VNC-a iziskuje potvrda zahtjeva, zadano je svakih "
27104 "300 ms."
27105
27106 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27107 msgid "VNC polling"
27108 msgstr "Provjere putem VNC-a"
27109
27110 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27111 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27112 msgstr ""
27113 "Aktiviranje provjera putem VNC-a. NEMOJTE ovo aktivirati za uporabu kao "
27114 "klijent VDR ffnetdev."
27115
27116 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27117 msgid ""
27118 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27119 msgstr ""
27120 "Pokrete mišom šalje glavnom računalu VNC-a. Nije potrebno pri uporabi kao "
27121 "klijent VDR ffnetdev."
27122
27123 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27124 msgid "Key events"
27125 msgstr "Unosi tipkovnicom"
27126
27127 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27128 msgid "Send key events to VNC host."
27129 msgstr "Unose tipkovnicom šalje glavnom računalu VNC-a."
27130
27131 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27132 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27133 msgstr "Vrijednost prozirnosti alfa (zadano 255)"
27134
27135 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27136 msgid ""
27137 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27138 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27139 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27140 "is fully transparent (value 0)."
27141 msgstr ""
27142 "Prozirnost za OSD VNC-a može biti izmijenjena zadavanjem vrijednosti između "
27143 "0 i 255. Niža vrijednost određuje veću a viša vrijednost manju prozirnost. "
27144 "Zadano nije prozirno (pri vrijednosti od 255), dok je minimum posve proziran "
27145 "(vrijednost 0)."
27146
27147 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27148 msgid "Remote-OSD over VNC"
27149 msgstr "Udaljeni OSD preko VNC-a"
27150
27151 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27152 msgid "Remote-OSD"
27153 msgstr "Udaljeni OSD"
27154
27155 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27156 msgid "Ripple video filter"
27157 msgstr "Filtar mreškanja slike"
27158
27159 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27160 msgid "Ripple"
27161 msgstr "Mreškanje"
27162
27163 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27164 msgid "Angle in degrees"
27165 msgstr "Kut u stupnjevima"
27166
27167 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27168 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27169 msgstr "Kut u stupnjevima (0 do 359)"
27170
27171 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27172 msgid "Use motion sensors"
27173 msgstr "Koristi senzore pokreta"
27174
27175 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27176 msgid "Rotate video filter"
27177 msgstr "Filtar zakretanja video slike"
27178
27179 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27180 msgid "Rotate"
27181 msgstr "Zakretanje"
27182
27183 #: modules/video_filter/rss.c:129
27184 msgid "Feed URLs"
27185 msgstr "Mrežna adresa sažetaka"
27186
27187 #: modules/video_filter/rss.c:130
27188 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27189 msgstr "Znakom '|' (cijev) razdvajane mrežne adrese sažetaka RSS/Atom."
27190
27191 #: modules/video_filter/rss.c:131
27192 msgid "Speed of feeds"
27193 msgstr "Brzina sažetaka"
27194
27195 #: modules/video_filter/rss.c:132
27196 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27197 msgstr "Brzina sažetaka RSS/Atoma mikrosekundama (veće je sporije)."
27198
27199 #: modules/video_filter/rss.c:133
27200 msgid "Max length"
27201 msgstr "Maks. dužina"
27202
27203 #: modules/video_filter/rss.c:134
27204 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27205 msgstr "Maksimalni broj znakova prikazanih na zaslonu."
27206
27207 #: modules/video_filter/rss.c:136
27208 msgid "Refresh time"
27209 msgstr "Učestalost osvježavanja"
27210
27211 #: modules/video_filter/rss.c:137
27212 msgid ""
27213 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27214 "feeds are never updated."
27215 msgstr ""
27216 "Broj sekundi između svakog iznuđenog obnavljanja sadržaja napajanja. 0 znači "
27217 "da se napajanja nikada ne aktualiziraju."
27218
27219 #: modules/video_filter/rss.c:139
27220 msgid "Feed images"
27221 msgstr "Slike sažetaka sadržaja"
27222
27223 #: modules/video_filter/rss.c:140
27224 msgid "Display feed images if available."
27225 msgstr "Prikazuj slike sažetaka sadržaja, ukoliko su raspoložive."
27226
27227 #: modules/video_filter/rss.c:147
27228 msgid ""
27229 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27230 "totally opaque."
27231 msgstr "Neprozirnost prekrivenog teksta. 0 = prozirno, 255 = posve neprozirno."
27232
27233 #: modules/video_filter/rss.c:160
27234 msgid "Text position"
27235 msgstr "Položaj teksta"
27236
27237 #: modules/video_filter/rss.c:162
27238 msgid ""
27239 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27240 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27241 "right)."
27242 msgstr ""
27243 "Vi možete nametnuti položaj teksta na video slici (0=u sredini, 1=lijevo, "
27244 "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
27245 "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
27246
27247 #: modules/video_filter/rss.c:166
27248 msgid "Title display mode"
27249 msgstr "Način prikaza naslova"
27250
27251 #: modules/video_filter/rss.c:167
27252 msgid ""
27253 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27254 "images are enabled, 1 otherwise."
27255 msgstr ""
27256 "Način prikaza naslova. Zadano je 0 (skriveno) ukoliko napajanje ima neku "
27257 "sliku i ako su omogućene slike sadržaja, u suprotnom 1."
27258
27259 #: modules/video_filter/rss.c:169
27260 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27261 msgstr "Prikazuje sažetak sadržaja RSS-a ili ATOM-a na Vašoj video slici"
27262
27263 #: modules/video_filter/rss.c:184
27264 msgid "Don't show"
27265 msgstr "Ne prikazuj"
27266
27267 #: modules/video_filter/rss.c:184
27268 msgid "Always visible"
27269 msgstr "Uvijek vidljivo"
27270
27271 #: modules/video_filter/rss.c:184
27272 msgid "Scroll with feed"
27273 msgstr "Pomiči s dovodom sadržaja"
27274
27275 #: modules/video_filter/rss.c:193
27276 msgid "RSS / Atom"
27277 msgstr "RSS / Atom"
27278
27279 #: modules/video_filter/rss.c:226
27280 msgid "RSS and Atom feed display"
27281 msgstr "Prikaz sažetka RSS-a i Atoma"
27282
27283 #: modules/video_filter/scene.c:59
27284 msgid "Image format"
27285 msgstr "Format slike"
27286
27287 #: modules/video_filter/scene.c:60
27288 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27289 msgstr "Format izlaza slîka (png, jpeg, ...)."
27290
27291 #: modules/video_filter/scene.c:63
27292 msgid ""
27293 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27294 "characteristics."
27295 msgstr ""
27296 "Ovdje možete nametnuti širinu slike. VLC će zadano (-1) prilagođavati "
27297 "svojstvima video slike."
27298
27299 #: modules/video_filter/scene.c:68
27300 msgid ""
27301 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27302 "video characteristics."
27303 msgstr ""
27304 "Ovdje možete nametnuti visinu slike. VLC će zadano (-1) prilagođavati "
27305 "svojstvima video slike."
27306
27307 #: modules/video_filter/scene.c:72
27308 msgid "Recording ratio"
27309 msgstr "Omjer snimanja"
27310
27311 #: modules/video_filter/scene.c:73
27312 msgid ""
27313 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27314 msgstr "Omjer slike za snimanje. 3 znači da je jedna od tri slike snimljena."
27315
27316 #: modules/video_filter/scene.c:76
27317 msgid "Filename prefix"
27318 msgstr "Predmetak naziva datoteke"
27319
27320 #: modules/video_filter/scene.c:77
27321 msgid ""
27322 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27323 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27324 msgstr ""
27325 "Predmetak naziva datoteka izlaznih slîka. Izlazni nazivi datoteka će imati "
27326 "oblik \"predmetakBROJ.oblik\", dakako, ukoliko nije zadano nadomještanje."
27327
27328 #: modules/video_filter/scene.c:81
27329 msgid "Directory path prefix"
27330 msgstr "Predmetak staze imenika"
27331
27332 #: modules/video_filter/scene.c:82
27333 #, fuzzy
27334 msgid ""
27335 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27336 "will be automatically saved in users homedir."
27337 msgstr ""
27338 "Staza mape u kojoj bi se trebale spremati slike. Ukoliko nije postavljena, "
27339 "onda će slike automatski biti spremane u korisnikovom početnom imeniku."
27340
27341 #: modules/video_filter/scene.c:86
27342 msgid "Always write to the same file"
27343 msgstr "Piši uvijek u istu datoteku"
27344
27345 #: modules/video_filter/scene.c:87
27346 msgid ""
27347 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27348 "this case, the number is not appended to the filename."
27349 msgstr ""
27350 "Uvijek piši u istoj datoteci, umjesto stvaranja po jedne datoteke za svaku "
27351 "sliku. U tom slučaju se broj ne pridodaje nazivu datoteke."
27352
27353 #: modules/video_filter/scene.c:91
27354 msgid "Send your video to picture files"
27355 msgstr "Pošaljite Vaš video u datoteke slika"
27356
27357 #: modules/video_filter/scene.c:95
27358 msgid "Scene filter"
27359 msgstr "Filtar scene"
27360
27361 #: modules/video_filter/scene.c:96
27362 msgid "Scene video filter"
27363 msgstr "Filtar scene video slike"
27364
27365 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27366 msgid "Sepia intensity"
27367 msgstr "Jačina sepije"
27368
27369 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27370 msgid "Intensity of sepia effect"
27371 msgstr "Jačina učinka sepije"
27372
27373 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27374 msgid "Sepia video filter"
27375 msgstr "Filtar video slike Sepija"
27376
27377 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27378 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27379 msgstr "Primjenom učinka sepije se video slici daje topliji ton"
27380
27381 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27382 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27383 msgstr "Izoštravanje jačine (0-2)"
27384
27385 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27386 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27387 msgstr "Postavljanje jačine izoštravanja između 0 i 2. Zadano je na 0.05."
27388
27389 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27390 msgid "Augment contrast between contours."
27391 msgstr "Pojačavanje kontrasta između obrisa."
27392
27393 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27394 msgid "Sharpen video filter"
27395 msgstr "Izoštravanja slike"
27396
27397 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27398 msgid "Change subtitle delay"
27399 msgstr "Izmijeni odgodu podnaslova"
27400
27401 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27402 msgid "Delay calculation mode"
27403 msgstr "Način izračuna odlaganja"
27404
27405 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27406 msgid ""
27407 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27408 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27409 "subtitle delay from its content (text)."
27410 msgstr ""
27411 "Apsolutno odlaganje - svakom podnaslovu dodaje apsolutno odlaganje. "
27412 "Odlaganje ovisno o izvoru - odlaganje podnaslova se umnožava. Ovisno o "
27413 "sadržaju izvora - odlaganje podnaslova se određuje temeljem njihovog "
27414 "sadržaja (teksta)."
27415
27416 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27417 msgid "Calculation factor"
27418 msgstr "Čimbenik kalkulacije"
27419
27420 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27421 msgid ""
27422 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27423 msgstr ""
27424 "Čimbenik izračuna. U apsolutnom načinu odlaganja, čimbenik odgovara "
27425 "sekundama."
27426
27427 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27428 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27429 msgstr "Maksimum preklapanja podnaslova"
27430
27431 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27432 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27433 msgstr "Maksimum broja podnaslova dopuštenih u isto vrijeme."
27434
27435 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27436 msgid "Minimum alpha value"
27437 msgstr "Minimum vrijednosti alfa"
27438
27439 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27440 msgid ""
27441 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27442 "is fully opaque."
27443 msgstr ""
27444 "Vrijednost alfa najranijih podnaslova, pri čemu 0 označava posve prozirno a "
27445 "255 potpuno neprozirno."
27446
27447 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27448 msgid "Interval between two disappearances"
27449 msgstr "Razdoblje između dva iščeznuća"
27450
27451 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27452 msgid ""
27453 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27454 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27455 "requirement)."
27456 msgstr ""
27457 "Minimum vremena (u milisekundama) za prikaz podnaslova, nakon iščezavanja "
27458 "njegovog prethodnika (odgađanje podnaslova će biti produženo, kako bi se "
27459 "ispunio ta zahtjev)."
27460
27461 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27462 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27463 msgstr "Razdoblje između iščeznuća i pojavljivanja"
27464
27465 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27466 msgid ""
27467 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27468 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27469 "gap)."
27470 msgstr ""
27471 "Minimum vremena (u milisekundama)  između iščeznuća jednog i pojavljivanja "
27472 "novog podnaslova (odgađanje ranijeg podnaslova će biti produženo, kako bi se "
27473 "popunio razmak među njima)."
27474
27475 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27476 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27477 msgstr "Razdoblje između pojavljivanja i iščeznuća"
27478
27479 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27480 msgid ""
27481 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27482 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27483 "overlap)."
27484 msgstr ""
27485 "Minimum vremena (u milisekundama) tijekom kojeg bi podnaslov trebao ostati, "
27486 "nakon što se pojavio novi podnaslov (odgađanje ranijeg podnaslova će biti "
27487 "skraćeno, kako bi se izbjeglo njihovo preklapanje)."
27488
27489 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27490 msgid "Absolute delay"
27491 msgstr "Apsolutno odgađanje"
27492
27493 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27494 msgid "Relative to source delay"
27495 msgstr "Srazmjerno odgodi izvora"
27496
27497 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27498 msgid "Relative to source content"
27499 msgstr "Odnosno na sadržaj izvora"
27500
27501 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27502 msgid "Subsdelay"
27503 msgstr "Odgoda podnaslova"
27504
27505 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27506 msgid "Overlap fix"
27507 msgstr "Ispravi preklapanje"
27508
27509 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27510 msgid "Scaling mode"
27511 msgstr "Način stupnjevanja"
27512
27513 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27514 msgid "Scaling mode to use."
27515 msgstr "Način stupnjevanja koji će se koristiti."
27516
27517 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27518 msgid "Fast bilinear"
27519 msgstr "Brzo bilinearno"
27520
27521 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27522 msgid "Bilinear"
27523 msgstr "Bilinearno"
27524
27525 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27526 msgid "Bicubic (good quality)"
27527 msgstr "Bikubično (dobra kakvoća)"
27528
27529 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27530 msgid "Experimental"
27531 msgstr "Pokusno"
27532
27533 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27534 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27535 msgstr "Najbliži susjed (loša kakvoća)"
27536
27537 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27538 msgid "Area"
27539 msgstr "Područje"
27540
27541 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27542 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27543 msgstr "Bikubična osvijetljenost / bilinearna obojenost"
27544
27545 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27546 msgid "Gauss"
27547 msgstr "Gauss"
27548
27549 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27550 msgid "SincR"
27551 msgstr "SincR"
27552
27553 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27554 msgid "Lanczos"
27555 msgstr "Lanczos"
27556
27557 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27558 msgid "Bicubic spline"
27559 msgstr "Bikubična kriva"
27560
27561 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27562 msgid "Swscale"
27563 msgstr "Skaliraj SW"
27564
27565 #: modules/video_filter/transform.c:47
27566 msgid "Transform type"
27567 msgstr "Vrsta preobličavanja"
27568
27569 #: modules/video_filter/transform.c:53
27570 #, fuzzy
27571 msgid "Transpose"
27572 msgstr "Prekodiranje"
27573
27574 #: modules/video_filter/transform.c:53
27575 msgid "Anti-transpose"
27576 msgstr ""
27577
27578 #: modules/video_filter/transform.c:56
27579 msgid "Video transformation filter"
27580 msgstr "Filtar preobličavanja video slike"
27581
27582 #: modules/video_filter/transform.c:57
27583 msgid "Transformation"
27584 msgstr "Preobličavanje"
27585
27586 #: modules/video_filter/transform.c:58
27587 msgid "Rotate or flip the video"
27588 msgstr "Okretanje ili zakretanje slike"
27589
27590 #: modules/video_filter/wall.c:47
27591 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27592 msgstr "Broj vodoravnih okâna u koje treba razdijeliti video prikaz."
27593
27594 #: modules/video_filter/wall.c:51
27595 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27596 msgstr "Broj okomitih okâna u koje treba razdijeliti video prikaz."
27597
27598 #: modules/video_filter/wall.c:58
27599 msgid "Element aspect ratio"
27600 msgstr "Bočni omjer elementa"
27601
27602 #: modules/video_filter/wall.c:59
27603 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27604 msgstr "Bočni omjer pojedinačnih zaslona, koji tvore video zid."
27605
27606 #: modules/video_filter/wall.c:68
27607 msgid "Wall video filter"
27608 msgstr "Filtar zidne video slike"
27609
27610 #: modules/video_filter/wall.c:69
27611 msgid "Image wall"
27612 msgstr "Zid slike"
27613
27614 #: modules/video_filter/wave.c:53
27615 msgid "Wave video filter"
27616 msgstr "Filtar valovitosti video slike"
27617
27618 #: modules/video_filter/wave.c:54
27619 msgid "Wave"
27620 msgstr "Val"
27621
27622 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27623 msgid "YUVP converter"
27624 msgstr "Pretvarač YUVP"
27625
27626 #: modules/video_output/aa.c:56
27627 msgid "ASCII Art"
27628 msgstr "ASCII Art"
27629
27630 #: modules/video_output/aa.c:59
27631 msgid "ASCII-art video output"
27632 msgstr "Video izlaz s učinkom ASCII"
27633
27634 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27635 msgid "Chroma used"
27636 msgstr "Korištena obojenost"
27637
27638 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27639 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27640 msgstr ""
27641 "Za izlaz možete nametnuti korištenje posebne obojenosti. Zadano je RGB32."
27642
27643 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27644 msgid "Android Surface video output"
27645 msgstr "Plošni video izlaz za Android"
27646
27647 #: modules/video_output/caca.c:56
27648 msgid "Color ASCII art video output"
27649 msgstr "Izlaz video slike pomoću obojanog znakovlja ASCII"
27650
27651 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27652 msgid "Output card"
27653 msgstr "Kartica izlaza"
27654
27655 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27656 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27657 msgstr ""
27658 "Izlazna kartica DeckLink, ako ih imate više. Kartice su znamenkovane od 0."
27659
27660 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27661 msgid "Desired output mode"
27662 msgstr "Željeni način izlaza"
27663
27664 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27665 #, fuzzy
27666 msgid ""
27667 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27668 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27669 msgstr ""
27670 "Željeni način video ulaza za snimanje DeckLinkom. Ta vrijednost bi trebala "
27671 "biti neki FourCC kôd u tekstualnom obliku , na pr. \"ntsc\"."
27672
27673 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27674 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27675 msgstr "Audio veza za izlaz DeckLinka."
27676
27677 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27678 msgid ""
27679 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27680 msgstr ""
27681 "Stopa uzorkovanja zvuka (u Hertzima) za izlaz DeckLinka. 0 onemogućava izlaz "
27682 "zvuka."
27683
27684 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27685 #, fuzzy
27686 msgid ""
27687 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27688 "disables audio output."
27689 msgstr ""
27690 "Broj ulaznih kanala zvuka za snimanje DeckLinkom. Mora biti 2, 8 ili 16. 0 "
27691 "onemogućava ulaz zvuka."
27692
27693 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27694 msgid "Video connection for DeckLink output."
27695 msgstr "Video veza za izlaz DeckLinka."
27696
27697 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27698 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27699 msgstr ""
27700
27701 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27702 msgid "DecklinkOutput"
27703 msgstr "Izlaz DeckLinka"
27704
27705 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27706 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27707 msgstr ""
27708
27709 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27710 msgid "Decklink General Options"
27711 msgstr ""
27712
27713 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27714 msgid "Decklink Video Output module"
27715 msgstr "Modul izlaza slike DeckLinka"
27716
27717 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27718 msgid "Decklink Video Options"
27719 msgstr "Video mogućnosti DeckLinka"
27720
27721 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27722 msgid "Decklink Audio Output module"
27723 msgstr "Modul izlaza zvuka DeckLinka"
27724
27725 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27726 msgid "Decklink Audio Options"
27727 msgstr ""
27728
27729 #: modules/video_output/directfb.c:50
27730 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27731 msgstr "Izlaz slike DirectFB http://www.directfb.org/"
27732
27733 #: modules/video_output/drawable.c:34
27734 msgid "Window handle (HWND)"
27735 msgstr "Držač okna (HWND)"
27736
27737 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27738 msgid ""
27739 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27740 "will be created."
27741 msgstr ""
27742 "Video će biti uložen u ovo već postojeće okno. Ako još ne postoji, stvorit "
27743 "će se novo okno."
27744
27745 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27746 msgid "Drawable"
27747 msgstr "Izvlačivo"
27748
27749 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27750 msgid "Embedded window video"
27751 msgstr "U okno uloženi video prikaz"
27752
27753 #: modules/video_output/egl.c:46
27754 msgid "EGL"
27755 msgstr "EGL"
27756
27757 #: modules/video_output/egl.c:47
27758 msgid "EGL extension for OpenGL"
27759 msgstr "Proširenje EGL za OpenGL"
27760
27761 #: modules/video_output/fb.c:56
27762 msgid "Framebuffer device"
27763 msgstr "Uređaj međuspremnika slike"
27764
27765 #: modules/video_output/fb.c:58
27766 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27767 msgstr ""
27768 "Uređaj slikovnog međuspremnika koji će se koristiti za uobličavanje prikaza "
27769 "(obično je to /dev/fb0)."
27770
27771 #: modules/video_output/fb.c:60
27772 msgid "Run fb on current tty"
27773 msgstr "Pokreni FB na tekućem TTY-u"
27774
27775 #: modules/video_output/fb.c:62
27776 msgid ""
27777 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27778 "handling with caution)"
27779 msgstr ""
27780 "Pokreće grafički međuspremnik na tekućem uređaju TTY (zadano je omogućen). "
27781 "(Oprezno onemogućujte uporabu TTY)"
27782
27783 #: modules/video_output/fb.c:65
27784 msgid "Framebuffer resolution to use"
27785 msgstr "Korištena razlučivost okvira u spremniku"
27786
27787 #: modules/video_output/fb.c:67
27788 msgid ""
27789 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27790 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27791 msgstr ""
27792 "Odaberite razlučivost za slikovni međuspremnik. Trenutno se podržavaju "
27793 "vrijednosti 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (zadano 4=automatski)"
27794
27795 #: modules/video_output/fb.c:70
27796 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27797 msgstr "Međuspremnik okvira slike koristi sklopovsko ubrzavanje."
27798
27799 #: modules/video_output/fb.c:72
27800 msgid ""
27801 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27802 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27803 "in software."
27804 msgstr ""
27805 "Ukoliko Vaš slikovni međuspremnik podržava sklopovsko ubrzavanje ili pak "
27806 "koristi dvostruko pohranjivanje putem sklopovlja, onda morate isključiti tu "
27807 "mogućnost. On će onda dvostruko pohranjivanje obavljati pomoću programske "
27808 "podrške. "
27809
27810 #: modules/video_output/fb.c:76
27811 msgid "Image format (default RGB)"
27812 msgstr "Format slike (zadano RGB)"
27813
27814 #: modules/video_output/fb.c:77
27815 msgid ""
27816 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27817 "has no way to report its chroma."
27818 msgstr ""
27819 "Obojenost FourCC, koja se koristi pomoću grafičkog međuspremnika. Zadano je "
27820 "RGB, pošto uređaj grafičkog međuspremnika nema mogućnost predati izvješće o "
27821 "svojoj obojenosti."
27822
27823 #: modules/video_output/fb.c:95
27824 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27825 msgstr "Video izlaz slikovnog međuspremnika za GNU/Linux"
27826
27827 #: modules/video_output/gl.c:40
27828 msgid "OpenGL extension"
27829 msgstr "Proširenje OpenGL"
27830
27831 #: modules/video_output/gl.c:41
27832 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27833 msgstr "Proširenje OpenGL ES 2"
27834
27835 #: modules/video_output/gl.c:42
27836 msgid "OpenGL ES extension"
27837 msgstr "Proširenje OpenGL ES"
27838
27839 #: modules/video_output/gl.c:44
27840 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27841 msgstr "Proširenje putem kojeg će se koristiti Open Graphics Library (OpenGL)."
27842
27843 #: modules/video_output/gl.c:50
27844 msgid "OpenGL ES2"
27845 msgstr "OpenGL ES2"
27846
27847 #: modules/video_output/gl.c:51
27848 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27849 msgstr "Video izlaz OpenGL-a za uložene sustave 2"
27850
27851 #: modules/video_output/gl.c:61
27852 msgid "OpenGL ES"
27853 msgstr "OpenGL ES"
27854
27855 #: modules/video_output/gl.c:62
27856 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27857 msgstr "Video izlaz OpenGL-a za uložene sustave"
27858
27859 #: modules/video_output/gl.c:71
27860 msgid "OpenGL"
27861 msgstr "OpenGL"
27862
27863 #: modules/video_output/gl.c:72
27864 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27865 msgstr "Video izlaz OpenGL (pokusno)"
27866
27867 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27868 msgid "GLX"
27869 msgstr "GLX"
27870
27871 #: modules/video_output/glx.c:43
27872 msgid "GLX extension for OpenGL"
27873 msgstr "Proširenje GLX za OpenGL"
27874
27875 #: modules/video_output/ios.m:66
27876 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27877 msgstr "Video izlaz iOS OpenGL ES (iziskuje UIView)"
27878
27879 #: modules/video_output/ios2.m:72
27880 msgid "iOS OpenGL video output"
27881 msgstr "Video izlaz iOS OpenGL"
27882
27883 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27884 msgid "Enable a workaround for T23"
27885 msgstr "Omogući zaobilazno riješenje za T23"
27886
27887 #: modules/video_output/kva.c:52
27888 msgid ""
27889 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27890 "size is equal to or smaller than the movie size."
27891 msgstr ""
27892 "Uključite ovu mogućnost ukoliko se pojave dijagonalne pruge kada je veličina "
27893 "okna jednaka ili manja nego veličina video prikaza."
27894
27895 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27896 msgid "Video mode"
27897 msgstr "Način video zapisa"
27898
27899 #: modules/video_output/kva.c:57
27900 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27901 msgstr "Odaberite prikladan način video prikaza kojim će se koristiti KVA."
27902
27903 #: modules/video_output/kva.c:62
27904 msgid "SNAP"
27905 msgstr "SNAP"
27906
27907 #: modules/video_output/kva.c:62
27908 msgid "WarpOverlay!"
27909 msgstr "WarpOverlay!"
27910
27911 #: modules/video_output/kva.c:62
27912 msgid "VMAN"
27913 msgstr "VMAN"
27914
27915 #: modules/video_output/kva.c:62
27916 msgid "DIVE"
27917 msgstr "DIVE"
27918
27919 #: modules/video_output/kva.c:72
27920 msgid "K Video Acceleration video output"
27921 msgstr "Video izlaz ubrzanja za K Video"
27922
27923 #: modules/video_output/macosx.m:86
27924 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27925 msgstr ""
27926 "Video izlaz slike za Mac OS X OpenGL (iziskuje nsobjekt, koji se može "
27927 "izvlačiti)"
27928
27929 #: modules/video_output/macosx.m:148
27930 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27931 msgstr "Vaš Mac ne podržava ubrzavanje OpenGL"
27932
27933 #: modules/video_output/macosx.m:148
27934 msgid ""
27935 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27936 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27937 "results."
27938 msgstr ""
27939 "Vašem Macu nedostaje ubrzavanje Quartz Extreme, koje je neophodno za izlaz "
27940 "video slike. On će ipak funkcionirati, ali znatno sporije i s možebitnim "
27941 "neočekivanim ishodima."
27942
27943 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27944 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27945 msgstr "Video izlaz za Windows 7/Windows Vista s platformskom dopunom"
27946
27947 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27948 msgid "Direct2D video output"
27949 msgstr "Izlaz video slike Direct2D"
27950
27951 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
27952 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27953 msgstr ""
27954 "Režim radne plohe Vam omogućava da videosadržaj prikažete na radnoj plohi."
27955
27956 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
27957 msgid "Use hardware blending support"
27958 msgstr "Koristi sklopovsku podršku stapanja"
27959
27960 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
27961 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27962 msgstr "Pokušaj koristiti sklopovsko ubrzanje za stapanja podnaslova/OSD-a."
27963
27964 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
27965 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27966 msgstr "Preporučeni video izlaz za Windows Vistu i kasnije inačice"
27967
27968 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
27969 msgid "Direct3D video output"
27970 msgstr "Izlaz video slike Direct3D"
27971
27972 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
27973 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27974 msgstr "Koristi sklopovsko pretvaranje YUV->RGB"
27975
27976 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27977 msgid ""
27978 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27979 "doesn't have any effect when using overlays."
27980 msgstr ""
27981 "Pokušava iskoristiti računalno ubrzavanje za pretvaranja YUV->RGB. Ova "
27982 "mogućnost nema nikakav učinak kada se koristi prekrivanje."
27983
27984 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
27985 msgid "Use video buffers in system memory"
27986 msgstr "Koristi slikovne međuspremnike u memoriji sustava"
27987
27988 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27989 msgid ""
27990 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27991 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27992 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27993 "doesn't have any effect when using overlays."
27994 msgstr ""
27995 "Stvara međuspremnik video slike u memoriji sustava, umjesto u memoriji video "
27996 "kartice. To nije preporučljivo, pošto korištenje memorije video kartice "
27997 "obično dopušta više koristi iz hardverskog ubrzavanja  (poput opetovanog "
27998 "stupnjevanja ili pretvaranja YUV->RGB). Ova mogućnost nema nikakvog učinka "
27999 "kada se koristi prekrivanje."
28000
28001 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
28002 msgid "Use triple buffering for overlays"
28003 msgstr "Za prekrivanja koristi trostruko predmemoriranje"
28004
28005 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
28006 msgid ""
28007 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28008 "better video quality (no flickering)."
28009 msgstr ""
28010 "Pri korištenju prekrivanja YUV, pokušava koristiti trostruko "
28011 "predmemoriranje. To rezultira puno boljom kakvoćom slike (nema titranja)."
28012
28013 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
28014 msgid "Name of desired display device"
28015 msgstr "Naziv željenog uređaja za prikaz"
28016
28017 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
28018 msgid ""
28019 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28020 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28021 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28022 msgstr ""
28023 "Kod prilagodbi sustava s više monitora možete odrediti naziv Windowsovog "
28024 "uređaja za prikaz, u kojem želite otvoriti okno prikaza. Na primjer: \"\\\\."
28025 "\\ZASLON1\" ili \"\\\\.\\ZASLON2\"."
28026
28027 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
28028 msgid ""
28029 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28030 "interface"
28031 msgstr ""
28032 "Preporučeni video izlaz za Windows XP. Nespojiv s Vistinim sučeljem Aero."
28033
28034 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
28035 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28036 msgstr "Izlaz video slike DirectX (DirectDraw)"
28037
28038 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
28039 msgid "Wallpaper"
28040 msgstr "Tapeta"
28041
28042 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
28043 msgid "OpenGL video output"
28044 msgstr "Video izlaz OpenGL"
28045
28046 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
28047 msgid "Windows GDI video output"
28048 msgstr "Video izlaz Windows GDI"
28049
28050 #: modules/video_output/sdl.c:56
28051 msgid "SDL chroma format"
28052 msgstr "Format obojenosti SDL-a"
28053
28054 #: modules/video_output/sdl.c:58
28055 msgid ""
28056 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28057 "improve performances by using the most efficient one."
28058 msgstr ""
28059 "Nameće izvođaču SDL-a da koristi određeni oblik obojenosti, umjesto da "
28060 "izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog najučinkovitijeg."
28061
28062 #: modules/video_output/sdl.c:65
28063 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28064 msgstr "Video izlaz Simple DirectMedia Layer"
28065
28066 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28067 msgid "Dummy image chroma format"
28068 msgstr "Format obojenosti prividne slike"
28069
28070 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28071 msgid ""
28072 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28073 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28074 msgstr ""
28075 "Nameće prividni izlaz video slike da bi stvarao sliku koristeći određeni "
28076 "format obojenosti, umjesto da je pokušava poboljšati korištenjem onog "
28077 "najučinkovitijeg."
28078
28079 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28080 msgid "Dummy video output"
28081 msgstr "Prividni video izlaz"
28082
28083 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28084 msgid "Statistics video output"
28085 msgstr "Statistički video izlaz"
28086
28087 #: modules/video_output/vmem.c:43
28088 msgid "Video memory buffer width."
28089 msgstr "Širina međuspremnika video slike."
28090
28091 #: modules/video_output/vmem.c:46
28092 msgid "Video memory buffer height."
28093 msgstr "Visina međuspremnika video slike."
28094
28095 #: modules/video_output/vmem.c:48
28096 msgid "Pitch"
28097 msgstr "Vrhunac"
28098
28099 #: modules/video_output/vmem.c:49
28100 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28101 msgstr "Vršna veličina međuspremnika video memorije u bajtima."
28102
28103 #: modules/video_output/vmem.c:51
28104 msgid "Chroma"
28105 msgstr "Obojenost"
28106
28107 #: modules/video_output/vmem.c:52
28108 msgid ""
28109 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28110 msgstr ""
28111 "Izlazna obojenost za spremnik slike kao 4-znakovni niz, primjerice  \"RV32\"."
28112
28113 #: modules/video_output/vmem.c:59
28114 msgid "Video memory output"
28115 msgstr "Izlaz video memorije"
28116
28117 #: modules/video_output/vmem.c:60
28118 msgid "Video memory"
28119 msgstr "Video memorija"
28120
28121 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
28122 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28123 msgstr "Video izlaz OpenGL GLX (XCB)"
28124
28125 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28126 msgid "X11 display"
28127 msgstr "Zaslon X11"
28128
28129 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28130 msgid ""
28131 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28132 "will be used."
28133 msgstr ""
28134 "Video prikaz će biti uobličavan pomoću prikaza X11. Ukoliko je on prazan, "
28135 "koristit će se zadani prikaz."
28136
28137 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28138 msgid "X11 window ID"
28139 msgstr "ID okna X11"
28140
28141 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28142 msgid "X window"
28143 msgstr "Okno X"
28144
28145 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28146 msgid "X11 video window (XCB)"
28147 msgstr "Video okno X11 (XCB)"
28148
28149 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28150 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28151 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28152 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28153 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28154 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28155 msgctxt "ASCII"
28156 msgid "VLC media player"
28157 msgstr "Izvodjac medija VLC"
28158
28159 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28160 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28161 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28162 msgctxt "ASCII"
28163 msgid "VLC"
28164 msgstr "VLC"
28165
28166 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28167 msgid "VLC"
28168 msgstr "VLC"
28169
28170 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28171 msgid "X11"
28172 msgstr "X11"
28173
28174 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28175 msgid "X11 video output (XCB)"
28176 msgstr "Izlaz video slike X11 (XCB)"
28177
28178 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28179 msgid "XVideo adaptor number"
28180 msgstr "Broj prilagodnika za XVideo"
28181
28182 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28183 msgid ""
28184 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28185 "functional adaptor."
28186 msgstr ""
28187 "Sklopovski prilagodnik XVidea koji će se koristiti. VLC će po zadanom "
28188 "koristiti prvi funkcionirajući prilagodnik."
28189
28190 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28191 msgid "XVideo format id"
28192 msgstr "ID formata XVideo"
28193
28194 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28195 msgid ""
28196 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28197 "match for the video being played."
28198 msgstr ""
28199 "Korišteni ID formata za XVideo. VLC će po zadanom pokušati koristiti onaj "
28200 "koji se najbolje podudara s videozapisom koji se izvodi."
28201
28202 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28203 msgid "XVideo"
28204 msgstr "XVideo"
28205
28206 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28207 msgid "XVideo output (XCB)"
28208 msgstr "Izlaz XVideo (XCB)"
28209
28210 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28211 msgid "Video acceleration not available"
28212 msgstr "Ubrzavanje videozapisa nije dostupno"
28213
28214 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
28215 #, fuzzy, c-format
28216 msgid ""
28217 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28218 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28219 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28220 "the resolution is large."
28221 msgstr ""
28222 "Vaš upravljački program za ubrzavanje video prikaza ne podržava potrebnu "
28223 "razlučivost: %ux%u piksela. Maksimalna podržavana razlučivost je %<PRIu32>x"
28224 "%<PRIu32>.\n"
28225 "Izlaz za ubrzavanje video prikaza će biti onemogućen. Doduše, iscrtavanje "
28226 "video prikaza s prevelikom razlučivošću može uzrokovati razne gubitke u "
28227 "performansi."
28228
28229 #: modules/video_output/yuv.c:41
28230 msgid "device, fifo or filename"
28231 msgstr "Uređaj, FIFO ili naziv datoteke"
28232
28233 #: modules/video_output/yuv.c:42
28234 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28235 msgstr "Uređaj, FIFO ili i naziv datoteke za zapise okvira YUV."
28236
28237 #: modules/video_output/yuv.c:46
28238 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28239 msgstr ""
28240 "Za izlaz možete nametnuti korištenje posebne obojenosti. Zadano je I420."
28241
28242 #: modules/video_output/yuv.c:48
28243 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28244 msgstr "Zaglavlje YUV4MPEG2 (zadano je onemogućeno)"
28245
28246 #: modules/video_output/yuv.c:49
28247 msgid ""
28248 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28249 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28250 "frame into the output destination."
28251 msgstr ""
28252 "Zaglavlje YUV4MPEG2 je spojivo s mplayerovim izlazom video zapisa i iziskuje "
28253 "YV12/I420 fourcc. VLC zadano zapisuje vrijednosti fourcc okvira slike u "
28254 "izlazno odredište."
28255
28256 #: modules/video_output/yuv.c:59
28257 msgid "YUV output"
28258 msgstr "Izlaz YUV-a"
28259
28260 #: modules/video_output/yuv.c:60
28261 msgid "YUV video output"
28262 msgstr "Izlaz video slike YUV"
28263
28264 #: modules/visualization/goom.c:45
28265 msgid "Goom display width"
28266 msgstr "Širina prikaza Gooma"
28267
28268 #: modules/visualization/goom.c:46
28269 msgid "Goom display height"
28270 msgstr "Visina prikaza Gooma"
28271
28272 #: modules/visualization/goom.c:47
28273 msgid ""
28274 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28275 "will be prettier but more CPU intensive)."
28276 msgstr ""
28277 "Ovo Vam omogućava da postavite razlučivost prikaza Gooma (veća razlučivost "
28278 "će biti ljepša ali će i opterećenost procesora biti viša)."
28279
28280 #: modules/visualization/goom.c:50
28281 msgid "Goom animation speed"
28282 msgstr "Brzina animacije Gooma"
28283
28284 #: modules/visualization/goom.c:51
28285 msgid ""
28286 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28287 msgstr ""
28288 "Ovo Vam omogućava da postavite brzinu animacije (između 1 i 10, zadano je na "
28289 "6)."
28290
28291 #: modules/visualization/goom.c:57
28292 msgid "Goom"
28293 msgstr "Goom"
28294
28295 #: modules/visualization/goom.c:58
28296 msgid "Goom effect"
28297 msgstr "Učinak Goom"
28298
28299 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
28300 msgid "projectM configuration file"
28301 msgstr "Datoteka prilagodbi projectM-a"
28302
28303 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
28304 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28305 msgstr "Datoteka koja će biti korištena za prilagodbu modula projectM."
28306
28307 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28308 msgid "projectM preset path"
28309 msgstr "Staza postave za projectM"
28310
28311 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
28312 msgid "Path to the projectM preset directory"
28313 msgstr "Staza do mape sa zadanom postavom za projectM"
28314
28315 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28316 msgid "Title font"
28317 msgstr "Vrsta fonta za naslove"
28318
28319 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28320 msgid "Font used for the titles"
28321 msgstr "Vrsta fonta koja će se koristiti za naslove"
28322
28323 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28324 msgid "Font menu"
28325 msgstr "Vrsta fonta za izbornike"
28326
28327 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28328 msgid "Font used for the menus"
28329 msgstr "Vrsta fonta koja će se koristiti za izbornike"
28330
28331 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28332 msgid "The width of the video window, in pixels."
28333 msgstr "Širina video okna, u pikselima."
28334
28335 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28336 msgid "The height of the video window, in pixels."
28337 msgstr "Visina video okna, u pikselima."
28338
28339 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28340 msgid "Mesh width"
28341 msgstr "Širina mrežice"
28342
28343 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28344 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28345 msgstr "Širina mrežice, u pikselima"
28346
28347 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28348 msgid "Mesh height"
28349 msgstr "Visina mrežice"
28350
28351 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28352 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28353 msgstr "Virina mrežice, u pikselima"
28354
28355 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28356 msgid "Texture size"
28357 msgstr "Veličina teksture"
28358
28359 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28360 msgid "The size of the texture, in pixels."
28361 msgstr "Veličina teksture, u pikselima."
28362
28363 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28364 msgid "projectM"
28365 msgstr "projectM"
28366
28367 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28368 msgid "libprojectM effect"
28369 msgstr "Učinak libprojectM"
28370
28371 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
28372 msgid "Effects list"
28373 msgstr "Popis učinaka"
28374
28375 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28376 msgid ""
28377 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28378 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28379 msgstr ""
28380 "Popis vizualnih učinaka, razdvajan zarezima.\n"
28381 "Trenutni učinci obuhvaćaju: prividni učinak, \n"
28382 "spektrometar i pokazatelj razine glasnoće."
28383
28384 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
28385 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28386 msgstr "Širina okna video učinaka u pikselima."
28387
28388 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
28389 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28390 msgstr "Visina okna video učinaka u pikselima."
28391
28392 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28393 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28394 msgstr "Prikaži 80 umjesto 20 pojaseva"
28395
28396 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28397 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28398 msgstr "Više pojasa za spektrometar: 80 ako je omogućeno, inače 20"
28399
28400 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28401 msgid "Number of blank pixels between bands."
28402 msgstr "Broj praznih piksela između pojaseva."
28403
28404 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28405 msgid "Amplification"
28406 msgstr "Pojačavanje"
28407
28408 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28409 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28410 msgstr "Ovo je koeficijent koji preinačuje visinu pojaseva."
28411
28412 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
28413 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28414 msgstr "Iscrtaj vrhunce u raščlanjivaču spektra"
28415
28416 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
28417 msgid "Enable original graphic spectrum"
28418 msgstr "Omogući izvorni grafički spektar"
28419
28420 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
28421 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28422 msgstr "Omogućava \"plošni\" raščlanjivač spektra u spektrometru."
28423
28424 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
28425 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28426 msgstr "Iscrtaj pojaseve u spektrometru"
28427
28428 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
28429 msgid "Draw the base of the bands"
28430 msgstr "Iscrtaj podlogu pojaseva"
28431
28432 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
28433 msgid "Base pixel radius"
28434 msgstr "Osnovni promjer piksela"
28435
28436 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
28437 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28438 msgstr "Određuje promjernu veličinu u pikselima osnovice pojaseva (početka)."
28439
28440 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
28441 msgid "Spectral sections"
28442 msgstr "Spektralni odsjeci"
28443
28444 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
28445 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28446 msgstr "Predodređuju množinu odsjeka spektra koji će postojati."
28447
28448 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
28449 msgid "Peak height"
28450 msgstr "Visina vrhunaca"
28451
28452 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
28453 msgid "Total pixel height of the peak items."
28454 msgstr "Potpuna pixelska visina stavki vrhunaca."
28455
28456 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
28457 msgid "Peak extra width"
28458 msgstr "Dodatna širina vrhunaca"
28459
28460 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
28461 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28462 msgstr "Dodavanje ili oduzimanje piksela po širini vrhunaca."
28463
28464 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
28465 msgid "V-plane color"
28466 msgstr "Boja V-plohe"
28467
28468 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
28469 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28470 msgstr "YUV-boja kocke koja se pomiče preko V-plohe ( 0 - 127 )."
28471
28472 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
28473 msgid "Visualizer"
28474 msgstr "Vizualizator"
28475
28476 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
28477 msgid "Visualizer filter"
28478 msgstr "Filtar upravitelja vizualizacije"
28479
28480 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28481 msgid "Spectrum analyser"
28482 msgstr "Raščlanjivač spektra"
28483
28484 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28485 msgid "vsxu"
28486 msgstr "vsxu"
28487
28488 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28489 msgid "#paste your VLM commands here"
28490 msgstr "#ovdje zalijepite Vaše naredbe VLM-u"
28491
28492 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28493 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28494 msgstr "#naredbe se razdvajaju novim retkom ili točka-zarezom"
28495
28496 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28497 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28498 msgid "Play List"
28499 msgstr "Popis za izvođenje"
28500
28501 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28503 msgid "Output"
28504 msgstr "Izlaz"
28505
28506 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28507 msgid "Subtitle codec"
28508 msgstr "Kodek podnaslova"
28509
28510 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28511 msgid "Output\tmethod"
28512 msgstr "Izlaz\tmetoda"
28513
28514 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28515 msgid "Multiplexer"
28516 msgstr "Multiplekser"
28517
28518 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28519 msgid "Video FPS"
28520 msgstr "FPS video zapisa"
28521
28522 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28523 msgid "MUX options"
28524 msgstr "Mogućnosti MUX-a"
28525
28526 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28527 msgid "Video scale"
28528 msgstr "Stupnjevanje videa"
28529
28530 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28531 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28532 msgid "Output port"
28533 msgstr "Izlazni priključak"
28534
28535 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28536 msgid "Output\tfile"
28537 msgstr "Izlaz\tdatoteka"
28538
28539 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28540 msgid "Input media"
28541 msgstr "Ulazni mediji"
28542
28543 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28544 msgid "Error:"
28545 msgstr "Pogreška:"
28546
28547 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28548 msgid "Sample ui-state-error style."
28549 msgstr "Uzorak stila pogreške u stanju korisničkog sučelja."
28550
28551 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28552 msgid "File name"
28553 msgstr "Naziv datoteke"
28554
28555 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28556 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28557 msgid "Preamp:"
28558 msgstr "Pretpojačalo:"
28559
28560 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28561 msgid "Row border"
28562 msgstr "Rub retka"
28563
28564 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28565 msgid "Column border"
28566 msgstr "Rub stupca"
28567
28568 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28569 msgid "Background"
28570 msgstr "Pozadina"
28571
28572 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28573 msgid "Mosaic Tiles"
28574 msgstr "Pločice mozaika"
28575
28576 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28577 msgid "Playback Rate"
28578 msgstr "Brzina reprodukcije"
28579
28580 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28581 msgid "Audio Delay"
28582 msgstr "Odgoda zvuka"
28583
28584 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28585 msgid "Subtitle Delay"
28586 msgstr "Odgoda podnaslova"
28587
28588 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28589 msgid "Time:"
28590 msgstr "Vrijeme:"
28591
28592 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28593 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28594 msgid "VLC media player - Web Interface"
28595 msgstr "Izvođač medija VLC- Web sučelje"
28596
28597 #: share/lua/http/index.html:215
28598 msgid "Hide / Show Library"
28599 msgstr "Prikaži / sakrij Knjižnicu"
28600
28601 #: share/lua/http/index.html:216
28602 msgid "Hide / Show Viewer"
28603 msgstr "Prikaži / sakrij Preglednik"
28604
28605 #: share/lua/http/index.html:217
28606 msgid "Manage Streams"
28607 msgstr "Upravljanje strujanjem"
28608
28609 #: share/lua/http/index.html:218
28610 msgid "Track Synchronisation"
28611 msgstr "Usklađivanje zapisa"
28612
28613 #: share/lua/http/index.html:220
28614 msgid "VLM Batch Commands"
28615 msgstr "VLM-ove skupne naredbe"
28616
28617 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28618 msgid "Loop"
28619 msgstr "Petlja"
28620
28621 #: share/lua/http/index.html:242
28622 msgid "Empty Playlist"
28623 msgstr "Prazan popis za izvođenje"
28624
28625 #: share/lua/http/index.html:243
28626 msgid "Queue Selected"
28627 msgstr "Stavi odabrano u red čekanja"
28628
28629 #: share/lua/http/index.html:244
28630 msgid "Play Selected"
28631 msgstr "Izvedi odabrano"
28632
28633 #: share/lua/http/index.html:245
28634 msgid "Refresh List"
28635 msgstr "Obnovi popis"
28636
28637 #: share/lua/http/index.html:252
28638 msgid "Loading flowplayer..."
28639 msgstr "Učitavanje FlowPlayera..."
28640
28641 #: share/lua/http/index.html:252
28642 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28643 msgstr "Ukoliko se ništa ne ukaže, provjerite Vašu vezu s Internetom."
28644
28645 #: share/lua/http/index.html:263
28646 msgid ""
28647 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28648 "instead of the main interface."
28649 msgstr ""
28650 "Pri tvorbi strujanja, strujanjem će umjesto glavnog sučelja upravljati "
28651 "<i>Glavni upravljački elementi</i>."
28652
28653 #: share/lua/http/index.html:264
28654 msgid ""
28655 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28656 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28657 "right: <i>Manage Streams</i>"
28658 msgstr ""
28659 "Strujanje će biti stvoreno uz uporabu zadanih postavki. Za napredniju "
28660 "prilagodbu ili za izmjenu zadanih postavki, odaberite gumb s desna: "
28661 "<i>Upravljanje strujanjima</i>."
28662
28663 #: share/lua/http/index.html:268
28664 msgid ""
28665 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28666 "stream."
28667 msgstr ""
28668 "Čim strujanje bude stvoreno, okno <i>Preglednika medija</i> će prikazati "
28669 "strujanje."
28670
28671 #: share/lua/http/index.html:269
28672 msgid ""
28673 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28674 msgstr ""
28675 "Glasnoćom će upravljati izvođač medija a ne <i>Glavni upravljački elementi</"
28676 "i>."
28677
28678 #: share/lua/http/index.html:272
28679 msgid ""
28680 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28681 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28682 "the stream."
28683 msgstr ""
28684 "Stavka koja se upravo izvodi će biti strujana. Ukoliko trenutno nema stavke "
28685 "koja se izvodi, onda će prva stavka odabrana iz <i>Knjižnice</ i> biti "
28686 "predmetom strujanja."
28687
28688 #: share/lua/http/index.html:275
28689 msgid ""
28690 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28691 "button again."
28692 msgstr ""
28693 "Da bi zaustavili strujanje i nastavili s uobičajenim upravljanjem, kliknite "
28694 "opet na gumb <i>Otvori strujanje</i>."
28695
28696 #: share/lua/http/index.html:278
28697 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28698 msgstr "Jeste li sigurni da želite stvoriti to strujanje?"
28699
28700 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
28701 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
28702 msgid "Dialog"
28703 msgstr "Dijalog"
28704
28705 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
28706 msgid "Update"
28707 msgstr "Aktualizirati"
28708
28709 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
28710 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
28711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
28712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
28715 msgid "Form"
28716 msgstr "Oblik"
28717
28718 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
28719 msgid "Preset"
28720 msgstr "Postava"
28721
28722 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
28723 msgid "0.00 dB"
28724 msgstr "0.00 dB"
28725
28726 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
28727 msgid "&Verbosity:"
28728 msgstr "&Opširnost:"
28729
28730 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28731 msgid "&Filter:"
28732 msgstr "&Filtar:"
28733
28734 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28735 msgid "&Save as..."
28736 msgstr "&Spremi kao..."
28737
28738 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
28739 msgid "Modules Tree"
28740 msgstr "Modulsko stablo"
28741
28742 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
28743 msgid "Show extended options"
28744 msgstr "Prikaži proširenih mogućnosti"
28745
28746 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
28747 msgid "Show &more options"
28748 msgstr "Prikaži &još mogućnosti"
28749
28750 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
28751 msgid "Change the caching for the media"
28752 msgstr "Izmijeni predmemoriranje za medije"
28753
28754 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
28755 msgid " ms"
28756 msgstr " ms"
28757
28758 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28759 msgid "MRL"
28760 msgstr "MRL"
28761
28762 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28763 msgid "Start Time"
28764 msgstr "Početno vrijeme"
28765
28766 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28767 msgid "Edit Options"
28768 msgstr "Uredi mogućnosti"
28769
28770 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28771 msgid "Extra media"
28772 msgstr "Dodatni mediji"
28773
28774 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
28775 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28776 msgstr "Cjelokupni MRL za obradu unutar VLC-a"
28777
28778 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
28779 msgid "Select the file"
28780 msgstr "Odaberite datoteku"
28781
28782 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
28783 msgid "Change the start time for the media"
28784 msgstr "Izmijeni početno vrijeme za medije"
28785
28786 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
28787 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28788 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28789
28790 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28791 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28792 msgstr "Istovremeno izvodi i druge medije (dodatnu zvukovnu datoteku, ...)"
28793
28794 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
28795 msgid "Capture mode"
28796 msgstr "Način snimanja"
28797
28798 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
28799 msgid "Select the capture device type"
28800 msgstr "Odabire vrstu uređaja za snimanje"
28801
28802 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
28803 msgid "Device Selection"
28804 msgstr "Odabir uređaja"
28805
28806 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28807 msgid "Options"
28808 msgstr "Mogućnosti"
28809
28810 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
28811 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28812 msgstr "Pristup dodatnim mogućnostima za prilagodbu uređaja"
28813
28814 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
28815 msgid "Advanced options..."
28816 msgstr "Dodatne mogućnosti..."
28817
28818 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28819 msgid "Disc Selection"
28820 msgstr "Odabir diska"
28821
28822 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
28823 msgid "SVCD/VCD"
28824 msgstr "SVCD/VCD"
28825
28826 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
28827 msgid "Disable Disc Menus"
28828 msgstr "Onemogući izbornike na diskovima"
28829
28830 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
28831 msgid "No disc menus"
28832 msgstr "Bez DVD-ovnih izbornika"
28833
28834 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28835 msgid "Disc device"
28836 msgstr "Diskovni uređaj"
28837
28838 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28839 msgid "Starting Position"
28840 msgstr "Početni položaj"
28841
28842 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28843 msgid "Audio and Subtitles"
28844 msgstr "Zvuk i podnaslovi"
28845
28846 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
28847 msgid "Use a sub&title file"
28848 msgstr "Koristi datoteku pod&naslova"
28849
28850 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
28851 msgid "Select the subtitle file"
28852 msgstr "Odaberite datoteku podnaslova"
28853
28854 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
28855 msgid "Choose one or more media file to open"
28856 msgstr "Odaberite jednu ili više medijskih datoteka za otvaranje"
28857
28858 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
28859 msgid "File Selection"
28860 msgstr "Izbor datoteka"
28861
28862 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28863 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28864 msgstr "Lokalne datoteke možete odabirati slijedećim popisom i gumbima."
28865
28866 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28867 msgid "Add..."
28868 msgstr "Dodaj..."
28869
28870 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
28871 msgid "Network Protocol"
28872 msgstr "Protokol mrežnih veza"
28873
28874 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28875 msgid "Please enter a network URL:"
28876 msgstr "Unesite mrežni URL:"
28877
28878 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
28879 msgid "Profile edition"
28880 msgstr "Izdanje profila"
28881
28882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28883 msgid "MPEG-TS"
28884 msgstr "MPEG-TS"
28885
28886 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28887 msgid "MPEG-PS"
28888 msgstr "MPEG-PS"
28889
28890 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28891 msgid "MPEG 1"
28892 msgstr "MPEG 1"
28893
28894 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28895 msgid "ASF/WMV"
28896 msgstr "ASF/WMV"
28897
28898 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28899 msgid "Webm"
28900 msgstr "Webm"
28901
28902 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28903 msgid "MJPEG"
28904 msgstr "MJPEG"
28905
28906 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28907 msgid "MKV"
28908 msgstr "MKV"
28909
28910 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28911 msgid "Ogg/Ogm"
28912 msgstr "Ogg/Ogm"
28913
28914 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28915 msgid "WAV"
28916 msgstr "WAV"
28917
28918 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28919 msgid "RAW"
28920 msgstr "RAW"
28921
28922 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28923 msgid "MP4/MOV"
28924 msgstr "MP4/MOV"
28925
28926 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28927 msgid "FLV"
28928 msgstr "FLV"
28929
28930 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28931 msgid "AVI"
28932 msgstr "AVI"
28933
28934 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28935 msgid "Features"
28936 msgstr "Značajke"
28937
28938 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
28939 msgid "Streamable"
28940 msgstr "Mogućnost strujanja"
28941
28942 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28943 msgid "Chapters"
28944 msgstr "Poglavlja"
28945
28946 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
28947 msgid "Menus"
28948 msgstr "Izbornici"
28949
28950 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28951 msgid "Same as source"
28952 msgstr "Isto kao i izvor"
28953
28954 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
28955 msgid " fps"
28956 msgstr " fps"
28957
28958 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28959 msgid "Custom options"
28960 msgstr "Korisničke postavke"
28961
28962 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28963 msgid "Quality"
28964 msgstr "Kakvoća"
28965
28966 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
28967 msgid "Not Used"
28968 msgstr "Nije korišteno"
28969
28970 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
28971 msgid " kb/s"
28972 msgstr " kb/s"
28973
28974 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28975 msgid "Encoding parameters"
28976 msgstr "Parametri kodiranja"
28977
28978 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
28979 msgid "Frame size"
28980 msgstr "Veličina okvira"
28981
28982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
28983 msgid "px"
28984 msgstr "px"
28985
28986 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28987 msgid "Sample Rate"
28988 msgstr "Stopa uzorkovanja"
28989
28990 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
28991 msgid "Set up media sources to stream"
28992 msgstr ""
28993
28994 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
28995 msgid "Destination Setup"
28996 msgstr "Postavljanje odredišta"
28997
28998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28999 msgid "Select destinations to stream to"
29000 msgstr "Odaberite odredište prema kojem će teći strujanje"
29001
29002 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29003 msgid ""
29004 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29005 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29006 msgstr ""
29007 "Pridodaje odredišta u nastavku slijedom metoda strujanja koje potrebujete. "
29008 "Pri prekodiranju provjerite je li format sukladan metodi koju ste odabrali."
29009
29010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29011 msgid "New destination"
29012 msgstr "Novo odredište"
29013
29014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
29015 msgid "Display locally"
29016 msgstr "Prikaži lokalno"
29017
29018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
29019 msgid "Transcoding Options"
29020 msgstr "Mogućnosti prekodiranja"
29021
29022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29023 msgid "Select and choose transcoding options"
29024 msgstr "Birajte i odaberite mogućnosti prekodiranja"
29025
29026 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29027 msgid "Activate Transcoding"
29028 msgstr "Aktiviraj prekodiranje"
29029
29030 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29031 msgid "Option Setup"
29032 msgstr "Postavljanje mogućnosti"
29033
29034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29035 msgid "Set up any additional options for streaming"
29036 msgstr ""
29037
29038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29039 msgid "Miscellaneous Options"
29040 msgstr "Razne mogućnosti"
29041
29042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29043 msgid "Stream all elementary streams"
29044 msgstr "Omogući protok svih osnovnih strujanja"
29045
29046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29047 msgid "Generated stream output string"
29048 msgstr "Proizvedeni niz izlaznog strujanja"
29049
29050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
29051 msgid " %"
29052 msgstr " %"
29053
29054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29055 msgid "Output module:"
29056 msgstr "Modul izlaza:"
29057
29058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
29059 msgid "Visualization:"
29060 msgstr "Vizualizacija:"
29061
29062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29063 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29064 msgstr "Omogući vremensko rastezanje zvuka"
29065
29066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
29067 msgid "Dolby Surround:"
29068 msgstr "Dolby Surround:"
29069
29070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
29071 msgid "Replay gain mode:"
29072 msgstr "Način pojačavanja:"
29073
29074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
29075 msgid "Headphone surround effect"
29076 msgstr "Učinak kružnog ozvučenja slušalica"
29077
29078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29079 msgid "Normalize volume to:"
29080 msgstr "Normaliziraj glasnoću na:"
29081
29082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29083 msgid "Preferred audio language:"
29084 msgstr "Željeni jezik zvuka"
29085
29086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29087 msgid "Password:"
29088 msgstr "Zaporka:"
29089
29090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29091 msgid "Username:"
29092 msgstr "Korisničko ime:"
29093
29094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29095 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29096 msgstr "Pošalji statistiku izvođenja skladbi na Last.fm"
29097
29098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
29099 msgid "Codecs"
29100 msgstr "Kodeki"
29101
29102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
29103 msgid "x264 profile and level selection"
29104 msgstr "Odabir profila i razine x264"
29105
29106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
29107 msgid "x264 preset and tuning selection"
29108 msgstr "Odabir postave i prilagodbi x264"
29109
29110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
29111 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29112 msgstr "Sklopovljem ubrzano dekodiranje"
29113
29114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
29115 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29116 msgstr "Preskoči filtar deblokiranja u petlji H.264"
29117
29118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29119 msgid "Video quality post-processing level"
29120 msgstr "Razina završne obrade kakvoće video zapisa"
29121
29122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29123 msgid "Optical drive"
29124 msgstr "Optički pogon"
29125
29126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29127 msgid "Default optical device"
29128 msgstr "Zadani optički uređaj"
29129
29130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29131 msgid "Files"
29132 msgstr "Datoteke"
29133
29134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29135 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29136 msgstr "Oštećena ili nepotpuna datoteka AVI"
29137
29138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
29139 msgid "HTTP proxy URL"
29140 msgstr "Adresa posredničkog poslužitelja HTTP-a"
29141
29142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
29143 msgid "HTTP (default)"
29144 msgstr "HTTP (zadano)"
29145
29146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
29147 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29148 msgstr "RTP putem RTSP-a (TCP)"
29149
29150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29151 msgid "Live555 stream transport"
29152 msgstr "Prijenos strujanja Live555"
29153
29154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
29155 msgid "Default caching policy"
29156 msgstr "Zadane smjernice predmemoriranja"
29157
29158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29159 msgid "Menus language:"
29160 msgstr "Jezik izbornika:"
29161
29162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29163 msgid "Look and feel"
29164 msgstr "Izgled i ugođaj"
29165
29166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29167 msgid "Use custom skin"
29168 msgstr "Upotrijebi korisnički određenu presvlaku"
29169
29170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29171 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29172 msgstr "Ovo je zadano VLC-ovo sučelje s izvornim izgledom i ugođajem."
29173
29174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29175 msgid "Use native style"
29176 msgstr "Koristi izvorni stil"
29177
29178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29179 msgid "Resize interface to video size"
29180 msgstr "Prilagodi sučelje veličini video prikaza"
29181
29182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
29183 msgid "Show controls in full screen mode"
29184 msgstr "Prikaži upravljanje u načinu punog zaslona"
29185
29186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29187 msgid "Pause playback when minimized"
29188 msgstr "Zastani s izvođenjem kada je minimizirano"
29189
29190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29191 msgid "Show media change popup:"
29192 msgstr ""
29193
29194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
29195 msgid "Start in minimal view mode"
29196 msgstr "Započni u načinu minimalnog prikaza"
29197
29198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
29199 msgid "Force window style:"
29200 msgstr "Nametni stil okna:"
29201
29202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29203 msgid "Integrate video in interface"
29204 msgstr "Uklopi video u sučelje"
29205
29206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
29207 msgid "Show systray icon"
29208 msgstr "Prikaži ikonu u programskoj traci"
29209
29210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
29211 msgid "Skin resource file:"
29212 msgstr "Datoteka izvora presvlake:"
29213
29214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29215 msgid "Playlist and Instances"
29216 msgstr "Popis za zvođenje i instance"
29217
29218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
29219 msgid "Album art download policy:"
29220 msgstr "Smjernice preuzimanja albumskih slika:"
29221
29222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
29223 msgid "Pause on the last frame of a video"
29224 msgstr "Napravi stanku pri zadnjem okviru video zapisa"
29225
29226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29227 msgid "Allow only one instance"
29228 msgstr "Dopusti samo jednu instancu"
29229
29230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29231 msgid "Configure Media Library"
29232 msgstr "Konfiguriraj medijsku knjižnicu"
29233
29234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29235 msgid "Every "
29236 msgstr "Svaki"
29237
29238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
29239 msgid "Separate words by | (without space)"
29240 msgstr "Riječi razdvajati znakom | (bez praznina)"
29241
29242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
29243 msgid "Save recently played items"
29244 msgstr "Spremi nedavno izvođene stavke"
29245
29246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
29247 msgid "Activate updates notifier"
29248 msgstr "Aktiviraj podsjetnik na dogradnje"
29249
29250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
29251 msgid "Operating System Integration"
29252 msgstr ""
29253
29254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
29255 msgid "File extensions association"
29256 msgstr "Pridruživanje datotečnih nastavaka"
29257
29258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
29259 msgid "Set up associations..."
29260 msgstr "Postavljanje pridruživanja..."
29261
29262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
29263 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29264 msgstr "Omogući prikaz u prikazu (OSD)"
29265
29266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
29267 msgid "Show media title on video start"
29268 msgstr "Na početku video prikaza prikaži naslov medija"
29269
29270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29271 msgid "Enable subtitles"
29272 msgstr "Omogući podnaslove"
29273
29274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
29275 msgid "Subtitle Language"
29276 msgstr "Jezik podnaslova"
29277
29278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29279 msgid "Default encoding"
29280 msgstr "Zadano kodiranje"
29281
29282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
29283 msgid "Subtitle effects"
29284 msgstr "Učinci podnaslova"
29285
29286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
29287 msgid "Add a shadow"
29288 msgstr "Dodaj sjenku"
29289
29290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
29291 msgid "Add a background"
29292 msgstr "Dodaj pozadinu"
29293
29294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
29295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
29296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
29297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
29298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
29299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
29300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
29301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
29302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29303 msgid " px"
29304 msgstr " px"
29305
29306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
29307 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29308 msgstr "Ubrzani izlaz video slike (s prekrivanjem)"
29309
29310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
29311 msgid "DirectX"
29312 msgstr "DirectX"
29313
29314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
29315 msgid "Display device"
29316 msgstr "Uređaj za prikaz"
29317
29318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
29319 msgid "KVA"
29320 msgstr "KVA"
29321
29322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
29323 msgid "Deinterlacing"
29324 msgstr "Raspletanje"
29325
29326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
29327 msgid "Force Aspect Ratio"
29328 msgstr "Nametni bočni omjer"
29329
29330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
29331 msgid "vlc-snap"
29332 msgstr "vlc-snap"
29333
29334 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
29335 msgid "1"
29336 msgstr "1"
29337
29338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
29339 msgid "Stuff"
29340 msgstr "Materijali"
29341
29342 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
29343 msgid "Edit settings"
29344 msgstr "Uređivanje postavki"
29345
29346 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29347 msgid "Control"
29348 msgstr "Upravljanje"
29349
29350 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29351 msgid "Run manually"
29352 msgstr "Pokreni ručno"
29353
29354 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29355 msgid "Setup schedule"
29356 msgstr "Postavi rasporednik"
29357
29358 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29359 msgid "Run on schedule"
29360 msgstr "Pokreni prema rasporedniku"
29361
29362 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29363 msgid "Status"
29364 msgstr "Status"
29365
29366 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29367 msgid "P/P"
29368 msgstr "P/P"
29369
29370 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
29371 msgid "Prev"
29372 msgstr "Prethodno"
29373
29374 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29375 msgid "Add Input"
29376 msgstr "Dodaj ulazni sadržaj"
29377
29378 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29379 msgid "Edit Input"
29380 msgstr "Uredi ulazni sadržaj"
29381
29382 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29383 msgid "Clear List"
29384 msgstr "Očisti popis"
29385
29386 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
29387 msgid "Check for VLC updates"
29388 msgstr "Potraži dopune VLC-a"
29389
29390 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29391 msgid "Launching an update request..."
29392 msgstr "Slanje zahtjeva za dogradnju..."
29393
29394 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29395 msgid "Do you want to download it?"
29396 msgstr "Želite li to preuzeti?"
29397
29398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
29399 msgid "Essential"
29400 msgstr "Osnovno"
29401
29402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
29403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
29404 msgid ">HHHHHH;#"
29405 msgstr ">HHHHHH;#"
29406
29407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29408 msgid "Negate colors"
29409 msgstr "Izokreni boje"
29410
29411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
29412 msgid "Colors"
29413 msgstr "Boje"
29414
29415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29416 msgid "Interactive Zoom"
29417 msgstr "Interaktivno uvećavanje"
29418
29419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
29420 msgid "Angle"
29421 msgstr "Kut"
29422
29423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
29424 msgid "Black Slot"
29425 msgstr "Crni utor"
29426
29427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
29428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29429 msgid "..."
29430 msgstr "..."
29431
29432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
29433 msgid "full"
29434 msgstr "potpuno"
29435
29436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
29437 msgid "none"
29438 msgstr "ništa"
29439
29440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
29441 msgid "Logo erase"
29442 msgstr "Izbriši logotip"
29443
29444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29445 msgid "Mask"
29446 msgstr "Maska"
29447
29448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
29449 msgid "Output Color Filtermode"
29450 msgstr "Režim filtra izlazne boje"
29451
29452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29453 msgid "Brightness (%)"
29454 msgstr "Svjetlina (%)"
29455
29456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
29457 msgid "Mark analyzed Pixels"
29458 msgstr "Označi analizirane piksele"
29459
29460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
29461 msgid "Filter threshold (%)"
29462 msgstr "Prag filtra (%)"
29463
29464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
29465 msgid "Motion detect"
29466 msgstr "Prepoznavanje pokreta"
29467
29468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
29469 msgid "Anti-Flickering"
29470 msgstr "Spriječavanje treperenja"
29471
29472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29473 msgid "Soften"
29474 msgstr "Ublažavanje"
29475
29476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
29477 msgid "Spatial blur"
29478 msgstr "Prostorna zamagljenost"
29479
29480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
29481 msgid "Mirror"
29482 msgstr "Zrcalo"
29483
29484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
29485 msgid "Anaglyph 3D"
29486 msgstr "Stereoskopijska 3D"
29487
29488 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
29489 msgid "VLM configurator"
29490 msgstr "Prilagodbe VLM-a"
29491
29492 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29493 msgid "Media Manager Edition"
29494 msgstr "Izdanje medijskog upravitelja"
29495
29496 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29497 msgid "Name:"
29498 msgstr "Naziv:"
29499
29500 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
29501 msgid "Input:"
29502 msgstr "Ulaz:"
29503
29504 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29505 msgid "Select Input"
29506 msgstr "Izbor ulaza"
29507
29508 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29509 msgid "Output:"
29510 msgstr "Izlaz:"
29511
29512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29513 msgid "Select Output"
29514 msgstr "Izbor izlaza"
29515
29516 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29517 msgid "Time Control"
29518 msgstr "Upravljanje vremenom"
29519
29520 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29521 msgid "Mux Control"
29522 msgstr "Upravljanje multiplekserom"
29523
29524 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29525 msgid "Muxer:"
29526 msgstr "Muxer:"
29527
29528 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29529 msgid "AAAA; "
29530 msgstr "AAAA; "
29531
29532 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
29533 msgid "Media Manager List"
29534 msgstr "Popis medijskog upravitelja"
29535
29536 #~ msgid "Show Details"
29537 #~ msgstr "Prikaži pojedinosti"
29538
29539 #, fuzzy
29540 #~ msgid "Add a subtitle file"
29541 #~ msgstr "Dodaj datoteke podnaslova"
29542
29543 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29544 #~ msgstr "Podnaslovi/OSD"
29545
29546 #~ msgid "General Input"
29547 #~ msgstr "Ulaz općenito"
29548
29549 #~ msgid ""
29550 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29551 #~ "multicast UDP or RTP."
29552 #~ msgstr ""
29553 #~ "SAP je način da se javno predstave strujanja, koja se višesmjerno šalju "
29554 #~ "pomoću protokola višesmjernih slanja UDP ili RTP."
29555
29556 #~ msgid "CPU features"
29557 #~ msgstr "Svojstva procesora"
29558
29559 #~ msgid ""
29560 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29561 #~ "care!"
29562 #~ msgstr ""
29563 #~ "Vi možete odabrati da isključite neka ubrzavanja rada procesora. "
29564 #~ "Koristite to s krajnjim oprezom!"
29565
29566 #~ msgid "Chroma modules settings"
29567 #~ msgstr "Postavke modula obojenosti"
29568
29569 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29570 #~ msgstr "Ove postavke se odražavaju na module za preobličavanje obojenosti."
29571
29572 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29573 #~ msgstr "Postavke paketničkih modula"
29574
29575 #~ msgid "Encoders settings"
29576 #~ msgstr "Postavke kodera"
29577
29578 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29579 #~ msgstr "Postavke demuxera podnaslova"
29580
29581 #~ msgid "No help available"
29582 #~ msgstr "Pomoć nije dostupna"
29583
29584 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29585 #~ msgstr "Za te module pomoć nije dostupna."
29586
29587 #~ msgid "Quick &Open File..."
29588 #~ msgstr "Brzo &otvaranje datoteke..."
29589
29590 #~ msgid "&Bookmarks"
29591 #~ msgstr "&Straničnici"
29592
29593 #~ msgid "Fetch Information"
29594 #~ msgstr "Dobavi informaciju"
29595
29596 #~ msgid "Sort"
29597 #~ msgstr "Razvrstaj"
29598
29599 #~ msgid "Add to Media Library"
29600 #~ msgstr "Dodaj u medijsku knjižnicu"
29601
29602 #~ msgid "Advanced Open..."
29603 #~ msgstr "Dodatno otvori..."
29604
29605 #~ msgid "Open Play&list..."
29606 #~ msgstr "Otvori &popis za izvođenje..."
29607
29608 #~ msgid "Search Filter"
29609 #~ msgstr "Filtar traženja"
29610
29611 #~ msgid "&Services Discovery"
29612 #~ msgstr "Otkrivanje &službi"
29613
29614 #~ msgid ""
29615 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29616 #~ "them."
29617 #~ msgstr ""
29618 #~ "Neke od mogućnosti su dostupne, ali skrivene. Označite \"Dodatne "
29619 #~ "mogućnosti\" kako bi ih vidjeli."
29620
29621 #~ msgid "Image clone"
29622 #~ msgstr "Klon slike"
29623
29624 #~ msgid "Clone the image"
29625 #~ msgstr "Klonirati tu sliku"
29626
29627 #~ msgid "Magnification"
29628 #~ msgstr "Uvećavanje"
29629
29630 #~ msgid ""
29631 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29632 #~ "should be magnified."
29633 #~ msgstr ""
29634 #~ "Uvećavanje dijela video slike. Možete odbrati dio slike koji treba biti "
29635 #~ "uvećan."
29636
29637 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29638 #~ msgstr "Učinak izobličavanja video slike \"Valovi\""
29639
29640 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29641 #~ msgstr "Učinak \"Vodene površine\" za izobličavanje video slike"
29642
29643 #~ msgid "Image colors inversion"
29644 #~ msgstr "Izokretanje bôja slike"
29645
29646 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29647 #~ msgstr "Razdijeli sliku da se može napraviti zid slike"
29648
29649 #~ msgid ""
29650 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29651 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29652 #~ msgstr ""
29653 #~ "Video slikom napravite \"igru slagalicu\".\n"
29654 #~ "Video slika će se raspasti na dijelove, koje vi onda morate slagati."
29655
29656 #~ msgid ""
29657 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29658 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29659 #~ msgstr ""
29660 #~ "Učinak izobličavanja slike \"Prepoznavanje rubova\".\n"
29661 #~ "Iskušajte mijenjajući razne postavke za različite učinke."
29662
29663 #~ msgid ""
29664 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29665 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29666 #~ "settings."
29667 #~ msgstr ""
29668 #~ "Učinak \"Prepoznavanje bôja\". Cijela slika će biti pretvorena u crno-"
29669 #~ "bijelu, s iznimkom dijelova koji su one boje, koju ste Vi odabrali u "
29670 #~ "postavkama."
29671
29672 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29673 #~ msgstr ""
29674 #~ "Odaberite koji bi objekti trebali ispisivati poruke za otkrivanje pogreški"
29675
29676 #~ msgid ""
29677 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29678 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29679 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29680 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29681 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29682 #~ "debug message."
29683 #~ msgstr ""
29684 #~ "To je ',' razdvajani niz. Svaki od objekata bi trebao imati predmetak '+' "
29685 #~ "ili '-' za svoje uključivanje odnosno isključivanje. Ključna riječ 'sve' "
29686 #~ "se odnosi na sve objekte. Na objekte se može isto tako upućivati i prema "
29687 #~ "njihovoj vrsti ili nazivu modula. Pravila primijenjena na imenovane "
29688 #~ "objekte imaju prednost pred pravilima primijenjivanih na vrstama "
29689 #~ "objekata. Imajte na umu da za stvarni prikaz poruka debuga još uvijek "
29690 #~ "trebate koristiti -vvv."
29691
29692 #~ msgid ""
29693 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29694 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29695 #~ msgstr ""
29696 #~ "Jezik sučelja možete odabrati ručno. Ako je pak ovdje zadano \"automatski"
29697 #~ "\", onda se automatski prepoznaje jezik sustava."
29698
29699 #~ msgid "Force mono audio"
29700 #~ msgstr "Nametni mono zvuk"
29701
29702 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29703 #~ msgstr "Ovim se nameće izlaz mono zvuka."
29704
29705 #~ msgid ""
29706 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29707 #~ "1024."
29708 #~ msgstr ""
29709 #~ "Ovdje možete zadati zadanu jačinu izlaznog zvuka u rasponu od 0 do 1024."
29710
29711 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29712 #~ msgstr "Frekvencija izlaza zvuka (Hz)"
29713
29714 #~ msgid ""
29715 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29716 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29717 #~ msgstr ""
29718 #~ "Ovdje možete nametnuti izlaznu frekvenciju zvuka. Uobičajene vrijednosti "
29719 #~ "su 0 (neodređeno), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29720
29721 #~ msgid "High quality audio resampling"
29722 #~ msgstr "Preuzorkovanje zvuka visoke kakvoće"
29723
29724 #~ msgid ""
29725 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29726 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29727 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29728 #~ msgstr ""
29729 #~ "Ovo koristi algoritam za preuzorkovanje zvuka visoke kakvoće. Takvo "
29730 #~ "preuzorkovanje zvuka može pojačano opteretiti procesor, pa ga stoga "
29731 #~ "možete onemugućiti i umjesto ovoga koristiti neki jednostavniji algoritam."
29732
29733 #~ msgid "Audio output channels mode"
29734 #~ msgstr "Način izlaza kanala zvuka"
29735
29736 #~ msgid "Audio visualizations "
29737 #~ msgstr "Vizualizacije zvuka"
29738
29739 #~ msgid ""
29740 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
29741 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29742 #~ msgstr ""
29743 #~ "Ta datoteka sadrži opcionalni CRL (potvrde za opoziv HTTP-a/TLS-a) da bi "
29744 #~ "zaštitila klijente od uporabe opozvanih potvrda tijekom jednog zasjedanja "
29745 #~ "TLS-a."
29746
29747 #~ msgid "Control SAP flow"
29748 #~ msgstr "Nadzor toka SAP-a"
29749
29750 #~ msgid ""
29751 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29752 #~ "always leave all these enabled."
29753 #~ msgstr ""
29754 #~ "Ova mogućnost dopušta da uključite posebna procesorska poboljšanja. Sve "
29755 #~ "njih bi ste uvijek trebali ostaviti uključenim."
29756
29757 #~ msgid "Memory copy module"
29758 #~ msgstr "Modul preslikavanja spremnika"
29759
29760 #~ msgid ""
29761 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29762 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29763 #~ msgstr ""
29764 #~ "Vi možete birati, koji modul za preslikavanje radnog spremnika želite "
29765 #~ "koristiti. VLC će po zadanom odabrati onaj najbrži, koji Vaše sklopovlje "
29766 #~ "podržava."
29767
29768 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29769 #~ msgstr "(Pokusno) Nemojte pohranjivati u međuspremnik na pristupnoj razini."
29770
29771 #~ msgid "Modules search path"
29772 #~ msgstr "Staza za traženje modula"
29773
29774 #~ msgid "Data search path"
29775 #~ msgstr "Staza za traženje podataka"
29776
29777 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29778 #~ msgstr "Nadomješta zadanu stazu traženja podataka/dijeljenja."
29779
29780 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29781 #~ msgstr ""
29782 #~ "Dopusti samo jednu tekuću instancu ako se program pokreće iz datoteke."
29783
29784 #~ msgid "Leave fullscreen"
29785 #~ msgstr "Napusti cjelozaslonski prikaz"
29786
29787 #~ msgid "Increase scale factor."
29788 #~ msgstr "Povisuje čimbenik stupnjevanja."
29789
29790 #~ msgid "Decrease scale factor."
29791 #~ msgstr "Snižava čimbenik stupnjevanja."
29792
29793 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29794 #~ msgstr "Uzdigni sučelje iznad svih ostalih okana."
29795
29796 #~ msgid "Hide interface"
29797 #~ msgstr "Sakrij sučelje"
29798
29799 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29800 #~ msgstr "Sučelje gurni ispod svih ostalih okana."
29801
29802 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29803 #~ msgstr "Prikaži izbornik OSD-a na vrhu video izlaza"
29804
29805 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29806 #~ msgstr "Ne prikazuj izbornik OSD-a na video izlazu"
29807
29808 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29809 #~ msgstr "Ne prikazuj izbornik OSD-a na vrhu video izlaza"
29810
29811 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29812 #~ msgstr "Istakni programčić na desnoj strani"
29813
29814 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29815 #~ msgstr "Pomiče OSD-ovo isticanje izbornika ka programčiću na desnu stranu"
29816
29817 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29818 #~ msgstr "Istakni programčić na lijevoj strani"
29819
29820 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29821 #~ msgstr "Pomiče OSD-ovo isticanje izbornika ka programčiću na lijevu stranu"
29822
29823 #~ msgid "Highlight widget on top"
29824 #~ msgstr "Istakni programčić odozgo"
29825
29826 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29827 #~ msgstr "Pomiče OSD-ovo isticanje izbornika ka programčiću na gornju stranu"
29828
29829 #~ msgid "Highlight widget below"
29830 #~ msgstr "Istakni programčić odozdo"
29831
29832 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29833 #~ msgstr "Pomiče OSD-ovo isticanje izbornika ka programčiću na donju stranu"
29834
29835 #~ msgid "Select current widget"
29836 #~ msgstr "Odaberi trentni programčić"
29837
29838 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29839 #~ msgstr "Odabiranje tekućeg programčića provodi pridruženu radnju. "
29840
29841 #~ msgid "CPU"
29842 #~ msgstr "Procesor"
29843
29844 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29845 #~ msgstr "Kalaallisut (Grenlandski)"
29846
29847 #~ msgid "Aspect-ratio"
29848 #~ msgstr "Bočni omjer"
29849
29850 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29851 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29852
29853 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29854 #~ msgstr "Format snimanja (zadan je s16l)"
29855
29856 #~ msgid "Capture format of audio stream."
29857 #~ msgstr "Format snimanja strujanja zvuka."
29858
29859 #~ msgid ""
29860 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29861 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29862 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29863 #~ msgstr ""
29864 #~ "Koristi alsa:// za otvaranje zadanog ulaza zvuka. Ukoliko je dostupno "
29865 #~ "više ulaza zvuka, bit će navedeni u VLC-ovom izlazu za ispravljanje "
29866 #~ "pogrešaka. Za odabir hw:0,1 , koristi alsa://hw:0,1 ."
29867
29868 #~ msgid "PCM U8"
29869 #~ msgstr "PCM U8"
29870
29871 #~ msgid "PCM S8"
29872 #~ msgstr "PCM S8"
29873
29874 #~ msgid "GSM Audio"
29875 #~ msgstr "GSM Audio"
29876
29877 #~ msgid "PCM U16 LE"
29878 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29879
29880 #~ msgid "PCM S16 LE"
29881 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29882
29883 #~ msgid "PCM U16 BE"
29884 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29885
29886 #~ msgid "PCM S16 BE"
29887 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29888
29889 #~ msgid "PCM U24 LE"
29890 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29891
29892 #~ msgid "PCM S24 LE"
29893 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29894
29895 #~ msgid "PCM U24 BE"
29896 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29897
29898 #~ msgid "PCM S24 BE"
29899 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29900
29901 #~ msgid "PCM U32 LE"
29902 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29903
29904 #~ msgid "PCM S32 LE"
29905 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29906
29907 #~ msgid "PCM U32 BE"
29908 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29909
29910 #~ msgid "PCM S32 BE"
29911 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29912
29913 #~ msgid "PCM F32 LE"
29914 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29915
29916 #~ msgid "PCM F32 BE"
29917 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29918
29919 #~ msgid "PCM F64 LE"
29920 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29921
29922 #~ msgid "PCM F64 BE"
29923 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29924
29925 #~ msgid "BluRay"
29926 #~ msgstr "BluRay"
29927
29928 #~ msgid "dc1394 input"
29929 #~ msgstr "Ulaz dc1394"
29930
29931 #~ msgid "Refresh list"
29932 #~ msgstr "Osvježi popis"
29933
29934 #~ msgid "Coffee pot control"
29935 #~ msgstr "Upravljanje lončićem za kavu"
29936
29937 #~ msgid "Teapot"
29938 #~ msgstr "Lončić za čaj"
29939
29940 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29941 #~ msgstr ""
29942 #~ "Poslužitelj je lončić za čaj. Kavu ne možete kuhati u lončiću za čaj."
29943
29944 #~ msgid "Coffee pot"
29945 #~ msgstr "Lončić za kavu"
29946
29947 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29948 #~ msgstr "Lončić nije uspio skuhati kavu (poslužiteljska pogreška %u)."
29949
29950 #~ msgid "Coffee is ready."
29951 #~ msgstr "Kava je gotova."
29952
29953 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29954 #~ msgstr ""
29955 #~ "Možete upotrijebiti korisnički određenog korisničkog agenta ili pak "
29956 #~ "koristite neki poznati"
29957
29958 #~ msgid "Auto Connection"
29959 #~ msgstr "Automatsko povezivanje"
29960
29961 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29962 #~ msgstr "Najavite s Bonjourom"
29963
29964 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29965 #~ msgstr "Najavite strujanje protokolom Bonjour."
29966
29967 #~ msgid ""
29968 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29969 #~ "for an incoming connection."
29970 #~ msgstr ""
29971 #~ "Ukoliko je uključeno, VLC će se povezati s udaljenim odredištem umjesto "
29972 #~ "da čeka nadolazeću vezu."
29973
29974 #~ msgid "RTMP stream output"
29975 #~ msgstr "Izlaz strujanja RTMP-a"
29976
29977 #~ msgid "RTMP"
29978 #~ msgstr "RTMP"
29979
29980 #~ msgid "PVR video device"
29981 #~ msgstr "Video uređaj PVR"
29982
29983 #~ msgid "PVR radio device"
29984 #~ msgstr "Radijski uređaj PVR"
29985
29986 #~ msgid "Norm"
29987 #~ msgstr "Norma"
29988
29989 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
29990 #~ msgstr "Norma strujanja (Samostalno, SECAM, PAL ili NTSC)."
29991
29992 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29993 #~ msgstr "Širina strujanja koje treba snimiti (-1 za samoprepoznavanje)."
29994
29995 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29996 #~ msgstr "Visina strujanja koje treba snimiti (-1 za samoprepoznavanje)."
29997
29998 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29999 #~ msgstr "Frekvencija snimanja (u kHz), ako je primjenjivo."
30000
30001 #~ msgid "Framerate"
30002 #~ msgstr "Stopa protoka okvira"
30003
30004 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30005 #~ msgstr "Stopa protoka okvira, ako je primjenjivo (-1 za samoprepoznavanje)."
30006
30007 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30008 #~ msgstr "Interval između ključnih okvira (-1 za samoprepoznavanje)."
30009
30010 #~ msgid "B Frames"
30011 #~ msgstr "Okviri B"
30012
30013 #~ msgid ""
30014 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30015 #~ "number of B-Frames."
30016 #~ msgstr ""
30017 #~ "Ukoliko je postavljena ova mogućnost, koristit će se B-okviri. Uporabite "
30018 #~ "ovu mogućnost za postavljanje broja B-okvira."
30019
30020 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30021 #~ msgstr "Stopa protoka koja će se koristiti (-1 za zadano)."
30022
30023 #~ msgid "Bitrate peak"
30024 #~ msgstr "Vrhunac stope protoka"
30025
30026 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30027 #~ msgstr "Vrhunac stope protoka u načinu VBR."
30028
30029 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30030 #~ msgstr "Vrsta stope protoka koja će se koristiti (VBR ili CBR)."
30031
30032 #~ msgid "Audio bitmask"
30033 #~ msgstr "Bitska maska zvuka"
30034
30035 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30036 #~ msgstr "Bitovna maska koju će koristiti zvukovni dio kartice."
30037
30038 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30039 #~ msgstr "Jakost zvuka (0-65535)."
30040
30041 #~ msgid ""
30042 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30043 #~ msgstr ""
30044 #~ "Kanal kartice za korištenje (Obično je 0 = prijamnik, 1 = kompozit, 2 = "
30045 #~ "svideo)"
30046
30047 #~ msgid "SECAM"
30048 #~ msgstr "SECAM"
30049
30050 #~ msgid "PAL"
30051 #~ msgstr "PAL"
30052
30053 #~ msgid "NTSC"
30054 #~ msgstr "NTSC"
30055
30056 #~ msgid "vbr"
30057 #~ msgstr "vbr"
30058
30059 #~ msgid "cbr"
30060 #~ msgstr "cbr"
30061
30062 #~ msgid "PVR"
30063 #~ msgstr "PVR"
30064
30065 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30066 #~ msgstr "Kartični ulaz kodiranja IVTV MPEG"
30067
30068 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30069 #~ msgstr "Zadani URL referera SWF-a"
30070
30071 #~ msgid ""
30072 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30073 #~ "SWF file that contained the stream."
30074 #~ msgstr ""
30075 #~ "URL SWF-a, koji će služiti kao referent pri povezivanju s poslužiteljem. "
30076 #~ "To je datoteka SWF-a, koja sadrži strujanje."
30077
30078 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30079 #~ msgstr "URL referenta zadane stranice"
30080
30081 #~ msgid ""
30082 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30083 #~ "the page housing the SWF file."
30084 #~ msgstr ""
30085 #~ "URL stranice, koji će služiti kao referent pri povezivanju s "
30086 #~ "poslužiteljem. To je stranica, koja udomljuje datoteku SWF-a."
30087
30088 #~ msgid "RTMP input"
30089 #~ msgstr "Ulaz RTMP-a"
30090
30091 #~ msgid "SFTP user name"
30092 #~ msgstr "Korisničko ime za SFTP"
30093
30094 #~ msgid "SFTP password"
30095 #~ msgstr "Zaporka za SFTP"
30096
30097 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30098 #~ msgstr "Video uređaj (zadano: /dev/video0)."
30099
30100 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30101 #~ msgstr ""
30102 #~ "Nametni širinu (-1 za samoprepoznavanje, 0 za zadano upravljačkog "
30103 #~ "programa)."
30104
30105 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30106 #~ msgstr ""
30107 #~ "Nametni visinu (-1 za samoprepoznavanje, 0 za zadano upravljačkog "
30108 #~ "programa)."
30109
30110 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30111 #~ msgstr ""
30112 #~ "Broj prikazanih sličica za snimanje, ukoliko je to primjenjivo (0 za "
30113 #~ "samoprepoznavanje)."
30114
30115 #~ msgid "Use libv4l2"
30116 #~ msgstr "Koristi libv4l2"
30117
30118 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30119 #~ msgstr "Nametanje uporabe omotača libv4l2."
30120
30121 #~ msgid "Backlight compensation."
30122 #~ msgstr "Izjednačavanje pozadinskog svjetla."
30123
30124 #~ msgid "Tuner id"
30125 #~ msgstr "ID prijamnika"
30126
30127 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30128 #~ msgstr "ID prijamnika (v. izlazni sadržaj postupka debug)."
30129
30130 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30131 #~ msgstr "Primarni jezik (samo za analogne TV-prijamnike)"
30132
30133 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30134 #~ msgstr "Drugi audio program (samo za analogne TV-prijamnike)"
30135
30136 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30137 #~ msgstr "Primarni jezik lijevo, sekundarni jezik desno"
30138
30139 #~ msgid "Video4Linux2"
30140 #~ msgstr "Video4Linux2"
30141
30142 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30143 #~ msgstr "Ulaz Video4Linux2"
30144
30145 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30146 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30147
30148 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30149 #~ msgstr "Pretvaranja formata zvuka procesorom ARM NEON"
30150
30151 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30152 #~ msgstr "Priključak TCP-a koji će se koristiti (zadano je 12345)"
30153
30154 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30155 #~ msgstr "Pretvaranja zvukovnih formata s uglavljenim zarezom"
30156
30157 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30158 #~ msgstr "Mikser zvuka s nepomičnim zarezom"
30159
30160 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30161 #~ msgstr "Mikser zvuka Float32"
30162
30163 #~ msgid ""
30164 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30165 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30166 #~ "audio playback."
30167 #~ msgstr ""
30168 #~ "Odaberite broj koji odgovara broju nekog uređaja zvuka, kako je to već "
30169 #~ "navedeno u Vašem izborniku 'Uređaji zvuka'. Taj uređaj će onda biti "
30170 #~ "zadano korišten za izvođenje zvuka."
30171
30172 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30173 #~ msgstr "3 naprijed 2 pozadi"
30174
30175 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30176 #~ msgstr "2 naprijed 2 pozadi"
30177
30178 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30179 #~ msgstr "A/52 preko S/PDIF"
30180
30181 #~ msgid "Open Sound System"
30182 #~ msgstr "Open Sound System"
30183
30184 #~ msgid "OSS DSP device"
30185 #~ msgstr "Uređaj OSS DSP"
30186
30187 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30188 #~ msgstr "Identifikator PortAudia za izlazni uređaj"
30189
30190 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30191 #~ msgstr "Izlaz zvuka PortAudio"
30192
30193 #~ msgid "5.1"
30194 #~ msgstr "5.1"
30195
30196 #~ msgid "Default Audio Device"
30197 #~ msgstr "Zadani uređaj zvuka"
30198
30199 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30200 #~ msgstr "Izlazno proširenje Win32 waveOut"
30201
30202 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
30203 #~ msgstr "Filtar raspletanja video slike FFmpeg"
30204
30205 #~ msgid "Low resolution decoding"
30206 #~ msgstr "Dekodiranje niske razlučivosti"
30207
30208 #~ msgid ""
30209 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30210 #~ "processing power"
30211 #~ msgstr ""
30212 #~ "Dekodiranje samo nisko razlučive inačice video snimke. To iziskuje manju "
30213 #~ "procesorsku snagu."
30214
30215 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30216 #~ msgstr "Dekoder "
30217
30218 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30219 #~ msgstr "Način izravnog predviđanja vektora pokreta."
30220
30221 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
30222 #~ msgstr "Na RD-u temeljen način odlučivanja za B-okvire"
30223
30224 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30225 #~ msgstr "Zajedno poboljšaj obadva vektora kretanja u okvirima B"
30226
30227 #~ msgid ""
30228 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30229 #~ "Overridden by user settings."
30230 #~ msgstr ""
30231 #~ "Prilagodba postavki za neku određenu vrstu izvora ili situaciju.\n"
30232 #~ "Nadomješta se korisničkim postavkama."
30233
30234 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30235 #~ msgstr ""
30236 #~ "Koristi unaprijed postavljene postavke kao zadane postavke.\n"
30237 #~ "Nadomještaju se korisničkim postavkama."
30238
30239 #~ msgid "fast"
30240 #~ msgstr "brzo"
30241
30242 #~ msgid "normal"
30243 #~ msgstr "uobičajeno"
30244
30245 #~ msgid "slow"
30246 #~ msgstr "polako"
30247
30248 #~ msgid "all"
30249 #~ msgstr "sve"
30250
30251 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
30252 #~ msgstr "Umjesto preobličavanja koristi filtar okretanja video slike."
30253
30254 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30255 #~ msgstr "| @name marq-marquee  NIZ  . . video sliku prekriva NIZOM ZNAKOVA"
30256
30257 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30258 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . razmak s lijeva"
30259
30260 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30261 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . razmak s vrha"
30262
30263 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30264 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  upravljanje razmjernim položajem"
30265
30266 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30267 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . boja fonta, RGB"
30268
30269 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30270 #~ msgstr ""
30271 #~ "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . stupanj pokrivenosti "
30272 #~ "bojom"
30273
30274 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
30275 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . vrijeme isteka u ms"
30276
30277 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30278 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . veličina fonta u pikselima"
30279
30280 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30281 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .naziv/staza datoteke prekrivanja"
30282
30283 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30284 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . razmak s lijeva"
30285
30286 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30287 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . razmak s vrha"
30288
30289 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
30290 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . razmjerni položaj"
30291
30292 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30293 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . prozirnost"
30294
30295 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
30296 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
30297
30298 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
30299 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . visina"
30300
30301 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
30302 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
30303
30304 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30305 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . položaj gornjeg lijevog kuta"
30306
30307 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30308 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . položaj gornjeg lijevog kuta"
30309
30310 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30311 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . popis pomaka"
30312
30313 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30314 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . usmjerenje mozaika"
30315
30316 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30317 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . okomiti rub"
30318
30319 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30320 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rub"
30321
30322 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30323 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=ustaljeno} . . . . položaj"
30324
30325 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
30326 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . broj redaka"
30327
30328 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
30329 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . broj bôja"
30330
30331 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30332 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . redoslijed slika"
30333
30334 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30335 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . bočni omjer"
30336
30337 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
30338 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . iscrpniji prikaz pomoći"
30339
30340 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30341 #~ msgstr "Navedite neki od slijedećih parametara:"
30342
30343 #~ msgid "Force interleaved method."
30344 #~ msgstr "Nameće postupak ispreplitanja."
30345
30346 #~ msgid "Make"
30347 #~ msgstr "Proizvod"
30348
30349 #~ msgid ""
30350 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30351 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30352 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30353 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30354 #~ "autodetection, this should always work)."
30355 #~ msgstr ""
30356 #~ "Nametanje podnaslovnih formata. Važeće vrijednosti su: \"microdvd\", "
30357 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
30358 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
30359 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", i "
30360 #~ "\"automatski\" (što znači automatsko prepoznavanje, koje bi trebalo "
30361 #~ "uvijek funkcionirati)."
30362
30363 #~ msgid "Frames per second"
30364 #~ msgstr "Okvira u sekundi"
30365
30366 #~ msgid "Silent mode"
30367 #~ msgstr "Tihi način rada"
30368
30369 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30370 #~ msgstr "Ne upozoravati na šifrirani PES."
30371
30372 #~ msgid "CAPMT System ID"
30373 #~ msgstr "Sustavni ID CAPMT-a"
30374
30375 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30376 #~ msgstr "Samo prosljeđuje opisivače iz ovog SysID-a u CAM."
30377
30378 #~ msgid "Filename of dump"
30379 #~ msgstr "Naziv datoteke za odlaganje"
30380
30381 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30382 #~ msgstr "Navedite naziv datoteke u koju treba odložiti TS."
30383
30384 #~ msgid "Append"
30385 #~ msgstr "Dodaj"
30386
30387 #~ msgid ""
30388 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
30389 #~ "not be overwritten."
30390 #~ msgstr ""
30391 #~ "Ukoliko datoteka već postoji a odabrana je ova mogućnost, postojeća "
30392 #~ "datoteka neće biti nadomještena."
30393
30394 #~ msgid "Dump buffer size"
30395 #~ msgstr "Veličina međuspremnika sigurnosnih kopija"
30396
30397 #~ msgid ""
30398 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30399 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30400 #~ "packets."
30401 #~ msgstr ""
30402 #~ "Prilagodite veličinu međuspremnika za čitanje i pisanje "
30403 #~ "cijeloznamenkastog broja paketa. Ovdje navedite veličinu međuspremnika a "
30404 #~ "ne broj paketa. "
30405
30406 #~ msgid "Video aspect ratio"
30407 #~ msgstr "Bočni omjer video slike"
30408
30409 #~ msgid ""
30410 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30411 #~ msgstr "Bočni omjer video slike (4:3, 16:9). Zadano su kvadratni pikseli."
30412
30413 #~ msgid "Image file"
30414 #~ msgstr "Slikovna datoteka"
30415
30416 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30417 #~ msgstr ""
30418 #~ "Naziv datoteke slike, koja će se koristiti za prekrivanje slikovnog "
30419 #~ "međuspremnika."
30420
30421 #~ msgid "Transparency of the image"
30422 #~ msgstr "Prozirnost slike"
30423
30424 #~ msgid ""
30425 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
30426 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
30427 #~ "opacity)"
30428 #~ msgstr ""
30429 #~ "Vrijednost prozirnosti nove slike koja se koristi za stapanje. Zadano je "
30430 #~ "postavljena na potpuno neprozirno (255). (od 0 za potpuno prozirno do 255 "
30431 #~ "za potpuno neprozirno)"
30432
30433 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30434 #~ msgstr "Tekst koji će se koristiti za prekrivanje slikovnog međuspremnika."
30435
30436 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30437 #~ msgstr "Smjernica X uobličene slike"
30438
30439 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30440 #~ msgstr "Smjernica Y uobličene slike"
30441
30442 #~ msgid ""
30443 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30444 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30445 #~ "e.g. 6=top-right)."
30446 #~ msgstr ""
30447 #~ "Vi možete nametnuti položaj slike na prevlaci (0=u sredini, 1=lijevo, "
30448 #~ "2=desno, 4=pri vrhu, 8=pri dnu. Isto tako možete koristiti i spoj tih "
30449 #~ "vrijednosti, primjerice 6 = pri vrhu-desno)."
30450
30451 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
30452 #~ msgstr "Isprazni slikovni međuspremnik prekrivanja"
30453
30454 #~ msgid ""
30455 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30456 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30457 #~ "the cache."
30458 #~ msgstr ""
30459 #~ "Prikazano prekrivanje slîka se izoštrava tako, što se prekrivanje napravi "
30460 #~ "posve prozirnom. Sve prethodno za prikaz uobličene slike i tekstovi će "
30461 #~ "biti odstranjeni iz međuspremnika."
30462
30463 #~ msgid "Render text or image"
30464 #~ msgstr "Predoči tekst ili sliku"
30465
30466 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30467 #~ msgstr "Uobličavanje slike ili teksta u tekućem međuspremniku prekrivanja."
30468
30469 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
30470 #~ msgstr "Prikaži u međuspremniku okvira prekrivanja"
30471
30472 #~ msgid ""
30473 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30474 #~ msgstr ""
30475 #~ "Sve uobličene slike i tekstovi će biti prikazani u međuspremniku okvira "
30476 #~ "prekrivanja."
30477
30478 #~ msgid "Commands"
30479 #~ msgstr "Naredbe"
30480
30481 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
30482 #~ msgstr "Sučelje GNU/Linuxovog slikovnog međuspremnika osd-a/prevlaka"
30483
30484 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30485 #~ msgstr "Sučelje Maemo hildon"
30486
30487 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30488 #~ msgstr "Prema zadanom, VLC će koristiti tamni stil sučelja."
30489
30490 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30491 #~ msgstr "Pri izlasku iz programa automatski spremi glasnoću"
30492
30493 #~ msgid "Frames per Second:"
30494 #~ msgstr "Okvira u sekundi:"
30495
30496 #~ msgid "Subscreen width:"
30497 #~ msgstr "Širina podzaslona:"
30498
30499 #~ msgid "Subscreen height:"
30500 #~ msgstr "Visina podzaslona:"
30501
30502 #~ msgid ""
30503 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30504 #~ "video devices.\n"
30505 #~ "Live Audio input is not supported."
30506 #~ msgstr ""
30507 #~ "Ovaj ulaz dopušta obrađivanje ulaznog signala video uređajima sukladnim "
30508 #~ "QuickTimu.\n"
30509 #~ "Live Audio za sada nije podržavan."
30510
30511 #~ msgid "Image width:"
30512 #~ msgstr "Širina slike:"
30513
30514 #~ msgid "Image height:"
30515 #~ msgstr "Visina slike:"
30516
30517 #~ msgid "Load subtitles file:"
30518 #~ msgstr "Učitaj datoteku podnaslova:"
30519
30520 #~ msgid "SAP announce"
30521 #~ msgstr "Najava putem SAP-a"
30522
30523 #~ msgid "RTSP announce"
30524 #~ msgstr "Najavljivanje putem RTSP-a"
30525
30526 #~ msgid "HTTP announce"
30527 #~ msgstr "Najavljivanje putem HTTP-a"
30528
30529 #~ msgid "HTML Playlist"
30530 #~ msgstr "Popis za izvođenje u HTML-u"
30531
30532 #~ msgid ""
30533 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30534 #~ "Are you sure you want to continue?"
30535 #~ msgstr ""
30536 #~ "Pozor! Ovim će se vratiti izvorne osobne postavke medijskog izvođača "
30537 #~ "VLC.\n"
30538 #~ "Jeste li sigurni da želite nastaviti?"
30539
30540 #~ msgid "General Audio Settings"
30541 #~ msgstr "Opće postavke zvuka"
30542
30543 #~ msgid "General Video Settings"
30544 #~ msgstr "Opće postavke video slike"
30545
30546 #~ msgid "Input & Codecs"
30547 #~ msgstr "Ulaz i kodeki"
30548
30549 #~ msgid "Input & Codec settings"
30550 #~ msgstr "Postavke ulaza i kodeka"
30551
30552 #~ msgid "Enable Audio"
30553 #~ msgstr "Omogući zvuk"
30554
30555 #~ msgid "HTTP Proxy"
30556 #~ msgstr "Posrednik HTTP-a"
30557
30558 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30559 #~ msgstr "Zaporka za posrednika HTTP-a"
30560
30561 #~ msgid "Font Size"
30562 #~ msgstr "Veličina fonta"
30563
30564 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30565 #~ msgstr "Željeni jezik podnaslova"
30566
30567 #~ msgid "Force Bold"
30568 #~ msgstr "Nametni podebljano"
30569
30570 #~ msgid "Outline Color"
30571 #~ msgstr "Boja orisa"
30572
30573 #~ msgid "Enable Video"
30574 #~ msgstr "Omogući video sliku"
30575
30576 #~ msgid "SAP Announce"
30577 #~ msgstr "Najava putem SAP-a"
30578
30579 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30580 #~ msgstr ""
30581 #~ "Izlaz video slike za minimalni Mac OS X OpenGL (otvara bezokvirno okno)"
30582
30583 #~ msgid "  [Incoming]"
30584 #~ msgstr "  [Dolazno]"
30585
30586 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
30587 #~ msgstr "      pročitano ulaznih bajta : %8.0f KiB"
30588
30589 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
30590 #~ msgstr "      ulazna stopa protoka   :   %6.0f kb/s"
30591
30592 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
30593 #~ msgstr "      pročitano demuxovih bajta : %8.0f KiB"
30594
30595 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
30596 #~ msgstr "      stopa protoka demuxa    :   %6.0f kb/s"
30597
30598 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30599 #~ msgstr "  [Dekodiranje videa]"
30600
30601 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
30602 #~ msgstr "      dekodirano videa    :    %<PRId64>"
30603
30604 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
30605 #~ msgstr "      okvira prikazano :    %<PRId64>"
30606
30607 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
30608 #~ msgstr "      okvira izgubljeno      :    %<PRId64>"
30609
30610 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
30611 #~ msgstr "  [Dekodiranje zvuka]"
30612
30613 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
30614 #~ msgstr "| dekodirano zvuka    :    %<PRId64>"
30615
30616 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
30617 #~ msgstr "      izvedeno međuspremnika  :    %<PRId64>"
30618
30619 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
30620 #~ msgstr "      izgubljeno međuspremnika     :    %<PRId64>"
30621
30622 #~ msgid "  [Streaming]"
30623 #~ msgstr "  [Strujanje]"
30624
30625 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
30626 #~ msgstr "      poslanih paketa     :    %5i"
30627
30628 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
30629 #~ msgstr "      poslanih bajtova       : %8.0f KiB"
30630
30631 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30632 #~ msgstr "      stopa protoka pri slanju  :   %6.0f kb/s"
30633
30634 #~ msgid "Show playlist"
30635 #~ msgstr "Prikaži popis za izvođenje"
30636
30637 #~ msgid "Preamp\n"
30638 #~ msgstr "Pretpojačalo\n"
30639
30640 #~ msgid " dB"
30641 #~ msgstr " dB"
30642
30643 #~ msgid "Enable spatializer"
30644 #~ msgstr "Uključi prostornik"
30645
30646 #~ msgid "Add to playlist"
30647 #~ msgstr "Dodaj na popis za izvođenje"
30648
30649 #~ msgid "Icon View"
30650 #~ msgstr "Prikaz ikona"
30651
30652 #~ msgid "List View"
30653 #~ msgstr "Prikaz popisa"
30654
30655 #~ msgid "Hotkey for "
30656 #~ msgstr "Tipkovnička prečica za"
30657
30658 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30659 #~ msgstr "Podnaslovi &i OSD"
30660
30661 #~ msgid "Input && Codecs"
30662 #~ msgstr "Ulaz &i kodeki"
30663
30664 #~ msgid ""
30665 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30666 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30667 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30668 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30669 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30670 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30671 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30672 #~ "options:</p>\n"
30673 #~ msgstr ""
30674 #~ "<p><i>Izvođač medija VLC</i> <b>ne šalje</b> i <b>ne skuplja</b> nikakve "
30675 #~ "podatke, čak ni anonimno, o Vašem korištenju programa.</p>\n"
30676 #~ "<p>Doduše, VLC se može povezati na Internet, kako bi prikazao <b>medijske "
30677 #~ "informacije</b> ili potražio raspoložive <b>dogradnje</b>.</p>\n"
30678 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (autori) ovim traže Vašu izričitu suglasnost, prije "
30679 #~ "nego ovom programu dopuste da pristupi Internetu.</p>\n"
30680 #~ "<p>Sukladno Vašem izboru, molimo da označavanjem odaberete željene "
30681 #~ "mogućnosti:</p>\n"
30682
30683 #~ msgid "Allow downloading media information"
30684 #~ msgstr "Dopusti preuzimanje medijskih podataka"
30685
30686 #~ msgid "Save and Continue"
30687 #~ msgstr "Spremi i nastavi"
30688
30689 #~ msgid ""
30690 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30691 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30692 #~ "more!\n"
30693 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30694 #~ "platform.\n"
30695 #~ "\n"
30696 #~ msgstr ""
30697 #~ "Izvođač medija VLC je besplatni izvođač medijskih sadržaja, kôder i "
30698 #~ "protočnik strujanja, koji podatke može učitavati iz datoteka, sa CD-a i "
30699 #~ "DVD-a, iz mrežnih strujanja, kartica za snimanje i još puno toga!\n"
30700 #~ "VLC koristi svoje unutarnje kodeke i u biti radi na svakoj popularnoj "
30701 #~ "platformi.\n"
30702 #~ "\n"
30703
30704 #~ msgid ""
30705 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30706 #~ " "
30707 #~ msgstr ""
30708 #~ "Kôd ove inačice VLC-a su sastavili:\n"
30709 #~ " "
30710
30711 #~ msgid "Compiler: "
30712 #~ msgstr "Kôdni sastavljač: "
30713
30714 #~ msgid ""
30715 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30716 #~ "\n"
30717 #~ msgstr ""
30718 #~ "Vi koristite sučelje Qt4.\n"
30719 #~ "\n"
30720
30721 #~ msgid "Copyright (C) "
30722 #~ msgstr "Autorska prava (C) "
30723
30724 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30725 #~ msgstr " VideoLAN Team.\n"
30726
30727 #~ msgid "&Codec"
30728 #~ msgstr "&Kodek"
30729
30730 #~ msgid "&Convert"
30731 #~ msgstr "&Pretvori"
30732
30733 #~ msgid "&Tools"
30734 #~ msgstr "&Alati"
30735
30736 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30737 #~ msgstr "&Otvori (dodatno)..."
30738
30739 #~ msgid "Audio &Channels"
30740 #~ msgstr "&Kanali zvuka"
30741
30742 #~ msgid "&Subtitles Track"
30743 #~ msgstr "&Zapis podnaslova"
30744
30745 #~ msgid "&Navigation"
30746 #~ msgstr "&Navođenje"
30747
30748 #~ msgid "Advanced options"
30749 #~ msgstr "Dodatne mogućnosti"
30750
30751 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30752 #~ msgstr "U dijalozima prikazuje sve dodatne mogućnosti."
30753
30754 #~ msgid ""
30755 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30756 #~ "default value is \"admin\"."
30757 #~ msgstr ""
30758 #~ "Za zaštitu ovog sučelja se koristi samo jedna jedina zaporka. Zadana "
30759 #~ "vrijednost je \"admin\"."
30760
30761 #~ msgid "Freebox TV"
30762 #~ msgstr "TV-sadržaji Freeboxa"
30763
30764 #~ msgid "French TV"
30765 #~ msgstr "Francuska TV"
30766
30767 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30768 #~ msgstr "Naziv datoteke baze podataka SQLite"
30769
30770 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30771 #~ msgstr "Staza do datoteke koja sadrži bazu podataka SQLite"
30772
30773 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30774 #~ msgstr "Zanemarena proširenja u knjižnici medija"
30775
30776 #~ msgid ""
30777 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30778 #~ "scanning directories."
30779 #~ msgstr ""
30780 #~ "Datoteke s tim nastavcima neće biti dodane u medijsku knjižnicu pri "
30781 #~ "pregledavanju imenika."
30782
30783 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30784 #~ msgstr "Rekurzivni pregled podimenika"
30785
30786 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30787 #~ msgstr ""
30788 #~ "Pri pregledavanju nekog imenika, pregledaj i sve njegove podimenike."
30789
30790 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30791 #~ msgstr "Knjižnica medija zasnovana na bazi podataka zasnovanoj na SQL-u"
30792
30793 #~ msgid "Username for the database"
30794 #~ msgstr "Korisničko ime za bazu podataka"
30795
30796 #~ msgid "Password for the database"
30797 #~ msgstr "Zaporka za bazu podataka"
30798
30799 #~ msgid "Port for the database"
30800 #~ msgstr "Priključak za bazu podataka"
30801
30802 #~ msgid "Auto add new medias"
30803 #~ msgstr "Automatski dodaj nove medije"
30804
30805 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30806 #~ msgstr "Nove medije automatski dodaj u knjižnicu medija"
30807
30808 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30809 #~ msgstr "Spriječavanje upravljanja energijom"
30810
30811 #~ msgid "MCE"
30812 #~ msgstr "MCE"
30813
30814 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30815 #~ msgstr "Prikaz Nokia MCE na zaslonu"
30816
30817 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30818 #~ msgstr "Isključivač čuvara zaslona X"
30819
30820 #~ msgid ""
30821 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30822 #~ "\"html\"."
30823 #~ msgstr ""
30824 #~ "Navedite oblik zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (zadano) i "
30825 #~ "\"html\"."
30826
30827 #~ msgid ""
30828 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30829 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30830 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30831 #~ msgstr ""
30832 #~ "Navedite format zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (zadano), "
30833 #~ "\"html\", \"syslog\" (posebni način za slanje u syslog umjesto u "
30834 #~ "datoteku) te \"android\" (posebni način za slanje Androidovoj zapisničkoj "
30835 #~ "službi)."
30836
30837 #~ msgid ""
30838 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30839 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30840 #~ "\"local7\"."
30841 #~ msgstr ""
30842 #~ "Odaberite službu Sysloga kojoj će biti proslijeđivani zapisnici. "
30843 #~ "Raspoloživi izbori su \"korisnik\" (zadano), \"daemon\" i \"local0\" do "
30844 #~ "\"local7\"."
30845
30846 #~ msgid "libc memcpy"
30847 #~ msgstr "libc memcpy"
30848
30849 #~ msgid "OSD configuration importer"
30850 #~ msgstr "Uvoznik prilagodbi OSD-a"
30851
30852 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
30853 #~ msgstr "Uvoznik prilagodbi XML OSD-a"
30854
30855 #~ msgid "SQLite database module"
30856 #~ msgstr "Modul baze podataka SQLite"
30857
30858 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30859 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30860
30861 #~ msgid "MMX memcpy"
30862 #~ msgstr "MMX memcpy"
30863
30864 #~ msgid "Title format string"
30865 #~ msgstr "Niz naslovnog formata"
30866
30867 #~ msgid ""
30868 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30869 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30870 #~ msgstr ""
30871 #~ "Format niza za poslati na MSN {0} Izvođač, {1} Naslov, {2} Album. Zadano "
30872 #~ "je na \"Izvođač - Naslov\" ({0} - {1})."
30873
30874 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30875 #~ msgstr "Upravo-se-izvodi-MSN"
30876
30877 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30878 #~ msgstr "Telepathy \"Upravo se izvodi\" (NadzorZadaća)"
30879
30880 #~ msgid "Flip vertical position"
30881 #~ msgstr "Izokreni poziciju okomito"
30882
30883 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
30884 #~ msgstr "Izlazni sadržaj XOSD prikaži pri dnu zaslona umjesto na vrhu."
30885
30886 #~ msgid "Vertical offset"
30887 #~ msgstr "Okomiti razmak"
30888
30889 #~ msgid ""
30890 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30891 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30892 #~ msgstr ""
30893 #~ "Okomiti razmak između rubova zaslona i prikazanog teksta (u pikselima, "
30894 #~ "zadano je na 30 piksela)."
30895
30896 #~ msgid "Shadow offset"
30897 #~ msgstr "Razmak sjenke"
30898
30899 #~ msgid ""
30900 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30901 #~ msgstr ""
30902 #~ "Razmak između teksta i sjenke (u pikselima, zadano je na 2 piksela)."
30903
30904 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30905 #~ msgstr "Font koji se koristi za prikaz teksta u izlazu XOSD-a."
30906
30907 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30908 #~ msgstr "Boja koja se koristi za prikaz teksta u izlazu XOSD-a."
30909
30910 #~ msgid "XOSD interface"
30911 #~ msgstr "Sučelje XOSD"
30912
30913 #~ msgid "Command UDP port"
30914 #~ msgstr "Naredbeni priključak UDP-a"
30915
30916 #~ msgid ""
30917 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30918 #~ msgstr ""
30919 #~ "Priključak na kojem će UDP iščekivati naredbe (prikaži | omogući <pid> | "
30920 #~ "onemogući <pid>)."
30921
30922 #~ msgid "Disable ES id"
30923 #~ msgstr "Onemogući ID osnovnog strujanja"
30924
30925 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30926 #~ msgstr "Pri pokretanju onemogućava ID osnovnog strujanja."
30927
30928 #~ msgid "Enable ES id"
30929 #~ msgstr "Omogući ID osnovnog strujanja"
30930
30931 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30932 #~ msgstr "Omogućava ID osnovnog strujanja samo pri pokretanju."
30933
30934 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30935 #~ msgstr "Cijela staza datoteka, razdvajanih dvotočkama."
30936
30937 #~ msgid "Sizes"
30938 #~ msgstr "Veličine"
30939
30940 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30941 #~ msgstr "Popis veličina razdvajanih dvotočkama (720x576:480x576)."
30942
30943 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
30944 #~ msgstr "Bočni omjer (4:3, 16:9)."
30945
30946 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30947 #~ msgstr "Priključak na kojem UDP iščekuje naredbe."
30948
30949 #~ msgid "Initial command to execute."
30950 #~ msgstr "Inicijalna naredba za izvršiti."
30951
30952 #~ msgid "GOP size"
30953 #~ msgstr "Veličina GOP-a"
30954
30955 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
30956 #~ msgstr "Broj okvira P između dva okvira I."
30957
30958 #~ msgid "Quantizer scale"
30959 #~ msgstr "Skala kvantizatora"
30960
30961 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
30962 #~ msgstr "Utvrđena kvantizatorska skala koja će se koristiti."
30963
30964 #~ msgid "Mute audio"
30965 #~ msgstr "Nečujnost zvuka"
30966
30967 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30968 #~ msgstr "Nečujno izvođenje zvuka ukoliko naredba nije 0."
30969
30970 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
30971 #~ msgstr "Izlaz prespojnika strujanja video zapisa MPEG2"
30972
30973 #~ msgid "Audio Language"
30974 #~ msgstr "Jezik zvuka"
30975
30976 #~ msgid "Edge Weightning"
30977 #~ msgstr "Težinski čimbenik rubova"
30978
30979 #~ msgid "Darkness Limit"
30980 #~ msgstr "Granica tamnoće"
30981
30982 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
30983 #~ msgstr "Filtar glatkoće (u %)"
30984
30985 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30986 #~ msgstr "Geometrija obrezivanja (u pikselima)"
30987
30988 #~ msgid ""
30989 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30990 #~ "<left offset> + <top offset>."
30991 #~ msgstr ""
30992 #~ "Postavlja geometriju područja za obrezivanje. Zadajte je u obliku "
30993 #~ "<širina> x <visina> + <lijevi odstup> + <vršni odstup>."
30994
30995 #~ msgid "Automatic cropping"
30996 #~ msgstr "Automatsko obrezivanje"
30997
30998 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
30999 #~ msgstr "Automatski prepoznaje crne rubove i obrezuje ih."
31000
31001 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
31002 #~ msgstr "Uklanja obrube video slike i nadomješta ih crnim obrubima"
31003
31004 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31005 #~ msgstr "Najveći omjer (x 1000)"
31006
31007 #~ msgid ""
31008 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31009 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31010 #~ "means 4/3."
31011 #~ msgstr ""
31012 #~ "Maksimum omjera slike. Dodatak za obrezivanje neće nikada automatski "
31013 #~ "obrezivati sliku u nekom višem omjeru (primjerice u neku \"pljosnatu\" "
31014 #~ "sliku). Vrijednost je x1000: 1333 znači  4/3."
31015
31016 #~ msgid "Manual ratio"
31017 #~ msgstr "Ručno zadani omjer"
31018
31019 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31020 #~ msgstr ""
31021 #~ "Nametanje omjera (0 za automatski). Vrijednost je x1000: 1333 znači 4/3."
31022
31023 #~ msgid "Number of images for change"
31024 #~ msgstr "Broj slika za promjenu"
31025
31026 #~ msgid ""
31027 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31028 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31029 #~ "trigger recrop."
31030 #~ msgstr ""
31031 #~ "Broj uzastopnih slika s istim prepoznatim omjerom (različitim od "
31032 #~ "prethodno otkrivenog omjera) da bi se provjerilo, je li promijenjen omjer "
31033 #~ "i započelo obrezivanje."
31034
31035 #~ msgid "Number of lines for change"
31036 #~ msgstr "Broj redaka za promjenu"
31037
31038 #~ msgid ""
31039 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31040 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31041 #~ msgstr ""
31042 #~ "Minimum razlike u broju otkrivenih crnih crta namijenjenih promjeni "
31043 #~ "omjera i ponovnom obrezivanju."
31044
31045 #~ msgid "Number of non black pixels "
31046 #~ msgstr "Broj ne-crnih piksela"
31047
31048 #~ msgid ""
31049 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31050 #~ "black."
31051 #~ msgstr ""
31052 #~ "Maksimum ne-crnih piksela u retku, potrebnih za utvrđivanje da je redak "
31053 #~ "crn."
31054
31055 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31056 #~ msgstr "Preskoči postotne udjele (%)"
31057
31058 #~ msgid ""
31059 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31060 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31061 #~ msgstr ""
31062 #~ "Postotak crtâ pri provjeravanju crnih crta. Time se omogućava "
31063 #~ "izbjegavanje crno obrubljenih logotipa i njihovo obrezivanje."
31064
31065 #~ msgid "Luminance threshold "
31066 #~ msgstr "Prag osvijetljenosti"
31067
31068 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31069 #~ msgstr "Maksimum osvijetljenosti da bi piksel bio shvaćen kao crn (0-255)."
31070
31071 #~ msgid "Crop video filter"
31072 #~ msgstr "Filtar obrezivanja slike"
31073
31074 #~ msgid "Cropping failed"
31075 #~ msgstr "Obrezivanje nije uspjelo"
31076
31077 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
31078 #~ msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul izlaza video slike."
31079
31080 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31081 #~ msgstr "Postupak raspletanja koji će se koristiti za lokalno izvođenje."
31082
31083 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
31084 #~ msgstr "Opširnost filtra omotača"
31085
31086 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31087 #~ msgstr "Određuje razinu opširnosti filtra omotača"
31088
31089 #~ msgid "Configuration file"
31090 #~ msgstr "Konfiguracijska datoteka"
31091
31092 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31093 #~ msgstr "Konfiguracijska datoteka prikaza izbornika OSD-a."
31094
31095 #~ msgid "Path to OSD menu images"
31096 #~ msgstr "Staza do slîka za izbornik OSD-a"
31097
31098 #~ msgid ""
31099 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31100 #~ "OSD configuration file."
31101 #~ msgstr ""
31102 #~ "Staza do slîka za prikaz izbornika OSD-a. Time će se nadomjestiti staza "
31103 #~ "zadana u datoteci prilagodbe OSD-a."
31104
31105 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31106 #~ msgstr "Izbornik OSD-a možete pomicati lijevim klikom po njemu."
31107
31108 #~ msgid "Menu position"
31109 #~ msgstr "Položaj izbornika"
31110
31111 #~ msgid ""
31112 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31113 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31114 #~ "eg. 6 = top-right)."
31115 #~ msgstr ""
31116 #~ "Položaj izbornika OSD-a na video slici možete nametnuti (0=središte, "
31117 #~ "1=lijevo, 2=desno, 4=u vrhu, 8=pri dnu; možete i koristiti kombinacije "
31118 #~ "tih vrijednosti, primjerice 6 = u vrhu-desno)."
31119
31120 #~ msgid "Menu timeout"
31121 #~ msgstr "Istek vremena izbornika"
31122
31123 #~ msgid ""
31124 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31125 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31126 #~ "time visible."
31127 #~ msgstr ""
31128 #~ "Slike izbornika OSD-a do isteka zadano imaju 15 sekundi, dodanih kao "
31129 #~ "vrijeme njihovog zadržavanja. To će osigurati da su vidljive barem "
31130 #~ "tijekom tog zadanog vremena."
31131
31132 #~ msgid "Menu update interval"
31133 #~ msgstr "Interval obnove izbornika"
31134
31135 #~ msgid ""
31136 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31137 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31138 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31139 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31140 #~ msgstr ""
31141 #~ "Zadano se slika izbornika OSD-a obnavlja svakih 200 ms. Skratite to "
31142 #~ "vrijeme obnavljanja za okruženja u kojima su nastupale pogreške pri "
31143 #~ "prijenosu. Budite pažljivi s tom mogućnošću jer je kodiranje slike "
31144 #~ "izbornika OSD računalno vrlo zahtjevno. Raspon iznosi 0 - 1000 ms."
31145
31146 #~ msgid ""
31147 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
31148 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
31149 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
31150 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
31151 #~ msgstr ""
31152 #~ "Prozirnost izbornika OSD može biti izmijenjena zadavanjem vrijednosti "
31153 #~ "između 0 i 255. Niža vrijednost određuje više prozirnosti a viša označava "
31154 #~ "manju prozirnost. Zadano je neprozirno (vrijednost 255), dok je minimum "
31155 #~ "posve proziran (vrijednost 0)."
31156
31157 #~ msgid "On Screen Display menu"
31158 #~ msgstr "Izbornik u zaslonskom prikazu (OSD)"
31159
31160 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31161 #~ msgstr ""
31162 #~ "Zarezima razdvajani popis aktivnih okâna. Zadano je postavljeno na sva."
31163
31164 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31165 #~ msgstr "Iz jedne pločice napravi crni prorez."
31166
31167 #~ msgid ""
31168 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31169 #~ msgstr ""
31170 #~ "Iz jedne pločice napravi crni prorez. Ostale pločice mogu biti "
31171 #~ "zamijenjene samo crnim prorezom."
31172
31173 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31174 #~ msgstr "Odaberite nešto između '90', '180', '270', 'hflip' i 'vflip'"
31175
31176 #~ msgid "Enable desktop mode "
31177 #~ msgstr "Omogući režim radne plohe"
31178
31179 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31180 #~ msgstr "Video izlaz Windows GAPI"
31181
31182 #~ msgid "Stream Name"
31183 #~ msgstr "Naziv strujanja"
31184
31185 #~ msgid "Video Codec"
31186 #~ msgstr "Kodek videozapisa"
31187
31188 #~ msgid "Audio Codec"
31189 #~ msgstr "Kodek zvuka"
31190
31191 #~ msgid "Subtitle Codec"
31192 #~ msgstr "Kodek podnaslova"
31193
31194 #~ msgid "Video Bit Rate"
31195 #~ msgstr "Stopa prijenosa videozapisa"
31196
31197 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31198 #~ msgstr "Stopa prijenosa zvuka"
31199
31200 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31201 #~ msgstr "Stopa uzorkovanja zvuka"
31202
31203 #~ msgid "MUX Options"
31204 #~ msgstr "Mogućnosti MUX-a"
31205
31206 #~ msgid "Output Destination"
31207 #~ msgstr "Odredište izlaza"
31208
31209 #~ msgid "Output File"
31210 #~ msgstr "Izlazna datoteka"
31211
31212 #~ msgid "File Name"
31213 #~ msgstr "Naziv datoteke"
31214
31215 #~ msgid "Rows:"
31216 #~ msgstr "Redovi:"
31217
31218 #~ msgid "x offset"
31219 #~ msgstr "odstup X"
31220
31221 #~ msgid "width"
31222 #~ msgstr "širina"
31223
31224 #~ msgid "Columns:"
31225 #~ msgstr "Stupci:"
31226
31227 #~ msgid "y offset"
31228 #~ msgstr "odstup Y"
31229
31230 #~ msgid "height"
31231 #~ msgstr "visina"
31232
31233 #~ msgid "Preamp: "
31234 #~ msgstr "Pretpojačalo:"
31235
31236 #~ msgid ""
31237 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31238 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31239 #~ "collaboration to create the best free software."
31240 #~ msgstr ""
31241 #~ "Željeli bi smo zahvaliti cjelokupnoj VLC-ovoj zajednici, ispitivačima, "
31242 #~ "našim korisnicima kao i slijedećim ljudima (i još nekima koji nedostaju "
31243 #~ "na popisu...) za njihovu suradnju u stvaranju najboljeg softvera "
31244 #~ "slobodnog kôda."
31245
31246 #~ msgid "Licence"
31247 #~ msgstr "Licenca"
31248
31249 #~ msgid ""
31250 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31251 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31252 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31253 #~ "css\">\n"
31254 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31255 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31256 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31257 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31258 #~ "</style></head><body>\n"
31259 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31260 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31261 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31262 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31263 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31264 #~ msgstr ""
31265 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31266 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31267 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31268 #~ "css\">\n"
31269 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31270 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31271 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31272 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31273 #~ "</style></head><body>\n"
31274 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31275 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31276 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31277 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31278 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31279
31280 #~ msgid "00000; "
31281 #~ msgstr "00000; "
31282
31283 #~ msgid "Destinations"
31284 #~ msgstr "Odredišta"
31285
31286 #~ msgid "Group name"
31287 #~ msgstr "Naziv skupine"
31288
31289 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31290 #~ msgstr "Koristi dekodiranje  ubrzano pomoću grafičke kartice"
31291
31292 #~ msgid "Instances"
31293 #~ msgstr "Instance"
31294
31295 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31296 #~ msgstr ""
31297 #~ "Pri načinu rada u jednoj instanci uvrsti datoteke u red za izvođenje"
31298
31299 #~ msgid "Subtitles Language"
31300 #~ msgstr "Jezik podnaslova"
31301
31302 #~ msgid "Black slot"
31303 #~ msgstr "Crni utor"
31304
31305 #, fuzzy
31306 #~ msgid ""
31307 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31308 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31309 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31310 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31311 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31312 #~ "debug message."
31313 #~ msgstr ""
31314 #~ "Ovo je ',' razdvajani niz. Svaki od objekata bi trebao imati predmetak "
31315 #~ "'+' ili '-' za svoje uključivanje odnosno isključivanje. Ključna riječ "
31316 #~ "'sve' se odnosi na sve objekte. Na objekte se može isto tako ukazivati i "
31317 #~ "prema njihovoj vrsti ili nazivu modula. Pravila primijenjena na "
31318 #~ "poimenične objekte imaju prednost ispred pravila primijenjenih na vrstama "
31319 #~ "objekata. Imajte na umu da za usputni prikaz dojava debuga još uvijek "
31320 #~ "trebate koristiti -vvv."
31321
31322 #~ msgid ""
31323 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
31324 #~ "master shared secret key."
31325 #~ msgstr ""
31326 #~ "Paketi RTP-a će biti provjereni i dešifrirani ovim glavnim dijeljenim "
31327 #~ "tajnim ključem sigurnog RTP-a."
31328
31329 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
31330 #~ msgstr "Sigurni RTP iziskuje (ne-tajnu) glavnu vrijednost niza salt."
31331
31332 #~ msgid ""
31333 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
31334 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
31335 #~ "5=left front)"
31336 #~ msgstr ""
31337 #~ "Ova mogućnost utišava sve ostale kanale, s iznimkom odabranog kanala. "
31338 #~ "Birajte jedan od (0=lijevi, 1=desni, 2=stražnji lijevi, 3=stražnji desni, "
31339 #~ "4=središnji, 5=lijevi prednji)"
31340
31341 #~ msgid ""
31342 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31343 #~ "1)."
31344 #~ msgstr ""
31345 #~ "Pri kodiranju nametnuti strogo poštivanje standarda (prihvatljive "
31346 #~ "vrijednosti: -1, 0, 1)."
31347
31348 #, fuzzy
31349 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31350 #~ msgstr "Podfiltar logotipa"
31351
31352 #, fuzzy
31353 #~ msgid ""
31354 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31355 #~ "synchronization."
31356 #~ msgstr ""
31357 #~ "IP-adresa glavnog klijenta, koja će se koristiti za mrežno usklađivanje."
31358
31359 #, fuzzy
31360 #~ msgid "Duration in second"
31361 #~ msgstr "Trajanje u ms"
31362
31363 #~ msgid "Override parametters"
31364 #~ msgstr "Parametri nadomještanja"
31365
31366 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31367 #~ msgstr "da: iz %@ u %@ secs"
31368
31369 #, fuzzy
31370 #~ msgid "Previous/Backward"
31371 #~ msgstr "Prethodno poglavlje"
31372
31373 #, fuzzy
31374 #~ msgid "Next/Forward"
31375 #~ msgstr "Proslijediti"
31376
31377 #, fuzzy
31378 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31379 #~ msgstr "Opetovati jednu"
31380
31381 #~ msgid ""
31382 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31383 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31384 #~ msgstr ""
31385 #~ "Navedite format zapisnika. Raspoloživi izbori su \"tekst\" (polazno), "
31386 #~ "\"html\", te \"syslog\" (posebni način za slati u syslog umjesto u "
31387 #~ "datoteku)."
31388
31389 #~ msgid ""
31390 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
31391 #~ "master shared secret key."
31392 #~ msgstr ""
31393 #~ "Paketi RTP-a će biti zaštićeni glede integriteta i šifrirani ovim glavnim "
31394 #~ "dijeljenim tajnim ključem Sigurnog RTP-a."
31395
31396 #~ msgid ""
31397 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31398 #~ "announced if you choose to use SAP."
31399 #~ msgstr ""
31400 #~ "Ovo Vam omogućava da odredite skupinu za zasjedanje, koja će biti "
31401 #~ "objavljena ukoliko se odlučite da koristite SAP."
31402
31403 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
31404 #~ msgstr "Ispitivanje sposobnosti kartice DVB"
31405
31406 #~ msgid ""
31407 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
31408 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
31409 #~ msgstr ""
31410 #~ "Neke kartice DVB-a ne vole kada ih se ispituje glede njihovih "
31411 #~ "sposobnosti. No, ukoliko budete imali poteškoća, možete isključiti ovo "
31412 #~ "svojstvo."
31413
31414 #, fuzzy
31415 #~ msgid "Satellite scanning config"
31416 #~ msgstr "Satelitski raspon kodova"
31417
31418 #~ msgid "DVB"
31419 #~ msgstr "DVB"
31420
31421 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
31422 #~ msgstr "Ulaz DVB-a s podrškom za v4l2"
31423
31424 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31425 #~ msgstr "Pogreška tijekom slanja izvješća o padu programa"
31426
31427 #~ msgid "Relaunch VLC"
31428 #~ msgstr "Ponovno pokreni VLC"
31429
31430 #~ msgid "Video Filters..."
31431 #~ msgstr "Video filtri..."
31432
31433 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31434 #~ msgstr "Napredovanje zvuka naspram video slike:"
31435
31436 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31437 #~ msgstr "Napredovanje podnaslova naspram video slike:"
31438
31439 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31440 #~ msgstr "Brzina podnaslova:"
31441
31442 #~ msgid "Video output is not supported"
31443 #~ msgstr "Video izlaz nije podržavan"
31444
31445 #, fuzzy
31446 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31447 #~ msgstr "Koristiti kôdeke sustava ako su dostupni (bolja kakvoća)"
31448
31449 #, fuzzy
31450 #~ msgid "Front speakers"
31451 #~ msgstr "2 naprijed 2 pozadi"
31452
31453 #, fuzzy
31454 #~ msgid "ALSA device"
31455 #~ msgstr "Naziv uređaja ALSA"
31456
31457 #~ msgid "Dump"
31458 #~ msgstr "Odlagalište"
31459
31460 #~ msgid "Session groupname"
31461 #~ msgstr "Skupni naziv zasjedanja"
31462
31463 #~ msgid "dbus"
31464 #~ msgstr "dbus"
31465
31466 #~ msgid "Default Volume"
31467 #~ msgstr "Polazna jačina glsnosti zvuka"
31468
31469 #, fuzzy
31470 #~ msgid "Open a Media"
31471 #~ msgstr "Otvaranje medija"
31472
31473 #, fuzzy
31474 #~ msgid "&Open a Media"
31475 #~ msgstr "&Otvoriti medij"
31476
31477 #, fuzzy
31478 #~ msgid "Live Update"
31479 #~ msgstr "Aktualizirati"
31480
31481 #, fuzzy
31482 #~ msgid "Display on &Desktop"
31483 #~ msgstr "Razlučivost prikaza."
31484
31485 #, fuzzy
31486 #~ msgid "Elasped time"
31487 #~ msgstr "Razdoblje osvježavanja"
31488
31489 #, fuzzy
31490 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31491 #~ msgstr "Video standard (polazno, SECAM, PAL, ili NTSC)."
31492
31493 #~ msgid ""
31494 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31495 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31496 #~ msgstr ""
31497 #~ "Neki od \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31498 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ili \"spdif\""
31499
31500 #~ msgid "Clear Menu"
31501 #~ msgstr "Očistiti izbornik"
31502
31503 #, fuzzy
31504 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31505 #~ msgstr "Nadzornik cjelozaslonskog prikaza"
31506
31507 #~ msgid "RTSP host address"
31508 #~ msgstr "Adresa ugostitelja RTSP-a"
31509
31510 #~ msgid ""
31511 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31512 #~ "on.\n"
31513 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31514 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31515 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31516 #~ msgstr ""
31517 #~ "Ovim se određuju adresa, port i putanja na kojima će poslužitelj RTSP-a "
31518 #~ "video slike po zahtjevu iščekivati nadolazeće veze.\n"
31519 #~ "Sintaksa je adresa:port/putanja. Polazno je osluškivati na svim sučeljima "
31520 #~ "(adresa 0.0.0.0), na portu 554, bez zadane putanje.\n"
31521 #~ "Za osluškivanje samo na sučelju mjesnih veza, uporabite \"localhost\" kao "
31522 #~ "adresu."
31523
31524 #, fuzzy
31525 #~ msgid "Viewer"
31526 #~ msgstr "Prikaz"
31527
31528 #, fuzzy
31529 #~ msgid "Library"
31530 #~ msgstr "Medijska knjižnica"
31531
31532 #, fuzzy
31533 #~ msgid "No"
31534 #~ msgstr "Ne"
31535
31536 #, fuzzy
31537 #~ msgid "Full Screen"
31538 #~ msgstr "Cjelozaslonski prikaz"
31539
31540 #, fuzzy
31541 #~ msgid "Easy Stream"
31542 #~ msgstr "Strujanje"
31543
31544 #, fuzzy
31545 #~ msgid "Seek Time"
31546 #~ msgstr "Početno vrijeme"
31547
31548 #, fuzzy
31549 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31550 #~ msgstr "Grafički ujednačivač"
31551
31552 #, fuzzy
31553 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31554 #~ msgstr "Pomoć korisnicima medijskog izvođača VLC"
31555
31556 #, fuzzy
31557 #~ msgid "Streaming Output"
31558 #~ msgstr "Izlazni sadržaj strujanja"
31559
31560 #, fuzzy
31561 #~ msgid "Create Stream"
31562 #~ msgstr "Polazni protok strujanja"
31563
31564 #, fuzzy
31565 #~ msgid "Capture Screen"
31566 #~ msgstr "&Uređaj zahvaćanja tokova"
31567
31568 #~ msgid "Close"
31569 #~ msgstr "Zatvoriti"
31570
31571 #, fuzzy
31572 #~ msgid "Error!"
31573 #~ msgstr "Pogreška"
31574
31575 #, fuzzy
31576 #~ msgid "Create Mosaic"
31577 #~ msgstr "Stvoriti"
31578
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31581 #~ msgstr "Odaberite prilagodbu zvučnika"
31582
31583 #, fuzzy
31584 #~ msgid "Remove Stream"
31585 #~ msgstr "Nije odabrana ni jedna datoteka"
31586
31587 #, fuzzy
31588 #~ msgid "Create New Stream"
31589 #~ msgstr "Stvoriti novi profil"
31590
31591 #, fuzzy
31592 #~ msgid "Delete All Streams"
31593 #~ msgstr "Izbrisati sve straničnike"
31594
31595 #, fuzzy
31596 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31597 #~ msgstr "Prilagodba vrelih tipki"
31598
31599 #, fuzzy
31600 #~ msgid "Refresh Streams"
31601 #~ msgstr "Razdoblje osvježavanja"
31602
31603 #, fuzzy
31604 #~ msgid "Enqueue"
31605 #~ msgstr "&Uvrstiti za čekanje"
31606
31607 #~ msgid "Left rear"
31608 #~ msgstr "Stražnji lijevi"
31609
31610 #~ msgid "Right rear"
31611 #~ msgstr "Stražnji desni"
31612
31613 #~ msgid "Left front"
31614 #~ msgstr "Prednji lijevi"
31615
31616 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31617 #~ msgstr "Zvukovni filtar ružnog preuzorkovanja"
31618
31619 #~ msgid "Quiet mode."
31620 #~ msgstr "Tihi način rada."
31621
31622 #~ msgid "Preload Directory"
31623 #~ msgstr "Imenik pred-učitavanja"
31624
31625 #, fuzzy
31626 #~ msgid "Motion blue"
31627 #~ msgstr "Zamagljenost pokreta"
31628
31629 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31630 #~ msgstr "Onemogućiti izbornike DVD-a (zbog spojivosti)"
31631
31632 #~ msgid "Effect"
31633 #~ msgstr "Učinak"
31634
31635 #~ msgid "Exposure"
31636 #~ msgstr "Izloženost"
31637
31638 #, fuzzy
31639 #~ msgid "Exposure."
31640 #~ msgstr "Izloženost"
31641
31642 #, fuzzy
31643 #~ msgid "Zoom playlist"
31644 #~ msgstr "Prikazati spisak izvođenja"
31645
31646 #~ msgid " - Empty - "
31647 #~ msgstr " - Prazno - "
31648
31649 #~ msgid "key"
31650 #~ msgstr "ključ"
31651
31652 #~ msgid "Telnet Interface"
31653 #~ msgstr "Sučelje Telneta"
31654
31655 #~ msgid "Web Interface"
31656 #~ msgstr "Spletno sučelje"
31657
31658 #~ msgid "Audio output saved volume"
31659 #~ msgstr "Pohranjena izlazna jakost zvuka"
31660
31661 #~ msgid ""
31662 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31663 #~ "should not change this option manually."
31664 #~ msgstr ""
31665 #~ "Pohranjuje jačina glasnosti izlaza zvuka kada koristite funkciju nečujnog "
31666 #~ "izvođenja. Ovu mogućnost ne bi ste trebali mijenjati ručno."
31667
31668 #~ msgid ""
31669 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
31670 #~ "DISPLAY environment variable."
31671 #~ msgstr ""
31672 #~ "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11. VLC će polazno koristiti "
31673 #~ "vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
31674
31675 #~ msgid ""
31676 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31677 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31678 #~ msgstr ""
31679 #~ "Sakrivanje mišovog pokazivača i nadglednika cjelozaslonskog prikaza nakon "
31680 #~ "n milisekundi. Polazno je 3000 ms (tj. 3 sekunde)."
31681
31682 #~ msgid "Video output filter module"
31683 #~ msgstr "Modul filtra izlazne video slike"
31684
31685 #~ msgid "UDP port"
31686 #~ msgstr "Port UDP-a"
31687
31688 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31689 #~ msgstr ""
31690 #~ "Ovo je polazni port, koji se koristi za strujanja UDP-a. Polazno je 1234."
31691
31692 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31693 #~ msgstr "Adresa IPv4 izlaznog sučelja višestruko usmjerenih strujanja"
31694
31695 #, fuzzy
31696 #~ msgid ""
31697 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31698 #~ "routing table."
31699 #~ msgstr ""
31700 #~ "Adresa IPv4 za polazno izlazno sučelje višestruko usmjerenih tokova "
31701 #~ "strujanja. Time se nadomješta tabela usmjeravanja."
31702
31703 #~ msgid "Force IPv6"
31704 #~ msgstr "Iznuditi IPv6"
31705
31706 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31707 #~ msgstr "IPv6 će se polazno koristiti za sve veze."
31708
31709 #~ msgid "Force IPv4"
31710 #~ msgstr "Koristiti IPv4"
31711
31712 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31713 #~ msgstr "IPv4 će se polazno koristiti za sve veze."
31714
31715 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31716 #~ msgstr "Priključcima sustava davati prednost pred VLC-ovim."
31717
31718 #~ msgid ""
31719 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31720 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31721 #~ msgstr ""
31722 #~ "Ovim se naznačuje hoće li VLC, kada god postoji mogućnost izbora, "
31723 #~ "prednost davati prirođenim priključcima uvedenim u sustavu pred VLC-ovim "
31724 #~ "vlastitim priključcima."
31725
31726 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31727 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za MMX"
31728
31729 #~ msgid ""
31730 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31731 #~ "advantage of them."
31732 #~ msgstr ""
31733 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za MMX, VLC to može "
31734 #~ "iskoristiti."
31735
31736 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31737 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za 3D Now!"
31738
31739 #~ msgid ""
31740 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31741 #~ "advantage of them."
31742 #~ msgstr ""
31743 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za 3D Now!, VLC to može "
31744 #~ "iskoristiti."
31745
31746 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31747 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za MMX EXT"
31748
31749 #~ msgid ""
31750 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31751 #~ "advantage of them."
31752 #~ msgstr ""
31753 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za MMX EXT, VLC to može "
31754 #~ "iskoristiti."
31755
31756 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31757 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
31758
31759 #~ msgid ""
31760 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31761 #~ "advantage of them."
31762 #~ msgstr ""
31763 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
31764 #~ "iskoristiti."
31765
31766 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31767 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE2"
31768
31769 #~ msgid ""
31770 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31771 #~ "advantage of them."
31772 #~ msgstr ""
31773 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE2, VLC to može "
31774 #~ "iskoristiti."
31775
31776 #, fuzzy
31777 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31778 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
31779
31780 #, fuzzy
31781 #~ msgid ""
31782 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31783 #~ "advantage of them."
31784 #~ msgstr ""
31785 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
31786 #~ "iskoristiti."
31787
31788 #, fuzzy
31789 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31790 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
31791
31792 #, fuzzy
31793 #~ msgid ""
31794 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31795 #~ "advantage of them."
31796 #~ msgstr ""
31797 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
31798 #~ "iskoristiti."
31799
31800 #, fuzzy
31801 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31802 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE"
31803
31804 #, fuzzy
31805 #~ msgid ""
31806 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31807 #~ "advantage of them."
31808 #~ msgstr ""
31809 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE, VLC to može "
31810 #~ "iskoristiti."
31811
31812 #, fuzzy
31813 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31814 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za SSE2"
31815
31816 #, fuzzy
31817 #~ msgid ""
31818 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31819 #~ "advantage of them."
31820 #~ msgstr ""
31821 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za SSE2, VLC to može "
31822 #~ "iskoristiti."
31823
31824 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31825 #~ msgstr "Uključiti procesorsku podršku za AltiVec"
31826
31827 #~ msgid ""
31828 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31829 #~ "advantage of them."
31830 #~ msgstr ""
31831 #~ "Ukoliko Vaš procesor podržava skup instrukcija za AltiVec, VLC to može "
31832 #~ "iskoristiti."
31833
31834 #~ msgid "Go back in browsing history"
31835 #~ msgstr "Vratiti se nazad kroz povijest pregledavanja"
31836
31837 #~ msgid ""
31838 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31839 #~ "history."
31840 #~ msgstr ""
31841 #~ "Odaberite tipku za vraćanje nazad (do prethodne medijske stavke) u "
31842 #~ "povijesti pregledavanja."
31843
31844 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31845 #~ msgstr "Ići naprijed kroz povijest pregledavanja"
31846
31847 #~ msgid ""
31848 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31849 #~ "history."
31850 #~ msgstr ""
31851 #~ "Odaberite tipku za kretanje naprijed (do slijedeće medijske stavke) u "
31852 #~ "povijesti pregledavanja."
31853
31854 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
31855 #~ msgstr "Otponac filtra pristupa medijskom odlagalištu."
31856
31857 #~ msgid ""
31858 #~ "%s\n"
31859 #~ "Done %s (100.0%%)"
31860 #~ msgstr ""
31861 #~ "%s\n"
31862 #~ "Dovršeno %s (100.0%%)"
31863
31864 #~ msgid "Caching value in ms"
31865 #~ msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik u ms"
31866
31867 #~ msgid ""
31868 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31869 #~ msgstr ""
31870 #~ "Vrijednost pohranjivanja zahvaćanja ALSA-e u međuspremnik. Ovu vrijednost "
31871 #~ "treba zadati u milisekundama."
31872
31873 #~ msgid "Alsa"
31874 #~ msgstr "ALSA"
31875
31876 #~ msgid ""
31877 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31878 #~ msgstr "Ovu vrijednost treba zadati u milisekundama."
31879
31880 #~ msgid ""
31881 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31882 #~ "with n>=0."
31883 #~ msgstr ""
31884 #~ "Adapterske kartice imaju datoteku uređaja u imeniku zvanom /dev/dvb/"
31885 #~ "adapter[n], pri čemu je n>=0."
31886
31887 #~ msgid "Device number to use on adapter"
31888 #~ msgstr "Broj uređaja koji će se koristiti na adapteru"
31889
31890 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31891 #~ msgstr "U kHz za DVB-S ili u Hz za DVB-C/T"
31892
31893 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31894 #~ msgstr "U kHz za DVB-C/S/T"
31895
31896 #~ msgid "Inversion mode"
31897 #~ msgstr "Način izokretanja"
31898
31899 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31900 #~ msgstr "Način izokretanja [0=isključeno, 1=uključeno, 2=automatski]"
31901
31902 #~ msgid "Budget mode"
31903 #~ msgstr "Rad s Budgetom"
31904
31905 #~ msgid ""
31906 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31907 #~ msgstr ""
31908 #~ "Ovo Vam omogućava da vršite strujanje cijelog primopredajnika tzv. "
31909 #~ "\"Budget\" karticom."
31910
31911 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31912 #~ msgstr "Broj satelita u sustavu Diseqc"
31913
31914 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31915 #~ msgstr "[0=bez sustava diseqc, 1-4=broj satelita]."
31916
31917 #~ msgid "LNB voltage"
31918 #~ msgstr "Napon LNB"
31919
31920 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31921 #~ msgstr "U voltima [0, 13=okomito, 18=vodoravno]."
31922
31923 #~ msgid ""
31924 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31925 #~ "supported by all frontends."
31926 #~ msgstr ""
31927 #~ "Uključite visoki napon ukoliko su Vaši vodovi posebno dugi. No, to ne "
31928 #~ "podržavaju svi sučelni uređaji."
31929
31930 #~ msgid "22 kHz tone"
31931 #~ msgstr "Ton od 22 kHz"
31932
31933 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31934 #~ msgstr "[0=isključeno, 1=uključeno, -1=automatski]."
31935
31936 #~ msgid "Transponder FEC"
31937 #~ msgstr "Primopredajnik FEC"
31938
31939 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31940 #~ msgstr ""
31941 #~ "Način rada uz FEC (Forward Error Correction) tj. s prosljeđivanjem "
31942 #~ "ispravaka pogreški [9=automatski]."
31943
31944 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
31945 #~ msgstr "Stopa primopredajničkih simbola u kHz"
31946
31947 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31948 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
31949
31950 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31951 #~ msgstr ""
31952 #~ "Niskopojasna mjesna oscilacijska frekvencija u kHz (obično 9,75 GHz)"
31953
31954 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31955 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
31956
31957 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31958 #~ msgstr ""
31959 #~ "Visokopojasna mjesna oscilacijska frekvencija u kHz (obično 10,6 GHz)"
31960
31961 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31962 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
31963
31964 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31965 #~ msgstr "Izmjenična frekvencija blokova niskog šuma u kHz (obično 11,7 GHz)"
31966
31967 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31968 #~ msgstr "Postupak modulacije QAM, PSK ili VSB"
31969
31970 #~ msgid "QAM16"
31971 #~ msgstr "QAM16"
31972
31973 #~ msgid "QAM32"
31974 #~ msgstr "QAM32"
31975
31976 #~ msgid "QAM64"
31977 #~ msgstr "QAM64"
31978
31979 #~ msgid "QAM128"
31980 #~ msgstr "QAM128"
31981
31982 #~ msgid "QAM256"
31983 #~ msgstr "QAM256"
31984
31985 #~ msgid "BPSK"
31986 #~ msgstr "BPSK"
31987
31988 #~ msgid "QPSK"
31989 #~ msgstr "QPSK"
31990
31991 #~ msgid "8VSB"
31992 #~ msgstr "8VSB"
31993
31994 #~ msgid "16VSB"
31995 #~ msgstr "16VSB"
31996
31997 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31998 #~ msgstr ""
31999 #~ "Stopa protoka FEC-a uključuje stopu protoka FEC-a strujanja DVB-T visokog "
32000 #~ "prioriteta"
32001
32002 #~ msgid "2/3"
32003 #~ msgstr "2/3"
32004
32005 #~ msgid "3/4"
32006 #~ msgstr "3/4"
32007
32008 #~ msgid "5/6"
32009 #~ msgstr "5/6"
32010
32011 #~ msgid "7/8"
32012 #~ msgstr "7/8"
32013
32014 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32015 #~ msgstr "Stopa kôda terestričkog strujanja niskog prioriteta (FEC)"
32016
32017 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32018 #~ msgstr ""
32019 #~ "Stopa protoka FEC-a niskog prioriteta [Neodređeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32020
32021 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32022 #~ msgstr "Terestrička pojasna širina"
32023
32024 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32025 #~ msgstr "Terestrička pojasna širina [0=automatski, 6, 7, 8 u MHz]"
32026
32027 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32028 #~ msgstr "Terestrički interval guarda"
32029
32030 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32031 #~ msgstr "Interval guarda [Neodređeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32032
32033 #~ msgid "1/4"
32034 #~ msgstr "1/4"
32035
32036 #~ msgid "1/8"
32037 #~ msgstr "1/8"
32038
32039 #~ msgid "1/16"
32040 #~ msgstr "1/16"
32041
32042 #~ msgid "1/32"
32043 #~ msgstr "1/32"
32044
32045 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32046 #~ msgstr "Način prijenosa [Nedefiniran,2k,8k]"
32047
32048 #~ msgid "2k"
32049 #~ msgstr "2k"
32050
32051 #~ msgid "8k"
32052 #~ msgstr "8k"
32053
32054 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
32055 #~ msgstr "Način terestričke hijerarhije"
32056
32057 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32058 #~ msgstr "Hierarhijska vrijednost alfa [Neodređeno,1,2,4]"
32059
32060 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32061 #~ msgstr "Satelitska polarizacija"
32062
32063 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32064 #~ msgstr "Satelitska polarizacija [H/V/L/R]"
32065
32066 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32067 #~ msgstr "Ulaz DVB-a za DirectShow"
32068
32069 #~ msgid ""
32070 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32071 #~ "milliseconds."
32072 #~ msgstr ""
32073 #~ "Polazne vrijednosti međupohranjivanja za audio CD-e. Ovu vrijednost treba "
32074 #~ "zadati u milisekundama."
32075
32076 #~ msgid ""
32077 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32078 #~ "milliseconds."
32079 #~ msgstr ""
32080 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja DirectShow. Ovu "
32081 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
32082
32083 #~ msgid ""
32084 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32085 #~ msgstr ""
32086 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja DV-a. Ovu vrijednost "
32087 #~ "treba zadati u milisekundama."
32088
32089 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
32090 #~ msgstr "Vrsta modulacije sučelnog uređaja."
32091
32092 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32093 #~ msgstr "Stopa kôda terestričkog strujanja visokog prioriteta (FEC)."
32094
32095 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32096 #~ msgstr ""
32097 #~ "Za uključivanje unutarnjeg poslužitelja HTP-a zadajte ovdje njegovu "
32098 #~ "adresu i port."
32099
32100 #~ msgid ""
32101 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32102 #~ msgstr ""
32103 #~ "Korisničko ime kojim će se administrator prijavljivati na unutarnjem "
32104 #~ "poslužitelju HTTP-a."
32105
32106 #~ msgid "HTTP password"
32107 #~ msgstr "Lozinka HTTP-a"
32108
32109 #~ msgid ""
32110 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32111 #~ msgstr ""
32112 #~ "Lozinka koju će administrator koristiti za prijavu na unutarnjem "
32113 #~ "poslužitelju HTTP-a."
32114
32115 #~ msgid "HTTP ACL"
32116 #~ msgstr "Nadzorni spisak pristupa HTTP-u"
32117
32118 #~ msgid ""
32119 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32120 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32121 #~ msgstr ""
32122 #~ "Putanja datoteke spiska za nadzor pristupa (istovjetno funkciji .host), "
32123 #~ "koji će ograničavati raspon ovlaštenih IP-a u zapisniku unutarnjeg "
32124 #~ "poslužitelja HTTP-a."
32125
32126 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32127 #~ msgstr "Datoteka ceritifikata x509 PEM za sučelje HTTP-a (uključuje SSL)"
32128
32129 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32130 #~ msgstr "Datoteka osobnog ključa x509 PEM za sučelje HTTP-a"
32131
32132 #~ msgid "Root CA file"
32133 #~ msgstr "Certifikatna datoteka CA"
32134
32135 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32136 #~ msgstr ""
32137 #~ "Putanja datoteke certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti za "
32138 #~ "sučelje HTTPS-a, izdana ovlaštenim certifikacijskim uredom."
32139
32140 #~ msgid "CRL file"
32141 #~ msgstr "Datoteka CRL-a"
32142
32143 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32144 #~ msgstr "Ulazna sintaksa je zastarjela."
32145
32146 #~ msgid ""
32147 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32148 #~ "of the new syntax."
32149 #~ msgstr ""
32150 #~ "Ulazna sintaksa je zastarjela. Pokrenite \"vlc -p dvb\" kako bi vidjeli "
32151 #~ "objašnjenje nove sintakse."
32152
32153 #~ msgid "Invalid polarization"
32154 #~ msgstr "Nevažeća polarizacija"
32155
32156 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32157 #~ msgstr "Navedena polarizacija \"%c\" nije valjana."
32158
32159 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
32160 #~ msgstr "%.1f MHz (%d službe)"
32161
32162 #, fuzzy
32163 #~ msgid "Scanning DVB"
32164 #~ msgstr "Pregledava se DVB-T"
32165
32166 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32167 #~ msgstr ""
32168 #~ "Vrijednost pohranjivanja sadržaja DVD-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
32169 #~ "treba zadati u milisekundama."
32170
32171 #~ msgid ""
32172 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32173 #~ "milliseconds."
32174 #~ msgstr ""
32175 #~ "Vrijednost pohranjivanja zahvaćenih snimki s EyeTV-a u međuspremnik. Ovu "
32176 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
32177
32178 #~ msgid ""
32179 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32180 #~ msgstr ""
32181 #~ "Vrijednost pohranjivanja patvorenih strujanja u međuspremnik. Ovu "
32182 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
32183
32184 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32185 #~ msgstr "Broj kadrova u sekundi (primjerice 24, 25, 29.97, 30)."
32186
32187 #~ msgid ""
32188 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32189 #~ "constructs (default 0)."
32190 #~ msgstr ""
32191 #~ "Postavljanje ID patvorenog osnovnog strujanja za uporabu u tvorbama "
32192 #~ "#duplicate{} (polazno 0)."
32193
32194 #~ msgid ""
32195 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
32196 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
32197 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
32198 #~ msgstr ""
32199 #~ "Trajanje patvorenog strujanja prije patvorenja kôdnog niza 'konac-"
32200 #~ "datoteke' (polazno je -1 u značenju da je strujanje neograničeno kada se "
32201 #~ "nametne patvorina ili inače završava za 10 sekundi. 0 znači da je "
32202 #~ "strujanje neograničeno)."
32203
32204 #~ msgid "Fake"
32205 #~ msgstr "Patvorina"
32206
32207 #, fuzzy
32208 #~ msgid "Fake video input"
32209 #~ msgstr "Ulaz patvorenog sadržaja"
32210
32211 #, fuzzy
32212 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32213 #~ msgstr ""
32214 #~ "Polazna vrijednost pohranjivanja strujanja PVR-a u međuspremnik. Ovu "
32215 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
32216
32217 #, fuzzy
32218 #~ msgid "Directory input"
32219 #~ msgstr "Ulazni sadržaj DirectShow"
32220
32221 #~ msgid ""
32222 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32223 #~ msgstr ""
32224 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja FTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
32225 #~ "treba zadati u milisekundama."
32226
32227 #~ msgid ""
32228 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32229 #~ "milliseconds."
32230 #~ msgstr ""
32231 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja za GnomeVFS u međuspremnik. Ovu "
32232 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
32233
32234 #~ msgid ""
32235 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32236 #~ msgstr ""
32237 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja HTTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
32238 #~ "treba zadati u milisekundama."
32239
32240 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32241 #~ msgstr "Korisnikov agent koji će biti korišten za povezivanje."
32242
32243 #, fuzzy
32244 #~ msgid "Max number of redirection"
32245 #~ msgstr "Najveći mogući broj veza"
32246
32247 #, fuzzy
32248 #~ msgid ""
32249 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32250 #~ msgstr ""
32251 #~ "Vrijednost pohranjivanja patvorenih strujanja u međuspremnik. Ovu "
32252 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
32253
32254 #~ msgid ""
32255 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
32256 #~ "milliseconds."
32257 #~ msgstr ""
32258 #~ "Zvukovne podatke iz VLC-ovog međuspemnika zahvaćene na JACK-u postaviti "
32259 #~ "za određenu dužinu u milisekundama. "
32260
32261 #~ msgid "Use file memory mapping"
32262 #~ msgstr "Koristiti nacrtno pohranjivanje datoteka"
32263
32264 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32265 #~ msgstr ""
32266 #~ "Pokušajte koristiti nacrtno pohranjivanje za učitavanje datoteka i "
32267 #~ "blokovskih uređaja."
32268
32269 #~ msgid "MMap"
32270 #~ msgstr "MMap"
32271
32272 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32273 #~ msgstr "Ulaz nacrtno pohranjivanih datoteka"
32274
32275 #~ msgid ""
32276 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32277 #~ msgstr ""
32278 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja MMS-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
32279 #~ "treba zadati u milisekundama."
32280
32281 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32282 #~ msgstr ""
32283 #~ "Vrijednost pohranjivanja datoteka u međuspremnik. Ovu vrijednost treba "
32284 #~ "zadati u milisekundama."
32285
32286 #~ msgid ""
32287 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32288 #~ msgstr ""
32289 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja OSS-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
32290 #~ "treba zadati u milisekundama."
32291
32292 #~ msgid ""
32293 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32294 #~ "milliseconds."
32295 #~ msgstr ""
32296 #~ "Polazna vrijednost pohranjivanja strujanja PVR-a u međuspremnik. Ovu "
32297 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
32298
32299 #~ msgid ""
32300 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32301 #~ msgstr ""
32302 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja RTMP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
32303 #~ "treba zadati u milisekundama."
32304
32305 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
32306 #~ msgstr "Dužina vremena za otklon treperenja faze signala RTP-a (msec)"
32307
32308 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
32309 #~ msgstr "Kako dugo čekati na zakašnjele pakete RTP-a (i odgađati učinak)."
32310
32311 #~ msgid ""
32312 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32313 #~ msgstr ""
32314 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja RTSP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
32315 #~ "treba zadati u milisekundama."
32316
32317 #~ msgid ""
32318 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32319 #~ "milliseconds."
32320 #~ msgstr ""
32321 #~ "Vrijednost pohranjivanja zahvaćanja zaslonskih snimki. Ovu vrijednost "
32322 #~ "treba zadati u milisekundama."
32323
32324 #, fuzzy
32325 #~ msgid ""
32326 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32327 #~ msgstr ""
32328 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja FTP-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
32329 #~ "treba zadati u milisekundama."
32330
32331 #~ msgid ""
32332 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32333 #~ msgstr ""
32334 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja SMB-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
32335 #~ "treba zadati u milisekundama."
32336
32337 #~ msgid ""
32338 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32339 #~ msgstr ""
32340 #~ "Vrijednost pohranjivanja strujanja SMB-a u međuspremnik. Ovu vrijednost "
32341 #~ "treba zadati u milisekundama."
32342
32343 #~ msgid ""
32344 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32345 #~ msgstr ""
32346 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za strujanja UDP-a. Ovu "
32347 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
32348
32349 #~ msgid ""
32350 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32351 #~ msgstr ""
32352 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za V4L.Ovu vrijednost treba "
32353 #~ "zadati u milisekundama."
32354
32355 #~ msgid ""
32356 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32357 #~ "device will be used."
32358 #~ msgstr ""
32359 #~ "Naziv uređaja video slike koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
32360 #~ "odredite, onda neće biti korišten ni jedan uređaj."
32361
32362 #~ msgid ""
32363 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32364 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32365 #~ msgstr ""
32366 #~ "Uređaju slike Video4Linux2 nametnuti uporabu određenog formata obrasca "
32367 #~ "boje (primjerice I420 (polazno), RV24, itd.)"
32368
32369 #~ msgid ""
32370 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32371 #~ "svideo)."
32372 #~ msgstr ""
32373 #~ "Kanal kartice koji će se koristiti (Obično je 0 = tuner, 1 = composite, 2 "
32374 #~ "= svideo)."
32375
32376 #~ msgid "Audio Channel"
32377 #~ msgstr "Kanal zvuka"
32378
32379 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32380 #~ msgstr "Kanal zvuka koji će se koristiti, ukoliko ih ima više."
32381
32382 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32383 #~ msgstr "Širina strujanja za zahvatiti (-1 za autom. prepoznavanje)."
32384
32385 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32386 #~ msgstr "Visina strujanja za zahvatiti (-1 za autom. prepoznavanje)."
32387
32388 #~ msgid "Brightness of the video input."
32389 #~ msgstr "Svjetloća ulaznog sadržaja video slike."
32390
32391 #~ msgid "Color of the video input."
32392 #~ msgstr "Boja ulaznog sadržaja video slike."
32393
32394 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
32395 #~ msgstr "Prijemnik koji će se koristiti, ukoliko ih ima više."
32396
32397 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
32398 #~ msgstr "Postavite ovu mogućnost ukoliko uređaj zahvaćanja izdaje MJPEG"
32399
32400 #~ msgid "Decimation"
32401 #~ msgstr "Decimiranje"
32402
32403 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32404 #~ msgstr "Razina decimiranja za strujanja MJPEG-a"
32405
32406 #~ msgid "Quality of the stream."
32407 #~ msgstr "Kakvoća strujanja"
32408
32409 #~ msgid ""
32410 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
32411 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
32412 #~ msgstr ""
32413 #~ "Zahvaćanje zvuka ALSA ili OSS je pri pristupu v4l odbijen. Koristite "
32414 #~ "molim umjesto toga 'v4l:// :input-slave=alsa://' ili 'v4l:// :input-"
32415 #~ "slave=oss://'."
32416
32417 #~ msgid "Video4Linux"
32418 #~ msgstr "Video4Linux"
32419
32420 #~ msgid "IO Method"
32421 #~ msgstr "Način ulaza/izlaza"
32422
32423 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32424 #~ msgstr "Način ulaza/izlaza (READ, MMAP, USERPTR)."
32425
32426 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
32427 #~ msgstr "Postavke vratiti na polazne vrijednosti određene upravljačem v4l2."
32428
32429 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32430 #~ msgstr ""
32431 #~ "Jačina osvijetljenosti ulazne video slike (ako to podržava upravljač "
32432 #~ "v4l2)."
32433
32434 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32435 #~ msgstr "Kontrast ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
32436
32437 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32438 #~ msgstr ""
32439 #~ "Zasićivanje bojom ulaza video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
32440
32441 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32442 #~ msgstr "Ton boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
32443
32444 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32445 #~ msgstr ""
32446 #~ "Razina crne boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
32447
32448 #~ msgid ""
32449 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32450 #~ "the v4l2 driver)."
32451 #~ msgstr ""
32452 #~ "Automatski podesiti ravnotežu bijelog ulazne video slike (ako to podržava "
32453 #~ "upravljač v4l2)."
32454
32455 #~ msgid "Do white balance"
32456 #~ msgstr "Ujednačiti bijelo"
32457
32458 #~ msgid ""
32459 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32460 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32461 #~ msgstr ""
32462 #~ "Otponac ujednačavanja bjeline. Ova radnja je nepotrebna, ukoliko je "
32463 #~ "uključeno automatsko ujednačavanje bjeline (ako to podržava upravljač "
32464 #~ "v4l2)."
32465
32466 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32467 #~ msgstr ""
32468 #~ "Ravnoteža crvene boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
32469
32470 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32471 #~ msgstr ""
32472 #~ "Ravnoteža plave boje ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
32473
32474 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32475 #~ msgstr "Gama ulaza slike (ako to podržava upravljač v4l2)"
32476
32477 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32478 #~ msgstr "Izloženost ulazne video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
32479
32480 #~ msgid ""
32481 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
32482 #~ "driver)."
32483 #~ msgstr ""
32484 #~ "Automatsko postavljanje pojačavanja ulazne video slike (ako to podržava "
32485 #~ "upravljač v4l2)."
32486
32487 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32488 #~ msgstr "Vodoravno izokretanje video slike (ako to podržava upravljač v4l2)."
32489
32490 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32491 #~ msgstr "Izokrenite video sliku okomito (ako to podržava upravljač v4l2)"
32492
32493 #~ msgid "Horizontal centering"
32494 #~ msgstr "Vodoravno usredištavanje"
32495
32496 #~ msgid ""
32497 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32498 #~ msgstr ""
32499 #~ "Postavljanje vodoravnog usredištavanja kamere (ako to podržava upravljač "
32500 #~ "v4l2)."
32501
32502 #~ msgid "Vertical centering"
32503 #~ msgstr "Okomito usredištavanje"
32504
32505 #~ msgid ""
32506 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
32507 #~ msgstr ""
32508 #~ "Postavljanje okomitog usredištavanja kamere (ako to podržava upravljač "
32509 #~ "v4l2)."
32510
32511 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32512 #~ msgstr "Jačina glasnosti ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
32513
32514 #~ msgid "Balance"
32515 #~ msgstr "Ravnomjernost"
32516
32517 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32518 #~ msgstr "Ravnomjernost ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
32519
32520 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32521 #~ msgstr "Nečujno izvođenje ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
32522
32523 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32524 #~ msgstr ""
32525 #~ "Razina dubokih tonova ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
32526
32527 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32528 #~ msgstr ""
32529 #~ "Razina visokih tonova ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
32530
32531 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32532 #~ msgstr "Glasnost ulaznog zvuka (ako to podržava upravljač v4l2)."
32533
32534 #~ msgid ""
32535 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32536 #~ msgstr ""
32537 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za zahvaćanja V4L2. Ovu "
32538 #~ "vrijednost treba zadati u milisekundama."
32539
32540 #~ msgid ""
32541 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
32542 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
32543 #~ msgstr ""
32544 #~ "Zahvaćanje zvuka ALSA ili OSS je pri pristupu v4l2 odbijen. Koristite "
32545 #~ "molim umjesto toga 'v4l2:// :input-slave=alsa://' ili 'v4l2:// :input-"
32546 #~ "slave=oss://'."
32547
32548 #~ msgid "READ"
32549 #~ msgstr "READ"
32550
32551 #~ msgid "MMAP"
32552 #~ msgstr "MMAP"
32553
32554 #~ msgid "USERPTR"
32555 #~ msgstr "USERPTR"
32556
32557 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
32558 #~ msgstr "Postavke upravljača v4l2 (ako to podržava upravljač v4l2)."
32559
32560 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32561 #~ msgstr ""
32562 #~ "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik za VCD. Ovu vrijednost treba "
32563 #~ "zadati u milisekundama."
32564
32565 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32566 #~ msgstr ""
32567 #~ "Putanja do datoteke certifikata x509 PEM, koji će biti korišten za HTTPS."
32568
32569 #~ msgid ""
32570 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32571 #~ "empty if you don't have one."
32572 #~ msgstr ""
32573 #~ "Putanja datoteke osobnog ključa x509 PEM, koja se koristi za sučelje "
32574 #~ "HTTPS-a. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
32575
32576 #~ msgid ""
32577 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32578 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32579 #~ msgstr ""
32580 #~ "Putanja datoteke certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti, "
32581 #~ "izdana ovlaštenim certifikacijskim uredom, koja će se koristiti za "
32582 #~ "sučelje HTTPS-a. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
32583
32584 #~ msgid ""
32585 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32586 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32587 #~ msgstr ""
32588 #~ "Putanja do datoteke spiska x509 PEM o opozivima certifikata, koja će se "
32589 #~ "koristi za SSL. Ovo polje ostavite praznim ukoliko je nemate."
32590
32591 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32592 #~ msgstr "Miješalica zvuka prividnog S/PDIF-a"
32593
32594 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32595 #~ msgstr "Mješalica trivijalnog zvuka"
32596
32597 #~ msgid "default"
32598 #~ msgstr "polazno"
32599
32600 #~ msgid "No Audio Device"
32601 #~ msgstr "Nema uređaja zvuka"
32602
32603 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32604 #~ msgstr "Uređaju zvuka nije zadan naziv. Možda želite unijeti \"polazno\"."
32605
32606 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
32607 #~ msgstr "VLC nije mogao otvoriti uređaj ALSA \"%s\" (%s)."
32608
32609 #~ msgid "Unknown soundcard"
32610 #~ msgstr "Nepoznata zvukovna kartica"
32611
32612 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32613 #~ msgstr "Izlaz zvuka Roku HD1000"
32614
32615 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32616 #~ msgstr "Pokušajte zaobići upravljače OSS-a s pogreškama"
32617
32618 #~ msgid ""
32619 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32620 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32621 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32622 #~ msgstr ""
32623 #~ "Neki upravljači OSS-a s pogreškama baš i ne vole kada su njihovi "
32624 #~ "unutarnji međuspremnici posve napunjeni (ton počinje jako pucketati). "
32625 #~ "Ukoliko i Vi imate neki od takvih upravljača, onda trebate uključiti ovu "
32626 #~ "mogućnost."
32627
32628 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32629 #~ msgstr "Izlaz zvuka za UNIX OSS"
32630
32631 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32632 #~ msgstr "Izlazni zvuk knjižnice Simple DirectMedia Layer"
32633
32634 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32635 #~ msgstr ""
32636 #~ "Dekoder zvuka/video slike AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32637
32638 #~ msgid "Reload image file"
32639 #~ msgstr "Iznova učitati slikovnu datoteku"
32640
32641 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32642 #~ msgstr "Opetovano učitavati datoteku slike svakih n sekundi."
32643
32644 #~ msgid ""
32645 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32646 #~ msgstr "Bočni omjer datoteke slike (4:3, 16:9). Polazno je kvadratna slika."
32647
32648 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
32649 #~ msgstr "Raspletanje slike nakon njenog učitavanja."
32650
32651 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32652 #~ msgstr "Modul raspletanja slike koji će se koristiti."
32653
32654 #~ msgid "Fake video decoder"
32655 #~ msgstr "Dekôder patvorene video slike"
32656
32657 #~ msgid "Lock function"
32658 #~ msgstr "Funkcija zaključavanja"
32659
32660 #~ msgid ""
32661 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
32662 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
32663 #~ msgstr ""
32664 #~ "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora vratiti važeću "
32665 #~ "adresu spremnika za korištenje proizvođačem video slike."
32666
32667 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
32668 #~ msgstr "Adresa otključavanja funkcije opoziva"
32669
32670 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
32671 #~ msgstr "Podatci za funkcije zaključavanja i otključavanja"
32672
32673 #~ msgid "Memory video decoder"
32674 #~ msgstr "Dekôder spremnika video slike"
32675
32676 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32677 #~ msgstr "Schroedingerov video dekôder"
32678
32679 #~ msgid "Enable debug"
32680 #~ msgstr "Omogućiti postupak debug"
32681
32682 #~ msgid ""
32683 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32684 #~ "calls                 1\n"
32685 #~ "packet assembly info  2\n"
32686 #~ msgstr ""
32687 #~ "Ovaj cijeli broj je, kada se promatra binarno, jedna maska debuga\n"
32688 #~ "\n"
32689 #~ "pozivi                 1\n"
32690 #~ "podatci o građi paketa  2\n"
32691
32692 #~ msgid ""
32693 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
32694 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
32695 #~ "frame appropriately."
32696 #~ msgstr ""
32697 #~ "Dopušta da  B-kadrovi budu korišteni kao referenca za predviđanje ostalih "
32698 #~ "kadrova. Zadržava sredinu više od dvaju uzastopnih B-kadrova kao "
32699 #~ "referencu i preraspoređuje kadrove na odgovarajući način."
32700
32701 #~ msgid "Text is always opaque"
32702 #~ msgstr "Tekst je uvijek neproziran"
32703
32704 #~ msgid "Subpage"
32705 #~ msgstr "Podstranica"
32706
32707 #~ msgid "1.00x"
32708 #~ msgstr "1.00x"
32709
32710 #~ msgid "Host address"
32711 #~ msgstr "Adresa ugostitelja"
32712
32713 #~ msgid ""
32714 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
32715 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
32716 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
32717 #~ msgstr ""
32718 #~ "Adresa i port na kojima će sučelje HTTP-a osluškivati nadolazeće veze. "
32719 #~ "Polazno je za sva sučelja mrežnih mjesta (0.0.0.0). Ukoliko želite da "
32720 #~ "sučelje HTTP-a bude raspoloživo samo na mjesnom stroju, unesite 127.0.0.1"
32721
32722 #~ msgid "Handlers"
32723 #~ msgstr "Rukovatelji"
32724
32725 #~ msgid ""
32726 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32727 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32728 #~ msgstr ""
32729 #~ "Spisak nastavaka naziva datoteka i putânja programa, koji ih izvršavaju "
32730 #~ "(primjerice: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32731
32732 #, fuzzy
32733 #~ msgid "Export album art as /art"
32734 #~ msgstr "Izvoz albumskih ilustracija kao /art."
32735
32736 #~ msgid ""
32737 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32738 #~ "id=<id> URLs."
32739 #~ msgstr ""
32740 #~ "Dopustiti izvoz albumskih ilustracija stavki tekućeg spiska izvođenja "
32741 #~ "putem mrežnih adresa /art i /art?id=<id>."
32742
32743 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32744 #~ msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a certifikata x509 PEM (s uključenim SSL-om)."
32745
32746 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32747 #~ msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a osobnog ključa x509 PEM."
32748
32749 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32750 #~ msgstr ""
32751 #~ "Datoteka certifikata x509 PEM o administratorskoj pouzdanosti za sučelje "
32752 #~ "HTTP-a, koji je izdan ovlaštenim certifikacijskim uredom."
32753
32754 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
32755 #~ msgstr "Datoteka sučelja HTTP-a spiska opozvanih certifikata."
32756
32757 #~ msgid "HTTP"
32758 #~ msgstr "HTTP"
32759
32760 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32761 #~ msgstr "Sučelje HTTP-a za udaljeno upravljanje"
32762
32763 #~ msgid "HTTP SSL"
32764 #~ msgstr "HTTP SSL"
32765
32766 #~ msgid "Signals"
32767 #~ msgstr "Signali"
32768
32769 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32770 #~ msgstr "Sučelje za obradu signala POSIX-a"
32771
32772 #~ msgid "VLM remote control interface"
32773 #~ msgstr "Sučelje udaljenog upravljanja VLM-om."
32774
32775 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32776 #~ msgstr "Demultiplekser ASF v1.0"
32777
32778 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32779 #~ msgstr "Demultiplekser FFmpeg"
32780
32781 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32782 #~ msgstr "Multiplekser Ffmpeg"
32783
32784 #~ msgid "AVI Index"
32785 #~ msgstr "Kazalo AVI-a"
32786
32787 #~ msgid ""
32788 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32789 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32790 #~ "\n"
32791 #~ "This might take a long time."
32792 #~ msgstr ""
32793 #~ "Ta datoteka AVI-a je oštećena. Traženje stoga neće raditi ispravno.\n"
32794 #~ "Želite li je pokušati popraviti?\n"
32795 #~ "\n"
32796 #~ "To može potrajati dugo vremena."
32797
32798 #~ msgid "Repair"
32799 #~ msgstr "Popraviti"
32800
32801 #~ msgid "Don't repair"
32802 #~ msgstr "Ne popravljati"
32803
32804 #~ msgid ""
32805 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
32806 #~ "value should be set in millisecond units."
32807 #~ msgstr ""
32808 #~ "Omogućava Vam da izmijenite polaznu vrijednost pohranjivanja u "
32809 #~ "međuspremniku za strujanja RTSP-a. Ovu vrijednost treba zadati u "
32810 #~ "jedinicama milisekundi."
32811
32812 #~ msgid ""
32813 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
32814 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
32815 #~ msgstr ""
32816 #~ "Nadomješta uobičajene postavke kadrova u sekundi. Ovim su pogođeni samo "
32817 #~ "podnaslovni, na kadrovima zasnovani, formati bez uglavljenih vrijednosti."
32818
32819 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32820 #~ msgstr "Podnaslovi (asa demuxer)"
32821
32822 #~ msgid "CSA ck"
32823 #~ msgstr "CSA ck"
32824
32825 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32826 #~ msgstr "Ključna riječ za šifriranje algoritmom CSA"
32827
32828 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32829 #~ msgstr "VLC su Vam donijeli:"
32830
32831 #~ msgid "Rewind"
32832 #~ msgstr "Premotavanje"
32833
32834 #~ msgid "Fast Forward"
32835 #~ msgstr "Brzo naprijed"
32836
32837 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32838 #~ msgstr ""
32839 #~ "Primijenite filtar ujednačivača dva puta. Učinak će onda biti oštriji."
32840
32841 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32842 #~ msgstr ""
32843 #~ "Uključivanje ujednačivača. Pojasevi mogu biti postavljeni ručno ili "
32844 #~ "pomoću prethodno zadanih profila."
32845
32846 #~ msgid "Extended controls"
32847 #~ msgstr "Proširena upravljačka ploha"
32848
32849 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32850 #~ msgstr "Prikazuje više informacija o raspoloživim filtrima video slike."
32851
32852 #~ msgid "General editing filters"
32853 #~ msgstr "Opći filtri obrade"
32854
32855 #~ msgid "Distortion filters"
32856 #~ msgstr "Filtri distorcije"
32857
32858 #~ msgid "Blur"
32859 #~ msgstr "Zamagljenost"
32860
32861 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32862 #~ msgstr "Dodaje slici zamagljivanje pokreta"
32863
32864 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32865 #~ msgstr "Stvara razne preslike okna izlazne video slike"
32866
32867 #~ msgid "Image cropping"
32868 #~ msgstr "Obrezivanje slike"
32869
32870 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32871 #~ msgstr "Obrezuje određeni dio slike"
32872
32873 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32874 #~ msgstr "Izokrenuti boje slike"
32875
32876 #~ msgid "Rotates or flips the image"
32877 #~ msgstr "Okretanje ili zakretanje slike"
32878
32879 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32880 #~ msgstr "Omogućava svojstvo interaktivnog približavanja slike"
32881
32882 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32883 #~ msgstr "Sprječava izlazni zvuk da prijeđe predodređene vrijednosti."
32884
32885 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32886 #~ msgstr "Oponašanje efekata okruženosti zvukom pri korištenju slušalica."
32887
32888 #~ msgid "Adjust Image"
32889 #~ msgstr "Podesiti sliku"
32890
32891 #~ msgid "Audio Filter"
32892 #~ msgstr "Filtar zvuka"
32893
32894 #~ msgid "About the video filters"
32895 #~ msgstr "O video filtrima"
32896
32897 #~ msgid ""
32898 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32899 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32900 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32901 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32902 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32903 #~ msgstr ""
32904 #~ "Ovaj odsjek omogućava u hodu izbor raznih učinaka video prikaza.\n"
32905 #~ "Ti filtri mogu biti prilagođeni po vlastitoj mjeri u Prilagodbama, "
32906 #~ "točnije u pododsjeku Slika / Filtri.\n"
32907 #~ "Za biranje redoslijeda primjene filtara, niz filtarske mogućnosti može "
32908 #~ "biti zadan u Prilagodbama, odsjek Slika / Filtri."
32909
32910 #~ msgid "Controller..."
32911 #~ msgstr "Nadglednik..."
32912
32913 #~ msgid "Equalizer..."
32914 #~ msgstr "Ujednačivač..."
32915
32916 #~ msgid "Extended Controls..."
32917 #~ msgstr "Proširena upravljanja..."
32918
32919 #~ msgid "Volume: %d%%"
32920 #~ msgstr "Jakost zvuka: %d%%"
32921
32922 #~ msgid ""
32923 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32924 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32925 #~ msgstr ""
32926 #~ "Razapinje video sliku, kako bi ispunila cijelo okno, umjesto zadržavanja "
32927 #~ "bočnih omjera i prikazivanja crnih rubova."
32928
32929 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32930 #~ msgstr "Koristiti kao pozadinu radne plohe"
32931
32932 #~ msgid ""
32933 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32934 #~ "interacted with in this mode."
32935 #~ msgstr ""
32936 #~ "Video sliku koristiti kao pozadinu radne plohe. U tom načinu prikaza se "
32937 #~ "ne može rukovati ikonama s radne plohe."
32938
32939 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32940 #~ msgstr "Zadržati tekuće postavke ujednačivača"
32941
32942 #~ msgid ""
32943 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
32944 #~ "This feature can be disabled here."
32945 #~ msgstr ""
32946 #~ "VLC polazno prije isteka zadržava posljednje postavke izjednačivača. To "
32947 #~ "svojstvo može biti ovdje isključeno."
32948
32949 #~ msgid "No device connected"
32950 #~ msgstr "Ni jedan uređaj nije priključen"
32951
32952 #~ msgid ""
32953 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32954 #~ "\n"
32955 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32956 #~ "is installed and try again."
32957 #~ msgstr ""
32958 #~ "VLC nije mogao otkriti ni jedan uređaj spojiv s EyeTV.\n"
32959 #~ "\n"
32960 #~ "Provjerite vezu s uređajem, uvjerite se da je instalirana najnovija "
32961 #~ "inačica EyeTV pa zatim pokušajte opet."
32962
32963 #~ msgid "Screen Capture Input"
32964 #~ msgstr "Ulaz zahvaćanja slike zaslona"
32965
32966 #~ msgid "No %@s found"
32967 #~ msgstr "No %@s found"
32968
32969 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32970 #~ msgstr "Otvoriti mapu VIDEO_TS-a"
32971
32972 #~ msgid "iSight Capture Input"
32973 #~ msgstr "Ulaz zahvaćanja iSighta"
32974
32975 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32976 #~ msgstr "Mapu dodati u spisak izvođenja"
32977
32978 #~ msgid "1 item"
32979 #~ msgstr "1 stavka"
32980
32981 #~ msgid "Empty Folder"
32982 #~ msgstr "Prazna mapa"
32983
32984 #~ msgid "Default Server Port"
32985 #~ msgstr "Polazni port poslužitelja"
32986
32987 #~ msgid "Add controls to the video window"
32988 #~ msgstr "Dodati nadzorne elemente u okno video slike"
32989
32990 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32991 #~ msgstr "Postavke sučelja nisu pohranjene."
32992
32993 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
32994 #~ msgstr ""
32995 #~ "Nastala je pogreška pri pohranjivanju Vaših postavki putem SimplePrefsa "
32996 #~ "(%i)."
32997
32998 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32999 #~ msgstr "Postavke zvuka nisu pohranjene"
33000
33001 #~ msgid "Input Settings not saved"
33002 #~ msgstr "Postavke ulaza nisu pohranjene."
33003
33004 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33005 #~ msgstr "Postavke prikaza u tekućem prikazu/podnaslova nisu pohranjene"
33006
33007 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33008 #~ msgstr "Vrele tipke nisu pohranjene"
33009
33010 #~ msgid " State    : Playing %s"
33011 #~ msgstr " Stanje    : Izvodi se %s"
33012
33013 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
33014 #~ msgstr " Stanje    : Otvaranje/povezivanje %s"
33015
33016 #~ msgid " State    : Paused %s"
33017 #~ msgstr " Stanje    : Stanka %s"
33018
33019 #~ msgid " Help "
33020 #~ msgstr "Pomoć"
33021
33022 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
33023 #~ msgstr "     c           Uključivanje/isključivanje boje"
33024
33025 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
33026 #~ msgstr "     <lijevo>      Pretražiti -1%%"
33027
33028 #~ msgid "     a           Volume Up"
33029 #~ msgstr "     a           Pojačati glasnost"
33030
33031 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
33032 #~ msgstr "     D, <del>    Izbrisati neku stavku"
33033
33034 #~ msgid "[Boxes]"
33035 #~ msgstr "[Okviri]"
33036
33037 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33038 #~ msgstr "[Razno]"
33039
33040 #~ msgid " Information "
33041 #~ msgstr "Informacija"
33042
33043 #~ msgid "No item currently playing"
33044 #~ msgstr "Trenutno se ne izvodi ni jedna stavka"
33045
33046 #~ msgid " Logs "
33047 #~ msgstr "Zapisnici"
33048
33049 #~ msgid " Objects "
33050 #~ msgstr "Objekti"
33051
33052 #~ msgid " Stats "
33053 #~ msgstr "Statistike"
33054
33055 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33056 #~ msgstr "\\ stopa protoka slanja podataka  :   %6.0f kb/s"
33057
33058 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
33059 #~ msgstr " Spisak izvođenja (sve, jedna razina)"
33060
33061 #~ msgid " Playlist (By category) "
33062 #~ msgstr " Spisak izvođenja (po kategorijama) "
33063
33064 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
33065 #~ msgstr " Spisak izvođenja (ručno dodano) "
33066
33067 #~ msgid "DVB Type:"
33068 #~ msgstr "Vrsta DVB-a:"
33069
33070 #~ msgid "Input caching:"
33071 #~ msgstr "Ulazni međuspremnik:"
33072
33073 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33074 #~ msgstr "Upozorenje glede povjerljivosti i mrežnog prometa"
33075
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid ""
33078 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
33079 #~ "accessing Internet.</p>\n"
33080 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
33081 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
33082 #~ "</p>\n"
33083 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
33084 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
33085 #~ msgstr ""
33086 #~ "<p><i>Teamu VideoLAN-a</i> se ne sviđa kada neka aplikacija bez "
33087 #~ "dopuštenja uspostavlja mrežne veze.</p>\n"
33088 #~ "<p><i>Medijski izođač VLC</i> može s Interneta dobavljati ograničene "
33089 #~ "podatke u svrhu nabavke omotnih slika CD-a ili provjere raspoloživosti "
33090 #~ "dogradnji.</p>\n"
33091 #~ "<p><i>Medijski izođač VLC</i> <b>NIKADA</b> ne šalje i ne skuplja "
33092 #~ "<b>NIKAKVE</b> podatke, pa ni anonimno, o Vašim navikama.</p>\n"
33093 #~ "<p>Stoga molim izaberite neku od slijedećih mogućnosti, pri čemu ona "
33094 #~ "polazna skoro nikada ne pristupa mreži.</p>\n"
33095
33096 #~ msgid "A new version of VLC("
33097 #~ msgstr "Dostupna je nova inačica VLC-a ("
33098
33099 #~ msgid "&Extra Metadata"
33100 #~ msgstr "&Dodatni metapodatci"
33101
33102 #~ msgid "&Codec Details"
33103 #~ msgstr "&Pojedinosti o kodeku"
33104
33105 #~ msgid "&Statistics"
33106 #~ msgstr "&Statistike"
33107
33108 #~ msgid "C&lear"
33109 #~ msgstr "O&čistiti"
33110
33111 #~ msgid "Verbosity Level"
33112 #~ msgstr "Razina rječitosti"
33113
33114 #, fuzzy
33115 #~ msgid "Message filter"
33116 #~ msgstr "Filtar scene"
33117
33118 #~ msgid "&Update"
33119 #~ msgstr "&Dograditi"
33120
33121 #, fuzzy
33122 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33123 #~ msgstr "Spisak izvođenja XSPF (*.xspf)"
33124
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33127 #~ msgstr "Spisak izvođenja M3U (*.m3u)"
33128
33129 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33130 #~ msgstr "Spisak izvođenja M3U (*.m3u)"
33131
33132 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33133 #~ msgstr "Spisak izvođenja HTML (*.html)"
33134
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33137 #~ msgstr "Način izravnog predviđanja VP"
33138
33139 #~ msgid "Sna&pshot"
33140 #~ msgstr "Zaslon&ska snimka"
33141
33142 #~ msgid "Sca&le"
33143 #~ msgstr "Stup&njevanje"
33144
33145 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33146 #~ msgstr "Upravljanje &straničnicima"
33147
33148 #~ msgid "Configure podcasts..."
33149 #~ msgstr "Prilagodba podcasta..."
33150
33151 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33152 #~ msgstr "Dopustiti da jačina glasnosti bude postavljena na 400%"
33153
33154 #~ msgid ""
33155 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
33156 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
33157 #~ msgstr ""
33158 #~ "Dopustiti da jačina glasnosti ima raspon od 0% do 400%, umjesto 0% to "
33159 #~ "200%. Ova mogućnost može iskriviti zvuk, pošto koristi pojačanje pomoću "
33160 #~ "softwarea."
33161
33162 #, fuzzy
33163 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
33164 #~ msgid "Clear"
33165 #~ msgstr "Očistiti"
33166
33167 #~ msgid "Skins loader demux"
33168 #~ msgstr "Demux programa za učitavanje presvlaka"
33169
33170 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
33171 #~ msgstr "Račlanjivač oznâka ID3v1/2 i APEv1/2"
33172
33173 #~ msgid "Dummy interface function"
33174 #~ msgstr "Funkcija prividnog sučelja"
33175
33176 #~ msgid "Dummy demux function"
33177 #~ msgstr "Funkcija prividnog demuxa"
33178
33179 #~ msgid "Dummy decoder function"
33180 #~ msgstr "Funkcija prividnog dekôdera"
33181
33182 #~ msgid "Dump decoder function"
33183 #~ msgstr "Funkcija dekôdera odloženih podataka"
33184
33185 #~ msgid "Dummy encoder function"
33186 #~ msgstr "Funkcija prividnog kôdera"
33187
33188 #~ msgid "Dummy audio output function"
33189 #~ msgstr "Funkcija prividnog izlaza zvuka"
33190
33191 #~ msgid "Dummy video output function"
33192 #~ msgstr "Funkcija prividnog izlaza video slike"
33193
33194 #~ msgid "Stats video output function"
33195 #~ msgstr "Funkcija statističkog izlaza video slike"
33196
33197 #~ msgid "Font Effect"
33198 #~ msgstr "Učinak fonta"
33199
33200 #~ msgid ""
33201 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
33202 #~ "readability."
33203 #~ msgstr ""
33204 #~ "Moguće je primijeniti učinke, kako bi se poboljšala čitkost predočenog "
33205 #~ "teksta."
33206
33207 #~ msgid "Fat Outline"
33208 #~ msgstr "Podebljani oris"
33209
33210 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
33211 #~ msgstr "Vrijeme isteka za nadovezana zasjedanja TLS-a."
33212
33213 #~ msgid ""
33214 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
33215 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
33216 #~ msgstr ""
33217 #~ "Nadovezana zasjedanja TLS-a je moguće pohranjivati u međuspremnik. Ovo je "
33218 #~ "vrijeme isteka zasjedanja spremljenog u tom međuspremniku, zadano u "
33219 #~ "sekundama."
33220
33221 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33222 #~ msgstr "Broj nadovezanih zasjedanja TLS-a"
33223
33224 #~ msgid ""
33225 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
33226 #~ "hold."
33227 #~ msgstr ""
33228 #~ "Ovo je maksimalni broj nadovezanih zasjedanja TLS-a, koje će sadržavati "
33229 #~ "međuspremnik."
33230
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "OSSO"
33233 #~ msgstr "OSS"
33234
33235 #~ msgid "Lua Interface Module"
33236 #~ msgstr "Modul sučelja Lua "
33237
33238 #, fuzzy
33239 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33240 #~ msgstr "Dohvatiti ilustracije koje koriste skripte Lua"
33241
33242 #, fuzzy
33243 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33244 #~ msgstr "Modul sučelja Lua "
33245
33246 #~ msgid "Server"
33247 #~ msgstr "Poslužitelj"
33248
33249 #~ msgid ""
33250 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
33251 #~ "notifications are sent locally."
33252 #~ msgstr ""
33253 #~ "To je ugostiteljsko računalo, kojemu će Growl slati obavijesti. Polazno "
33254 #~ "se obavijesti šalju mjesno."
33255
33256 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
33257 #~ msgstr "Lozinka za pristup poslužitelju Growla."
33258
33259 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
33260 #~ msgstr "Growlov port UDP-a na poslužitelju Growla."
33261
33262 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33263 #~ msgstr "Growlov priključak UDP-a za obavještavanje"
33264
33265 #~ msgid ""
33266 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
33267 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
33268 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
33269 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
33270 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
33271 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
33272 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
33273 #~ msgstr ""
33274 #~ "Oblik niza koji treba poslati Telepathy. Polazno je na \"Izvođač - Naslov"
33275 #~ "\" ($a - $t). Možete upotrijebiti i slijedeće nadomjestke: $a Izvođač, $b "
33276 #~ "Album, $c Autorsko pravo, $d Opis, $e Kôder, $g Žanr, $l Jezik, $n broj, "
33277 #~ "$p Izvodi se, $r Ocjena, $s Jezik podnaslova, $t Naslov, $u Mrežna "
33278 #~ "adresa, $A Nadnevak, $B Stopa protoka, $C Poglavlje, $D Trajanje, $F URI, "
33279 #~ "$I Naslov video-snimke, $L Preostalo vrijeme, $N Naziv, $O Jezik zvuka, "
33280 #~ "$P Položaj, $R Stopa, $S Stopa uzorkovanja, $T Preostalo vrijeme, $U "
33281 #~ "Nakladnik, $V Jačina glasnosti"
33282
33283 #~ msgid "Simple XML Parser"
33284 #~ msgstr "Jednostavni raščlanjivač XML-a"
33285
33286 #~ msgid "IPv4 SAP"
33287 #~ msgstr "IPv4 za SAP"
33288
33289 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33290 #~ msgstr "Osluškivanje objavljivanja putem IPv4 na standardnim adresama."
33291
33292 #~ msgid "IPv6 SAP"
33293 #~ msgstr "IPv6 za SAP"
33294
33295 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33296 #~ msgstr "Osluškivanje objavljivanja putem IPv6 na standardnim adresama."
33297
33298 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
33299 #~ msgstr "IPv6 područja SAP-a"
33300
33301 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33302 #~ msgstr "Područje za oglašavanja putem IPv6 (polazno je 8)."
33303
33304 #~ msgid "Use SAP cache"
33305 #~ msgstr "Koristiti međuspremnik  SAP-a"
33306
33307 #~ msgid ""
33308 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
33309 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
33310 #~ "streams."
33311 #~ msgstr ""
33312 #~ "Ovo uključuje SAP-ov mehanizam spremanja u međuspremnik. Time se postiže "
33313 #~ "niže vrijeme pokretanja SAP-a, ali bi mogli nailaziti na stavke, koje "
33314 #~ "ukazuju na naslijeđena strujanja."
33315
33316 #~ msgid ""
33317 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33318 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33319 #~ msgstr ""
33320 #~ "Očvrsnički zaslon koji će koristiti X11.\n"
33321 #~ "VLC će polazno koristiti vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
33322
33323 #~ msgid "HD1000 video output"
33324 #~ msgstr "Izlaz video slike HD1000"
33325
33326 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33327 #~ msgstr "Uređaj slikovnog međuspremnika OMAP"
33328
33329 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33330 #~ msgstr ""
33331 #~ "Uređaj spremnika kadrova OMAP, koji će se koristiti za stvaranje prikaza "
33332 #~ "(obično je to /dev/fb0)."
33333
33334 #~ msgid ""
33335 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33336 #~ "N770/N8xx hardware)."
33337 #~ msgstr ""
33338 #~ "Nametnuti uporabu svojstvene obojenosti izlaznog sadržaja. Polazno je "
33339 #~ "Y420 (svojstveno očvrsju N770/N8xx)."
33340
33341 #~ msgid "Embed the overlay"
33342 #~ msgstr "Uklopiti prekrivanje"
33343
33344 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
33345 #~ msgstr "Uklopiti prekrivanje slikovnog međuspremnika u okno X11"
33346
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33349 #~ msgstr "Uređaj slikovnog međuspremnika OMAP"
33350
33351 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33352 #~ msgstr "Izlaz video slike spremnika kadrova OMAP"
33353
33354 #~ msgid "OpenGL Provider"
33355 #~ msgstr "Dobavljač OpenGL-a"
33356
33357 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33358 #~ msgstr ""
33359 #~ "Dopušta Vam da preinačite, koji će dobavljač OpenGL-a biti korišten."
33360
33361 #~ msgid "Snapshot width"
33362 #~ msgstr "Širina trenutačne snimke"
33363
33364 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33365 #~ msgstr "Širina slike trenutačne snimke."
33366
33367 #~ msgid "Snapshot height"
33368 #~ msgstr "Visina trenutačne snimke"
33369
33370 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33371 #~ msgstr "Visina slike trenutačne snimke."
33372
33373 #~ msgid ""
33374 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33375 #~ "\"RV32\")."
33376 #~ msgstr ""
33377 #~ "Obrazac boje izlaza za sliku trenutačne snimke (4-znamenkasti niz, poput "
33378 #~ "\"RV32\")."
33379
33380 #~ msgid "Cache size (number of images)"
33381 #~ msgstr "Veličina međuspremnika (broj slika)"
33382
33383 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33384 #~ msgstr ""
33385 #~ "Veličina slikovnog međuspremnika trenutačnih snimki (broj slika koje "
33386 #~ "treba sadržavati)."
33387
33388 #~ msgid "Snapshot output"
33389 #~ msgstr "Izlaz trenutačne snimke"
33390
33391 #~ msgid "SVGAlib video output"
33392 #~ msgstr "Izlaz video slike SVGAlib"
33393
33394 #~ msgid "ID of the video output X window"
33395 #~ msgstr "ID X-okna izlaza slike"
33396
33397 #~ msgid ""
33398 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
33399 #~ "identifier of that window (0 means none)."
33400 #~ msgstr ""
33401 #~ "VLC može izlaz video slike smjestiti u postojeće okno X11. Ovo je X-ov "
33402 #~ "prepoznavatelj tog okna (0 znači bez). "
33403
33404 #~ msgid "Use shared memory"
33405 #~ msgstr "Koristiti dijeljeni spremnik"
33406
33407 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33408 #~ msgstr ""
33409 #~ "Koristite dijeljeni spremnik pamćenja za komunikaciju između VLC-a i "
33410 #~ "poslužitelja X."
33411
33412 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
33413 #~ msgstr "Više pojasa : 80 / 20"
33414
33415 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
33416 #~ msgstr "Više pojasa za raščlanjivač spektra: 80 ako je uključeno, inače 20"
33417
33418 #~ msgid "Band separator"
33419 #~ msgstr "Razdjelnik pojasne širine"
33420
33421 #~ msgid "Enable peaks"
33422 #~ msgstr "Uključiti vrhunce"
33423
33424 #~ msgid "Enable bands"
33425 #~ msgstr "Uključiti pojasne širine"
33426
33427 #~ msgid "Enable base"
33428 #~ msgstr "Uključiti osnovno"
33429
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "Font size:"
33432 #~ msgstr "Veličina fonta"
33433
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "Text alignment:"
33436 #~ msgstr "Usmjerenje teleteksta"
33437
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33440 #~ msgstr ""
33441 #~ "Ovdje unesite adresu toka mrežnog strujanja, s protokolom ili bez njega."
33442
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
33445 #~ msgstr "Koristiti kôdeke sustava ako su dostupni (bolja kakvoća)"
33446
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "Default port (server mode)"
33449 #~ msgstr "Polazni port poslužitelja"
33450
33451 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33452 #~ msgstr ""
33453 #~ "Instanca v4l2 nije pronađena. Za pokušati opet pritisnite gumb "
33454 #~ "osvježavanja."
33455
33456 #~ msgid "Color fun"
33457 #~ msgstr "Radost bôja"
33458
33459 #~ msgid "Vout/Overlay"
33460 #~ msgstr "Izlaz video slike/Prekrivanje"
33461
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "Subpicture filters"
33464 #~ msgstr "Modul filtra podslîka"
33465
33466 #~ msgid "Video filters"
33467 #~ msgstr "Filtri video slike"
33468
33469 #~ msgid "Vout filters"
33470 #~ msgstr "Filtri izlazne video slike"
33471
33472 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33473 #~ msgstr "Napredno upravljanje filtrima videa"
33474
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33477 #~ msgstr "Način kodiranja slike"
33478
33479 #~ msgid ""
33480 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
33481 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
33482 #~ msgstr ""
33483 #~ "To je razmjerna polazna veličina fontova, koji će biti predočeni na video "
33484 #~ "slici. Ukoliko se postavi apsolutna veličina fonta, razmjerna veličina će "
33485 #~ "biti zanemarena."
33486
33487 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33488 #~ msgstr "Koristiti upravljanje medijskim tipkama kada je VLC u pozadini"
33489
33490 #~ msgid ""
33491 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
33492 #~ "background."
33493 #~ msgstr ""
33494 #~ "VLC će polazno prihvaćati događanja medijskih tipki i onda, kada se "
33495 #~ "nalazi u pozadini."
33496
33497 #~ msgid "...when VLC is in background"
33498 #~ msgstr "...kada je VLC u pozadini"
33499
33500 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
33501 #~ msgstr "Demultiplekser GME (Game_Music_Emu)"
33502
33503 #~ msgid ""
33504 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
33505 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
33506 #~ msgstr ""
33507 #~ "Adresa funkcije zaključavanja opoziva. Ova funkcija mora popuniti "
33508 #~ "informaciju o važećoj adresi radnog spremnika za korištenje proizvođačem "
33509 #~ "video slike."
33510
33511 #~ msgid ""
33512 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
33513 #~ msgstr ""
33514 #~ "Spremnici (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
33515
33516 #, fuzzy
33517 #~ msgid "SessionManager"
33518 #~ msgstr "Naziv zasjedanja"
33519
33520 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
33521 #~ msgstr "Postupak koji libdvdcss koristi za dešifriranje"
33522
33523 #~ msgid ""
33524 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
33525 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
33526 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
33527 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
33528 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
33529 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
33530 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
33531 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
33532 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
33533 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
33534 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
33535 #~ "The default method is: key."
33536 #~ msgstr ""
33537 #~ "Određivanje načina postupka, koji će libdvdcss koristiti za dešifriranje "
33538 #~ "ključa.\n"
33539 #~ "Naslov: Dešifrirani naslov se pogađa temeljem šifriranih dionica "
33540 #~ "strujanja. Stoga bi to trebalo funkcionirati, kako s datotekama, tako i s "
33541 #~ "uređajem DVD-a. No, dešifriranje naslovnog ključa ponekada oduzima puno "
33542 #~ "vremena a može čak i ne uspjeti. Ovim postupkom se ključ provjerava samo "
33543 #~ "početkom svakog naslova, zbog čega postupak neće uspjeti, ukoliko se "
33544 #~ "ključ mijenja usred naslova.\n"
33545 #~ "Disk: Najprije se lomi ključ, nakon čega se svi ključevi mogu brzo "
33546 #~ "dešifrirati, što nam dopušta da ih češće provjerimo.\n"
33547 #~ "Ključ: Jednako kao i \"disk\", ukoliko nemate neku datoteku s izvedbenim "
33548 #~ "ključem izvođačkog programa u vrijeme kompilacije. Ako nju imate, "
33549 #~ "dešifriranje diskovnog ključa će ovim postupkom biti još brže. To je "
33550 #~ "naime bila jedna od onih, koje je koristio libcss.\n"
33551 #~ "Polazni način postupanja je: ključ."
33552
33553 #~ msgid "title"
33554 #~ msgstr "Naslov"
33555
33556 #~ msgid "Key"
33557 #~ msgstr "Ključ"
33558
33559 #~ msgid "Set"
33560 #~ msgstr "Postaviti"
33561
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "SDL video driver name"
33564 #~ msgstr "Naziv uređaja slike"
33565
33566 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33567 #~ msgstr "Odaberite protokol za tu internetsku adresu."
33568
33569 #~ msgid "Select the port used"
33570 #~ msgstr "Odaberite port za korištenje"
33571
33572 #~ msgid "Other codecs"
33573 #~ msgstr "Ostali kôdeki"
33574
33575 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33576 #~ msgstr ""
33577 #~ "Postavke zvukovnih, slikovnih i miješanih zvukovno-slikovnih kôdera i "
33578 #~ "dekôdera."
33579
33580 #~ msgid "Random off"
33581 #~ msgstr "Isključiti nasumično"
33582
33583 #~ msgid "Advanced open..."
33584 #~ msgstr "Napredno otvaranje..."
33585
33586 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
33587 #~ msgstr "%s: mogućnost `%s' je dvosmislena\n"
33588
33589 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33590 #~ msgstr "%s: mogućnost `--%s' ne dopušta neki argument\n"
33591
33592 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33593 #~ msgstr "%s: mogućnost `%c%s' ne dopušta neki argument\n"
33594
33595 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
33596 #~ msgstr "%s: mogućnost `%s' iziskuje neki argument\n"
33597
33598 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
33599 #~ msgstr "%s: neprepoznata mogućnost `%s%s'\n"
33600
33601 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
33602 #~ msgstr "%s: nedopuštena mogućnost -- %c\n"
33603
33604 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
33605 #~ msgstr "%s: nedopuštena mogućnost -- %c\n"
33606
33607 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
33608 #~ msgstr "%s: ta mogućnost iziskuje neki argument -- %c\n"
33609
33610 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
33611 #~ msgstr "%s: mogućnost `-W %s' je dvosmislena\n"
33612
33613 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
33614 #~ msgstr "%s: mogućnost `-W %s' ne dopušta neki argument\n"
33615
33616 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
33617 #~ msgstr "VLC nije mogao otvoriti modul "
33618
33619 #~ msgid "Show interface with mouse"
33620 #~ msgstr "Prikazati sučelje s mišom"
33621
33622 #~ msgid ""
33623 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33624 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33625 #~ msgstr ""
33626 #~ "Ukoliko je ovo omogućeno, sučelje se prikazuje čim u načinu prikaza preko "
33627 #~ "cijelog zaslona mišom dodirnete rubove zaslona."
33628
33629 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
33630 #~ msgstr "Upravljanje događanjima tipki i miša na razini vout"
33631
33632 #~ msgid ""
33633 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
33634 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
33635 #~ "handling support is the default value."
33636 #~ msgstr ""
33637 #~ "Ovaj parametar prihvaća slijedeće vrijednosti: 1 (potpuna podrška pri "
33638 #~ "upravljanju događanjima), 2 (upravljanje događanjima samo za "
33639 #~ "cjelozaslonski prikaz) ili 3 (bez upravljanja događanjima). Polazna "
33640 #~ "vrijednost je potpuna podrška pri upravljanju događanjima."
33641
33642 #~ msgid "Full support"
33643 #~ msgstr "Puna podrška"
33644
33645 #~ msgid "Fullscreen-only"
33646 #~ msgstr "Samo cjelozaslonski prikaz"
33647
33648 #~ msgid ""
33649 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
33650 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
33651 #~ msgstr ""
33652 #~ "To je polazni uređaj VCD-a koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
33653 #~ "odredite, onda ćemo mi potražiti neki odgovarajući uređaj CD-ROM-a."
33654
33655 #~ msgid ""
33656 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
33657 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
33658 #~ msgstr ""
33659 #~ "To je polazni uređaj audio CD-a koji će se koristiti. Ukoliko ništa ne "
33660 #~ "odredite, onda ćemo mi potražiti neki odgovarajući uređaj CD-ROM-a."
33661
33662 #~ msgid "Enable FPU support"
33663 #~ msgstr "Uključiti podršku za FPU"
33664
33665 #~ msgid ""
33666 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
33667 #~ "advantage of it."
33668 #~ msgstr ""
33669 #~ "Ukoliko Vaš procesor ima jedinicu za izračun pomičnog zareza, VLC to može "
33670 #~ "iskoristiti."
33671
33672 #~ msgid ""
33673 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
33674 #~ "output for the time being."
33675 #~ msgstr ""
33676 #~ "Promjena načina tapetnog prikaza u video izlazu. Radi samo s izlazom "
33677 #~ "video slike DirectX tijekom njenog trajanja."
33678
33679 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33680 #~ msgstr "mogućnosti tekućeg naredbenog retka pohraniti u postavkama"
33681
33682 #~ msgid "%.1f kB"
33683 #~ msgstr "%.1f kB"
33684
33685 #~ msgid "CD reading failed"
33686 #~ msgstr "Učitavanje CD-a nije uspjelo"
33687
33688 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
33689 #~ msgstr "VLC nije mogao dobaviti novi blok veličine: %i."
33690
33691 #~ msgid "overlap"
33692 #~ msgstr "prekrivajuće"
33693
33694 #~ msgid ""
33695 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33696 #~ "meta info          1\n"
33697 #~ "events             2\n"
33698 #~ "MRL                4\n"
33699 #~ "external call      8\n"
33700 #~ "all calls (0x10)  16\n"
33701 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
33702 #~ "seek      (0x40)  64\n"
33703 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
33704 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
33705 #~ msgstr ""
33706 #~ "Ovaj cijeli broj je, kada se promatra binarno, jedna maska debuga\n"
33707 #~ "metapodatci          1\n"
33708 #~ "događanja             2\n"
33709 #~ "MRL                4\n"
33710 #~ "vanjski pozivi      8\n"
33711 #~ "svi pozivi (0x10)  16\n"
33712 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
33713 #~ "traženje      (0x40)  64\n"
33714 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
33715 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
33716
33717 #~ msgid ""
33718 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33719 #~ "units."
33720 #~ msgstr ""
33721 #~ "Pohranjivanje vrijednosti za strujanja CD-DA u međuspremnik. Ovu "
33722 #~ "vrijednost treba zadati u jedinicama milisekunda."
33723
33724 #~ msgid ""
33725 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
33726 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
33727 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
33728 #~ "more than 25 blocks per access."
33729 #~ msgstr ""
33730 #~ "Koliko će se blokova CD-a učitavati pri pojedinom pristupu CD-u. To "
33731 #~ "općenito kod novijih/bržih CD-a povećava propusnu moć na račun malo veće "
33732 #~ "opterećenosti spremnika i početnog zaostajanja pri pokretanju. "
33733 #~ "Ograničenja SCSI-MMC načelno ne dopuštaju više od 25 blokova po pristupu."
33734
33735 #~ msgid ""
33736 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
33737 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
33738 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
33739 #~ "   %A : The album information\n"
33740 #~ "   %C : Category\n"
33741 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
33742 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
33743 #~ "   %G : Genre\n"
33744 #~ "   %M : The current MRL\n"
33745 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
33746 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
33747 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
33748 #~ "   %T : The track number\n"
33749 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
33750 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
33751 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
33752 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
33753 #~ "   %% : a % \n"
33754 #~ msgstr ""
33755 #~ "Format korišten u grafičkom sučelju naslova spiska izvođenja. Slično "
33756 #~ "Unixovom formatu nadnevka, \n"
33757 #~ "određivači formata započinju znakom za postotak. Određivači su: \n"
33758 #~ "   %a : Izvođač (za album)\n"
33759 #~ "   %A : Informacija o albumu\n"
33760 #~ "   %C : Kategorija\n"
33761 #~ "   %e : Dodatni podaci (za dotični trag)\n"
33762 #~ "   %I : CDDB ID diska\n"
33763 #~ "   %G : Žanr\n"
33764 #~ "   %M : Tekući MRL\n"
33765 #~ "   %m : Kataloški broj medija prema CD-DA (MCN)\n"
33766 #~ "   %n : Broj tragova na CD-u\n"
33767 #~ "   %p : Umjetnik/izvođač/skladatelj dotičnog traga\n"
33768 #~ "   %T : Redni broj traga\n"
33769 #~ "   %s : Sadržaj traga u sekundama\n"
33770 #~ "   %S : Sadržaj CD-a u sekundama\n"
33771 #~ "   %t : Naslov traga ili MRL ako nema naslova\n"
33772 #~ "   %Y : Godina 19xx ili 20xx\n"
33773 #~ "   %% : a % \n"
33774
33775 #~ msgid ""
33776 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
33777 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
33778 #~ "   %M : The current MRL\n"
33779 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
33780 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
33781 #~ "   %T : The track number\n"
33782 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
33783 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
33784 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
33785 #~ "   %% : a % \n"
33786 #~ msgstr ""
33787 #~ "Format koji se koristi u naslovu korisničkog grafičkog sučelja spiska "
33788 #~ "izvođenja. Sliči Unixovom formatu nadnevka. \n"
33789 #~ "Formatne natuknice započinju znakom postotka. Natuknice su: \n"
33790 #~ "   %M : Tekući MRL\n"
33791 #~ "   %m : Broj CD-DA u medijskom katalogu (MCN)\n"
33792 #~ "   %n : Broj tragova na CD-u\n"
33793 #~ "   %T : Broj traga\n"
33794 #~ "   %s : Broj sekunda u svakom tragu\n"
33795 #~ "   %S : Broj sekunda na CD-u\n"
33796 #~ "   %t : Naslov traga ili MRL ukoliko nema naslova\n"
33797 #~ "   %% : a % \n"
33798
33799 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
33800 #~ msgstr "Uključiti CD Paranoia?"
33801
33802 #~ msgid ""
33803 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
33804 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
33805 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
33806 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
33807 #~ msgstr ""
33808 #~ "Izaberite hoće li se za ispravku podrhtavanja i pogreški koristiti "
33809 #~ "program CD Paranoia.\n"
33810 #~ "none: bez paranoie - najbrže.\n"
33811 #~ "overlap: samo otkriva prekrivanje - općenito se ne preporučuje.\n"
33812 #~ "full: posvemašno otkrivanje i ispravka podrhtavanja i pogreški - "
33813 #~ "najsporije.\n"
33814
33815 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33816 #~ msgstr "cddax://[uređaj-ili-datoteka][@[T]trag]"
33817
33818 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
33819 #~ msgstr "Ulazni sadržaj kompaktnog diska digitalnog zvuka (CD-DA)"
33820
33821 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33822 #~ msgstr "Zvukovni kompaktni disk"
33823
33824 #~ msgid "Additional debug"
33825 #~ msgstr "Dodatni postupak debuga"
33826
33827 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33828 #~ msgstr "Vrijednost pohranjivanja u međuspremnik u mikrosekundama"
33829
33830 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33831 #~ msgstr ""
33832 #~ "Format za korištenje u polju \"naslov\" spiska izvođenja kada nema "
33833 #~ "podataka CDDB-a"
33834
33835 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33836 #~ msgstr "Koristiti izlaz i upravljanje zvukom CD-a?"
33837
33838 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
33839 #~ msgstr ""
33840 #~ "Ukoliko je ovo postavljeno, koristit će se sastavnice upravljanja zvukom "
33841 #~ "i izlaz JACK"
33842
33843 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33844 #~ msgstr "Provesti traženje teksta s CD-a?"
33845
33846 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
33847 #~ msgstr "Ukoliko je postavljeno, dobavlja podatke teksta CD-a"
33848
33849 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
33850 #~ msgstr "Koristiti izvedbu stila navođenja?"
33851
33852 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
33853 #~ msgstr "Tragovi se navode putem navođenja umjesto stavkama spiska izvođenja"
33854
33855 #~ msgid "CDDB"
33856 #~ msgstr "CDDB"
33857
33858 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33859 #~ msgstr ""
33860 #~ "Format koji će se koristiti u polju \"naslov\" u spisku izvođenja pri "
33861 #~ "korištenju CDDB-a"
33862
33863 #~ msgid "CDDB lookups"
33864 #~ msgstr "Traženja u CDDB-u"
33865
33866 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
33867 #~ msgstr ""
33868 #~ "Ako je postavljeno, tražit će se podatci o tragu CD-DA pomoću CDDB-ovog "
33869 #~ "protokola"
33870
33871 #~ msgid "CDDB server"
33872 #~ msgstr "Poslužitelj CDDB-a"
33873
33874 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
33875 #~ msgstr "Obraćati se ovom poslužitelju CDDB-a za traženje podataka o CD-DA "
33876
33877 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
33878 #~ msgstr "CDDB-ov poslužitelj koristi taj broj porta za komunikaciju na njemu"
33879
33880 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33881 #~ msgstr "adresa e-pošte priopćena poslužitelju CDDB-a"
33882
33883 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
33884 #~ msgstr "Upite CDDB-u pohranjivati u međuspremnik?"
33885
33886 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
33887 #~ msgstr ""
33888 #~ "Ako je postavljeno, onda pohranjuje podatke CDDB-a o tom CD-u u "
33889 #~ "međuspremnik"
33890
33891 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
33892 #~ msgstr "Obratiti se CDDB-u putem protokola HTTP?"
33893
33894 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
33895 #~ msgstr ""
33896 #~ "Ako je postavljeno, onda poslužitelj CDDB-a dobavlja podatke putem CDDB-"
33897 #~ "ovog protokola HTTP"
33898
33899 #~ msgid "CDDB server timeout"
33900 #~ msgstr "Vrijeme isteka poslužitelja CDDB-a"
33901
33902 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
33903 #~ msgstr "Vrijeme (u sekundama) čekanja na odgovor poslužitelja CDDB-a"
33904
33905 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
33906 #~ msgstr "Imenik za međupohranjivanje upita za CDDB"
33907
33908 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
33909 #~ msgstr ""
33910 #~ "Dajete li prednost tekstualnim informacijama s CD-a pred onima s CDDB-a?"
33911
33912 #~ msgid ""
33913 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
33914 #~ "both are available"
33915 #~ msgstr ""
33916 #~ "Ako je ovo zadano, tekstualne informacije s CD-a će imati prednost pred "
33917 #~ "istima s CDDB-a ukoliko obje budu raspoložive"
33918
33919 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
33920 #~ msgstr "Kataloški broj medija (MCN)"
33921
33922 #~ msgid "Track %i"
33923 #~ msgstr "Trag %i"
33924
33925 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33926 #~ msgstr "Standardni datotečni sustav ulaznog sadržaja imenika"
33927
33928 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33929 #~ msgstr "Filtar zvuka za jednostavno miješanje kanala"
33930
33931 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33932 #~ msgstr "Pretvaranja formata zvuka s pomičnim zarezom"
33933
33934 #~ msgid "Max level"
33935 #~ msgstr "Maksimalna razina"
33936
33937 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33938 #~ msgstr "Zvukovni filtar linearno-interpolacijskog preuzorkovanja"
33939
33940 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33941 #~ msgstr "Zvukovni filtar običnog preuzorkovanja"
33942
33943 #~ msgid ""
33944 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
33945 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
33946 #~ msgstr ""
33947 #~ "Broj uređaja DirectX: 0 polazni uređaj, 1..N uređaj prema broju (Pozor: "
33948 #~ "Imajte na umu da se polazni uređaj pojavljuje i kao 0 ali i pod još nekim "
33949 #~ "drugim brojem)."
33950
33951 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33952 #~ msgstr "Dekôder zabilješki CMML-a"
33953
33954 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
33955 #~ msgstr "Omotač za oblikovanje podnaslova uporabom CSRI/asa"
33956
33957 #~ msgid ""
33958 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
33959 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
33960 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
33961 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
33962 #~ "vmem video output module."
33963 #~ msgstr ""
33964 #~ "Ovaj modul omogućava stvaranje strujanja video slike iz raw-slike, koju "
33965 #~ "je (u spremniku pamćenja) proizveo prikazivački program, koristeći "
33966 #~ "libvlc. Za uporabu ovog modula iz libvlc-a, postavite --codec na invmem, "
33967 #~ "promijenite sve mogućnosti --invmem-* u vlc_argv i koristite "
33968 #~ "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Inače je vrlo sličan modulu "
33969 #~ "izlazne slike vmem."
33970
33971 #~ msgid "RealAudio library decoder"
33972 #~ msgstr "Knjižnični dekôder RealAudio"
33973
33974 #~ msgid "Tarkin decoder"
33975 #~ msgstr "Dekôder Tarkin"
33976
33977 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
33978 #~ msgstr "Brže, manje pomno prepoznavanje rezanja scene"
33979
33980 #~ msgid ""
33981 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
33982 #~ "threading."
33983 #~ msgstr ""
33984 #~ "Brže, manje pomno prepoznavanje rezanja scene. Iziskuje se i ukazuje na "
33985 #~ "višedretvenost."
33986
33987 #~ msgid ""
33988 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
33989 #~ "possibly before an I-frame."
33990 #~ msgstr ""
33991 #~ "Nametnuti uporabu određenog broja uzastopnih B-kadrova, s mogućom "
33992 #~ "iznimkom prije nekog I-kadra."
33993
33994 #~ msgid ""
33995 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
33996 #~ "(fast)\n"
33997 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
33998 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
33999 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
34000 #~ msgstr ""
34001 #~ "Izbor algoritma procjene kretanja:  - dia: romboidno traženje, promjer 1 "
34002 #~ "(brzo)\n"
34003 #~ " - hex: šestokutno traženje, promjer 2\n"
34004 #~ " - umh: neravnomjerno više-šestokutno traženje (bolje ali sporije)\n"
34005 #~ " - esa: opsežno traženje (krajnje sporo, prvenstveno za provjere)\n"
34006
34007 #~ msgid ""
34008 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34009 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34010 #~ "quality). Range 1 to 7."
34011 #~ msgstr ""
34012 #~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
34013 #~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više "
34014 #~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 7."
34015
34016 #~ msgid ""
34017 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34018 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34019 #~ "quality). Range 1 to 6."
34020 #~ msgstr ""
34021 #~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
34022 #~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više "
34023 #~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 6."
34024
34025 #~ msgid ""
34026 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34027 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34028 #~ "quality). Range 1 to 5."
34029 #~ msgstr ""
34030 #~ "Ovaj parametar nadzire omjer kakvoće nasuprot odbitcima brzine, "
34031 #~ "umiješanim u proces odlučivanja o procjeni kretanja  (niže = brže i više "
34032 #~ "= bolja kakvoća). Raspon je 1 do 5."
34033
34034 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34035 #~ msgstr "HW dekôder video slike MPEG I/II (koristi libmpeg2)"
34036
34037 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34038 #~ msgstr "Način raspletanja: %s"
34039
34040 #~ msgid "%.2fx"
34041 #~ msgstr "%.2fx"
34042
34043 #~ msgid "Act as master"
34044 #~ msgstr "Djelovati kao glavni"
34045
34046 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
34047 #~ msgstr "Djelovati kao glavni klijent pri mrežnom usklađivanju?"
34048
34049 #~ msgid "Unknown command!"
34050 #~ msgstr "Nepoznata naredba!"
34051
34052 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34053 #~ msgstr "Visina područja koje pokreće sučelje."
34054
34055 #~ msgid "Ask"
34056 #~ msgstr "Upitati"
34057
34058 #~ msgid ""
34059 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34060 #~ "the connection."
34061 #~ msgstr ""
34062 #~ "Dopušta Vam da mijenjate ime korisnika, koje će biti korišteno za "
34063 #~ "ovjeravanje pri povezivanju."
34064
34065 #~ msgid ""
34066 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34067 #~ msgstr ""
34068 #~ "Dopušta Vam da mijenjate lozinku, koja će biti korištena za povezivanje."
34069
34070 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34071 #~ msgstr "Demultiplekser video slike MPEG-4"
34072
34073 #~ msgid "MPEG-4 V"
34074 #~ msgstr "MPEG-4 V"
34075
34076 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34077 #~ msgstr "BeOS-ovo standardno sučelje API"
34078
34079 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
34080 #~ msgstr "Otvoriti također i datoteke svih podmapa?"
34081
34082 #~ msgid "Prev Title"
34083 #~ msgstr "Prethodni naslov"
34084
34085 #~ msgid "Next Title"
34086 #~ msgstr "Slijedeći naslov"
34087
34088 #~ msgid "Go to Title"
34089 #~ msgstr "Prijeći na naslov"
34090
34091 #~ msgid "Go to Chapter"
34092 #~ msgstr "Prijeći na poglavlje"
34093
34094 #~ msgid "Speed"
34095 #~ msgstr "Brzina"
34096
34097 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34098 #~ msgstr "Medijski izvođač VLC: Datoteke otvorenih medija"
34099
34100 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34101 #~ msgstr "Medijski izvođač VLC:"
34102
34103 #~ msgid "Select None"
34104 #~ msgstr "Ne odabrati ništa"
34105
34106 #~ msgid "Sort Reverse"
34107 #~ msgstr "Razvrstati nauznak"
34108
34109 #~ msgid "Sort by Path"
34110 #~ msgstr "Razvrstati po putanjama"
34111
34112 #~ msgid "Randomize"
34113 #~ msgstr "Rasporediti nasumično"
34114
34115 #~ msgid "Remove All"
34116 #~ msgstr "Ukloniti sve"
34117
34118 #~ msgid "Defaults"
34119 #~ msgstr "Polazni"
34120
34121 #~ msgid "Show Interface"
34122 #~ msgstr "Prikazati sučelje"
34123
34124 #~ msgid "50%"
34125 #~ msgstr "50%"
34126
34127 #~ msgid "100%"
34128 #~ msgstr "100%"
34129
34130 #~ msgid "200%"
34131 #~ msgstr "200%"
34132
34133 #~ msgid "Vertical Sync"
34134 #~ msgstr "Okomito usklađivanje"
34135
34136 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34137 #~ msgstr "Popraviti bočni omjer"
34138
34139 #~ msgid "Stay On Top"
34140 #~ msgstr "Ostati u prvom planu"
34141
34142 #~ msgid "Take Screen Shot"
34143 #~ msgstr "Napraviti zaslonsku snimku"
34144
34145 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
34146 #~ msgstr "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je ono iz niza 0.9."
34147
34148 #~ msgid ""
34149 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
34150 #~ "security issues."
34151 #~ msgstr ""
34152 #~ "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je VLC 0.8.6i, koje je bilo sklono "
34153 #~ "poznatim sigurnosnim propustima."
34154
34155 #~ msgid ""
34156 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
34157 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
34158 #~ "to a modern version of Mac OS X."
34159 #~ msgstr ""
34160 #~ "VLC-ovo posljednje izdanje za Vaš OS je VLC 0.7.2, koje je već odavno "
34161 #~ "zastarjelo i sklono poznatim sigurnosnim propustima. Preporučamo Vam da "
34162 #~ "Vaš Mac nadogradite nekom suvremenijom inačicom sustava Mac OS X."
34163
34164 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
34165 #~ msgstr "Vaša inačica Mac OS X-a se više ne podržava"
34166
34167 #~ msgid ""
34168 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
34169 #~ "\n"
34170 #~ "%@"
34171 #~ msgstr ""
34172 #~ "Medijski izvođač VLC %s iziskuje Mac OS X 10.5 ili više.\n"
34173 #~ "\n"
34174 #~ "%@"
34175
34176 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
34177 #~ msgstr ""
34178 #~ "Provjera raspoloživosti dogradnji nije bila uključena u gradnju ove "
34179 #~ "inačice."
34180
34181 #~ msgid "Download now"
34182 #~ msgstr "Preuzeti odmah"
34183
34184 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
34185 #~ msgstr "Želite li da VLC samostalno provjerava mogućnost dogradnje?"
34186
34187 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
34188 #~ msgstr ""
34189 #~ "Ovu mogućnost možete promijeniti i kasnije u oknu VLC-ovih dogradnji."
34190
34191 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
34192 #~ msgstr "Ta inačica VLC-a je zastarjela."
34193
34194 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
34195 #~ msgstr "Tekuće aktualno izdanje je %d.%d.%d%c."
34196
34197 #~ msgid "Autoplay selected file"
34198 #~ msgstr "Samoizvedba odabrane datoteke"
34199
34200 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
34201 #~ msgstr ""
34202 #~ "Samostalno izvoditi datoteku ako je za to označena u spisku izvođenja"
34203
34204 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34205 #~ msgstr "Sučelje PDA Linux Gtk2+"
34206
34207 #~ msgid "Permissions"
34208 #~ msgstr "Dopuštenja"
34209
34210 #~ msgid "Owner"
34211 #~ msgstr "Vlasnik"
34212
34213 #~ msgid "00:00:00"
34214 #~ msgstr "00:00:00"
34215
34216 #~ msgid "MRL:"
34217 #~ msgstr "MRL:"
34218
34219 #~ msgid "Port:"
34220 #~ msgstr "Port:"
34221
34222 #~ msgid "Address:"
34223 #~ msgstr "Adresa:"
34224
34225 #~ msgid "unicast"
34226 #~ msgstr "pojedinačno slanje"
34227
34228 #~ msgid "multicast"
34229 #~ msgstr "skupno slanje"
34230
34231 #~ msgid "Network: "
34232 #~ msgstr "Mrežne veze:"
34233
34234 #~ msgid "udp"
34235 #~ msgstr "udp"
34236
34237 #~ msgid "udp6"
34238 #~ msgstr "udp6"
34239
34240 #~ msgid "rtp"
34241 #~ msgstr "rtp"
34242
34243 #~ msgid "rtp4"
34244 #~ msgstr "rtp4"
34245
34246 #~ msgid "ftp"
34247 #~ msgstr "ftp"
34248
34249 #~ msgid "http"
34250 #~ msgstr "http"
34251
34252 #~ msgid "sout"
34253 #~ msgstr "sout"
34254
34255 #~ msgid "mms"
34256 #~ msgstr "mms"
34257
34258 #~ msgid "Protocol:"
34259 #~ msgstr "Protokol:"
34260
34261 #~ msgid "Transcode:"
34262 #~ msgstr "Prekodirati:"
34263
34264 #~ msgid "enable"
34265 #~ msgstr "uključiti"
34266
34267 #~ msgid "Video:"
34268 #~ msgstr "Video:"
34269
34270 #~ msgid "Audio:"
34271 #~ msgstr "Audio:"
34272
34273 #~ msgid "Channel:"
34274 #~ msgstr "Kanal:"
34275
34276 #~ msgid "Norm:"
34277 #~ msgstr "Norma:"
34278
34279 #~ msgid "Size:"
34280 #~ msgstr "Veličina:"
34281
34282 #~ msgid "Frequency:"
34283 #~ msgstr "Frekvencija:"
34284
34285 #~ msgid "Samplerate:"
34286 #~ msgstr "Stopa uzorkovanja:"
34287
34288 #~ msgid "Quality:"
34289 #~ msgstr "Kakvoća:"
34290
34291 #~ msgid "Tuner:"
34292 #~ msgstr "Prijemnik:"
34293
34294 #~ msgid "Sound:"
34295 #~ msgstr "Zvuk:"
34296
34297 #~ msgid "MJPEG:"
34298 #~ msgstr "MJPEG:"
34299
34300 #~ msgid "Decimation:"
34301 #~ msgstr "Desetkovanje:"
34302
34303 #~ msgid "pal"
34304 #~ msgstr "pal"
34305
34306 #~ msgid "ntsc"
34307 #~ msgstr "ntsc"
34308
34309 #~ msgid "secam"
34310 #~ msgstr "secam"
34311
34312 #~ msgid "240x192"
34313 #~ msgstr "240x192"
34314
34315 #~ msgid "320x240"
34316 #~ msgstr "320x240"
34317
34318 #~ msgid "qsif"
34319 #~ msgstr "qsif"
34320
34321 #~ msgid "qcif"
34322 #~ msgstr "qcif"
34323
34324 #~ msgid "sif"
34325 #~ msgstr "sif"
34326
34327 #~ msgid "cif"
34328 #~ msgstr "cif"
34329
34330 #~ msgid "vga"
34331 #~ msgstr "vga"
34332
34333 #~ msgid "kHz"
34334 #~ msgstr "kHz"
34335
34336 #~ msgid "Hz/s"
34337 #~ msgstr "Hz/s"
34338
34339 #~ msgid "mono"
34340 #~ msgstr "mono"
34341
34342 #~ msgid "Camera"
34343 #~ msgstr "Kamera"
34344
34345 #~ msgid "huffyuv"
34346 #~ msgstr "huffyuv"
34347
34348 #~ msgid "mp1v"
34349 #~ msgstr "mp1v"
34350
34351 #~ msgid "mp2v"
34352 #~ msgstr "mp2v"
34353
34354 #~ msgid "mp4v"
34355 #~ msgstr "mp4v"
34356
34357 #~ msgid "H263"
34358 #~ msgstr "H263"
34359
34360 #~ msgid "WMV1"
34361 #~ msgstr "WMV1"
34362
34363 #~ msgid "WMV2"
34364 #~ msgstr "WMV2"
34365
34366 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34367 #~ msgstr "Izdržljivost stope protoka:"
34368
34369 #~ msgid "Keyframe Interval:"
34370 #~ msgstr "Razdoblje između ključnih kadrova:"
34371
34372 #~ msgid "Deinterlace:"
34373 #~ msgstr "Rasplesti:"
34374
34375 #~ msgid "Access:"
34376 #~ msgstr "Pristup:"
34377
34378 #~ msgid "URL:"
34379 #~ msgstr "Internetska adresa:"
34380
34381 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34382 #~ msgstr "Vrijeme opstanka (TTL):"
34383
34384 #~ msgid "127.0.0.1"
34385 #~ msgstr "127.0.0.1"
34386
34387 #~ msgid "localhost"
34388 #~ msgstr "mjesniugostitelj"
34389
34390 #~ msgid "localhost.localdomain"
34391 #~ msgstr "mjesniugostitelj.mjesnadomena"
34392
34393 #~ msgid "239.0.0.42"
34394 #~ msgstr "239.0.0.42"
34395
34396 #~ msgid "TS"
34397 #~ msgstr "TS"
34398
34399 #~ msgid "MPEG1"
34400 #~ msgstr "MPEG1"
34401
34402 #~ msgid "OGG"
34403 #~ msgstr "OGG"
34404
34405 #~ msgid "MOV"
34406 #~ msgstr "MOV"
34407
34408 #~ msgid "ASF"
34409 #~ msgstr "ASF"
34410
34411 #~ msgid "kbits/s"
34412 #~ msgstr "kbita/s"
34413
34414 #~ msgid "alaw"
34415 #~ msgstr "alaw"
34416
34417 #~ msgid "ulaw"
34418 #~ msgstr "ulaw"
34419
34420 #~ msgid "mpga"
34421 #~ msgstr "mpga"
34422
34423 #~ msgid "mp3"
34424 #~ msgstr "mp3"
34425
34426 #~ msgid "a52"
34427 #~ msgstr "a52"
34428
34429 #~ msgid "vorb"
34430 #~ msgstr "vorb"
34431
34432 #~ msgid "bits/s"
34433 #~ msgstr "bita/s"
34434
34435 #~ msgid "SAP Announce:"
34436 #~ msgstr "Objava SAP-a:"
34437
34438 #~ msgid "SLP Announce:"
34439 #~ msgstr "Objavljivanje putem SLP-a:"
34440
34441 #~ msgid "Announce Channel:"
34442 #~ msgstr "Kanal objavljivanja:"
34443
34444 #~ msgid " Clear "
34445 #~ msgstr "Očistiti"
34446
34447 #~ msgid " Save "
34448 #~ msgstr "Pohraniti"
34449
34450 #~ msgid " Apply "
34451 #~ msgstr "Primijeniti"
34452
34453 #~ msgid " Cancel "
34454 #~ msgstr "Poništiti"
34455
34456 #~ msgid "Preference"
34457 #~ msgstr "Prilagodba"
34458
34459 #~ msgid ""
34460 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
34461 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
34462 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34463 #~ msgstr ""
34464 #~ "Medijski izvođač VLC je izvođač datoteka MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX, koji "
34465 #~ "prihvaća ulazne sadržaje mjesnih ili mrežnih izvora i koji se raspačava "
34466 #~ "sukladno Općoj javnoj licenci (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34467
34468 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
34469 #~ msgstr "Autori: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
34470
34471 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
34472 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
34473
34474 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
34475 #~ msgstr "Nije mogla biti pronađena datoteka s rasporedom pixela: %s"
34476
34477 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34478 #~ msgstr "Izlaz zvuka i video slike za QNX RTOS"
34479
34480 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
34481 #~ msgstr "Statistike medija ili strujanja koji se upravo izvode."
34482
34483 #~ msgid "Corrupted"
34484 #~ msgstr "Oštećeno"
34485
34486 #~ msgid "Show the current item"
34487 #~ msgstr "Prikazati tekuću stavku"
34488
34489 #~ msgid "Audio Port"
34490 #~ msgstr "Port zvuka"
34491
34492 #~ msgid "Video Port"
34493 #~ msgstr "Port video slike"
34494
34495 #~ msgid "Classic look"
34496 #~ msgstr "Klasični prikaz"
34497
34498 #~ msgid "Complete look with information area"
34499 #~ msgstr "Potpuni prikaz s poljem informacija"
34500
34501 #~ msgid "Select play mode"
34502 #~ msgstr "Odaberite način izvođenja"
34503
34504 #~ msgid "Alignment:"
34505 #~ msgstr "Usmjerenje:"
34506
34507 #~ msgid "Default volume"
34508 #~ msgstr "Polazna jačina glasnosti zvuka"
34509
34510 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
34511 #~ msgstr "256 odgovara 100%, 1024 odgovara 400%"
34512
34513 #~ msgid "Save volume on exit"
34514 #~ msgstr "Pri svršetku pohraniti jačinu zvuka"
34515
34516 #~ msgid "last.fm"
34517 #~ msgstr "last.fm"
34518
34519 #~ msgid "Enable last.fm submission"
34520 #~ msgstr "Omogućiti slanje na last.fm"
34521
34522 #~ msgid "Disc Devices"
34523 #~ msgstr "Diskovni uređaji"
34524
34525 #~ msgid "Server default port"
34526 #~ msgstr "Polazni port poslužitelja"
34527
34528 #~ msgid "Post-Processing quality"
34529 #~ msgstr "Kakvoća završne obrade"
34530
34531 #~ msgid "Repair AVI files"
34532 #~ msgstr "Popravka datotêka AVI"
34533
34534 #~ msgid ""
34535 #~ "\n"
34536 #~ "(WinCE interface)\n"
34537 #~ "\n"
34538 #~ msgstr ""
34539 #~ "\n"
34540 #~ "(sučelje WinCE)\n"
34541 #~ "\n"
34542
34543 #~ msgid ""
34544 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
34545 #~ "\n"
34546 #~ msgstr ""
34547 #~ "(c) 1996-2008 - The VideoLAN Team\n"
34548 #~ "\n"
34549
34550 #~ msgid "Compiled by "
34551 #~ msgstr "Programski kôd je preveo"
34552
34553 #~ msgid ""
34554 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
34555 #~ "http://www.videolan.org/"
34556 #~ msgstr ""
34557 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
34558 #~ "http://www.videolan.org/"
34559
34560 #~ msgid "Open:"
34561 #~ msgstr "Otvoriti:"
34562
34563 #~ msgid ""
34564 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
34565 #~ "targets:"
34566 #~ msgstr ""
34567 #~ "Alternativno možete izgraditi MRL uporabom jednog od slijedećih "
34568 #~ "predodređenih ciljeva:"
34569
34570 #~ msgid "Choose directory"
34571 #~ msgstr "Odaberite mapu"
34572
34573 #~ msgid ""
34574 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
34575 #~ "window."
34576 #~ msgstr ""
34577 #~ "Smjestite video snimku unutar sučelja umjesto da je imate u izdvojenom "
34578 #~ "oknu."
34579
34580 #~ msgid "WinCE interface"
34581 #~ msgstr "Sučelje WinCE"
34582
34583 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
34584 #~ msgstr "Dobavljač dijaloga za WinCE"
34585
34586 #~ msgid "Dummy access function"
34587 #~ msgstr "Funkcija prividnog pristupa"
34588
34589 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
34590 #~ msgstr "Pomoćnik za Gtk + GUI"
34591
34592 #~ msgid "Old playlist export"
34593 #~ msgstr "Izvoz starog spiska izvođenja"
34594
34595 #~ msgid "HAL devices detection"
34596 #~ msgstr "Prepoznavanje uređaja HAL-a"
34597
34598 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
34599 #~ msgstr "Pokrenuti kao samostalni/ugrađeni poslužitelj sučelja Qt"
34600
34601 #~ msgid ""
34602 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
34603 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
34604 #~ msgstr ""
34605 #~ "Koristite ovu mogućnost za pokretenje samostalnog ili ugrađenog "
34606 #~ "poslužitelja korisničkog grafičkog sučelja Qt. Ova mogućnost odgovara "
34607 #~ "mogućnosti -qws iz običnog Qt-a."
34608
34609 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
34610 #~ msgstr "Pomoćno grafičko sučelje usađenog Qt-a"
34611
34612 #~ msgid "Mac Text renderer"
34613 #~ msgstr "Macov prikaz teksta"
34614
34615 #~ msgid "Quartz font renderer"
34616 #~ msgstr "Prikazivač fonta Quartz"
34617
34618 #~ msgid "C module that does nothing"
34619 #~ msgstr "Modul C, koji ne radi ništa"
34620
34621 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34622 #~ msgstr "Provjere raznih stresova"
34623
34624 #~ msgid "Les Guignols"
34625 #~ msgstr "Les Guignols"
34626
34627 #~ msgid "Canal +"
34628 #~ msgstr "Canal +"
34629
34630 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34631 #~ msgstr "Radijski sadržaji Shoutcasta"
34632
34633 #~ msgid "Shoutcast TV"
34634 #~ msgstr "TV-sadržaji Shoutcasta"
34635
34636 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34637 #~ msgstr "Ispisi radijskih sadržaja Shoutcasta"
34638
34639 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34640 #~ msgstr "Ispisi TV-sadržaja Shoutcasta"
34641
34642 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
34643 #~ msgstr "Ispisi TV-sadržaja Freeboxa (usluge francuskog free.fr)"
34644
34645 #~ msgid "Filter mode"
34646 #~ msgstr "Način rada filtra"
34647
34648 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
34649 #~ msgstr "Vrsta filtriranja koja će biti korištena za izračun izlaza boje"
34650
34651 #~ msgid "summary"
34652 #~ msgstr "ukupno"
34653
34654 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
34655 #~ msgstr "Koristiti ugrađeni AtmoLight"
34656
34657 #~ msgid ""
34658 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
34659 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
34660 #~ msgstr ""
34661 #~ "VLC će izravno koristiti sklopovlje Vašeg AtmoLighta, bez pokretanja "
34662 #~ "vanjskog upravljačkog programa Userspace AtmoWinA.exe."
34663
34664 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
34665 #~ msgstr "Birajte između ugrađenog i vanjskog AtmoLightovog upravljača"
34666
34667 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
34668 #~ msgstr "Unesite vezni spoj Vašeg uređaja AtmoLight"
34669
34670 #~ msgid "video-filter-event"
34671 #~ msgstr "događanje-filtra-slike"
34672
34673 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
34674 #~ msgstr "Odstup iz odstupa (automatsko poravnavanje)"
34675
34676 #~ msgid ""
34677 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
34678 #~ "misalignment due to autoratio control)"
34679 #~ msgstr ""
34680 #~ "Odaberite ovo ukoliko želite automatski vodoravni odstup (u slučaju lošeg "
34681 #~ "poravnavanja putem automatskog nadzora)"
34682
34683 #~ msgid "Xinerama option"
34684 #~ msgstr "Mogućnost Xinerame"
34685
34686 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
34687 #~ msgstr "Odznačite ako niste koristili Xineramu"
34688
34689 #~ msgid "Embedded Windows video"
34690 #~ msgstr "Usađeni video Windowsa"
34691
34692 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34693 #~ msgstr "Video izlaz slikovnog međuspremnika za Matrox Graphic Array"
34694
34695 #~ msgid "DirectX video output"
34696 #~ msgstr "Izlaz video slike DirectX"
34697
34698 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
34699 #~ msgstr "Sloj animacijske jezgre OpenGL-a (Mac OS X)"
34700
34701 #~ msgid "QT Embedded display"
34702 #~ msgstr "Zaslon usađenog Qt-a"
34703
34704 #~ msgid ""
34705 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
34706 #~ "the DISPLAY environment variable."
34707 #~ msgstr ""
34708 #~ "Koristiti zaslon usađenog sučelja Qt. VLC će polazno koristiti vrijednost "
34709 #~ "varijable okruženja DISPLAY."
34710
34711 #~ msgid ""
34712 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
34713 #~ "has its drawbacks.\n"
34714 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
34715 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
34716 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
34717 #~ "show on top of the video."
34718 #~ msgstr ""
34719 #~ "Dva su načina za napraviti prikaz okna preko cijelog zaslona. Na žalost, "
34720 #~ "svaki od njih ima svoje nedostatke:\n"
34721 #~ "1) Pustiti upravitelja okâna da rukovodi Vašim cjelozaslonskim oknom "
34722 #~ "(polazno), ali će stvari poput trake zadaća vjerojatno biti prikazivane "
34723 #~ "pri vrhu okna izlaza video slike.\n"
34724 #~ "2) Potpuno zaobići upravitelja okâna, ali onda više neće biti moguće išta "
34725 #~ "prikazati pri vrhu okna izlaza video slike."
34726
34727 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34728 #~ msgstr "Zaslon za cjelozaslonski način prikaza."
34729
34730 #~ msgid ""
34731 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
34732 #~ "screen, 1 for the second."
34733 #~ msgstr ""
34734 #~ "Zaslon koji želite koristiti u načinu prikaza preko cijelog zaslona. Za "
34735 #~ "instancu stavite 0 za prvi zaslon, 1 za drugi."
34736
34737 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
34738 #~ msgstr "Dobavljač za OpenGL(GLX)"
34739
34740 #~ msgid ""
34741 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
34742 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
34743 #~ msgstr ""
34744 #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica podržava različite adaptere, trebate "
34745 #~ "izabrati koja će između njih biti korištena (ovo ne biste trebali "
34746 #~ "mijenjati)."
34747
34748 #~ msgid "XVimage chroma format"
34749 #~ msgstr "Format obrasca boje XVimage"
34750
34751 #~ msgid ""
34752 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34753 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34754 #~ msgstr ""
34755 #~ "Prisiliti prikazivača XVideo da koristi određeni format obrasca boje, "
34756 #~ "umjesto da izvedbu pokušava poboljšati korištenjem onog najučinkovitijeg."
34757
34758 #~ msgid ""
34759 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
34760 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
34761 #~ msgstr ""
34762 #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica ima nekoliko adaptera, ova mogućnost Vam "
34763 #~ "dopušta birati, koji će se od njih koristiti (ovo ne bi ste morali "
34764 #~ "mijenjati)."
34765
34766 #~ msgid "X11 display name"
34767 #~ msgstr "Naziv zaslona X11"
34768
34769 #~ msgid ""
34770 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
34771 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
34772 #~ msgstr ""
34773 #~ "Navedite očvrsnički zaslon koji želite koristiti s X11. Polazno će VLC "
34774 #~ "koristiti vrijednost varijable okruženja DISPLAY."
34775
34776 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34777 #~ msgstr ""
34778 #~ "Zaslon koji želite koristiti za način prikaza preko cijelog zaslona."
34779
34780 #~ msgid ""
34781 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
34782 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
34783 #~ msgstr ""
34784 #~ "Izaberite zaslon koji želite koristiti u načinu prikaza preko cijelog "
34785 #~ "zaslona. Za instancu stavite 0 za prvi zaslon, 1 za drugi."
34786
34787 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
34788 #~ msgstr "Vi možete birati polazni način raspletanja slike"
34789
34790 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
34791 #~ msgstr "Vi možete birati stil obrezivanja koji će se primijeniti."
34792
34793 #~ msgid "XVMC extension video output"
34794 #~ msgstr "Proširenje izlaza video slike XVMC"
34795
34796 #~ msgid "XCB"
34797 #~ msgstr "XCB"
34798
34799 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34800 #~ msgstr "Izlaz slike XCB (pokusno)"
34801
34802 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
34803 #~ msgstr "Okno videa XCB (pokusno)"
34804
34805 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34806 #~ msgstr "Vizualizacija GaLaktos"
34807
34808 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
34809 #~ msgstr "Broj zvjezdica kojima će se orisati učinak proizvoljnosti."
34810
34811 #~ msgid ""
34812 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
34813 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
34814 #~ msgstr ""
34815 #~ "Ukoliko Vaša grafička kartica ima nekoliko adaptera, ovdje morate "
34816 #~ "izabrati, koji će se od njih koristiti (ovo ne bi ste morali mijenjati)."
34817
34818 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
34819 #~ msgstr "Izvješće o padu programa je uspješno poslano"
34820
34821 #~ msgid "Thanks for your report!"
34822 #~ msgstr "Hvala za Vaše izvješće!"
34823
34824 #~ msgid ""
34825 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
34826 #~ "originalbitrate."
34827 #~ msgstr ""
34828 #~ "Nova ciljna stopa protoka video slike. Kakvoća je u redu za -10/15\\% "
34829 #~ "izvorne stope protoka."
34830
34831 #~ msgid "Shaping delay"
34832 #~ msgstr "Zaostajanje u oblikovanju prometa"
34833
34834 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34835 #~ msgstr "Količina podataka korištenih za promjenu stope protoka u ms."
34836
34837 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
34838 #~ msgstr "Koristiti matricu MPEG4"
34839
34840 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34841 #~ msgstr "Koristiti kvantizacijsku matricu MPEG4."
34842
34843 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34844 #~ msgstr "Izlaz strujanja video slike MPEG2 s izmijenjenom stopom protoka"
34845
34846 #~ msgid "Transrate"
34847 #~ msgstr "Promjena stope protoka"
34848
34849 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
34850 #~ msgstr "Postavite omjer (poput 4:3) platna video slike"
34851
34852 #~ msgid "Open Subtitles"
34853 #~ msgstr "Otvoriti podnaslove"
34854
34855 #~ msgid "left"
34856 #~ msgstr "lijevo"