]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
l10n: Forwardport Lithuanian translation
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc.hu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-10-22 20:38+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:916
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
29 "mértékig.\n"
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
42 "megjelenítéséhez."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Kezelőfelület"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Elsődleges felületbeállítások"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Elsődleges felületek"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Vezérlőfelületek"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
80 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
81 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Hang"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Hangbeállítások"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Általános hangbeállítások"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:482
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Szűrők"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Vizualizációk"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Hangvizualizációk"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Kimeneti modulok"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Egyéb"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
141 msgid "Video"
142 msgstr "Videó"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Videobeállítások"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Általános videobeállítások"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 msgid ""
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
167 msgstr ""
168 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
169 "kapcsolatos beállítások."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Bemenet / kodekek"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
177 msgstr "A bemenet, szétválasztás, dekódolás és kódolás beállításai."
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:97
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Hozzáférési modulok"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "A különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos beállítások. Itt a HTTP "
189 "proxy vagy a gyorsítótárazási beállítások módosítása lehet hasznos."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Stream filters"
193 msgstr "Folyamszűrők"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 msgid ""
197 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. Use with care..."
199 msgstr ""
200 "A műsorszűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket tesznek "
201 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Óvatosan használja."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 msgid "Demuxers"
205 msgstr "Szétválasztók"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 msgstr ""
210 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "Videokodekek"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:112
217 #, fuzzy
218 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
219 msgstr "A csak videódekódolók és kódolók beállításai."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Hang kodekek"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 #, fuzzy
231 msgid "Subtitles codecs"
232 msgstr "Feliratkódoló"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 #, fuzzy
236 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
237 msgstr "A csak videódekódolók és kódolók beállításai."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:120
240 msgid "General Input"
241 msgstr "Általános bemenet"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
244 msgid "General input settings. Use with care..."
245 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Műsorkimenet"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 msgid ""
253 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
254 "saving incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating...)."
260 msgstr ""
261 "A műsorkimenet beállításai műsorszóró-kiszolgálóként való működéskor vagy "
262 "bejövő műsorok mentésekor kerülnek felhasználásra.\n"
263 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
264 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti a műsort, vagy "
265 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
267 "(átkódolás, többszörözés…)."
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:134
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:136
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Egyesítők"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, …) "
285 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
286 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
287 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Hozzáférési kimenet"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:146
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
301 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
302 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
303 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
304 "paramétereit."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Darabolók"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
318 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
319 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
320 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:159
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "Sout műsor"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:160
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
332 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
333 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
334 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
337 msgid "SAP"
338 msgstr "SAP"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
346 "bejelentésére."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
357 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
363 msgid "Playlist"
364 msgstr "Lejátszólista"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:176
367 msgid ""
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 msgstr ""
371 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
372 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
373 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:182
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "playlist."
388 msgstr ""
389 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
390 "lejátszólistához."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Speciális"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
397 msgid "Advanced settings. Use with care..."
398 msgstr "Speciális beállítások. Óvatosan használja."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 msgid "CPU features"
402 msgstr "CPU szolgáltatások"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:190
405 msgid ""
406 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
407 msgstr "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Különösen óvatosan használja!"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:193
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Speciális beállítások"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
414 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
416 msgid "Network"
417 msgstr "Hálózat"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:199
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr ""
422 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Színességmodulok beállításai"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:203
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:205
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Kódolók beállításai"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:211
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
462 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:228
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
471
472 #: include/vlc_interface.h:126
473 msgid ""
474 "\n"
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
480 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
481 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:46
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "Gy&ors fájlnyitás…"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:47
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "&Speciális megnyitás…"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:48
492 msgid "Open D&irectory..."
493 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:49
496 msgid "Open &Folder..."
497 msgstr "Ma&ppa megnyitása…"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:50
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:51
504 msgid "Select Directory"
505 msgstr "Válasszon könyvtárat"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 #, fuzzy
509 msgid "Select Folder"
510 msgstr "Válasszon fájlt"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:55
513 msgid "Media &Information"
514 msgstr "Média&információk"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:56
517 msgid "&Codec Information"
518 msgstr "K&odekinformációk"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:57
521 msgid "&Messages"
522 msgstr "Ü&zenetek"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:58
525 msgid "Jump to Specific &Time"
526 msgstr "Adott i&dőre ugrás"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
529 msgid "&Bookmarks"
530 msgstr "&Könyvjelzők"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:60
533 msgid "&VLM Configuration"
534 msgstr "&VLM beállítása"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:62
537 msgid "&About"
538 msgstr "&Névjegy"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
548 msgid "Play"
549 msgstr "Lejátszás"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:66
552 msgid "Fetch Information"
553 msgstr "Információk lekérése"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:67
556 #, fuzzy
557 msgid "Remove Selected"
558 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:68
561 msgid "Information..."
562 msgstr "Információk…"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:69
565 msgid "Sort"
566 msgstr "Rendezés"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:70
569 #, fuzzy
570 msgid "Create Directory..."
571 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:71
574 #, fuzzy
575 msgid "Create Folder..."
576 msgstr "Mappa megnyitása…"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:72
579 #, fuzzy
580 msgid "Show Containing Directory..."
581 msgstr "Válasszon egy könyvtárat…"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:73
584 msgid "Show Containing Folder..."
585 msgstr ""
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:74
588 msgid "Stream..."
589 msgstr "Műsor…"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:75
592 msgid "Save..."
593 msgstr "Mentés…"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
596 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
597 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
598 msgid "Repeat All"
599 msgstr "Minden ismétlése"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
602 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
604 msgid "Repeat One"
605 msgstr "Egy szám ismétlése"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:82
608 #, fuzzy
609 msgid "No Repeat"
610 msgstr "Nincs ismétlés"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
616 msgid "Random"
617 msgstr "Véletlenszerű"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
620 msgid "Random Off"
621 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:87
624 msgid "Add to Playlist"
625 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:88
628 #, fuzzy
629 msgid "Add to Media Library"
630 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:90
633 #, fuzzy
634 msgid "Add File..."
635 msgstr "Fájl hozzáadása…"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:91
638 #, fuzzy
639 msgid "Advanced Open..."
640 msgstr "&Speciális megnyitás…"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:92
643 #, fuzzy
644 msgid "Add Directory..."
645 msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:93
648 #, fuzzy
649 msgid "Add Folder..."
650 msgstr "Fájl hozzáadása…"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:95
653 msgid "Save Playlist to &File..."
654 msgstr "Lejátszólista &mentése fájlba…"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:96
657 msgid "Open Play&list..."
658 msgstr "&Lejátszólista megnyitása…"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:98
661 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
662 msgid "Search"
663 msgstr "Keresés"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:99
666 msgid "Search Filter"
667 msgstr "Keresési szűrő"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:101
670 msgid "&Services Discovery"
671 msgstr "Sz&olgáltatásfelismerés"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:105
674 msgid ""
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "them."
677 msgstr ""
678 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
679 "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
682 msgid "Image clone"
683 msgstr "Kép másolása"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:111
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "A kép klónozása"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:113
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "Nagyítás"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:114
694 msgid ""
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "be magnified."
697 msgstr ""
698 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:117
701 msgid "Waves"
702 msgstr "Hullámok"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:118
705 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
706 msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:120
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:122
713 msgid "Image colors inversion"
714 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:124
717 msgid "Split the image to make an image wall"
718 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:126
721 msgid ""
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
724 msgstr ""
725 "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
726 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:129
729 msgid ""
730 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
731 "Try changing the various settings for different effects"
732 msgstr ""
733 "„Körvonal-érzékelés” videotorzítási hatás.\n"
734 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:132
737 msgid ""
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 "settings."
741 msgstr ""
742 "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
743 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
744
745 #: include/vlc_intf_strings.h:136
746 msgid ""
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
764 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
765 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
766 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
767 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
768 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
769 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
770 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
771 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
772 msgstr ""
773 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
774 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
775 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
776 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
777 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC médialejátszó "
779 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
780 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
781 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban olvashat. "
782 "</p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
783 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
784 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
785 "dokumentációban</a>.</p><p><a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
786 "\">Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, akkor tekintse meg a "
787 "tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
788 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
789 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
790 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
791 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
792 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
793 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán (<a href="
794 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
795 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
796 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
797 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
798 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
799 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
800
801 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
802 #: src/audio_output/filters.c:236
803 msgid "Audio filtering failed"
804 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
805
806 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
807 #: src/audio_output/filters.c:237
808 #, c-format
809 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
810 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
811
812 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
813 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
814 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
815 msgid "Disable"
816 msgstr "Tiltás"
817
818 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
819 msgid "Spectrometer"
820 msgstr "Spektrométer"
821
822 #: src/audio_output/input.c:114
823 msgid "Scope"
824 msgstr "Hatáskör"
825
826 #: src/audio_output/input.c:116
827 msgid "Spectrum"
828 msgstr "Spektrum"
829
830 #: src/audio_output/input.c:118
831 msgid "Vu meter"
832 msgstr "Vu-mérő"
833
834 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
835 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
836 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
837 msgid "Equalizer"
838 msgstr "Hangszínszabályzó"
839
840 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
841 msgid "Audio filters"
842 msgstr "Hangszűrők"
843
844 #: src/audio_output/input.c:197
845 msgid "Replay gain"
846 msgstr "Visszhangerősítés"
847
848 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
849 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
850 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
851 msgid "Audio Channels"
852 msgstr "Hangcsatornák"
853
854 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
855 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
856 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
857 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
858 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
859 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
860 #: modules/codec/twolame.c:71
861 msgid "Stereo"
862 msgstr "Sztereó"
863
864 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
865 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
868 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
869 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
870 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
871 #: modules/video_filter/rss.c:174
872 msgid "Left"
873 msgstr "Bal"
874
875 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
876 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
879 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
880 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
881 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
882 #: modules/video_filter/rss.c:174
883 msgid "Right"
884 msgstr "Jobb"
885
886 #: src/audio_output/output.c:134
887 msgid "Dolby Surround"
888 msgstr "Dolby Surround"
889
890 #: src/audio_output/output.c:146
891 msgid "Reverse stereo"
892 msgstr "Sztereó felcserélése"
893
894 #: src/config/file.c:621
895 msgid "key"
896 msgstr "kulcs"
897
898 #: src/config/file.c:630
899 msgid "boolean"
900 msgstr "logikai"
901
902 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
903 msgid "integer"
904 msgstr "egész"
905
906 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
907 msgid "float"
908 msgstr "lebegőpontos szám"
909
910 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
911 msgid "string"
912 msgstr "karakterlánc"
913
914 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
915 #: src/playlist/loadsave.c:162
916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
917 msgid "Media Library"
918 msgstr "Médiatár"
919
920 #: src/input/control.c:217
921 #, c-format
922 msgid "Bookmark %i"
923 msgstr "%i. könyvjelző"
924
925 #: src/input/decoder.c:270
926 #, fuzzy
927 msgid "packetizer"
928 msgstr "Darabolók"
929
930 #: src/input/decoder.c:270
931 #, fuzzy
932 msgid "decoder"
933 msgstr "Dekódolók"
934
935 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
937 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
938 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
939 #: modules/stream_out/es.c:378
940 msgid "Streaming / Transcoding failed"
941 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
942
943 #: src/input/decoder.c:279
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "VLC could not open the %s module."
946 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
947
948 #: src/input/decoder.c:431
949 msgid "VLC could not open the decoder module."
950 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
951
952 #: src/input/decoder.c:682
953 msgid "No suitable decoder module"
954 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
955
956 #: src/input/decoder.c:683
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
960 "there is no way for you to fix this."
961 msgstr ""
962 "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
963 "tehet semmit ennek kijavításáért."
964
965 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
966 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
968 msgid "Track"
969 msgstr "Szám"
970
971 #: src/input/es_out.c:1156
972 #, c-format
973 msgid "%s [%s %d]"
974 msgstr "%s [%s %d]"
975
976 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
977 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
979 msgid "Program"
980 msgstr "Program"
981
982 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
983 msgid "Scrambled"
984 msgstr "Kevert"
985
986 #: src/input/es_out.c:1355
987 msgid "Yes"
988 msgstr "Igen"
989
990 #: src/input/es_out.c:2002
991 #, c-format
992 msgid "Closed captions %u"
993 msgstr "Zárt fejezetek %u"
994
995 #: src/input/es_out.c:2830
996 #, c-format
997 msgid "Stream %d"
998 msgstr "%d. műsor"
999
1000 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1001 msgid "Subtitle"
1002 msgstr "Felirat"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1005 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1006 msgid "Type"
1007 msgstr "Típus"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2857
1010 msgid "Original ID"
1011 msgstr "Eredeti azonosító"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1015 msgid "Codec"
1016 msgstr "Kodek"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1020 msgid "Language"
1021 msgstr "Nyelv"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1025 msgid "Description"
1026 msgstr "Leírás"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1029 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1030 msgid "Channels"
1031 msgstr "Csatornák"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2891
1034 msgid "Sample rate"
1035 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2891
1038 #, c-format
1039 msgid "%u Hz"
1040 msgstr "%u Hz"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2901
1043 msgid "Bits per sample"
1044 msgstr "Bitek mintánként"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1047 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1049 msgid "Bitrate"
1050 msgstr "Bitsebesség"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2906
1053 #, c-format
1054 msgid "%u kb/s"
1055 msgstr "%u kb/mp"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2918
1058 msgid "Track replay gain"
1059 msgstr "Szám visszhangerősítése"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:2920
1062 msgid "Album replay gain"
1063 msgstr "Album visszhangerősítése"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2921
1066 #, c-format
1067 msgid "%.2f dB"
1068 msgstr "%.2f dB"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2930
1071 msgid "Resolution"
1072 msgstr "Felbontás"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2935
1075 msgid "Display resolution"
1076 msgstr "Képernyő felbontása"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1079 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1080 msgid "Frame rate"
1081 msgstr "Frissítési sebesség"
1082
1083 #: src/input/input.c:2473
1084 msgid "Your input can't be opened"
1085 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1086
1087 #: src/input/input.c:2474
1088 #, c-format
1089 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1090 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1091
1092 #: src/input/input.c:2593
1093 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1094 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1095
1096 #: src/input/input.c:2594
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1100 msgstr ""
1101 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1102
1103 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1107 msgid "Title"
1108 msgstr "Cím"
1109
1110 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1112 msgid "Artist"
1113 msgstr "Előadó"
1114
1115 #: src/input/meta.c:53
1116 msgid "Genre"
1117 msgstr "Műfaj"
1118
1119 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1120 msgid "Copyright"
1121 msgstr "Szerzői jog"
1122
1123 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1124 msgid "Album"
1125 msgstr "Album"
1126
1127 #: src/input/meta.c:56
1128 msgid "Track number"
1129 msgstr "Sáv sorszáma"
1130
1131 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1132 msgid "Rating"
1133 msgstr "Értékelés"
1134
1135 #: src/input/meta.c:59
1136 msgid "Date"
1137 msgstr "Dátum"
1138
1139 #: src/input/meta.c:60
1140 msgid "Setting"
1141 msgstr "Beállítás"
1142
1143 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1144 msgid "URL"
1145 msgstr "URL"
1146
1147 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1148 msgid "Now Playing"
1149 msgstr "Most játszott"
1150
1151 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1152 msgid "Publisher"
1153 msgstr "Kiadó"
1154
1155 #: src/input/meta.c:65
1156 msgid "Encoded by"
1157 msgstr "Kódolta"
1158
1159 #: src/input/meta.c:66
1160 msgid "Artwork URL"
1161 msgstr "Grafika URL"
1162
1163 #: src/input/meta.c:67
1164 msgid "Track ID"
1165 msgstr "Számazonosító"
1166
1167 #: src/input/var.c:168
1168 msgid "Bookmark"
1169 msgstr "Könyvjelző"
1170
1171 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1172 msgid "Programs"
1173 msgstr "Programok"
1174
1175 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1177 msgid "Chapter"
1178 msgstr "Fejezet"
1179
1180 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1181 msgid "Navigation"
1182 msgstr "Navigáció"
1183
1184 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1186 msgid "Video Track"
1187 msgstr "Képsáv"
1188
1189 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1191 msgid "Audio Track"
1192 msgstr "Hangsáv"
1193
1194 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1195 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1197 msgid "Subtitles Track"
1198 msgstr "Feliratsáv"
1199
1200 #: src/input/var.c:285
1201 msgid "Next title"
1202 msgstr "Következő cím"
1203
1204 #: src/input/var.c:290
1205 msgid "Previous title"
1206 msgstr "Előző cím"
1207
1208 #: src/input/var.c:316
1209 #, c-format
1210 msgid "Title %i"
1211 msgstr "%i. cím"
1212
1213 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1214 #, c-format
1215 msgid "Chapter %i"
1216 msgstr "%i. fejezet"
1217
1218 #: src/input/var.c:378
1219 msgid "Next chapter"
1220 msgstr "Következő fejezet"
1221
1222 #: src/input/var.c:383
1223 msgid "Previous chapter"
1224 msgstr "Előző fejezet"
1225
1226 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1227 #, c-format
1228 msgid "Media: %s"
1229 msgstr "Média: %s"
1230
1231 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1232 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1233 msgid "Add Interface"
1234 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1235
1236 #: src/interface/interface.c:92
1237 msgid "Console"
1238 msgstr "Konzol"
1239
1240 #: src/interface/interface.c:95
1241 msgid "Telnet Interface"
1242 msgstr "Telnet felület"
1243
1244 #: src/interface/interface.c:98
1245 msgid "Web Interface"
1246 msgstr "Webes felület"
1247
1248 #: src/interface/interface.c:101
1249 msgid "Debug logging"
1250 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1251
1252 #: src/interface/interface.c:104
1253 msgid "Mouse Gestures"
1254 msgstr "Egérmozdulatok"
1255
1256 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1257 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1258 msgid "C"
1259 msgstr "C"
1260
1261 #: src/libvlc.c:1109
1262 msgid ""
1263 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1264 "interface."
1265 msgstr ""
1266 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1267 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1268
1269 #: src/libvlc.c:1234
1270 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1271 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
1272
1273 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1277 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1278 "in the playlist.\n"
1279 "The first item specified will be played first.\n"
1280 "\n"
1281 "Options-styles:\n"
1282 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1283 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1284 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1285 "            and that overrides previous settings.\n"
1286 "\n"
1287 "Stream MRL syntax:\n"
1288 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1289 "option=value ...]\n"
1290 "\n"
1291 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1292 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1293 "\n"
1294 "URL syntax:\n"
1295 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1296 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1297 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1298 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1299 "  screen://                      Screen capture\n"
1300 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1301 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1302 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1303 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1304 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1305 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1306 "certain time\n"
1307 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1308 msgstr ""
1309 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] …\n"
1310 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
1311 "lejátszólistára.\n"
1312 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
1313 "\n"
1314 "Kapcsolóstílusok:\n"
1315 "  --kapcsoló  Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
1316 "   -kapcsoló  A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
1317 "   :kapcsoló  Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
1318 "                műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
1319 "beállításokat.\n"
1320 "\n"
1321 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
1322 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
1323 "kapcsoló=érték …]\n"
1324 "\n"
1325 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
1326 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
1327 "\n"
1328 "URL szintaxis:\n"
1329 "  [fájl://]fájlnév               Egyszerű médiafájl\n"
1330 "  http://ip:port/fájl            HTTP URL\n"
1331 "  ftp://ip:port/fájl             FTP URL\n"
1332 "  mms://ip:port/fájl             MMS URL\n"
1333 "  screen://                      Képernyőfelvétel\n"
1334 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz]  DVD eszköz\n"
1335 "  [vcd://][eszköz]               VCD eszköz\n"
1336 "  [cdda://][eszköz]              Hang CD eszköz\n"
1337 "  udp://[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
1338 "                                 Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
1339 "műsor.\n"
1340 "  vlc://pause:<másodpercek>        Speciális elem, adott időre szünetelteti "
1341 "a lejátszást\n"
1342 "  vlc://quit                       Speciális elem, a kilépéshez a VLC-ből\n"
1343
1344 #: src/libvlc.c:1628
1345 msgid " (default enabled)"
1346 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1347
1348 #: src/libvlc.c:1629
1349 msgid " (default disabled)"
1350 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1351
1352 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1353 msgid "Note:"
1354 msgstr "Megjegyzés:"
1355
1356 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1357 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1358 msgstr ""
1359 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1360
1361 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1365 msgstr "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
1366
1367 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1368 #, fuzzy
1369 msgid ""
1370 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1371 "modules."
1372 msgstr ""
1373 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
1374 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
1375
1376 #: src/libvlc.c:1910
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1379 msgstr "VLC %s verzió\n"
1380
1381 #: src/libvlc.c:1912
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1384 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1385
1386 #: src/libvlc.c:1914
1387 #, c-format
1388 msgid "Compiler: %s\n"
1389 msgstr "Fordító: %s\n"
1390
1391 #: src/libvlc.c:1949
1392 msgid ""
1393 "\n"
1394 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1395 msgstr ""
1396 "\n"
1397 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1398
1399 #: src/libvlc.c:1969
1400 msgid ""
1401 "\n"
1402 "Press the RETURN key to continue...\n"
1403 msgstr ""
1404 "\n"
1405 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz…\n"
1406
1407 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1408 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1409 msgid "Zoom"
1410 msgstr "Nagyítás"
1411
1412 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1413 msgid "1:4 Quarter"
1414 msgstr "1:4 Negyed"
1415
1416 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1417 msgid "1:2 Half"
1418 msgstr "1:2 Fél"
1419
1420 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1421 msgid "1:1 Original"
1422 msgstr "1:1 Eredeti"
1423
1424 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1425 msgid "2:1 Double"
1426 msgstr "2:1 Kétszeres"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1429 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1431 msgid "Auto"
1432 msgstr "Automatikus"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:168
1435 msgid ""
1436 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1437 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1438 "related options."
1439 msgstr ""
1440 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1441 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1442 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:172
1445 msgid "Interface module"
1446 msgstr "Felületmodul"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:174
1449 msgid ""
1450 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1451 "automatically select the best module available."
1452 msgstr ""
1453 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1454 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1457 msgid "Extra interface modules"
1458 msgstr "További felületi modulok"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:180
1461 msgid ""
1462 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1463 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1464 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1465 "\", \"gestures\" ...)"
1466 msgstr ""
1467 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1468 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1469 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1470 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” …)"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:187
1473 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1474 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:189
1477 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1478 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:191
1481 msgid ""
1482 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1483 "1=warnings, 2=debug)."
1484 msgstr ""
1485 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1486 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:194
1489 msgid "Choose which objects should print debug message"
1490 msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:197
1493 #, fuzzy
1494 msgid ""
1495 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1496 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1497 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1498 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1499 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1500 "message."
1501 msgstr ""
1502 "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot egy + "
1503 "vagy - jelnek kell megelőznie, annak engedélyezéséhez vagy tiltásához. Az "
1504 "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal vagy "
1505 "nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó szabályok "
1506 "elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal szemben. A "
1507 "hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv használata "
1508 "szükséges."
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:204
1511 msgid "Be quiet"
1512 msgstr "Csöndben legyen"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:206
1515 msgid "Turn off all warning and information messages."
1516 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:208
1519 msgid "Default stream"
1520 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:210
1523 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1524 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:213
1527 msgid ""
1528 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1529 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1530 msgstr ""
1531 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
1532 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:217
1535 msgid "Color messages"
1536 msgstr "Színes üzenetek"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:219
1539 msgid ""
1540 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1541 "needs Linux color support for this to work."
1542 msgstr ""
1543 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1544 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:222
1547 msgid "Show advanced options"
1548 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:224
1551 msgid ""
1552 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1553 "available options, including those that most users should never touch."
1554 msgstr ""
1555 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1556 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1557 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1558
1559 # fixme: jobb ötlet?
1560 #: src/libvlc-module.c:228
1561 msgid "Interface interaction"
1562 msgstr "Felület interakciója"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:230
1565 msgid ""
1566 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1567 "user input is required."
1568 msgstr ""
1569 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1570 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:240
1573 msgid ""
1574 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1575 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1576 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1577 "the \"audio filters\" modules section."
1578 msgstr ""
1579 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1580 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1581 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1582 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1583 "állíthatja be."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:246
1586 msgid "Audio output module"
1587 msgstr "Hangkimeneti modul"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:248
1590 msgid ""
1591 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1592 "automatically select the best method available."
1593 msgstr ""
1594 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1595 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1598 msgid "Enable audio"
1599 msgstr "Hang engedélyezése"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:254
1602 msgid ""
1603 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1604 "not take place, thus saving some processing power."
1605 msgstr ""
1606 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1607 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:258
1610 msgid "Force mono audio"
1611 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:259
1614 msgid "This will force a mono audio output."
1615 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:262
1618 msgid "Default audio volume"
1619 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:264
1622 msgid ""
1623 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1624 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:267
1627 msgid "Audio output saved volume"
1628 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:269
1631 msgid ""
1632 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1633 "should not change this option manually."
1634 msgstr ""
1635 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1636 "ezt a beállítást."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:272
1639 msgid "Audio output volume step"
1640 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:274
1643 msgid ""
1644 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1645 "0 to 1024."
1646 msgstr ""
1647 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1648 "tartományban."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:277
1651 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1652 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:279
1655 msgid ""
1656 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1657 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1658 msgstr ""
1659 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1660 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:283
1663 msgid "High quality audio resampling"
1664 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:285
1667 msgid ""
1668 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1669 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1670 "resampling algorithm will be used instead."
1671 msgstr ""
1672 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1673 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1674 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:290
1677 msgid "Audio desynchronization compensation"
1678 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:292
1681 msgid ""
1682 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1683 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1684 msgstr ""
1685 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1686 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1687 "észlel a kép és a hang között."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:295
1690 msgid "Audio output channels mode"
1691 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:297
1694 msgid ""
1695 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1696 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1697 "played)."
1698 msgstr ""
1699 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1700 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1703 msgid "Use S/PDIF when available"
1704 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:303
1707 msgid ""
1708 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1709 "audio stream being played."
1710 msgstr ""
1711 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1712 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1715 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1716 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:308
1719 msgid ""
1720 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1721 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1722 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1723 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1724 msgstr ""
1725 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1726 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1727 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1728 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1731 msgid "On"
1732 msgstr "Be"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1735 msgid "Off"
1736 msgstr "Ki"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:320
1739 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1740 msgstr ""
1741 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:323
1744 msgid "Audio visualizations "
1745 msgstr "Hangvizualizációk "
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:325
1748 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1749 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:329
1752 msgid "Replay gain mode"
1753 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:331
1756 msgid "Select the replay gain mode"
1757 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:333
1760 msgid "Replay preamp"
1761 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:335
1764 msgid ""
1765 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1766 "replay gain information"
1767 msgstr ""
1768 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1769 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:338
1772 msgid "Default replay gain"
1773 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:340
1776 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1777 msgstr ""
1778 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1779 "erősítés"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:342
1782 msgid "Peak protection"
1783 msgstr "Zajvédelem"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:344
1786 msgid "Protect against sound clipping"
1787 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:347
1790 msgid "Enable time streching audio"
1791 msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:349
1794 msgid ""
1795 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1796 "audio pitch"
1797 msgstr ""
1798 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1799 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1803 #: modules/codec/kate.c:203
1804 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1805 msgid "None"
1806 msgstr "Semmi"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:364
1809 msgid ""
1810 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1811 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1812 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1813 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1814 "options."
1815 msgstr ""
1816 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1817 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1818 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1819 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:370
1822 msgid "Video output module"
1823 msgstr "Videokimeneti modul"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:372
1826 msgid ""
1827 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1828 "automatically select the best method available."
1829 msgstr ""
1830 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1831 "kiválasztja a legjobb módot."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1834 msgid "Enable video"
1835 msgstr "Video engedélyezése"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:377
1838 msgid ""
1839 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1840 "not take place, thus saving some processing power."
1841 msgstr ""
1842 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1843 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1846 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1848 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1849 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1850 msgid "Video width"
1851 msgstr "Videó szélessége"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:382
1854 msgid ""
1855 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1856 "characteristics."
1857 msgstr ""
1858 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1859 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1864 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1865 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1866 msgid "Video height"
1867 msgstr "Videó magassága"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:387
1870 msgid ""
1871 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1872 "video characteristics."
1873 msgstr ""
1874 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1875 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:390
1878 msgid "Video X coordinate"
1879 msgstr "Videó X koordinátája"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:392
1882 msgid ""
1883 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1884 "coordinate)."
1885 msgstr ""
1886 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1887 "pozícióját."
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:395
1890 msgid "Video Y coordinate"
1891 msgstr "Videó Y koordinátája"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:397
1894 msgid ""
1895 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1896 "coordinate)."
1897 msgstr ""
1898 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1899 "pozícióját."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:400
1902 msgid "Video title"
1903 msgstr "Videó címe"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:402
1906 msgid ""
1907 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1908 "interface)."
1909 msgstr ""
1910 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:405
1913 msgid "Video alignment"
1914 msgstr "Kép igazítása"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:407
1917 msgid ""
1918 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1919 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1920 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1921 msgstr ""
1922 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1923 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1924 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1925 "jelent)."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1930 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1931 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1933 msgid "Center"
1934 msgstr "Középre"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1937 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1938 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1939 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1940 #: modules/video_filter/rss.c:174
1941 msgid "Top"
1942 msgstr "Fent"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1945 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1946 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1947 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1948 #: modules/video_filter/rss.c:174
1949 msgid "Bottom"
1950 msgstr "Lent"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1953 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1954 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1955 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1956 #: modules/video_filter/rss.c:175
1957 msgid "Top-Left"
1958 msgstr "Bal felső sarok"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1961 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1962 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1963 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1964 #: modules/video_filter/rss.c:175
1965 msgid "Top-Right"
1966 msgstr "Jobb felső sarok"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1969 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1970 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1971 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1972 #: modules/video_filter/rss.c:175
1973 msgid "Bottom-Left"
1974 msgstr "Bal alsó sarok"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1977 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1978 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1979 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1980 #: modules/video_filter/rss.c:175
1981 msgid "Bottom-Right"
1982 msgstr "Jobb alsó sarok"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:415
1985 msgid "Zoom video"
1986 msgstr "Videó nagyítása"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:417
1989 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1990 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:419
1993 msgid "Grayscale video output"
1994 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:421
1997 msgid ""
1998 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1999 "save some processing power."
2000 msgstr ""
2001 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2002 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:424
2005 msgid "Embedded video"
2006 msgstr "Beágyazott videó"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:426
2009 msgid "Embed the video output in the main interface."
2010 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2013 msgid "X11 display"
2014 msgstr "X11 megjelenítő"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:430
2017 msgid ""
2018 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2019 "DISPLAY environment variable."
2020 msgstr ""
2021 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
2022 "változó értékét használja."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:433
2025 msgid "Fullscreen video output"
2026 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:435
2029 msgid "Start video in fullscreen mode"
2030 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:437
2033 msgid "Overlay video output"
2034 msgstr "Videokimenet átfedése"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:439
2037 msgid ""
2038 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2039 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2040 msgstr ""
2041 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2042 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2043 "használni."
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
2046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2047 msgid "Always on top"
2048 msgstr "Mindig felül"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:444
2051 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2052 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:446
2055 msgid "Enable wallpaper mode "
2056 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:448
2059 #, fuzzy
2060 msgid ""
2061 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2062 msgstr ""
2063 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
2064 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
2065 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:451
2068 msgid "Show media title on video"
2069 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:453
2072 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2073 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:455
2076 msgid "Show video title for x milliseconds"
2077 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:457
2080 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2081 msgstr ""
2082 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2083 "(5 mp)"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:459
2086 msgid "Position of video title"
2087 msgstr "A videó címének helye"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:461
2090 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2091 msgstr ""
2092 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:463
2095 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2096 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:466
2099 msgid ""
2100 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2101 "3000 ms (3 sec.)"
2102 msgstr ""
2103 "Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, az "
2104 "alapértelmezett 3000 em (3 mp)"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2107 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2108 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2109 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2110 msgid "Deinterlace"
2111 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2114 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2115 msgid "Deinterlace mode"
2116 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:481
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2121 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2124 msgid "Discard"
2125 msgstr "Eldobás"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2128 msgid "Blend"
2129 msgstr "Vegyítés"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2132 msgid "Mean"
2133 msgstr "Középérték"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2136 msgid "Bob"
2137 msgstr "Bob"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2140 msgid "Linear"
2141 msgstr "Lineáris"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:496
2144 msgid "Disable screensaver"
2145 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:497
2148 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2149 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:499
2152 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2153 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:500
2156 msgid ""
2157 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2158 "computer being suspended because of inactivity."
2159 msgstr ""
2160 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2161 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:503
2164 msgid "Window decorations"
2165 msgstr "Ablakdekorációk"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:505
2168 msgid ""
2169 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2170 "giving a \"minimal\" window."
2171 msgstr ""
2172 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2173 "egy minimális ablakot biztosít."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:508
2176 msgid "Video output filter module"
2177 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:510
2180 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2181 msgstr "Ez videokimenet-szűrőket, mint a klónozás vagy a fal, vesz fel"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:512
2184 msgid "Video filter module"
2185 msgstr "Videoszűrő modul"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:514
2188 msgid ""
2189 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2190 "instance deinterlacing, or distort the video."
2191 msgstr ""
2192 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2193 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:518
2196 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2197 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:520
2200 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2201 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2204 msgid "Video snapshot file prefix"
2205 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:526
2208 msgid "Video snapshot format"
2209 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:528
2212 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2213 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:530
2216 msgid "Display video snapshot preview"
2217 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:532
2220 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2221 msgstr ""
2222 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:534
2225 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2226 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:536
2229 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2230 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:538
2233 msgid "Video snapshot width"
2234 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:540
2237 msgid ""
2238 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2239 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2240 msgstr ""
2241 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2242 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2243 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:544
2246 msgid "Video snapshot height"
2247 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:546
2250 msgid ""
2251 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2252 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2253 "ratio."
2254 msgstr ""
2255 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2256 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2257 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:550
2260 msgid "Video cropping"
2261 msgstr "Videó levágása"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:552
2264 msgid ""
2265 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2266 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2267 msgstr ""
2268 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2269 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:556
2272 msgid "Source aspect ratio"
2273 msgstr "Forrás méretaránya"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:558
2276 msgid ""
2277 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2278 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2279 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2280 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2281 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2282 msgstr ""
2283 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2284 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2285 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2286 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2287 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2288 "négyzetességét fejezi ki."
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:565
2291 msgid "Video Auto Scaling"
2292 msgstr "Video automatikus átméretezése"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:567
2295 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2296 msgstr ""
2297 "A videó méretezése, hogy elférjen adott ablakban vagy a teljes képernyőn."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:569
2300 msgid "Video scaling factor"
2301 msgstr "Videoméretezési tényező"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:571
2304 msgid ""
2305 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2306 "Default value is 1.0 (original video size)."
2307 msgstr ""
2308 "Méretezési tényező, ha az automatikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
2309 "Az alapértelmezett az 1.0 (eredeti videoméret)."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:574
2312 msgid "Custom crop ratios list"
2313 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:576
2316 #, fuzzy
2317 msgid ""
2318 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2319 "crop ratios list."
2320 msgstr ""
2321 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2322 "vesszővel elválasztott listája."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:579
2325 msgid "Custom aspect ratios list"
2326 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:581
2329 #, fuzzy
2330 msgid ""
2331 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2332 "aspect ratio list."
2333 msgstr ""
2334 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2335 "elválasztott listája."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:584
2338 msgid "Fix HDTV height"
2339 msgstr "HDTV magasság javítása"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:586
2342 msgid ""
2343 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2344 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2345 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2346 msgstr ""
2347 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2348 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2349 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:591
2352 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2353 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:593
2356 msgid ""
2357 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2358 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2359 "order to keep proportions."
2360 msgstr ""
2361 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2362 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2363 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2366 msgid "Skip frames"
2367 msgstr "Képkockák kihagyása"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:599
2370 msgid ""
2371 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2372 "computer is not powerful enough"
2373 msgstr ""
2374 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2375 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:602
2378 msgid "Drop late frames"
2379 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:604
2382 msgid ""
2383 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2384 "intended display date)."
2385 msgstr ""
2386 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2387 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:607
2390 msgid "Quiet synchro"
2391 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:609
2394 msgid ""
2395 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2396 "synchronization mechanism."
2397 msgstr ""
2398 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2399 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2400 "hibakeresési kimenettel."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:612
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Key press events"
2405 msgstr "Kulcsesemények"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:614
2408 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2412 msgid "Mouse events"
2413 msgstr "Egéresemények"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:618
2416 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:626
2420 msgid ""
2421 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2422 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2423 "channel."
2424 msgstr ""
2425 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2426 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2427 "viselkedésének módosítását."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:630
2430 msgid "Clock reference average counter"
2431 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:632
2434 msgid ""
2435 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2436 "to 10000."
2437 msgstr ""
2438 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2439 "állítsa ezt 10000-re."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:635
2442 msgid "Clock synchronisation"
2443 msgstr "Óraszinkronizáció"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:637
2446 msgid ""
2447 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2448 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2449 msgstr ""
2450 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2451 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:641
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Clock jitter"
2456 msgstr "Elválasztó"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:643
2459 msgid ""
2460 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2461 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2465 msgid "Network synchronisation"
2466 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:647
2469 msgid ""
2470 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2471 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2472 msgstr ""
2473 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2474 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2475 "el."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2478 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2481 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2482 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2485 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2486 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2487 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2488 msgid "Default"
2489 msgstr "Alapértelmezett"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2492 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2493 msgid "Enable"
2494 msgstr "Engedélyezés"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2497 msgid "UDP port"
2498 msgstr "UDP port"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:657
2501 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2502 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:659
2505 msgid "MTU of the network interface"
2506 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:661
2509 msgid ""
2510 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2511 "over the network (in bytes)."
2512 msgstr ""
2513 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2514 "(bájtokban)."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2517 msgid "Hop limit (TTL)"
2518 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2521 msgid ""
2522 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2523 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2524 "in default)."
2525 msgstr ""
2526 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2527 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2528 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:672
2531 msgid "Multicast output interface"
2532 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:674
2535 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2536 msgstr ""
2537 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:676
2540 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2541 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:678
2544 #, fuzzy
2545 msgid ""
2546 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2547 "table."
2548 msgstr ""
2549 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2550 "útválasztási táblát."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:681
2553 msgid "DiffServ Code Point"
2554 msgstr "DiffServ kódpont"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:682
2557 msgid ""
2558 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2559 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2560 msgstr ""
2561 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2562 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2563 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:688
2566 msgid ""
2567 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2568 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2569 msgstr ""
2570 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2571 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2572 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:694
2575 msgid ""
2576 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2577 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2578 "(like DVB streams for example)."
2579 msgstr ""
2580 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2581 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2582 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2583 "olvasni."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:700
2586 msgid "Audio track"
2587 msgstr "Hangsáv"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:702
2590 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2591 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:705
2594 msgid "Subtitles track"
2595 msgstr "Feliratsáv"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:707
2598 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2599 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:710
2602 msgid "Audio language"
2603 msgstr "Hang nyelve"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:712
2606 #, fuzzy
2607 msgid ""
2608 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2609 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2610 "language)."
2611 msgstr ""
2612 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2613 "országkód)."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:715
2616 msgid "Subtitle language"
2617 msgstr "Felirat nyelve"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:717
2620 #, fuzzy
2621 msgid ""
2622 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2623 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2624 msgstr ""
2625 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2626 "országkód)."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:721
2629 msgid "Audio track ID"
2630 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:723
2633 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2634 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:725
2637 msgid "Subtitles track ID"
2638 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:727
2641 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2642 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:729
2645 msgid "Input repetitions"
2646 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:731
2649 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2650 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:733
2653 msgid "Start time"
2654 msgstr "Kezdési idő"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:735
2657 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2658 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:737
2661 msgid "Stop time"
2662 msgstr "Leállítási idő"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:739
2665 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2666 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:741
2669 msgid "Run time"
2670 msgstr "Futásidő"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:743
2673 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2674 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:745
2677 msgid "Fast seek"
2678 msgstr "Gyors tekerés"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:747
2681 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2682 msgstr "A tekerés inkább gyors legyen, mint pontos"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:749
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Playback speed"
2687 msgstr "Lejátszás"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:751
2690 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:753
2694 msgid "Input list"
2695 msgstr "Bemeneti lista"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:755
2698 msgid ""
2699 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2700 "together after the normal one."
2701 msgstr ""
2702 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2703 "kerülnek a normális után."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:758
2706 msgid "Input slave (experimental)"
2707 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:760
2710 msgid ""
2711 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2712 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2713 "inputs."
2714 msgstr ""
2715 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2716 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2717 "elválasztott listáját."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:764
2720 msgid "Bookmarks list for a stream"
2721 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:766
2724 msgid ""
2725 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2726 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2727 "{...}\""
2728 msgstr ""
2729 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2730 "következő formában:\n"
2731 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2732 "bájteltolás},{…}”"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2735 msgid "Record directory or filename"
2736 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:772
2739 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2740 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:774
2743 msgid "Prefer native stream recording"
2744 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:776
2747 msgid ""
2748 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2749 "output module"
2750 msgstr ""
2751 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2752 "használata helyett"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:779
2755 msgid "Timeshift directory"
2756 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:781
2759 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2760 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:783
2763 msgid "Timeshift granularity"
2764 msgstr "Időeltolás finomsága"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:785
2767 msgid ""
2768 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2769 "to store the timeshifted streams."
2770 msgstr ""
2771 "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok maximális mérete "
2772 "bájtokban."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:790
2775 msgid ""
2776 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2777 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2778 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2779 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2780 msgstr ""
2781 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2782 "befolyásolását. Például engedélyezhet alképszűrőket (logó, stb.). \n"
2783 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az „alképszűrő” modulok között "
2784 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:796
2787 msgid "Force subtitle position"
2788 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:798
2791 msgid ""
2792 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2793 "over the movie. Try several positions."
2794 msgstr ""
2795 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2796 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:801
2799 msgid "Enable sub-pictures"
2800 msgstr "Alképek engedélyezése"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:803
2803 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2804 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2809 msgid "On Screen Display"
2810 msgstr "Képernyőkijelzés"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:807
2813 msgid ""
2814 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2815 "Display)."
2816 msgstr ""
2817 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2818 "(OSD)."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:810
2821 msgid "Text rendering module"
2822 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:812
2825 msgid ""
2826 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2827 "instance."
2828 msgstr ""
2829 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2830 "teszi például SVG használatát."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:814
2833 msgid "Subpictures filter module"
2834 msgstr "Alképszűrő modul"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:816
2837 msgid ""
2838 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2839 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2840 msgstr ""
2841 "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy szöveget "
2842 "jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges szöveget)."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:819
2845 msgid "Autodetect subtitle files"
2846 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:821
2849 msgid ""
2850 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2851 "(based on the filename of the movie)."
2852 msgstr ""
2853 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2854 "film fájlnevének alapján)."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:824
2857 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2858 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:826
2861 msgid ""
2862 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2863 "Options are:\n"
2864 "0 = no subtitles autodetected\n"
2865 "1 = any subtitle file\n"
2866 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2867 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2868 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2869 msgstr ""
2870 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2871 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2872 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2873 "1 = bármely feliratfájl\n"
2874 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2875 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2876 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:834
2879 msgid "Subtitle autodetection paths"
2880 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:836
2883 msgid ""
2884 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2885 "found in the current directory."
2886 msgstr ""
2887 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2888 "található az aktuális könyvtárban."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:839
2891 msgid "Use subtitle file"
2892 msgstr "Feliratfájl használata"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:841
2895 msgid ""
2896 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2897 "subtitle file."
2898 msgstr ""
2899 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2900 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:844
2903 msgid "DVD device"
2904 msgstr "DVD meghajtó"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:847
2907 msgid ""
2908 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2909 "the drive letter (eg. D:)"
2910 msgstr ""
2911 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2912 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:851
2915 msgid "This is the default DVD device to use."
2916 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:854
2919 msgid "VCD device"
2920 msgstr "VCD meghajtó"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:856
2923 msgid "This is the default VCD device to use."
2924 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:858
2927 msgid "Audio CD device"
2928 msgstr "Hang CD eszköz"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:860
2931 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2932 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:862
2935 msgid "Force IPv6"
2936 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:864
2939 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2940 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:866
2943 msgid "Force IPv4"
2944 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:868
2947 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2948 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:870
2951 msgid "TCP connection timeout"
2952 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:872
2955 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2956 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:874
2959 msgid "SOCKS server"
2960 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:876
2963 msgid ""
2964 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2965 "used for all TCP connections"
2966 msgstr ""
2967 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2968 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:879
2971 msgid "SOCKS user name"
2972 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:881
2975 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2976 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:883
2979 msgid "SOCKS password"
2980 msgstr "SOCKS jelszó"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:885
2983 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2984 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:887
2987 msgid "Title metadata"
2988 msgstr "Cím metaadatok"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:889
2991 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2992 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:891
2995 msgid "Author metadata"
2996 msgstr "Szerző metaadatok"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:893
2999 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3000 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:895
3003 msgid "Artist metadata"
3004 msgstr "Előadó metaadatok"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:897
3007 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3008 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:899
3011 msgid "Genre metadata"
3012 msgstr "Műfaj metaadatok"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:901
3015 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3016 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:903
3019 msgid "Copyright metadata"
3020 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:905
3023 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3024 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:907
3027 msgid "Description metadata"
3028 msgstr "Hossz metaadatok"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:909
3031 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3032 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:911
3035 msgid "Date metadata"
3036 msgstr "Dátum metaadatok"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:913
3039 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3040 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:915
3043 msgid "URL metadata"
3044 msgstr "URL metaadatok"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:917
3047 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3048 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:921
3051 msgid ""
3052 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3053 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3054 "can break playback of all your streams."
3055 msgstr ""
3056 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
3057 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:925
3060 msgid "Preferred decoders list"
3061 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:927
3064 msgid ""
3065 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3066 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3067 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3068 msgstr ""
3069 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3070 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3071 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3072 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:932
3075 msgid "Preferred encoders list"
3076 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:934
3079 msgid ""
3080 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3081 msgstr ""
3082 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3083 "sorrendben használni fog."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:937
3086 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3087 msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:939
3090 msgid ""
3091 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3092 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3093 msgstr ""
3094 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3095 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:948
3098 msgid ""
3099 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3100 "subsystem."
3101 msgstr ""
3102 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3103 "beállítását."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:951
3106 msgid "Default stream output chain"
3107 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:953
3110 msgid ""
3111 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3112 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3113 "all streams."
3114 msgstr ""
3115 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3116 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3117 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:957
3120 msgid "Enable streaming of all ES"
3121 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:959
3124 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3125 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:961
3128 msgid "Display while streaming"
3129 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:963
3132 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3133 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:965
3136 msgid "Enable video stream output"
3137 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:967
3140 msgid ""
3141 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3142 "facility when this last one is enabled."
3143 msgstr ""
3144 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3145 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:970
3148 msgid "Enable audio stream output"
3149 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:972
3152 msgid ""
3153 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3154 "facility when this last one is enabled."
3155 msgstr ""
3156 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3157 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:975
3160 msgid "Enable SPU stream output"
3161 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:977
3164 msgid ""
3165 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3166 "facility when this last one is enabled."
3167 msgstr ""
3168 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3169 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3172 msgid "Keep stream output open"
3173 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:982
3176 msgid ""
3177 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3178 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3179 "specified)"
3180 msgstr ""
3181 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3182 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3183 "ha nincs megadva)."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:986
3186 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3187 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:988
3190 msgid ""
3191 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3192 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3193 msgstr ""
3194 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3195 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:991
3198 msgid "Preferred packetizer list"
3199 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:993
3202 msgid ""
3203 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3204 msgstr ""
3205 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3206 "kiválasztja."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:996
3209 msgid "Mux module"
3210 msgstr "Egyesítő modul"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:998
3213 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3214 msgstr ""
3215 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3216 "beállítását."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1000
3219 msgid "Access output module"
3220 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1002
3223 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3224 msgstr ""
3225 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3226 "beállítását"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1004
3229 msgid "Control SAP flow"
3230 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1006
3233 msgid ""
3234 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3235 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3236 msgstr ""
3237 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3238 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3239 "bejelentéseket tenni."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1010
3242 msgid "SAP announcement interval"
3243 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1012
3246 msgid ""
3247 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3248 "between SAP announcements."
3249 msgstr ""
3250 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3251 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1021
3254 msgid ""
3255 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3256 "always leave all these enabled."
3257 msgstr ""
3258 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3259 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1024
3262 msgid "Enable CPU MMX support"
3263 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1026
3266 msgid ""
3267 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3268 "of them."
3269 msgstr ""
3270 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3271 "azt használni."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1029
3274 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3275 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1031
3278 msgid ""
3279 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3280 "advantage of them."
3281 msgstr ""
3282 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3283 "tudja azt használni."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1034
3286 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3287 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1036
3290 msgid ""
3291 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3292 "advantage of them."
3293 msgstr ""
3294 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3295 "tudja azt használni."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1039
3298 msgid "Enable CPU SSE support"
3299 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1041
3302 msgid ""
3303 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3304 "of them."
3305 msgstr ""
3306 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3307 "azt használni."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1044
3310 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3311 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1046
3314 msgid ""
3315 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3316 "of them."
3317 msgstr ""
3318 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3319 "tudja azt használni."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1049
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3324 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1051
3327 #, fuzzy
3328 msgid ""
3329 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3330 "of them."
3331 msgstr ""
3332 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3333 "azt használni."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1054
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3338 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1056
3341 #, fuzzy
3342 msgid ""
3343 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3344 "advantage of them."
3345 msgstr ""
3346 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3347 "azt használni."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1059
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3352 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1061
3355 #, fuzzy
3356 msgid ""
3357 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3358 "advantage of them."
3359 msgstr ""
3360 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3361 "azt használni."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1064
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3366 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1066
3369 #, fuzzy
3370 msgid ""
3371 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3372 "advantage of them."
3373 msgstr ""
3374 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3375 "tudja azt használni."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1069
3378 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3379 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1071
3382 msgid ""
3383 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3384 "advantage of them."
3385 msgstr ""
3386 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3387 "tudja azt használni."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1076
3390 msgid ""
3391 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3392 "you really know what you are doing."
3393 msgstr ""
3394 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3395 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1079
3398 msgid "Memory copy module"
3399 msgstr "Memóriamásoló modul"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1081
3402 msgid ""
3403 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3404 "select the fastest one supported by your hardware."
3405 msgstr ""
3406 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3407 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1084
3410 msgid "Access module"
3411 msgstr "Hozzáférési modul"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1086
3414 msgid ""
3415 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3416 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3417 "option unless you really know what you are doing."
3418 msgstr ""
3419 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3420 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3421 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1090
3424 msgid "Stream filter module"
3425 msgstr "Műsorszűrő modul"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1092
3428 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3429 msgstr "A műsorszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1094
3432 msgid "Demux module"
3433 msgstr "Szétválasztó modul"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1096
3436 msgid ""
3437 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3438 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3439 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3440 "you really know what you are doing."
3441 msgstr ""
3442 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3443 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3444 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3445 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1101
3448 msgid "Allow real-time priority"
3449 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1103
3452 msgid ""
3453 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3454 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3455 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3456 "only activate this if you know what you're doing."
3457 msgstr ""
3458 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3459 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3460 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3461 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1109
3464 msgid "Adjust VLC priority"
3465 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1111
3468 msgid ""
3469 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3470 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3471 "VLC instances."
3472 msgstr ""
3473 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3474 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3475 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1115
3478 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3479 msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1117
3482 msgid ""
3483 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3484 msgstr ""
3485 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3486 "műsorfolyamok olvasásakor"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1120
3489 msgid "Modules search path"
3490 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1122
3493 msgid ""
3494 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3495 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3496 msgstr ""
3497 "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
3498 "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1125
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Data search path"
3503 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1127
3506 msgid "Override the default data/share search path."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1129
3510 msgid "VLM configuration file"
3511 msgstr "VLM beállítófájl"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1131
3514 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3515 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1133
3518 msgid "Use a plugins cache"
3519 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1135
3522 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3523 msgstr ""
3524 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3525 "idejét."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1137
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Locally collect statistics"
3530 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1139
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3535 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1141
3538 msgid "Run as daemon process"
3539 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1143
3542 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3543 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1145
3546 msgid "Write process id to file"
3547 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1147
3550 msgid "Writes process id into specified file."
3551 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1149
3554 msgid "Log to file"
3555 msgstr "Naplózás fájlba"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1151
3558 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3559 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1153
3562 msgid "Log to syslog"
3563 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1155
3566 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3567 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1157
3570 msgid "Allow only one running instance"
3571 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1160
3574 msgid ""
3575 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3576 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3577 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3578 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3579 "running instance or enqueue it."
3580 msgstr ""
3581 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3582 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3583 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3584 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3585 "állítását."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1167
3588 msgid ""
3589 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3590 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3591 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3592 "This option will allow you to play the file with the already running "
3593 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3594 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3595 msgstr ""
3596 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3597 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar új VLC példányt nyitni "
3598 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3599 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3600 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3601 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1176
3604 msgid "VLC is started from file association"
3605 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1178
3608 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3609 msgstr ""
3610 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1181
3613 msgid "One instance when started from file"
3614 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1183
3617 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3618 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1185
3621 msgid "Increase the priority of the process"
3622 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1187
3625 msgid ""
3626 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3627 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3628 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3629 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3630 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3631 "machine."
3632 msgstr ""
3633 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3634 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3635 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3636 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3637 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3638 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1195
3641 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3642 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1197
3645 msgid ""
3646 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3647 "playing current item."
3648 msgstr ""
3649 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3650 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1206
3653 msgid ""
3654 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3655 "overridden in the playlist dialog box."
3656 msgstr ""
3657 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3658 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1209
3661 msgid "Automatically preparse files"
3662 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1211
3665 msgid ""
3666 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3667 "metadata)."
3668 msgstr ""
3669 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3670 "metaadatok lekéréséhez)."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1214
3673 msgid "Album art policy"
3674 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1216
3677 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3678 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1222
3681 msgid "Manual download only"
3682 msgstr "Csak kézi letöltés"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1223
3685 msgid "When track starts playing"
3686 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1224
3689 msgid "As soon as track is added"
3690 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1226
3693 msgid "Services discovery modules"
3694 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1228
3697 msgid ""
3698 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3699 "Typical values are sap, hal, ..."
3700 msgstr ""
3701 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3702 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, …"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1231
3705 msgid "Play files randomly forever"
3706 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1233
3709 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3710 msgstr ""
3711 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3712 "le."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1235
3715 msgid "Repeat all"
3716 msgstr "Összes ismétlése"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1237
3719 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3720 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1239
3723 msgid "Repeat current item"
3724 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1241
3727 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3728 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1243
3731 msgid "Play and stop"
3732 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1245
3735 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3736 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1247
3739 msgid "Play and exit"
3740 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1249
3743 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3744 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1251
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Play and pause"
3749 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1253
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3754 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1255
3757 msgid "Use media library"
3758 msgstr "Médiatár használata"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1257
3761 msgid ""
3762 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3763 "VLC."
3764 msgstr ""
3765 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3766 "indításakor."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1260
3769 msgid "Display playlist tree"
3770 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1262
3773 msgid ""
3774 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3775 "directory."
3776 msgstr ""
3777 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3778 "tartalmának kategorizálására."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1271
3781 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3782 msgstr ""
3783 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3784 "néven is ismertek."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3787 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3788 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3789 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3790 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3793 msgid "Fullscreen"
3794 msgstr "Teljes képernyő"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1275
3797 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3798 msgstr ""
3799 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3800 "gyorsbillentyűt."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1276
3803 msgid "Leave fullscreen"
3804 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1277
3807 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3808 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1278
3811 msgid "Play/Pause"
3812 msgstr "Lejátszás/szünet"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1279
3815 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3816 msgstr ""
3817 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1280
3820 msgid "Pause only"
3821 msgstr "Csak szünet"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1281
3824 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3825 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1282
3828 msgid "Play only"
3829 msgstr "Csak lejátszás"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1283
3832 msgid "Select the hotkey to use to play."
3833 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3836 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3838 msgid "Faster"
3839 msgstr "Gyorsabban"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3842 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3843 msgstr ""
3844 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3847 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3849 msgid "Slower"
3850 msgstr "Lassabban"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3853 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3854 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3857 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3858 msgid "Normal rate"
3859 msgstr "Normál sebesség"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1289
3862 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3863 msgstr ""
3864 "Válassza ki a lejátszás normál sebességűre állításhoz használandó billentyűt."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3867 msgid "Faster (fine)"
3868 msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3871 msgid "Slower (fine)"
3872 msgstr "Lassabban (kicsivel)"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3875 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3876 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3877 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3878 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3881 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3882 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3883 msgid "Next"
3884 msgstr "Következő"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1295
3887 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3888 msgstr ""
3889 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3890 "gyorsbillentyűt."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3893 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3894 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3895 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3896 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3897 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3898 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3899 msgid "Previous"
3900 msgstr "Előző"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1297
3903 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3904 msgstr ""
3905 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3906 "gyorsbillentyűt."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3909 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3910 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3911 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3912 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3913 msgid "Stop"
3914 msgstr "Állj"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1299
3917 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3918 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3922 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3923 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3924 msgid "Position"
3925 msgstr "Pozíció"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1301
3928 msgid "Select the hotkey to display the position."
3929 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1303
3932 msgid "Very short backwards jump"
3933 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1305
3936 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3937 msgstr ""
3938 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1306
3941 msgid "Short backwards jump"
3942 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1308
3945 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3946 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1309
3949 msgid "Medium backwards jump"
3950 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1311
3953 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3954 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1312
3957 msgid "Long backwards jump"
3958 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1314
3961 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3962 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1316
3965 msgid "Very short forward jump"
3966 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1318
3969 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3970 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1319
3973 msgid "Short forward jump"
3974 msgstr "Rövid előre ugrás"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1321
3977 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3978 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1322
3981 msgid "Medium forward jump"
3982 msgstr "Közepes előre ugrás"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1324
3985 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3986 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1325
3989 msgid "Long forward jump"
3990 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1327
3993 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3994 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3997 msgid "Next frame"
3998 msgstr "Következő képkocka"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1330
4001 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4002 msgstr "Válassza ki a következő képkockára lépésre használandó billentyűt."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1332
4005 msgid "Very short jump length"
4006 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1333
4009 msgid "Very short jump length, in seconds."
4010 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1334
4013 msgid "Short jump length"
4014 msgstr "Rövid ugrás hossza"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1335
4017 msgid "Short jump length, in seconds."
4018 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1336
4021 msgid "Medium jump length"
4022 msgstr "Közepes ugrás hossza"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1337
4025 msgid "Medium jump length, in seconds."
4026 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1338
4029 msgid "Long jump length"
4030 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1339
4033 msgid "Long jump length, in seconds."
4034 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
4039 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4040 msgid "Quit"
4041 msgstr "Kilépés"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1342
4044 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4045 msgstr ""
4046 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1343
4049 msgid "Navigate up"
4050 msgstr "Navigáció fel"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1344
4053 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4054 msgstr ""
4055 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
4056 "billentyűt."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1345
4059 msgid "Navigate down"
4060 msgstr "Navigáció le"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1346
4063 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4064 msgstr ""
4065 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
4066 "billentyűt."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1347
4069 msgid "Navigate left"
4070 msgstr "Navigáció balra"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1348
4073 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4074 msgstr ""
4075 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
4076 "billentyűt."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1349
4079 msgid "Navigate right"
4080 msgstr "Navigáció jobbra"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1350
4083 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4084 msgstr ""
4085 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
4086 "billentyűt."
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1351
4089 msgid "Activate"
4090 msgstr "Aktiválás"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1352
4093 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4094 msgstr ""
4095 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
4096 "billentyűt."
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1353
4099 msgid "Go to the DVD menu"
4100 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1354
4103 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4104 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1355
4107 msgid "Select previous DVD title"
4108 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1356
4111 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4112 msgstr ""
4113 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1357
4116 msgid "Select next DVD title"
4117 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1358
4120 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4121 msgstr ""
4122 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1359
4125 msgid "Select prev DVD chapter"
4126 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1360
4129 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4130 msgstr ""
4131 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1361
4134 msgid "Select next DVD chapter"
4135 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1362
4138 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4139 msgstr ""
4140 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4141 "billentyűt."
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1363
4144 msgid "Volume up"
4145 msgstr "Hangosítás"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1364
4148 msgid "Select the key to increase audio volume."
4149 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1365
4152 msgid "Volume down"
4153 msgstr "Halkítás"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1366
4156 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4157 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4160 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4161 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4163 msgid "Mute"
4164 msgstr "Némítás"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1368
4167 msgid "Select the key to mute audio."
4168 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1369
4171 msgid "Subtitle delay up"
4172 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1370
4175 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4176 msgstr ""
4177 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1371
4180 msgid "Subtitle delay down"
4181 msgstr "Felirat késleltetése le"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1372
4184 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4185 msgstr ""
4186 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1373
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Subtitle position up"
4191 msgstr "Alkép helyzete"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1374
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4196 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1375
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Subtitle position down"
4201 msgstr "Alkép helyzete"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1376
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4206 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1377
4209 msgid "Audio delay up"
4210 msgstr "Hang késleltetése fel"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1378
4213 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4214 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1379
4217 msgid "Audio delay down"
4218 msgstr "Hang késleltetése le"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1380
4221 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4222 msgstr ""
4223 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1387
4226 msgid "Play playlist bookmark 1"
4227 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1388
4230 msgid "Play playlist bookmark 2"
4231 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1389
4234 msgid "Play playlist bookmark 3"
4235 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1390
4238 msgid "Play playlist bookmark 4"
4239 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1391
4242 msgid "Play playlist bookmark 5"
4243 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1392
4246 msgid "Play playlist bookmark 6"
4247 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1393
4250 msgid "Play playlist bookmark 7"
4251 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1394
4254 msgid "Play playlist bookmark 8"
4255 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1395
4258 msgid "Play playlist bookmark 9"
4259 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1396
4262 msgid "Play playlist bookmark 10"
4263 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1397
4266 msgid "Select the key to play this bookmark."
4267 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1398
4270 msgid "Set playlist bookmark 1"
4271 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1399
4274 msgid "Set playlist bookmark 2"
4275 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1400
4278 msgid "Set playlist bookmark 3"
4279 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1401
4282 msgid "Set playlist bookmark 4"
4283 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1402
4286 msgid "Set playlist bookmark 5"
4287 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1403
4290 msgid "Set playlist bookmark 6"
4291 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1404
4294 msgid "Set playlist bookmark 7"
4295 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1405
4298 msgid "Set playlist bookmark 8"
4299 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1406
4302 msgid "Set playlist bookmark 9"
4303 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1407
4306 msgid "Set playlist bookmark 10"
4307 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1408
4310 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4311 msgstr ""
4312 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4313 "billentyűt."
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1410
4316 msgid "Playlist bookmark 1"
4317 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1411
4320 msgid "Playlist bookmark 2"
4321 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1412
4324 msgid "Playlist bookmark 3"
4325 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1413
4328 msgid "Playlist bookmark 4"
4329 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1414
4332 msgid "Playlist bookmark 5"
4333 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1415
4336 msgid "Playlist bookmark 6"
4337 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1416
4340 msgid "Playlist bookmark 7"
4341 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1417
4344 msgid "Playlist bookmark 8"
4345 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1418
4348 msgid "Playlist bookmark 9"
4349 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1419
4352 msgid "Playlist bookmark 10"
4353 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1421
4356 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4357 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1423
4360 msgid "Go back in browsing history"
4361 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1424
4364 msgid ""
4365 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4366 "history."
4367 msgstr ""
4368 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4369 "lépéshez használandó billentyűt."
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1425
4372 msgid "Go forward in browsing history"
4373 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1426
4376 msgid ""
4377 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4378 "history."
4379 msgstr ""
4380 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4381 "lépéshez használandó billentyűt."
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1428
4384 msgid "Cycle audio track"
4385 msgstr "Hangsáv választás"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1429
4388 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4389 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1430
4392 msgid "Cycle subtitle track"
4393 msgstr "Felirat választás"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1431
4396 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4397 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1432
4400 msgid "Cycle source aspect ratio"
4401 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1433
4404 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4405 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1434
4408 msgid "Cycle video crop"
4409 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1435
4412 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4413 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1436
4416 msgid "Toggle autoscaling"
4417 msgstr "Automatikus méretezés"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1437
4420 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4421 msgstr "Automatikus méretezés be- vagy kikapcsolása."
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1438
4424 msgid "Increase scale factor"
4425 msgstr "Méretezési tényező növelése"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1439
4428 msgid "Increase scale factor."
4429 msgstr "Méretezési tényező növelése."
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1440
4432 msgid "Decrease scale factor"
4433 msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1441
4436 msgid "Decrease scale factor."
4437 msgstr "Méretezési tényező csökkentése."
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1442
4440 msgid "Cycle deinterlace modes"
4441 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1443
4444 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4445 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1444
4448 msgid "Show interface"
4449 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1445
4452 msgid "Raise the interface above all other windows."
4453 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1446
4456 msgid "Hide interface"
4457 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1447
4460 msgid "Lower the interface below all other windows."
4461 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1448
4464 msgid "Take video snapshot"
4465 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1449
4468 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4469 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4472 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4473 #: modules/stream_out/record.c:60
4474 msgid "Record"
4475 msgstr "Felvétel"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1452
4478 msgid "Record access filter start/stop."
4479 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1453
4482 msgid "Dump"
4483 msgstr "Kiírás"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1454
4486 msgid "Media dump access filter trigger."
4487 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1456
4490 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4491 msgstr "Normál/Ismétlés/Végtelen"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1457
4494 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4495 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Végtelen lejátszólista-módok között"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1460
4498 msgid "Toggle random playlist playback"
4499 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4502 msgid "Un-Zoom"
4503 msgstr "Kicsinyítés"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4506 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4507 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4510 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4511 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4514 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4515 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4518 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4519 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4522 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4523 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4526 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4527 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4530 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4531 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4534 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4535 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1488
4538 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4539 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1490
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4544 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4547 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4548 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet felett"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1494
4551 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4552 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimeneten"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1495
4555 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4556 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet felett"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1496
4559 msgid "Highlight widget on the right"
4560 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1498
4563 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4564 msgstr ""
4565 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1499
4568 msgid "Highlight widget on the left"
4569 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1501
4572 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4573 msgstr ""
4574 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1502
4577 msgid "Highlight widget on top"
4578 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1504
4581 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4582 msgstr ""
4583 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1505
4586 msgid "Highlight widget below"
4587 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1507
4590 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4591 msgstr ""
4592 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1508
4595 msgid "Select current widget"
4596 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1510
4599 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4600 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1512
4603 msgid "Cycle through audio devices"
4604 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1513
4607 msgid "Cycle through available audio devices"
4608 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4611 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4612 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4614 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4615 msgid "Snapshot"
4616 msgstr "Pillanatkép"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1700
4619 msgid "Window properties"
4620 msgstr "Ablaktulajdonságok"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1759
4623 msgid "Subpictures"
4624 msgstr "Alképek"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4627 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4628 #: modules/demux/subtitle.c:73
4629 msgid "Subtitles"
4630 msgstr "Feliratok"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4633 msgid "Overlays"
4634 msgstr "Átfedések"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1793
4637 msgid "Track settings"
4638 msgstr "Sávbeállítások"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1823
4641 msgid "Playback control"
4642 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1850
4645 msgid "Default devices"
4646 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1859
4649 msgid "Network settings"
4650 msgstr "Hálózati beállításai"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1871
4653 msgid "Socks proxy"
4654 msgstr "Socks proxy"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4657 msgid "Metadata"
4658 msgstr "Metaadatok"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1931
4661 msgid "Decoders"
4662 msgstr "Dekódolók"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4665 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4666 msgid "Input"
4667 msgstr "Bemenet"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1977
4670 msgid "VLM"
4671 msgstr "VLM"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:2009
4674 msgid "CPU"
4675 msgstr "CPU"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:2038
4678 msgid "Special modules"
4679 msgstr "Speciális modulok"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4682 msgid "Plugins"
4683 msgstr "Bővítmények"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:2055
4686 msgid "Performance options"
4687 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:2204
4690 msgid "Hot keys"
4691 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:2646
4694 msgid "Jump sizes"
4695 msgstr "Ugrási méretek"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:2723
4698 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4699 msgstr ""
4700 "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4701 "kapcsolókkal)"
4702
4703 #: src/libvlc-module.c:2726
4704 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4705 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4706
4707 #: src/libvlc-module.c:2728
4708 msgid ""
4709 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4710 "--help-verbose)"
4711 msgstr ""
4712 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4713 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4714
4715 #: src/libvlc-module.c:2731
4716 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4717 msgstr "Rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4718
4719 #: src/libvlc-module.c:2733
4720 msgid "print a list of available modules"
4721 msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
4722
4723 #: src/libvlc-module.c:2735
4724 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4725 msgstr "Az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4726
4727 #: src/libvlc-module.c:2737
4728 msgid ""
4729 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4730 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4731 msgstr ""
4732 "Adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4733 "verbose kapcsolókkal). Az = jellel kezdődő modulnév pontos illesztést "
4734 "eredményez."
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:2741
4737 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4738 msgstr ""
4739 "A konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4740
4741 #: src/libvlc-module.c:2743
4742 msgid "reset the current config to the default values"
4743 msgstr "Jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4744
4745 #: src/libvlc-module.c:2745
4746 msgid "use alternate config file"
4747 msgstr "Alternatív beállítófájl használata"
4748
4749 #: src/libvlc-module.c:2747
4750 msgid "resets the current plugins cache"
4751 msgstr "Aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4752
4753 #: src/libvlc-module.c:2749
4754 msgid "print version information"
4755 msgstr "Verzióinformációk kiírása"
4756
4757 #: src/libvlc-module.c:2802
4758 msgid "main program"
4759 msgstr "Főprogram"
4760
4761 #: src/misc/update.c:487
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "%.1f GiB"
4764 msgstr "%.1f GB"
4765
4766 #: src/misc/update.c:489
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid "%.1f MiB"
4769 msgstr "%.1f MB"
4770
4771 #: src/misc/update.c:491
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid "%.1f KiB"
4774 msgstr "%.1f GB"
4775
4776 #: src/misc/update.c:493
4777 #, c-format
4778 msgid "%ld B"
4779 msgstr "%ld B"
4780
4781 #: src/misc/update.c:585
4782 msgid "Saving file failed"
4783 msgstr "A fájl mentése meghiúsult"
4784
4785 #: src/misc/update.c:586
4786 #, c-format
4787 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4788 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
4789
4790 #: src/misc/update.c:602
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "%s\n"
4794 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4795 msgstr ""
4796 "%s\n"
4797 "Letöltés… %s/%s %.1f%% kész"
4798
4799 #: src/misc/update.c:605
4800 msgid "Downloading ..."
4801 msgstr "Letöltés…"
4802
4803 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4804 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4806 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4807 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4808 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4809 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4813 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4814 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4815 msgid "Cancel"
4816 msgstr "Mégse"
4817
4818 #: src/misc/update.c:624
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "%s\n"
4822 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4823 msgstr ""
4824 "%s\n"
4825 "Letöltés… %s/%s – %.1f%% kész"
4826
4827 #: src/misc/update.c:641
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "%s\n"
4831 "Done %s (100.0%%)"
4832 msgstr ""
4833 "%s\n"
4834 "Kész %s (100 %%)"
4835
4836 #: src/misc/update.c:661
4837 msgid "File could not be verified"
4838 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4839
4840 #: src/misc/update.c:662
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4844 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4845 msgstr ""
4846 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
4847 "törlésre került."
4848
4849 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4850 msgid "Invalid signature"
4851 msgstr "Érvénytelen aláírás"
4852
4853 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4854 #, c-format
4855 msgid ""
4856 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4857 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4858 msgstr ""
4859 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
4860 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
4861
4862 #: src/misc/update.c:698
4863 msgid "File not verifiable"
4864 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4865
4866 #: src/misc/update.c:699
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4870 "was deleted."
4871 msgstr ""
4872 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
4873 "törlésre került."
4874
4875 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4876 msgid "File corrupted"
4877 msgstr "A fájl sérült"
4878
4879 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4880 #, c-format
4881 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4882 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
4883
4884 #: src/misc/update.c:734
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Update VLC media player"
4887 msgstr "VLC médialejátszó"
4888
4889 #: src/misc/update.c:735
4890 msgid ""
4891 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4892 "install it now?"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: src/misc/update.c:736
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Install"
4898 msgstr "Ipari"
4899
4900 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4901 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4902 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4903 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4904 #: modules/access/bda/bda.c:169
4905 msgid "Undefined"
4906 msgstr "Nincs megadva"
4907
4908 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4909 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4910 msgid "Post processing"
4911 msgstr "Utófeldolgozás"
4912
4913 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4914 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4915 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4916 msgid "Crop"
4917 msgstr "Levágás"
4918
4919 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4920 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4921 msgid "Aspect-ratio"
4922 msgstr "Méretarány"
4923
4924 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4925 msgid "Autoscale video"
4926 msgstr "Video automatikus méretezése"
4927
4928 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4929 msgid "Scale factor"
4930 msgstr "Méretezési tényező"
4931
4932 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4933 msgid "3D Now! memcpy"
4934 msgstr "3D Now! memcpy"
4935
4936 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4937 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4938 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
4939
4940 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4941 #: modules/access_output/shout.c:94
4942 msgid "Samplerate"
4943 msgstr "Mintavételi frekvencia"
4944
4945 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4946 msgid ""
4947 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4948 "48000)"
4949 msgstr ""
4950 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
4951 "44100, 48000)"
4952
4953 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4954 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4956 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4957 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4958 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4959 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4960 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4961 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4962 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4963 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4964 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4965 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4966 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4967 msgid "Caching value in ms"
4968 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4969
4970 #: modules/access/alsa.c:77
4971 msgid ""
4972 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4973 msgstr ""
4974 "Az Alsa felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
4975 "kell megadni."
4976
4977 #: modules/access/alsa.c:81
4978 msgid ""
4979 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4980 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4981 "use alsa://hw:0,1 ."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/alsa.c:89
4985 msgid "Alsa"
4986 msgstr "Alsa"
4987
4988 #: modules/access/alsa.c:90
4989 msgid "Alsa audio capture input"
4990 msgstr "Alsa hangfelvételi bemenet"
4991
4992 #: modules/access/bd/bd.c:54
4993 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4994 msgstr ""
4995 "BD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
4996
4997 #: modules/access/bd/bd.c:61
4998 msgid "BD"
4999 msgstr "BD"
5000
5001 #: modules/access/bd/bd.c:62
5002 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5003 msgstr "Blu-Ray lemez bemenet"
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5006 msgid ""
5007 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5008 msgstr ""
5009 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5010 "megadni."
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5014 msgid "Adapter card to tune"
5015 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5018 msgid ""
5019 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5020 "n>=0."
5021 msgstr ""
5022 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5023 "eszközfájljuk."
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5026 msgid "Device number to use on adapter"
5027 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5030 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5032 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5033 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5036 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5037 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:62
5040 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5041 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5044 msgid "Inversion mode"
5045 msgstr "Fordított mód"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5048 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5049 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5052 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5053 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5056 msgid ""
5057 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5058 "disable this feature if you experience some trouble."
5059 msgstr ""
5060 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5061 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5064 msgid "Budget mode"
5065 msgstr "Olcsó mód"
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5068 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5069 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:82
5072 msgid "Network Identifier"
5073 msgstr "Hálózati azonosító"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5076 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5077 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5080 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5081 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5084 msgid "LNB voltage"
5085 msgstr "LNB feszültség"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5088 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5089 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5092 msgid "High LNB voltage"
5093 msgstr "Magas LNB feszültség"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5096 msgid ""
5097 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5098 "supported by all frontends."
5099 msgstr ""
5100 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5101 "minden előtét támogatja."
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5104 msgid "22 kHz tone"
5105 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5108 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5109 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5112 msgid "Transponder FEC"
5113 msgstr "Adóvevő FEC"
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5116 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5117 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5120 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5121 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5124 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5125 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:106
5128 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5129 msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5132 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5133 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:109
5136 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5137 msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5140 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5141 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:113
5144 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5145 msgstr ""
5146 "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5149 msgid "Modulation type"
5150 msgstr "Moduláció típusa"
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:117
5153 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5154 msgstr "QAM, PSK vagy VSB modulálási módszer"
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:121
5157 msgid "QAM16"
5158 msgstr "QAM16"
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:121
5161 msgid "QAM32"
5162 msgstr "QAM32"
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:121
5165 msgid "QAM64"
5166 msgstr "QAM64"
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:121
5169 msgid "QAM128"
5170 msgstr "QAM128"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:121
5173 msgid "QAM256"
5174 msgstr "QAM256"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:122
5177 msgid "BPSK"
5178 msgstr "BPSK"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:122
5181 msgid "QPSK"
5182 msgstr "QPSK"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:122
5185 msgid "8VSB"
5186 msgstr "8VSB"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:122
5189 msgid "16VSB"
5190 msgstr "16VSB"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5193 msgid "ATSC Major Channel"
5194 msgstr "ATSC felső csatorna"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5197 msgid "ATSC Minor Channel"
5198 msgstr "ATSC alsó csatorna"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5201 msgid "ATSC Physical Channel"
5202 msgstr "ATSC fizikai csatorna"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:133
5205 msgid "FEC rate"
5206 msgstr "FEC sebesség"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:134
5209 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5210 msgstr ""
5211 "A FEC sebesség a DVB-T magas prioritású műsor FEC sebességét tartalmazza"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5214 msgid "1/2"
5215 msgstr "1/2"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5218 msgid "2/3"
5219 msgstr "2/3"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5222 msgid "3/4"
5223 msgstr "3/4"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5226 msgid "5/6"
5227 msgstr "5/6"
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5230 msgid "7/8"
5231 msgstr "7/8"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5234 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5235 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:141
5238 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5239 msgstr ""
5240 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5243 msgid "Terrestrial bandwidth"
5244 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5247 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5248 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5251 msgid "6 MHz"
5252 msgstr "6 MHz"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5255 msgid "7 MHz"
5256 msgstr "7 MHz"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5259 msgid "8 MHz"
5260 msgstr "8 MHz"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5263 msgid "Terrestrial guard interval"
5264 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:154
5267 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5268 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:157
5271 msgid "1/4"
5272 msgstr "1/4"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:157
5275 msgid "1/8"
5276 msgstr "1/8"
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:157
5279 msgid "1/16"
5280 msgstr "1/16"
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:157
5283 msgid "1/32"
5284 msgstr "1/32"
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5287 msgid "Terrestrial transmission mode"
5288 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:160
5291 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5292 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:163
5295 msgid "2k"
5296 msgstr "2k"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:163
5299 msgid "8k"
5300 msgstr "8k"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5303 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5304 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:166
5307 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5308 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5311 msgid "1"
5312 msgstr "1"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:169
5315 msgid "2"
5316 msgstr "2"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:169
5319 msgid "4"
5320 msgstr "4"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:172
5323 msgid "Satellite Azimuth"
5324 msgstr "Műhold azimutja"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:173
5327 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5328 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:174
5331 msgid "Satellite Elevation"
5332 msgstr "Műhold magassága"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:175
5335 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5336 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:176
5339 msgid "Satellite Longitude"
5340 msgstr "Műhold szélessége"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:178
5343 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5344 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:179
5347 msgid "Satellite Polarisation"
5348 msgstr "Műhold polarizációja"
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:180
5351 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5352 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5355 msgid "Horizontal"
5356 msgstr "Vízszintes"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5359 msgid "Vertical"
5360 msgstr "Függőleges"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:184
5363 msgid "Circular Left"
5364 msgstr "Körkörös balra"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:184
5367 msgid "Circular Right"
5368 msgstr "Körkörös jobbra"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:185
5371 msgid "Satellite Range Code"
5372 msgstr "Műhold tartománykódja"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:186
5375 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5376 msgstr ""
5377 "A műhold gyártó által megadott tartománykódja, például DISEqC kapcsolókód"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:188
5380 msgid "Network Name"
5381 msgstr "Hálózat neve"
5382
5383 # FIXME: WTF?
5384 #: modules/access/bda/bda.c:189
5385 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5386 msgstr "Egyedi hálózatnév a rendszerhangolási térben"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:190
5389 msgid "Network Name to Create"
5390 msgstr "Létrehozandó hálózatnév"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:191
5393 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5394 msgstr "Egyedi név létrehozása a rendszerhangolási térben"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5397 msgid "DVB"
5398 msgstr "DVB"
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:195
5401 msgid "DirectShow DVB input"
5402 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5403
5404 #: modules/access/cdda.c:63
5405 msgid ""
5406 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5407 "milliseconds."
5408 msgstr ""
5409 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5410 "ezredmásodpercben kell megadni."
5411
5412 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5413 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5414 msgid "Audio CD"
5415 msgstr "Hang CD"
5416
5417 #: modules/access/cdda.c:68
5418 msgid "Audio CD input"
5419 msgstr "Hang CD bemenet"
5420
5421 #: modules/access/cdda.c:74
5422 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5423 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5424
5425 #: modules/access/cdda.c:87
5426 msgid "CDDB Server"
5427 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5428
5429 #: modules/access/cdda.c:88
5430 msgid "Address of the CDDB server to use."
5431 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5432
5433 #: modules/access/cdda.c:89
5434 msgid "CDDB port"
5435 msgstr "CDDP port"
5436
5437 #: modules/access/cdda.c:90
5438 msgid "CDDB Server port to use."
5439 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5440
5441 #: modules/access/cdda.c:506
5442 #, c-format
5443 msgid "Audio CD - Track %02i"
5444 msgstr "Hang CD – %02i. szám"
5445
5446 #: modules/access/dc1394.c:69
5447 msgid "dc1394 input"
5448 msgstr "dc1394 bemenet"
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5451 msgid "Cable"
5452 msgstr "Kábel"
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5455 msgid "Antenna"
5456 msgstr "Antenna"
5457
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5459 msgid "TV"
5460 msgstr "TV"
5461
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5463 msgid "FM radio"
5464 msgstr "FM rádió"
5465
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5467 msgid "AM radio"
5468 msgstr "AM rádió"
5469
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5471 msgid "DSS"
5472 msgstr "DSS"
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5475 msgid ""
5476 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5477 "milliseconds."
5478 msgstr ""
5479 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5480 "ezredmásodpercben kell megadni."
5481
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5483 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5485 msgid "Video device name"
5486 msgstr "Videóeszköz neve"
5487
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5489 msgid ""
5490 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5491 "don't specify anything, the default device will be used."
5492 msgstr ""
5493 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5494 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5495
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5499 msgid "Audio device name"
5500 msgstr "Hangeszköz neve"
5501
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5503 msgid ""
5504 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5505 "don't specify anything, the default device will be used. "
5506 msgstr ""
5507 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5508 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5509
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5512 msgid "Video size"
5513 msgstr "Videóméret"
5514
5515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5516 msgid ""
5517 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5518 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5519 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5520 msgstr ""
5521 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
5522 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
5523 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, …) vagy használhatja a "
5524 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
5525
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5527 #: modules/access/v4l2.c:74
5528 msgid "Video input chroma format"
5529 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5530
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5532 msgid ""
5533 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5534 "(default), RV24, etc.)"
5535 msgstr ""
5536 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5537 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5538
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5540 msgid "Video input frame rate"
5541 msgstr "Videó képkockasebessége"
5542
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5544 msgid ""
5545 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5546 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5547 msgstr ""
5548 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5549 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5550
5551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5552 msgid "Device properties"
5553 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5554
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5556 msgid ""
5557 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5558 msgstr ""
5559 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
5560
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5562 msgid "Tuner properties"
5563 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5564
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5566 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5567 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5568
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5570 msgid "Tuner TV Channel"
5571 msgstr "Tuner TV csatorna"
5572
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5574 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5575 msgstr ""
5576 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5577 "alapértelmezett)."
5578
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5580 msgid "Tuner country code"
5581 msgstr "Tuner országkód"
5582
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5584 msgid ""
5585 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5586 "mapping (0 means default)."
5587 msgstr ""
5588 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5589 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5590
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5592 msgid "Tuner input type"
5593 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5594
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5596 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5597 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5598
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5600 msgid "Video input pin"
5601 msgstr "Videobemeneti tű"
5602
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5604 msgid ""
5605 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5606 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5607 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5608 "will not be changed."
5609 msgstr ""
5610 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
5611 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
5612 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
5613 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
5614
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5616 msgid "Audio input pin"
5617 msgstr "Hangbemeneti tű"
5618
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5620 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5621 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5622
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5624 msgid "Video output pin"
5625 msgstr "Videokimeneti tű"
5626
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5628 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5629 msgstr ""
5630 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5631
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5633 msgid "Audio output pin"
5634 msgstr "Hang kimeneti tű"
5635
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5637 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5638 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5639
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5641 msgid "AM Tuner mode"
5642 msgstr "AM tuner mód"
5643
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5645 msgid ""
5646 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5647 "or DSS (4)."
5648 msgstr ""
5649 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
5650 "vagy DSS (4) egyike lehet."
5651
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5653 msgid "Number of audio channels"
5654 msgstr "Hangcsatornák száma"
5655
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5657 msgid ""
5658 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5659 msgstr ""
5660 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
5661 "nem 0)"
5662
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5665 msgid "Audio sample rate"
5666 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
5667
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5669 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5670 msgstr ""
5671 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
5672 "(ha nem 0)"
5673
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5675 msgid "Audio bits per sample"
5676 msgstr "Hangbitek mintánként"
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5679 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5680 msgstr ""
5681 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
5682 "nem 0)"
5683
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5685 msgid "DirectShow"
5686 msgstr "DirectShow"
5687
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5689 msgid "DirectShow input"
5690 msgstr "DirectShow bemenet"
5691
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5693 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5694 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5695 msgid "Refresh list"
5696 msgstr "Lista frissítése"
5697
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5699 msgid "Configure"
5700 msgstr "Beállítás"
5701
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5704 msgid "Capture failed"
5705 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
5706
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5708 msgid "No video or audio device selected."
5709 msgstr "Nincs kiválasztva video- vagy hangeszköz."
5710
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5712 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5713 msgstr ""
5714 "A VLC nem képes megnyitni egyetlen rögzítőeszközt sem. Részletekért nézze "
5715 "meg a naplót."
5716
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5718 #, c-format
5719 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5720 msgstr ""
5721 "A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
5722 "támogatott."
5723
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5725 #, c-format
5726 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5727 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
5728
5729 #: modules/access/dv.c:61
5730 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5731 msgstr ""
5732 "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5733 "megadni."
5734
5735 #: modules/access/dv.c:65
5736 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5737 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
5738
5739 #: modules/access/dv.c:66
5740 msgid "DV"
5741 msgstr "DV"
5742
5743 #: modules/access/dvb/access.c:137
5744 msgid "Modulation type for front-end device."
5745 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5746
5747 #: modules/access/dvb/access.c:140
5748 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5749 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5750
5751 #: modules/access/dvb/access.c:158
5752 msgid "HTTP Host address"
5753 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
5754
5755 #: modules/access/dvb/access.c:160
5756 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5757 msgstr ""
5758 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
5759
5760 #: modules/access/dvb/access.c:162
5761 msgid "HTTP user name"
5762 msgstr "HTTP felhasználó neve"
5763
5764 #: modules/access/dvb/access.c:164
5765 msgid ""
5766 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5767 msgstr ""
5768 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5769 "használt felhasználónév."
5770
5771 #: modules/access/dvb/access.c:167
5772 msgid "HTTP password"
5773 msgstr "HTTP jelszó"
5774
5775 #: modules/access/dvb/access.c:169
5776 msgid ""
5777 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5778 msgstr ""
5779 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5780 "használt jelszó."
5781
5782 #: modules/access/dvb/access.c:172
5783 msgid "HTTP ACL"
5784 msgstr "HTTP ACL"
5785
5786 #: modules/access/dvb/access.c:174
5787 msgid ""
5788 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5789 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5790 msgstr ""
5791 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
5792 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
5793 "jogosultságait."
5794
5795 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5796 #: modules/control/http/http.c:57
5797 msgid "Certificate file"
5798 msgstr "Tanúsítványfájl"
5799
5800 #: modules/access/dvb/access.c:179
5801 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5802 msgstr ""
5803 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5804
5805 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5806 #: modules/control/http/http.c:60
5807 msgid "Private key file"
5808 msgstr "Privát kulcs fájl"
5809
5810 #: modules/access/dvb/access.c:183
5811 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5812 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5813
5814 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5815 #: modules/control/http/http.c:62
5816 msgid "Root CA file"
5817 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
5818
5819 #: modules/access/dvb/access.c:186
5820 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5821 msgstr ""
5822 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5823 "tanúsítványfájlja"
5824
5825 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5826 #: modules/control/http/http.c:65
5827 msgid "CRL file"
5828 msgstr "CRL fájl"
5829
5830 #: modules/access/dvb/access.c:190
5831 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5832 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
5833
5834 #: modules/access/dvb/access.c:194
5835 msgid "DVB input with v4l2 support"
5836 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5837
5838 #: modules/access/dvb/access.c:247
5839 msgid "HTTP server"
5840 msgstr "HTTP kiszolgáló"
5841
5842 #: modules/access/dvb/access.c:941
5843 msgid "Input syntax is deprecated"
5844 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
5845
5846 #: modules/access/dvb/access.c:942
5847 msgid ""
5848 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5849 "the new syntax."
5850 msgstr ""
5851 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
5852 "futtatásával jelenítheti meg."
5853
5854 #: modules/access/dvb/access.c:988
5855 msgid "Invalid polarization"
5856 msgstr "Érvénytelen polarizáció"
5857
5858 #: modules/access/dvb/access.c:989
5859 #, c-format
5860 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5861 msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
5862
5863 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5864 #, c-format
5865 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5866 msgstr "%.1f MHz (%d szolgáltatás)"
5867
5868 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Scanning DVB"
5871 msgstr "DVB-T vizsgálata"
5872
5873 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5874 msgid "DVD angle"
5875 msgstr "DVD szög"
5876
5877 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5878 msgid "Default DVD angle."
5879 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
5880
5881 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5882 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5883 msgstr ""
5884 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5885
5886 #: modules/access/dvdnav.c:76
5887 msgid "Start directly in menu"
5888 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
5889
5890 #: modules/access/dvdnav.c:78
5891 msgid ""
5892 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5893 "useless warning introductions."
5894 msgstr ""
5895 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
5896 "figyelmeztetést kihagyni."
5897
5898 #: modules/access/dvdnav.c:87
5899 msgid "DVD with menus"
5900 msgstr "DVD menük használata"
5901
5902 #: modules/access/dvdnav.c:88
5903 msgid "DVDnav Input"
5904 msgstr "DVDnav bemenet"
5905
5906 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5907 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5908 msgid "Playback failure"
5909 msgstr "Lejátszási hiba"
5910
5911 #: modules/access/dvdnav.c:313
5912 msgid ""
5913 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5914 msgstr ""
5915 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
5916 "a teljes lemezt."
5917
5918 #: modules/access/dvdread.c:79
5919 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5920 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5921
5922 #: modules/access/dvdread.c:81
5923 msgid ""
5924 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5925 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5926 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5927 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5928 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5929 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5930 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5931 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5932 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5933 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5934 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5935 "The default method is: key."
5936 msgstr ""
5937 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5938 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
5939 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
5940 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
5941 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
5942 "a közepén.\n"
5943 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5944 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5945 "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5946 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5947 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5948 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5949
5950 #: modules/access/dvdread.c:97
5951 msgid "title"
5952 msgstr "cím"
5953
5954 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5955 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5956 msgid "Disc"
5957 msgstr "Lemez"
5958
5959 #: modules/access/dvdread.c:97
5960 msgid "Key"
5961 msgstr "Kulcs"
5962
5963 #: modules/access/dvdread.c:103
5964 msgid "DVD without menus"
5965 msgstr "DVD menük nélkül"
5966
5967 #: modules/access/dvdread.c:104
5968 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5969 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5970
5971 #: modules/access/dvdread.c:251
5972 #, c-format
5973 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5974 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
5975
5976 #: modules/access/dvdread.c:511
5977 #, c-format
5978 msgid "DVDRead could not read block %d."
5979 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
5980
5981 #: modules/access/dvdread.c:573
5982 #, c-format
5983 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5984 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
5985
5986 #: modules/access/eyetv.m:56
5987 msgid "Channel number"
5988 msgstr "Csatornaszám"
5989
5990 #: modules/access/eyetv.m:58
5991 msgid ""
5992 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5993 "for Composite input"
5994 msgstr ""
5995 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, -"
5996 "2 a kompozit bemenethez"
5997
5998 #: modules/access/eyetv.m:63
5999 msgid ""
6000 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6001 msgstr ""
6002 "Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6003 "ezredmásodpercben kell megadni."
6004
6005 #: modules/access/eyetv.m:68
6006 msgid "EyeTV input"
6007 msgstr "EyeTV bemenet"
6008
6009 #: modules/access/fake.c:46
6010 msgid ""
6011 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6012 msgstr ""
6013 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6014 "megadni."
6015
6016 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6017 #: modules/access/v4l2.c:95
6018 msgid "Framerate"
6019 msgstr "Képsebesség"
6020
6021 #: modules/access/fake.c:50
6022 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6023 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6024
6025 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6026 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6027 msgid "ID"
6028 msgstr "Azonosító"
6029
6030 #: modules/access/fake.c:53
6031 msgid ""
6032 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6033 "(default 0)."
6034 msgstr ""
6035 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6036 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6037
6038 #: modules/access/fake.c:55
6039 msgid "Duration in ms"
6040 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6041
6042 #: modules/access/fake.c:57
6043 msgid ""
6044 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6045 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6046 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6047 msgstr ""
6048 "A hamis műsor hossza, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet (alapértelmezett "
6049 "a -1, azaz végtelen műsor a hamisítás kényszerítésekor, vagy 10 másodperc "
6050 "egyébként; a 0 végtelen műsort jelent)."
6051
6052 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6053 msgid "Fake"
6054 msgstr "Hamis"
6055
6056 #: modules/access/fake.c:64
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Fake video input"
6059 msgstr "Hamis bemenet"
6060
6061 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
6062 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6063 msgid "File reading failed"
6064 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6065
6066 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
6067 #, c-format
6068 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6069 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt."
6070
6071 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
6072 #: modules/access/mtp.c:217
6073 msgid "VLC could not read the file."
6074 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6075
6076 #: modules/access/ftp.c:60
6077 msgid ""
6078 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6079 msgstr ""
6080 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6081 "megadni."
6082
6083 #: modules/access/ftp.c:62
6084 msgid "FTP user name"
6085 msgstr "FTP felhasználó neve"
6086
6087 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6088 msgid "User name that will be used for the connection."
6089 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6090
6091 #: modules/access/ftp.c:65
6092 msgid "FTP password"
6093 msgstr "FTP jelszó"
6094
6095 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6096 msgid "Password that will be used for the connection."
6097 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6098
6099 #: modules/access/ftp.c:68
6100 msgid "FTP account"
6101 msgstr "FTP fiók"
6102
6103 #: modules/access/ftp.c:69
6104 msgid "Account that will be used for the connection."
6105 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6106
6107 #: modules/access/ftp.c:74
6108 msgid "FTP input"
6109 msgstr "FTP bemenet"
6110
6111 #: modules/access/ftp.c:92
6112 msgid "FTP upload output"
6113 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6114
6115 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6116 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6117 msgid "Network interaction failed"
6118 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6119
6120 #: modules/access/ftp.c:140
6121 msgid "VLC could not connect with the given server."
6122 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6123
6124 #: modules/access/ftp.c:150
6125 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6126 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6127
6128 #: modules/access/ftp.c:215
6129 msgid "Your account was rejected."
6130 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6131
6132 #: modules/access/ftp.c:224
6133 msgid "Your password was rejected."
6134 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6135
6136 #: modules/access/ftp.c:231
6137 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6138 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6139
6140 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6141 msgid ""
6142 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6143 msgstr ""
6144 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6145 "kell megadni."
6146
6147 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6148 msgid "GnomeVFS input"
6149 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6150
6151 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6152 msgid "HTTP proxy"
6153 msgstr "HTTP proxy"
6154
6155 #: modules/access/http.c:73
6156 msgid ""
6157 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6158 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6159 msgstr ""
6160 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6161 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6162 "felhasználásra."
6163
6164 #: modules/access/http.c:77
6165 msgid "HTTP proxy password"
6166 msgstr "HTTP proxy jelszó"
6167
6168 #: modules/access/http.c:79
6169 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6170 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
6171
6172 #: modules/access/http.c:83
6173 msgid ""
6174 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6175 msgstr ""
6176 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6177 "megadni."
6178
6179 #: modules/access/http.c:86
6180 msgid "HTTP user agent"
6181 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6182
6183 #: modules/access/http.c:87
6184 msgid "User agent that will be used for the connection."
6185 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6186
6187 #: modules/access/http.c:90
6188 msgid "Auto re-connect"
6189 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6190
6191 #: modules/access/http.c:92
6192 msgid ""
6193 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6194 msgstr ""
6195 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6196 "véget ér."
6197
6198 #: modules/access/http.c:95
6199 msgid "Continuous stream"
6200 msgstr "Folyamatos műsor"
6201
6202 #: modules/access/http.c:96
6203 msgid ""
6204 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6205 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6206 "other types of HTTP streams."
6207 msgstr ""
6208 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6209 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6210 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6211
6212 #: modules/access/http.c:101
6213 msgid "Forward Cookies"
6214 msgstr "Sütik továbbítása"
6215
6216 #: modules/access/http.c:102
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6219 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át"
6220
6221 #: modules/access/http.c:104
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Max number of redirection"
6224 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
6225
6226 #: modules/access/http.c:105
6227 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/access/http.c:107
6231 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access/http.c:108
6235 msgid ""
6236 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6237 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access/http.c:113
6241 msgid "HTTP input"
6242 msgstr "HTTP bemenet"
6243
6244 #: modules/access/http.c:115
6245 msgid "HTTP(S)"
6246 msgstr "HTTP(S)"
6247
6248 #: modules/access/http.c:538
6249 msgid "HTTP authentication"
6250 msgstr "HTTP hitelesítés"
6251
6252 #: modules/access/http.c:539
6253 #, c-format
6254 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6255 msgstr ""
6256 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
6257 "%s."
6258
6259 #: modules/access/jack.c:62
6260 msgid ""
6261 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6262 "milliseconds."
6263 msgstr ""
6264 "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
6265 "megadott hosszig."
6266
6267 #: modules/access/jack.c:64
6268 msgid "Pace"
6269 msgstr "Sebesség"
6270
6271 #: modules/access/jack.c:66
6272 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6273 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6274
6275 #: modules/access/jack.c:67
6276 msgid "Auto Connection"
6277 msgstr "Hangkapcsolat"
6278
6279 #: modules/access/jack.c:69
6280 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6281 msgstr ""
6282 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6283 "portokra."
6284
6285 #: modules/access/jack.c:72
6286 msgid "JACK audio input"
6287 msgstr "JACK hangbemenet"
6288
6289 #: modules/access/jack.c:74
6290 msgid "JACK Input"
6291 msgstr "JACK bemenet"
6292
6293 #: modules/access/mmap.c:41
6294 msgid "Use file memory mapping"
6295 msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
6296
6297 #: modules/access/mmap.c:43
6298 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6299 msgstr ""
6300 "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
6301
6302 #: modules/access/mmap.c:53
6303 msgid "MMap"
6304 msgstr "MMap"
6305
6306 #: modules/access/mmap.c:54
6307 msgid "Memory-mapped file input"
6308 msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
6309
6310 #: modules/access/mms/mms.c:51
6311 msgid ""
6312 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6313 msgstr ""
6314 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6315 "megadni."
6316
6317 #: modules/access/mms/mms.c:54
6318 msgid "Force selection of all streams"
6319 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
6320
6321 #: modules/access/mms/mms.c:56
6322 msgid ""
6323 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6324 "You can choose to select all of them."
6325 msgstr ""
6326 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
6327 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6328
6329 #: modules/access/mms/mms.c:59
6330 msgid "Maximum bitrate"
6331 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6332
6333 #: modules/access/mms/mms.c:61
6334 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6335 msgstr ""
6336 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
6337
6338 #: modules/access/mms/mms.c:65
6339 msgid ""
6340 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6341 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6342 "tried."
6343 msgstr ""
6344 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6345 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6346 "felhasználásra."
6347
6348 #: modules/access/mms/mms.c:69
6349 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6350 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (em)"
6351
6352 #: modules/access/mms/mms.c:70
6353 msgid ""
6354 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6355 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6356 msgstr ""
6357 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
6358 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
6359
6360 #: modules/access/mms/mms.c:74
6361 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6362 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6363
6364 #: modules/access/mtp.c:65
6365 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6366 msgstr ""
6367 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6368 "megadni."
6369
6370 #: modules/access/mtp.c:69
6371 msgid "MTP input"
6372 msgstr "MTP bemenet"
6373
6374 #: modules/access/mtp.c:70
6375 msgid "MTP"
6376 msgstr "MTP"
6377
6378 #: modules/access/oss.c:72
6379 msgid ""
6380 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6381 msgstr ""
6382 "Az OSS felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6383 "kell megadni."
6384
6385 #: modules/access/oss.c:80
6386 msgid "OSS"
6387 msgstr "DSS"
6388
6389 #: modules/access/oss.c:81
6390 msgid "OSS input"
6391 msgstr "OSS bemenet"
6392
6393 #: modules/access/pvr.c:61
6394 msgid ""
6395 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6396 "milliseconds."
6397 msgstr ""
6398 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6399 "ezredmásodpercben kell megadni."
6400
6401 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6402 msgid "Device"
6403 msgstr "Eszköz"
6404
6405 #: modules/access/pvr.c:65
6406 msgid "PVR video device"
6407 msgstr "PVR videoeszköz"
6408
6409 #: modules/access/pvr.c:67
6410 msgid "Radio device"
6411 msgstr "Rádióeszköz"
6412
6413 #: modules/access/pvr.c:68
6414 msgid "PVR radio device"
6415 msgstr "PVR rádióeszköz"
6416
6417 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6418 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6420 msgid "Norm"
6421 msgstr "Norma"
6422
6423 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6424 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6425 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6426
6427 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6428 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6429 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6430 msgid "Width"
6431 msgstr "Szélesség"
6432
6433 #: modules/access/pvr.c:75
6434 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6435 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
6436
6437 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6438 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6439 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6440 msgid "Height"
6441 msgstr "Magasság"
6442
6443 #: modules/access/pvr.c:79
6444 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6445 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
6446
6447 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6450 msgid "Frequency"
6451 msgstr "Frekvencia"
6452
6453 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6454 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6455 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6458 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6459 msgstr ""
6460 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
6461
6462 #: modules/access/pvr.c:89
6463 msgid "Key interval"
6464 msgstr "Kulcsidőköz"
6465
6466 #: modules/access/pvr.c:90
6467 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6468 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6469
6470 #: modules/access/pvr.c:92
6471 msgid "B Frames"
6472 msgstr "B-képek"
6473
6474 #: modules/access/pvr.c:93
6475 msgid ""
6476 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6477 "number of B-Frames."
6478 msgstr ""
6479 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
6480
6481 #: modules/access/pvr.c:97
6482 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6483 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6484
6485 #: modules/access/pvr.c:99
6486 msgid "Bitrate peak"
6487 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6488
6489 #: modules/access/pvr.c:100
6490 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6491 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6492
6493 #: modules/access/pvr.c:102
6494 msgid "Bitrate mode"
6495 msgstr "Bitsebesség módja"
6496
6497 #: modules/access/pvr.c:103
6498 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6499 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6500
6501 #: modules/access/pvr.c:105
6502 msgid "Audio bitmask"
6503 msgstr "Hang bitmaszk"
6504
6505 #: modules/access/pvr.c:106
6506 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6507 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6508
6509 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6510 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6511 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6512 #: modules/stream_out/raop.c:150
6513 msgid "Volume"
6514 msgstr "Hangerő"
6515
6516 #: modules/access/pvr.c:110
6517 msgid "Audio volume (0-65535)."
6518 msgstr "Hangerő (0-65535)."
6519
6520 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6521 msgid "Channel"
6522 msgstr "Csatorna"
6523
6524 #: modules/access/pvr.c:113
6525 msgid ""
6526 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6527 msgstr ""
6528 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6529 "Video)"
6530
6531 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6532 msgid "Automatic"
6533 msgstr "Automatikus"
6534
6535 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6536 msgid "SECAM"
6537 msgstr "SECAM"
6538
6539 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6540 msgid "PAL"
6541 msgstr "PAL"
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6544 msgid "NTSC"
6545 msgstr "NTSC"
6546
6547 #: modules/access/pvr.c:122
6548 msgid "vbr"
6549 msgstr "vbr"
6550
6551 #: modules/access/pvr.c:122
6552 msgid "cbr"
6553 msgstr "cbr"
6554
6555 #: modules/access/pvr.c:127
6556 msgid "PVR"
6557 msgstr "PVR"
6558
6559 #: modules/access/pvr.c:128
6560 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6561 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6562
6563 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6564 msgid "Quicktime Capture"
6565 msgstr "Quicktime felvétel"
6566
6567 #: modules/access/qtcapture.m:225
6568 msgid "No Input device found"
6569 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
6570
6571 #: modules/access/qtcapture.m:226
6572 msgid ""
6573 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6574 "check your connectors and drivers."
6575 msgstr ""
6576 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
6577 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
6578
6579 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6580 msgid ""
6581 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6582 msgstr ""
6583 "RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6584 "megadni."
6585
6586 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Default SWF Referrer URL"
6589 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
6590
6591 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6592 msgid ""
6593 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6594 "SWF file that contained the stream."
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6598 msgid "Default Page Referrer URL"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6602 msgid ""
6603 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6604 "page housing the SWF file."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6608 msgid "RTMP input"
6609 msgstr "RTMP bemenet"
6610
6611 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6612 msgid "RTMP"
6613 msgstr "RTMP"
6614
6615 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6616 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6617 msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
6618
6619 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6620 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6621 msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
6622
6623 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6624 msgid "RTCP (local) port"
6625 msgstr "RTCP (helyi) port"
6626
6627 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6628 msgid ""
6629 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6630 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6631 msgstr ""
6632 "Az RTCP csomagok ezen az átviteliprotokoll-porton lesznek fogadva. Ha nulla, "
6633 "egyesített RTP/RTCP lesz használva."
6634
6635 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6636 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6637 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
6638
6639 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6640 msgid ""
6641 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6642 "shared secret key."
6643 msgstr ""
6644 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
6645 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
6646
6647 # fixme: salt = wtf?
6648 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6649 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6650 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
6651
6652 # fixme: salt = wtf?
6653 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6654 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6655 msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
6656
6657 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6658 msgid "Maximum RTP sources"
6659 msgstr "RTP források maximális száma"
6660
6661 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6662 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6663 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
6664
6665 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6666 msgid "RTP source timeout (sec)"
6667 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
6668
6669 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6670 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6671 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
6672
6673 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6674 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6675 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
6676
6677 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6678 msgid ""
6679 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6680 "future) by this many packets from the last received packet."
6681 msgstr ""
6682 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6683 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
6684
6685 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6686 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6687 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
6688
6689 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6690 msgid ""
6691 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6692 "by this many packets from the last received packet."
6693 msgstr ""
6694 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6695 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
6696
6697 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6698 msgid "RTP"
6699 msgstr "RTP"
6700
6701 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6702 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6703 msgstr "Valósidejű protokoll (RTP) bemenet"
6704
6705 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6706 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6707 msgid "Caching value (ms)"
6708 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6709
6710 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6711 msgid ""
6712 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6713 msgstr ""
6714 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6715 "megadni."
6716
6717 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6718 msgid "Real RTSP"
6719 msgstr "Real RTSP"
6720
6721 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6722 msgid "Connection failed"
6723 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
6724
6725 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6726 #, c-format
6727 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6728 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
6729
6730 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6731 msgid "Session failed"
6732 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
6733
6734 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6735 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6736 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
6737
6738 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6739 msgid ""
6740 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6741 msgstr ""
6742 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6743 "kell megadni."
6744
6745 #: modules/access/screen/screen.c:46
6746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6747 msgid "Desired frame rate for the capture."
6748 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
6749
6750 #: modules/access/screen/screen.c:49
6751 msgid "Capture fragment size"
6752 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
6753
6754 #: modules/access/screen/screen.c:51
6755 msgid ""
6756 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6757 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6758 msgstr ""
6759 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6760 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
6761 "letiltást)."
6762
6763 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6764 msgid "Subscreen top left corner"
6765 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
6766
6767 #: modules/access/screen/screen.c:58
6768 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6769 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
6770
6771 #: modules/access/screen/screen.c:62
6772 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6773 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
6774
6775 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6776 msgid "Subscreen width"
6777 msgstr "Részképernyő szélessége"
6778
6779 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6780 msgid "Subscreen height"
6781 msgstr "Részképernyő magassága"
6782
6783 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6784 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6785 msgid "Follow the mouse"
6786 msgstr "Egér követése"
6787
6788 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6789 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6790 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
6791
6792 #: modules/access/screen/screen.c:78
6793 msgid "Mouse pointer image"
6794 msgstr "Egérmutató képe"
6795
6796 #: modules/access/screen/screen.c:80
6797 #, fuzzy
6798 msgid ""
6799 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6800 msgstr ""
6801 "Ha meg van adva, a kép használatával rajzolja ki az egérmutatót a felvételre."
6802
6803 #: modules/access/screen/screen.c:94
6804 msgid "Screen Input"
6805 msgstr "Képernyőbemenet"
6806
6807 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6808 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6809 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6810 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6811 msgid "Screen"
6812 msgstr "Képernyő"
6813
6814 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6815 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6819 msgid "Region left column"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6825 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
6826
6827 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6828 msgid "Region top row"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6834 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
6835
6836 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Capture region width"
6839 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
6840
6841 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6842 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Capture region height"
6848 msgstr "Részképernyő magassága"
6849
6850 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6851 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6857 msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
6858
6859 #: modules/access/sftp.c:53
6860 #, fuzzy
6861 msgid ""
6862 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6863 msgstr ""
6864 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6865 "megadni."
6866
6867 #: modules/access/sftp.c:54
6868 #, fuzzy
6869 msgid "SFTP user name"
6870 msgstr "FTP felhasználó neve"
6871
6872 #: modules/access/sftp.c:56
6873 #, fuzzy
6874 msgid "SFTP password"
6875 msgstr "FTP jelszó"
6876
6877 #: modules/access/sftp.c:58
6878 #, fuzzy
6879 msgid "SFTP port"
6880 msgstr "UDP port"
6881
6882 #: modules/access/sftp.c:59
6883 #, fuzzy
6884 msgid "SFTP port number to use on the server"
6885 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
6886
6887 #: modules/access/sftp.c:60
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Read size"
6890 msgstr "Szoba mérete"
6891
6892 #: modules/access/sftp.c:61
6893 msgid "Size of the request for reading access"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/access/sftp.c:65
6897 #, fuzzy
6898 msgid "SFTP input"
6899 msgstr "FTP bemenet"
6900
6901 #: modules/access/sftp.c:137
6902 #, fuzzy
6903 msgid "SFTP authentification"
6904 msgstr "HTTP hitelesítés"
6905
6906 #: modules/access/sftp.c:138
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6909 msgstr ""
6910 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
6911 "%s."
6912
6913 #: modules/access/smb.c:63
6914 msgid ""
6915 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6916 msgstr ""
6917 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6918 "megadni."
6919
6920 #: modules/access/smb.c:65
6921 msgid "SMB user name"
6922 msgstr "SMB felhasználói név"
6923
6924 #: modules/access/smb.c:68
6925 msgid "SMB password"
6926 msgstr "SMB jelszó"
6927
6928 #: modules/access/smb.c:71
6929 msgid "SMB domain"
6930 msgstr "SMB tartomány"
6931
6932 #: modules/access/smb.c:72
6933 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6934 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
6935
6936 #: modules/access/smb.c:75
6937 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/access/smb.c:78
6941 msgid "SMB input"
6942 msgstr "SMB bemenet"
6943
6944 #: modules/access/tcp.c:43
6945 msgid ""
6946 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6947 msgstr ""
6948 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6949 "megadni."
6950
6951 #: modules/access/tcp.c:50
6952 msgid "TCP"
6953 msgstr "TCP"
6954
6955 #: modules/access/tcp.c:51
6956 msgid "TCP input"
6957 msgstr "TCP bemenet"
6958
6959 #: modules/access/udp.c:51
6960 msgid ""
6961 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6962 msgstr ""
6963 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6964 "kell megadni."
6965
6966 #: modules/access/udp.c:58
6967 msgid "UDP"
6968 msgstr "UDP"
6969
6970 #: modules/access/udp.c:59
6971 msgid "UDP input"
6972 msgstr "UDP bemenet"
6973
6974 #: modules/access/v4l.c:79
6975 msgid ""
6976 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6977 msgstr ""
6978 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6979 "kell megadni."
6980
6981 #: modules/access/v4l.c:83
6982 msgid ""
6983 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6984 "device will be used."
6985 msgstr ""
6986 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
6987 "felhasználásra."
6988
6989 #: modules/access/v4l.c:87
6990 msgid ""
6991 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6992 "(default), RV24, etc.)"
6993 msgstr ""
6994 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
6995 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6996
6997 #: modules/access/v4l.c:94
6998 msgid ""
6999 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7000 msgstr ""
7001 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7002 "Video)."
7003
7004 #: modules/access/v4l.c:99
7005 msgid "Audio Channel"
7006 msgstr "Hangcsatorna"
7007
7008 #: modules/access/v4l.c:101
7009 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7010 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7011
7012 #: modules/access/v4l.c:103
7013 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7014 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7015
7016 #: modules/access/v4l.c:106
7017 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7018 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7019
7020 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7021 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7022 msgid "Brightness"
7023 msgstr "Fényerő"
7024
7025 #: modules/access/v4l.c:110
7026 msgid "Brightness of the video input."
7027 msgstr "A videobemenet fényereje."
7028
7029 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7030 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7031 msgid "Hue"
7032 msgstr "Színárnyalat"
7033
7034 #: modules/access/v4l.c:113
7035 msgid "Hue of the video input."
7036 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7037
7038 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7039 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7040 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7041 msgid "Color"
7042 msgstr "Szín"
7043
7044 #: modules/access/v4l.c:116
7045 msgid "Color of the video input."
7046 msgstr "A videobemenet színe."
7047
7048 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7049 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7050 msgid "Contrast"
7051 msgstr "Kontraszt"
7052
7053 #: modules/access/v4l.c:119
7054 msgid "Contrast of the video input."
7055 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7056
7057 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7058 msgid "Tuner"
7059 msgstr "Tuner"
7060
7061 #: modules/access/v4l.c:121
7062 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7063 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7064
7065 #: modules/access/v4l.c:122
7066 msgid "MJPEG"
7067 msgstr "MJPEG"
7068
7069 #: modules/access/v4l.c:124
7070 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7071 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7072
7073 #: modules/access/v4l.c:125
7074 msgid "Decimation"
7075 msgstr "Decimation"
7076
7077 #: modules/access/v4l.c:127
7078 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7079 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
7080
7081 #: modules/access/v4l.c:128
7082 msgid "Quality"
7083 msgstr "Minőség"
7084
7085 #: modules/access/v4l.c:129
7086 msgid "Quality of the stream."
7087 msgstr "A műsor minősége."
7088
7089 #: modules/access/v4l.c:135
7090 msgid ""
7091 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7092 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7093 msgstr ""
7094 "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l hozzáférés esetén elavult. Helyette "
7095 "használja a „v4l:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l:// :input-slave=oss://” "
7096 "egyikét."
7097
7098 #: modules/access/v4l.c:147
7099 msgid "Video4Linux"
7100 msgstr "Kép menü"
7101
7102 #: modules/access/v4l.c:148
7103 msgid "Video4Linux input"
7104 msgstr "Kép menü"
7105
7106 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7107 #: modules/stream_out/standard.c:100
7108 msgid "Standard"
7109 msgstr "Szabványos"
7110
7111 #: modules/access/v4l2.c:73
7112 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7113 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7114
7115 #: modules/access/v4l2.c:76
7116 msgid ""
7117 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7118 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7119 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7120 "I420, I411, I410, MJPG)"
7121 msgstr ""
7122 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7123 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7124 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7125 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7126
7127 #: modules/access/v4l2.c:82
7128 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7129 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
7130
7131 #: modules/access/v4l2.c:83
7132 msgid "Audio input"
7133 msgstr "Hangbemenet"
7134
7135 #: modules/access/v4l2.c:85
7136 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7137 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
7138
7139 #: modules/access/v4l2.c:86
7140 msgid "IO Method"
7141 msgstr "I/O eljárás"
7142
7143 #: modules/access/v4l2.c:88
7144 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7145 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7146
7147 #: modules/access/v4l2.c:91
7148 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7149 msgstr ""
7150 "Szélesség kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
7151 "alapértelmezése)."
7152
7153 #: modules/access/v4l2.c:94
7154 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7155 msgstr ""
7156 "Magasság kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
7157 "alapértelmezése)."
7158
7159 #: modules/access/v4l2.c:96
7160 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7161 msgstr ""
7162 "A felvétel másodpercenkénti képkockasebessége, ha van értelme (0 esetén "
7163 "automatikus)."
7164
7165 #: modules/access/v4l2.c:100
7166 msgid "Use libv4l2"
7167 msgstr "libv4l2 használata"
7168
7169 #: modules/access/v4l2.c:102
7170 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7171 msgstr "A libv4l2 átalakító használatának kényszerítése"
7172
7173 #: modules/access/v4l2.c:105
7174 msgid "Reset v4l2 controls"
7175 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7176
7177 #: modules/access/v4l2.c:107
7178 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7179 msgstr ""
7180 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7181
7182 #: modules/access/v4l2.c:110
7183 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7184 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7185
7186 #: modules/access/v4l2.c:113
7187 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7188 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7189
7190 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7191 msgid "Saturation"
7192 msgstr "Telítettség"
7193
7194 #: modules/access/v4l2.c:116
7195 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7196 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7197
7198 #: modules/access/v4l2.c:119
7199 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7200 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7201
7202 #: modules/access/v4l2.c:120
7203 msgid "Black level"
7204 msgstr "Fekete szint"
7205
7206 #: modules/access/v4l2.c:122
7207 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7208 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7209
7210 #: modules/access/v4l2.c:123
7211 msgid "Auto white balance"
7212 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7213
7214 #: modules/access/v4l2.c:125
7215 msgid ""
7216 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7217 "v4l2 driver)."
7218 msgstr ""
7219 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7220 "támogatja)."
7221
7222 #: modules/access/v4l2.c:127
7223 msgid "Do white balance"
7224 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7225
7226 #: modules/access/v4l2.c:129
7227 msgid ""
7228 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7229 "(if supported by the v4l2 driver)."
7230 msgstr ""
7231 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
7232 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7233
7234 #: modules/access/v4l2.c:131
7235 msgid "Red balance"
7236 msgstr "Vörösegyensúly"
7237
7238 #: modules/access/v4l2.c:133
7239 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7240 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7241
7242 #: modules/access/v4l2.c:134
7243 msgid "Blue balance"
7244 msgstr "Kékegyensúly"
7245
7246 #: modules/access/v4l2.c:136
7247 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7248 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7249
7250 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7251 msgid "Gamma"
7252 msgstr "Gamma"
7253
7254 #: modules/access/v4l2.c:139
7255 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7256 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7257
7258 #: modules/access/v4l2.c:140
7259 msgid "Exposure"
7260 msgstr "Expozíció"
7261
7262 #: modules/access/v4l2.c:142
7263 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7264 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7265
7266 #: modules/access/v4l2.c:143
7267 msgid "Auto gain"
7268 msgstr "Automatikus erősítés"
7269
7270 #: modules/access/v4l2.c:145
7271 msgid ""
7272 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7273 msgstr ""
7274 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7275 "támogatja)."
7276
7277 #: modules/access/v4l2.c:147
7278 msgid "Gain"
7279 msgstr "Erősítés"
7280
7281 #: modules/access/v4l2.c:149
7282 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7283 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7284
7285 #: modules/access/v4l2.c:150
7286 msgid "Horizontal flip"
7287 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:152
7290 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7291 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7292
7293 #: modules/access/v4l2.c:153
7294 msgid "Vertical flip"
7295 msgstr "Függőleges megfordítás"
7296
7297 #: modules/access/v4l2.c:155
7298 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7299 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7300
7301 #: modules/access/v4l2.c:156
7302 msgid "Horizontal centering"
7303 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7304
7305 #: modules/access/v4l2.c:158
7306 msgid ""
7307 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7308 msgstr ""
7309 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7310 "támogatja)."
7311
7312 #: modules/access/v4l2.c:159
7313 msgid "Vertical centering"
7314 msgstr "Függőleges középre állítás"
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:161
7317 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7318 msgstr ""
7319 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7320 "támogatja)."
7321
7322 #: modules/access/v4l2.c:165
7323 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7324 msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7325
7326 #: modules/access/v4l2.c:166
7327 msgid "Balance"
7328 msgstr "Egyensúly"
7329
7330 #: modules/access/v4l2.c:168
7331 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7332 msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7333
7334 #: modules/access/v4l2.c:171
7335 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7336 msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7337
7338 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7339 msgid "Bass"
7340 msgstr "Basszus"
7341
7342 #: modules/access/v4l2.c:174
7343 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7344 msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7345
7346 #: modules/access/v4l2.c:175
7347 msgid "Treble"
7348 msgstr "Magas"
7349
7350 #: modules/access/v4l2.c:177
7351 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7352 msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7353
7354 #: modules/access/v4l2.c:178
7355 msgid "Loudness"
7356 msgstr "Hangerő"
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:180
7359 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7360 msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7361
7362 #: modules/access/v4l2.c:184
7363 msgid ""
7364 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7365 msgstr ""
7366 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7367 "kell megadni."
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:186
7370 msgid "v4l2 driver controls"
7371 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
7372
7373 #: modules/access/v4l2.c:188
7374 msgid ""
7375 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7376 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7377 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7378 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7379 msgstr ""
7380 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
7381 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
7382 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
7383 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
7384
7385 #: modules/access/v4l2.c:194
7386 msgid "Tuner id"
7387 msgstr "Tunerazonosító"
7388
7389 #: modules/access/v4l2.c:196
7390 msgid "Tuner id (see debug output)."
7391 msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7392
7393 #: modules/access/v4l2.c:199
7394 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7395 msgstr ""
7396 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7397
7398 #: modules/access/v4l2.c:200
7399 msgid "Audio mode"
7400 msgstr "Hangmód"
7401
7402 #: modules/access/v4l2.c:202
7403 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7404 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
7405
7406 #: modules/access/v4l2.c:205
7407 msgid ""
7408 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7409 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7410 msgstr ""
7411 "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l2 hozzáférés esetén elavult. Helyette "
7412 "használja a „v4l2:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l2:// :input-"
7413 "slave=oss://” egyikét."
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:209
7416 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7417 msgstr "Kép méretaránya n:m"
7418
7419 #: modules/access/v4l2.c:210
7420 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7421 msgstr "A használandó bemeneti képarány megadása. Alapértelmezett: 4:3"
7422
7423 #: modules/access/v4l2.c:244
7424 msgid "AUTO"
7425 msgstr "AUTO"
7426
7427 #: modules/access/v4l2.c:244
7428 msgid "READ"
7429 msgstr "READ"
7430
7431 #: modules/access/v4l2.c:244
7432 msgid "MMAP"
7433 msgstr "MMAP"
7434
7435 #: modules/access/v4l2.c:244
7436 msgid "USERPTR"
7437 msgstr "USERPTR"
7438
7439 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7440 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7441 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7442 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7443 msgid "Mono"
7444 msgstr "Mono"
7445
7446 #: modules/access/v4l2.c:253
7447 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7448 msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7449
7450 #: modules/access/v4l2.c:254
7451 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7452 msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7453
7454 #: modules/access/v4l2.c:255
7455 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7456 msgstr "Második hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7457
7458 #: modules/access/v4l2.c:256
7459 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7460 msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
7461
7462 #: modules/access/v4l2.c:272
7463 msgid "Video4Linux2"
7464 msgstr "Video4Linux2"
7465
7466 #: modules/access/v4l2.c:273
7467 msgid "Video4Linux2 input"
7468 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
7469
7470 #: modules/access/v4l2.c:277
7471 msgid "Video input"
7472 msgstr "Videobemenet"
7473
7474 #: modules/access/v4l2.c:313
7475 msgid "Controls"
7476 msgstr "Vezérlők"
7477
7478 #: modules/access/v4l2.c:314
7479 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7480 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
7481
7482 #: modules/access/v4l2.c:380
7483 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7484 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
7485
7486 #: modules/access/v4l2.c:2958
7487 msgid "Reset controls to default"
7488 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
7489
7490 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7491 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7492 msgstr ""
7493 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7494
7495 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7496 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7497 msgid "VCD"
7498 msgstr "VCD"
7499
7500 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7501 msgid "VCD input"
7502 msgstr "Hang menü"
7503
7504 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7505 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7506 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7507
7508 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7509 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7510 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7511 msgid "Entry"
7512 msgstr "Üres"
7513
7514 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7515 msgid "Segments"
7516 msgstr "Szakaszok"
7517
7518 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7519 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7520 msgid "Segment"
7521 msgstr "Szakasz"
7522
7523 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7524 msgid "LID"
7525 msgstr "LID"
7526
7527 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7528 msgid "VCD Format"
7529 msgstr "VCD formátum"
7530
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7532 msgid "Application"
7533 msgstr "Alkalmazás"
7534
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7536 msgid "Preparer"
7537 msgstr "Előkészítő"
7538
7539 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7540 msgid "Vol #"
7541 msgstr "Kötet #"
7542
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7544 msgid "Vol max #"
7545 msgstr "Max kötet #"
7546
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7548 msgid "Volume Set"
7549 msgstr "Hangerő beállítása"
7550
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7552 msgid "System Id"
7553 msgstr "Rendszerazonosító"
7554
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7556 msgid "Entries"
7557 msgstr "Bejegyzések"
7558
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7560 msgid "Tracks"
7561 msgstr "Számok"
7562
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7564 msgid "First Entry Point"
7565 msgstr "Első belépési pont"
7566
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7568 msgid "Last Entry Point"
7569 msgstr "Utolsó belépési pont"
7570
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7572 msgid "Track size (in sectors)"
7573 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7574
7575 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7577 msgid "type"
7578 msgstr "típus"
7579
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7581 msgid "end"
7582 msgstr "end"
7583
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7585 msgid "play list"
7586 msgstr "lista lejátszása"
7587
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7589 msgid "extended selection list"
7590 msgstr "bővített választólista"
7591
7592 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7593 msgid "selection list"
7594 msgstr "választólista"
7595
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7597 msgid "unknown type"
7598 msgstr "ismeretlen típus"
7599
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7601 msgid "List ID"
7602 msgstr "Listaazonosító"
7603
7604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7605 msgid "(Super) Video CD"
7606 msgstr "(Super) Video CD"
7607
7608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7609 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7610 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7611
7612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7613 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7614 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7615
7616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7617 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7618 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7619
7620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7621 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7622 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
7623
7624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7625 msgid "Use playback control?"
7626 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7627
7628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7629 msgid ""
7630 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7631 "tracks."
7632 msgstr ""
7633 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7634 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7635
7636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7637 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7638 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
7639
7640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7641 msgid ""
7642 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7643 "entry."
7644 msgstr ""
7645 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7646 "hossza."
7647
7648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7649 msgid "Show extended VCD info?"
7650 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
7651
7652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7653 msgid ""
7654 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7655 "for example playback control navigation."
7656 msgstr ""
7657 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
7658 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7659
7660 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7661 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7662 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
7663
7664 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7665 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7666 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
7667
7668 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7669 msgid "Media in Zip"
7670 msgstr "Média zip fájlban"
7671
7672 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7673 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7674 msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
7675
7676 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7677 msgid "Zip files filter"
7678 msgstr "Zip fájl szűrő"
7679
7680 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7681 msgid "Zip access"
7682 msgstr "Zip hozzáférés"
7683
7684 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7685 msgid "Dummy stream output"
7686 msgstr "Üres műsor kimenet"
7687
7688 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7689 msgid "Dummy"
7690 msgstr "Üres"
7691
7692 #: modules/access_output/file.c:63
7693 msgid "Append to file"
7694 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7695
7696 #: modules/access_output/file.c:64
7697 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7698 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7699
7700 #: modules/access_output/file.c:68
7701 msgid "File stream output"
7702 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7703
7704 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7705 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7706 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7707 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7708 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7709 msgid "File"
7710 msgstr "Fájl"
7711
7712 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7713 msgid "Username"
7714 msgstr "Felhasználónév"
7715
7716 #: modules/access_output/http.c:66
7717 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7718 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7719
7720 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7721 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7722 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7723 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7724 msgid "Password"
7725 msgstr "Jelszó"
7726
7727 #: modules/access_output/http.c:69
7728 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7729 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7730
7731 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7732 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7733 msgid "Mime"
7734 msgstr "Fájltípus"
7735
7736 #: modules/access_output/http.c:72
7737 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7738 msgstr ""
7739 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7740 "megadva)."
7741
7742 #: modules/access_output/http.c:75
7743 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7744 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7745
7746 #: modules/access_output/http.c:78
7747 msgid ""
7748 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7749 "empty if you don't have one."
7750 msgstr ""
7751 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7752 "üresen, ha nincs."
7753
7754 #: modules/access_output/http.c:82
7755 msgid ""
7756 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7757 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7758 msgstr ""
7759 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7760 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7761 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7762
7763 #: modules/access_output/http.c:87
7764 msgid ""
7765 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7766 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7767 msgstr ""
7768 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7769 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7770
7771 #: modules/access_output/http.c:90
7772 msgid "Advertise with Bonjour"
7773 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7774
7775 #: modules/access_output/http.c:91
7776 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7777 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7778
7779 #: modules/access_output/http.c:95
7780 msgid "HTTP stream output"
7781 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7782
7783 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7784 msgid "Active TCP connection"
7785 msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
7786
7787 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7788 msgid ""
7789 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7790 "an incoming connection."
7791 msgstr ""
7792 "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő kapcsolatra "
7793 "várakozás helyett."
7794
7795 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7796 msgid "RTMP stream output"
7797 msgstr "RTMP műsorkimenet"
7798
7799 #: modules/access_output/shout.c:63
7800 msgid "Stream name"
7801 msgstr "Műsor neve"
7802
7803 #: modules/access_output/shout.c:64
7804 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7805 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7806
7807 #: modules/access_output/shout.c:67
7808 msgid "Stream description"
7809 msgstr "Műsor leírása"
7810
7811 #: modules/access_output/shout.c:68
7812 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7813 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7814
7815 #: modules/access_output/shout.c:71
7816 msgid "Stream MP3"
7817 msgstr "MP3 küldése"
7818
7819 #: modules/access_output/shout.c:72
7820 msgid ""
7821 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7822 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7823 "shoutcast/icecast server."
7824 msgstr ""
7825 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7826 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7827 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7828
7829 #: modules/access_output/shout.c:81
7830 msgid "Genre description"
7831 msgstr "Műfaj leírása"
7832
7833 #: modules/access_output/shout.c:82
7834 msgid "Genre of the content. "
7835 msgstr "A tartalom műfaja."
7836
7837 #: modules/access_output/shout.c:84
7838 msgid "URL description"
7839 msgstr "Leírás URL címe"
7840
7841 #: modules/access_output/shout.c:85
7842 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7843 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7844
7845 #: modules/access_output/shout.c:92
7846 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7847 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7848
7849 #: modules/access_output/shout.c:95
7850 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7851 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7852
7853 #: modules/access_output/shout.c:97
7854 msgid "Number of channels"
7855 msgstr "Csatornák száma"
7856
7857 #: modules/access_output/shout.c:98
7858 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7859 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7860
7861 #: modules/access_output/shout.c:100
7862 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7863 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7864
7865 #: modules/access_output/shout.c:101
7866 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7867 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7868
7869 #: modules/access_output/shout.c:103
7870 msgid "Stream public"
7871 msgstr "A műsor nyilvános"
7872
7873 #: modules/access_output/shout.c:104
7874 msgid ""
7875 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7876 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7877 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7878 msgstr ""
7879 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7880 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
7881 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7882 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7883
7884 #: modules/access_output/shout.c:110
7885 msgid "IceCAST output"
7886 msgstr "IceCAST kimenet"
7887
7888 #: modules/access_output/udp.c:66
7889 msgid ""
7890 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7891 "milliseconds."
7892 msgstr ""
7893 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7894 "ezredmásodpercben kell megadni."
7895
7896 #: modules/access_output/udp.c:69
7897 msgid "Group packets"
7898 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7899
7900 #: modules/access_output/udp.c:70
7901 msgid ""
7902 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7903 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7904 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7905 msgstr ""
7906 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7907 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7908 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7909
7910 #: modules/access_output/udp.c:77
7911 msgid "UDP stream output"
7912 msgstr "UDP műsorkimenet"
7913
7914 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7915 msgid "AltiVec memcpy"
7916 msgstr "AltiVec memcpy"
7917
7918 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7919 #, fuzzy
7920 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7921 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
7922
7923 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7924 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7928 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7929 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
7930
7931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7932 msgid "Dolby Surround decoder"
7933 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7934
7935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7936 msgid ""
7937 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7938 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7939 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7940 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7941 "It works with any source format from mono to 7.1."
7942 msgstr ""
7943 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7944 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7945 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7946 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7947 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7948
7949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7950 msgid "Characteristic dimension"
7951 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7952
7953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7954 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7955 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7956
7957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7958 msgid "Compensate delay"
7959 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7960
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7962 msgid ""
7963 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7964 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7965 "case, turn this on to compensate."
7966 msgstr ""
7967 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7968 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7969
7970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7971 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7972 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7973
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7975 msgid ""
7976 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7977 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7978 msgstr ""
7979 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
7980 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7981
7982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7983 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7984 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7985
7986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7987 msgid "Headphone effect"
7988 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7989
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7991 msgid "Use downmix algorithm"
7992 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
7993
7994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7995 msgid ""
7996 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7997 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7998 "speakers."
7999 msgstr ""
8000 "Ez a beállítás egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8001 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8002 "teli szoba hatását kelti."
8003
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8005 msgid "Select channel to keep"
8006 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8007
8008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8009 msgid ""
8010 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8011 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8012 msgstr ""
8013 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8014 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8015 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8016
8017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8018 msgid "Left rear"
8019 msgstr "Bal hátsó"
8020
8021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8022 msgid "Right rear"
8023 msgstr "Jobb hátsó"
8024
8025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8026 msgid "Left front"
8027 msgstr "Bal első"
8028
8029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8030 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8031 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8032
8033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8034 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8035 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8036
8037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8038 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8039 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8040
8041 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Sound Delay"
8044 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
8045
8046 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8047 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8048 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8049 msgid "Delay"
8050 msgstr "Késleltetés"
8051
8052 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8053 msgid "Add a delay effect to the sound"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Delay time"
8059 msgstr "Késleltetés"
8060
8061 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8062 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8066 msgid "Sweep Depth"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8070 msgid ""
8071 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8072 "be delay-time +/- sweep-depth."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Sweep Rate"
8078 msgstr "Mintavételezési sebesség"
8079
8080 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8081 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8085 msgid "Feedback Gain"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8089 msgid "Gain on Feedback loop"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Wet mix"
8095 msgstr "Nedves"
8096
8097 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8098 msgid "Level of delayed signal"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Dry Mix"
8104 msgstr "Száraz"
8105
8106 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Level of input signal"
8109 msgstr "Videobemeneti tű"
8110
8111 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8112 msgid "A/52 dynamic range compression"
8113 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8114
8115 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8116 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8117 msgid ""
8118 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8119 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8120 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8121 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8122 msgstr ""
8123 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8124 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8125 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8126 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8127 "alkalmazkodik."
8128
8129 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8130 msgid "Enable internal upmixing"
8131 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8132
8133 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8134 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8135 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8136
8137 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8138 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8139 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hangdekódoló"
8140
8141 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8142 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8143 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8144
8145 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8146 msgid "DTS dynamic range compression"
8147 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8148
8149 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8150 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8151 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8152
8153 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8154 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8155 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8156
8157 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8158 msgid "Fixed point audio format conversions"
8159 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8160
8161 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8162 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8163 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8164
8165 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8166 msgid "MPEG audio decoder"
8167 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8168
8169 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8170 msgid "Equalizer preset"
8171 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8172
8173 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8174 msgid "Preset to use for the equalizer."
8175 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8176
8177 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8178 msgid "Bands gain"
8179 msgstr "Sáverősítés"
8180
8181 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8182 #, fuzzy
8183 msgid ""
8184 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8185 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8186 "2 0 2\"."
8187 msgstr ""
8188 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8189 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8190 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”."
8191
8192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8193 msgid "Two pass"
8194 msgstr "Kétmenetes"
8195
8196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8197 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8198 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8199
8200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8201 msgid "Global gain"
8202 msgstr "Globális erősítés"
8203
8204 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8205 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8206 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
8207
8208 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8209 msgid "Equalizer with 10 bands"
8210 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8211
8212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8213 msgid "Flat"
8214 msgstr "Egyszerű"
8215
8216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8218 msgid "Classical"
8219 msgstr "Klasszikus"
8220
8221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8222 msgid "Club"
8223 msgstr "Klub"
8224
8225 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8227 msgid "Dance"
8228 msgstr "Dance"
8229
8230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8231 msgid "Full bass"
8232 msgstr "Teljes basszus"
8233
8234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8235 msgid "Full bass and treble"
8236 msgstr "Teljes basszus és magas"
8237
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8239 msgid "Full treble"
8240 msgstr "Teljes magas"
8241
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8243 msgid "Headphones"
8244 msgstr "Fejhallgató"
8245
8246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8247 msgid "Large Hall"
8248 msgstr "Nagy terem"
8249
8250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8251 msgid "Live"
8252 msgstr "Élő"
8253
8254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8255 msgid "Party"
8256 msgstr "Buli"
8257
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8260 msgid "Pop"
8261 msgstr "Pop"
8262
8263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8265 msgid "Reggae"
8266 msgstr "Reggae"
8267
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8270 msgid "Rock"
8271 msgstr "Rock"
8272
8273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8275 msgid "Ska"
8276 msgstr "Ska"
8277
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8279 msgid "Soft"
8280 msgstr "Lágy"
8281
8282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8283 msgid "Soft rock"
8284 msgstr "Lágy rock"
8285
8286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8288 msgid "Techno"
8289 msgstr "Techno"
8290
8291 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8292 msgid "Number of audio buffers"
8293 msgstr "Hangpufferek száma"
8294
8295 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8296 msgid ""
8297 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8298 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8299 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8300 msgstr ""
8301 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8302 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8303 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8304
8305 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Maximal volume level"
8308 msgstr "Maximális szint"
8309
8310 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8311 msgid ""
8312 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8313 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8314 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8315 msgstr ""
8316 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8317 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8318 "közötti értékek általában megfelelőek."
8319
8320 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8322 msgid "Volume normalizer"
8323 msgstr "Hangerő normalizálása"
8324
8325 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8326 msgid "Parametric Equalizer"
8327 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8328
8329 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8330 msgid "Low freq (Hz)"
8331 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8332
8333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8334 msgid "Low freq gain (dB)"
8335 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8336
8337 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8338 msgid "High freq (Hz)"
8339 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8340
8341 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8342 msgid "High freq gain (dB)"
8343 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8344
8345 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8346 msgid "Freq 1 (Hz)"
8347 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8348
8349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8350 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8351 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8352
8353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8354 msgid "Freq 1 Q"
8355 msgstr "1. frekvencia Q"
8356
8357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8358 msgid "Freq 2 (Hz)"
8359 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8360
8361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8362 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8363 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8364
8365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8366 msgid "Freq 2 Q"
8367 msgstr "2. frekvencia Q"
8368
8369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8370 msgid "Freq 3 (Hz)"
8371 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8372
8373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8374 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8375 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8376
8377 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8378 msgid "Freq 3 Q"
8379 msgstr "3. frekvencia Q"
8380
8381 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8382 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8383 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8384
8385 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8386 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8387 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8388
8389 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8390 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8391 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a sebességhez"
8392
8393 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8394 msgid "Scaletempo"
8395 msgstr "Sebességszinkron"
8396
8397 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8398 msgid "Stride Length"
8399 msgstr "Lépéshossz"
8400
8401 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8402 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8403 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
8404
8405 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8406 msgid "Overlap Length"
8407 msgstr "Átfedés hossza"
8408
8409 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8410 msgid "Percentage of stride to overlap"
8411 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
8412
8413 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8414 msgid "Search Length"
8415 msgstr "Keresés hossza"
8416
8417 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8418 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8419 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
8420
8421 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8422 msgid "Room size"
8423 msgstr "Szoba mérete"
8424
8425 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8426 #, fuzzy
8427 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8428 msgstr "A szűrő által emulált szoba virtuális felszínét adja meg."
8429
8430 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8431 msgid "Room width"
8432 msgstr "Szoba szélessége"
8433
8434 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8435 msgid "Width of the virtual room"
8436 msgstr "A virtuális szoba szélessége"
8437
8438 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8439 msgid "Wet"
8440 msgstr "Nedves"
8441
8442 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8443 msgid "Dry"
8444 msgstr "Száraz"
8445
8446 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8447 msgid "Damp"
8448 msgstr "Nyirkos"
8449
8450 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8451 msgid "Audio Spatializer"
8452 msgstr "Hang térbeliesítése"
8453
8454 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8455 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8456 msgid "Spatializer"
8457 msgstr "Térbeliesítés"
8458
8459 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8460 msgid "Float32 audio mixer"
8461 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8462
8463 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8464 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8465 msgstr "Üres S/PDIF hangkódoló"
8466
8467 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8468 msgid "Trivial audio mixer"
8469 msgstr "Triviális hangkeverő"
8470
8471 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8472 msgid "default"
8473 msgstr "alapértelmezett"
8474
8475 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8476 msgid "ALSA audio output"
8477 msgstr "ALSA hangkimenet"
8478
8479 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8480 msgid "ALSA Device Name"
8481 msgstr "ALSA eszköz neve"
8482
8483 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8484 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8485 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8486 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8487 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8488 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8489 msgid "Audio Device"
8490 msgstr "Hangeszköz"
8491
8492 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8493 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8494 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8495 msgid "2 Front 2 Rear"
8496 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8497
8498 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8499 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8500 msgid "A/52 over S/PDIF"
8501 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8502
8503 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8504 msgid "No Audio Device"
8505 msgstr "Nincs hangeszköz"
8506
8507 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8508 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8509 msgstr ""
8510 "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
8511
8512 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8513 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8514 msgid "Audio output failed"
8515 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8516
8517 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8518 #, c-format
8519 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8520 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
8521
8522 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8523 #, c-format
8524 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8525 msgstr "A(z) „%s” hangeszköz már használatban van."
8526
8527 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8528 msgid "Unknown soundcard"
8529 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8530
8531 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8532 msgid ""
8533 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8534 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8535 "playback."
8536 msgstr ""
8537 "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
8538 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8539 "hanglejátszó eszköz."
8540
8541 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8542 msgid "HAL AudioUnit output"
8543 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8544
8545 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8546 msgid ""
8547 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8548 msgstr ""
8549 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8550 "program."
8551
8552 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8553 msgid "Audio device is not configured"
8554 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8555
8556 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8557 msgid ""
8558 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8559 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8560 msgstr ""
8561 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
8562 "hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8563 "kerül felhasználásra."
8564
8565 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8566 #, c-format
8567 msgid "%s (Encoded Output)"
8568 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8569
8570 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8571 msgid "Output device"
8572 msgstr "Kimeneti eszköz"
8573
8574 #: modules/audio_output/directx.c:121
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Select your audio output device"
8577 msgstr "Válasszon hangeszközt"
8578
8579 #: modules/audio_output/directx.c:123
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Speaker configuration"
8582 msgstr "Válassza ki a hangszóró beállítását"
8583
8584 #: modules/audio_output/directx.c:124
8585 msgid ""
8586 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8587 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8588 msgstr ""
8589 "Válassza ki a hangszóró használandó beállítását. Ez a lehetőség nem végez "
8590 "felkeverést! Így például nincs sztereó → 5.1 átalakítás."
8591
8592 #: modules/audio_output/directx.c:128
8593 msgid "DirectX audio output"
8594 msgstr "DirectX hangkimenet"
8595
8596 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8597 msgid "3 Front 2 Rear"
8598 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8599
8600 #: modules/audio_output/file.c:81
8601 msgid "Output format"
8602 msgstr "Kimeneti formátum"
8603
8604 #: modules/audio_output/file.c:82
8605 msgid ""
8606 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8607 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8608 msgstr ""
8609 "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
8610 "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
8611
8612 #: modules/audio_output/file.c:85
8613 msgid "Number of output channels"
8614 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8615
8616 #: modules/audio_output/file.c:86
8617 msgid ""
8618 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8619 "restrict the number of channels here."
8620 msgstr ""
8621 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8622 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8623
8624 #: modules/audio_output/file.c:89
8625 msgid "Add WAVE header"
8626 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8627
8628 #: modules/audio_output/file.c:90
8629 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8630 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8631
8632 #: modules/audio_output/file.c:107
8633 msgid "Output file"
8634 msgstr "Kimeneti fájl"
8635
8636 #: modules/audio_output/file.c:108
8637 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8638 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
8639
8640 #: modules/audio_output/file.c:111
8641 msgid "File audio output"
8642 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8643
8644 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8645 msgid "Roku HD1000 audio output"
8646 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8647
8648 #: modules/audio_output/jack.c:70
8649 msgid "Automatically connect to writable clients"
8650 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
8651
8652 #: modules/audio_output/jack.c:72
8653 msgid ""
8654 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8655 "writable JACK clients found."
8656 msgstr ""
8657 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
8658 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
8659
8660 #: modules/audio_output/jack.c:76
8661 msgid "Connect to clients matching"
8662 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
8663
8664 #: modules/audio_output/jack.c:78
8665 msgid ""
8666 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8667 "regular expression will be considered for connection."
8668 msgstr ""
8669 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
8670 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
8671 "csatlakozásnál."
8672
8673 #: modules/audio_output/jack.c:86
8674 msgid "JACK audio output"
8675 msgstr "JACK hangkimenet"
8676
8677 #: modules/audio_output/oss.c:97
8678 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8679 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8680
8681 #: modules/audio_output/oss.c:99
8682 msgid ""
8683 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8684 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8685 "drivers, then you need to enable this option."
8686 msgstr ""
8687 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8688 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8689 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8690
8691 #: modules/audio_output/oss.c:105
8692 msgid "UNIX OSS audio output"
8693 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
8694
8695 #: modules/audio_output/oss.c:110
8696 msgid "OSS DSP device"
8697 msgstr "OSS DSP eszköz"
8698
8699 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8700 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8701 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8702
8703 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8704 msgid "PORTAUDIO audio output"
8705 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8706
8707 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8708 msgid "5.1"
8709 msgstr "5,1"
8710
8711 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8712 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8713 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8714 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8715 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8716 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8717 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8718 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8719 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8720 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8721 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8722 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8723 msgid "VLC media player"
8724 msgstr "VLC médialejátszó"
8725
8726 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8727 msgid "Pulseaudio audio output"
8728 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
8729
8730 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8731 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8732 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8733
8734 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8735 msgid "Microsoft Soundmapper"
8736 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8737
8738 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8739 msgid "Select Audio Device"
8740 msgstr "Válasszon hangeszközt"
8741
8742 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8743 msgid ""
8744 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8745 "VLC restart to apply."
8746 msgstr ""
8747 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
8748 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
8749
8750 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8751 msgid "Default Audio Device"
8752 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
8753
8754 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8755 msgid "Win32 waveOut extension output"
8756 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8757
8758 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8759 msgid "Use float32 output"
8760 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8761
8762 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8763 msgid ""
8764 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8765 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8766 msgstr ""
8767 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8768 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8769 "ezt az üzemmódot."
8770
8771 #: modules/codec/a52.c:49
8772 msgid "A/52 parser"
8773 msgstr "A/52 értelmező"
8774
8775 #: modules/codec/a52.c:56
8776 msgid "A/52 audio packetizer"
8777 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8778
8779 #: modules/codec/adpcm.c:48
8780 msgid "ADPCM audio decoder"
8781 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8782
8783 #: modules/codec/aes3.c:48
8784 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8785 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdekódoló"
8786
8787 #: modules/codec/aes3.c:53
8788 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8789 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdaraboló"
8790
8791 #: modules/codec/araw.c:49
8792 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8793 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8794
8795 #: modules/codec/araw.c:58
8796 msgid "Raw audio encoder"
8797 msgstr "Nyers hangkódoló"
8798
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8800 msgid "Non-ref"
8801 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8802
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8804 msgid "Bidir"
8805 msgstr "Kétirányú"
8806
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8808 msgid "Non-key"
8809 msgstr "Kulcs nélkül"
8810
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8813 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8814 msgid "All"
8815 msgstr "Minden"
8816
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8818 msgid "rd"
8819 msgstr "rd"
8820
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8822 msgid "bits"
8823 msgstr "bitek"
8824
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8826 msgid "simple"
8827 msgstr "egyszerű"
8828
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8830 #, fuzzy
8831 msgid ""
8832 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8833 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8834 "MJPEG and other codecs"
8835 msgstr ""
8836 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
8837 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
8838 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
8839
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8841 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8842 msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videódekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8843
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8845 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8846 msgstr "FFmpeg hang/videódekódoló"
8847
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8849 msgid "Decoding"
8850 msgstr "Dekódolás"
8851
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8853 msgid "Encoding"
8854 msgstr "Kódolás"
8855
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8857 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8858 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8859
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8861 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8862 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8865 msgid "Direct rendering"
8866 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8869 msgid "Error resilience"
8870 msgstr "Hibatűrés"
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8873 #, fuzzy
8874 msgid ""
8875 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8876 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8877 "can produce a lot of errors.\n"
8878 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8879 msgstr ""
8880 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
8881 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
8882 "hibát okozhat.\n"
8883 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
8884
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8886 msgid "Workaround bugs"
8887 msgstr "Hibák megkerülése"
8888
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8890 msgid ""
8891 "Try to fix some bugs:\n"
8892 "1  autodetect\n"
8893 "2  old msmpeg4\n"
8894 "4  xvid interlaced\n"
8895 "8  ump4 \n"
8896 "16 no padding\n"
8897 "32 ac vlc\n"
8898 "64 Qpel chroma.\n"
8899 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8900 "\", enter 40."
8901 msgstr ""
8902 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8903 "1 automatikus felismerés\n"
8904 "2 régi msmpeg4\n"
8905 "4 váltottsoros xvid\n"
8906 "8 ump4\n"
8907 "16 nincs kitöltés\n"
8908 "32 ac vlc\n"
8909 "64 Qpel színesség\n"
8910 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
8911 "javításához a 40 értéket adja meg."
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8914 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8915 msgid "Hurry up"
8916 msgstr "Siessen"
8917
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8919 msgid ""
8920 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8921 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8922 msgstr ""
8923 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8924 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8925 "eredményezhet."
8926
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8928 msgid "Allow speed tricks"
8929 msgstr "Sebességtrükkök engedélyezése"
8930
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8932 msgid ""
8933 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8934 msgstr ""
8935 "A specifikációnak nem megfelelő gyorsító trükkök engedélyezése. Gyorsabb, de "
8936 "hibára hajlamos."
8937
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8939 msgid "Skip frame (default=0)"
8940 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
8941
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8943 msgid ""
8944 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8945 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8946 msgstr ""
8947 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
8948 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
8949 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
8950
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8952 msgid "Skip idct (default=0)"
8953 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
8954
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8956 msgid ""
8957 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8958 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8959 msgstr ""
8960 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
8961 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
8962 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
8963
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8965 msgid "Debug mask"
8966 msgstr "Hibakeresési maszk"
8967
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8971 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8972
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8974 msgid "Visualize motion vectors"
8975 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8976
8977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8978 msgid ""
8979 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8980 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8981 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8982 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8983 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8984 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8985 msgstr ""
8986 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8987 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8988 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8989 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8990 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8991 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8992
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8994 msgid "Low resolution decoding"
8995 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8996
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8998 msgid ""
8999 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9000 "processing power"
9001 msgstr ""
9002 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9003 "processzorteljesítményt igényel"
9004
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9006 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9007 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9008
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9010 msgid ""
9011 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9012 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9013 msgstr ""
9014 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9015 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9016 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9017
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Hardware decoding"
9021 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9024 msgid "This allows hardware decoding when available."
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9028 msgid "Ratio of key frames"
9029 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9030
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9032 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9033 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9034
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9036 msgid "Ratio of B frames"
9037 msgstr "B-képkockák aránya"
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9040 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9041 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9044 msgid "Video bitrate tolerance"
9045 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9048 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9049 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9050
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9052 msgid "Interlaced encoding"
9053 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9054
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9056 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9057 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9060 msgid "Interlaced motion estimation"
9061 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9062
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9064 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9065 msgstr ""
9066 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9067 "processzorteljesítményt igényel."
9068
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9070 msgid "Pre-motion estimation"
9071 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9074 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9075 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9078 msgid "Rate control buffer size"
9079 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9082 msgid ""
9083 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9084 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9085 msgstr ""
9086 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9087 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9088
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9090 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9091 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9094 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9095 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9098 msgid "I quantization factor"
9099 msgstr "I kvantálási tényező"
9100
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9102 msgid ""
9103 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9104 "same qscale for I and P frames)."
9105 msgstr ""
9106 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9107 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9110 #: modules/demux/mod.c:78
9111 msgid "Noise reduction"
9112 msgstr "Zajcsökkentés"
9113
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9115 msgid ""
9116 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9117 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9118 msgstr ""
9119 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9120 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9123 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9124 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9127 msgid ""
9128 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9129 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9130 "standard MPEG2 decoders."
9131 msgstr ""
9132 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9133 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9134 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9137 msgid "Quality level"
9138 msgstr "Minőségi szint"
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9141 msgid ""
9142 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9143 "encoding very much)."
9144 msgstr ""
9145 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9146 "a kódolást)."
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9149 msgid ""
9150 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9151 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9152 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9153 "to ease the encoder's task."
9154 msgstr ""
9155 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9156 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9157 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9158 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9159
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9161 msgid "Minimum video quantizer scale"
9162 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9163
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9165 msgid "Minimum video quantizer scale."
9166 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9167
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9169 msgid "Maximum video quantizer scale"
9170 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9171
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9173 msgid "Maximum video quantizer scale."
9174 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9175
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9177 msgid "Trellis quantization"
9178 msgstr "Trellis kvantálás"
9179
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9181 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9182 msgstr ""
9183 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9184
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9186 msgid "Fixed quantizer scale"
9187 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9188
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9190 msgid ""
9191 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9192 "255.0)."
9193 msgstr ""
9194 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9195 "től 255.0-ig)."
9196
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9198 msgid "Strict standard compliance"
9199 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9200
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9202 msgid ""
9203 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9204 msgstr ""
9205 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9206 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9209 msgid "Luminance masking"
9210 msgstr "Fényesség maszkolása"
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9213 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9214 msgstr ""
9215 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9216
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9218 msgid "Darkness masking"
9219 msgstr "Sötétség maszkolása"
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9222 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9223 msgstr ""
9224 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9225
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9227 msgid "Motion masking"
9228 msgstr "Mozgás maszkolása"
9229
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9231 msgid ""
9232 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9233 "(default: 0.0)."
9234 msgstr ""
9235 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9236 "(alapértelmezett: 0.0)."
9237
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9239 msgid "Border masking"
9240 msgstr "Szegély maszkolása"
9241
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9243 msgid ""
9244 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9245 "0.0)."
9246 msgstr ""
9247 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9248 "(alapértelmezett: 0.0)."
9249
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9251 msgid "Luminance elimination"
9252 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9253
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9255 msgid ""
9256 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9257 "The H264 specification recommends -4."
9258 msgstr ""
9259 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9260 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9261
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9263 msgid "Chrominance elimination"
9264 msgstr "Színesség megszüntetése"
9265
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9267 msgid ""
9268 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9269 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9270 msgstr ""
9271 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9272 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9273
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9275 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9276 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
9277
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9279 msgid ""
9280 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9281 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9282 "(default: main)"
9283 msgstr ""
9284 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
9285 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
9286 "(alapértelmezett: main)"
9287
9288 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9289 #, c-format
9290 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9291 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
9292
9293 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9294 #, c-format
9295 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9296 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
9297
9298 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9299 #, c-format
9300 msgid ""
9301 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9302 "%s.\n"
9303 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9304 "\n"
9305 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9306 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9307 msgstr ""
9308 "Úgy tűnik, a telepített FFMPEG (libavcodec) nem tartalmazza a következő "
9309 "kódolót:\n"
9310 "%s.\n"
9311 "Ha nem tudja, hogyan javíthatja ezt, kérjen segítséget a disztribúciójától.\n"
9312 "\n"
9313 "Ez nem a VLC médialejátszó hibája.\n"
9314 "A problémával kapcsolatban ne kérje a VLC fejlesztők segítségét.\n"
9315
9316 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9317 msgid "VLC could not open the encoder."
9318 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9319
9320 #: modules/codec/cc.c:62
9321 msgid "CC 608/708"
9322 msgstr "CC 608/708"
9323
9324 #: modules/codec/cc.c:63
9325 msgid "Closed Captions decoder"
9326 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9327
9328 #: modules/codec/cdg.c:87
9329 msgid "CDG video decoder"
9330 msgstr "CDG videodekódoló"
9331
9332 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9333 msgid "CVD subtitle decoder"
9334 msgstr "CVD feliratdekódoló"
9335
9336 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9337 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9338 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9339
9340 #: modules/codec/dirac.c:61
9341 msgid "Constant quality factor"
9342 msgstr "Állandó minőségtényező"
9343
9344 #: modules/codec/dirac.c:62
9345 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9346 msgstr "Ha a bitsebesség 0, használja ezt az állandó minőség megadásához"
9347
9348 #: modules/codec/dirac.c:65
9349 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9350 msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
9351
9352 #: modules/codec/dirac.c:66
9353 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9354 msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
9355
9356 #: modules/codec/dirac.c:69
9357 msgid "Enable lossless coding"
9358 msgstr "Veszteségmentes kódolás engedélyezése"
9359
9360 #: modules/codec/dirac.c:70
9361 msgid ""
9362 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9363 "reproduction of the original"
9364 msgstr ""
9365 "A veszteségmentes kódolás figyelmen kívül hagyja a bitsebesség és minőség "
9366 "beállításait, lehetővé téve az eredeti tökéletes másolását"
9367
9368 #: modules/codec/dirac.c:74
9369 msgid "Prefilter"
9370 msgstr "Előszűrő"
9371
9372 #: modules/codec/dirac.c:75
9373 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9374 msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
9375
9376 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9377 msgid "none"
9378 msgstr "nincs"
9379
9380 #: modules/codec/dirac.c:79
9381 msgid "Centre Weighted Median"
9382 msgstr "Középre súlyozott átlag"
9383
9384 #: modules/codec/dirac.c:80
9385 msgid "Rectangular Linear Phase"
9386 msgstr "Négyszögű lineáris fázis"
9387
9388 #: modules/codec/dirac.c:80
9389 msgid "Diagonal Linear Phase"
9390 msgstr "Átlós lineáris fázis"
9391
9392 #: modules/codec/dirac.c:83
9393 msgid "Amount of prefiltering"
9394 msgstr "Előszűrés mennyisége"
9395
9396 #: modules/codec/dirac.c:84
9397 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9398 msgstr "A magasabb érték több előszűrést jelent"
9399
9400 #: modules/codec/dirac.c:87
9401 msgid "Chroma format"
9402 msgstr "Színességformátum"
9403
9404 #: modules/codec/dirac.c:88
9405 msgid ""
9406 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9407 msgstr ""
9408 "A színességformátum kiválasztása kikényszeríti a videó adott formátumúra "
9409 "alakítását"
9410
9411 #: modules/codec/dirac.c:93
9412 msgid "4:2:0"
9413 msgstr "4:2:0"
9414
9415 #: modules/codec/dirac.c:93
9416 msgid "4:2:2"
9417 msgstr "4:2:2"
9418
9419 #: modules/codec/dirac.c:93
9420 msgid "4:4:4"
9421 msgstr "4:4:4"
9422
9423 #: modules/codec/dirac.c:96
9424 msgid "Distance between 'P' frames"
9425 msgstr "„P” képkockák közötti távolság"
9426
9427 #: modules/codec/dirac.c:100
9428 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9429 msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
9430
9431 #: modules/codec/dirac.c:104
9432 msgid "Picture coding mode"
9433 msgstr "Képkódolási mód"
9434
9435 #: modules/codec/dirac.c:105
9436 msgid ""
9437 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9438 "pseudo-progressive frame"
9439 msgstr ""
9440 "A mezőkódolás esetén az összekapcsolt mezők külön vannak kódolva, szemben az "
9441 "ál-progresszív képkockával"
9442
9443 #: modules/codec/dirac.c:110
9444 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9445 msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
9446
9447 #: modules/codec/dirac.c:111
9448 msgid "force coding frame as single picture"
9449 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése egyetlen képként"
9450
9451 #: modules/codec/dirac.c:112
9452 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9453 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése külön összekapcsolt mezőkként"
9454
9455 #: modules/codec/dirac.c:116
9456 msgid "Width of motion compensation blocks"
9457 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
9458
9459 #: modules/codec/dirac.c:120
9460 msgid "Height of motion compensation blocks"
9461 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
9462
9463 #: modules/codec/dirac.c:125
9464 msgid "Block overlap (%)"
9465 msgstr "Blokkok átfedése (%)"
9466
9467 #: modules/codec/dirac.c:126
9468 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9469 msgstr "Minden mozgásblokkot ennyivel fedjenek át a szomszédai"
9470
9471 #: modules/codec/dirac.c:131
9472 msgid "xblen"
9473 msgstr "xblen"
9474
9475 #: modules/codec/dirac.c:132
9476 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9477 msgstr "Vízszintes blokkok teljes hossza átfedésekkel"
9478
9479 #: modules/codec/dirac.c:136
9480 msgid "yblen"
9481 msgstr "yblen"
9482
9483 #: modules/codec/dirac.c:137
9484 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9485 msgstr "Függőleges blokkok teljes hossza átfedésekkel"
9486
9487 #: modules/codec/dirac.c:140
9488 msgid "Motion vector precision"
9489 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
9490
9491 #: modules/codec/dirac.c:141
9492 msgid "Motion vector precision in pels."
9493 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
9494
9495 #: modules/codec/dirac.c:146
9496 msgid "Simple ME search area x:y"
9497 msgstr "Egyszerű ME keresési terület x:y"
9498
9499 #: modules/codec/dirac.c:147
9500 msgid ""
9501 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9502 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9503 msgstr ""
9504 "(Nem javasolt) Egyszerű, nem hierarchikus, blokkillesztéses mozgásvektor-"
9505 "keresés végrehajtása a +/-x, +/-y keresési tartományban"
9506
9507 #: modules/codec/dirac.c:152
9508 msgid "Three component motion estimation"
9509 msgstr "Háromkomponensű mozgásbecslés"
9510
9511 #: modules/codec/dirac.c:153
9512 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9513 msgstr "Színesség használata a mozgásbecslési folyamat részeként"
9514
9515 #: modules/codec/dirac.c:156
9516 msgid "Intra picture DWT filter"
9517 msgstr "Képen belüli DWT szűrő"
9518
9519 #: modules/codec/dirac.c:160
9520 msgid "Inter picture DWT filter"
9521 msgstr "Képek közti DWT szűrő"
9522
9523 #: modules/codec/dirac.c:164
9524 msgid "Number of DWT iterations"
9525 msgstr "DWT ismétlések száma"
9526
9527 #: modules/codec/dirac.c:165
9528 msgid "Also known as DWT levels"
9529 msgstr "DWT szintekként is ismert"
9530
9531 #: modules/codec/dirac.c:169
9532 msgid "Enable multiple quantizers"
9533 msgstr "Több kvantáló engedélyezése"
9534
9535 #: modules/codec/dirac.c:170
9536 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9537 msgstr "Több kvantáló engedélyezése alsávonként (kódblokkonként egy)"
9538
9539 #: modules/codec/dirac.c:174
9540 msgid "Enable spatial partitioning"
9541 msgstr "Térbeli felosztás engedélyezése"
9542
9543 #: modules/codec/dirac.c:178
9544 msgid "Disable arithmetic coding"
9545 msgstr "Aritmetikus kódolás tiltása"
9546
9547 #: modules/codec/dirac.c:179
9548 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9549 msgstr "Változó hosszúságú kódok használata, magas bitsebesség esetén hasznos"
9550
9551 #: modules/codec/dirac.c:184
9552 msgid "cycles per degree"
9553 msgstr "ismétlések fokonként"
9554
9555 #: modules/codec/dirac.c:206
9556 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9557 msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
9558
9559 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9560 msgid "DirectMedia Object decoder"
9561 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9562
9563 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9564 msgid "DirectMedia Object encoder"
9565 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9566
9567 #: modules/codec/dts.c:49
9568 msgid "DTS parser"
9569 msgstr "DTS feldolgozó"
9570
9571 #: modules/codec/dts.c:54
9572 msgid "DTS audio packetizer"
9573 msgstr "DTS hang daraboló"
9574
9575 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9576 msgid "Decoding X coordinate"
9577 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9578
9579 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9580 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9581 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9582
9583 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9584 msgid "Decoding Y coordinate"
9585 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9586
9587 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9588 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9589 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9590
9591 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9592 msgid "Subpicture position"
9593 msgstr "Alkép helyzete"
9594
9595 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9596 msgid ""
9597 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9598 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9599 "g. 6=top-right)."
9600 msgstr ""
9601 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9602 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9603 "6=jobbra fent)."
9604
9605 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9606 msgid "Encoding X coordinate"
9607 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9608
9609 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9610 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9611 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9612
9613 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9614 msgid "Encoding Y coordinate"
9615 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9616
9617 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9618 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9619 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9620
9621 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9622 msgid "DVB subtitles decoder"
9623 msgstr "DVB feliratdekódoló"
9624
9625 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9626 msgid "DVB subtitles"
9627 msgstr "DVB feliratok"
9628
9629 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9630 msgid "DVB subtitles encoder"
9631 msgstr "DVB feliratkódoló"
9632
9633 #: modules/codec/faad.c:45
9634 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9635 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9636
9637 #: modules/codec/faad.c:388
9638 msgid "AAC extension"
9639 msgstr "AAC kiterjesztés"
9640
9641 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9642 msgid "Image file"
9643 msgstr "Képfájl"
9644
9645 #: modules/codec/fake.c:54
9646 msgid "Path of the image file for fake input."
9647 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9648
9649 #: modules/codec/fake.c:55
9650 msgid "Reload image file"
9651 msgstr "Képfájl újratöltése"
9652
9653 #: modules/codec/fake.c:57
9654 msgid "Reload image file every n seconds."
9655 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9656
9657 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9659 msgid "Output video width."
9660 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9661
9662 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9663 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9664 msgid "Output video height."
9665 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9666
9667 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9668 msgid "Keep aspect ratio"
9669 msgstr "Méretarány megtartása"
9670
9671 #: modules/codec/fake.c:66
9672 msgid "Consider width and height as maximum values."
9673 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9674
9675 #: modules/codec/fake.c:67
9676 msgid "Background aspect ratio"
9677 msgstr "Háttér méretaránya"
9678
9679 #: modules/codec/fake.c:69
9680 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9681 msgstr ""
9682 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9683 "négyzet alakúak."
9684
9685 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9686 msgid "Deinterlace video"
9687 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9688
9689 #: modules/codec/fake.c:72
9690 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9691 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9692
9693 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9694 msgid "Deinterlace module"
9695 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9696
9697 #: modules/codec/fake.c:75
9698 msgid "Deinterlace module to use."
9699 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9700
9701 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9702 #: modules/video_output/yuv.c:44
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Chroma used"
9705 msgstr "Használt színesség"
9706
9707 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9708 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9709 msgstr ""
9710 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9711 "alapértelmezett az I420."
9712
9713 #: modules/codec/fake.c:89
9714 msgid "Fake video decoder"
9715 msgstr "Hamis video dekóder"
9716
9717 #: modules/codec/flac.c:133
9718 msgid "Flac audio decoder"
9719 msgstr "Flac hangdekódoló"
9720
9721 #: modules/codec/flac.c:139
9722 msgid "Flac audio encoder"
9723 msgstr "Flac hangkódoló"
9724
9725 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9726 msgid "Sound fonts (required)"
9727 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9728
9729 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9730 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9731 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9732
9733 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9734 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9735 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9736
9737 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9738 msgid "FluidSynth"
9739 msgstr "FluidSynth"
9740
9741 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9742 msgid "MIDI synthesis not set up"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9746 msgid ""
9747 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9748 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9749 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9753 #, c-format
9754 msgid ""
9755 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9756 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9757 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9761 msgid "Video memory buffer width."
9762 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
9763
9764 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9765 msgid "Video memory buffer height."
9766 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
9767
9768 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9769 msgid "Lock function"
9770 msgstr "Zárolási függvény"
9771
9772 #: modules/codec/invmem.c:60
9773 msgid ""
9774 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9775 "memory address for use by the video renderer."
9776 msgstr ""
9777 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
9778 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
9779
9780 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9781 msgid "Unlock function"
9782 msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
9783
9784 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9785 msgid "Address of the unlocking callback function"
9786 msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
9787
9788 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9789 msgid "Callback data"
9790 msgstr "Visszahívási adatok"
9791
9792 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9793 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9794 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
9795
9796 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9797 #: modules/video_output/vmem.c:51
9798 msgid "Chroma"
9799 msgstr "Színesség"
9800
9801 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9802 msgid ""
9803 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9804 msgstr ""
9805 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
9806
9807 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9808 msgid "Memory video decoder"
9809 msgstr "Memória videódekódoló"
9810
9811 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9812 msgid "Formatted Subtitles"
9813 msgstr "Formázott feliratok"
9814
9815 #: modules/codec/kate.c:196
9816 msgid ""
9817 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9818 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9819 "rendering via Tiger is enabled."
9820 msgstr ""
9821 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
9822 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást. Ne feledje, hogy ennek nincs "
9823 "hatása, ha a Tigert használó megjelenítés engedélyezett."
9824
9825 #: modules/codec/kate.c:203
9826 msgid "Shadow"
9827 msgstr "Árnyék"
9828
9829 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9830 msgid "Outline"
9831 msgstr "Körvonal"
9832
9833 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9834 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9835 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9836 #: modules/video_filter/rss.c:72
9837 msgid "Black"
9838 msgstr "Fekete"
9839
9840 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9841 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9842 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9843 #: modules/video_filter/rss.c:73
9844 msgid "Gray"
9845 msgstr "Szürke"
9846
9847 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9848 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9849 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9850 #: modules/video_filter/rss.c:73
9851 msgid "Silver"
9852 msgstr "Ezüst"
9853
9854 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9855 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9856 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9857 #: modules/video_filter/rss.c:73
9858 msgid "White"
9859 msgstr "Fehér"
9860
9861 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9862 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9863 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9864 #: modules/video_filter/rss.c:73
9865 msgid "Maroon"
9866 msgstr "Gesztenyebarna"
9867
9868 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9869 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9870 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9871 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9872 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9873 msgid "Red"
9874 msgstr "Vörös"
9875
9876 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9877 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9878 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9879 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9880 msgid "Fuchsia"
9881 msgstr "Fukszia"
9882
9883 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9884 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9885 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9886 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9887 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9888 msgid "Yellow"
9889 msgstr "Sárga"
9890
9891 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9892 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9893 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9894 #: modules/video_filter/rss.c:74
9895 msgid "Olive"
9896 msgstr "Olívazöld"
9897
9898 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9899 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9900 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9901 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9902 #: modules/video_filter/rss.c:74
9903 msgid "Green"
9904 msgstr "Zöld"
9905
9906 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9907 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9908 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9909 #: modules/video_filter/rss.c:75
9910 msgid "Teal"
9911 msgstr "Kékeszöld"
9912
9913 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9914 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9915 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9916 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9917 msgid "Lime"
9918 msgstr "Élénkzöld"
9919
9920 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9921 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9922 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9923 #: modules/video_filter/rss.c:75
9924 msgid "Purple"
9925 msgstr "Lila"
9926
9927 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9928 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9929 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9930 #: modules/video_filter/rss.c:75
9931 msgid "Navy"
9932 msgstr "Tengerészkék"
9933
9934 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9935 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9936 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9937 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9938 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9939 msgid "Blue"
9940 msgstr "Kék"
9941
9942 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9943 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9944 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9945 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9946 msgid "Aqua"
9947 msgstr "Világoskék"
9948
9949 #: modules/codec/kate.c:215
9950 msgid "Use Tiger for rendering"
9951 msgstr "Tiger használata megjelenítéshez"
9952
9953 #: modules/codec/kate.c:216
9954 msgid ""
9955 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9956 "only render static text and bitmap based streams."
9957 msgstr ""
9958 "A Kate műsorok a Tiger programkönyvtár használatával is megjeleníthetők. "
9959 "Ennek letiltása csak statikus szöveget és bitkép alapú műsort jelenít meg."
9960
9961 #: modules/codec/kate.c:220
9962 msgid "Rendering quality"
9963 msgstr "Megjelenítés minősége"
9964
9965 #: modules/codec/kate.c:221
9966 msgid ""
9967 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9968 "highest quality."
9969 msgstr ""
9970 "Válassza ki a megjelenítés minőségét a sebesség rovására. A 0 a leggyorsabb, "
9971 "az 1 a legjobb minőség."
9972
9973 #: modules/codec/kate.c:225
9974 msgid "Default font effect"
9975 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás"
9976
9977 #: modules/codec/kate.c:226
9978 msgid ""
9979 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9980 "backgrounds."
9981 msgstr ""
9982 "Betűkészlethatás hozzáadása a szöveghez az olvashatóság javítása érdekében "
9983 "különböző hátterek előtt."
9984
9985 #: modules/codec/kate.c:230
9986 msgid "Default font effect strength"
9987 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás erőssége"
9988
9989 #: modules/codec/kate.c:231
9990 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9991 msgstr ""
9992 "A kiválasztott betűkészlethatás mennyire legyen hangsúlyos (függ a hatástól)."
9993
9994 #: modules/codec/kate.c:235
9995 msgid "Default font description"
9996 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
9997
9998 #: modules/codec/kate.c:236
9999 msgid ""
10000 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10001 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10002 "font parameters where appropriate."
10003 msgstr ""
10004 "A használandó betűkészlet-leírás, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
10005 "használandó betűkészlet paramétereit (név, méret, stb.). A név elhagyása "
10006 "lehetővé teszi a Tiger számára a betűkészlet-paraméterek kiválasztását, ha "
10007 "lehet."
10008
10009 #: modules/codec/kate.c:241
10010 msgid "Default font color"
10011 msgstr "Betűkészlet alapértelmezett színe"
10012
10013 #: modules/codec/kate.c:242
10014 msgid ""
10015 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10016 "font color to use."
10017 msgstr ""
10018 "A betűkészlet alapértelmezetten használandó színe, ha a Kate műsor nem adja "
10019 "meg a konkrétan használandó színt."
10020
10021 #: modules/codec/kate.c:246
10022 msgid "Default font alpha"
10023 msgstr "Betűkészlet alapértelmezett alfája"
10024
10025 #: modules/codec/kate.c:247
10026 msgid ""
10027 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10028 "particular font color to use."
10029 msgstr ""
10030 "A betűkészlet alapértelmezetten használandó színének átlátszósága, ha a Kate "
10031 "műsor nem adja meg a konkrétan használandó színt."
10032
10033 #: modules/codec/kate.c:251
10034 msgid "Default background color"
10035 msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
10036
10037 #: modules/codec/kate.c:252
10038 msgid ""
10039 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10040 "color to use."
10041 msgstr ""
10042 "Alapértelmezett háttérszín, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
10043 "használandó háttérszínt."
10044
10045 #: modules/codec/kate.c:256
10046 msgid "Default background alpha"
10047 msgstr "Alapértelmezett háttér alfája"
10048
10049 #: modules/codec/kate.c:257
10050 msgid ""
10051 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10052 "specify a particular background color to use."
10053 msgstr ""
10054 "Az alapértelmezett háttérszín átlátszósága, ha a Kate műsor nem adja meg a "
10055 "konkrétan használandó háttérszínt."
10056
10057 #: modules/codec/kate.c:263
10058 msgid ""
10059 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10060 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10061 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10062 "available.\n"
10063 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10064 "played. This will hopefully be fixed soon."
10065 msgstr ""
10066 "A Kate kodek szöveg- és kép alapú átfedésekhez készült.\n"
10067 "A Tiger megjelenítő-programkönyvtár szükséges az összetett Kate műsorok "
10068 "megjelenítéséhez, de a VLC ennek hiányában is képes a statikus szöveg- és "
10069 "képalapú feliratok megjelenítésére.\n"
10070 "Ne feledje, hogy az alábbi beállítások módosítása nem lép életbe új műsor "
10071 "lejátszásáig. Ez a hiányosság remélhetőleg hamarosan javításra kerül."
10072
10073 #: modules/codec/kate.c:272
10074 msgid "Kate"
10075 msgstr "Kate"
10076
10077 #: modules/codec/kate.c:273
10078 msgid "Kate overlay decoder"
10079 msgstr "Kate átfedésdekóder"
10080
10081 #: modules/codec/kate.c:292
10082 msgid "Tiger rendering defaults"
10083 msgstr "Tiger megjelenítés alapértelmezései"
10084
10085 #: modules/codec/kate.c:328
10086 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10087 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
10088
10089 #: modules/codec/libass.c:65
10090 msgid "Subtitles (advanced)"
10091 msgstr "Feliratok (speciális)"
10092
10093 #: modules/codec/libass.c:66
10094 msgid "Subtitle renderers using libass"
10095 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
10096
10097 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
10098 msgid "Building font cache"
10099 msgstr "Betűkészlet-gyorsítótár építése"
10100
10101 #: modules/codec/libass.c:707
10102 #, fuzzy
10103 msgid ""
10104 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10105 "This should take less than a minute."
10106 msgstr ""
10107 "Kis türelmet a betűtípus-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
10108 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
10109
10110 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10111 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10112 msgstr "MPEG I/II videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
10113
10114 #: modules/codec/lpcm.c:52
10115 msgid "Linear PCM audio decoder"
10116 msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
10117
10118 #: modules/codec/lpcm.c:57
10119 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10120 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
10121
10122 #: modules/codec/mash.cpp:70
10123 msgid "Video decoder using openmash"
10124 msgstr "Openmash-t használó videódekódoló"
10125
10126 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10127 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10128 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdekódoló"
10129
10130 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10131 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10132 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdaraboló"
10133
10134 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10137 msgstr "Openmash-t használó videódekódoló"
10138
10139 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10142 msgstr "Openmash-t használó videódekódoló"
10143
10144 #: modules/codec/png.c:58
10145 msgid "PNG video decoder"
10146 msgstr "PNG videódekódoló"
10147
10148 #: modules/codec/quicktime.c:67
10149 msgid "QuickTime library decoder"
10150 msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
10151
10152 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10153 msgid "Pseudo raw video decoder"
10154 msgstr "Hamis nyers videódekódoló"
10155
10156 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10157 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10158 msgstr "Hamis nyers videódaraboló"
10159
10160 #: modules/codec/realvideo.c:131
10161 msgid "RealVideo library decoder"
10162 msgstr "RealVideo könyvtárdekódoló"
10163
10164 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10165 msgid "Schroedinger video decoder"
10166 msgstr "Schroedinger videódekódoló"
10167
10168 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10169 msgid "SDL Image decoder"
10170 msgstr "SDL képdekódoló"
10171
10172 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10173 msgid "SDL_image video decoder"
10174 msgstr "SDL_image videódekódoló"
10175
10176 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10177 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10178 msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
10179
10180 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10181 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10182 msgid "Mode"
10183 msgstr "Mód"
10184
10185 #: modules/codec/speex.c:59
10186 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10187 msgstr "A kódolót módjának kényszerítése."
10188
10189 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10190 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10191 msgid "Encoding quality"
10192 msgstr "Kódolás minősége"
10193
10194 #: modules/codec/speex.c:63
10195 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10196 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
10197
10198 #: modules/codec/speex.c:65
10199 msgid "Encoding complexity"
10200 msgstr "Kódolás összetettsége"
10201
10202 #: modules/codec/speex.c:67
10203 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10204 msgstr "A kódolás összetettségének kényszerítése"
10205
10206 #: modules/codec/speex.c:69
10207 msgid "Maximal bitrate"
10208 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
10209
10210 #: modules/codec/speex.c:71
10211 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10212 msgstr "A legnagyobb VBR bitsebesség kényszerítése"
10213
10214 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10215 msgid "CBR encoding"
10216 msgstr "CBR kódolás"
10217
10218 #: modules/codec/speex.c:75
10219 msgid ""
10220 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10221 "bitrate encoding (VBR)."
10222 msgstr ""
10223 "Állandó bitsebességű kódolás (CBR) kényszerítése az alapértelmezett változó "
10224 "bitsebességű kódolás (VBR) helyett."
10225
10226 #: modules/codec/speex.c:78
10227 msgid "Voice activity detection"
10228 msgstr "Hangaktivitás felismerése"
10229
10230 #: modules/codec/speex.c:80
10231 msgid ""
10232 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10233 "mode."
10234 msgstr ""
10235 "A hangaktivitás-felismerés (VAD) engedélyezése. VBR módban automatikusan "
10236 "engedélyezve van."
10237
10238 #: modules/codec/speex.c:83
10239 msgid "Discontinuous Transmission"
10240 msgstr "Nem folyamatos átvitel"
10241
10242 #: modules/codec/speex.c:85
10243 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10244 msgstr "A nem folyamatos átvitel (DTX) engedélyezése."
10245
10246 #: modules/codec/speex.c:89
10247 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10248 msgstr "Keskeny sáv (8kHz)"
10249
10250 #: modules/codec/speex.c:89
10251 msgid "Wide-band (16kHz)"
10252 msgstr "Széles sáv (16kHz)"
10253
10254 #: modules/codec/speex.c:89
10255 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10256 msgstr "Ultra széles sáv (32kHz)"
10257
10258 #: modules/codec/speex.c:96
10259 msgid "Speex audio decoder"
10260 msgstr "Speex hangdekódoló"
10261
10262 #: modules/codec/speex.c:98
10263 msgid "Speex"
10264 msgstr "Speex"
10265
10266 #: modules/codec/speex.c:102
10267 msgid "Speex audio packetizer"
10268 msgstr "Speex hangdaraboló"
10269
10270 #: modules/codec/speex.c:107
10271 msgid "Speex audio encoder"
10272 msgstr "Speex hangkódoló"
10273
10274 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10277 msgstr "Felirat választás"
10278
10279 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10280 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10284 msgid "DVD subtitles decoder"
10285 msgstr "DVD feliratdekódoló"
10286
10287 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10288 #, fuzzy
10289 msgid "DVD subtitles"
10290 msgstr "DVB feliratok"
10291
10292 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10293 msgid "DVD subtitles packetizer"
10294 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10295
10296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10297 msgid "Universal (UTF-8)"
10298 msgstr "Univerzális (UTF-8)"
10299
10300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10301 msgid "Universal (UTF-16)"
10302 msgstr "Univerzális (UTF-16)"
10303
10304 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10305 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10306 msgstr "Univerzális (nagy endian UTF-16)"
10307
10308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10309 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10310 msgstr "Univerzális (kis endian UTF-16)"
10311
10312 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10313 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10314 msgstr "Univerzális, kínai (GB18030)"
10315
10316 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10317 msgid "Western European (Latin-9)"
10318 msgstr "Nyugat-európai (Latin-9)"
10319
10320 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10321 msgid "Western European (Windows-1252)"
10322 msgstr "Nyugat-európai (Windows-1252)"
10323
10324 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10325 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10326 msgstr "Kelet-európai (Latin-2)"
10327
10328 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10329 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10330 msgstr "Kelet-európai (Windows-1250)"
10331
10332 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10333 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10334 msgstr "Eszperantó (Latin-3)"
10335
10336 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10337 msgid "Nordic (Latin-6)"
10338 msgstr "Északi (Latin-6)"
10339
10340 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10341 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10342 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
10343
10344 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10345 msgid "Russian (KOI8-R)"
10346 msgstr "Orosz (KOI8-R)"
10347
10348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10349 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10350 msgstr "Ukrán (KOI8-U)"
10351
10352 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10353 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10354 msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
10355
10356 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10357 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10358 msgstr "Arab (Windows-1256)"
10359
10360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10361 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10362 msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
10363
10364 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10365 msgid "Greek (Windows-1253)"
10366 msgstr "Görög (Windows-1253)"
10367
10368 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10369 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10370 msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
10371
10372 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10373 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10374 msgstr "Héber (Windows-1255)"
10375
10376 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10377 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10378 msgstr "Török (ISO 8859-9)"
10379
10380 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10381 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10382 msgstr "Török (Windows-1254)"
10383
10384 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10385 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10386 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10387
10388 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10389 msgid "Thai (Windows-874)"
10390 msgstr "Thai (Windows-874)"
10391
10392 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10393 msgid "Baltic (Latin-7)"
10394 msgstr "Balti (Latin-7)"
10395
10396 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10397 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10398 msgstr "Balti (Windows-1257)"
10399
10400 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10401 msgid "Celtic (Latin-8)"
10402 msgstr "Kelta (Latin-8)"
10403
10404 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10405 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10406 msgstr "Délkelet-európai (Latin-10)"
10407
10408 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10409 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10410 msgstr "Egyszerűsített kínai (ISO-2022-CN-EXT)"
10411
10412 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10413 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10414 msgstr "Egyszerűsített kínai Unix (EUC-CN)"
10415
10416 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10417 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10418 msgstr "Japán (7 bites JIS/ISO-2022-JP-2)"
10419
10420 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10421 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10422 msgstr "Japán Unix (EUC-JP)"
10423
10424 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10425 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10426 msgstr "Japán (Shift JIS)"
10427
10428 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10429 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10430 msgstr "Koreai (EUC-KR/CP949)"
10431
10432 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10433 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10434 msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)"
10435
10436 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10437 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10438 msgstr "Hagyományos kínai (Big5)"
10439
10440 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10441 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10442 msgstr "Hagyományos kínai Unix (EUC-TW)"
10443
10444 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10445 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10446 msgstr "Hongkongi kiegészítő (HKSCS)"
10447
10448 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10449 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10450 msgstr "Vietnami (VISCII)"
10451
10452 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10453 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10454 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
10455
10456 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10457 msgid "Subtitles text encoding"
10458 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
10459
10460 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10461 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10462 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10463
10464 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10465 msgid "Subtitles justification"
10466 msgstr "Feliratok igazítása"
10467
10468 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10469 msgid "Set the justification of subtitles"
10470 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10471
10472 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10473 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10474 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10475
10476 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10477 msgid ""
10478 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10479 msgstr ""
10480 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10481 "belül."
10482
10483 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10484 msgid ""
10485 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10486 "but you can choose to disable all formatting."
10487 msgstr ""
10488 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10489 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10490
10491 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10492 msgid "Text subtitles decoder"
10493 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10494
10495 #. xgettext:
10496 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10497 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10498 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10499 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10500 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10501 #. Other scripts use other code pages.
10502 #.
10503 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10504 #. the VideoLAN translators mailing list.
10505 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10506 msgctxt "GetACP"
10507 msgid "CP1252"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10511 msgid "USFSubs"
10512 msgstr "USFSubs"
10513
10514 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10515 msgid "USF subtitles decoder"
10516 msgstr "USF feliratdekódoló"
10517
10518 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10519 msgid "T.140 text encoder"
10520 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10521
10522 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10523 msgid "Enable debug"
10524 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10525
10526 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10527 msgid ""
10528 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10529 "calls                 1\n"
10530 "packet assembly info  2\n"
10531 msgstr ""
10532 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10533 "hívások                          1\n"
10534 "csomag-összeállítási információk  2\n"
10535
10536 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10537 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10538 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10539
10540 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10541 msgid "SVCD subtitles"
10542 msgstr "SVCD feliratok"
10543
10544 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10545 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10546 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10547
10548 #: modules/codec/telx.c:54
10549 msgid "Override page"
10550 msgstr "Oldal felülbírálása"
10551
10552 #: modules/codec/telx.c:55
10553 msgid ""
10554 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10555 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10556 "usually 888 or 889)."
10557 msgstr ""
10558 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10559 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10560 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10561 "889)."
10562
10563 #: modules/codec/telx.c:60
10564 msgid "Ignore subtitle flag"
10565 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10566
10567 #: modules/codec/telx.c:61
10568 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10569 msgstr ""
10570 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10571 "jelennek meg."
10572
10573 #: modules/codec/telx.c:64
10574 msgid "Workaround for France"
10575 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10576
10577 #: modules/codec/telx.c:65
10578 msgid ""
10579 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10580 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10581 "your subtitles don't appear."
10582 msgstr ""
10583 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10584 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10585 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10586
10587 #: modules/codec/telx.c:71
10588 msgid "Teletext subtitles decoder"
10589 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10590
10591 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10592 msgid ""
10593 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10594 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10595 msgstr ""
10596 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10597 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10598
10599 #: modules/codec/theora.c:105
10600 msgid "Theora video decoder"
10601 msgstr "Theora videódekódoló"
10602
10603 #: modules/codec/theora.c:111
10604 msgid "Theora video packetizer"
10605 msgstr "Theora videodaraboló"
10606
10607 #: modules/codec/theora.c:117
10608 msgid "Theora video encoder"
10609 msgstr "Theora videokódoló"
10610
10611 #: modules/codec/twolame.c:57
10612 msgid ""
10613 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10614 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10615 msgstr ""
10616 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10617 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10618
10619 #: modules/codec/twolame.c:60
10620 msgid "Stereo mode"
10621 msgstr "Sztereó mód"
10622
10623 #: modules/codec/twolame.c:61
10624 msgid "Handling mode for stereo streams"
10625 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10626
10627 #: modules/codec/twolame.c:62
10628 msgid "VBR mode"
10629 msgstr "VBR mód"
10630
10631 #: modules/codec/twolame.c:64
10632 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10633 msgstr ""
10634 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10635 "(CBR) használata."
10636
10637 #: modules/codec/twolame.c:65
10638 msgid "Psycho-acoustic model"
10639 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10640
10641 #: modules/codec/twolame.c:67
10642 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10643 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10644
10645 #: modules/codec/twolame.c:71
10646 msgid "Dual mono"
10647 msgstr "Dual mono"
10648
10649 #: modules/codec/twolame.c:71
10650 msgid "Joint stereo"
10651 msgstr "Joint sztereó"
10652
10653 #: modules/codec/twolame.c:76
10654 msgid "Libtwolame audio encoder"
10655 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10656
10657 #: modules/codec/vorbis.c:175
10658 msgid "Maximum encoding bitrate"
10659 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10660
10661 #: modules/codec/vorbis.c:177
10662 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10663 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10664
10665 #: modules/codec/vorbis.c:178
10666 msgid "Minimum encoding bitrate"
10667 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10668
10669 #: modules/codec/vorbis.c:180
10670 msgid ""
10671 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10672 "channel."
10673 msgstr ""
10674 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10675 "hasznos."
10676
10677 #: modules/codec/vorbis.c:183
10678 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10679 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10680
10681 #: modules/codec/vorbis.c:187
10682 msgid "Vorbis audio decoder"
10683 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10684
10685 #: modules/codec/vorbis.c:198
10686 msgid "Vorbis audio packetizer"
10687 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10688
10689 #: modules/codec/vorbis.c:205
10690 msgid "Vorbis audio encoder"
10691 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10692
10693 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10694 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10695 msgstr "WMA v1/v2 fixpontos hangdekódoló"
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:54
10698 msgid "Maximum GOP size"
10699 msgstr "Maximális GOP méret"
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:55
10702 msgid ""
10703 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10704 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10705 msgstr ""
10706 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10707 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10708 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:59
10711 msgid "Minimum GOP size"
10712 msgstr "Minimális GOP méret"
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:60
10715 msgid ""
10716 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10717 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10718 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10719 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10720 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10721 "the IDR-frame. \n"
10722 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10723 "frames, but do not start a new GOP."
10724 msgstr ""
10725 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10726 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10727 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10728 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10729 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10730 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10731 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10732 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:69
10735 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10736 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:70
10739 msgid ""
10740 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10741 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10742 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10743 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10744 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10745 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10746 "1 to 100."
10747 msgstr ""
10748 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10749 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10750 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10751 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10752 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10753 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10754 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10755 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:81
10758 msgid "B-frames between I and P"
10759 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:82
10762 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10763 msgstr ""
10764 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10765 "tartomány 1 és 16 között van."
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:85
10768 msgid "Adaptive B-frame decision"
10769 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:86
10772 msgid ""
10773 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10774 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10775 msgstr ""
10776 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10777 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 között "
10778 "van."
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:90
10781 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10782 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:91
10785 msgid ""
10786 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10787 "negative values cause less B-frames."
10788 msgstr ""
10789 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10790 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10791 "eredményeznek."
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:95
10794 msgid "Keep some B-frames as references"
10795 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:97
10798 msgid ""
10799 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10800 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10801 "appropriately.\n"
10802 " - none: Disabled\n"
10803 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10804 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10805 msgstr ""
10806 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10807 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10808 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
10809 " – nincs: letiltva\n"
10810 " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
10811 " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:105
10814 msgid ""
10815 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10816 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10817 "appropriately."
10818 msgstr ""
10819 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10820 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10821 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:110
10824 msgid "CABAC"
10825 msgstr "CABAC"
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:111
10828 msgid ""
10829 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10830 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10831 msgstr ""
10832 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10833 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10834 "bitsebesség 10-15 %-át."
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:115
10837 msgid "Number of reference frames"
10838 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:116
10841 msgid ""
10842 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10843 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10844 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10845 msgstr ""
10846 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10847 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10848 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10849 "16 között van."
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:121
10852 msgid "Skip loop filter"
10853 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10854
10855 #: modules/codec/x264.c:122
10856 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10857 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10858
10859 #: modules/codec/x264.c:124
10860 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10861 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:125
10864 msgid ""
10865 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10866 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10867 msgstr ""
10868 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10869 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:129
10872 msgid "H.264 level"
10873 msgstr "H.264 szint"
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:130
10876 msgid ""
10877 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10878 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10879 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10880 msgstr ""
10881 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10882 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10883 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10884 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:135
10887 msgid "H.264 profile"
10888 msgstr "H.264 profil"
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:136
10891 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10892 msgstr ""
10893 "Adja meg a H.264 profilt, amely korlátai más beállítások ellenére is ki "
10894 "lesznek kényszerítve"
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:142
10897 msgid "Interlaced mode"
10898 msgstr "Váltottsoros mód"
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:143
10901 msgid "Pure-interlaced mode."
10902 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:145
10905 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:146
10909 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:148
10913 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:149
10917 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:151
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Force number of slices per frame"
10923 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
10924
10925 #: modules/codec/x264.c:152
10926 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/codec/x264.c:154
10930 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/codec/x264.c:155
10934 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/codec/x264.c:157
10938 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: modules/codec/x264.c:158
10942 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/codec/x264.c:161
10946 msgid "Set QP"
10947 msgstr "QP beállítása"
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:162
10950 msgid ""
10951 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10952 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10953 msgstr ""
10954 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10955 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10956 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10957 "között van."
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:166
10960 msgid "Quality-based VBR"
10961 msgstr "Minőség alapú VBR"
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:167
10964 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10965 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:169
10968 msgid "Min QP"
10969 msgstr "Minimális QP"
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:170
10972 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10973 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:173
10976 msgid "Max QP"
10977 msgstr "Maximális QP"
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:174
10980 msgid "Maximum quantizer parameter."
10981 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10982
10983 #: modules/codec/x264.c:176
10984 msgid "Max QP step"
10985 msgstr "Minimális QP lépés"
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:177
10988 msgid "Max QP step between frames."
10989 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:179
10992 msgid "Average bitrate tolerance"
10993 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:180
10996 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10997 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:183
11000 msgid "Max local bitrate"
11001 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:184
11004 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11005 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:186
11008 msgid "VBV buffer"
11009 msgstr "VBV puffer"
11010
11011 #: modules/codec/x264.c:187
11012 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11013 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
11014
11015 #: modules/codec/x264.c:190
11016 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11017 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
11018
11019 #: modules/codec/x264.c:191
11020 msgid ""
11021 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11022 "0.0 to 1.0."
11023 msgstr ""
11024 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
11025 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
11026
11027 #: modules/codec/x264.c:194
11028 msgid "How AQ distributes bits"
11029 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
11030
11031 #: modules/codec/x264.c:195
11032 msgid ""
11033 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11034 " - 0: Disabled\n"
11035 " - 1: Current x264 default mode\n"
11036 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11037 "frame"
11038 msgstr ""
11039 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett az 1\n"
11040 " – 0: Letiltva\n"
11041 " – 1: Jelenleg alapértelmezett x264 mód\n"
11042 " – 2: log(var)^2 használata log(var) helyett és kísérlet az erősség "
11043 "képkockánkénti igazítására"
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:200
11046 msgid "Strength of AQ"
11047 msgstr "Az AQ erősséges"
11048
11049 #: modules/codec/x264.c:201
11050 msgid ""
11051 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11052 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11053 " - 0.5: weak AQ\n"
11054 " - 1.5: strong AQ"
11055 msgstr ""
11056 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
11057 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
11058 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
11059 " – 1,5: Erős AQ"
11060
11061 #: modules/codec/x264.c:207
11062 msgid "QP factor between I and P"
11063 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
11064
11065 #: modules/codec/x264.c:208
11066 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11067 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
11068
11069 #: modules/codec/x264.c:211
11070 msgid "QP factor between P and B"
11071 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
11072
11073 #: modules/codec/x264.c:212
11074 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11075 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:214
11078 msgid "QP difference between chroma and luma"
11079 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
11080
11081 #: modules/codec/x264.c:215
11082 msgid "QP difference between chroma and luma."
11083 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
11084
11085 #: modules/codec/x264.c:217
11086 msgid "Multipass ratecontrol"
11087 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
11088
11089 #: modules/codec/x264.c:218
11090 msgid ""
11091 "Multipass ratecontrol:\n"
11092 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11093 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11094 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11095 msgstr ""
11096 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
11097 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
11098 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
11099 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
11100
11101 #: modules/codec/x264.c:223
11102 msgid "QP curve compression"
11103 msgstr "QP görbetömörítés"
11104
11105 #: modules/codec/x264.c:224
11106 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11107 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
11108
11109 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11110 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11111 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
11112
11113 #: modules/codec/x264.c:227
11114 msgid ""
11115 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11116 "blurs complexity."
11117 msgstr ""
11118 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
11119 "elhomályosítja az összetettséget."
11120
11121 #: modules/codec/x264.c:231
11122 msgid ""
11123 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11124 "quants."
11125 msgstr ""
11126 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
11127 "elhomályosítja az adagokat."
11128
11129 #: modules/codec/x264.c:236
11130 msgid "Partitions to consider"
11131 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
11132
11133 #: modules/codec/x264.c:237
11134 msgid ""
11135 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11136 " - none  : \n"
11137 " - fast  : i4x4\n"
11138 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11139 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11140 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11141 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11142 msgstr ""
11143 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
11144 " – nincs : \n"
11145 " – gyors : i4x4\n"
11146 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11147 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11148 " – mind  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11149 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
11150
11151 #: modules/codec/x264.c:245
11152 msgid "Direct MV prediction mode"
11153 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
11154
11155 #: modules/codec/x264.c:246
11156 msgid "Direct MV prediction mode."
11157 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
11158
11159 #: modules/codec/x264.c:248
11160 msgid "Direct prediction size"
11161 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
11162
11163 #: modules/codec/x264.c:249
11164 msgid ""
11165 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11166 " -  1: 8x8\n"
11167 " - -1: smallest possible according to level\n"
11168 msgstr ""
11169 "Közvetlen előrejelzés mérete:  –  0: 4x4\n"
11170 " –  1: 8x8\n"
11171 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
11172
11173 #: modules/codec/x264.c:254
11174 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11175 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
11176
11177 #: modules/codec/x264.c:255
11178 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11179 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
11180
11181 #: modules/codec/x264.c:257
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11184 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
11185
11186 #: modules/codec/x264.c:258
11187 msgid ""
11188 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11189 " - 1: Blind offset\n"
11190 " - 2: Smart analysis\n"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/codec/x264.c:263
11194 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11195 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
11196
11197 #: modules/codec/x264.c:264
11198 msgid ""
11199 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11200 "(fast)\n"
11201 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11202 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11203 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11204 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11205 msgstr ""
11206 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
11207 "(gyors)\n"
11208 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
11209 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
11210 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
11211 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
11212 "tesztelésre)\n"
11213
11214 #: modules/codec/x264.c:271
11215 msgid "Maximum motion vector search range"
11216 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
11217
11218 #: modules/codec/x264.c:272
11219 msgid ""
11220 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11221 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11222 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11223 msgstr ""
11224 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
11225 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
11226 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
11227 "van."
11228
11229 #: modules/codec/x264.c:277
11230 msgid "Maximum motion vector length"
11231 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
11232
11233 #: modules/codec/x264.c:278
11234 msgid ""
11235 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11236 msgstr ""
11237 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
11238 "szint alapján."
11239
11240 #: modules/codec/x264.c:281
11241 msgid "Minimum buffer space between threads"
11242 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
11243
11244 #: modules/codec/x264.c:282
11245 msgid ""
11246 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11247 "threads."
11248 msgstr ""
11249 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
11250 "szálak száma alapján."
11251
11252 #: modules/codec/x264.c:285
11253 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/codec/x264.c:286
11257 msgid ""
11258 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11259 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/codec/x264.c:290
11263 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11264 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
11265
11266 #: modules/codec/x264.c:294
11267 msgid ""
11268 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11269 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11270 "quality). Range 1 to 9."
11271 msgstr ""
11272 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11273 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11274 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
11275
11276 #: modules/codec/x264.c:298
11277 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11278 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
11279
11280 #: modules/codec/x264.c:299
11281 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11282 msgstr ""
11283 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
11284 "követeli meg."
11285
11286 #: modules/codec/x264.c:302
11287 msgid "Decide references on a per partition basis"
11288 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
11289
11290 #: modules/codec/x264.c:303
11291 msgid ""
11292 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11293 "as opposed to only one ref per macroblock."
11294 msgstr ""
11295 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
11296 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
11297
11298 #: modules/codec/x264.c:307
11299 msgid "Chroma in motion estimation"
11300 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
11301
11302 #: modules/codec/x264.c:308
11303 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11304 msgstr ""
11305 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
11306
11307 #: modules/codec/x264.c:311
11308 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11309 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
11310
11311 #: modules/codec/x264.c:312
11312 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11313 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
11314
11315 #: modules/codec/x264.c:314
11316 msgid "Adaptive spatial transform size"
11317 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
11318
11319 #: modules/codec/x264.c:316
11320 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11321 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
11322
11323 #: modules/codec/x264.c:318
11324 msgid "Trellis RD quantization"
11325 msgstr "Trellis RD kvantálás"
11326
11327 #: modules/codec/x264.c:319
11328 msgid ""
11329 "Trellis RD quantization: \n"
11330 " - 0: disabled\n"
11331 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11332 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11333 "This requires CABAC."
11334 msgstr ""
11335 "Trellis RD kvantálás: \n"
11336 " – 0: letiltva\n"
11337 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
11338 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
11339 "Ehhez a CABAC szükséges."
11340
11341 #: modules/codec/x264.c:325
11342 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11343 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
11344
11345 #: modules/codec/x264.c:326
11346 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11347 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
11348
11349 #: modules/codec/x264.c:328
11350 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11351 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
11352
11353 #: modules/codec/x264.c:329
11354 msgid ""
11355 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11356 "small single coefficient."
11357 msgstr ""
11358 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
11359 "dct blokkok megszüntetése."
11360
11361 #: modules/codec/x264.c:332
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Use Psy-optimizations"
11364 msgstr "CPU optimalizációk"
11365
11366 #: modules/codec/x264.c:333
11367 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/codec/x264.c:337
11371 msgid ""
11372 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11373 "a useful range."
11374 msgstr ""
11375 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
11376 "közti tartomány használható."
11377
11378 #: modules/codec/x264.c:340
11379 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11380 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
11381
11382 #: modules/codec/x264.c:341
11383 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11384 msgstr ""
11385 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
11386 "között van."
11387
11388 #: modules/codec/x264.c:344
11389 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11390 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
11391
11392 #: modules/codec/x264.c:345
11393 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11394 msgstr ""
11395 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
11396 "és 32 között van."
11397
11398 #: modules/codec/x264.c:350
11399 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11400 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
11401
11402 #: modules/codec/x264.c:351
11403 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11404 msgstr ""
11405 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
11406
11407 #: modules/codec/x264.c:354
11408 msgid "CPU optimizations"
11409 msgstr "CPU optimalizációk"
11410
11411 #: modules/codec/x264.c:355
11412 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11413 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
11414
11415 #: modules/codec/x264.c:357
11416 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11417 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
11418
11419 #: modules/codec/x264.c:358
11420 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11421 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
11422
11423 #: modules/codec/x264.c:360
11424 msgid "PSNR computation"
11425 msgstr "PSNR számítása"
11426
11427 #: modules/codec/x264.c:361
11428 msgid ""
11429 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11430 "quality."
11431 msgstr ""
11432 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11433 "tényleges kódolási minőséget."
11434
11435 #: modules/codec/x264.c:364
11436 msgid "SSIM computation"
11437 msgstr "SSIM számítása"
11438
11439 #: modules/codec/x264.c:365
11440 msgid ""
11441 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11442 "quality."
11443 msgstr ""
11444 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11445 "tényleges kódolási minőséget."
11446
11447 #: modules/codec/x264.c:368
11448 msgid "Quiet mode"
11449 msgstr "Csendes üzemmód"
11450
11451 #: modules/codec/x264.c:369
11452 msgid "Quiet mode."
11453 msgstr "Csendes üzemmód."
11454
11455 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11456 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11457 msgid "Statistics"
11458 msgstr "Statisztika"
11459
11460 #: modules/codec/x264.c:372
11461 msgid "Print stats for each frame."
11462 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
11463
11464 #: modules/codec/x264.c:374
11465 msgid "SPS and PPS id numbers"
11466 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
11467
11468 #: modules/codec/x264.c:375
11469 msgid ""
11470 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11471 "settings."
11472 msgstr ""
11473 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
11474 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
11475
11476 #: modules/codec/x264.c:378
11477 msgid "Access unit delimiters"
11478 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
11479
11480 #: modules/codec/x264.c:379
11481 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11482 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
11483
11484 #: modules/codec/x264.c:381
11485 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/codec/x264.c:382
11489 msgid ""
11490 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11491 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11492 "yet"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/codec/x264.c:389
11496 msgid "dia"
11497 msgstr "dia"
11498
11499 #: modules/codec/x264.c:389
11500 msgid "hex"
11501 msgstr "hex"
11502
11503 #: modules/codec/x264.c:389
11504 msgid "umh"
11505 msgstr "umh"
11506
11507 #: modules/codec/x264.c:389
11508 msgid "esa"
11509 msgstr "esa"
11510
11511 #: modules/codec/x264.c:389
11512 msgid "tesa"
11513 msgstr "tesa"
11514
11515 #: modules/codec/x264.c:402
11516 msgid "fast"
11517 msgstr "gyors"
11518
11519 #: modules/codec/x264.c:402
11520 msgid "normal"
11521 msgstr "normál"
11522
11523 #: modules/codec/x264.c:402
11524 msgid "slow"
11525 msgstr "lassú"
11526
11527 #: modules/codec/x264.c:402
11528 msgid "all"
11529 msgstr "mind"
11530
11531 #: modules/codec/x264.c:407
11532 msgid "spatial"
11533 msgstr "térbeli"
11534
11535 #: modules/codec/x264.c:407
11536 msgid "temporal"
11537 msgstr "ideiglenes"
11538
11539 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11540 msgid "auto"
11541 msgstr "automatikus"
11542
11543 #: modules/codec/x264.c:410
11544 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11545 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (x264)"
11546
11547 #: modules/codec/zvbi.c:58
11548 msgid "Teletext page"
11549 msgstr "Teletext oldal"
11550
11551 #: modules/codec/zvbi.c:59
11552 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11553 msgstr ""
11554 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11555
11556 #: modules/codec/zvbi.c:62
11557 msgid "Text is always opaque"
11558 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11559
11560 #: modules/codec/zvbi.c:63
11561 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11562 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11563
11564 #: modules/codec/zvbi.c:66
11565 msgid "Teletext alignment"
11566 msgstr "Teletext igazítása"
11567
11568 #: modules/codec/zvbi.c:68
11569 msgid ""
11570 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11571 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11572 "6 = top-right)."
11573 msgstr ""
11574 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11575 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11576 "6 = jobbra fent)."
11577
11578 #: modules/codec/zvbi.c:72
11579 msgid "Teletext text subtitles"
11580 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11581
11582 #: modules/codec/zvbi.c:73
11583 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11584 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11585
11586 #: modules/codec/zvbi.c:82
11587 msgid "VBI and Teletext decoder"
11588 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11589
11590 #: modules/codec/zvbi.c:83
11591 msgid "VBI & Teletext"
11592 msgstr "VBI és Teletext"
11593
11594 #: modules/codec/zvbi.c:686
11595 msgid "Subpage"
11596 msgstr "Aloldal"
11597
11598 #: modules/codec/zvbi.c:700
11599 msgid "Page"
11600 msgstr "Oldal"
11601
11602 #: modules/control/dbus.c:134
11603 msgid "dbus"
11604 msgstr "dbus"
11605
11606 #: modules/control/dbus.c:137
11607 msgid "D-Bus control interface"
11608 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11609
11610 #: modules/control/gestures.c:81
11611 msgid "Motion threshold (10-100)"
11612 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11613
11614 #: modules/control/gestures.c:83
11615 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11616 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11617
11618 #: modules/control/gestures.c:85
11619 msgid "Trigger button"
11620 msgstr "Indítógomb"
11621
11622 #: modules/control/gestures.c:87
11623 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11624 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11625
11626 #: modules/control/gestures.c:97
11627 msgid "Middle"
11628 msgstr "Középső"
11629
11630 #: modules/control/gestures.c:100
11631 msgid "Gestures"
11632 msgstr "Mozdulatok"
11633
11634 #: modules/control/gestures.c:108
11635 msgid "Mouse gestures control interface"
11636 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11637
11638 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11639 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11640 msgid "Global Hotkeys"
11641 msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
11642
11643 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11644 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11645 msgid "Global Hotkeys interface"
11646 msgstr "Globális gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11647
11648 #: modules/control/hotkeys.c:92
11649 msgid "Volume Control"
11650 msgstr "Hangerőszabályzás"
11651
11652 #: modules/control/hotkeys.c:92
11653 msgid "Position Control"
11654 msgstr "Pozícióvezérlés"
11655
11656 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11657 msgid "Ignore"
11658 msgstr "Mellőzés"
11659
11660 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11661 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11662 msgid "Hotkeys"
11663 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11664
11665 #: modules/control/hotkeys.c:96
11666 msgid "Hotkeys management interface"
11667 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11668
11669 #: modules/control/hotkeys.c:103
11670 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11671 msgstr "Vezérlés egérgörgő x-tengelyével"
11672
11673 #: modules/control/hotkeys.c:104
11674 msgid ""
11675 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11676 "ignored"
11677 msgstr ""
11678 "Az egérgörgő x tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót vagy figyelmen "
11679 "kívül hagyható"
11680
11681 #: modules/control/hotkeys.c:374
11682 #, c-format
11683 msgid "Audio Device: %s"
11684 msgstr "Hangeszköz: %s"
11685
11686 #: modules/control/hotkeys.c:471
11687 #, c-format
11688 msgid "Audio track: %s"
11689 msgstr "Hangsáv: %s"
11690
11691 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11692 #, c-format
11693 msgid "Subtitle track: %s"
11694 msgstr "Feliratsáv: %s"
11695
11696 #: modules/control/hotkeys.c:488
11697 msgid "N/A"
11698 msgstr "N/A"
11699
11700 #: modules/control/hotkeys.c:537
11701 #, c-format
11702 msgid "Aspect ratio: %s"
11703 msgstr "Méretarány: %s"
11704
11705 #: modules/control/hotkeys.c:565
11706 #, c-format
11707 msgid "Crop: %s"
11708 msgstr "Levágás: %s"
11709
11710 #: modules/control/hotkeys.c:579
11711 msgid "Zooming reset"
11712 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
11713
11714 #: modules/control/hotkeys.c:587
11715 msgid "Scaled to screen"
11716 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
11717
11718 #: modules/control/hotkeys.c:590
11719 msgid "Original Size"
11720 msgstr "Eredeti méret"
11721
11722 #: modules/control/hotkeys.c:618
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Deinterlace off"
11725 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
11726
11727 #: modules/control/hotkeys.c:638
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Deinterlace on"
11730 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
11731
11732 #: modules/control/hotkeys.c:671
11733 #, c-format
11734 msgid "Zoom mode: %s"
11735 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11736
11737 #: modules/control/hotkeys.c:719
11738 msgid "1.00x"
11739 msgstr "1.00x"
11740
11741 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11742 #, c-format
11743 msgid "Subtitle delay %i ms"
11744 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11745
11746 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11747 #, fuzzy, c-format
11748 msgid "Subtitle position %i px"
11749 msgstr "Alkép helyzete"
11750
11751 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11752 #, c-format
11753 msgid "Audio delay %i ms"
11754 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11755
11756 #: modules/control/hotkeys.c:862
11757 msgid "Recording"
11758 msgstr "Felvétel"
11759
11760 #: modules/control/hotkeys.c:864
11761 msgid "Recording done"
11762 msgstr "A felvétel kész"
11763
11764 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11765 #, c-format
11766 msgid "Volume %d%%"
11767 msgstr "Hangerő %d%%"
11768
11769 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11770 #, c-format
11771 msgid "Speed: %.2fx"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: modules/control/http/http.c:41
11775 msgid "Host address"
11776 msgstr "Kiszolgáló cím"
11777
11778 #: modules/control/http/http.c:43
11779 msgid ""
11780 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11781 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11782 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11783 msgstr ""
11784 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11785 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11786 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11787
11788 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11789 msgid "Source directory"
11790 msgstr "Forráskönyvtár"
11791
11792 #: modules/control/http/http.c:49
11793 msgid "Handlers"
11794 msgstr "Kezelők"
11795
11796 #: modules/control/http/http.c:51
11797 msgid ""
11798 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11799 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11800 msgstr ""
11801 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11802 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11803
11804 #: modules/control/http/http.c:53
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Export album art as /art"
11807 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11808
11809 #: modules/control/http/http.c:55
11810 msgid ""
11811 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11812 "id=<id> URLs."
11813 msgstr ""
11814 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11815 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11816
11817 #: modules/control/http/http.c:58
11818 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11819 msgstr ""
11820 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11821
11822 #: modules/control/http/http.c:61
11823 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11824 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11825
11826 #: modules/control/http/http.c:63
11827 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11828 msgstr ""
11829 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11830 "tanúsítványfájlja."
11831
11832 #: modules/control/http/http.c:66
11833 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11834 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11835
11836 #: modules/control/http/http.c:69
11837 msgid "HTTP"
11838 msgstr "HTTP"
11839
11840 #: modules/control/http/http.c:70
11841 msgid "HTTP remote control interface"
11842 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11843
11844 #: modules/control/http/http.c:80
11845 msgid "HTTP SSL"
11846 msgstr "HTTP SSL"
11847
11848 #: modules/control/lirc.c:46
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Change the lirc configuration file"
11851 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11852
11853 #: modules/control/lirc.c:48
11854 msgid ""
11855 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11856 "users home directory."
11857 msgstr ""
11858 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11859 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11860
11861 #: modules/control/lirc.c:58
11862 msgid "Infrared"
11863 msgstr "Infravörös"
11864
11865 #: modules/control/lirc.c:61
11866 msgid "Infrared remote control interface"
11867 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11868
11869 #: modules/control/motion.c:72
11870 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11871 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11872
11873 #: modules/control/motion.c:78
11874 msgid "motion"
11875 msgstr "Mozgás"
11876
11877 #: modules/control/motion.c:81
11878 msgid "motion control interface"
11879 msgstr "Mozdulatok vezérlőfelület"
11880
11881 #: modules/control/motion.c:82
11882 msgid ""
11883 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11884 msgstr ""
11885 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
11886 "használata"
11887
11888 #: modules/control/netsync.c:57
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Network master clock"
11891 msgstr "Hálózat neve"
11892
11893 #: modules/control/netsync.c:58
11894 msgid ""
11895 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11896 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/control/netsync.c:62
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Master server ip address"
11902 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11903
11904 #: modules/control/netsync.c:63
11905 #, fuzzy
11906 msgid ""
11907 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11908 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11909
11910 #: modules/control/netsync.c:66
11911 #, fuzzy
11912 msgid "UDP timeout (in ms)"
11913 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (em)"
11914
11915 #: modules/control/netsync.c:67
11916 #, fuzzy
11917 msgid ""
11918 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11919 msgstr ""
11920 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
11921 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
11922
11923 #: modules/control/netsync.c:71
11924 msgid "Network Sync"
11925 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11926
11927 #: modules/control/ntservice.c:43
11928 msgid "Install Windows Service"
11929 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11930
11931 #: modules/control/ntservice.c:45
11932 msgid "Install the Service and exit."
11933 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11934
11935 #: modules/control/ntservice.c:46
11936 msgid "Uninstall Windows Service"
11937 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11938
11939 #: modules/control/ntservice.c:48
11940 msgid "Uninstall the Service and exit."
11941 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11942
11943 #: modules/control/ntservice.c:49
11944 msgid "Display name of the Service"
11945 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11946
11947 #: modules/control/ntservice.c:51
11948 msgid "Change the display name of the Service."
11949 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11950
11951 #: modules/control/ntservice.c:52
11952 msgid "Configuration options"
11953 msgstr "Beállítások"
11954
11955 #: modules/control/ntservice.c:54
11956 msgid ""
11957 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11958 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11959 "configured."
11960 msgstr ""
11961 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11962 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11963 "beállítása érdekében."
11964
11965 #: modules/control/ntservice.c:59
11966 msgid ""
11967 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11968 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11969 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11970 msgstr ""
11971 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11972 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11973 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11974 "logger, sap, rc, http)"
11975
11976 #: modules/control/ntservice.c:65
11977 msgid "NT Service"
11978 msgstr "NT szolgáltatás"
11979
11980 #: modules/control/ntservice.c:66
11981 msgid "Windows Service interface"
11982 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11983
11984 #: modules/control/rc.c:70
11985 msgid "Initializing"
11986 msgstr "Előkészítés"
11987
11988 #: modules/control/rc.c:71
11989 msgid "Opening"
11990 msgstr "Megnyitás"
11991
11992 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11993 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11994 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11996 msgid "Pause"
11997 msgstr "Szünet"
11998
11999 #: modules/control/rc.c:74
12000 msgid "End"
12001 msgstr "Befejezés"
12002
12003 #: modules/control/rc.c:75
12004 msgid "Error"
12005 msgstr "Hiba"
12006
12007 #: modules/control/rc.c:160
12008 msgid "Show stream position"
12009 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
12010
12011 #: modules/control/rc.c:161
12012 msgid ""
12013 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12014 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
12015
12016 #: modules/control/rc.c:164
12017 msgid "Fake TTY"
12018 msgstr "Hamis terminál"
12019
12020 #: modules/control/rc.c:165
12021 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12022 msgstr ""
12023 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
12024 "terminál lenne."
12025
12026 #: modules/control/rc.c:167
12027 msgid "UNIX socket command input"
12028 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
12029
12030 #: modules/control/rc.c:168
12031 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12032 msgstr ""
12033 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
12034 "parancsokat."
12035
12036 #: modules/control/rc.c:171
12037 msgid "TCP command input"
12038 msgstr "TCP parancsbemenet"
12039
12040 #: modules/control/rc.c:172
12041 msgid ""
12042 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12043 "port the interface will bind to."
12044 msgstr ""
12045 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
12046 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
12047 "is."
12048
12049 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12050 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12051 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
12052
12053 #: modules/control/rc.c:178
12054 msgid ""
12055 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12056 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12057 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12058 msgstr ""
12059 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
12060 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
12061 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
12062
12063 #: modules/control/rc.c:185
12064 msgid "RC"
12065 msgstr "RC"
12066
12067 #: modules/control/rc.c:188
12068 msgid "Remote control interface"
12069 msgstr "Távirányító felület"
12070
12071 #: modules/control/rc.c:338
12072 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12073 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
12074
12075 #: modules/control/rc.c:775
12076 #, c-format
12077 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12078 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
12079
12080 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
12081 #: modules/control/rc.c:798
12082 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12083 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
12084
12085 #: modules/control/rc.c:800
12086 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12087 msgstr "| add XYZ  . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
12088
12089 #: modules/control/rc.c:801
12090 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12091 msgstr "| enqueue XYZ  . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
12092
12093 #: modules/control/rc.c:802
12094 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12095 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
12096
12097 #: modules/control/rc.c:803
12098 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12099 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
12100
12101 #: modules/control/rc.c:804
12102 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12103 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
12104
12105 #: modules/control/rc.c:805
12106 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12107 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
12108
12109 #: modules/control/rc.c:806
12110 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12111 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
12112
12113 #: modules/control/rc.c:807
12114 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12115 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
12116
12117 #: modules/control/rc.c:808
12118 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12119 msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
12120
12121 #: modules/control/rc.c:809
12122 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12123 msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
12124
12125 #: modules/control/rc.c:810
12126 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12127 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
12128
12129 #: modules/control/rc.c:811
12130 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12131 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
12132
12133 #: modules/control/rc.c:812
12134 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12135 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
12136
12137 #: modules/control/rc.c:813
12138 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12139 msgstr "| title [X]  kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
12140
12141 #: modules/control/rc.c:814
12142 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12143 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
12144
12145 #: modules/control/rc.c:815
12146 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12147 msgstr "| title_p  . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
12148
12149 #: modules/control/rc.c:816
12150 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12151 msgstr "| chapter [X]  kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
12152
12153 #: modules/control/rc.c:817
12154 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12155 msgstr "| chapter_n  . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
12156
12157 #: modules/control/rc.c:818
12158 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12159 msgstr "| chapter_p  . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
12160
12161 #: modules/control/rc.c:820
12162 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12163 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
12164
12165 #: modules/control/rc.c:821
12166 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12167 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
12168
12169 #: modules/control/rc.c:822
12170 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12171 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
12172
12173 #: modules/control/rc.c:823
12174 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12175 msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
12176
12177 #: modules/control/rc.c:824
12178 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12179 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
12180
12181 #: modules/control/rc.c:825
12182 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12183 msgstr "| slower  . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
12184
12185 #: modules/control/rc.c:826
12186 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12187 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
12188
12189 #: modules/control/rc.c:827
12190 #, fuzzy
12191 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12192 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
12193
12194 #: modules/control/rc.c:828
12195 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12196 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
12197
12198 #: modules/control/rc.c:829
12199 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12200 msgstr "| info  . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
12201
12202 #: modules/control/rc.c:830
12203 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12204 msgstr "| stats  . . .  statisztikai információk megjelenítése"
12205
12206 #: modules/control/rc.c:831
12207 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12208 msgstr "| get_time  . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
12209
12210 #: modules/control/rc.c:832
12211 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12212 msgstr "| is_playing  . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
12213
12214 #: modules/control/rc.c:833
12215 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12216 msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
12217
12218 #: modules/control/rc.c:834
12219 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12220 msgstr "| get_length  . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
12221
12222 #: modules/control/rc.c:836
12223 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12224 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
12225
12226 #: modules/control/rc.c:837
12227 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12228 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
12229
12230 #: modules/control/rc.c:838
12231 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12232 msgstr "| voldown [X]  . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
12233
12234 #: modules/control/rc.c:839
12235 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12236 msgstr "| adev [X]  . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
12237
12238 #: modules/control/rc.c:840
12239 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12240 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
12241
12242 #: modules/control/rc.c:841
12243 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12244 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
12245
12246 #: modules/control/rc.c:842
12247 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12248 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
12249
12250 #: modules/control/rc.c:843
12251 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12252 msgstr "| vratio [X]  videó méretarányának beállítása/lekérése"
12253
12254 #: modules/control/rc.c:844
12255 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12256 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
12257
12258 #: modules/control/rc.c:845
12259 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12260 msgstr "| vzoom [X]  . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
12261
12262 #: modules/control/rc.c:846
12263 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12264 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
12265
12266 #: modules/control/rc.c:847
12267 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12268 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
12269
12270 #: modules/control/rc.c:848
12271 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12272 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
12273
12274 #: modules/control/rc.c:849
12275 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12276 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
12277
12278 #: modules/control/rc.c:854
12279 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12280 msgstr "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
12281
12282 #: modules/control/rc.c:855
12283 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12284 msgstr "| @name marq-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
12285
12286 #: modules/control/rc.c:856
12287 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12288 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
12289
12290 #: modules/control/rc.c:857
12291 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12292 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
12293
12294 #: modules/control/rc.c:858
12295 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12296 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
12297
12298 #: modules/control/rc.c:859
12299 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12300 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
12301
12302 #: modules/control/rc.c:860
12303 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12304 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
12305
12306 #: modules/control/rc.c:861
12307 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12308 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
12309
12310 #: modules/control/rc.c:863
12311 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12312 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
12313
12314 #: modules/control/rc.c:864
12315 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12316 msgstr "| @name logo-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
12317
12318 #: modules/control/rc.c:865
12319 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12320 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
12321
12322 #: modules/control/rc.c:866
12323 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12324 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
12325
12326 #: modules/control/rc.c:867
12327 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12328 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
12329
12330 #: modules/control/rc.c:869
12331 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12332 msgstr "| @name mosaic-alpha #  . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12333
12334 #: modules/control/rc.c:870
12335 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12336 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
12337
12338 #: modules/control/rc.c:871
12339 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12340 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
12341
12342 #: modules/control/rc.c:872
12343 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12344 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12345
12346 #: modules/control/rc.c:873
12347 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12348 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12349
12350 #: modules/control/rc.c:874
12351 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12352 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
12353
12354 #: modules/control/rc.c:875
12355 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12356 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
12357
12358 #: modules/control/rc.c:876
12359 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12360 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
12361
12362 #: modules/control/rc.c:877
12363 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12364 msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
12365
12366 #: modules/control/rc.c:878
12367 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12368 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
12369
12370 #: modules/control/rc.c:879
12371 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12372 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
12373
12374 #: modules/control/rc.c:880
12375 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12376 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
12377
12378 #: modules/control/rc.c:881
12379 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12380 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
12381
12382 #: modules/control/rc.c:882
12383 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12384 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
12385
12386 #: modules/control/rc.c:885
12387 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12388 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
12389
12390 #: modules/control/rc.c:886
12391 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12392 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
12393
12394 #: modules/control/rc.c:887
12395 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12396 msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
12397
12398 #: modules/control/rc.c:888
12399 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12400 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
12401
12402 #: modules/control/rc.c:890
12403 msgid "+----[ end of help ]"
12404 msgstr "+----[ súgó vége ]"
12405
12406 #: modules/control/rc.c:1016
12407 msgid "Press menu select or pause to continue."
12408 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
12409
12410 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12411 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12412 #: modules/control/rc.c:1811
12413 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12414 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
12415
12416 #: modules/control/rc.c:1333
12417 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12418 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
12419
12420 #: modules/control/rc.c:1344
12421 #, c-format
12422 msgid "Playlist has only %d elements"
12423 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
12424
12425 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12426 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12427 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
12428
12429 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12430 msgid "+-[Incoming]"
12431 msgstr "+-[Bejövő]"
12432
12433 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12434 #, fuzzy, c-format
12435 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12436 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f kB"
12437
12438 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12439 #, c-format
12440 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12441 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
12442
12443 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12444 #, fuzzy, c-format
12445 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12446 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f kB"
12447
12448 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12449 #, c-format
12450 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12451 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
12452
12453 #: modules/control/rc.c:1879
12454 #, fuzzy, c-format
12455 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12456 msgstr "| dekódolt videó:          %5i"
12457
12458 #: modules/control/rc.c:1881
12459 #, fuzzy, c-format
12460 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12461 msgstr "Folytonossági hibák"
12462
12463 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12464 msgid "+-[Video Decoding]"
12465 msgstr "+-[Videódekódolás]"
12466
12467 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12468 #, c-format
12469 msgid "| video decoded    :    %5i"
12470 msgstr "| dekódolt videó:          %5i"
12471
12472 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12473 #, c-format
12474 msgid "| frames displayed :    %5i"
12475 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
12476
12477 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12478 #, c-format
12479 msgid "| frames lost      :    %5i"
12480 msgstr "| elveszett képkockák:     %5i"
12481
12482 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12483 msgid "+-[Audio Decoding]"
12484 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
12485
12486 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12487 #, c-format
12488 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12489 msgstr "| dekódolt hang:           %5i"
12490
12491 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12492 #, c-format
12493 msgid "| buffers played   :    %5i"
12494 msgstr "| lejátszott pufferek:     %5i"
12495
12496 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12497 #, c-format
12498 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12499 msgstr "| elveszett pufferek:      %5i"
12500
12501 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12502 msgid "+-[Streaming]"
12503 msgstr "+-[Műsorszórás]"
12504
12505 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12506 #, c-format
12507 msgid "| packets sent     :    %5i"
12508 msgstr "| elküldött csomagok:      %5i"
12509
12510 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12511 #, fuzzy, c-format
12512 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12513 msgstr "| elküldött bájtok:   %8.0f kB"
12514
12515 #: modules/control/rc.c:1907
12516 #, c-format
12517 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12518 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
12519
12520 #: modules/control/signals.c:37
12521 msgid "Signals"
12522 msgstr "Szignálok"
12523
12524 #: modules/control/signals.c:40
12525 msgid "POSIX signals handling interface"
12526 msgstr "POSIX szignálkezelési felület"
12527
12528 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12529 msgid "Host"
12530 msgstr "Gép"
12531
12532 #: modules/control/telnet.c:73
12533 msgid ""
12534 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12535 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12536 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12537 msgstr ""
12538 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
12539 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
12540 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
12541
12542 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12543 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12544 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12545 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12546 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12549 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12550 msgid "Port"
12551 msgstr "Port"
12552
12553 #: modules/control/telnet.c:78
12554 msgid ""
12555 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12556 "4212."
12557 msgstr ""
12558 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
12559
12560 #: modules/control/telnet.c:82
12561 msgid ""
12562 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12563 "default value is \"admin\"."
12564 msgstr ""
12565 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
12566 "érték az „admin”."
12567
12568 #: modules/control/telnet.c:96
12569 msgid "VLM remote control interface"
12570 msgstr "VLM távirányító felület"
12571
12572 #: modules/demux/aiff.c:49
12573 msgid "AIFF demuxer"
12574 msgstr "AIFF szétválasztó"
12575
12576 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12577 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12578 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
12579
12580 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12581 msgid "Could not demux ASF stream"
12582 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
12583
12584 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12585 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12586 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
12587
12588 #: modules/demux/au.c:50
12589 msgid "AU demuxer"
12590 msgstr "AU szétválasztó"
12591
12592 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12593 msgid "FFmpeg demuxer"
12594 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
12595
12596 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12597 msgid "Avformat"
12598 msgstr "AV formátum"
12599
12600 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12601 msgid "FFmpeg muxer"
12602 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12603
12604 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12605 msgid "Ffmpeg mux"
12606 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12607
12608 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12609 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12610 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
12611
12612 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12613 msgid "Force interleaved method"
12614 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
12615
12616 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12617 msgid "Force interleaved method."
12618 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12619
12620 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12621 msgid "Force index creation"
12622 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12623
12624 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12625 msgid ""
12626 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12627 "incomplete (not seekable)."
12628 msgstr ""
12629 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12630 "teljes (nem tekerhető)."
12631
12632 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Ask for action"
12635 msgstr " Információk "
12636
12637 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12638 msgid "Always fix"
12639 msgstr "Mindig javítson"
12640
12641 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12642 msgid "Never fix"
12643 msgstr "Soha ne javítson"
12644
12645 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12646 msgid "AVI demuxer"
12647 msgstr "AVI szétválasztó"
12648
12649 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12650 msgid "AVI Index"
12651 msgstr "AVI index"
12652
12653 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12654 msgid ""
12655 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12656 "Do you want to try to fix it?\n"
12657 "\n"
12658 "This might take a long time."
12659 msgstr ""
12660 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12661 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12662 "\n"
12663 "Ez sokáig tarthat."
12664
12665 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12666 msgid "Repair"
12667 msgstr "Javítás"
12668
12669 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12670 msgid "Don't repair"
12671 msgstr "Ne javítsa"
12672
12673 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12674 msgid "Fixing AVI Index..."
12675 msgstr "Az AVI index javítása…"
12676
12677 #: modules/demux/cdg.c:45
12678 msgid "CDG demuxer"
12679 msgstr "CDG szétválasztó"
12680
12681 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12682 msgid "Dump filename"
12683 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12684
12685 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12686 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12687 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12688
12689 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12690 msgid "Append to existing file"
12691 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12692
12693 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12694 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12695 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12696
12697 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12698 msgid "File dumper"
12699 msgstr "Fájlkiírató"
12700
12701 #: modules/demux/dirac.c:41
12702 msgid "Value to adjust dts by"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/demux/dirac.c:54
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Dirac video demuxer"
12708 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12709
12710 #: modules/demux/flac.c:49
12711 msgid "FLAC demuxer"
12712 msgstr "FLAC szétválasztó"
12713
12714 #: modules/demux/gme.cpp:55
12715 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12716 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12717
12718 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12719 msgid "Closed captions"
12720 msgstr "Zárt fejezetek"
12721
12722 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12723 msgid "Textual audio descriptions"
12724 msgstr "Szöveges hangleírások"
12725
12726 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12727 msgid "Karaoke"
12728 msgstr "Karaoke"
12729
12730 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12731 msgid "Ticker text"
12732 msgstr "Futó szöveg"
12733
12734 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12735 msgid "Active regions"
12736 msgstr "Aktív régiók"
12737
12738 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12739 msgid "Semantic annotations"
12740 msgstr "Szemantikus magyarázatok"
12741
12742 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12743 msgid "Transcript"
12744 msgstr "Átirat"
12745
12746 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12747 msgid "Lyrics"
12748 msgstr "Dalszöveg"
12749
12750 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12751 msgid "Linguistic markup"
12752 msgstr "Nyelvészeti jelölés"
12753
12754 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12755 msgid "Cue points"
12756 msgstr "Segédpontok"
12757
12758 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12759 msgid "Subtitles (images)"
12760 msgstr "Feliratok (képek)"
12761
12762 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12763 msgid "Slides (text)"
12764 msgstr "Diák (szöveg)"
12765
12766 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12767 msgid "Slides (images)"
12768 msgstr "Diák (képek)"
12769
12770 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12771 msgid "Unknown category"
12772 msgstr "Ismeretlen kategória"
12773
12774 #: modules/demux/live555.cpp:77
12775 msgid ""
12776 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12777 "should be set in millisecond units."
12778 msgstr ""
12779 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12780 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12781
12782 #: modules/demux/live555.cpp:80
12783 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12784 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12785
12786 #: modules/demux/live555.cpp:81
12787 #, fuzzy
12788 msgid ""
12789 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12790 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12791 "RTSP servers."
12792 msgstr ""
12793 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12794 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12795 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12796 "kiszolgálókkal."
12797
12798 #: modules/demux/live555.cpp:85
12799 #, fuzzy
12800 msgid "WMServer RTSP dialect"
12801 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12802
12803 #: modules/demux/live555.cpp:86
12804 msgid ""
12805 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12806 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12807 msgstr ""
12808
12809 #: modules/demux/live555.cpp:90
12810 msgid "RTSP user name"
12811 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12812
12813 #: modules/demux/live555.cpp:91
12814 msgid ""
12815 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12816 "the url."
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/demux/live555.cpp:93
12820 msgid "RTSP password"
12821 msgstr "RTSP jelszó"
12822
12823 #: modules/demux/live555.cpp:94
12824 msgid ""
12825 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12826 "the url."
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/demux/live555.cpp:98
12830 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12831 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12832
12833 #: modules/demux/live555.cpp:108
12834 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12835 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12836
12837 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12839 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12840 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12841
12842 #: modules/demux/live555.cpp:120
12843 msgid "Client port"
12844 msgstr "Kliensport"
12845
12846 #: modules/demux/live555.cpp:121
12847 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12848 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12849
12850 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12851 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12852 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
12853
12854 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12855 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12856 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12857
12858 #: modules/demux/live555.cpp:131
12859 msgid "HTTP tunnel port"
12860 msgstr "HTTP alagútport"
12861
12862 #: modules/demux/live555.cpp:132
12863 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12864 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12865
12866 #: modules/demux/live555.cpp:605
12867 msgid "RTSP authentication"
12868 msgstr "RTSP hitelesítés"
12869
12870 #: modules/demux/live555.cpp:606
12871 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12872 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
12873
12874 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12875 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12876 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12877 msgid "Frames per Second"
12878 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12879
12880 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12881 msgid ""
12882 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12883 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12884 msgstr ""
12885 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12886 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12887
12888 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12889 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12890 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12891
12892 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12893 msgid "---  DVD Menu"
12894 msgstr "--- DVD menü"
12895
12896 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12897 msgid "First Played"
12898 msgstr "Először játszott"
12899
12900 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12901 msgid "Video Manager"
12902 msgstr "Videókezelő"
12903
12904 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12905 msgid "----- Title"
12906 msgstr "----- Cím"
12907
12908 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12909 msgid "Matroska stream demuxer"
12910 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12911
12912 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12913 msgid "Ordered chapters"
12914 msgstr "Rendezett fejezetek"
12915
12916 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12917 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12918 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12919
12920 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12921 msgid "Chapter codecs"
12922 msgstr "Fejezet kodekek"
12923
12924 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12925 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12926 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12927
12928 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12929 msgid "Preload Directory"
12930 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12931
12932 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12933 msgid ""
12934 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12935 "for broken files)."
12936 msgstr ""
12937 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12938 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12939
12940 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12941 msgid "Seek based on percent not time"
12942 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12943
12944 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12945 msgid "Seek based on percent not time."
12946 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12947
12948 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12949 msgid "Dummy Elements"
12950 msgstr "Látszólagos elemek"
12951
12952 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12953 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12954 msgstr ""
12955 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12956
12957 #: modules/demux/mod.c:54
12958 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12959 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12960
12961 #: modules/demux/mod.c:55
12962 msgid "Enable reverberation"
12963 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12964
12965 #: modules/demux/mod.c:56
12966 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12967 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12968
12969 #: modules/demux/mod.c:58
12970 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12971 msgstr ""
12972 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12973 "között vannak."
12974
12975 #: modules/demux/mod.c:60
12976 msgid "Enable megabass mode"
12977 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12978
12979 #: modules/demux/mod.c:61
12980 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12981 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12982
12983 #: modules/demux/mod.c:63
12984 msgid ""
12985 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12986 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12987 msgstr ""
12988 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12989 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12990 "vannak."
12991
12992 #: modules/demux/mod.c:66
12993 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12994 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12995
12996 #: modules/demux/mod.c:68
12997 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12998 msgstr ""
12999 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
13000 "vannak."
13001
13002 #: modules/demux/mod.c:73
13003 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13004 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
13005
13006 #: modules/demux/mod.c:81
13007 msgid "Reverb"
13008 msgstr "Visszhang"
13009
13010 #: modules/demux/mod.c:84
13011 msgid "Reverberation level"
13012 msgstr "Visszhang szintje"
13013
13014 #: modules/demux/mod.c:86
13015 msgid "Reverberation delay"
13016 msgstr "Visszhang késleltetése"
13017
13018 #: modules/demux/mod.c:88
13019 msgid "Mega bass"
13020 msgstr "Mega bass"
13021
13022 #: modules/demux/mod.c:91
13023 msgid "Mega bass level"
13024 msgstr "Mega bass szintje"
13025
13026 #: modules/demux/mod.c:93
13027 msgid "Mega bass cutoff"
13028 msgstr "Mega bass levágás"
13029
13030 #: modules/demux/mod.c:95
13031 msgid "Surround"
13032 msgstr "Térbeli"
13033
13034 #: modules/demux/mod.c:98
13035 msgid "Surround level"
13036 msgstr "Térbeli szint"
13037
13038 #: modules/demux/mod.c:100
13039 msgid "Surround delay (ms)"
13040 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
13041
13042 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13043 msgid "MP4 stream demuxer"
13044 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
13045
13046 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13047 msgid "MP4"
13048 msgstr "MP4"
13049
13050 #: modules/demux/mpc.c:62
13051 msgid "MusePack demuxer"
13052 msgstr "MusePack szétválasztó"
13053
13054 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13055 #, fuzzy
13056 msgid ""
13057 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13058 "streams."
13059 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
13060
13061 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13062 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13063 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP hang"
13064
13065 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13066 #, fuzzy
13067 msgid "MPEG-4 video"
13068 msgstr "MPEG videó"
13069
13070 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13071 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13072 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
13073
13074 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13075 msgid "H264 video demuxer"
13076 msgstr "H264 videószétválasztó"
13077
13078 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13079 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13080 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
13081
13082 #: modules/demux/nsc.c:46
13083 msgid "Windows Media NSC metademux"
13084 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
13085
13086 #: modules/demux/nsv.c:49
13087 msgid "NullSoft demuxer"
13088 msgstr "NullSoft szétválasztó"
13089
13090 #: modules/demux/nuv.c:49
13091 msgid "Nuv demuxer"
13092 msgstr "Nuv szétválasztó"
13093
13094 #: modules/demux/ogg.c:54
13095 msgid "OGG demuxer"
13096 msgstr "OGG szétválasztó"
13097
13098 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13099 msgid "Google Video"
13100 msgstr "Google videó"
13101
13102 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13103 msgid "Auto start"
13104 msgstr "Automatikus indítás"
13105
13106 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13107 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13108 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
13109
13110 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13111 msgid "Show shoutcast adult content"
13112 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
13113
13114 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13115 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13116 msgstr ""
13117 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
13118 "használatakor."
13119
13120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13121 msgid "Skip ads"
13122 msgstr "Reklámok kihagyása"
13123
13124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13125 msgid ""
13126 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13127 "prevent adding them to the playlist."
13128 msgstr ""
13129 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
13130 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
13131
13132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
13133 msgid "M3U playlist import"
13134 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
13135
13136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13137 msgid "RAM playlist import"
13138 msgstr "RAM lejátszólista importálása"
13139
13140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
13141 msgid "PLS playlist import"
13142 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
13143
13144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
13145 msgid "B4S playlist import"
13146 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
13147
13148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13149 msgid "DVB playlist import"
13150 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
13151
13152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
13153 msgid "Podcast parser"
13154 msgstr "Podcast feldolgozó"
13155
13156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13157 msgid "XSPF playlist import"
13158 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
13159
13160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
13161 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13162 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
13163
13164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13165 msgid "ASX playlist import"
13166 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
13167
13168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13169 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13170 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
13171
13172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13173 msgid "QuickTime Media Link importer"
13174 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
13175
13176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13177 msgid "Google Video Playlist importer"
13178 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
13179
13180 # konyvjelzo
13181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
13182 msgid "Dummy ifo demux"
13183 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
13184
13185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
13186 msgid "iTunes Music Library importer"
13187 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
13188
13189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
13190 #, fuzzy
13191 msgid "WPL playlist import"
13192 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
13193
13194 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
13195 #, fuzzy
13196 msgid "ZPL playlist import"
13197 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
13198
13199 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13200 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13201 msgid "Podcast Info"
13202 msgstr "Podcast információi"
13203
13204 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13205 msgid "Podcast Summary"
13206 msgstr "Podcast összefoglalója"
13207
13208 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13209 msgid "Podcast Size"
13210 msgstr "Podcast mérete"
13211
13212 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13213 msgid "Shoutcast"
13214 msgstr "Shoutcast"
13215
13216 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13217 msgid "Listeners"
13218 msgstr "Figyelők"
13219
13220 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13221 msgid "Load"
13222 msgstr "Betöltés"
13223
13224 #: modules/demux/ps.c:43
13225 msgid "Trust MPEG timestamps"
13226 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
13227
13228 #: modules/demux/ps.c:44
13229 msgid ""
13230 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13231 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13232 "calculate from the bitrate instead."
13233 msgstr ""
13234 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
13235 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
13236 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
13237
13238 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13239 msgid "MPEG-PS demuxer"
13240 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
13241
13242 #: modules/demux/ps.c:57
13243 msgid "PS"
13244 msgstr "PS"
13245
13246 #: modules/demux/pva.c:43
13247 msgid "PVA demuxer"
13248 msgstr "PVA szétválasztó"
13249
13250 #: modules/demux/rawaud.c:43
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13253 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
13254
13255 #: modules/demux/rawaud.c:44
13256 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13260 msgid "Audio channels"
13261 msgstr "Hangcsatornák"
13262
13263 #: modules/demux/rawaud.c:47
13264 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/demux/rawaud.c:49
13268 msgid "FOURCC code of raw input format"
13269 msgstr ""
13270
13271 #: modules/demux/rawaud.c:51
13272 #, fuzzy
13273 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13274 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
13275
13276 #: modules/demux/rawaud.c:53
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Forces the audio language"
13279 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
13280
13281 #: modules/demux/rawaud.c:54
13282 msgid ""
13283 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13284 "Default is 'eng'. "
13285 msgstr ""
13286
13287 #: modules/demux/rawaud.c:64
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Raw audio demuxer"
13290 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
13291
13292 #: modules/demux/rawdv.c:41
13293 msgid ""
13294 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13295 msgstr ""
13296 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
13297 "tartani a sebességgel."
13298
13299 #: modules/demux/rawdv.c:49
13300 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13301 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
13302
13303 #: modules/demux/rawvid.c:45
13304 msgid ""
13305 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13306 "30000/1001 or 29.97"
13307 msgstr ""
13308 "A kívánt képkockasebesség nyers videoműsorok lejátszásakor. 30000/1001 vagy "
13309 "29.97 formátumban adható meg."
13310
13311 #: modules/demux/rawvid.c:49
13312 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13313 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
13314
13315 #: modules/demux/rawvid.c:53
13316 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13317 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
13318
13319 #: modules/demux/rawvid.c:56
13320 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13321 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
13322
13323 #: modules/demux/rawvid.c:57
13324 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13325 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
13326
13327 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13328 msgid "Aspect ratio"
13329 msgstr "Méretarány"
13330
13331 #: modules/demux/rawvid.c:61
13332 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13333 msgstr ""
13334 "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet alakúak."
13335
13336 #: modules/demux/rawvid.c:65
13337 msgid "Raw video demuxer"
13338 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
13339
13340 #: modules/demux/real.c:70
13341 msgid "Real demuxer"
13342 msgstr "Real szétválasztó"
13343
13344 #: modules/demux/smf.c:43
13345 msgid "SMF demuxer"
13346 msgstr "SMF szétválasztó"
13347
13348 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13349 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13350 msgstr ""
13351 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
13352 "jelentése 10 mp)."
13353
13354 #: modules/demux/subtitle.c:53
13355 msgid ""
13356 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13357 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13358 msgstr ""
13359 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
13360 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
13361
13362 #: modules/demux/subtitle.c:56
13363 msgid ""
13364 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13365 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13366 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13367 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13368 "autodetection, this should always work)."
13369 msgstr ""
13370 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, „subrip”, "
13371 "„subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, „dvdsubtitle”, "
13372 "„mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, „realtext”, „dks”, "
13373 "„subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
13374
13375 #: modules/demux/subtitle.c:62
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Override the default track description."
13378 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
13379
13380 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13381 msgid "Text subtitles parser"
13382 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
13383
13384 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13385 msgid "Frames per second"
13386 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
13387
13388 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13389 msgid "Subtitles delay"
13390 msgstr "Feliratok késleltetése"
13391
13392 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13393 msgid "Subtitles format"
13394 msgstr "Feliratok formátuma"
13395
13396 #: modules/demux/subtitle.c:87
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Subtitles description"
13399 msgstr "Műsor leírása"
13400
13401 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13402 msgid ""
13403 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13404 "based subtitle formats without a fixed value."
13405 msgstr ""
13406 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a "
13407 "rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja."
13408
13409 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13410 msgid ""
13411 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13412 msgstr ""
13413 "A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a támogatott "
13414 "értékek halmaza változik."
13415
13416 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13417 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13418 msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)"
13419
13420 #: modules/demux/ts.c:110
13421 msgid "Extra PMT"
13422 msgstr "Extra paraméter"
13423
13424 #: modules/demux/ts.c:112
13425 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13426 msgstr ""
13427 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
13428 "műsor_típus[,…])"
13429
13430 #: modules/demux/ts.c:114
13431 msgid "Set id of ES to PID"
13432 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
13433
13434 #: modules/demux/ts.c:115
13435 msgid ""
13436 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13437 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13438 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13439 msgstr ""
13440 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
13441 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
13442 "'#duplicate{…, select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
13443
13444 #: modules/demux/ts.c:120
13445 msgid "Fast udp streaming"
13446 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
13447
13448 #: modules/demux/ts.c:122
13449 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13450 msgstr ""
13451 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
13452 "csinál)."
13453
13454 #: modules/demux/ts.c:124
13455 msgid "MTU for out mode"
13456 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
13457
13458 #: modules/demux/ts.c:125
13459 msgid "MTU for out mode."
13460 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
13461
13462 #: modules/demux/ts.c:127
13463 msgid "CSA ck"
13464 msgstr "CSA vezérlőszó"
13465
13466 #: modules/demux/ts.c:128
13467 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13468 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
13469
13470 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13471 msgid "Second CSA Key"
13472 msgstr "Második CSA kulcs"
13473
13474 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13475 msgid ""
13476 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13477 "bytes)."
13478 msgstr ""
13479 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
13480 "hosszúnak kell lennie."
13481
13482 #: modules/demux/ts.c:134
13483 msgid "Silent mode"
13484 msgstr "Csendes üzemmód"
13485
13486 #: modules/demux/ts.c:135
13487 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13488 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
13489
13490 #: modules/demux/ts.c:137
13491 msgid "CAPMT System ID"
13492 msgstr "CAPMT rendszer ID"
13493
13494 #: modules/demux/ts.c:138
13495 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13496 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
13497
13498 #: modules/demux/ts.c:140
13499 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13500 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
13501
13502 #: modules/demux/ts.c:141
13503 msgid ""
13504 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13505 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13506 msgstr ""
13507 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
13508 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
13509
13510 #: modules/demux/ts.c:145
13511 msgid "Filename of dump"
13512 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
13513
13514 #: modules/demux/ts.c:146
13515 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13516 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
13517
13518 #: modules/demux/ts.c:148
13519 msgid "Append"
13520 msgstr "Hozzáfűzés"
13521
13522 #: modules/demux/ts.c:150
13523 msgid ""
13524 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13525 "be overwritten."
13526 msgstr ""
13527 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
13528 "lesz felülírva."
13529
13530 #: modules/demux/ts.c:153
13531 msgid "Dump buffer size"
13532 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
13533
13534 #: modules/demux/ts.c:155
13535 msgid ""
13536 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13537 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13538 msgstr ""
13539 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
13540 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
13541
13542 #: modules/demux/ts.c:158
13543 msgid "Separate sub-streams"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: modules/demux/ts.c:160
13547 msgid ""
13548 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13549 "off this option when using stream output."
13550 msgstr ""
13551
13552 #: modules/demux/ts.c:164
13553 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13554 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
13555
13556 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13557 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13558 msgid "Teletext"
13559 msgstr "Teletext"
13560
13561 #: modules/demux/ts.c:196
13562 msgid "Teletext subtitles"
13563 msgstr "Teletext feliratok"
13564
13565 #: modules/demux/ts.c:197
13566 msgid "Teletext: additional information"
13567 msgstr "Teletext: további információk"
13568
13569 #: modules/demux/ts.c:198
13570 msgid "Teletext: program schedule"
13571 msgstr "Teletext: műsorújság"
13572
13573 #: modules/demux/ts.c:199
13574 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13575 msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek"
13576
13577 #: modules/demux/ts.c:3556
13578 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13579 msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek"
13580
13581 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13582 msgid "clean effects"
13583 msgstr "tiszta hatások"
13584
13585 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13586 msgid "hearing impaired"
13587 msgstr "hallássérült"
13588
13589 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13590 msgid "visual impaired commentary"
13591 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
13592
13593 #: modules/demux/tta.c:45
13594 msgid "TTA demuxer"
13595 msgstr "TTA szétválasztó"
13596
13597 #: modules/demux/ty.c:59
13598 msgid "TY"
13599 msgstr "TY"
13600
13601 #: modules/demux/ty.c:60
13602 msgid "TY Stream audio/video demux"
13603 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
13604
13605 #: modules/demux/ty.c:773
13606 msgid "Closed captions 1"
13607 msgstr "Zárt fejezetek 1"
13608
13609 #: modules/demux/ty.c:774
13610 msgid "Closed captions 2"
13611 msgstr "Zárt fejezetek 2"
13612
13613 #: modules/demux/ty.c:775
13614 msgid "Closed captions 3"
13615 msgstr "Zárt fejezetek 3"
13616
13617 #: modules/demux/ty.c:776
13618 msgid "Closed captions 4"
13619 msgstr "Zárt fejezetek 4"
13620
13621 #: modules/demux/vc1.c:44
13622 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13623 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
13624
13625 #: modules/demux/vc1.c:50
13626 msgid "VC1 video demuxer"
13627 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
13628
13629 #: modules/demux/vobsub.c:52
13630 msgid "Vobsub subtitles parser"
13631 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
13632
13633 #: modules/demux/voc.c:46
13634 msgid "VOC demuxer"
13635 msgstr "VOC szétválasztó"
13636
13637 #: modules/demux/wav.c:45
13638 msgid "WAV demuxer"
13639 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
13640
13641 #: modules/demux/xa.c:45
13642 msgid "XA demuxer"
13643 msgstr "XA szétválasztó"
13644
13645 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13646 msgid "Framebuffer device"
13647 msgstr "Framebuffer eszköz"
13648
13649 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13650 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13651 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13652
13653 #: modules/gui/fbosd.c:105
13654 msgid "Video aspect ratio"
13655 msgstr "Video méretaránya"
13656
13657 #: modules/gui/fbosd.c:107
13658 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13659 msgstr ""
13660 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13661 "négyzet alakúak."
13662
13663 #: modules/gui/fbosd.c:111
13664 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13665 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13666
13667 #: modules/gui/fbosd.c:113
13668 msgid "Transparency of the image"
13669 msgstr "A kép átlátszósága"
13670
13671 #: modules/gui/fbosd.c:114
13672 msgid ""
13673 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13674 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13675 msgstr ""
13676 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13677 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13678 "átlátszatlanság)."
13679
13680 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13681 #: modules/video_filter/marq.c:87
13682 msgid "Text"
13683 msgstr "Szöveg"
13684
13685 #: modules/gui/fbosd.c:119
13686 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13687 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13688
13689 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13690 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13691 msgid "X coordinate"
13692 msgstr "X koordináta"
13693
13694 #: modules/gui/fbosd.c:122
13695 msgid "X coordinate of the rendered image"
13696 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13697
13698 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13699 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13700 msgid "Y coordinate"
13701 msgstr "Y koordináta"
13702
13703 #: modules/gui/fbosd.c:125
13704 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13705 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13706
13707 #: modules/gui/fbosd.c:129
13708 msgid ""
13709 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13710 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13711 "g. 6=top-right)."
13712 msgstr ""
13713 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13714 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13715
13716 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13717 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13718 #: modules/video_filter/rss.c:147
13719 msgid "Opacity"
13720 msgstr "Átlátszatlanság"
13721
13722 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13723 msgid ""
13724 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13725 "totally opaque. "
13726 msgstr ""
13727 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13728
13729 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13730 #: modules/video_filter/rss.c:151
13731 msgid "Font size, pixels"
13732 msgstr "Betűméret képpontokban"
13733
13734 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13735 #: modules/video_filter/rss.c:152
13736 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13737 msgstr ""
13738 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13739 "használata)."
13740
13741 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13742 #: modules/video_filter/rss.c:156
13743 msgid ""
13744 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13745 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13746 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13747 "(red + green), #FFFFFF = white"
13748 msgstr ""
13749 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13750 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13751 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13752 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13753 "fehér"
13754
13755 #: modules/gui/fbosd.c:147
13756 msgid "Clear overlay framebuffer"
13757 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13758
13759 #: modules/gui/fbosd.c:148
13760 msgid ""
13761 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13762 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13763 "the cache."
13764 msgstr ""
13765 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13766 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13767 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13768
13769 #: modules/gui/fbosd.c:152
13770 msgid "Render text or image"
13771 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13772
13773 #: modules/gui/fbosd.c:153
13774 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13775 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13776
13777 #: modules/gui/fbosd.c:156
13778 msgid "Display on overlay framebuffer"
13779 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13780
13781 #: modules/gui/fbosd.c:157
13782 msgid ""
13783 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13784 msgstr ""
13785 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13786
13787 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13788 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13789 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13790 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13791 msgid "Font"
13792 msgstr "Betűkészlet"
13793
13794 #: modules/gui/fbosd.c:212
13795 msgid "Commands"
13796 msgstr "Parancsok"
13797
13798 #: modules/gui/fbosd.c:217
13799 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13800 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13803 msgid "About VLC media player"
13804 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13807 #, c-format
13808 msgid "Compiled by %s"
13809 msgstr "Fordította: %s"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13812 msgid "VLC was brought to you by:"
13813 msgstr "A VLC-t készítette:"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13816 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13817 msgid "License"
13818 msgstr "Licenc"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13821 msgid "VLC media player Help"
13822 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13825 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13826 msgid "Index"
13827 msgstr "Tárgymutató"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13830 msgid "Bookmarks"
13831 msgstr "Könyvjelzők"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13834 msgid "Add"
13835 msgstr "Hozzáadás"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13839 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
13840 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13841 msgid "Clear"
13842 msgstr "Törlés"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13845 msgid "Edit"
13846 msgstr "Szerkesztés"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13849 #: modules/video_filter/extract.c:75
13850 msgid "Extract"
13851 msgstr "Kivonás"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13854 msgid "Remove"
13855 msgstr "Eltávolítás"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13858 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13860 msgid "Time"
13861 msgstr "Idő"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13866 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13867 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13868 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13876 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
13877 msgid "OK"
13878 msgstr "OK"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13882 msgid "Name"
13883 msgstr "Név"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13886 msgid "Untitled"
13887 msgstr "Névtelen"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13890 msgid "No input"
13891 msgstr "Nincs bemenet"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13894 msgid ""
13895 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13896 msgstr ""
13897 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13898 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13899
13900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13901 msgid "Input has changed"
13902 msgstr "A bemenet megváltozott"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13905 msgid ""
13906 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13907 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13908 msgstr ""
13909 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13910 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13911
13912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13913 msgid "Invalid selection"
13914 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13917 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13918 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13919
13920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13921 msgid "No input found"
13922 msgstr "Nincs bemenet"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13925 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13926 msgstr ""
13927 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13928 "állapotban kell lennie."
13929
13930 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13931 msgid "Jump To Time"
13932 msgstr "Ugrás időpontra"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13935 msgid "sec."
13936 msgstr "mp"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13939 msgid "Jump to time"
13940 msgstr "Ugrás időpontra"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13943 msgid "Random On"
13944 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13947 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13948 msgid "Repeat Off"
13949 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13953 msgid "Half Size"
13954 msgstr "Fél méret"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13957 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13958 msgid "Normal Size"
13959 msgstr "Normál méret"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13963 msgid "Double Size"
13964 msgstr "Dupla méret"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13967 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13968 msgid "Float on Top"
13969 msgstr "Lebegés felül"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13973 msgid "Fit to Screen"
13974 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13977 msgid "Lock Aspect Ratio"
13978 msgstr "Méretarány zárolása"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13982 msgid "Open File..."
13983 msgstr "Fájl megnyitása…"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13987 msgid "Quit after Playback"
13988 msgstr "Kilépés a lejátszás után"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13991 msgid "Step Forward"
13992 msgstr "Előreléptetés"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13995 msgid "Step Backward"
13996 msgstr "Visszaléptetés"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13999 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14000 msgid "User name"
14001 msgstr "Felhasználónév"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14004 msgid "Errors and Warnings"
14005 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14008 msgid "Clean up"
14009 msgstr "Törlés"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14012 msgid "Show Details"
14013 msgstr "Részletek megjelenítése"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14016 msgid "Rewind"
14017 msgstr "Visszatekerés"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14020 msgid "Fast Forward"
14021 msgstr "Előretekerés"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
14024 msgid "2 Pass"
14025 msgstr "2 menet"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14028 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14029 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
14030
14031 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14032 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14033 msgstr ""
14034 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
14035 "használható előre beállított érték."
14036
14037 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
14038 msgid "Preamp"
14039 msgstr "Előerősítés"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14042 msgid "Extended controls"
14043 msgstr "További vezérlők"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14046 msgid "Shows more information about the available video filters."
14047 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
14048
14049 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14050 msgid "Wave"
14051 msgstr "Hullám"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14054 msgid "Ripple"
14055 msgstr "Fodrozódás"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14058 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14059 msgid "Psychedelic"
14060 msgstr "Pszichedelikus"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14063 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14064 msgid "Gradient"
14065 msgstr "Átmenet"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14068 msgid "General editing filters"
14069 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14072 msgid "Distortion filters"
14073 msgstr "Torzítási szűrők"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14076 msgid "Blur"
14077 msgstr "Elmosás"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14080 msgid "Adds motion blurring to the image"
14081 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14084 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14085 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14088 msgid "Image cropping"
14089 msgstr "Kép levágása"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14092 msgid "Crops a defined part of the image"
14093 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14096 msgid "Invert colors"
14097 msgstr "Színek megfordítása"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14100 msgid "Inverts the colors of the image"
14101 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14104 msgid "Transformation"
14105 msgstr "Átalakítás"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14108 msgid "Rotates or flips the image"
14109 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14112 msgid "Interactive Zoom"
14113 msgstr "Interaktív nagyítás"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14116 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14117 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14120 msgid "Volume normalization"
14121 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14124 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14125 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
14126
14127 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14128 msgid "Headphone virtualization"
14129 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14132 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14133 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
14134
14135 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14136 msgid "Maximum level"
14137 msgstr "Maximális szint"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14140 msgid "Restore Defaults"
14141 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14144 msgid "Opaqueness"
14145 msgstr "Áttetszőség"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14148 msgid "Adjust Image"
14149 msgstr "Kép módosítása"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14152 msgid "Video Filter"
14153 msgstr "Videoszűrő"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14156 msgid "Audio Filter"
14157 msgstr "Hangszűrő"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14160 msgid "About the video filters"
14161 msgstr "A videoszűrők névjegye"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14164 msgid ""
14165 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14166 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14167 "subsections of Video/Filters.\n"
14168 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14169 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14170 msgstr ""
14171 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
14172 "kiválasztását.\n"
14173 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
14174 "szakaszában.\n"
14175 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
14176 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
14177
14178 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14179 msgid "(no item is being played)"
14180 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14183 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14184 msgid "Messages"
14185 msgstr "Üzenetek"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14188 msgid "Open CrashLog..."
14189 msgstr "Összeomlási napló megnyitása…"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14192 msgid "Save this Log..."
14193 msgstr "Napló mentése másként…"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14196 msgid "Check for Update..."
14197 msgstr "Frissítés keresése…"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14200 msgid "Preferences..."
14201 msgstr "Beállítások…"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14204 msgid "Services"
14205 msgstr "Szolgáltatások"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14208 msgid "Hide VLC"
14209 msgstr "A VLC elrejtése"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14212 msgid "Hide Others"
14213 msgstr "Egyebek elrejtése"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14216 msgid "Show All"
14217 msgstr "Összes megjelenítése"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14220 msgid "Quit VLC"
14221 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14224 msgid "1:File"
14225 msgstr "1:Fájl"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14228 msgid "Advanced Open File..."
14229 msgstr "Speciális megnyitás…"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14232 msgid "Open Disc..."
14233 msgstr "Lemez megnyitása…"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14236 msgid "Open Network..."
14237 msgstr "Hálózat megnyitása…"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14240 msgid "Open Capture Device..."
14241 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása…"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14244 msgid "Open Recent"
14245 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14248 msgid "Clear Menu"
14249 msgstr "Menü törlése"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14252 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14253 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló…"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14256 msgid "Cut"
14257 msgstr "Kivágás"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14260 msgid "Copy"
14261 msgstr "Másolás"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14264 msgid "Paste"
14265 msgstr "Beillesztés"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14268 msgid "Select All"
14269 msgstr "Mindent kijelöl"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14272 msgid "Playback"
14273 msgstr "Lejátszás"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14276 msgid "Increase Volume"
14277 msgstr "Hangerő növelése"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14280 msgid "Decrease Volume"
14281 msgstr "Hangerő csökkentése"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14285 msgid "Fullscreen Video Device"
14286 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14289 msgid "Transparent"
14290 msgstr "Átlátszó"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14293 msgid "Window"
14294 msgstr "Ablak"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14297 msgid "Minimize Window"
14298 msgstr "Ablak minimalizálása"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14301 msgid "Close Window"
14302 msgstr "Ablak bezárása"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Player..."
14307 msgstr "[Lejátszó]"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14310 msgid "Controller..."
14311 msgstr "Vezérlő…"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14314 msgid "Equalizer..."
14315 msgstr "Hangszínszabályzó…"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14318 msgid "Extended Controls..."
14319 msgstr "További vezérlők…"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14322 msgid "Bookmarks..."
14323 msgstr "Könyvjelzők…"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14326 msgid "Playlist..."
14327 msgstr "Lejátszólista…"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14330 msgid "Media Information..."
14331 msgstr "Médiainformációk…"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14334 msgid "Messages..."
14335 msgstr "Üzenetek…"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14338 msgid "Errors and Warnings..."
14339 msgstr "Hibák és figyelmeztetések…"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14342 msgid "Bring All to Front"
14343 msgstr "Összes előtérbe hozása"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
14347 msgid "Help"
14348 msgstr "Súgó"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14351 msgid "VLC media player Help..."
14352 msgstr "VLC médialejátszó súgója…"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14355 msgid "ReadMe / FAQ..."
14356 msgstr "Olvassel / GyIK…"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14359 msgid "Online Documentation..."
14360 msgstr "Online dokumentáció…"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14363 msgid "VideoLAN Website..."
14364 msgstr "A VideoLAN webhelye…"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14367 msgid "Make a donation..."
14368 msgstr "Támogatás…"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14371 msgid "Online Forum..."
14372 msgstr "Online fórum…"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14375 msgid "Volume Up"
14376 msgstr "Hangosítás"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14379 msgid "Volume Down"
14380 msgstr "Halkítás"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14383 msgid "Send"
14384 msgstr "Küldés"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14387 msgid "Don't Send"
14388 msgstr "Ne küldje"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14391 msgid "VLC crashed previously"
14392 msgstr "A VLC korábban összeomlott"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14395 msgid ""
14396 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14397 "\n"
14398 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14399 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14400 "URL of a network stream, ..."
14401 msgstr ""
14402 "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
14403 "\n"
14404 "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
14405 "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
14406 "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
14407
14408 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14409 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14410 msgstr ""
14411 "Beleegyezem, hogy esetleg megkeressenek ezzel a hibajelentéssel kapcsolatban."
14412
14413 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14414 msgid ""
14415 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14416 "information."
14417 msgstr ""
14418 "Csak az alapértelmezett e-mail címe kerül beküldésre, más információk nélkül-"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14421 #, c-format
14422 msgid "Volume: %d%%"
14423 msgstr "Hangerő: %d%%"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14426 msgid "Error when sending the Crash Report"
14427 msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14430 msgid "No CrashLog found"
14431 msgstr "Nem található összeomlási napló"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14435 msgid "Continue"
14436 msgstr "Folytatás"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14439 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14440 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
14441
14442 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14443 msgid "Remove old preferences?"
14444 msgstr "Eltávolítja a régi beállításokat?"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14447 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14448 msgstr "A VLC beállításfájljának régebbi változata is megtalálható."
14449
14450 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14451 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14452 msgstr "Áthelyezés a Lomtárba és a VLC újraindítása"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14455 #, c-format
14456 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14457 msgstr "VLC hibanapló(%s).rtfd"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14460 msgid "Video device"
14461 msgstr "Videoeszköz"
14462
14463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14464 msgid ""
14465 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14466 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14467 "menu."
14468 msgstr ""
14469 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
14470 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
14471 "kiválasztása menüben találhatók."
14472
14473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14474 msgid ""
14475 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14476 "is fully transparent."
14477 msgstr ""
14478 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
14479 "teljesen átlátszó."
14480
14481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14482 msgid "Stretch video to fill window"
14483 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14486 msgid ""
14487 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14488 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14489 msgstr ""
14490 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
14491 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
14492
14493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14494 msgid "Black screens in fullscreen"
14495 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14498 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14499 msgstr ""
14500 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14501 "videó"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14504 msgid "Use as Desktop Background"
14505 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14508 msgid ""
14509 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14510 "with in this mode."
14511 msgstr ""
14512 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14513 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14514
14515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14516 msgid "Show Fullscreen controller"
14517 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14520 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14521 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14522
14523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14524 msgid "Auto-playback of new items"
14525 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14528 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14529 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14530
14531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14532 msgid "Keep Recent Items"
14533 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14536 msgid ""
14537 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14538 "disabled here."
14539 msgstr ""
14540 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14541 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14542
14543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14544 msgid "Keep current Equalizer settings"
14545 msgstr "A hangszínszabályzó jelenlegi beállításainak megtartása"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14548 msgid ""
14549 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14550 "feature can be disabled here."
14551 msgstr ""
14552 "Alapértelmezésben a VLC megtartja a hangszínszabályzó utolsó beállításait. "
14553 "Ez a szolgáltatás itt kikapcsolható."
14554
14555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14556 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14557 msgstr "Lejátszás vezérlése az Apple távirányítóval"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14560 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14561 msgstr "Alapértelmezésben a VLC távirányítható az Apple távirányítóval."
14562
14563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14564 msgid "Control playback with media keys"
14565 msgstr "Lejátszás vezérlése a médiabillentyűkkel"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14568 msgid ""
14569 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14570 "keyboards."
14571 msgstr ""
14572 "Alapértelmezésben a VLC irányítható a modern Apple billentyűzetek "
14573 "médiabillentyűivel."
14574
14575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14576 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14577 msgstr "Médiabillentyűs irányítás használata, ha a VLC a háttérben van"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14580 msgid ""
14581 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14582 msgstr ""
14583 "Alapértelmezésben a VLC akkor is elfogadja a médiabillentyűket, ha a "
14584 "háttérben van."
14585
14586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14587 msgid "Mac OS X interface"
14588 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14591 msgid "No device connected"
14592 msgstr "Nincs csatlakoztatva eszköz"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14595 msgid ""
14596 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14597 "\n"
14598 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14599 "installed and try again."
14600 msgstr ""
14601 "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
14602 "\n"
14603 "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb EyeTV "
14604 "szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
14605
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14607 msgid "Open Source"
14608 msgstr "Forrás megnyitása"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14611 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14612 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14615 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14616 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
14617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14618 msgid "Open"
14619 msgstr "Megnyitás"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14622 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14623 msgid "Capture"
14624 msgstr "Felvétel"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14628 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14631 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14632 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14633 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14635 msgid "Browse..."
14636 msgstr "Tallózás…"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14639 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14640 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14643 msgid "Play another media synchronously"
14644 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14648 msgid "Choose..."
14649 msgstr "Kiválasztás…"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14653 msgid "Device name"
14654 msgstr "Eszköz neve"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14657 msgid "No DVD menus"
14658 msgstr "Nincs DVD menü"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14661 msgid "VIDEO_TS folder"
14662 msgstr "VIDEO_TS mappa"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14665 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14666 msgid "DVD"
14667 msgstr "DVD"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14670 msgid "IP Address"
14671 msgstr "IP-cím"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14674 msgid ""
14675 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14676 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14677 "press the button below."
14678 msgstr ""
14679 "Hagyományos hálózati műsor (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, stb.) megnyitásához "
14680 "adja meg az URL címet a fenti mezőben. RTP vagy UDP műsor megnyitásához "
14681 "nyomja meg a lenti gombot."
14682
14683 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14684 msgid ""
14685 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14686 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14687 "IP automatically.\n"
14688 "\n"
14689 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14690 "sheet."
14691 msgstr ""
14692 "Multicast műsor megnyitásához írja beg a műsorszolgáltató által megadott "
14693 "megfelelő IP címet. Unicast módban a VLC automatikusan a gépének IP-címét "
14694 "fogja használni.\n"
14695 "\n"
14696 "A műsor más protokoll használatával való megnyitásához nyomja meg a Mégse "
14697 "gombot ezen ablak bezárásához."
14698
14699 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14700 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14701 msgstr "RTP/UDP műsor megnyitása"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14704 msgid "Protocol"
14705 msgstr "Protokoll"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14708 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14709 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14710 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14711 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14712 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14713 msgid "Address"
14714 msgstr "Cím"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14717 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14718 msgid "Unicast"
14719 msgstr "Unicast"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14723 msgid "Multicast"
14724 msgstr "Multicast"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14727 msgid "Screen Capture Input"
14728 msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14731 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14732 msgstr "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi a képernyőkimenet feldolgozását."
14733
14734 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14735 msgid "Frames per Second:"
14736 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám:"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14739 msgid "Subscreen left:"
14740 msgstr "Részképernyő balra:"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14743 msgid "Subscreen top:"
14744 msgstr "Részképernyő fent:"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14747 msgid "Subscreen width:"
14748 msgstr "Részképernyő szélessége:"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14751 msgid "Subscreen height:"
14752 msgstr "Részképernyő magassága:"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14755 msgid "Current channel:"
14756 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14759 msgid "Previous Channel"
14760 msgstr "Előző csatorna"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14763 msgid "Next Channel"
14764 msgstr "Következő csatorna"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14767 msgid "Retrieving Channel Info..."
14768 msgstr "Csatornainformációk lekérése…"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14771 msgid "EyeTV is not launched"
14772 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14775 msgid ""
14776 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14777 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14778 msgstr ""
14779 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
14780 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
14781
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14783 msgid "Launch EyeTV now"
14784 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14787 msgid "Download Plugin"
14788 msgstr "Bővítmény letöltése"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14791 msgid "Load subtitles file:"
14792 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14795 msgid "Settings..."
14796 msgstr "Beállítások…"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14799 msgid "Override parametters"
14800 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14803 msgid "FPS"
14804 msgstr "FPS"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14807 msgid "Subtitles encoding"
14808 msgstr "Feliratok kódolása"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14811 msgid "Font size"
14812 msgstr "Betűméret"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14815 msgid "Subtitles alignment"
14816 msgstr "Felirat igazítása"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14819 msgid "Font Properties"
14820 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14823 msgid "Subtitle File"
14824 msgstr "Feliratfájl"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14827 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14828 msgid "Open File"
14829 msgstr "Fájl megnyitása"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14832 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14833 msgid "No %@s found"
14834 msgstr "Nem található %@s"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14837 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14838 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14841 msgid "iSight Capture Input"
14842 msgstr "iSight felvételbemenet"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14845 msgid ""
14846 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14847 "\n"
14848 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14849 "640px*480px raw video stream.\n"
14850 "\n"
14851 "Live Audio input is not supported."
14852 msgstr ""
14853 "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi az iSight bemeneti jelének feldolgozását.\n"
14854 "\n"
14855 "Ebben a verzióban nem állnak rendelkezésre beállítások, így egy 640*480 "
14856 "képpontos nyers videofolyam áll rendelkezésre.\n"
14857 "\n"
14858 "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
14859
14860 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14861 msgid "Composite input"
14862 msgstr "Összetett bemenet"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14865 msgid "S-Video input"
14866 msgstr "S-Video bemenet"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14869 msgid "Streaming/Saving:"
14870 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14873 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14874 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14877 msgid "Display the stream locally"
14878 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14881 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14882 msgid "Stream"
14883 msgstr "Műsor"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14886 msgid "Dump raw input"
14887 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14890 msgid "Encapsulation Method"
14891 msgstr "Betokozási eljárás"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14894 msgid "Transcoding options"
14895 msgstr "Átkódolás beállításai"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14899 msgid "Bitrate (kb/s)"
14900 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14903 msgid "Scale"
14904 msgstr "Átméretezés"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14907 msgid "Stream Announcing"
14908 msgstr "Műsor bejelentése"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14911 msgid "SAP announce"
14912 msgstr "SAP bejelentés"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14915 msgid "RTSP announce"
14916 msgstr "RTSP bejelentés"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14919 msgid "HTTP announce"
14920 msgstr "HTTP bejelentés"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14923 msgid "Export SDP as file"
14924 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14927 msgid "Channel Name"
14928 msgstr "Csatornanév"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14931 msgid "SDP URL"
14932 msgstr "SDP URL"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14935 msgid "Save File"
14936 msgstr "Fájlmentés"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14939 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14940 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14941 msgid "Save"
14942 msgstr "Mentés"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14946 #: modules/mux/asf.c:58
14947 msgid "Author"
14948 msgstr "Szerző"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14952 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14953 msgid "Duration"
14954 msgstr "Hossz"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14957 msgid "Save Playlist..."
14958 msgstr "Lejátszólista mentése…"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14961 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14962 msgid "Delete"
14963 msgstr "Törlés"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14966 msgid "Expand Node"
14967 msgstr "Csomópont kibontása"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14970 msgid "Download Cover Art"
14971 msgstr "Borító letöltése"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14974 msgid "Fetch Meta Data"
14975 msgstr "Metadatok lekérése"
14976
14977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14978 msgid "Reveal in Finder"
14979 msgstr "Megjelenítés a Finderben"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14982 msgid "Sort Node by Name"
14983 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14986 msgid "Sort Node by Author"
14987 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14991 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14992 msgid "No items in the playlist"
14993 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14996 msgid "Search in Playlist"
14997 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15000 msgid "Add Folder to Playlist"
15001 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15004 msgid "File Format:"
15005 msgstr "Fájlformátum:"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15008 msgid "Extended M3U"
15009 msgstr "Bővített M3U"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15012 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15013 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
15014
15015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15016 msgid "HTML Playlist"
15017 msgstr "HTML lejátszólista"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15022 #, c-format
15023 msgid "%i items"
15024 msgstr "%i elem"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15028 msgid "1 item"
15029 msgstr "1 elem"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15032 msgid "Save Playlist"
15033 msgstr "Lejátszólista mentése"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15036 msgid "Meta-information"
15037 msgstr "Meta-információk"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15040 msgid "Empty Folder"
15041 msgstr "Üres mappa"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15044 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15045 msgid "Media Information"
15046 msgstr "Médiainformációk"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15049 msgid "Location"
15050 msgstr "Hely"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15053 msgid "Save Metadata"
15054 msgstr "Metaadatok mentése"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15057 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15058 msgid "General"
15059 msgstr "Általános"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15062 msgid "Codec Details"
15063 msgstr "Kodek részletei"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15066 msgid "Read at media"
15067 msgstr "Olvasás a médián"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15070 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15071 msgid "Input bitrate"
15072 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15075 msgid "Demuxed"
15076 msgstr "Szétválasztva"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15079 msgid "Stream bitrate"
15080 msgstr "Műsor bitsebessége"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15083 msgid "Decoded blocks"
15084 msgstr "Dekódolt blokkok"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15087 msgid "Displayed frames"
15088 msgstr "Megjelenített képkockák"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15091 msgid "Lost frames"
15092 msgstr "Elveszett képkockák"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15095 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
15096 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15097 msgid "Streaming"
15098 msgstr "Műsorszórás"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15101 msgid "Sent packets"
15102 msgstr "Elküldött csomagok"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15105 msgid "Sent bytes"
15106 msgstr "Elküldött bájtok"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15109 msgid "Send rate"
15110 msgstr "Küldési sebesség"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15113 msgid "Played buffers"
15114 msgstr "Lejátszott pufferek"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15117 msgid "Lost buffers"
15118 msgstr "Elveszett pufferek"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15121 msgid "Error while saving meta"
15122 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15125 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15126 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
15127
15128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15130 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15131 msgid "Information"
15132 msgstr "Információk"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15135 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15136 msgid "Preferences"
15137 msgstr "Beállítások"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15140 msgid "Reset All"
15141 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15144 msgid "Basic"
15145 msgstr "Alap"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15148 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15149 msgid "Reset Preferences"
15150 msgstr "Beállítások visszaállítása"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15153 msgid ""
15154 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15155 "Are you sure you want to continue?"
15156 msgstr ""
15157 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
15158 "Biztosan folytatja?"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15161 msgid "Select a directory"
15162 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15165 msgid "Select a file"
15166 msgstr "Válasszon egy fájlt"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15169 msgid "Select"
15170 msgstr "Válasszon"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15173 msgid "Not Set"
15174 msgstr "Nincs beállítva"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15178 msgid "Interface Settings"
15179 msgstr "Felület beállításai"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15182 msgid "General Audio Settings"
15183 msgstr "Általános hangbeállítások"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15186 msgid "General Video Settings"
15187 msgstr "Általános videobeállítások"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15190 msgid "Subtitles & OSD"
15191 msgstr "Feliratok és OSD"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15195 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15196 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15199 msgid "Input & Codecs"
15200 msgstr "Bemenet és kodekek"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15203 msgid "Input & Codec settings"
15204 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15207 msgid "Effects"
15208 msgstr "Hatások"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15211 msgid "Enable Audio"
15212 msgstr "Hang engedélyezése"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15215 msgid "General Audio"
15216 msgstr "Általános hang"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15219 msgid "Headphone surround effect"
15220 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15223 msgid "Preferred Audio language"
15224 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
15225
15226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15227 msgid "Enable Last.fm submissions"
15228 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15231 msgid "Visualization"
15232 msgstr "Vizualizáció"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15235 msgid "Default Volume"
15236 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15239 msgid "Change"
15240 msgstr "Módosítás"
15241
15242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15243 msgid "Change Hotkey"
15244 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
15245
15246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15247 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15248 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15251 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15252 msgid "Action"
15253 msgstr "Művelet"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15256 msgid "Shortcut"
15257 msgstr "Gyorsbillentyű"
15258
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15260 msgid "Repair AVI Files"
15261 msgstr "AVI fájlok javítása"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15264 msgid "Default Caching Level"
15265 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15268 msgid "Caching"
15269 msgstr "Gyorsítótárazás"
15270
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15272 msgid ""
15273 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15274 "access module."
15275 msgstr ""
15276 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
15277 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
15278
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15280 msgid "HTTP Proxy"
15281 msgstr "HTTP proxy"
15282
15283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15284 msgid "Password for HTTP Proxy"
15285 msgstr "HTTP proxy jelszava"
15286
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15288 msgid "Codecs / Muxers"
15289 msgstr "Kodekek / egyesítők"
15290
15291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15292 msgid "Post-Processing Quality"
15293 msgstr "Utófeldogozás minősége"
15294
15295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15296 msgid "Default Server Port"
15297 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
15298
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15300 msgid "Album art download policy"
15301 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15304 msgid "Add controls to the video window"
15305 msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15308 msgid "Show Fullscreen Controller"
15309 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15312 msgid "Privacy / Network Interaction"
15313 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15316 msgid "...when VLC is in background"
15317 msgstr "…ha a VLC a háttérben van"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15320 msgid "Automatically check for updates"
15321 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15324 msgid "Default Encoding"
15325 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15328 msgid "Display Settings"
15329 msgstr "Megjelenítési beállítások"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15332 msgid "Font Color"
15333 msgstr "Betűkészlet színe"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15336 msgid "Font Size"
15337 msgstr "Betűméret"
15338
15339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15340 msgid "Subtitle Languages"
15341 msgstr "Feliratok nyelve"
15342
15343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15344 msgid "Preferred Subtitle Language"
15345 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
15346
15347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15348 msgid "Enable OSD"
15349 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
15350
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15352 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15353 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
15354
15355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15356 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15357 msgid "Display"
15358 msgstr "Megjelenítés"
15359
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15361 msgid "Enable Video"
15362 msgstr "Video engedélyezése"
15363
15364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15365 msgid "Output module"
15366 msgstr "Kimeneti modul"
15367
15368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15369 msgid "Video snapshots"
15370 msgstr "Videó pillanatképek"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15373 msgid "Folder"
15374 msgstr "Mappa"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15377 msgid "Format"
15378 msgstr "Formátum"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15381 msgid "Prefix"
15382 msgstr "Előtag"
15383
15384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15385 msgid "Sequential numbering"
15386 msgstr "Egymást követő számozás"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15389 msgid "Last check on: %@"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15393 msgid "No check was performed yet."
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15398 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15399 msgid "Custom"
15400 msgstr "Egyéni"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15404 msgid "Lowest latency"
15405 msgstr "Legkisebb késleltetés"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15408 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15409 msgid "Low latency"
15410 msgstr "Kis késleltetés"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15413 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15414 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15415 #: modules/misc/win32text.c:81
15416 msgid "Normal"
15417 msgstr "Hagyományos"
15418
15419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15421 msgid "High latency"
15422 msgstr "Nagy késleltetés"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15426 msgid "Higher latency"
15427 msgstr "Nagyobb késleltetés"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15430 msgid "Interface Settings not saved"
15431 msgstr "A felület beállításai nincsenek mentve"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15437 #, c-format
15438 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15439 msgstr ""
15440 "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül (%"
15441 "i)."
15442
15443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15444 msgid "Audio Settings not saved"
15445 msgstr "A hangbeállítások nincsenek mentve"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15448 msgid "Video Settings not saved"
15449 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15452 msgid "Input Settings not saved"
15453 msgstr "A bemeneti beállítások nincsenek mentve"
15454
15455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15456 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15457 msgstr "A képernyőkijelzés / feliratok beállításai nincsenek mentve"
15458
15459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15460 msgid "Hotkeys not saved"
15461 msgstr "A gyorsbillentyűk nincsenek mentve"
15462
15463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15464 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15465 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
15466
15467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15468 msgid "Choose"
15469 msgstr "Válasszon"
15470
15471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15472 msgid ""
15473 "Press new keys for\n"
15474 "\"%@\""
15475 msgstr ""
15476 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
15477 " „%@”"
15478
15479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15480 msgid "Invalid combination"
15481 msgstr "Érvénytelen kombináció"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15484 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15485 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
15486
15487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15488 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15489 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
15490
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15492 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15493 msgstr ""
15494 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15495 "formátummal)"
15496
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15498 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15499 msgstr ""
15500 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15501 "formátummal)"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15504 msgid ""
15505 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15506 "RAW)"
15507 msgstr ""
15508 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
15509 "formátummal)"
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15512 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15513 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15514
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15516 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15517 msgstr ""
15518 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15521 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15522 msgstr ""
15523 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15526 msgid ""
15527 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15528 "MPEG TS)"
15529 msgstr ""
15530 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
15531 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
15532
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15534 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15535 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15536
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15538 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15539 msgstr ""
15540 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15541 "formátummal)"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15544 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15545 msgstr ""
15546 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15547 "formátummal)"
15548
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15550 msgid ""
15551 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15552 "ASF and OGG)"
15553 msgstr ""
15554 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15555 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15558 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15559 msgstr ""
15560 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15561 "formátummal)"
15562
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15564 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15565 msgstr ""
15566 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15567
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15569 msgid ""
15570 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15571 "ASF, OGG and RAW)"
15572 msgstr ""
15573 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15574 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15575
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15577 msgid ""
15578 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15579 msgstr ""
15580 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15581 "formátummal)"
15582
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15586 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15587
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15589 msgid ""
15590 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15591 msgstr ""
15592 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15593 "formátummal)"
15594
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15596 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15597 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15600 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15601 msgstr ""
15602 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15603
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15605 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15606 msgstr ""
15607 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15608 "(használható OGG formátummal)"
15609
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15611 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15612 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15613
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15615 msgid "MPEG Program Stream"
15616 msgstr "MPEG programműsor"
15617
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15619 msgid "MPEG Transport Stream"
15620 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15621
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15623 msgid "MPEG 1 Format"
15624 msgstr "MPEG 1 formátum"
15625
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15627 msgid ""
15628 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15629 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15630 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15631 "at http://yourip:8080 by default."
15632 msgstr ""
15633 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15634 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15635 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15636 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15639 msgid ""
15640 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15641 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15642 "generally the most compatible"
15643 msgstr ""
15644 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15645 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15648 msgid ""
15649 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15650 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15651 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15652 "at mms://yourip:8080 by default."
15653 msgstr ""
15654 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15655 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15656 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15657 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15658
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15660 msgid ""
15661 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15662 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15663 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15664 "encapsulated in HTTP)."
15665 msgstr ""
15666 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
15667 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
15668 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
15669 "betokozott MMS)."
15670
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15672 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15673 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
15674
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15676 msgid "Use this to stream to a single computer."
15677 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15678
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15680 msgid ""
15681 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15682 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15683 "address beginning with 239.255."
15684 msgstr ""
15685 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
15686 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
15687 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15688
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15690 msgid ""
15691 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15692 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15693 "but it won't work over the Internet."
15694 msgstr ""
15695 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15696 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15697 "de nem működik az interneten keresztül."
15698
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15700 msgid ""
15701 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15702 "stream"
15703 msgstr ""
15704 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15707 msgid ""
15708 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15709 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15710 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15711 msgstr ""
15712 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15713 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15714 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15715
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15717 msgid "Back"
15718 msgstr "Vissza"
15719
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15722 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15723 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
15724
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15726 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15727 msgstr ""
15728 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
15729 "beállítások megadását."
15730
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15734 msgid "More Info"
15735 msgstr "További információk"
15736
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15738 msgid ""
15739 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15740 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15741 "access to more features."
15742 msgstr ""
15743 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15744 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
15745 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
15746
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15749 msgid "Stream to network"
15750 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
15751
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15753 msgid "Transcode/Save to file"
15754 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
15755
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15757 msgid "Choose input"
15758 msgstr "Válasszon bemenetet"
15759
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15761 msgid "Choose here your input stream."
15762 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15763
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15766 msgid "Select a stream"
15767 msgstr "Válasszon egy műsort"
15768
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15770 msgid "Existing playlist item"
15771 msgstr "Létező lejátszólista elem"
15772
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15774 msgid "Partial Extract"
15775 msgstr "Részleges kivonás"
15776
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15778 msgid ""
15779 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15780 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15781 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15782 msgstr ""
15783 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
15784 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
15785 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
15786 "másodpercben adható meg."
15787
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15789 msgid "From"
15790 msgstr "Ettől:"
15791
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15793 msgid "To"
15794 msgstr "Eddig:"
15795
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15797 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15798 msgstr ""
15799 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
15800
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15802 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15803 msgid "Destination"
15804 msgstr "Célállomás"
15805
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15807 msgid "Streaming method"
15808 msgstr "Műsorszórási módszer"
15809
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15811 msgid "Address of the computer to stream to."
15812 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
15813
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15815 msgid "UDP Unicast"
15816 msgstr "UDP Unicast"
15817
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15819 msgid "UDP Multicast"
15820 msgstr "UDP Multicast"
15821
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15824 msgid "Transcode"
15825 msgstr "Átkódolás"
15826
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15828 msgid ""
15829 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15830 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15831 msgstr ""
15832 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
15833 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
15834 "következő oldalra."
15835
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15837 msgid "Transcode audio"
15838 msgstr "Hang átkódolása"
15839
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15841 msgid "Transcode video"
15842 msgstr "Videó átkódolása"
15843
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15845 msgid ""
15846 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15847 "stream."
15848 msgstr ""
15849 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15850 "tartalmazza azt."
15851
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15853 msgid ""
15854 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15855 "stream."
15856 msgstr ""
15857 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15858 "tartalmazza azt."
15859
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15861 msgid "Encapsulation format"
15862 msgstr "Betokozási formátum"
15863
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15865 msgid ""
15866 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15867 "previously chosen settings all formats won't be available."
15868 msgstr ""
15869 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15870 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15871
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15873 msgid "Additional streaming options"
15874 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15875
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15877 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15878 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15879
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15882 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15883 msgstr "Élettartam (TTL)"
15884
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15887 msgid "SAP Announce"
15888 msgstr "SAP közzététel"
15889
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15892 msgid "Local playback"
15893 msgstr "Helyi lejátszás"
15894
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15896 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15897 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15898
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15900 msgid "Additional transcode options"
15901 msgstr "További átkódolási beállítások"
15902
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15904 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15905 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15906
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15908 msgid "Select the file to save to"
15909 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15910
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15912 msgid ""
15913 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15914 "the receiving user as they become part of the image."
15915 msgstr ""
15916 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15917 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15918
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15920 msgid ""
15921 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15922 "transcoding."
15923 msgstr ""
15924 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
15925 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15926
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15928 msgid "Summary"
15929 msgstr "Összegzés"
15930
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15932 msgid "Encap. format"
15933 msgstr "Betokozási formátum"
15934
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15936 msgid "Input stream"
15937 msgstr "Bemeneti műsor"
15938
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15940 msgid "Save file to"
15941 msgstr "Fájl mentése"
15942
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15944 msgid "Include subtitles"
15945 msgstr "Feliratok felvétele"
15946
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15948 msgid "No input selected"
15949 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
15950
15951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15952 msgid ""
15953 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15954 "\n"
15955 "Choose one before going to the next page."
15956 msgstr ""
15957 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
15958 "\n"
15959 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
15960
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15962 msgid "No valid destination"
15963 msgstr "Nincs érvényes cél"
15964
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15966 msgid ""
15967 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15968 "Multicast-IP.\n"
15969 "\n"
15970 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15971 "and the help texts in this window."
15972 msgstr ""
15973 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
15974 "IP címet.\n"
15975 "\n"
15976 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
15977 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
15978
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15980 msgid ""
15981 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15982 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15983 "\n"
15984 "Correct your selection and try again."
15985 msgstr ""
15986 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
15987 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
15988 "\n"
15989 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
15990
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15992 msgid "Select the directory to save to"
15993 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
15994
15995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15996 msgid "No folder selected"
15997 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
15998
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16000 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16001 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
16002
16003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16004 msgid ""
16005 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16006 "location."
16007 msgstr ""
16008 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás…” gomb segítségével "
16009 "válasszon egy helyet."
16010
16011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16012 msgid "No file selected"
16013 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
16014
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16016 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16017 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
16018
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16020 msgid ""
16021 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16022 msgstr ""
16023 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
16024 "válasszon egy helyet."
16025
16026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16027 msgid "Finish"
16028 msgstr "Befejezés"
16029
16030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16032 msgid "yes"
16033 msgstr "igen"
16034
16035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16038 msgid "no"
16039 msgstr "nem"
16040
16041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16042 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16043 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
16044
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16046 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16047 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
16048
16049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16050 msgid "This allows to stream on a network."
16051 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
16052
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16054 msgid ""
16055 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16056 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16057 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16058 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16059 msgstr ""
16060 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
16061 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
16062 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
16063 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
16064
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16066 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16067 msgstr ""
16068 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
16069 "kodekre."
16070
16071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16072 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16073 msgstr ""
16074 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
16075 "kodekre."
16076
16077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16078 msgid ""
16079 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16080 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16081 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16082 "leave this setting to 1."
16083 msgstr ""
16084 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
16085 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
16086 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
16087 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
16088
16089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16090 msgid ""
16091 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16092 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16093 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16094 "extra interface.\n"
16095 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16096 "name will be used."
16097 msgstr ""
16098 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
16099 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
16100 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
16101 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
16102 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
16103 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
16104
16105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16106 msgid ""
16107 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16108 "streamed.\n"
16109 "\n"
16110 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16111 "streaming."
16112 msgstr ""
16113 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
16114 "kerül.\n"
16115 "\n"
16116 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
16117 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
16118
16119 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16120 msgid "Hide no user action dialogs"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16124 msgid ""
16125 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16126 "panel)."
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16130 msgid "Maemo hildon interface"
16131 msgstr "Maemo hildon felület"
16132
16133 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16134 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16135 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
16136
16137 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16138 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16139 msgstr ""
16140 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
16141
16142 #: modules/gui/ncurses.c:103
16143 msgid "Filebrowser starting point"
16144 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
16145
16146 #: modules/gui/ncurses.c:105
16147 msgid ""
16148 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16149 "show you initially."
16150 msgstr ""
16151 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
16152 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
16153
16154 #: modules/gui/ncurses.c:110
16155 msgid "Ncurses interface"
16156 msgstr "Kezelőfelület"
16157
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16159 msgid "[Repeat] "
16160 msgstr "[Ismétlés] "
16161
16162 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16163 msgid "[Random] "
16164 msgstr "[Véletlenszerű] "
16165
16166 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16167 msgid "[Loop]"
16168 msgstr "[Végtelen]"
16169
16170 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16171 #, c-format
16172 msgid " Source   : %s"
16173 msgstr " Forrás: %s"
16174
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16176 #, c-format
16177 msgid " State    : Playing %s"
16178 msgstr " Állapot: %s lejátszása"
16179
16180 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16181 #, c-format
16182 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16183 msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
16184
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16186 #, c-format
16187 msgid " State    : Paused %s"
16188 msgstr " Állapot: %s szüneteltetve"
16189
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16191 #, c-format
16192 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16193 msgstr " Pozíció: %s/%s (%.2f%%)"
16194
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16196 #, c-format
16197 msgid " Volume   : %i%%"
16198 msgstr "Hangerő: %i%%"
16199
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16201 #, c-format
16202 msgid " Title    : %d/%d"
16203 msgstr " Cím      : %d/%d"
16204
16205 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16206 #, c-format
16207 msgid " Chapter  : %d/%d"
16208 msgstr "%d/%d. fejezet"
16209
16210 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16211 #, c-format
16212 msgid " Source: <no current item> %s"
16213 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> %s"
16214
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16216 msgid " [ h for help ]"
16217 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
16218
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16220 msgid " Help "
16221 msgstr "Súgó"
16222
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16224 msgid "[Display]"
16225 msgstr "[Megjelenítés]"
16226
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16228 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16229 msgstr "     h,H         Súgó doboz mutatása/rejtése"
16230
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16232 msgid "     i           Show/Hide info box"
16233 msgstr "     i           Info doboz mutatása/rejtése"
16234
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16236 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16237 msgstr "     m           Metaadat doboz mutatása/rejtése"
16238
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16240 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16241 msgstr "     L           Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
16242
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16244 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16245 msgstr "     P           Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
16246
16247 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16248 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16249 msgstr "     B           Fájlböngésző mutatása/rejtése"
16250
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16252 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16253 msgstr "     x           Objektumok doboz mutatása/rejtése"
16254
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16256 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16257 msgstr "     S           Statisztika doboz mutatása/rejtése"
16258
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16260 msgid "     c           Switch color on/off"
16261 msgstr "     c           Színek be/ki"
16262
16263 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16264 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16265 msgstr "     Esc         Hozzáadás/keresés mező bezárása"
16266
16267 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16268 msgid "[Global]"
16269 msgstr "[Globális]"
16270
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16272 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16273 msgstr "     q, Q, Esc   Kilépés"
16274
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16276 msgid "     s           Stop"
16277 msgstr "     s           Leállítás"
16278
16279 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16280 msgid "     <space>     Pause/Play"
16281 msgstr "     <szóköz>     Szünet/lejátszás"
16282
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16284 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16285 msgstr "     f           Teljes képernyő átváltása"
16286
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16288 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16289 msgstr "     n, p        Lejátszólista következő/előző eleme"
16290
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16292 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16293 msgstr "     [, ]        Következő/előző cím"
16294
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16296 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16297 msgstr "     <, >        Következő/előző fejezet"
16298
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16300 #, c-format
16301 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16302 msgstr "     <jobbra>    Tekerés +1%%"
16303
16304 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16305 #, c-format
16306 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16307 msgstr "     <balra>      Tekerés -1%%"
16308
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16310 msgid "     a           Volume Up"
16311 msgstr "     a           Hangerő fel"
16312
16313 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16314 msgid "     z           Volume Down"
16315 msgstr "     z           Hangerő le"
16316
16317 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16318 msgid "[Playlist]"
16319 msgstr "[Lejátszólista]"
16320
16321 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16322 msgid "     r           Toggle Random playing"
16323 msgstr "     r           Véletlenszerű lejátszás átváltása"
16324
16325 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16326 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16327 msgstr "     l           Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
16328
16329 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16330 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16331 msgstr "     R           Elem ismétlésének átváltása"
16332
16333 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16334 msgid "     o           Order Playlist by title"
16335 msgstr "     o           Lejátszólista rendezése cím szerint"
16336
16337 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16338 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16339 msgstr "     O           Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
16340
16341 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16342 msgid "     g           Go to the current playing item"
16343 msgstr "     g           Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
16344
16345 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16346 msgid "     /           Look for an item"
16347 msgstr "     /           Elem keresése"
16348
16349 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16350 msgid "     A           Add an entry"
16351 msgstr "     A           Bejegyzés hozzáadása"
16352
16353 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16354 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16355 msgstr "     D, <del>    Bejegyzés törlése"
16356
16357 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16358 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16359 msgstr "     <backspace> Bejegyzés törlése"
16360
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16362 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16363 msgstr "     e           Kiadás (ha meg van állítva)"
16364
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16366 msgid "[Filebrowser]"
16367 msgstr "[Fájlböngésző]"
16368
16369 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16370 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16371 msgstr "     <enter>     A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
16372
16373 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16374 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16375 msgstr "     <szóköz>   A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
16376
16377 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16378 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16379 msgstr "     .           Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
16380
16381 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16382 msgid "[Boxes]"
16383 msgstr "[Dobozok]"
16384
16385 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16386 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16387 msgstr "     <fel>,<le>      A doboz soronkénti bejárása"
16388
16389 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16390 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16391 msgstr "     <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
16392
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16394 msgid "[Player]"
16395 msgstr "[Lejátszó]"
16396
16397 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16398 #, c-format
16399 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16400 msgstr "     <fel>,<le>     Tekerés +/-5%%"
16401
16402 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16403 msgid "[Miscellaneous]"
16404 msgstr "[Egyéb]"
16405
16406 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16407 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16408 msgstr "     Ctrl-l          Képernyő frissítése"
16409
16410 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16411 msgid " Information "
16412 msgstr " Információk "
16413
16414 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16415 #, c-format
16416 msgid "  [%s]"
16417 msgstr "  [%s]"
16418
16419 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16420 #, c-format
16421 msgid "      %s: %s"
16422 msgstr "      %s: %s"
16423
16424 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16425 msgid "No item currently playing"
16426 msgstr "Most nincs lejátszott elem"
16427
16428 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16429 msgid " Logs "
16430 msgstr " Naplók "
16431
16432 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16433 msgid " Browse "
16434 msgstr " Tallózás "
16435
16436 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16437 msgid " Objects "
16438 msgstr " Objektumok "
16439
16440 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16441 msgid " Stats "
16442 msgstr " Statisztikák "
16443
16444 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16445 #, c-format
16446 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16447 msgstr "\\ küldési bitsebesség :   %6.0f kb/s"
16448
16449 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16450 msgid " Playlist (All, one level) "
16451 msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
16452
16453 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16454 msgid " Playlist (By category) "
16455 msgstr " Lejátszólista (kategória szerint) "
16456
16457 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16458 msgid " Playlist (Manually added) "
16459 msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
16460
16461 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16462 #, c-format
16463 msgid "Find: %s"
16464 msgstr "Keresés: %s"
16465
16466 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16467 #, c-format
16468 msgid "Open: %s"
16469 msgstr "Megnyitás: %s"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16472 msgid "Shift+L"
16473 msgstr "Shift+L"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16476 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16477 msgstr "Kattintson az egy elem vagy az összes ismétlésének átváltásához"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16480 msgid "Previous Chapter/Title"
16481 msgstr "Előző fejezet/cím"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16484 msgid "Menu"
16485 msgstr "Menü"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16488 msgid "Next Chapter/Title"
16489 msgstr "Következő fejezet/cím"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
16492 msgid "Teletext Activation"
16493 msgstr "Teletext aktiválása"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
16496 msgid "Toggle Transparency "
16497 msgstr "Átlátszóság átváltása "
16498
16499 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16500 msgid ""
16501 "Play\n"
16502 "If the playlist is empty, open a medium"
16503 msgstr ""
16504 "Lejátszás\n"
16505 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16508 msgid "De-Fullscreen"
16509 msgstr "Teljes képernyő ki"
16510
16511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16512 msgid "Extended panel"
16513 msgstr "Bővített panel"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16516 msgid "A->B Loop"
16517 msgstr "A→B ismétlés"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16520 msgid "Frame By Frame"
16521 msgstr "Képkockáról képkockára"
16522
16523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16524 msgid "Trickplay Reverse"
16525 msgstr "Trükklejátszás fordítva"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16528 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16529 msgid "Step backward"
16530 msgstr "Visszalépés"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16534 msgid "Step forward"
16535 msgstr "Előrelépés"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Loop/Repeat mode"
16540 msgstr "Egy ismétlése"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16543 msgid "Stop playback"
16544 msgstr "Lejátszás leállítása"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16547 msgid "Open a medium"
16548 msgstr "Média megnyitása"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16551 msgid "Previous media in the playlist"
16552 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16555 msgid "Next media in the playlist"
16556 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16559 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16560 msgstr "Teljes képernyős módba váltás"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16563 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16564 msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16567 msgid "Show extended settings"
16568 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16571 msgid "Show playlist"
16572 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16575 msgid "Take a snapshot"
16576 msgstr "Pillanatkép készítése"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16579 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16580 msgstr "Folyamatos ismétlés A és B pontok között."
16581
16582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16583 msgid "Frame by frame"
16584 msgstr "Képkockáról képkockára"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16587 msgid "Reverse"
16588 msgstr "Fordítva"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16591 msgid "Change the loop and repeat modes"
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16595 #, fuzzy
16596 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16597 msgid "Unmute"
16598 msgstr "Némítás ki"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16601 #, fuzzy
16602 msgctxt "Tooltip|Mute"
16603 msgid "Mute"
16604 msgstr "Némítás"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16607 msgid "Pause the playback"
16608 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16611 msgid ""
16612 "Loop from point A to point B continuously\n"
16613 "Click to set point A"
16614 msgstr ""
16615 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
16616 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16619 msgid "Click to set point B"
16620 msgstr "Kattintson a B pont kijelöléséhez"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16623 msgid "Stop the A to B loop"
16624 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16628 msgid "Preamp\n"
16629 msgstr "Előerősítés\n"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16633 msgid "dB"
16634 msgstr "dB"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16637 msgid "Enable spatializer"
16638 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16641 msgid "Audio/Video"
16642 msgstr "Hang/videó"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16645 msgid "Advance of audio over video:"
16646 msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16649 msgid ""
16650 "A positive value means that\n"
16651 "the audio is ahead of the video"
16652 msgstr ""
16653 "Pozitív érték esetén a hang\n"
16654 "megelőzi a videót"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16657 msgid "Subtitles/Video"
16658 msgstr "Feliratok/videó"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16661 msgid "Advance of subtitles over video:"
16662 msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16665 msgid ""
16666 "A positive value means that\n"
16667 "the subtitles are ahead of the video"
16668 msgstr ""
16669 "Pozitív érték esetén a\n"
16670 "feliratok megelőzik a videót"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16673 msgid "Speed of the subtitles:"
16674 msgstr "Feliratok sebessége:"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16677 msgid "Force update of this dialog's values"
16678 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16681 msgid "Comments"
16682 msgstr "Megjegyzések"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16685 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16686 msgstr ""
16687 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16690 msgid ""
16691 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16692 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16693 msgstr ""
16694 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
16695 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
16696
16697 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Current media / stream statistics"
16700 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
16701
16702 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Input/Read"
16705 msgstr "Bemenet"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16708 msgid "Output/Written/Sent"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Media data size"
16714 msgstr "Meditatív"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16717 msgid "Demuxed data size"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Content bitrate"
16723 msgstr "Elküldött bitsebesség"
16724
16725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Discarded (corrupted)"
16728 msgstr "A fájl sérült"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16731 msgid "Dropped (discontinued)"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16735 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Decoded"
16738 msgstr "Dekódolók"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16741 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16742 #, fuzzy
16743 msgid "blocks"
16744 msgstr "Rock"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Displayed"
16749 msgstr "Megjelenítés"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16753 #, fuzzy
16754 msgid "frames"
16755 msgstr "B-képek"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16758 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Lost"
16761 msgstr "Legalacsonyabb"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16764 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Sent"
16767 msgstr "Beállítás"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16770 #, fuzzy
16771 msgid "packets"
16772 msgstr "Elküldött csomagok"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Upstream rate"
16777 msgstr "Műsor bitsebessége"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Played"
16782 msgstr "Lejátszás"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16785 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16786 #, fuzzy
16787 msgid "buffers"
16788 msgstr "Elveszett pufferek"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16791 msgid "Current visualization"
16792 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16795 #, fuzzy
16796 msgid ""
16797 "Current playback speed: %1\n"
16798 "Click to adjust"
16799 msgstr ""
16800 "Aktuális lejátszási sebesség.\n"
16801 "Kattintson a módosításhoz"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16804 msgid "Revert to normal play speed"
16805 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16808 msgid "Download cover art"
16809 msgstr "Borító letöltése"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16814 msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16819 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16824 msgstr "Válassza ki az eszközt vagy a VIDEO_TS könyvtárat"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16829 msgstr "Válassza ki az eszközt vagy a VIDEO_TS könyvtárat"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16833 msgid "Select one or multiple files"
16834 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16837 msgid "File names:"
16838 msgstr "Fájlnevek:"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16841 msgid "Filter:"
16842 msgstr "Szűrő:"
16843
16844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16845 msgid "Open subtitles file"
16846 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16849 msgid "Eject the disc"
16850 msgstr "Lemez kiadása"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16854 msgid "DVB Type:"
16855 msgstr "DVB típus:"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16859 msgid "Transponder symbol rate"
16860 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16864 msgid "Bandwidth"
16865 msgstr "Sávszélesség"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16868 msgid "Channels:"
16869 msgstr "Csatornák:"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16872 msgid "Selected ports:"
16873 msgstr "Kiválasztott portok:"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16876 msgid ".*"
16877 msgstr ".*"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16880 msgid "Input caching:"
16881 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16884 msgid "Use VLC pace"
16885 msgstr "VLC sebesség használata"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16888 msgid "Auto connnection"
16889 msgstr "Automatikus csatlakozás"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16892 msgid "Radio device name"
16893 msgstr "Rádióeszköz neve"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16896 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16897 msgstr "A műsor megnyílik és lejátszásra kerül a szórásához vagy mentéséhez."
16898
16899 #. xgettext: frames per second
16900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16901 #, fuzzy
16902 msgid " f/s"
16903 msgstr " fps"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16906 msgid "Advanced Options"
16907 msgstr "Speciális beállítások"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16910 msgid "Double click to get media information"
16911 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Create Directory"
16916 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Create Folder"
16921 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16924 msgid "Enter name for new directory:"
16925 msgstr ""
16926
16927 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16928 #, fuzzy
16929 msgid "Enter name for new folder:"
16930 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Sort by"
16935 msgstr "Rendezés név szerint"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Ascending"
16940 msgstr "Megnyitás"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Descending"
16945 msgstr "Dekódolás"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16948 msgid "Remove this podcast subscription"
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16952 msgid "My Computer"
16953 msgstr ""
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Devices"
16958 msgstr "Eszköz"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Local Network"
16963 msgstr "Hálózat"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Internet"
16968 msgstr "Kezelőfelület"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Subscribe to a podcast"
16973 msgstr "Részképernyő fent:"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Subscribe"
16978 msgstr "Részképernyő fent:"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16981 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16985 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16989 msgid "Unsubscribe"
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16993 msgid "URI"
16994 msgstr "URI"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
16997 msgid "Detailed View"
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Icon View"
17003 msgstr "Nézet"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17006 #, fuzzy
17007 msgid "List View"
17008 msgstr "Listaazonosító"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17011 msgid "Select File"
17012 msgstr "Válasszon fájlt"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17015 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17016 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17019 msgid "Hotkey"
17020 msgstr "Gyorsbillentyű"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17023 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
17024 msgid "Global"
17025 msgstr "Globális"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17028 msgid "Set"
17029 msgstr "Beállítás"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
17032 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17033 msgid "Unset"
17034 msgstr "Visszaállítás"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
17037 msgid "Hotkey for "
17038 msgstr "Gyorsbillentyű"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
17041 msgid "Press the new keys for "
17042 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
17043
17044 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
17045 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17046 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: „"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
17049 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17050 msgid "Key: "
17051 msgstr "Kulcs: "
17052
17053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17054 msgid "Subtitles && OSD"
17055 msgstr "Feliratok és OSD"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17058 msgid "Input && Codecs"
17059 msgstr "Bemenet és kodekek"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17062 msgid "Video Settings"
17063 msgstr "Videóbeállítások"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17066 msgid "Audio Settings"
17067 msgstr "Hangbeállítások"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17070 msgid "Device:"
17071 msgstr "Eszköz:"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17074 msgid "Input & Codecs Settings"
17075 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17078 msgid ""
17079 "If this property is blank, different values\n"
17080 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17081 "You can define a unique one or configure them \n"
17082 "individually in the advanced preferences."
17083 msgstr ""
17084 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
17085 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
17086 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
17087 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
17088
17089 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17090 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17091 msgstr ""
17092 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le:"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17095 #, fuzzy
17096 msgid "System's default"
17097 msgstr "Rendszerazonosító"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17100 msgid "Configure Hotkeys"
17101 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17105 msgid "Audio Files"
17106 msgstr "Hangfájlok"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17110 msgid "Video Files"
17111 msgstr "Videofájlok"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17115 msgid "Playlist Files"
17116 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17119 msgid "&Apply"
17120 msgstr "&Alkalmazás"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17129 msgid "&Cancel"
17130 msgstr "Mé&gse"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17134 msgid "Profile"
17135 msgstr "Profil"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17138 msgid "Edit selected profile"
17139 msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17142 msgid "Delete selected profile"
17143 msgstr "Kijelölt profil eltávolítása"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17146 msgid "Create a new profile"
17147 msgstr "Új profil létrehozása"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17150 msgid " Profile Name Missing"
17151 msgstr "A profil neve hiányzik"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17154 msgid "You must set a name for the profile."
17155 msgstr "Meg kell adni a profil nevét."
17156
17157 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17158 msgid "File/Directory"
17159 msgstr "Fájl/könyvtár"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17162 #, fuzzy
17163 msgid "File/Folder"
17164 msgstr "Mappa"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17167 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17168 msgid "Source"
17169 msgstr "Forrás"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17172 msgid "Source:"
17173 msgstr "Forrás:"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17176 msgid "Type:"
17177 msgstr "Típus:"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17180 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17181 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort fájlba menti."
17182
17183 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17184 msgid "Filename"
17185 msgstr "Fájlnév"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17189 msgid "Save file..."
17190 msgstr "Fájl mentése…"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17194 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17195 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17198 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17199 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort HTTP felett kiküldi a hálózatra."
17200
17201 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17202 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17203 msgid "Path"
17204 msgstr "Útvonal"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17207 msgid ""
17208 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17209 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort MMS protokollon kiküldi a hálózatra."
17210
17211 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17212 #, fuzzy
17213 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17214 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTP felett kiküldi a hálózatra."
17215
17216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17217 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17218 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort UDP felett kiküldi a hálózatra."
17219
17220 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17221 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17222 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTP felett kiküldi a hálózatra."
17223
17224 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Base port"
17227 msgstr "CDDP port"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17230 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17231 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort Icecast kiszolgálóra küldi ki."
17232
17233 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17234 msgid "Mount Point"
17235 msgstr "Csatolási pont"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17238 msgid "Login:pass"
17239 msgstr "Felhasználónév:jelszó"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17242 msgid "Edit Bookmarks"
17243 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17246 msgid "Create"
17247 msgstr "Létrehozás"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17250 msgid "Create a new bookmark"
17251 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17254 msgid "Delete the selected item"
17255 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17258 msgid "Delete all the bookmarks"
17259 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17270 msgid "&Close"
17271 msgstr "Be&zárás"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17274 msgid "Bytes"
17275 msgstr "Bájt"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17278 msgid "Convert"
17279 msgstr "Konvertálás"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17282 msgid "Destination file:"
17283 msgstr "Célfájl:"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17286 msgid "Browse"
17287 msgstr "Tallózás"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17290 msgid "Display the output"
17291 msgstr "Kimenet megjelenítése"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17294 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17295 msgstr "Ez megjeleníti az eredményül kapott műsort, de lassíthat."
17296
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17298 msgid "Settings"
17299 msgstr "Beállítások"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17302 msgid "&Start"
17303 msgstr "In&dítás"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17306 msgid "Errors"
17307 msgstr "Hibák"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
17311 msgid "&Clear"
17312 msgstr "&Törlés"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17315 msgid "Hide future errors"
17316 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17319 msgid "Adjustments and Effects"
17320 msgstr "Hangolás és hatások"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17323 msgid "Graphic Equalizer"
17324 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17327 msgid "Audio Effects"
17328 msgstr "Hanghatások"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17331 msgid "Video Effects"
17332 msgstr "Videohatások"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17335 msgid "Synchronization"
17336 msgstr "Szinkronizálás"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17339 msgid "v4l2 controls"
17340 msgstr "v4l2 vezérlők"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17343 msgid "Go to Time"
17344 msgstr "Időpontra ugrás"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17347 msgid "&Go"
17348 msgstr "&Ugrás"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17351 msgid "Go to time"
17352 msgstr "Időpontra ugrás"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17356 msgid "About"
17357 msgstr "Névjegy"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17360 msgid ""
17361 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17362 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17363 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17364 "platform.\n"
17365 "\n"
17366 msgstr ""
17367 "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, "
17368 "amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és sok más forrás "
17369 "olvasására.\n"
17370 "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
17371 "rendszeren működik.\n"
17372 "\n"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17375 msgid ""
17376 "This version of VLC was compiled by:\n"
17377 " "
17378 msgstr ""
17379 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
17380 " "
17381
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17383 msgid "Compiler: "
17384 msgstr "Fordító: "
17385
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17387 msgid ""
17388 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17389 "\n"
17390 msgstr ""
17391 "A Qt4 felületet használja.\n"
17392 "\n"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17395 msgid "Copyright (C) "
17396 msgstr "Copyright (C) "
17397
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17399 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17400 msgstr ""
17401 " a VideoLAN csapat.\n"
17402 "\n"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17405 msgid ""
17406 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17407 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17408 "create the best free software."
17409 msgstr ""
17410 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
17411 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó…) személyeknek a "
17412 "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
17413
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17415 msgid "Authors"
17416 msgstr "Szerzők"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17419 msgid "Thanks"
17420 msgstr "Köszönet"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17423 msgid "VLC media player updates"
17424 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17427 msgid "&Recheck version"
17428 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17431 msgid "Checking for an update..."
17432 msgstr "Frissítés keresése…"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17435 msgid ""
17436 "\n"
17437 "Do you want to download it?\n"
17438 msgstr ""
17439 "\n"
17440 "Le kívánja tölteni?\n"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17443 msgid "Launching an update request..."
17444 msgstr "Frissítési kérés indítása…"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17447 msgid "&Yes"
17448 msgstr "&Igen"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17451 msgid "A new version of VLC("
17452 msgstr "A VLC új változata ("
17453
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17455 msgid ") is available."
17456 msgstr ") elérhető."
17457
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17459 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17460 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
17461
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17463 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17464 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17467 msgid "&General"
17468 msgstr "Ált&alános"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17471 msgid "&Extra Metadata"
17472 msgstr "&Extra metaadatok"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17475 msgid "&Codec Details"
17476 msgstr "&Kodek részletei"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17479 msgid "&Statistics"
17480 msgstr "&Statisztika"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17483 msgid "&Save Metadata"
17484 msgstr "&Metaadatok mentése"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17487 msgid "Location:"
17488 msgstr "Hely:"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17491 msgid "Modules tree"
17492 msgstr "Modulfa"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17495 msgid "C&lear"
17496 msgstr "&Törlés"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17499 msgid "&Save as..."
17500 msgstr "Mentés má&sként…"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17503 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17504 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17507 msgid "Verbosity Level"
17508 msgstr "Részletesség szintje"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Message filter"
17513 msgstr "Jelenet szűrő"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17516 msgid "&Update"
17517 msgstr "&Frissítés"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17520 msgid "Save log file as..."
17521 msgstr "Naplófájl mentése másként…"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17524 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17525 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
17526
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17528 msgid ""
17529 "Cannot write to file %1:\n"
17530 "%2."
17531 msgstr ""
17532 "Nem írható a fájl (%1):\n"
17533 "%2."
17534
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
17536 msgid "Open Media"
17537 msgstr "Média megnyitása"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17540 msgid "&File"
17541 msgstr "&Fájl"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17544 msgid "&Disc"
17545 msgstr "L&emez"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17548 msgid "&Network"
17549 msgstr "&Hálózat"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17552 msgid "Capture &Device"
17553 msgstr "F&elvevőeszköz"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17556 msgid "&Select"
17557 msgstr "&Kiválasztás"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17561 msgid "&Enqueue"
17562 msgstr "&Sorba állítás"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17565 msgid "&Play"
17566 msgstr "&Lejátszás"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17570 msgid "&Stream"
17571 msgstr "&Műsorszórás"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17574 msgid "&Convert"
17575 msgstr "Át&alakítás"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17578 msgid "&Convert / Save"
17579 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17582 msgid "Open URL"
17583 msgstr "URL megnyitása"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17586 msgid "Enter URL here..."
17587 msgstr "Adja meg az URL címet…"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17590 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17591 msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt műsor vagy fájl URL címét vagy útvonalát"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17594 msgid ""
17595 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17596 "or the path to a file on your computer,\n"
17597 "it will be automatically selected."
17598 msgstr ""
17599 "Ha a vágólap érvényes URL címet tartalmaz,\n"
17600 "vagy érvényes fájlútvonalat a számítógépen,\n"
17601 "az automatikusan kiválasztásra kerül."
17602
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17604 msgid "Plugins and extensions"
17605 msgstr "Bővítmények és kiterjesztések"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Extensions"
17610 msgstr "AAC kiterjesztés"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17613 msgid "Capability"
17614 msgstr "Képesség"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17617 msgid "Score"
17618 msgstr "Pontszám"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17621 msgid "&Search:"
17622 msgstr "&Keresés:"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17625 #, fuzzy
17626 msgid "More information..."
17627 msgstr "Médiainformációk…"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Reload extensions"
17632 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Version"
17637 msgstr "Munkamenet"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Website"
17642 msgstr "Fehér"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17645 msgid "Deletes the selected item"
17646 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17649 msgid "Show settings"
17650 msgstr "Beállítások mutatása"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17653 msgid "Simple"
17654 msgstr "Egyszerű"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17657 msgid "Switch to simple preferences view"
17658 msgstr "Váltás az egyszerű beállításnézetre"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17661 msgid "Switch to full preferences view"
17662 msgstr "Váltás a teljes beállításnézetre"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17665 msgid "&Save"
17666 msgstr "&Mentés"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17669 msgid "Save and close the dialog"
17670 msgstr "Mentés és az ablak bezárása"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17673 msgid "&Reset Preferences"
17674 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17677 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17678 msgstr "Biztosan visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait?"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17681 msgid "Stream Output"
17682 msgstr "Műsorkimenet"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17685 msgid ""
17686 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17687 "on your private network, or on the Internet.\n"
17688 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17689 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17690 msgstr ""
17691 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi a műsorszórást vagy -átalakítást helyi, "
17692 "magánhálózati vagy internetes használatra.\n"
17693 "Ellenőrizze, hogy forrásként valóban a feldolgozni kívánt fájl van megadva "
17694 "és nyomja meg a „Következő” gombot a folytatáshoz.\n"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17697 msgid ""
17698 "Stream output string.\n"
17699 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17700 "but you can change it manually."
17701 msgstr ""
17702 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
17703 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
17704 "de saját kezűleg is módosíthatja."
17705
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17707 msgid "Toolbars Editor"
17708 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17711 msgid "Toolbar Elements"
17712 msgstr "Eszköztárelemek"
17713
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17715 msgid "Next widget style:"
17716 msgstr "Következő felületielem-stílus:"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17719 msgid "Flat Button"
17720 msgstr "Lapos gomb"
17721
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17723 msgid "Big Button"
17724 msgstr "Nagy gomb"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17727 msgid "Native Slider"
17728 msgstr "Natív csúszka"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17731 msgid "Main Toolbar"
17732 msgstr "Fő eszköztár"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17735 msgid "Toolbar position:"
17736 msgstr "Eszköztár elhelyezkedése:"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17739 msgid "Under the Video"
17740 msgstr "A videó alatt"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17743 msgid "Above the Video"
17744 msgstr "A videó felett"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17747 #, fuzzy
17748 msgid "Line 1:"
17749 msgstr "Lineáris"
17750
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Line 2:"
17754 msgstr "Lineáris"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17757 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17758 msgstr "Speciális felületielem-eszköztár:"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17761 msgid "Time Toolbar"
17762 msgstr "Idő eszköztár"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17765 msgid "Fullscreen Controller"
17766 msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17769 msgid "Select profile:"
17770 msgstr "Válasszon profilt:"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17773 msgid "Delete the current profile"
17774 msgstr "Aktuális profil törlése"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17777 msgid "Cl&ose"
17778 msgstr "&Bezárás"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17781 msgid "Profile Name"
17782 msgstr "Profil neve"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17785 msgid "Please enter the new profile name."
17786 msgstr "Adja meg az új profil nevét."
17787
17788 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17789 msgid "Spacer"
17790 msgstr "Helykitöltő"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17793 msgid "Expanding Spacer"
17794 msgstr "Rugalmas helykitöltő"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17797 msgid "Splitter"
17798 msgstr "Elválasztó"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17801 msgid "Time Slider"
17802 msgstr "Időcsúszka"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17805 msgid "Small Volume"
17806 msgstr "Kis hangerő"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17809 msgid "DVD menus"
17810 msgstr "DVD menük"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17813 msgid "Advanced Buttons"
17814 msgstr "Speciális gombok"
17815
17816 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17817 msgid "Broadcast"
17818 msgstr "Szórás"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17821 msgid "Schedule"
17822 msgstr "Ütemezés"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17825 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17826 msgstr "Igény szerinti videó (VOD)"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17829 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17830 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
17831
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17833 msgid "Day / Month / Year:"
17834 msgstr "Év/hó/nap:"
17835
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17837 msgid "Repeat:"
17838 msgstr "Ismétlés:"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17841 msgid "Repeat delay:"
17842 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17845 msgid " days"
17846 msgstr " nap"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17849 msgid "I&mport"
17850 msgstr "I&mportálás"
17851
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17853 msgid "E&xport"
17854 msgstr "E&xportálás"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17857 msgid "Save VLM configuration as..."
17858 msgstr "VLM beállítások mentése másként…"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17861 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17862 msgstr "VLM beállítás (*.vlm);;Minden (*)"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17865 msgid "Open VLM configuration..."
17866 msgstr "VLM beállítások megnyitása…"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17869 msgid "Broadcast: "
17870 msgstr "Szórás: "
17871
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17873 msgid "Schedule: "
17874 msgstr "Ütemezés: "
17875
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17877 msgid "VOD: "
17878 msgstr "VOD: "
17879
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17881 msgid "Open Directory"
17882 msgstr "Könyvtár megnyitása"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Open Folder"
17887 msgstr "Mappa megnyitása…"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
17890 msgid "Open playlist..."
17891 msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
17894 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17895 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf)"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
17898 #, fuzzy
17899 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17900 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u)"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
17903 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17904 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u)"
17905
17906 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
17907 msgid "HTML playlist (*.html)"
17908 msgstr "HTML lejátszólista (*.html)"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17911 msgid "Save playlist as..."
17912 msgstr "Lejátszólista mentése másként…"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
17915 msgid "Open subtitles..."
17916 msgstr "Feliratok megnyitása…"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17919 msgid "Media Files"
17920 msgstr "Médiafájlok"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17923 msgid "Subtitles Files"
17924 msgstr "Feliratfájlok"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17927 msgid "All Files"
17928 msgstr "Minden fájl"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
17931 msgid "Control menu for the player"
17932 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
17935 msgid "Paused"
17936 msgstr "Szüneteltetve"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17939 msgid "&Media"
17940 msgstr "&Média"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17943 msgid "P&layback"
17944 msgstr "&Lejátszás"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17947 msgid "&Audio"
17948 msgstr "&Hang"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
17951 msgid "&Video"
17952 msgstr "&Videó"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17955 msgid "&Tools"
17956 msgstr "&Eszközök"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
17959 msgid "V&iew"
17960 msgstr "&Nézet"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17963 msgid "&Help"
17964 msgstr "&Súgó"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
17967 msgid "&Open File..."
17968 msgstr "&Fájl megnyitása…"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
17971 msgid "Open &Disc..."
17972 msgstr "Leme&z megnyitása…"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17975 msgid "Open &Network Stream..."
17976 msgstr "&Hálózati műsor megnyitása…"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
17979 msgid "Open &Capture Device..."
17980 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása…"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17983 msgid "Open &Location from clipboard"
17984 msgstr "Hely megnyitása &vágólapról"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17987 msgid "&Recent Media"
17988 msgstr "Leg&utóbbi média"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17991 msgid "Conve&rt / Save..."
17992 msgstr "Át&alakítás/mentés…"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17995 msgid "&Streaming..."
17996 msgstr "&Műsorszórás…"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
17999 msgid "&Quit"
18000 msgstr "&Kilépés"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18003 msgid "&Effects and Filters"
18004 msgstr "&Hatások és szűrők"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18007 msgid "&Track Synchronization"
18008 msgstr "&Sávszinkronizálás"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Program Guide"
18013 msgstr "Program"
18014
18015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18016 msgid "Plu&gins and extensions"
18017 msgstr "Bő&vítmények és kiterjesztések"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18020 msgid "&Preferences"
18021 msgstr "&Beállítások"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
18024 #, fuzzy
18025 msgid "&View"
18026 msgstr "Nézet"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18029 msgid "Play&list"
18030 msgstr "&Lejátszólista"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18033 msgid "Ctrl+L"
18034 msgstr "Ctrl+L"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18037 msgid "Mi&nimal View"
18038 msgstr "&Minimális nézet"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18041 msgid "Ctrl+H"
18042 msgstr "Ctrl+H"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18045 msgid "&Fullscreen Interface"
18046 msgstr "&Teljes képernyős felület"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18049 msgid "&Advanced Controls"
18050 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Docked Playlist"
18055 msgstr "Lejátszólista mentése"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18058 msgid "Visualizations selector"
18059 msgstr "Vizualizáció-választó"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18062 msgid "Customi&ze Interface..."
18063 msgstr "&Felület személyre szabása…"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18066 msgid "Audio &Track"
18067 msgstr "&Hangsáv"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18070 msgid "Audio &Channels"
18071 msgstr "Hang&csatornák"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18074 msgid "Audio &Device"
18075 msgstr "Ha&ngeszköz"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18078 msgid "&Visualizations"
18079 msgstr "&Vizualizációk"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18082 msgid "Video &Track"
18083 msgstr "Vi&deósáv"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18086 msgid "&Subtitles Track"
18087 msgstr "&Feliratsáv"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18090 msgid "&Fullscreen"
18091 msgstr "&Teljes képernyő"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18094 msgid "Always &On Top"
18095 msgstr "Mindig &felül"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18098 msgid "DirectX Wallpaper"
18099 msgstr "DirectX háttérkép"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Direct3D Desktop mode"
18104 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18107 msgid "Sna&pshot"
18108 msgstr "&Pillanatkép"
18109
18110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18111 msgid "&Zoom"
18112 msgstr "&Nagyítás"
18113
18114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18115 msgid "Sca&le"
18116 msgstr "Át&méretezés"
18117
18118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18119 msgid "&Aspect Ratio"
18120 msgstr "Mér&etarány"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18123 msgid "&Crop"
18124 msgstr "&Levágás"
18125
18126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18127 msgid "&Deinterlace"
18128 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18131 #, fuzzy
18132 msgid "&Deinterlace mode"
18133 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18136 msgid "&Post processing"
18137 msgstr "&Utófeldolgozás"
18138
18139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18140 msgid "Manage &bookmarks"
18141 msgstr "&Könyvjelzők kezelése"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18144 msgid "T&itle"
18145 msgstr "&Cím"
18146
18147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18148 msgid "&Chapter"
18149 msgstr "&Fejezet"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18152 msgid "&Navigation"
18153 msgstr "&Navigáció"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18156 msgid "&Program"
18157 msgstr "&Program"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18160 msgid "Configure podcasts..."
18161 msgstr "Podcastok beállítása…"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18164 msgid "&Help..."
18165 msgstr "&Súgó…"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18168 msgid "Check for &Updates..."
18169 msgstr "&Frissítések keresése…"
18170
18171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
18172 msgid "&Faster"
18173 msgstr "&Gyorsabban"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
18176 msgid "N&ormal Speed"
18177 msgstr "N&ormál sebesség"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
18180 msgid "Slo&wer"
18181 msgstr "&Lassabban"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
18184 msgid "&Jump Forward"
18185 msgstr "Elő&reléptetés"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
18188 msgid "Jump Bac&kward"
18189 msgstr "&Visszaléptetés"
18190
18191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
18192 msgid "&Stop"
18193 msgstr "Á&llj"
18194
18195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
18196 msgid "Pre&vious"
18197 msgstr "&Előző"
18198
18199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
18200 msgid "Ne&xt"
18201 msgstr "&Következő"
18202
18203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
18204 msgid "Open &Network..."
18205 msgstr "&Hálózat megnyitása…"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
18208 msgid "Leave Fullscreen"
18209 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
18212 msgid "&Playback"
18213 msgstr "&Lejátszás"
18214
18215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
18216 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18217 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
18220 msgid "Show VLC media player"
18221 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
18222
18223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18224 msgid "&Open Media"
18225 msgstr "&Média megnyitása"
18226
18227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
18228 msgid " - Empty - "
18229 msgstr " – Üres – "
18230
18231 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18232 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18233 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
18234
18235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18236 msgid ""
18237 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18238 "preferences dialog."
18239 msgstr ""
18240 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
18241 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
18242
18243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18244 msgid "Systray icon"
18245 msgstr "Rendszertálca-ikon"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18248 msgid ""
18249 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18250 "basic actions."
18251 msgstr ""
18252 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
18253 "alapvető műveletekkel."
18254
18255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18256 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18257 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
18258
18259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18260 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18261 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18264 msgid "Resize interface to the native video size"
18265 msgstr "Felület átméretezése a natív videomérethez"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18268 msgid ""
18269 "You have two choices:\n"
18270 " - The interface will resize to the native video size\n"
18271 " - The video will fit to the interface size\n"
18272 " By default, interface resize to the native video size."
18273 msgstr ""
18274 "Két lehetősége van:\n"
18275 " - A felület át lesz méretezve a natív videomérethez\n"
18276 " - A videó fog illeszkedni a felület méretéhez\n"
18277 "Alapértelmezésben a felület fog illeszkedni a natív videomérethez."
18278
18279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18280 msgid "Show playing item name in window title"
18281 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18284 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18285 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
18286
18287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18288 msgid "Show notification popup on track change"
18289 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
18290
18291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18292 msgid ""
18293 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18294 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18295 msgstr ""
18296 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
18297 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
18298
18299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18300 msgid "Advanced options"
18301 msgstr "Speciális beállítások"
18302
18303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18304 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18305 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
18306
18307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18310 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
18311
18312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18313 msgid ""
18314 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18315 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18316 "extensions."
18317 msgstr ""
18318 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
18319 "felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak "
18320 "Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
18321
18322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18325 msgstr "Teljes képernyős vezérlő átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
18326
18327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18328 msgid ""
18329 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18330 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18331 "with composite extensions."
18332 msgstr ""
18333 "Beállítja a teljes képernyős vezérlő átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az "
18334 "elsődleges felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a "
18335 "beállítás csak Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt "
18336 "működik."
18337
18338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18339 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18340 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18343 msgid "Activate the updates availability notification"
18344 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
18345
18346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18347 msgid ""
18348 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18349 "once every two weeks."
18350 msgstr ""
18351 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
18352 "kéthetente fut le."
18353
18354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18355 msgid "Number of days between two update checks"
18356 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18359 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18360 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
18361
18362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18363 msgid ""
18364 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18365 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18366 msgstr ""
18367 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
18368 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
18369
18370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18371 msgid "Automatically save the volume on exit"
18372 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
18373
18374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18375 msgid "Ask for network policy at start"
18376 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
18377
18378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18379 msgid "Save the recently played items in the menu"
18380 msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
18381
18382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18383 msgid "List of words separated by | to filter"
18384 msgstr "Szűrendő szavak | jellel elválasztott listája"
18385
18386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18387 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18388 msgstr ""
18389 "A lejátszóban a legutóbbi elemek lejátszólistájának szűrésére használt "
18390 "reguláris kifejezés"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18393 msgid "Define the colors of the volume slider "
18394 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
18395
18396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18397 msgid ""
18398 "Define the colors of the volume slider\n"
18399 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18400 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18401 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18402 msgstr ""
18403 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
18404 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
18405 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
18406 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
18407
18408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18409 msgid "Selection of the starting mode and look "
18410 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
18411
18412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18413 msgid ""
18414 "Start VLC with:\n"
18415 " - normal mode\n"
18416 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18417 " - minimal mode with limited controls"
18418 msgstr ""
18419 "A VLC indítható:\n"
18420 " – normál módban\n"
18421 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
18422 "meg\n"
18423 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18426 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18427 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
18428
18429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18430 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18431 msgstr "A fájlböngésző beágyazása a megnyitás párbeszédablakba"
18432
18433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18436 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18439 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18443 msgid "Load extensions on startup"
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18449 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18454 msgstr "Minimális felület menük nélkül"
18455
18456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18457 msgid "Qt interface"
18458 msgstr "QT felület"
18459
18460 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18461 #, fuzzy
18462 msgctxt "Tooltip|Clear"
18463 msgid "Clear"
18464 msgstr "Törlés"
18465
18466 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18467 msgid "Open a skin file"
18468 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
18469
18470 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18471 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18472 msgstr "Sminkfájlok | *.vlt;*.wsz;*.xml"
18473
18474 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18475 msgid "Open playlist"
18476 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
18477
18478 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18479 msgid "Playlist Files|"
18480 msgstr "Lejátszólista-fájlok|"
18481
18482 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18483 msgid "Save playlist"
18484 msgstr "Lejátszólista mentése"
18485
18486 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18487 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18488 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u|HTML lejátszólista|*.html"
18489
18490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18491 msgid "Skin to use"
18492 msgstr "Használandó smink"
18493
18494 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18495 msgid "Path to the skin to use."
18496 msgstr "A használandó smink útvonala."
18497
18498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18499 msgid "Config of last used skin"
18500 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
18501
18502 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18503 msgid ""
18504 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18505 "automatically, do not touch it."
18506 msgstr ""
18507 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
18508 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
18509
18510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18511 msgid "Show a systray icon for VLC"
18512 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
18513
18514 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18516 msgid "Show VLC on the taskbar"
18517 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
18518
18519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18520 msgid "Enable transparency effects"
18521 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
18522
18523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18524 msgid ""
18525 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18526 "when moving windows does not behave correctly."
18527 msgstr ""
18528 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
18529 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
18530
18531 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18533 msgid "Use a skinned playlist"
18534 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
18535
18536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18537 msgid "Display video in a skinned window if any"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18541 msgid ""
18542 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18543 "play back video even though no video tag is implemented"
18544 msgstr ""
18545
18546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18547 msgid "Skins"
18548 msgstr "Sminkek"
18549
18550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18551 msgid "Skinnable Interface"
18552 msgstr "Sminkelhető felület"
18553
18554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18555 msgid "Skins loader demux"
18556 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
18557
18558 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18559 msgid "Select skin"
18560 msgstr "Válasszon sminket"
18561
18562 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18563 msgid "Open skin ..."
18564 msgstr "Smink megnyitása…"
18565
18566 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18567 msgid "Folder meta data"
18568 msgstr "Mappa metadatai"
18569
18570 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Album art filename"
18573 msgstr "Kiíratás fájlneve"
18574
18575 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18576 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18580 msgid "Blues"
18581 msgstr "Blues"
18582
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18584 msgid "Classic rock"
18585 msgstr "Klasszikus rock"
18586
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18588 msgid "Country"
18589 msgstr "Country"
18590
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18592 msgid "Disco"
18593 msgstr "Disco"
18594
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18596 msgid "Funk"
18597 msgstr "Funk"
18598
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18600 msgid "Grunge"
18601 msgstr "Grunge"
18602
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18604 msgid "Hip-Hop"
18605 msgstr "Hip-Hop"
18606
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18608 msgid "Jazz"
18609 msgstr "Jazz"
18610
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18612 msgid "Metal"
18613 msgstr "Metal"
18614
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18616 msgid "New Age"
18617 msgstr "New Age"
18618
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18620 msgid "Oldies"
18621 msgstr "Régi slágerek"
18622
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18624 msgid "Other"
18625 msgstr "Egyéb"
18626
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18628 msgid "R&B"
18629 msgstr "R&B"
18630
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18632 msgid "Rap"
18633 msgstr "Rap"
18634
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18636 msgid "Industrial"
18637 msgstr "Ipari"
18638
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18640 msgid "Alternative"
18641 msgstr "Alternatív"
18642
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18644 msgid "Death metal"
18645 msgstr "Death metal"
18646
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18648 msgid "Pranks"
18649 msgstr "Pranks"
18650
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18652 msgid "Soundtrack"
18653 msgstr "Filmzene"
18654
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18656 msgid "Euro-Techno"
18657 msgstr "Euro-Techno"
18658
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18660 msgid "Ambient"
18661 msgstr "Ambient"
18662
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18664 msgid "Trip-Hop"
18665 msgstr "Trip-Hop"
18666
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18668 msgid "Vocal"
18669 msgstr "Vokális"
18670
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18672 msgid "Jazz+Funk"
18673 msgstr "Jazz+Funk"
18674
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18676 msgid "Fusion"
18677 msgstr "Fusion"
18678
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18680 msgid "Trance"
18681 msgstr "Trance"
18682
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18684 msgid "Instrumental"
18685 msgstr "Hangszeres"
18686
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18688 msgid "Acid"
18689 msgstr "Acid"
18690
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18692 msgid "House"
18693 msgstr "House"
18694
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18696 msgid "Game"
18697 msgstr "Játék"
18698
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18700 msgid "Sound clip"
18701 msgstr "Hang klip"
18702
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18704 msgid "Gospel"
18705 msgstr "Gospel"
18706
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18708 msgid "Noise"
18709 msgstr "Zaj"
18710
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18712 msgid "Alternative rock"
18713 msgstr "Alternatív rock"
18714
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18716 msgid "Soul"
18717 msgstr "Soul"
18718
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18720 msgid "Punk"
18721 msgstr "Punk"
18722
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18724 msgid "Space"
18725 msgstr "Űr"
18726
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18728 msgid "Meditative"
18729 msgstr "Meditatív"
18730
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18732 msgid "Instrumental pop"
18733 msgstr "Hangszeres pop"
18734
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18736 msgid "Instrumental rock"
18737 msgstr "Hangszeres rock"
18738
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18740 msgid "Ethnic"
18741 msgstr "Népzene"
18742
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18744 msgid "Gothic"
18745 msgstr "Gótikus"
18746
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18748 msgid "Darkwave"
18749 msgstr "Darkwave"
18750
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18752 msgid "Techno-Industrial"
18753 msgstr "Techno-Ipari"
18754
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18756 msgid "Electronic"
18757 msgstr "Elektronikus"
18758
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18760 msgid "Pop-Folk"
18761 msgstr "Pop-Folk"
18762
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18764 msgid "Eurodance"
18765 msgstr "Eurodance"
18766
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18768 msgid "Dream"
18769 msgstr "Álom"
18770
18771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18772 msgid "Southern rock"
18773 msgstr "Déli rock"
18774
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18776 msgid "Comedy"
18777 msgstr "Kabaré"
18778
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18780 msgid "Cult"
18781 msgstr "Cult"
18782
18783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18784 msgid "Gangsta"
18785 msgstr "Gangsta"
18786
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18788 msgid "Top 40"
18789 msgstr "Top 40"
18790
18791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18792 msgid "Christian rap"
18793 msgstr "Keresztény rap"
18794
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18796 msgid "Pop/funk"
18797 msgstr "Pop/funk"
18798
18799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18800 msgid "Jungle"
18801 msgstr "Dzsungel"
18802
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18804 msgid "Native American"
18805 msgstr "Indián"
18806
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18808 msgid "Cabaret"
18809 msgstr "Kabaré"
18810
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18812 msgid "New wave"
18813 msgstr "New wave"
18814
18815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18816 msgid "Rave"
18817 msgstr "Rave"
18818
18819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18820 msgid "Showtunes"
18821 msgstr "Sorozatok zenéi"
18822
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18824 msgid "Trailer"
18825 msgstr "Filmelőzetes"
18826
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18828 msgid "Lo-Fi"
18829 msgstr "Lo-Fi"
18830
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18832 msgid "Tribal"
18833 msgstr "Törzsi"
18834
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18836 msgid "Acid punk"
18837 msgstr "Acid punk"
18838
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18840 msgid "Acid jazz"
18841 msgstr "Acid jazz"
18842
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18844 msgid "Polka"
18845 msgstr "Polka"
18846
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18848 msgid "Retro"
18849 msgstr "Retro"
18850
18851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18852 msgid "Musical"
18853 msgstr "Musical"
18854
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18856 msgid "Rock & roll"
18857 msgstr "Rock & roll"
18858
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18860 msgid "Hard rock"
18861 msgstr "Hard rock"
18862
18863 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18864 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18865 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
18866
18867 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18868 msgid "The username of your last.fm account"
18869 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
18870
18871 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18872 msgid "The password of your last.fm account"
18873 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
18874
18875 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18876 msgid "Scrobbler URL"
18877 msgstr "Scrobbler URL"
18878
18879 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18880 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18881 msgstr "Alternatív scrobbler motor URL címe"
18882
18883 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18884 msgid "Audioscrobbler"
18885 msgstr "Audioscrobbler"
18886
18887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18888 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18889 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
18890
18891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18892 msgid "Last.fm username not set"
18893 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
18894
18895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18896 msgid ""
18897 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18898 "VLC.\n"
18899 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18900 msgstr ""
18901 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
18902 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
18903 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
18904
18905 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
18906 msgid "last.fm: Authentication failed"
18907 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
18908
18909 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
18910 msgid ""
18911 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18912 "relaunch VLC."
18913 msgstr ""
18914 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
18915 "indítsa újra a VLC-t."
18916
18917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18918 msgid "Dummy image chroma format"
18919 msgstr "Látszólagos színességformátum"
18920
18921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18922 msgid ""
18923 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18924 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18925 msgstr ""
18926 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
18927 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
18928 "javítása helyett."
18929
18930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18931 msgid "Save raw codec data"
18932 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
18933
18934 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18935 msgid ""
18936 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18937 "main options."
18938 msgstr ""
18939 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
18940 "választotta/kényszerítette."
18941
18942 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18943 msgid ""
18944 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18945 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18946 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18947 msgstr ""
18948 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
18949 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
18950 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
18951 "videoablak."
18952
18953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18954 msgid "Dummy interface function"
18955 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
18956
18957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18958 msgid "Dummy Interface"
18959 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
18960
18961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18962 msgid "Dummy demux function"
18963 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
18964
18965 # konyvjelzo
18966 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18967 msgid "Dummy decoder"
18968 msgstr "Látszólagos dekódoló"
18969
18970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18971 msgid "Dummy decoder function"
18972 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
18973
18974 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18975 msgid "Dump decoder"
18976 msgstr "Kiírás dekódoló"
18977
18978 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18979 msgid "Dump decoder function"
18980 msgstr "Kiírás dekódolófüggvény"
18981
18982 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18983 msgid "Dummy encoder function"
18984 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
18985
18986 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18987 msgid "Dummy audio output function"
18988 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
18989
18990 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18991 msgid "Dummy video output function"
18992 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
18993
18994 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18995 msgid "Dummy Video output"
18996 msgstr "Látszólagos videokimenet"
18997
18998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18999 msgid "Stats video output"
19000 msgstr "Videokimenet statisztikái"
19001
19002 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19003 msgid "Stats video output function"
19004 msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
19005
19006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19007 msgid "Dummy font renderer function"
19008 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
19009
19010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19011 msgid "libc memcpy"
19012 msgstr "libc memcpy"
19013
19014 #: modules/misc/freetype.c:95
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Font family for the font you want to use"
19017 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19018
19019 #: modules/misc/freetype.c:97
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19022 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19023
19024 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19025 msgid "Font size in pixels"
19026 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
19027
19028 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19029 msgid ""
19030 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19031 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19032 "font size."
19033 msgstr ""
19034 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
19035 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
19036 "betűméretet."
19037
19038 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19039 msgid ""
19040 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19041 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19042 msgstr ""
19043 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
19044 "átlátszatlan."
19045
19046 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19047 #: modules/misc/win32text.c:69
19048 msgid "Text default color"
19049 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
19050
19051 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19052 #: modules/misc/win32text.c:70
19053 msgid ""
19054 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19055 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19056 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19057 "(red + green), #FFFFFF = white"
19058 msgstr ""
19059 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
19060 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
19061 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
19062 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
19063 "#FFFFFF = fehér."
19064
19065 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19066 #: modules/misc/win32text.c:74
19067 msgid "Relative font size"
19068 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
19069
19070 #: modules/misc/freetype.c:115
19071 #, fuzzy
19072 msgid ""
19073 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19074 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19075 msgstr ""
19076 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
19077 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
19078
19079 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19080 #: modules/misc/win32text.c:81
19081 msgid "Smaller"
19082 msgstr "Kisebb"
19083
19084 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19085 #: modules/misc/win32text.c:81
19086 msgid "Small"
19087 msgstr "Kicsi"
19088
19089 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19090 #: modules/misc/win32text.c:81
19091 msgid "Large"
19092 msgstr "Nagy"
19093
19094 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19095 #: modules/misc/win32text.c:81
19096 msgid "Larger"
19097 msgstr "Nagyobb"
19098
19099 #: modules/misc/freetype.c:122
19100 msgid "Use YUVP renderer"
19101 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
19102
19103 #: modules/misc/freetype.c:123
19104 msgid ""
19105 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19106 "you want to encode into DVB subtitles"
19107 msgstr ""
19108 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
19109 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
19110
19111 #: modules/misc/freetype.c:125
19112 msgid "Font Effect"
19113 msgstr "Betűkészlethatás"
19114
19115 #: modules/misc/freetype.c:126
19116 msgid ""
19117 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19118 "readability."
19119 msgstr ""
19120 "A megjelenített szövegre lehetséges hatásokat alkalmazni, az "
19121 "olvashatóságának javításához."
19122
19123 #: modules/misc/freetype.c:135
19124 msgid "Background"
19125 msgstr "Háttér"
19126
19127 #: modules/misc/freetype.c:135
19128 msgid "Fat Outline"
19129 msgstr "Vastag körvonal"
19130
19131 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19132 msgid "Text renderer"
19133 msgstr "Szövegmegjelenítő"
19134
19135 #: modules/misc/freetype.c:148
19136 msgid "Freetype2 font renderer"
19137 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
19138
19139 #: modules/misc/freetype.c:357
19140 #, fuzzy
19141 msgid ""
19142 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19143 "This should take less than a few minutes."
19144 msgstr ""
19145 "Kis türelmet a betűtípus-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
19146 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
19147
19148 #: modules/misc/gnutls.c:79
19149 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19150 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
19151
19152 #: modules/misc/gnutls.c:81
19153 msgid ""
19154 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19155 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19156 msgstr ""
19157 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
19158 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
19159
19160 #: modules/misc/gnutls.c:84
19161 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19162 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
19163
19164 #: modules/misc/gnutls.c:86
19165 msgid ""
19166 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19167 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
19168
19169 #: modules/misc/gnutls.c:91
19170 msgid "GnuTLS transport layer security"
19171 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
19172
19173 #: modules/misc/gnutls.c:101
19174 msgid "GnuTLS server"
19175 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
19176
19177 #: modules/misc/inhibit.c:75
19178 msgid "Power Management Inhibitor"
19179 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
19180
19181 #: modules/misc/inhibit.c:168
19182 msgid "Playing some media."
19183 msgstr "Média lejátszása."
19184
19185 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19186 #, fuzzy
19187 msgid "OSSO"
19188 msgstr "DSS"
19189
19190 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19191 msgid "OSSO screen unblanking"
19192 msgstr ""
19193
19194 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19195 #, fuzzy
19196 msgid "XDG-screensaver"
19197 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
19198
19199 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19200 #, fuzzy
19201 msgid "XDG screen saver inhibition"
19202 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19203
19204 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19205 msgid "X Screensaver disabler"
19206 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19207
19208 #: modules/misc/logger.c:118
19209 msgid "Log format"
19210 msgstr "Naplóformátum"
19211
19212 #: modules/misc/logger.c:120
19213 msgid ""
19214 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19215 "\"."
19216 msgstr ""
19217 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
19218 "és „html”."
19219
19220 #: modules/misc/logger.c:124
19221 msgid ""
19222 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19223 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19224 msgstr ""
19225 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett), "
19226 "„html” és „syslog” (speciális mód a fájl helyett rendszernaplóba küldéshez)."
19227
19228 #: modules/misc/logger.c:128
19229 msgid "Syslog facility"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: modules/misc/logger.c:129
19233 #, fuzzy
19234 msgid ""
19235 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19236 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19237 msgstr ""
19238 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
19239 "és „html”."
19240
19241 #: modules/misc/logger.c:157
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Verbosity"
19244 msgstr "Részletesség szintje"
19245
19246 #: modules/misc/logger.c:158
19247 msgid ""
19248 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19249 "--verbose."
19250 msgstr ""
19251
19252 #: modules/misc/logger.c:162
19253 msgid "Logging"
19254 msgstr "Naplózás"
19255
19256 #: modules/misc/logger.c:163
19257 msgid "File logging"
19258 msgstr "Naplózás fájlba"
19259
19260 #: modules/misc/logger.c:169
19261 msgid "Log filename"
19262 msgstr "Naplófájl neve"
19263
19264 #: modules/misc/logger.c:169
19265 msgid "Specify the log filename."
19266 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
19267
19268 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19269 msgid "Lua interface"
19270 msgstr "Lua felület"
19271
19272 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19273 msgid "Lua interface module to load"
19274 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
19275
19276 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19277 msgid "Lua interface configuration"
19278 msgstr "Lua felület beállítása"
19279
19280 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19281 msgid ""
19282 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19283 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19284 msgstr ""
19285 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[„<felületi modul neve>”] = "
19286 "{ <beállítás> = <érték>, …}, …'."
19287
19288 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19289 msgid "Lua Art"
19290 msgstr "Lua borítógrafika"
19291
19292 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19293 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19294 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19295
19296 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19297 msgid "Lua Meta Fetcher"
19298 msgstr ""
19299
19300 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19303 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19304
19305 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
19306 msgid "Lua Meta Reader"
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Read meta data using lua scripts"
19312 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19313
19314 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
19315 msgid "Lua Playlist"
19316 msgstr "Lua lejátszólista"
19317
19318 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19319 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19320 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
19321
19322 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19325 msgstr "Lua felületmodul"
19326
19327 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
19328 msgid "Lua Interface Module"
19329 msgstr "Lua felületmodul"
19330
19331 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Lua Extension"
19334 msgstr "AAC kiterjesztés"
19335
19336 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Lua SD Module"
19339 msgstr "Lua felületmodul"
19340
19341 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
19342 msgid "Freebox TV"
19343 msgstr "Freebox TV"
19344
19345 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
19346 msgid "French TV"
19347 msgstr "Francia TV"
19348
19349 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19350 msgid "Growl Notification Plugin"
19351 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19352
19353 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19354 msgid "Now playing"
19355 msgstr "Most játszott"
19356
19357 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19358 msgid "Server"
19359 msgstr "Kiszolgáló"
19360
19361 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19362 msgid ""
19363 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19364 "notifications are sent locally."
19365 msgstr ""
19366 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
19367 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
19368
19369 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19370 msgid "Growl password on the Growl server."
19371 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
19372
19373 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19374 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19375 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
19376
19377 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19378 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19379 msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
19380
19381 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19382 msgid "Title format string"
19383 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
19384
19385 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19386 msgid ""
19387 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19388 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19389 msgstr ""
19390 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
19391 "Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
19392
19393 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19394 msgid "MSN Now-Playing"
19395 msgstr "MSN - Most játszott"
19396
19397 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19398 msgid "Timeout (ms)"
19399 msgstr "Időtúllépés (em)"
19400
19401 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19402 msgid "How long the notification will be displayed "
19403 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
19404
19405 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19406 msgid "Notify"
19407 msgstr "Értesítés"
19408
19409 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19410 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19411 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
19412
19413 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19414 msgid ""
19415 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19416 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19417 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19418 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19419 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19420 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19421 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19422 msgstr ""
19423 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: „Előadó "
19424 "- Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
19425 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
19426 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
19427 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
19428 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
19429 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
19430
19431 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19432 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19433 msgstr "Telepathy „Most játszott” (MissionControl)"
19434
19435 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19436 msgid "Flip vertical position"
19437 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
19438
19439 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19440 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19441 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
19442
19443 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19444 msgid "Vertical offset"
19445 msgstr "Függőleges eltolás"
19446
19447 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19448 msgid ""
19449 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19450 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19451 msgstr ""
19452 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
19453 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
19454
19455 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19456 msgid "Shadow offset"
19457 msgstr "Árnyék eltolása"
19458
19459 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19460 msgid ""
19461 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19462 msgstr ""
19463 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
19464 "képpont)."
19465
19466 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19467 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19468 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
19469
19470 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19471 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19472 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
19473
19474 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19475 msgid "XOSD interface"
19476 msgstr "XOSD felület"
19477
19478 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19479 msgid "OSD configuration importer"
19480 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19481
19482 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19483 msgid "XML OSD configuration importer"
19484 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19485
19486 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19487 msgid "M3U playlist export"
19488 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
19489
19490 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19491 #, fuzzy
19492 msgid "M3U8 playlist export"
19493 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
19494
19495 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19496 msgid "XSPF playlist export"
19497 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
19498
19499 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19500 msgid "HTML playlist export"
19501 msgstr "HTML lejátszólista-exportálás"
19502
19503 #: modules/misc/quartztext.c:81
19504 msgid "Name for the font you want to use"
19505 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19506
19507 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19508 msgid ""
19509 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19510 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19511 msgstr ""
19512 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
19513 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
19514
19515 #: modules/misc/quartztext.c:107
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Text renderer for Mac"
19518 msgstr "Szövegmegjelenítő"
19519
19520 #: modules/misc/quartztext.c:108
19521 #, fuzzy
19522 msgid "CoreText font renderer"
19523 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
19524
19525 #: modules/misc/rtsp.c:61
19526 msgid "RTSP host address"
19527 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
19528
19529 #: modules/misc/rtsp.c:63
19530 msgid ""
19531 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19532 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19533 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19534 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19535 msgstr ""
19536 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
19537 "figyelni fog.\n"
19538 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
19539 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
19540 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
19541
19542 #: modules/misc/rtsp.c:68
19543 msgid "Maximum number of connections"
19544 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
19545
19546 #: modules/misc/rtsp.c:69
19547 msgid ""
19548 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19549 "0 means no limit."
19550 msgstr ""
19551 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
19552 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
19553
19554 #: modules/misc/rtsp.c:72
19555 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19556 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
19557
19558 #: modules/misc/rtsp.c:74
19559 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19560 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
19561
19562 #: modules/misc/rtsp.c:76
19563 msgid ""
19564 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19565 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19566 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19567 "The default is 5."
19568 msgstr ""
19569 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
19570 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
19571 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
19572 "alapértelmezés az 5."
19573
19574 #: modules/misc/rtsp.c:82
19575 msgid "RTSP VoD"
19576 msgstr "RTSP VoD"
19577
19578 #: modules/misc/rtsp.c:83
19579 msgid "RTSP VoD server"
19580 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
19581
19582 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19583 msgid "Stats"
19584 msgstr "Statisztika"
19585
19586 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19587 msgid "Stats encoder function"
19588 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
19589
19590 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19591 msgid "Stats decoder"
19592 msgstr "Statisztikadekódoló"
19593
19594 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19595 msgid "Stats decoder function"
19596 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
19597
19598 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19599 msgid "Stats demux"
19600 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
19601
19602 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19603 msgid "Stats demux function"
19604 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
19605
19606 #: modules/misc/svg.c:68
19607 msgid "SVG template file"
19608 msgstr "SVG sablonfájl"
19609
19610 #: modules/misc/svg.c:69
19611 msgid ""
19612 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19613 msgstr ""
19614 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
19615 "fájl helye"
19616
19617 #: modules/misc/win32text.c:59
19618 msgid "Filename for the font you want to use"
19619 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19620
19621 #: modules/misc/win32text.c:94
19622 msgid "Win32 font renderer"
19623 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
19624
19625 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19626 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19627 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
19628
19629 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19630 msgid "Simple XML Parser"
19631 msgstr "Egyszerű XML elemző"
19632
19633 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19634 msgid "MMX memcpy"
19635 msgstr "MMX memcpy"
19636
19637 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19638 msgid "MMX EXT memcpy"
19639 msgstr "MMX EXT memcpy"
19640
19641 #: modules/mux/asf.c:57
19642 msgid "Title to put in ASF comments."
19643 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
19644
19645 #: modules/mux/asf.c:59
19646 msgid "Author to put in ASF comments."
19647 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
19648
19649 #: modules/mux/asf.c:61
19650 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19651 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
19652
19653 #: modules/mux/asf.c:62
19654 msgid "Comment"
19655 msgstr "Megjegyzés"
19656
19657 #: modules/mux/asf.c:63
19658 msgid "Comment to put in ASF comments."
19659 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
19660
19661 #: modules/mux/asf.c:65
19662 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19663 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
19664
19665 #: modules/mux/asf.c:66
19666 msgid "Packet Size"
19667 msgstr "Csomagméret"
19668
19669 #: modules/mux/asf.c:67
19670 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19671 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
19672
19673 #: modules/mux/asf.c:68
19674 msgid "Bitrate override"
19675 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
19676
19677 #: modules/mux/asf.c:69
19678 msgid ""
19679 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19680 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19681 "in bytes"
19682 msgstr ""
19683 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
19684 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
19685 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
19686
19687 #: modules/mux/asf.c:73
19688 msgid "ASF muxer"
19689 msgstr "ASF egyesítő"
19690
19691 #: modules/mux/asf.c:567
19692 msgid "Unknown Video"
19693 msgstr "Ismeretlen videó"
19694
19695 #: modules/mux/avi.c:47
19696 msgid "AVI muxer"
19697 msgstr "AVI egyesítő"
19698
19699 #: modules/mux/dummy.c:45
19700 msgid "Dummy/Raw muxer"
19701 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
19702
19703 #: modules/mux/mp4.c:46
19704 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19705 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
19706
19707 #: modules/mux/mp4.c:48
19708 msgid ""
19709 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19710 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19711 "downloading."
19712 msgstr ""
19713 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
19714 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
19715 "letöltése közben."
19716
19717 #: modules/mux/mp4.c:58
19718 msgid "MP4/MOV muxer"
19719 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
19720
19721 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19722 msgid "DTS delay (ms)"
19723 msgstr "DTS késleltetés (em)"
19724
19725 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19726 msgid ""
19727 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19728 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19729 "inside the client decoder."
19730 msgstr ""
19731 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19732 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19733 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19734
19735 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19736 msgid "PES maximum size"
19737 msgstr "PES maximális mérete"
19738
19739 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19740 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19741 msgstr ""
19742 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
19743 "előállításakor."
19744
19745 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19746 msgid "PS muxer"
19747 msgstr "PS egyesítő"
19748
19749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19750 msgid "Video PID"
19751 msgstr "Video PID"
19752
19753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19754 msgid ""
19755 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19756 "the video."
19757 msgstr ""
19758 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
19759 "videó lesz."
19760
19761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19762 msgid "Audio PID"
19763 msgstr "Hang PID"
19764
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19766 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19767 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
19768
19769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19770 msgid "SPU PID"
19771 msgstr "SPU PID"
19772
19773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19774 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19775 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
19776
19777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19778 msgid "PMT PID"
19779 msgstr "PMT PID"
19780
19781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19782 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19783 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
19784
19785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19786 msgid "TS ID"
19787 msgstr "TS azonosító"
19788
19789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19790 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19791 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
19792
19793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19794 msgid "NET ID"
19795 msgstr "Hálózati azonosító"
19796
19797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19798 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19799 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
19800
19801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19802 msgid "PMT Program numbers"
19803 msgstr "PMT programszámok"
19804
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19806 msgid ""
19807 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19808 "to be enabled."
19809 msgstr ""
19810 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
19811 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19812
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19814 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19815 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19816
19817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19818 msgid ""
19819 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19820 "be enabled."
19821 msgstr ""
19822 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
19823 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19824
19825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19826 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19827 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19828
19829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19830 msgid ""
19831 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19832 "be enabled."
19833 msgstr ""
19834 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
19835 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19836
19837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19838 msgid "Set PID to ID of ES"
19839 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
19840
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19842 msgid ""
19843 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19844 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19845 msgstr ""
19846 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
19847 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
19848 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
19849
19850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19851 msgid "Data alignment"
19852 msgstr "Adatigazítás"
19853
19854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19855 msgid ""
19856 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19857 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19858 msgstr ""
19859 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
19860 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
19861 "inkompatibilitásokat is."
19862
19863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19864 msgid "Shaping delay (ms)"
19865 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
19866
19867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19868 msgid ""
19869 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19870 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19871 "especially for reference frames."
19872 msgstr ""
19873 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
19874 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
19875 "különösen a referencia-képkockáknál."
19876
19877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19878 msgid "Use keyframes"
19879 msgstr "Kulcsképkockák használata"
19880
19881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19882 msgid ""
19883 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19884 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19885 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19886 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19887 "the biggest frames in the stream."
19888 msgstr ""
19889 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
19890 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
19891 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
19892 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
19893 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
19894
19895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19896 #, fuzzy
19897 msgid "PCR interval (ms)"
19898 msgstr "PCR késleltetés (em)"
19899
19900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19901 msgid ""
19902 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19903 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19904 msgstr ""
19905 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
19906 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
19907
19908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19909 msgid "Minimum B (deprecated)"
19910 msgstr "Minimum B (elavult)"
19911
19912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19913 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19914 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
19915
19916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19917 msgid "Maximum B (deprecated)"
19918 msgstr "Maximum B (elavult)"
19919
19920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19921 msgid ""
19922 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19923 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19924 "inside the client decoder."
19925 msgstr ""
19926 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19927 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19928 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19929
19930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19931 msgid "Crypt audio"
19932 msgstr "Hang titkosítása"
19933
19934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19935 msgid "Crypt audio using CSA"
19936 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
19937
19938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19939 msgid "Crypt video"
19940 msgstr "Videó titkosítása"
19941
19942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19943 msgid "Crypt video using CSA"
19944 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
19945
19946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19947 msgid "CSA Key"
19948 msgstr "CSA kulcs"
19949
19950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19951 msgid ""
19952 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19953 msgstr ""
19954 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
19955 "kell lennie."
19956
19957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19958 msgid "CSA Key in use"
19959 msgstr "Használt CSA kulcs"
19960
19961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19962 msgid ""
19963 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19964 "second/2 one."
19965 msgstr ""
19966 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
19967 "páros/második/2."
19968
19969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19970 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19971 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
19972
19973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19974 msgid ""
19975 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19976 "header from the value before encrypting."
19977 msgstr ""
19978 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
19979 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
19980
19981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19982 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19983 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
19984
19985 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19986 msgid "Multipart JPEG muxer"
19987 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
19988
19989 #: modules/mux/ogg.c:51
19990 msgid "Ogg/OGM muxer"
19991 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
19992
19993 #: modules/mux/wav.c:46
19994 msgid "WAV muxer"
19995 msgstr "WAV egyesítő"
19996
19997 #: modules/packetizer/copy.c:47
19998 msgid "Copy packetizer"
19999 msgstr "Másolatdaraboló"
20000
20001 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Dirac packetizer"
20004 msgstr "DTS hang daraboló"
20005
20006 #: modules/packetizer/h264.c:56
20007 msgid "H.264 video packetizer"
20008 msgstr "H.264 videódaraboló"
20009
20010 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20011 msgid "MLP/TrueHD parser"
20012 msgstr "MLP/TrueHD feldolgozó"
20013
20014 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20015 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20016 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
20017
20018 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20019 msgid "MPEG4 video packetizer"
20020 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
20021
20022 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20023 msgid "Sync on Intra Frame"
20024 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
20025
20026 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20027 msgid ""
20028 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20029 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20030 msgstr ""
20031 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
20032 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
20033 "utasítja a darabolót."
20034
20035 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20036 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20037 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
20038
20039 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20040 msgid "MPEG Video"
20041 msgstr "MPEG videó"
20042
20043 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20044 msgid "VC-1 packetizer"
20045 msgstr "VC-1 daraboló"
20046
20047 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20048 msgid "Bonjour services"
20049 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
20050
20051 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20052 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
20053 #, fuzzy
20054 msgid "My Videos"
20055 msgstr "MPEG videó"
20056
20057 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20058 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
20059 #, fuzzy
20060 msgid "My Music"
20061 msgstr "Musical"
20062
20063 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20064 #, fuzzy
20065 msgid "Picture"
20066 msgstr "Alképek"
20067
20068 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20069 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
20070 #, fuzzy
20071 msgid "My Pictures"
20072 msgstr "Alképek"
20073
20074 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20075 msgid "Podcast URLs list"
20076 msgstr "Podcast URL címek listája"
20077
20078 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20079 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20080 msgstr ""
20081 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
20082
20083 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20084 msgid "Podcasts"
20085 msgstr "Podcastok"
20086
20087 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20088 msgid "SAP multicast address"
20089 msgstr "SAP multicast cím"
20090
20091 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20092 msgid ""
20093 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20094 "However, you can specify a specific address."
20095 msgstr ""
20096 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
20097 "megadhat egy ettől eltérő címet."
20098
20099 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20100 msgid "IPv4 SAP"
20101 msgstr "IPv4 SAP"
20102
20103 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20104 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20105 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20106
20107 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20108 msgid "IPv6 SAP"
20109 msgstr "IPv6 SAP"
20110
20111 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20112 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20113 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20114
20115 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20116 msgid "IPv6 SAP scope"
20117 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
20118
20119 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20120 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20121 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
20122
20123 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20124 msgid "SAP timeout (seconds)"
20125 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
20126
20127 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20128 msgid ""
20129 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20130 msgstr ""
20131 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
20132 "új bejelentés."
20133
20134 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20135 msgid "Try to parse the announce"
20136 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
20137
20138 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20139 msgid ""
20140 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20141 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20142 msgstr ""
20143 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
20144 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
20145
20146 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20147 msgid "SAP Strict mode"
20148 msgstr "Szigorú SAP mód"
20149
20150 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20151 msgid ""
20152 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20153 "announcements."
20154 msgstr ""
20155 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
20156 "bejelentéseket."
20157
20158 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20159 msgid "Use SAP cache"
20160 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
20161
20162 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20163 msgid ""
20164 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20165 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20166 msgstr ""
20167 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
20168 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
20169
20170 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20171 #, fuzzy
20172 msgid "Network streams (SAP)"
20173 msgstr "Hálózat neve"
20174
20175 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20176 msgid "SDP Descriptions parser"
20177 msgstr "SDP leíráselemző"
20178
20179 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20180 msgid "Session"
20181 msgstr "Munkamenet"
20182
20183 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20184 msgid "Tool"
20185 msgstr "Eszköz"
20186
20187 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20188 msgid "User"
20189 msgstr "Felhasználó"
20190
20191 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Video capture"
20194 msgstr "Videoport"
20195
20196 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20199 msgstr "Videoképek elmosása"
20200
20201 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Audio capture"
20204 msgstr "Alsa hangfelvételi bemenet"
20205
20206 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Audio capture (ALSA)"
20209 msgstr "Alsa hangfelvételi bemenet"
20210
20211 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20212 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Discs"
20215 msgstr "Lemez"
20216
20217 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20218 #, fuzzy
20219 msgid "CD"
20220 msgstr "VCD"
20221
20222 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20223 msgid "Blu-Ray"
20224 msgstr ""
20225
20226 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20227 #, fuzzy
20228 msgid "HD DVD"
20229 msgstr "DVD"
20230
20231 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Unknown type"
20234 msgstr "ismeretlen típus"
20235
20236 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20237 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20238 #, fuzzy
20239 msgid "Universal Plug'n'Play"
20240 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
20241
20242 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20243 msgid "Decompression"
20244 msgstr "Kicsomagolás"
20245
20246 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20247 msgid "Uncompressed RAR"
20248 msgstr "Tömörítetlen RAR"
20249
20250 #: modules/stream_filter/record.c:49
20251 msgid "Internal stream record"
20252 msgstr "Belső műsorfelvétel"
20253
20254 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20255 msgid "Autodel"
20256 msgstr "Automatikus törlés"
20257
20258 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20259 msgid "Automatically add/delete input streams"
20260 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
20261
20262 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20263 msgid ""
20264 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20265 "this stream later."
20266 msgstr ""
20267 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
20268 "meg” a műsor."
20269
20270 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20271 msgid "Destination bridge-in name"
20272 msgstr "Cél bemeneti híd neve"
20273
20274 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20275 msgid ""
20276 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20277 "in at a time, you can discard this option."
20278 msgstr ""
20279 "A cél bemeneti híd neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, ez a "
20280 "beállítás elhagyható."
20281
20282 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20283 msgid ""
20284 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20285 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20286 "need to raise caching values."
20287 msgstr ""
20288 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
20289 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
20290 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
20291
20292 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20293 msgid "ID Offset"
20294 msgstr "Azonosítóeltolás"
20295
20296 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20297 msgid ""
20298 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20299 "IDs bridge_in will register."
20300 msgstr ""
20301 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
20302 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
20303
20304 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20305 msgid "Name of current instance"
20306 msgstr "Aktuális példány neve"
20307
20308 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20309 msgid ""
20310 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20311 "at a time, you can discard this option."
20312 msgstr ""
20313 "Ezen bemenetihíd-példány neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, "
20314 "ez a beállítás elhagyható."
20315
20316 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20317 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20318 msgstr "Visszaállás a helykitöltő műsorra, ha elfogynak az adatok"
20319
20320 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20321 msgid ""
20322 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20323 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20324 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20325 "placeholder streams should have the same format. "
20326 msgstr ""
20327 "Ha igazra van állítva, a híd eldob minden bemeneti elemi műsort, kivéve ha "
20328 "nem kap adatokat másik bemeneti hídtól. Ez helykitöltő műsor beállítására "
20329 "használható, ha a valódi forrás meghibásodik. A forrás és helykitöltő "
20330 "műsoroknak azonos formátumúnak kell lenniük."
20331
20332 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20333 msgid "Placeholder delay"
20334 msgstr "Helykitöltő késleltetése"
20335
20336 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20337 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20338 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) a helykitöltő aktiválásáig."
20339
20340 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20341 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20342 msgstr "Várakozás I-képkockára a helykitöltő aktiválása előtt"
20343
20344 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20345 msgid ""
20346 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20347 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20348 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20349 "frames in the streams."
20350 msgstr ""
20351 "Ha engedélyezett, a helykitöltő és a normál műsor közti váltás csak I-"
20352 "képkockáknál történik. Ez eltávolítja a melléktermékeket a műsorról a "
20353 "váltáskor, de valamivel növeli a késleltetést, az I-képkockák gyakoriságának "
20354 "függvényében a műsorokban."
20355
20356 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20357 msgid "Bridge"
20358 msgstr "Híd"
20359
20360 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20361 msgid "Bridge stream output"
20362 msgstr "Híd műsorkimenet"
20363
20364 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20365 msgid "Bridge out"
20366 msgstr "Hídkimenet"
20367
20368 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20369 msgid "Bridge in"
20370 msgstr "Hídbemenet"
20371
20372 #: modules/stream_out/description.c:54
20373 msgid "Description stream output"
20374 msgstr "Leírás műsorkimenet"
20375
20376 #: modules/stream_out/display.c:42
20377 msgid "Enable/disable audio rendering."
20378 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20379
20380 #: modules/stream_out/display.c:44
20381 msgid "Enable/disable video rendering."
20382 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20383
20384 #: modules/stream_out/display.c:46
20385 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20386 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
20387
20388 #: modules/stream_out/display.c:55
20389 msgid "Display stream output"
20390 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
20391
20392 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20393 msgid "Duplicate stream output"
20394 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
20395
20396 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20397 msgid "Output access method"
20398 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
20399
20400 #: modules/stream_out/es.c:43
20401 msgid "This is the default output access method that will be used."
20402 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20403
20404 #: modules/stream_out/es.c:45
20405 msgid "Audio output access method"
20406 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
20407
20408 #: modules/stream_out/es.c:47
20409 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20410 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20411
20412 #: modules/stream_out/es.c:48
20413 msgid "Video output access method"
20414 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
20415
20416 #: modules/stream_out/es.c:50
20417 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20418 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20419
20420 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20421 msgid "Output muxer"
20422 msgstr "Kimeneti egyesítő"
20423
20424 #: modules/stream_out/es.c:54
20425 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20426 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
20427
20428 #: modules/stream_out/es.c:55
20429 msgid "Audio output muxer"
20430 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
20431
20432 #: modules/stream_out/es.c:57
20433 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20434 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
20435
20436 #: modules/stream_out/es.c:58
20437 msgid "Video output muxer"
20438 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
20439
20440 #: modules/stream_out/es.c:60
20441 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20442 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
20443
20444 #: modules/stream_out/es.c:62
20445 msgid "Output URL"
20446 msgstr "Kimeneti URL"
20447
20448 #: modules/stream_out/es.c:64
20449 msgid "This is the default output URI."
20450 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
20451
20452 #: modules/stream_out/es.c:65
20453 msgid "Audio output URL"
20454 msgstr "Hangkimeneti URL"
20455
20456 #: modules/stream_out/es.c:67
20457 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20458 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
20459
20460 #: modules/stream_out/es.c:68
20461 msgid "Video output URL"
20462 msgstr "Videokimeneti URL"
20463
20464 #: modules/stream_out/es.c:70
20465 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20466 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
20467
20468 #: modules/stream_out/es.c:79
20469 msgid "Elementary stream output"
20470 msgstr "Elemi műsorkimenet"
20471
20472 #: modules/stream_out/es.c:85
20473 msgid "Generic"
20474 msgstr "Általános"
20475
20476 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20477 #, c-format
20478 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20479 msgstr ""
20480 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
20481
20482 #: modules/stream_out/gather.c:44
20483 msgid "Gathering stream output"
20484 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
20485
20486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20487 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20488 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
20489
20490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20491 msgid "Sample aspect ratio"
20492 msgstr "Minta méretaránya"
20493
20494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20495 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20496 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
20497
20498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20499 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20500 msgid "Video filter"
20501 msgstr "Videoszűrő"
20502
20503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20504 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20505 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
20506
20507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20508 msgid "Image chroma"
20509 msgstr "Kép színessége"
20510
20511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20512 msgid ""
20513 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20514 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20515 msgstr ""
20516 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
20517 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
20518
20519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20520 msgid "Transparency"
20521 msgstr "Átlátszóság"
20522
20523 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20524 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20525 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
20526
20527 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20528 #: modules/video_filter/rss.c:143
20529 msgid "X offset"
20530 msgstr "X eltolás"
20531
20532 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20533 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20534 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
20535
20536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20537 #: modules/video_filter/rss.c:145
20538 msgid "Y offset"
20539 msgstr "Y eltolás"
20540
20541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20542 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20543 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
20544
20545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20546 msgid "Mosaic bridge"
20547 msgstr "Mozaikhíd"
20548
20549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20550 msgid "Mosaic bridge stream output"
20551 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
20552
20553 #: modules/stream_out/raop.c:148
20554 msgid "Hostname or IP address of target device"
20555 msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
20556
20557 #: modules/stream_out/raop.c:151
20558 msgid ""
20559 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20560 "very loud."
20561 msgstr ""
20562 "Analóg kimenet kimeneti hangereje: 0=csend, 1..255 a halktól a nagyon "
20563 "hangosig."
20564
20565 #: modules/stream_out/raop.c:155
20566 #, fuzzy
20567 msgid "Password for target device."
20568 msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
20569
20570 #: modules/stream_out/raop.c:157
20571 #, fuzzy
20572 msgid "Password file"
20573 msgstr "Jelszó"
20574
20575 #: modules/stream_out/raop.c:158
20576 msgid "Read password for target device from file."
20577 msgstr ""
20578
20579 #: modules/stream_out/raop.c:161
20580 msgid "RAOP"
20581 msgstr "RAOP"
20582
20583 #: modules/stream_out/raop.c:162
20584 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20585 msgstr "Távoli hangkimeneti protokoll (RAOP) műsorkimenet"
20586
20587 #: modules/stream_out/record.c:50
20588 msgid "Destination prefix"
20589 msgstr "Célelőtag"
20590
20591 #: modules/stream_out/record.c:52
20592 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20593 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
20594
20595 #: modules/stream_out/record.c:57
20596 msgid "Record stream output"
20597 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
20598
20599 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20600 msgid "This is the output URL that will be used."
20601 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
20602
20603 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20604 msgid "SDP"
20605 msgstr "SDP"
20606
20607 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20608 msgid ""
20609 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20610 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20611 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20612 "SDP to be announced via SAP."
20613 msgstr ""
20614 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
20615 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
20616 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
20617 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
20618
20619 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20620 msgid "SAP announcing"
20621 msgstr "SAP bejelentés"
20622
20623 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20624 msgid "Announce this session with SAP."
20625 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
20626
20627 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20628 msgid "Muxer"
20629 msgstr "Egyesítő"
20630
20631 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20632 msgid ""
20633 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20634 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20635 msgstr ""
20636 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
20637 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
20638
20639 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20640 msgid "Session name"
20641 msgstr "Munkamenet neve"
20642
20643 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20644 msgid ""
20645 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20646 "Descriptor)."
20647 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
20648
20649 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20650 msgid "Session description"
20651 msgstr "Munkamenet leírása"
20652
20653 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20654 msgid ""
20655 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20656 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20657 msgstr ""
20658 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
20659 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20660
20661 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20662 msgid "Session URL"
20663 msgstr "Munkamenet URL"
20664
20665 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20666 msgid ""
20667 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20668 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20669 "(Session Descriptor)."
20670 msgstr ""
20671 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
20672 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
20673 "ben (munkamenet-leíró)."
20674
20675 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20676 msgid "Session email"
20677 msgstr "Munkamenet e-mail"
20678
20679 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20680 msgid ""
20681 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20682 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20683 msgstr ""
20684 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
20685 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20686
20687 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20688 msgid "Session phone number"
20689 msgstr "Munkamenet telefonszám"
20690
20691 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20692 msgid ""
20693 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20694 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20695 msgstr ""
20696 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
20697 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20698
20699 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20700 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20701 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20702
20703 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20704 msgid "Audio port"
20705 msgstr "Hangport"
20706
20707 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20708 msgid ""
20709 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20710 msgstr ""
20711 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20712
20713 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20714 msgid "Video port"
20715 msgstr "Videoport"
20716
20717 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20718 msgid ""
20719 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20720 msgstr ""
20721 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20722
20723 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20724 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20725 msgstr "RTP/RTCP egyesítés"
20726
20727 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20728 msgid ""
20729 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20730 "packets."
20731 msgstr ""
20732 "Ez az egyesített RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
20733 "küldi és fogadja."
20734
20735 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20736 #, fuzzy
20737 msgid ""
20738 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20739 "milliseconds."
20740 msgstr ""
20741 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
20742 "ezredmásodpercben kell megadni."
20743
20744 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20745 msgid "Transport protocol"
20746 msgstr "Átviteli protokoll"
20747
20748 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20749 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20750 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
20751
20752 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20753 msgid ""
20754 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20755 "master shared secret key."
20756 msgstr ""
20757 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
20758 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra."
20759
20760 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20761 msgid "MP4A LATM"
20762 msgstr "MP4A LATM"
20763
20764 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20765 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20766 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
20767
20768 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20769 msgid "RTP stream output"
20770 msgstr "RTP műsorkimenet"
20771
20772 #: modules/stream_out/smem.c:62
20773 msgid "Video prerender callback"
20774 msgstr ""
20775
20776 #: modules/stream_out/smem.c:63
20777 #, fuzzy
20778 msgid ""
20779 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20780 "buffer where render will be done"
20781 msgstr ""
20782 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
20783 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
20784
20785 #: modules/stream_out/smem.c:66
20786 msgid "Audio prerender callback"
20787 msgstr ""
20788
20789 #: modules/stream_out/smem.c:67
20790 #, fuzzy
20791 msgid ""
20792 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20793 "buffer where render will be done"
20794 msgstr ""
20795 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
20796 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
20797
20798 #: modules/stream_out/smem.c:70
20799 msgid "Video postrender callback"
20800 msgstr ""
20801
20802 #: modules/stream_out/smem.c:71
20803 #, fuzzy
20804 msgid ""
20805 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20806 "called when the render is into the buffer"
20807 msgstr ""
20808 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
20809 "memóriacím-információkat kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog "
20810 "használni."
20811
20812 #: modules/stream_out/smem.c:74
20813 #, fuzzy
20814 msgid "Audio postrender callback"
20815 msgstr "Hangsáv"
20816
20817 #: modules/stream_out/smem.c:75
20818 #, fuzzy
20819 msgid ""
20820 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20821 "called when the render is into the buffer"
20822 msgstr ""
20823 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
20824 "memóriacím-információkat kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog "
20825 "használni."
20826
20827 #: modules/stream_out/smem.c:78
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Video Callback data"
20830 msgstr "Visszahívási adatok"
20831
20832 #: modules/stream_out/smem.c:79
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Data for the video callback function."
20835 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
20836
20837 #: modules/stream_out/smem.c:81
20838 #, fuzzy
20839 msgid "Audio callback data"
20840 msgstr "Visszahívási adatok"
20841
20842 #: modules/stream_out/smem.c:82
20843 #, fuzzy
20844 msgid "Data for the audio callback function."
20845 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
20846
20847 #: modules/stream_out/smem.c:84
20848 #, fuzzy
20849 msgid "Time Synchronized output"
20850 msgstr "Szinkronizálás fent és lent"
20851
20852 #: modules/stream_out/smem.c:85
20853 msgid ""
20854 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20855 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20856 msgstr ""
20857
20858 #: modules/stream_out/smem.c:97
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Smem"
20861 msgstr "Műsor"
20862
20863 #: modules/stream_out/smem.c:98
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Stream output to memory buffer"
20866 msgstr "Műsorkimenet"
20867
20868 #: modules/stream_out/standard.c:47
20869 msgid "Output method to use for the stream."
20870 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
20871
20872 #: modules/stream_out/standard.c:50
20873 msgid "Muxer to use for the stream."
20874 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
20875
20876 #: modules/stream_out/standard.c:51
20877 msgid "Output destination"
20878 msgstr "Kimeneti cél"
20879
20880 #: modules/stream_out/standard.c:53
20881 msgid ""
20882 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20883 msgstr ""
20884 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
20885 "kapcsolatparamétereket."
20886
20887 #: modules/stream_out/standard.c:54
20888 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20889 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
20890
20891 # WTF???
20892 #: modules/stream_out/standard.c:56
20893 msgid ""
20894 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20895 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20896 msgstr ""
20897 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
20898 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
20899 "felülírja."
20900
20901 #: modules/stream_out/standard.c:58
20902 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20903 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
20904
20905 # fixme: WTF???
20906 #: modules/stream_out/standard.c:60
20907 msgid ""
20908 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20909 "overrides this"
20910 msgstr ""
20911 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
20912 "paramétere ezt felülírja."
20913
20914 #: modules/stream_out/standard.c:67
20915 msgid "Session groupname"
20916 msgstr "Munkamenet csoportneve"
20917
20918 #: modules/stream_out/standard.c:69
20919 msgid ""
20920 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20921 "if you choose to use SAP."
20922 msgstr ""
20923 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20924 "bejelentésre kerül."
20925
20926 #: modules/stream_out/standard.c:101
20927 msgid "Standard stream output"
20928 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
20929
20930 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
20931 msgid "Files"
20932 msgstr "Fájlok"
20933
20934 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20935 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20936 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
20937
20938 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20939 msgid "Sizes"
20940 msgstr "Méretek"
20941
20942 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20943 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20944 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
20945
20946 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20947 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20948 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
20949
20950 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20951 msgid "Command UDP port"
20952 msgstr "Parancsok UDP portja"
20953
20954 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20955 msgid "UDP port to listen to for commands."
20956 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
20957
20958 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20959 msgid "Command"
20960 msgstr "Parancs"
20961
20962 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20963 msgid "Initial command to execute."
20964 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
20965
20966 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20967 msgid "GOP size"
20968 msgstr "GOP mérete"
20969
20970 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20971 msgid "Number of P frames between two I frames."
20972 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
20973
20974 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20975 msgid "Quantizer scale"
20976 msgstr "Kvantáló aránya"
20977
20978 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20979 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20980 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
20981
20982 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20983 msgid "Mute audio"
20984 msgstr "Hang némítása"
20985
20986 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20987 msgid "Mute audio when command is not 0."
20988 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
20989
20990 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20991 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20992 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
20993
20994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20995 msgid "Video encoder"
20996 msgstr "Videokódoló"
20997
20998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20999 msgid ""
21000 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21001 "options)."
21002 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
21003
21004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21005 msgid "Destination video codec"
21006 msgstr "Cél videokódoló"
21007
21008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21009 msgid "This is the video codec that will be used."
21010 msgstr "A használandó videokódoló."
21011
21012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21013 msgid "Video bitrate"
21014 msgstr "Videó bitsebessége"
21015
21016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21017 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21018 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
21019
21020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21021 msgid "Video scaling"
21022 msgstr "Video átméretezése"
21023
21024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21025 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21026 msgstr ""
21027 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
21028
21029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21030 msgid "Video frame-rate"
21031 msgstr "Videó képkockasebessége"
21032
21033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21034 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21035 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
21036
21037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21038 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21039 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
21040
21041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21042 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21043 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
21044
21045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21046 msgid "Maximum video width"
21047 msgstr "Videó maximális szélessége"
21048
21049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21050 msgid "Maximum output video width."
21051 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
21052
21053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21054 msgid "Maximum video height"
21055 msgstr "Videó maximális magassága"
21056
21057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21058 msgid "Maximum output video height."
21059 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
21060
21061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21062 msgid ""
21063 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21064 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21065 msgstr ""
21066 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
21067 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
21068
21069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21070 msgid "Audio encoder"
21071 msgstr "Hangkódoló"
21072
21073 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21074 msgid ""
21075 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21076 "options)."
21077 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
21078
21079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21080 msgid "Destination audio codec"
21081 msgstr "Cél hangkodek"
21082
21083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21084 msgid "This is the audio codec that will be used."
21085 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
21086
21087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21088 msgid "Audio bitrate"
21089 msgstr "Hang bitsebessége"
21090
21091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21092 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21093 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
21094
21095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21096 msgid ""
21097 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21098 msgstr ""
21099 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
21100 "48000)."
21101
21102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Audio Language"
21105 msgstr "Hang nyelve"
21106
21107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21108 #, fuzzy
21109 msgid "This is the language of the audio stream."
21110 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
21111
21112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21113 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21114 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
21115
21116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21117 msgid "Audio filter"
21118 msgstr "Hangszűrő"
21119
21120 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21121 msgid ""
21122 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21123 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21124 msgstr ""
21125 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
21126 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
21127
21128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21129 msgid "Subtitles encoder"
21130 msgstr "Feliratkódoló"
21131
21132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21133 msgid ""
21134 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21135 "options)."
21136 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
21137
21138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21139 msgid "Destination subtitles codec"
21140 msgstr "Cél feliratkódoló"
21141
21142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21143 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21144 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
21145
21146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21147 msgid ""
21148 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21149 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21150 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21151 "of subpicture modules"
21152 msgstr ""
21153 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
21154 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
21155 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
21156 "listáját."
21157
21158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21159 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21160 msgid "OSD menu"
21161 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
21162
21163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21164 msgid ""
21165 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21166 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
21167
21168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21169 msgid "Number of threads"
21170 msgstr "Szálak száma"
21171
21172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21173 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21174 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
21175
21176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21177 msgid "High priority"
21178 msgstr "Magas prioritás"
21179
21180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21181 msgid ""
21182 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21183 msgstr ""
21184 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
21185 "helyett."
21186
21187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21188 msgid "Synchronise on audio track"
21189 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
21190
21191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21192 msgid ""
21193 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21194 "on the audio track."
21195 msgstr ""
21196 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
21197 "szinkronizálása érdekében."
21198
21199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21200 msgid ""
21201 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21202 "rate."
21203 msgstr ""
21204 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
21205 "a kódolás sebességével."
21206
21207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21208 msgid "Transcode stream output"
21209 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
21210
21211 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21212 msgid "Overlays/Subtitles"
21213 msgstr "Átfedések/feliratok"
21214
21215 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21216 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21217 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21218 msgid "Conversions from "
21219 msgstr "Átalakítások erről: "
21220
21221 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21222 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21223 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21224
21225 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21226 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21227 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21228
21229 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21230 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21231 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21232
21233 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21234 msgid "MMX conversions from "
21235 msgstr "MMX átalakítások erről "
21236
21237 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21238 msgid "SSE2 conversions from "
21239 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
21240
21241 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21242 msgid "AltiVec conversions from "
21243 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
21244
21245 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21246 msgid "Brightness threshold"
21247 msgstr "Fényerőküszöb"
21248
21249 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21250 msgid ""
21251 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21252 "threshold value will be the brighness defined below."
21253 msgstr ""
21254 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
21255 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
21256
21257 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21258 msgid "Image contrast (0-2)"
21259 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
21260
21261 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21262 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21263 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21264
21265 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21266 msgid "Image hue (0-360)"
21267 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
21268
21269 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21270 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21271 msgstr ""
21272 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
21273
21274 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21275 msgid "Image saturation (0-3)"
21276 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
21277
21278 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21279 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21280 msgstr ""
21281 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
21282
21283 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21284 msgid "Image brightness (0-2)"
21285 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
21286
21287 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21288 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21289 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21290
21291 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21292 msgid "Image gamma (0-10)"
21293 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
21294
21295 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21296 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21297 msgstr ""
21298 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
21299
21300 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21301 msgid "Image properties filter"
21302 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
21303
21304 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21305 msgid "Image adjust"
21306 msgstr "Kép igazítása"
21307
21308 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21309 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21310 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
21311
21312 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21313 msgid "Transparency mask"
21314 msgstr "Átlátszósági maszk"
21315
21316 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21317 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21318 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
21319
21320 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21321 msgid "Alpha mask video filter"
21322 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
21323
21324 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21325 msgid "Alpha mask"
21326 msgstr "Alfa maszk"
21327
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21329 #, fuzzy
21330 msgid ""
21331 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21332 "your computer.\n"
21333 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21334 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21335 "\n"
21336 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21337 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21338 "\n"
21339 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21340 "where to get the required parts.\n"
21341 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21342 "in live action."
21343 msgstr ""
21344 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
21345 "AtmoLight eszköz vezérlését.\n"
21346 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
21347 "verziója.\n"
21348 "További információkért lásd:\n"
21349 "\n"
21350 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21351 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21352 "\n"
21353 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
21354 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez.\n"
21355 "Itt megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
21356 "videókat is."
21357
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21359 #, fuzzy
21360 msgid "Devicetype"
21361 msgstr "Eszköz"
21362
21363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21364 msgid ""
21365 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21366 "delegate processing to the external process - with more options"
21367 msgstr ""
21368
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21370 msgid "AtmoWin Software"
21371 msgstr ""
21372
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Classic AtmoLight"
21376 msgstr "AtmoLight"
21377
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Quattro AtmoLight"
21381 msgstr "AtmoLight"
21382
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21384 msgid "DMX"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21388 #, fuzzy
21389 msgid "MoMoLight"
21390 msgstr "AtmoLight"
21391
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Count of AtmoLight channels"
21395 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
21396
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21398 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21399 msgstr ""
21400
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21402 msgid "DMX address for each channel"
21403 msgstr ""
21404
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21406 msgid ""
21407 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21408 "values"
21409 msgstr ""
21410
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21412 #, fuzzy
21413 msgid "Count of channels"
21414 msgstr "Csatornák száma"
21415
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21417 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21418 msgstr ""
21419
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21421 msgid "Save Debug Frames"
21422 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
21423
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21425 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21426 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
21427
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21429 msgid "Debug Frame Folder"
21430 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
21431
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21433 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21434 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
21435
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21437 msgid "Extracted Image Width"
21438 msgstr "Kinyert kép szélessége"
21439
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21441 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21442 msgstr ""
21443 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
21444
21445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21446 msgid "Extracted Image Height"
21447 msgstr "Kinyert kép magassága"
21448
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21450 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21451 msgstr ""
21452 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
21453
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21455 msgid "Mark analyzed pixels"
21456 msgstr ""
21457
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21459 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21460 msgstr ""
21461
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21463 msgid "Color when paused"
21464 msgstr "Szüneteltetési szín"
21465
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21467 msgid ""
21468 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21469 "another beer?)"
21470 msgstr ""
21471 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
21472 "sör beszerzéséhez)."
21473
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21475 msgid "Pause-Red"
21476 msgstr "Szüneteltetési vörös"
21477
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21479 msgid "Red component of the pause color"
21480 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
21481
21482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21483 msgid "Pause-Green"
21484 msgstr "Szüneteltetési zöld"
21485
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21487 msgid "Green component of the pause color"
21488 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
21489
21490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21491 msgid "Pause-Blue"
21492 msgstr "Szüneteltetési kék"
21493
21494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21495 msgid "Blue component of the pause color"
21496 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
21497
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21499 msgid "Pause-Fadesteps"
21500 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
21501
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21503 msgid ""
21504 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21505 msgstr ""
21506 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
21507 "lépés 40 ms hosszú)"
21508
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21510 msgid "End-Red"
21511 msgstr "Befejező vörös"
21512
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21514 msgid "Red component of the shutdown color"
21515 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
21516
21517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21518 msgid "End-Green"
21519 msgstr "Befejező zöld"
21520
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21522 msgid "Green component of the shutdown color"
21523 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
21524
21525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21526 msgid "End-Blue"
21527 msgstr "Befejező kék"
21528
21529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21530 msgid "Blue component of the shutdown color"
21531 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
21532
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21534 msgid "End-Fadesteps"
21535 msgstr "Befejező átmenet lépései"
21536
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21538 msgid ""
21539 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21540 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21541 msgstr ""
21542 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
21543 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
21544
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Number of zones on top"
21548 msgstr "Klónok száma"
21549
21550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21553 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
21554
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Number of zones on bottom"
21558 msgstr "Klónok száma"
21559
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21563 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
21564
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21566 msgid "Zones on left / right side"
21567 msgstr ""
21568
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21570 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21571 msgstr ""
21572
21573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21574 msgid "Calculate a average zone"
21575 msgstr ""
21576
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21578 msgid ""
21579 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21580 "single channel AtmoLight)"
21581 msgstr ""
21582
21583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21584 msgid "Use Software White adjust"
21585 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
21586
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21588 msgid ""
21589 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21590 msgstr ""
21591 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
21592
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21594 msgid "White Red"
21595 msgstr "Fehér vöröse"
21596
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21598 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21599 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
21600
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21602 msgid "White Green"
21603 msgstr "Fehér zöldje"
21604
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21606 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21607 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
21608
21609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21610 msgid "White Blue"
21611 msgstr "Fehér kékje"
21612
21613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21614 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21615 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
21616
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21618 msgid "Serial Port/Device"
21619 msgstr "Soros port/eszköz"
21620
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21622 msgid ""
21623 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21624 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21625 msgstr ""
21626 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
21627 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
21628 "dev/ttyS01."
21629
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21631 msgid "Edge Weightning"
21632 msgstr "Szélek súlyozása"
21633
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21635 msgid ""
21636 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21637 "the frame."
21638 msgstr ""
21639 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
21640
21641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21642 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21643 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
21644
21645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21646 msgid "Darkness Limit"
21647 msgstr "Sötétségi limit"
21648
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21650 msgid ""
21651 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21652 "than one for letterboxed videos."
21653 msgstr ""
21654 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
21655 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
21656
21657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21658 msgid "Hue windowing"
21659 msgstr "Árnyalatablak"
21660
21661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21663 msgid "Used for statistics."
21664 msgstr "Statisztikákhoz használatos."
21665
21666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21667 msgid "Sat windowing"
21668 msgstr "Telítettségablak"
21669
21670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21671 msgid "Filter length (ms)"
21672 msgstr "Szűrés hossza (em)"
21673
21674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21675 msgid ""
21676 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21677 msgstr ""
21678 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
21679
21680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21681 msgid "Filter threshold"
21682 msgstr "Szűrési küszöb"
21683
21684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21685 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21686 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
21687
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21689 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21690 msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
21691
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21693 msgid "Filter Smoothness"
21694 msgstr "Szűrés lágysága"
21695
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Output Color filter mode"
21699 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
21700
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21702 msgid ""
21703 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21704 msgstr ""
21705
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21707 msgid "No Filtering"
21708 msgstr "Nincs szűrés"
21709
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21711 msgid "Combined"
21712 msgstr "Kombinált"
21713
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21715 msgid "Percent"
21716 msgstr "Százalék"
21717
21718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Frame delay (ms)"
21721 msgstr "Képkocka-késleltetés"
21722
21723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21724 msgid ""
21725 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21726 "20ms should do the trick."
21727 msgstr ""
21728 "Segíti a videokimenet és fényhatások szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
21729 "körüli értékek megfelelőek."
21730
21731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Channel 0: summary"
21734 msgstr "Csatornaösszegzés"
21735
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Channel 1: left"
21739 msgstr "Bal csatorna"
21740
21741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Channel 2: right"
21744 msgstr "Jobb csatorna"
21745
21746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Channel 3: top"
21749 msgstr "Felső csatorna"
21750
21751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Channel 4: bottom"
21754 msgstr "Alsó csatorna"
21755
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21759 msgstr ""
21760 "Az X hardvercsatornát leképezi az Y logikai csatornára a hibás kábelezés "
21761 "javításához :-)"
21762
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21764 msgid "disabled"
21765 msgstr "letiltva"
21766
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Zone 4:summary"
21770 msgstr "Csatornaösszegzés"
21771
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Zone 3:left"
21775 msgstr "Bal csatorna"
21776
21777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Zone 1:right"
21780 msgstr "Jobb csatorna"
21781
21782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21783 msgid "Zone 0:top"
21784 msgstr ""
21785
21786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Zone 2:bottom"
21789 msgstr "Alsó csatorna"
21790
21791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21792 msgid "Channel / Zone Assignment"
21793 msgstr ""
21794
21795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21796 msgid ""
21797 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21798 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21799 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21800 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21801 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21802 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21803 msgstr ""
21804
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Zone 0: Top gradient"
21808 msgstr "Felső átmenet"
21809
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Zone 1: Right gradient"
21813 msgstr "Jobb átmenet"
21814
21815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21818 msgstr "Alsó átmenet"
21819
21820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Zone 3: Left gradient"
21823 msgstr "Bal átmenet"
21824
21825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21828 msgstr "Átmenet összegzése"
21829
21830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21831 msgid ""
21832 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21833 msgstr ""
21834 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
21835 "tartalmaz"
21836
21837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21840 msgstr "Átmenet képtípusa"
21841
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21843 msgid ""
21844 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21845 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21846 msgstr ""
21847
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21851 msgstr "Az AtmoWinA.exe fájl neve"
21852
21853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21854 msgid ""
21855 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21856 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21857 msgstr ""
21858 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
21859 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
21860
21861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21862 msgid "AtmoLight Filter"
21863 msgstr "AtmoLight szűrő"
21864
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21866 msgid "AtmoLight"
21867 msgstr "AtmoLight"
21868
21869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21870 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21871 msgstr ""
21872
21873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21874 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21875 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
21876
21877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21878 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21879 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
21880
21881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21882 #, fuzzy
21883 msgid "DMX options"
21884 msgstr "Beállítások"
21885
21886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21887 #, fuzzy
21888 msgid "MoMoLight options"
21889 msgstr "Beállítások"
21890
21891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21892 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21893 msgstr ""
21894
21895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21896 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21897 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
21898
21899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21900 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21901 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
21902
21903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21904 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21905 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
21906
21907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21908 msgid "Change gradients"
21909 msgstr "Átmenetek módosítása"
21910
21911 #: modules/video_filter/blend.c:44
21912 msgid "Video pictures blending"
21913 msgstr "Videoképek elmosása"
21914
21915 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21916 msgid "Number of time to blend"
21917 msgstr "Átmenetek száma"
21918
21919 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21920 msgid "The number of time the blend will be performed"
21921 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
21922
21923 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21924 msgid "Alpha of the blended image"
21925 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
21926
21927 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21928 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21929 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
21930
21931 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21932 msgid "Image to be blended onto"
21933 msgstr "Átmenet erre a képre"
21934
21935 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21936 msgid "The image which will be used to blend onto"
21937 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
21938
21939 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21940 msgid "Chroma for the base image"
21941 msgstr "Az alapkép színessége"
21942
21943 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21944 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21945 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
21946
21947 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21948 #, fuzzy
21949 msgid "Image which will be blended"
21950 msgstr "Az átmenethez használandó kép"
21951
21952 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21953 msgid "The image blended onto the base image"
21954 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
21955
21956 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21957 msgid "Chroma for the blend image"
21958 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
21959
21960 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21961 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21962 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
21963
21964 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21965 msgid "Blending benchmark filter"
21966 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
21967
21968 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21969 msgid "Blendbench"
21970 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
21971
21972 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21973 msgid "Benchmarking"
21974 msgstr "Teljesítményteszt"
21975
21976 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21977 msgid "Base image"
21978 msgstr "Alapkép"
21979
21980 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21981 msgid "Blend image"
21982 msgstr "Átvinni kívánt kép"
21983
21984 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21985 msgid ""
21986 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21987 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21988 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21989 "default)."
21990 msgstr ""
21991 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
21992 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
21993 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
21994
21995 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21996 msgid "Bluescreen U value"
21997 msgstr "Kék doboz U értéke"
21998
21999 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22000 msgid ""
22001 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22002 "Defaults to 120 for blue."
22003 msgstr ""
22004 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
22005 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
22006
22007 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22008 msgid "Bluescreen V value"
22009 msgstr "Kék doboz V értéke"
22010
22011 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22012 msgid ""
22013 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22014 "Defaults to 90 for blue."
22015 msgstr ""
22016 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
22017 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
22018
22019 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22020 msgid "Bluescreen U tolerance"
22021 msgstr "Kék doboz U tűrése"
22022
22023 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22024 msgid ""
22025 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22026 "value between 10 and 20 seems sensible."
22027 msgstr ""
22028 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
22029 "érték értelmesnek tűnik."
22030
22031 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22032 msgid "Bluescreen V tolerance"
22033 msgstr "Kék doboz V tűrése"
22034
22035 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22036 msgid ""
22037 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22038 "value between 10 and 20 seems sensible."
22039 msgstr ""
22040 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
22041 "érték értelmesnek tűnik."
22042
22043 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22044 msgid "Bluescreen video filter"
22045 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
22046
22047 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22048 msgid "Bluescreen"
22049 msgstr "Kék doboz"
22050
22051 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22052 msgid "Output width"
22053 msgstr "Kimenet szélessége"
22054
22055 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22056 msgid "Output (canvas) image width"
22057 msgstr "Kimeneti kép szélessége"
22058
22059 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22060 msgid "Output height"
22061 msgstr "Kimenet magassága"
22062
22063 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22064 msgid "Output (canvas) image height"
22065 msgstr "Kimeneti kép magassága"
22066
22067 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22068 msgid "Output picture aspect ratio"
22069 msgstr "Kimeneti kép méretaránya"
22070
22071 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22072 msgid ""
22073 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22074 "have the same SAR as the input."
22075 msgstr ""
22076 "A vásznon lévő kép méretarányának beállítása. Ha nincs megadva, akkor azonos "
22077 "a bemenettel."
22078
22079 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22080 msgid "Pad video"
22081 msgstr "Videó kitöltése"
22082
22083 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22084 msgid ""
22085 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22086 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22087 msgstr ""
22088 "Ha engedélyezi, a videó ki lesz töltve, hogy átméretezés után elférjen a "
22089 "vásznon, egyébként le lesz vágva."
22090
22091 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22092 msgid "Automatically resize and pad a video"
22093 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
22094
22095 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22096 msgid "Canvas"
22097 msgstr "Vászon"
22098
22099 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Canvas video filter"
22102 msgstr "Wave videoszűrő"
22103
22104 #: modules/video_filter/chain.c:43
22105 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22106 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
22107
22108 #: modules/video_filter/clone.c:39
22109 msgid "Number of clones"
22110 msgstr "Klónok száma"
22111
22112 #: modules/video_filter/clone.c:40
22113 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22114 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
22115
22116 #: modules/video_filter/clone.c:43
22117 msgid "Video output modules"
22118 msgstr "Videokimeneti modulok"
22119
22120 #: modules/video_filter/clone.c:44
22121 msgid ""
22122 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22123 "separated list of modules."
22124 msgstr ""
22125 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
22126 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
22127
22128 #: modules/video_filter/clone.c:47
22129 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22130 msgstr ""
22131
22132 #: modules/video_filter/clone.c:55
22133 msgid "Clone video filter"
22134 msgstr "Klónozás videoszűrő"
22135
22136 #: modules/video_filter/clone.c:57
22137 msgid "Clone"
22138 msgstr "Klónozás"
22139
22140 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22141 msgid ""
22142 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22143 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22144 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22145 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22146 msgstr ""
22147 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
22148 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
22149 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
22150 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
22151 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
22152
22153 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22154 #, fuzzy
22155 msgid "Select one color in the video"
22156 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
22157
22158 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22159 msgid "Color threshold filter"
22160 msgstr "Színküszöb-szűrő"
22161
22162 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22163 msgid "Color threshold"
22164 msgstr "Színküszöb"
22165
22166 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22167 msgid "Saturaton threshold"
22168 msgstr "Telítettségi küszöb"
22169
22170 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22171 msgid "Similarity threshold"
22172 msgstr "Hasonlósági küszöb"
22173
22174 #: modules/video_filter/crop.c:73
22175 msgid "Crop geometry (pixels)"
22176 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
22177
22178 #: modules/video_filter/crop.c:74
22179 msgid ""
22180 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22181 "<left offset> + <top offset>."
22182 msgstr ""
22183 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
22184 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
22185
22186 #: modules/video_filter/crop.c:76
22187 msgid "Automatic cropping"
22188 msgstr "Automatikus levágás"
22189
22190 #: modules/video_filter/crop.c:77
22191 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22192 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
22193
22194 #: modules/video_filter/crop.c:79
22195 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22196 msgstr ""
22197
22198 #: modules/video_filter/crop.c:82
22199 msgid "Ratio max (x 1000)"
22200 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
22201
22202 #: modules/video_filter/crop.c:83
22203 msgid ""
22204 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22205 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22206 "4/3."
22207 msgstr ""
22208 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
22209 "(azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
22210 "jelentése 4:3."
22211
22212 #: modules/video_filter/crop.c:85
22213 msgid "Manual ratio"
22214 msgstr "Kézi arány"
22215
22216 #: modules/video_filter/crop.c:86
22217 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22218 msgstr ""
22219 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
22220 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
22221
22222 #: modules/video_filter/crop.c:88
22223 msgid "Number of images for change"
22224 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
22225
22226 #: modules/video_filter/crop.c:89
22227 msgid ""
22228 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22229 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22230 "trigger recrop."
22231 msgstr ""
22232 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
22233 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
22234 "kiváltja az újravágást."
22235
22236 #: modules/video_filter/crop.c:91
22237 msgid "Number of lines for change"
22238 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
22239
22240 #: modules/video_filter/crop.c:92
22241 msgid ""
22242 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22243 "that ratio changed and trigger recrop."
22244 msgstr ""
22245 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
22246 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
22247
22248 #: modules/video_filter/crop.c:94
22249 msgid "Number of non black pixels "
22250 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
22251
22252 #: modules/video_filter/crop.c:95
22253 msgid ""
22254 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22255 msgstr ""
22256 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
22257 "sor még feketének számít."
22258
22259 #: modules/video_filter/crop.c:98
22260 msgid "Skip percentage (%)"
22261 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
22262
22263 #: modules/video_filter/crop.c:99
22264 msgid ""
22265 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22266 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22267 msgstr ""
22268 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
22269 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
22270
22271 #: modules/video_filter/crop.c:101
22272 msgid "Luminance threshold "
22273 msgstr "Fényességi küszöb"
22274
22275 #: modules/video_filter/crop.c:102
22276 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22277 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
22278
22279 #: modules/video_filter/crop.c:106
22280 msgid "Crop video filter"
22281 msgstr "Levágás videoszűrő"
22282
22283 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22284 msgid "Cropping failed"
22285 msgstr "A levágás meghiúsult"
22286
22287 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22288 msgid "VLC could not open the video output module."
22289 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
22290
22291 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22292 msgid "Pixels to crop from top"
22293 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
22294
22295 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22296 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22297 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
22298
22299 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22300 msgid "Pixels to crop from bottom"
22301 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
22302
22303 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22304 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22305 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
22306
22307 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22308 msgid "Pixels to crop from left"
22309 msgstr "Balról levágandó képpontok"
22310
22311 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22312 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22313 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
22314
22315 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22316 msgid "Pixels to crop from right"
22317 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
22318
22319 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22320 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22321 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
22322
22323 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22324 msgid "Pixels to padd to top"
22325 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
22326
22327 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22328 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22329 msgstr ""
22330 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
22331
22332 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22333 msgid "Pixels to padd to bottom"
22334 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
22335
22336 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22337 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22338 msgstr ""
22339 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
22340
22341 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22342 msgid "Pixels to padd to left"
22343 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
22344
22345 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22346 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22347 msgstr ""
22348 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
22349
22350 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22351 msgid "Pixels to padd to right"
22352 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
22353
22354 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22355 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22356 msgstr ""
22357 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
22358 "száma."
22359
22360 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22361 msgid "Cropadd"
22362 msgstr "Cropadd"
22363
22364 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22365 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22366 msgid "Video scaling filter"
22367 msgstr "Videoméretező szűrő"
22368
22369 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22370 msgid "Padd"
22371 msgstr "Kitöltés"
22372
22373 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22374 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22375 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
22376
22377 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22378 msgid "Streaming deinterlace mode"
22379 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
22380
22381 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22382 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22383 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
22384
22385 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22386 msgid "Deinterlacing video filter"
22387 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
22388
22389 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22390 msgid "Input FIFO"
22391 msgstr "Bemeneti FIFO"
22392
22393 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22394 msgid "FIFO which will be read for commands"
22395 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
22396
22397 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22398 msgid "Output FIFO"
22399 msgstr "Kimeneti FIFO"
22400
22401 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22402 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22403 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
22404
22405 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22406 msgid "Dynamic video overlay"
22407 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
22408
22409 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22410 msgid "Overlay"
22411 msgstr "Átfedés"
22412
22413 #: modules/video_filter/erase.c:54
22414 msgid "Image mask"
22415 msgstr "Képmaszk"
22416
22417 #: modules/video_filter/erase.c:55
22418 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22419 msgstr ""
22420 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
22421
22422 #: modules/video_filter/erase.c:58
22423 msgid "X coordinate of the mask."
22424 msgstr "A maszk X koordinátája."
22425
22426 #: modules/video_filter/erase.c:60
22427 msgid "Y coordinate of the mask."
22428 msgstr "A maszk Y koordinátája."
22429
22430 #: modules/video_filter/erase.c:62
22431 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22432 msgstr ""
22433
22434 #: modules/video_filter/erase.c:67
22435 msgid "Erase video filter"
22436 msgstr "Törlés videoszűrő"
22437
22438 #: modules/video_filter/erase.c:68
22439 msgid "Erase"
22440 msgstr "Törlés"
22441
22442 #: modules/video_filter/extract.c:62
22443 msgid "RGB component to extract"
22444 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
22445
22446 #: modules/video_filter/extract.c:63
22447 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22448 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
22449
22450 #: modules/video_filter/extract.c:74
22451 msgid "Extract RGB component video filter"
22452 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
22453
22454 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22455 msgid "Gaussian's std deviation"
22456 msgstr "Normál Gauss szórás"
22457
22458 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22459 msgid ""
22460 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22461 "to 3*sigma away in any direction."
22462 msgstr ""
22463 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
22464 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
22465
22466 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22467 msgid "Add a blurring effect"
22468 msgstr ""
22469
22470 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22471 msgid "Gaussian blur video filter"
22472 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
22473
22474 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22475 msgid "Gaussian Blur"
22476 msgstr "Gauss-elmosás"
22477
22478 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22479 msgid "Distort mode"
22480 msgstr "Torzítási mód"
22481
22482 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22483 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22484 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
22485
22486 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22487 msgid "Gradient image type"
22488 msgstr "Átmenet képtípusa"
22489
22490 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22491 msgid ""
22492 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22493 "keep colors."
22494 msgstr ""
22495 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
22496 "megtartja a színeket."
22497
22498 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22499 msgid "Apply cartoon effect"
22500 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
22501
22502 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22503 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22504 msgstr ""
22505 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
22506
22507 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22508 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22509 msgstr ""
22510
22511 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22512 msgid "Edge"
22513 msgstr "Körvonal"
22514
22515 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22516 msgid "Hough"
22517 msgstr "Hough"
22518
22519 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22520 msgid "Gradient video filter"
22521 msgstr "Átmenet videoszűrő"
22522
22523 #: modules/video_filter/grain.c:49
22524 msgid "add grain to image"
22525 msgstr ""
22526
22527 #: modules/video_filter/grain.c:54
22528 msgid "Grain video filter"
22529 msgstr "Grain videoszűrő"
22530
22531 #: modules/video_filter/grain.c:55
22532 msgid "Grain"
22533 msgstr "Grain"
22534
22535 #: modules/video_filter/invert.c:50
22536 msgid "Invert video filter"
22537 msgstr "Invertálás videoszűrő"
22538
22539 #: modules/video_filter/invert.c:51
22540 msgid "Color inversion"
22541 msgstr "Színek megfordítása"
22542
22543 #: modules/video_filter/logo.c:48
22544 msgid "Logo filenames"
22545 msgstr "Logó fájlneve"
22546
22547 #: modules/video_filter/logo.c:49
22548 msgid ""
22549 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22550 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22551 "simply enter its filename."
22552 msgstr ""
22553 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
22554 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;…]. Ha csak egy fájlja van, "
22555 "akkor adja meg annak nevét."
22556
22557 #: modules/video_filter/logo.c:52
22558 msgid "Logo animation # of loops"
22559 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
22560
22561 #: modules/video_filter/logo.c:53
22562 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22563 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
22564
22565 #: modules/video_filter/logo.c:55
22566 msgid "Logo individual image time in ms"
22567 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
22568
22569 #: modules/video_filter/logo.c:56
22570 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22571 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
22572
22573 #: modules/video_filter/logo.c:59
22574 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22575 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22576
22577 #: modules/video_filter/logo.c:62
22578 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22579 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22580
22581 #: modules/video_filter/logo.c:64
22582 #, fuzzy
22583 msgid "Opacity of the logo"
22584 msgstr "A logó áttetszősége"
22585
22586 #: modules/video_filter/logo.c:65
22587 #, fuzzy
22588 msgid ""
22589 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22590 msgstr ""
22591 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
22592 "átlátszatlanság)."
22593
22594 #: modules/video_filter/logo.c:67
22595 msgid "Logo position"
22596 msgstr "Logó elhelyezkedése"
22597
22598 #: modules/video_filter/logo.c:69
22599 msgid ""
22600 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22601 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22602 msgstr ""
22603 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22604 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22605 "jobbra fent)."
22606
22607 #: modules/video_filter/logo.c:73
22608 #, fuzzy
22609 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22610 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
22611
22612 #: modules/video_filter/logo.c:92
22613 msgid "Logo sub filter"
22614 msgstr "Logó alszűrő"
22615
22616 #: modules/video_filter/logo.c:93
22617 msgid "Logo overlay"
22618 msgstr "Logóátfedés"
22619
22620 #: modules/video_filter/logo.c:111
22621 msgid "Logo video filter"
22622 msgstr "Logó videoszűrő"
22623
22624 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22625 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22626 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
22627
22628 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22629 msgid "Magnify"
22630 msgstr "Nagyítás"
22631
22632 #: modules/video_filter/marq.c:89
22633 msgid ""
22634 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22635 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22636 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22637 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22638 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22639 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22640 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22641 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22642 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22643 msgstr ""
22644 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
22645 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
22646 "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
22647 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
22648 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
22649 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
22650 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
22651 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
22652 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
22653 "új sor."
22654
22655 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22656 msgid "X offset, from the left screen edge."
22657 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
22658
22659 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22660 msgid "Y offset, down from the top."
22661 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
22662
22663 #: modules/video_filter/marq.c:108
22664 msgid "Timeout"
22665 msgstr "Időtúllépés"
22666
22667 #: modules/video_filter/marq.c:109
22668 msgid ""
22669 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22670 "(remains forever)."
22671 msgstr ""
22672 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
22673 "(örökké megmarad)."
22674
22675 #: modules/video_filter/marq.c:112
22676 msgid "Refresh period in ms"
22677 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
22678
22679 #: modules/video_filter/marq.c:113
22680 #, fuzzy
22681 msgid ""
22682 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22683 "using meta data or time format string sequences."
22684 msgstr ""
22685 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
22686 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
22687
22688 #: modules/video_filter/marq.c:129
22689 msgid "Marquee position"
22690 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
22691
22692 #: modules/video_filter/marq.c:131
22693 msgid ""
22694 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22695 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22696 "6 = top-right)."
22697 msgstr ""
22698 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
22699 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
22700 "például 6 = jobbra fent)."
22701
22702 #: modules/video_filter/marq.c:142
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Display text above the video"
22705 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
22706
22707 #: modules/video_filter/marq.c:149
22708 msgid "Marquee"
22709 msgstr "Futó szöveg"
22710
22711 #: modules/video_filter/marq.c:150
22712 msgid "Marquee display"
22713 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
22714
22715 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22716 msgid "Misc"
22717 msgstr "Egyéb"
22718
22719 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22720 msgid "Mirror orientation"
22721 msgstr ""
22722
22723 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22724 msgid ""
22725 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22726 "horizontal"
22727 msgstr ""
22728
22729 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22730 #, fuzzy
22731 msgid "Direction"
22732 msgstr "Könyvtár"
22733
22734 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22735 msgid "Direction of the mirroring"
22736 msgstr ""
22737
22738 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Left to right/Top to bottom"
22741 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
22742
22743 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22744 msgid "Right to left/Bottom to top"
22745 msgstr ""
22746
22747 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22748 #, fuzzy
22749 msgid "Mirror video filter"
22750 msgstr "Levágás videoszűrő"
22751
22752 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Mirror video"
22755 msgstr "Videó nagyítása"
22756
22757 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22758 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22759 msgstr ""
22760
22761 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22762 msgid ""
22763 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22764 "opaque (default)."
22765 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
22766
22767 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22768 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22769 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
22770
22771 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22772 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22773 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
22774
22775 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22776 msgid "Top left corner X coordinate"
22777 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
22778
22779 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22780 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22781 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
22782
22783 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22784 msgid "Top left corner Y coordinate"
22785 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
22786
22787 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22788 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22789 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
22790
22791 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22792 msgid "Border width"
22793 msgstr "Szegély szélessége"
22794
22795 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22796 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22797 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
22798
22799 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22800 msgid "Border height"
22801 msgstr "Szegély magassága"
22802
22803 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22804 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22805 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
22806
22807 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22808 msgid "Mosaic alignment"
22809 msgstr "Mozaik igazítása"
22810
22811 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22812 msgid ""
22813 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22814 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22815 "6 = top-right)."
22816 msgstr ""
22817 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22818 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22819 "jobbra fent)."
22820
22821 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22822 msgid "Positioning method"
22823 msgstr "Elhelyezési módszer"
22824
22825 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22826 msgid ""
22827 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22828 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22829 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22830 msgstr ""
22831 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
22832 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
22833 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
22834 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
22835
22836 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22837 #: modules/video_filter/wall.c:47
22838 msgid "Number of rows"
22839 msgstr "Sorok száma"
22840
22841 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22842 msgid ""
22843 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22844 "to \"fixed\")."
22845 msgstr ""
22846 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
22847
22848 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22849 #: modules/video_filter/wall.c:43
22850 msgid "Number of columns"
22851 msgstr "Oszlopok száma"
22852
22853 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22854 msgid ""
22855 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22856 "set to \"fixed\"."
22857 msgstr ""
22858 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
22859
22860 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22861 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22862 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
22863
22864 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22865 msgid "Keep original size"
22866 msgstr "Eredeti méret megtartása"
22867
22868 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22869 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22870 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
22871
22872 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22873 msgid "Elements order"
22874 msgstr "Elemek sorrendje"
22875
22876 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22877 msgid ""
22878 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22879 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22880 "bridge\" module."
22881 msgstr ""
22882 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
22883 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
22884 "vannak kiosztva."
22885
22886 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22887 msgid "Offsets in order"
22888 msgstr "Eltolások sorrendje"
22889
22890 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22891 msgid ""
22892 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22893 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22894 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22895 msgstr ""
22896 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
22897 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
22898 "(például 10,10,150,10)."
22899
22900 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22901 msgid ""
22902 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22903 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22904 "input."
22905 msgstr ""
22906 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
22907 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
22908 "a bemenet gyorsítótárazását."
22909
22910 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22911 msgid "fixed"
22912 msgstr "rögzített"
22913
22914 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22915 msgid "offsets"
22916 msgstr "eltolások"
22917
22918 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22919 msgid "Mosaic video sub filter"
22920 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
22921
22922 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22923 msgid "Mosaic"
22924 msgstr "Mozaik"
22925
22926 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22927 msgid "Blur factor (1-127)"
22928 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
22929
22930 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22931 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22932 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
22933
22934 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22935 msgid "Motion blur"
22936 msgstr "Mozgási elmosás"
22937
22938 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22939 msgid "Motion blur filter"
22940 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
22941
22942 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22943 msgid "Motion detect video filter"
22944 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
22945
22946 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22947 msgid "Motion Detect"
22948 msgstr "Mozgásérzékelés"
22949
22950 #: modules/video_filter/noise.c:51
22951 msgid "Noise video filter"
22952 msgstr "Zaj videoszűrő"
22953
22954 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22955 msgid "OpenCV face detection example filter"
22956 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
22957
22958 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22959 msgid "OpenCV example"
22960 msgstr "OpenCV példa"
22961
22962 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22963 msgid "Haar cascade filename"
22964 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
22965
22966 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22967 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22968 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
22969
22970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22971 msgid "Use input chroma unaltered"
22972 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
22973
22974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22975 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22976 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
22977
22978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22979 msgid "RGB32"
22980 msgstr "RGB32"
22981
22982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22983 msgid "Don't display any video"
22984 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
22985
22986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22987 msgid "Display the input video"
22988 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
22989
22990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22991 msgid "Display the processed video"
22992 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
22993
22994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22995 msgid "Show only errors"
22996 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
22997
22998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22999 msgid "Show errors and warnings"
23000 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
23001
23002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23003 msgid "Show everything including debug messages"
23004 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
23005
23006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23007 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23008 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
23009
23010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23011 msgid "OpenCV"
23012 msgstr "OpenCV"
23013
23014 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23015 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23016 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
23017
23018 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23019 msgid ""
23020 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23021 "OpenCV filter"
23022 msgstr ""
23023 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
23024
23025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23026 msgid "OpenCV filter chroma"
23027 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
23028
23029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23030 msgid ""
23031 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23032 msgstr ""
23033 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
23034 "előtt"
23035
23036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23037 msgid "Wrapper filter output"
23038 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
23039
23040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23041 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23042 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
23043
23044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23045 msgid "Wrapper filter verbosity"
23046 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
23047
23048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23049 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23050 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
23051
23052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23053 msgid "OpenCV internal filter name"
23054 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
23055
23056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23057 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23058 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
23059
23060 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23061 msgid "Configuration file"
23062 msgstr "Beállítófájl"
23063
23064 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23065 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23066 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
23067
23068 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23069 msgid "Path to OSD menu images"
23070 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
23071
23072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23073 msgid ""
23074 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23075 "configuration file."
23076 msgstr ""
23077 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
23078 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
23079
23080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23081 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23082 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
23083
23084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23085 msgid "Menu position"
23086 msgstr "Menü elhelyezkedése"
23087
23088 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23089 msgid ""
23090 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23091 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23092 "6 = top-right)."
23093 msgstr ""
23094 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
23095 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
23096 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
23097
23098 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23099 msgid "Menu timeout"
23100 msgstr "Menü időkorlátja"
23101
23102 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23103 msgid ""
23104 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23105 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23106 "visible."
23107 msgstr ""
23108 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
23109 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
23110 "a megadott ideig látszanak."
23111
23112 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23113 msgid "Menu update interval"
23114 msgstr "Menü frissítési időköze"
23115
23116 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23117 msgid ""
23118 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23119 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23120 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23121 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23122 msgstr ""
23123 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
23124 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
23125 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
23126 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
23127 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
23128
23129 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23130 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23131 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
23132
23133 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23134 msgid ""
23135 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23136 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23137 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23138 "is fully transparent (value 0)."
23139 msgstr ""
23140 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
23141 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
23142 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
23143 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
23144
23145 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23146 msgid "On Screen Display menu"
23147 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
23148
23149 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23150 msgid ""
23151 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23152 msgstr ""
23153 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
23154 "videót"
23155
23156 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23157 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23158 msgstr ""
23159 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
23160 "videót"
23161
23162 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23163 msgid "Active windows"
23164 msgstr "Aktív ablakok"
23165
23166 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23167 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23168 msgstr ""
23169 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23170
23171 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23172 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23173 msgstr ""
23174
23175 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23176 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23177 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
23178
23179 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23180 msgid "Panoramix"
23181 msgstr "Panoramix"
23182
23183 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23184 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23185 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
23186
23187 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23188 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23189 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
23190
23191 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23192 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23193 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
23194
23195 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23196 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23197 msgstr ""
23198 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
23199
23200 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23201 msgid "Attenuation"
23202 msgstr "Csillapítás"
23203
23204 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23205 msgid ""
23206 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23207 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23208 msgstr ""
23209 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
23210 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
23211
23212 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23213 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23214 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
23215
23216 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23217 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23218 msgstr ""
23219 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
23220
23221 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23222 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23223 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
23224
23225 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23226 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23227 msgstr ""
23228 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
23229
23230 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23231 msgid "Attenuation, end (in %)"
23232 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
23233
23234 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23235 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23236 msgstr ""
23237 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
23238
23239 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23240 msgid "middle position (in %)"
23241 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
23242
23243 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23244 msgid ""
23245 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23246 "of blended zone"
23247 msgstr ""
23248 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
23249 "százalékban (50 = középen)"
23250
23251 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23252 msgid "Gamma (Red) correction"
23253 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
23254
23255 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23256 msgid ""
23257 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23258 msgstr ""
23259 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
23260
23261 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23262 msgid "Gamma (Green) correction"
23263 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
23264
23265 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23266 msgid ""
23267 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23268 msgstr ""
23269 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
23270
23271 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23272 msgid "Gamma (Blue) correction"
23273 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
23274
23275 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23276 msgid ""
23277 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23278 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
23279
23280 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23281 msgid "Black Crush for Red"
23282 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
23283
23284 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23285 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23286 msgstr ""
23287 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
23288 "összetevő)"
23289
23290 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23291 msgid "Black Crush for Green"
23292 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
23293
23294 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23295 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23296 msgstr ""
23297 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
23298 "összetevő)"
23299
23300 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23301 msgid "Black Crush for Blue"
23302 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
23303
23304 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23305 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23306 msgstr ""
23307 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
23308 "összetevő)"
23309
23310 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23311 msgid "White Crush for Red"
23312 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
23313
23314 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23315 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23316 msgstr ""
23317 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
23318 "összetevő)"
23319
23320 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23321 msgid "White Crush for Green"
23322 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
23323
23324 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23325 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23326 msgstr ""
23327 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
23328 "összetevő)"
23329
23330 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23331 msgid "White Crush for Blue"
23332 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
23333
23334 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23335 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23336 msgstr ""
23337 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
23338 "összetevő)"
23339
23340 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23341 msgid "Black Level for Red"
23342 msgstr "A vörös fekete szintje"
23343
23344 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23345 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23346 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
23347
23348 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23349 msgid "Black Level for Green"
23350 msgstr "A zöld fekete szintje"
23351
23352 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23353 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23354 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
23355
23356 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23357 msgid "Black Level for Blue"
23358 msgstr "A kék fekete szintje"
23359
23360 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23361 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23362 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
23363
23364 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23365 msgid "White Level for Red"
23366 msgstr "A vörös fehér szintje"
23367
23368 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23369 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23370 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
23371
23372 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23373 msgid "White Level for Green"
23374 msgstr "A zöld fehér szintje"
23375
23376 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23377 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23378 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
23379
23380 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23381 msgid "White Level for Blue"
23382 msgstr "A kék fehér szintje"
23383
23384 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23385 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23386 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
23387
23388 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23389 msgid "Post processing quality"
23390 msgstr "Utófeldogozás minősége"
23391
23392 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23393 msgid ""
23394 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23395 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23396 "looking pictures."
23397 msgstr ""
23398 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
23399 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
23400 "képet eredményeznek."
23401
23402 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23403 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23404 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
23405
23406 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23407 msgid "Video post processing filter"
23408 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
23409
23410 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23411 msgid "Postproc"
23412 msgstr "Utófeldolgozás"
23413
23414 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23415 msgid "Lowest"
23416 msgstr "Legalacsonyabb"
23417
23418 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23419 msgid "Highest"
23420 msgstr "Legmagasabb"
23421
23422 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23423 msgid "Psychedelic video filter"
23424 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
23425
23426 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23427 msgid "Number of puzzle rows"
23428 msgstr "Kirakósorok száma"
23429
23430 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23431 msgid "Number of puzzle columns"
23432 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
23433
23434 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23435 msgid "Make one tile a black slot"
23436 msgstr "Egy mező fekete legyen"
23437
23438 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23439 msgid ""
23440 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23441 msgstr ""
23442 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
23443
23444 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23445 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23446 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
23447
23448 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23449 msgid "Puzzle"
23450 msgstr "Kirakó"
23451
23452 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23453 msgid "VNC Host"
23454 msgstr "VNC kiszolgáló"
23455
23456 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23457 msgid "VNC hostname or IP address."
23458 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
23459
23460 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23461 msgid "VNC Port"
23462 msgstr "VNC port"
23463
23464 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23465 msgid "VNC portnumber."
23466 msgstr "VNC portszám."
23467
23468 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23469 msgid "VNC Password"
23470 msgstr "VNC jelszó"
23471
23472 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23473 msgid "VNC password."
23474 msgstr "VNC jelszó."
23475
23476 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23477 msgid "VNC poll interval"
23478 msgstr "VNC lekérési időköz"
23479
23480 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23481 msgid ""
23482 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23483 msgstr ""
23484 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
23485 "ezredmásodperc."
23486
23487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23488 msgid "VNC polling"
23489 msgstr "VNC lekérés"
23490
23491 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23492 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23493 msgstr ""
23494 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
23495 "használathoz."
23496
23497 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23498 msgid ""
23499 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23500 msgstr ""
23501 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
23502 "kliensként való használatkor."
23503
23504 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23505 msgid "Key events"
23506 msgstr "Kulcsesemények"
23507
23508 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23509 msgid "Send key events to VNC host."
23510 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
23511
23512 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23513 msgid ""
23514 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23515 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23516 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23517 "is fully transparent (value 0)."
23518 msgstr ""
23519 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
23520 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
23521 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
23522 "teljes átlátszóság (0)."
23523
23524 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23525 msgid "Remote-OSD over VNC"
23526 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
23527
23528 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23529 msgid "Remote-OSD"
23530 msgstr "Távoli OSD"
23531
23532 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23533 msgid "Ripple video filter"
23534 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
23535
23536 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23537 msgid "Angle in degrees"
23538 msgstr "Szög fokban"
23539
23540 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23541 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23542 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
23543
23544 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23545 msgid "Rotate video filter"
23546 msgstr "Forgatás videoszűrő"
23547
23548 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23549 msgid "Rotate"
23550 msgstr "Forgatás"
23551
23552 #: modules/video_filter/rss.c:130
23553 msgid "Feed URLs"
23554 msgstr "Hírfolyam URL címek"
23555
23556 #: modules/video_filter/rss.c:131
23557 #, fuzzy
23558 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23559 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
23560
23561 #: modules/video_filter/rss.c:132
23562 msgid "Speed of feeds"
23563 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
23564
23565 #: modules/video_filter/rss.c:133
23566 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23567 msgstr ""
23568 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
23569
23570 #: modules/video_filter/rss.c:134
23571 msgid "Max length"
23572 msgstr "Maximális hossz"
23573
23574 #: modules/video_filter/rss.c:135
23575 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23576 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
23577
23578 #: modules/video_filter/rss.c:137
23579 msgid "Refresh time"
23580 msgstr "Frissítési idő"
23581
23582 #: modules/video_filter/rss.c:138
23583 msgid ""
23584 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23585 "feeds are never updated."
23586 msgstr ""
23587 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
23588 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
23589
23590 #: modules/video_filter/rss.c:140
23591 msgid "Feed images"
23592 msgstr "Hírfolyamképek"
23593
23594 #: modules/video_filter/rss.c:141
23595 msgid "Display feed images if available."
23596 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
23597
23598 #: modules/video_filter/rss.c:148
23599 msgid ""
23600 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23601 "totally opaque."
23602 msgstr ""
23603 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
23604
23605 #: modules/video_filter/rss.c:161
23606 msgid "Text position"
23607 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
23608
23609 #: modules/video_filter/rss.c:163
23610 msgid ""
23611 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23612 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23613 "right)."
23614 msgstr ""
23615 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23616 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23617 "jobbra fent)."
23618
23619 #: modules/video_filter/rss.c:167
23620 msgid "Title display mode"
23621 msgstr "Cím megjelenítési módja"
23622
23623 #: modules/video_filter/rss.c:168
23624 msgid ""
23625 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23626 "images are enabled, 1 otherwise."
23627 msgstr ""
23628 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
23629 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
23630
23631 #: modules/video_filter/rss.c:170
23632 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23633 msgstr ""
23634
23635 #: modules/video_filter/rss.c:185
23636 msgid "Don't show"
23637 msgstr "Ne jelenjen meg"
23638
23639 #: modules/video_filter/rss.c:185
23640 msgid "Always visible"
23641 msgstr "Mindig látható"
23642
23643 #: modules/video_filter/rss.c:185
23644 msgid "Scroll with feed"
23645 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
23646
23647 #: modules/video_filter/rss.c:194
23648 msgid "RSS / Atom"
23649 msgstr ""
23650
23651 #: modules/video_filter/rss.c:226
23652 msgid "RSS and Atom feed display"
23653 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
23654
23655 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23656 msgid "RV32 conversion filter"
23657 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
23658
23659 #: modules/video_filter/scene.c:56
23660 msgid "Image format"
23661 msgstr "Képformátum"
23662
23663 #: modules/video_filter/scene.c:57
23664 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23665 msgstr "A kimeneti képek formátuma (pgn, jpeg, …)."
23666
23667 #: modules/video_filter/scene.c:59
23668 msgid "Image width"
23669 msgstr "Kép szélessége"
23670
23671 #: modules/video_filter/scene.c:60
23672 msgid ""
23673 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23674 "characteristics."
23675 msgstr ""
23676 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23677 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23678
23679 #: modules/video_filter/scene.c:64
23680 msgid "Image height"
23681 msgstr "Kép magassága"
23682
23683 #: modules/video_filter/scene.c:65
23684 msgid ""
23685 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23686 "video characteristics."
23687 msgstr ""
23688 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23689 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23690
23691 #: modules/video_filter/scene.c:69
23692 msgid "Recording ratio"
23693 msgstr "Rögzítési arány"
23694
23695 #: modules/video_filter/scene.c:70
23696 msgid ""
23697 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23698 msgstr ""
23699 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
23700 "kerül."
23701
23702 #: modules/video_filter/scene.c:73
23703 msgid "Filename prefix"
23704 msgstr "Fájlnévelőtag"
23705
23706 #: modules/video_filter/scene.c:74
23707 msgid ""
23708 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23709 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23710 msgstr ""
23711 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
23712 "formátum” alakú lesz, ha a helyettesítés nincs bekapcsolva."
23713
23714 #: modules/video_filter/scene.c:78
23715 msgid "Directory path prefix"
23716 msgstr "Könyvtárútvonal-előtag"
23717
23718 #: modules/video_filter/scene.c:79
23719 msgid ""
23720 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23721 "will be automatically saved in users homedir."
23722 msgstr ""
23723 "A képfájlok mentéséhez használandó könyvtárútvonal. Ha nincs beállítva, a "
23724 "képek a felhasználó saját könyvtárába kerülnek."
23725
23726 #: modules/video_filter/scene.c:83
23727 msgid "Always write to the same file"
23728 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
23729
23730 #: modules/video_filter/scene.c:84
23731 msgid ""
23732 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23733 "this case, the number is not appended to the filename."
23734 msgstr ""
23735 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
23736 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
23737
23738 #: modules/video_filter/scene.c:88
23739 #, fuzzy
23740 msgid "Send your video to picture files"
23741 msgstr "Alképszűrők"
23742
23743 #: modules/video_filter/scene.c:92
23744 msgid "Scene filter"
23745 msgstr "Jelenet szűrő"
23746
23747 #: modules/video_filter/scene.c:93
23748 msgid "Scene video filter"
23749 msgstr "Jelenet videoszűrő"
23750
23751 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23752 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23753 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
23754
23755 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23756 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23757 msgstr ""
23758 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
23759
23760 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23761 msgid "Augment contrast between contours."
23762 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
23763
23764 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23765 msgid "Sharpen video filter"
23766 msgstr "Élesítés videoszűrő"
23767
23768 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23769 msgid "Sharpen"
23770 msgstr "Élesítés"
23771
23772 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23773 msgid "Scaling mode"
23774 msgstr "Méretezés módja"
23775
23776 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23777 msgid "Scaling mode to use."
23778 msgstr "A használandó méretezési mód."
23779
23780 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23781 msgid "Fast bilinear"
23782 msgstr "Gyors bilineáris"
23783
23784 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23785 msgid "Bilinear"
23786 msgstr "Bilineáris"
23787
23788 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23789 msgid "Bicubic (good quality)"
23790 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
23791
23792 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23793 msgid "Experimental"
23794 msgstr "Kísérleti"
23795
23796 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23797 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23798 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
23799
23800 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23801 msgid "Area"
23802 msgstr "Terület"
23803
23804 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23805 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23806 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
23807
23808 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23809 msgid "Gauss"
23810 msgstr "Gauss"
23811
23812 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23813 msgid "SincR"
23814 msgstr "SincR"
23815
23816 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23817 msgid "Lanczos"
23818 msgstr "Lanczos"
23819
23820 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23821 msgid "Bicubic spline"
23822 msgstr "Bikubikus spline"
23823
23824 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23825 msgid "Swscale"
23826 msgstr "Szoftveres méretezés"
23827
23828 #: modules/video_filter/transform.c:65
23829 msgid "Transform type"
23830 msgstr "Átalakítás típusa"
23831
23832 #: modules/video_filter/transform.c:66
23833 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23834 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
23835
23836 #: modules/video_filter/transform.c:69
23837 msgid "Rotate by 90 degrees"
23838 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
23839
23840 #: modules/video_filter/transform.c:70
23841 msgid "Rotate by 180 degrees"
23842 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
23843
23844 #: modules/video_filter/transform.c:70
23845 msgid "Rotate by 270 degrees"
23846 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
23847
23848 #: modules/video_filter/transform.c:71
23849 msgid "Flip horizontally"
23850 msgstr "Vízszintes megfordítás"
23851
23852 #: modules/video_filter/transform.c:71
23853 msgid "Flip vertically"
23854 msgstr "Függőleges megfordítás"
23855
23856 #: modules/video_filter/transform.c:73
23857 #, fuzzy
23858 msgid "Rotate or flip the video"
23859 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
23860
23861 #: modules/video_filter/transform.c:77
23862 msgid "Video transformation filter"
23863 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
23864
23865 #: modules/video_filter/wall.c:44
23866 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23867 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23868
23869 #: modules/video_filter/wall.c:48
23870 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23871 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23872
23873 #: modules/video_filter/wall.c:52
23874 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23875 msgstr ""
23876 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23877
23878 #: modules/video_filter/wall.c:55
23879 msgid "Element aspect ratio"
23880 msgstr "Elem méretaránya"
23881
23882 #: modules/video_filter/wall.c:56
23883 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23884 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
23885
23886 #: modules/video_filter/wall.c:65
23887 msgid "Wall video filter"
23888 msgstr "Fal videoszűrő"
23889
23890 #: modules/video_filter/wall.c:66
23891 msgid "Image wall"
23892 msgstr "Képfal"
23893
23894 #: modules/video_filter/wave.c:53
23895 msgid "Wave video filter"
23896 msgstr "Wave videoszűrő"
23897
23898 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23899 msgid "YUVP converter"
23900 msgstr "YUVP átalakító"
23901
23902 #: modules/video_output/aa.c:49
23903 msgid "ASCII Art"
23904 msgstr "ASCII Art"
23905
23906 #: modules/video_output/aa.c:52
23907 msgid "ASCII-art video output"
23908 msgstr "ASCII-art videokimenet"
23909
23910 #: modules/video_output/caca.c:50
23911 msgid "Color ASCII art video output"
23912 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
23913
23914 #: modules/video_output/directfb.c:49
23915 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23916 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
23917
23918 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23919 msgid "Drawable"
23920 msgstr "Rajzolható"
23921
23922 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23923 #, fuzzy
23924 msgid "Embedded window video"
23925 msgstr "Beágyazott X ablak videó"
23926
23927 #: modules/video_output/fb.c:60
23928 #, fuzzy
23929 msgid "Run fb on current tty"
23930 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
23931
23932 #: modules/video_output/fb.c:62
23933 msgid ""
23934 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23935 "handling with caution)"
23936 msgstr ""
23937 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
23938 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
23939
23940 #: modules/video_output/fb.c:65
23941 #, fuzzy
23942 msgid "Framebuffer resolution to use"
23943 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23944
23945 #: modules/video_output/fb.c:67
23946 msgid ""
23947 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23948 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23949 msgstr ""
23950 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
23951 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
23952
23953 #: modules/video_output/fb.c:70
23954 #, fuzzy
23955 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23956 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ."
23957
23958 #: modules/video_output/fb.c:72
23959 msgid ""
23960 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23961 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23962 "in software."
23963 msgstr ""
23964 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
23965 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
23966 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
23967
23968 #: modules/video_output/fb.c:76
23969 #, fuzzy
23970 msgid "Image format (default RGB)"
23971 msgstr "Képformátum"
23972
23973 #: modules/video_output/fb.c:77
23974 msgid ""
23975 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23976 "has no way to report its chroma."
23977 msgstr ""
23978
23979 #: modules/video_output/fb.c:95
23980 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23981 msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
23982
23983 #: modules/video_output/ggi.c:59
23984 msgid ""
23985 "X11 hardware display to use.\n"
23986 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23987 msgstr ""
23988 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
23989 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23990
23991 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23992 msgid "HD1000 video output"
23993 msgstr "HD1000 videokimenet"
23994
23995 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23996 #, fuzzy
23997 msgid "Enable desktop mode "
23998 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
23999
24000 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24001 #, fuzzy
24002 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24003 msgstr ""
24004 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
24005
24006 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24007 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24008 msgstr ""
24009
24010 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24011 #, fuzzy
24012 msgid "Direct3D video output"
24013 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
24014
24015 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
24016 #, fuzzy
24017 msgid "Desktop"
24018 msgstr "fent"
24019
24020 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
24021 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24022 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
24023
24024 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24025 msgid ""
24026 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24027 "doesn't have any effect when using overlays."
24028 msgstr ""
24029 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
24030 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
24031
24032 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24033 msgid "Use video buffers in system memory"
24034 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
24035
24036 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24037 msgid ""
24038 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24039 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24040 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24041 "doesn't have any effect when using overlays."
24042 msgstr ""
24043 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
24044 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
24045 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
24046 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
24047
24048 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24049 msgid "Use triple buffering for overlays"
24050 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
24051
24052 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24053 msgid ""
24054 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24055 "better video quality (no flickering)."
24056 msgstr ""
24057 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
24058 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
24059
24060 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24061 msgid "Name of desired display device"
24062 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
24063
24064 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24065 msgid ""
24066 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24067 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24068 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24069 msgstr ""
24070 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
24071 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
24072 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
24073
24074 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24075 msgid ""
24076 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24077 "interface"
24078 msgstr ""
24079
24080 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24081 #, fuzzy
24082 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24083 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
24084
24085 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24086 msgid "Wallpaper"
24087 msgstr "Háttérkép"
24088
24089 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24090 msgid "OpenGL video output"
24091 msgstr "OpenGL videokimenet"
24092
24093 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24094 msgid "Windows GAPI video output"
24095 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
24096
24097 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24098 msgid "Windows GDI video output"
24099 msgstr "Windows GDI videokimenet"
24100
24101 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24102 msgid "OMAP Framebuffer device"
24103 msgstr "OMAP framebuffer eszköz"
24104
24105 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24106 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24107 msgstr ""
24108 "A megjelenítéshez használandó OMAP framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
24109
24110 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24111 msgid ""
24112 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24113 "N8xx hardware)."
24114 msgstr ""
24115 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
24116 "alapértelmezett az Y420 (az N770/N8xx hardverre jellemző)."
24117
24118 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24119 msgid "Embed the overlay"
24120 msgstr "Átfedés beágyazása"
24121
24122 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24123 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24124 msgstr "A framebuffer átfedés beágyazása X11 ablakba"
24125
24126 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24127 #, fuzzy
24128 msgid "OMAP framebuffer"
24129 msgstr "OMAP framebuffer eszköz"
24130
24131 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24132 msgid "OMAP framebuffer video output"
24133 msgstr "OMAP framebuffer videokimenet"
24134
24135 #: modules/video_output/opengl.c:57
24136 msgid "OpenGL Provider"
24137 msgstr "OpenGL szolgáltató"
24138
24139 #: modules/video_output/opengl.c:58
24140 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24141 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
24142
24143 #: modules/video_output/sdl.c:49
24144 msgid "SDL chroma format"
24145 msgstr "SDL színességformátum"
24146
24147 #: modules/video_output/sdl.c:51
24148 msgid ""
24149 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24150 "improve performances by using the most efficient one."
24151 msgstr ""
24152 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
24153 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
24154
24155 #: modules/video_output/sdl.c:54
24156 #, fuzzy
24157 msgid "SDL video driver name"
24158 msgstr "Videóeszköz neve"
24159
24160 #: modules/video_output/sdl.c:56
24161 msgid "Force a specific SDL video output driver."
24162 msgstr ""
24163
24164 #: modules/video_output/sdl.c:62
24165 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24166 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
24167
24168 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24169 msgid "Snapshot width"
24170 msgstr "Pillanatkép szélessége"
24171
24172 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24173 msgid "Width of the snapshot image."
24174 msgstr "A pillanatkép szélessége."
24175
24176 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24177 msgid "Snapshot height"
24178 msgstr "Pillanatkép magassága"
24179
24180 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24181 msgid "Height of the snapshot image."
24182 msgstr "A pillanatkép magassága."
24183
24184 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24185 msgid ""
24186 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24187 msgstr ""
24188 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például „RV32”)."
24189
24190 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24191 msgid "Cache size (number of images)"
24192 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
24193
24194 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24195 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24196 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
24197
24198 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24199 msgid "Snapshot output"
24200 msgstr "Pillanatkép-kimenet"
24201
24202 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24203 msgid "SVGAlib video output"
24204 msgstr "SVGAlib videokimenet"
24205
24206 #: modules/video_output/vmem.c:48
24207 msgid "Pitch"
24208 msgstr "Sáv"
24209
24210 #: modules/video_output/vmem.c:49
24211 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24212 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
24213
24214 #: modules/video_output/vmem.c:56
24215 msgid ""
24216 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24217 "plane memory address information for use by the video renderer."
24218 msgstr ""
24219 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
24220 "memóriacím-információkat kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog "
24221 "használni."
24222
24223 #: modules/video_output/vmem.c:70
24224 msgid "Video memory output"
24225 msgstr "Videomemória-kimenet"
24226
24227 #: modules/video_output/vmem.c:71
24228 msgid "Video memory"
24229 msgstr "Videomemória"
24230
24231 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24232 msgid "GLX"
24233 msgstr ""
24234
24235 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24236 #, fuzzy
24237 msgid "GLX video output (XCB)"
24238 msgstr "X11 videokimenet"
24239
24240 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24241 msgid "ID of the video output X window"
24242 msgstr "A videokimeneti X ablak azonosítója"
24243
24244 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24245 msgid ""
24246 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24247 "identifier of that window (0 means none)."
24248 msgstr ""
24249 "A VLC be tudja ágyazni videokimenetét egy meglévő X11 ablakba. Ez az ablak X "
24250 "azonosítója (0=nincs)."
24251
24252 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24253 #, fuzzy
24254 msgid "X window"
24255 msgstr "XCB ablak"
24256
24257 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24258 msgid "X11 video window (XCB)"
24259 msgstr ""
24260
24261 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24262 msgctxt "ASCII"
24263 msgid "VLC media player"
24264 msgstr "VLC médialejátszó"
24265
24266 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24267 msgctxt "ASCII"
24268 msgid "VLC"
24269 msgstr "VLC"
24270
24271 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24272 msgid "VLC"
24273 msgstr "VLC"
24274
24275 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24276 msgid "Use shared memory"
24277 msgstr "Osztott memória használata"
24278
24279 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24280 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24281 msgstr ""
24282 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
24283
24284 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24285 msgid "X11"
24286 msgstr ""
24287
24288 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24289 #, fuzzy
24290 msgid "X11 video output (XCB)"
24291 msgstr "X11 videokimenet"
24292
24293 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24294 msgid "XVideo adaptor number"
24295 msgstr "XVideo csatoló száma"
24296
24297 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24298 #, fuzzy
24299 msgid ""
24300 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24301 "functional adaptor."
24302 msgstr ""
24303 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
24304 "változó értékét használja."
24305
24306 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24307 #, fuzzy
24308 msgid "XVideo"
24309 msgstr "Videó"
24310
24311 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24312 #, fuzzy
24313 msgid "XVideo output (XCB)"
24314 msgstr "Videokimeneti tű"
24315
24316 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24317 #, fuzzy
24318 msgid "Video acceleration not available"
24319 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
24320
24321 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24322 #, c-format
24323 msgid ""
24324 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24325 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24326 "<PRIu32>.\n"
24327 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24328 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24329 msgstr ""
24330
24331 #: modules/video_output/yuv.c:41
24332 msgid "device, fifo or filename"
24333 msgstr "Eszköz, fifo vagy fájlnév"
24334
24335 #: modules/video_output/yuv.c:42
24336 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24337 msgstr "A YUV képkockák írásához használandó eszköz, fifo vagy fájlnév."
24338
24339 #: modules/video_output/yuv.c:48
24340 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24341 msgstr "YUV4MPEG2 fejléc (alapértelmezésben tiltva)"
24342
24343 #: modules/video_output/yuv.c:49
24344 msgid ""
24345 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24346 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24347 "the output destination."
24348 msgstr ""
24349 "A YUV4MPEG2 fejléc kompatibilis az mplayer yuv videokimenetével és "
24350 "megköveteli a YV12/I420 fourcc használatát. Alapértelmezésben a VLC a "
24351 "képkocka fourcc értékét a kimeneti célra írja."
24352
24353 #: modules/video_output/yuv.c:59
24354 msgid "YUV output"
24355 msgstr "YUV kimenet"
24356
24357 #: modules/video_output/yuv.c:60
24358 msgid "YUV video output"
24359 msgstr "YUV videokimenet"
24360
24361 #: modules/visualization/goom.c:61
24362 msgid "Goom display width"
24363 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
24364
24365 #: modules/visualization/goom.c:62
24366 msgid "Goom display height"
24367 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
24368
24369 #: modules/visualization/goom.c:63
24370 msgid ""
24371 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24372 "will be prettier but more CPU intensive)."
24373 msgstr ""
24374 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
24375 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
24376
24377 #: modules/visualization/goom.c:66
24378 msgid "Goom animation speed"
24379 msgstr "Goom animáció sebessége"
24380
24381 #: modules/visualization/goom.c:67
24382 msgid ""
24383 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24384 msgstr ""
24385 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
24386 "alapértelmezés 6)."
24387
24388 #: modules/visualization/goom.c:73
24389 msgid "Goom"
24390 msgstr "Goom"
24391
24392 #: modules/visualization/goom.c:74
24393 msgid "Goom effect"
24394 msgstr "Goom hatás"
24395
24396 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24397 #, fuzzy
24398 msgid "projectM configuration file"
24399 msgstr "VLM beállítófájl"
24400
24401 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24402 #, fuzzy
24403 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24404 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
24405
24406 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24407 msgid "projectM preset path"
24408 msgstr ""
24409
24410 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24411 msgid "Path to the projectM preset directory"
24412 msgstr ""
24413
24414 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24415 #, fuzzy
24416 msgid "Title font"
24417 msgstr "Cím"
24418
24419 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24420 #, fuzzy
24421 msgid "Font used for the titles"
24422 msgstr "Feliratok sebessége:"
24423
24424 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24425 #, fuzzy
24426 msgid "Font menu"
24427 msgstr "Betűméret"
24428
24429 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24430 #, fuzzy
24431 msgid "Font used for the menus"
24432 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
24433
24434 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24435 #, fuzzy
24436 msgid "The width of the video window, in pixels."
24437 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
24438
24439 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24440 #, fuzzy
24441 msgid "The height of the video window, in pixels."
24442 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
24443
24444 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24445 msgid "projectM"
24446 msgstr ""
24447
24448 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24449 msgid "libprojectM effect"
24450 msgstr ""
24451
24452 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24453 msgid "Effects list"
24454 msgstr "Hatáslista"
24455
24456 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24457 #, fuzzy
24458 msgid ""
24459 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24460 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24461 msgstr ""
24462 "Vizuális hatások vesszővel elválasztott listája.\n"
24463 "A jelenlegi hatások: dummy, scope, spectrum."
24464
24465 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24466 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24467 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
24468
24469 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24470 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24471 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
24472
24473 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24474 msgid "More bands : 80 / 20"
24475 msgstr "Több sáv: 80/20"
24476
24477 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24478 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24479 msgstr "Több sáv a spektrumanalizátorhoz: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
24480
24481 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24482 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24483 msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
24484
24485 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24486 msgid "Band separator"
24487 msgstr "Sávelválasztó"
24488
24489 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24490 msgid "Number of blank pixels between bands."
24491 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
24492
24493 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24494 msgid "Amplification"
24495 msgstr "Erősítés"
24496
24497 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24498 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24499 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
24500
24501 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24502 msgid "Enable peaks"
24503 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
24504
24505 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24506 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24507 msgstr "„Csúcsok” rajzolása a spektrumanalizátorban."
24508
24509 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24510 msgid "Enable original graphic spectrum"
24511 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
24512
24513 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24514 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24515 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
24516
24517 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24518 msgid "Enable bands"
24519 msgstr "Sávok engedélyezése"
24520
24521 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24522 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24523 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
24524
24525 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24526 msgid "Enable base"
24527 msgstr "Alap engedélyezése"
24528
24529 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24530 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24531 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
24532
24533 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24534 msgid "Base pixel radius"
24535 msgstr "Alap képpontsugara"
24536
24537 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24538 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24539 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
24540
24541 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24542 msgid "Spectral sections"
24543 msgstr "Spektrumszakaszok"
24544
24545 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24546 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24547 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
24548
24549 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24550 msgid "Peak height"
24551 msgstr "Csúcs magassága"
24552
24553 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24554 msgid "Total pixel height of the peak items."
24555 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
24556
24557 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24558 msgid "Peak extra width"
24559 msgstr "Csúcs extra magassága"
24560
24561 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24562 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24563 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
24564
24565 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24566 msgid "V-plane color"
24567 msgstr "V sík színe"
24568
24569 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24570 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24571 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
24572
24573 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24574 msgid "Visualizer"
24575 msgstr "Vizualizáló"
24576
24577 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24578 msgid "Visualizer filter"
24579 msgstr "Vizualizáló szűrő"
24580
24581 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24582 msgid "Spectrum analyser"
24583 msgstr "Spektrumanalizátor"
24584
24585 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24586 msgid "Choose one or more media file to open"
24587 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
24588
24589 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24590 msgid "File Selection"
24591 msgstr "Fájlválasztás"
24592
24593 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24594 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24595 msgstr "A lenti lista és gombok használatával válasszon helyi fájlokat."
24596
24597 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24598 msgid "Add..."
24599 msgstr "Hozzáadás…"
24600
24601 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24602 msgid "Add a subtitles file"
24603 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
24604
24605 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24606 msgid "Use a sub&titles file"
24607 msgstr "&Feliratfájl használata"
24608
24609 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24610 msgid "Select the subtitles file"
24611 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
24612
24613 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24614 #, fuzzy
24615 msgid "Font size:"
24616 msgstr "Betűméret"
24617
24618 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24619 #, fuzzy
24620 msgid "Text alignment:"
24621 msgstr "Teletext igazítása"
24622
24623 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
24624 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24625 msgid "Form"
24626 msgstr "Űrlap"
24627
24628 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
24629 msgid "Network Protocol"
24630 msgstr "Hálózati protokoll"
24631
24632 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
24633 msgid "Select the protocol for the URL."
24634 msgstr "Adja meg az URL protokollját."
24635
24636 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
24637 msgid "Select the port used"
24638 msgstr "Válassza ki a használt portot"
24639
24640 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
24641 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24642 msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL címét, a protokollal vagy anélkül."
24643
24644 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24645 msgid "Destinations"
24646 msgstr "Célok"
24647
24648 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24649 msgid "New destination"
24650 msgstr "Új cél"
24651
24652 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
24653 msgid ""
24654 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24655 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24656 msgstr ""
24657 "Vegye fel a műsorszórási módszerek után a szükséges célokat. Átkódolás "
24658 "használatával győződjön meg róla, hogy a formátum és a használt módszer "
24659 "kompatibilis."
24660
24661 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24662 msgid "Display locally"
24663 msgstr "Megjelenítés helyileg"
24664
24665 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
24666 msgid "Activate Transcoding"
24667 msgstr "Átkódolás aktiválása"
24668
24669 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
24670 msgid "Miscellaneous Options"
24671 msgstr "Egyéb beállítások"
24672
24673 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24674 msgid "Stream all elementary streams"
24675 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
24676
24677 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
24678 msgid "Group name"
24679 msgstr "Csoportnév"
24680
24681 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
24682 msgid "Generated stream output string"
24683 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
24684
24685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
24686 msgid "Options"
24687 msgstr "Beállítások"
24688
24689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
24690 msgid "Optical drive"
24691 msgstr ""
24692
24693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
24694 #, fuzzy
24695 msgid "Default optical device"
24696 msgstr "Alapértelmezett lemezeszköz"
24697
24698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24699 #, fuzzy
24700 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24701 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
24702
24703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24704 #, fuzzy
24705 msgid "Default port (server mode)"
24706 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
24707
24708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24709 #, fuzzy
24710 msgid "HTTP proxy URL"
24711 msgstr "HTTP proxy"
24712
24713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24714 #, fuzzy
24715 msgid "Default caching policy"
24716 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
24717
24718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24719 #, fuzzy
24720 msgid "HTTP (default)"
24721 msgstr "alapértelmezett"
24722
24723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
24724 #, fuzzy
24725 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24726 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
24727
24728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24729 #, fuzzy
24730 msgid "Live555 stream transport"
24731 msgstr "Fájl műsor kimenet"
24732
24733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
24734 #, fuzzy
24735 msgid "Codecs"
24736 msgstr "Kodek"
24737
24738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
24739 #, fuzzy
24740 msgid "Video quality post-processing level"
24741 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
24742
24743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
24744 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
24745 msgstr ""
24746
24747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24748 #, fuzzy
24749 msgid "System codecs (better quality)"
24750 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
24751
24752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24753 #, fuzzy
24754 msgid "Use host codecs if available"
24755 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
24756
24757 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24758 msgid "Stuff"
24759 msgstr "Cucc"
24760
24761 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24762 msgid "Edit settings"
24763 msgstr "Beállítások szerkesztése"
24764
24765 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24766 msgid "Control"
24767 msgstr "Vezérlő"
24768
24769 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24770 msgid "Run manually"
24771 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
24772
24773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24774 msgid "Setup schedule"
24775 msgstr "Ütemezés beállítása"
24776
24777 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24778 msgid "Run on schedule"
24779 msgstr "Futtatás ütemezve"
24780
24781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
24782 msgid "Status"
24783 msgstr "Állapot"
24784
24785 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
24786 msgid "P/P"
24787 msgstr "P/P"
24788
24789 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
24790 msgid "Prev"
24791 msgstr "Előző"
24792
24793 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
24794 msgid "Add Input"
24795 msgstr "Bemenet hozzáadása"
24796
24797 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
24798 msgid "Edit Input"
24799 msgstr "Bemenet szerkesztése"
24800
24801 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
24802 msgid "Clear List"
24803 msgstr "Lista törlése"
24804
24805 #~ msgid "Other codecs"
24806 #~ msgstr "Egyéb kodekek"
24807
24808 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24809 #~ msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
24810
24811 #~ msgid "Add Node"
24812 #~ msgstr "Csomópont hozzáadása"
24813
24814 #~ msgid "Random off"
24815 #~ msgstr "Véletlenszerű mód ki"
24816
24817 #~ msgid "Add to playlist"
24818 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
24819
24820 #~ msgid "Advanced open..."
24821 #~ msgstr "Speciális megnyitás…"
24822
24823 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24824 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
24825
24826 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24827 #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
24828
24829 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24830 #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
24831
24832 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24833 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
24834
24835 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24836 #~ msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
24837
24838 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24839 #~ msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
24840
24841 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24842 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
24843
24844 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24845 #~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
24846
24847 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24848 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
24849
24850 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24851 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
24852
24853 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24854 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
24855
24856 #~ msgid "Show interface with mouse"
24857 #~ msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
24858
24859 #~ msgid ""
24860 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24861 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24862 #~ msgstr ""
24863 #~ "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az "
24864 #~ "egeret a képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
24865
24866 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24867 #~ msgstr "Billentyű- és egéresemények kezelése videokimeneti szinten."
24868
24869 #~ msgid ""
24870 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
24871 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
24872 #~ "handling support is the default value."
24873 #~ msgstr ""
24874 #~ "Lehetséges értékek: 1 (teljes eseménykezelés-támogatás), 2 "
24875 #~ "(eseménykezelés csak teljes képernyőn) vagy 3 (nincs eseménykezelés). Az "
24876 #~ "alapértelmezés a teljes eseménykezelés."
24877
24878 #~ msgid "Full support"
24879 #~ msgstr "Teljes támogatás"
24880
24881 #~ msgid "Fullscreen-only"
24882 #~ msgstr "Csak teljes képernyő"
24883
24884 #~ msgid ""
24885 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24886 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24887 #~ msgstr ""
24888 #~ "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
24889 #~ "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
24890
24891 #~ msgid ""
24892 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24893 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24894 #~ msgstr ""
24895 #~ "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
24896 #~ "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
24897
24898 #~ msgid "Enable FPU support"
24899 #~ msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
24900
24901 #~ msgid ""
24902 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24903 #~ "advantage of it."
24904 #~ msgstr ""
24905 #~ "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
24906 #~ "tudja azt használni."
24907
24908 #~ msgid ""
24909 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24910 #~ "output for the time being."
24911 #~ msgstr ""
24912 #~ "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
24913 #~ "videokimenettel működik."
24914
24915 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24916 #~ msgstr "A jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
24917
24918 #~ msgid "%.1f kB"
24919 #~ msgstr "%.1f kB"
24920
24921 #~ msgid "CD reading failed"
24922 #~ msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
24923
24924 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24925 #~ msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
24926
24927 #~ msgid "overlap"
24928 #~ msgstr "átfedés"
24929
24930 #~ msgid "full"
24931 #~ msgstr "teljes"
24932
24933 #~ msgid ""
24934 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24935 #~ "meta info          1\n"
24936 #~ "events             2\n"
24937 #~ "MRL                4\n"
24938 #~ "external call      8\n"
24939 #~ "all calls (0x10)  16\n"
24940 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24941 #~ "seek      (0x40)  64\n"
24942 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24943 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24944 #~ msgstr ""
24945 #~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
24946 #~ "meta információ 1\n"
24947 #~ "események 2\n"
24948 #~ "MRL 4\n"
24949 #~ "külső hívás 8\n"
24950 #~ "összes hívás (0x10) 16\n"
24951 #~ "LSN (0x20 32\n"
24952 #~ "tekerés (0x40) 64\n"
24953 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
24954 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
24955
24956 #~ msgid ""
24957 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24958 #~ "units."
24959 #~ msgstr ""
24960 #~ "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
24961 #~ "egységekben kell megadni."
24962
24963 #~ msgid ""
24964 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24965 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24966 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24967 #~ "more than 25 blocks per access."
24968 #~ msgstr ""
24969 #~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
24970 #~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
24971 #~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
24972 #~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
24973
24974 #~ msgid ""
24975 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24976 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24977 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
24978 #~ "   %A : The album information\n"
24979 #~ "   %C : Category\n"
24980 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
24981 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
24982 #~ "   %G : Genre\n"
24983 #~ "   %M : The current MRL\n"
24984 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24985 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24986 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24987 #~ "   %T : The track number\n"
24988 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24989 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24990 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24991 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24992 #~ "   %% : a % \n"
24993 #~ msgstr ""
24994 #~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
24995 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
24996 #~ "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
24997 #~ "   %A: Információk a lemezről\n"
24998 #~ "   %C: Kategória\n"
24999 #~ "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
25000 #~ "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
25001 #~ "   %G: Műfaj\n"
25002 #~ "   %M: A jelenlegi MRL\n"
25003 #~ "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
25004 #~ "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
25005 #~ "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
25006 #~ "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
25007 #~ "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
25008 #~ "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
25009 #~ "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
25010 #~ "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
25011 #~ "   %%: egy % jel \n"
25012
25013 #~ msgid ""
25014 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25015 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25016 #~ "   %M : The current MRL\n"
25017 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25018 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25019 #~ "   %T : The track number\n"
25020 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25021 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25022 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25023 #~ "   %% : a % \n"
25024 #~ msgstr ""
25025 #~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
25026 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
25027 #~ "   %M: A jelenlegi MRL\n"
25028 #~ "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
25029 #~ "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
25030 #~ "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
25031 #~ "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
25032 #~ "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
25033 #~ "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
25034 #~ "   %%: A % \n"
25035
25036 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25037 #~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
25038
25039 #~ msgid ""
25040 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25041 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25042 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25043 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25044 #~ msgstr ""
25045 #~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
25046 #~ "hibajavítását\n"
25047 #~ "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
25048 #~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
25049 #~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
25050
25051 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25052 #~ msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
25053
25054 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25055 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
25056
25057 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25058 #~ msgstr "Hang CD"
25059
25060 #~ msgid "Additional debug"
25061 #~ msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
25062
25063 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25064 #~ msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
25065
25066 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25067 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
25068
25069 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25070 #~ msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
25071
25072 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25073 #~ msgstr ""
25074 #~ "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
25075
25076 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25077 #~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
25078
25079 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25080 #~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
25081
25082 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25083 #~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
25084
25085 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25086 #~ msgstr ""
25087 #~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
25088 #~ "keresi"
25089
25090 #~ msgid "CDDB"
25091 #~ msgstr "CDDB"
25092
25093 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25094 #~ msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista „cím” mezőben használt formátum."
25095
25096 #~ msgid "CDDB lookups"
25097 #~ msgstr "CDDB kikeresések"
25098
25099 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25100 #~ msgstr ""
25101 #~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
25102 #~ "információkat keres."
25103
25104 #~ msgid "CDDB server"
25105 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
25106
25107 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25108 #~ msgstr ""
25109 #~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk "
25110 #~ "kereséséhez"
25111
25112 #~ msgid "CDDB server port"
25113 #~ msgstr "CDDP kiszolgáló port"
25114
25115 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25116 #~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
25117
25118 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25119 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
25120
25121 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25122 #~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
25123
25124 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25125 #~ msgstr ""
25126 #~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
25127
25128 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25129 #~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
25130
25131 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25132 #~ msgstr ""
25133 #~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
25134 #~ "információt."
25135
25136 #~ msgid "CDDB server timeout"
25137 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
25138
25139 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25140 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
25141
25142 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25143 #~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
25144
25145 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25146 #~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
25147
25148 #~ msgid ""
25149 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25150 #~ "both are available"
25151 #~ msgstr ""
25152 #~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
25153 #~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
25154
25155 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25156 #~ msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
25157
25158 #~ msgid "MRL"
25159 #~ msgstr "MRL"
25160
25161 #~ msgid "Track %i"
25162 #~ msgstr "%i. szám"
25163
25164 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25165 #~ msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
25166
25167 #~ msgid ""
25168 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25169 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25170 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25171 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25172 #~ msgstr ""
25173 #~ "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
25174 #~ "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
25175 #~ "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
25176 #~ "kerülnek kibontásra.\n"
25177 #~ "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
25178
25179 #~ msgid "collapse"
25180 #~ msgstr "összecsukás"
25181
25182 #~ msgid "expand"
25183 #~ msgstr "kiterjesztés"
25184
25185 #~ msgid ""
25186 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
25187 #~ "directory.\n"
25188 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
25189 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
25190 #~ msgstr ""
25191 #~ "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
25192 #~ "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
25193 #~ "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó "
25194 #~ "könyvtárakat használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját "
25195 #~ "használhatja."
25196
25197 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25198 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
25199
25200 #~ msgid "File input"
25201 #~ msgstr "Fájl bemenet"
25202
25203 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25204 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
25205
25206 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25207 #~ msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
25208
25209 #~ msgid "Max level"
25210 #~ msgstr "Maximális szint"
25211
25212 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25213 #~ msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
25214
25215 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25216 #~ msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
25217
25218 #~ msgid ""
25219 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25220 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25221 #~ msgstr ""
25222 #~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
25223 #~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
25224 #~ "számmal is elérhető)."
25225
25226 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25227 #~ msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
25228
25229 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
25230 #~ msgstr "CSRI/asa-t használó átalakító feliratmegjelenítőkhöz"
25231
25232 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25233 #~ msgstr "Flac hangdaraboló"
25234
25235 #~ msgid ""
25236 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
25237 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
25238 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
25239 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
25240 #~ "vmem video output module."
25241 #~ msgstr ""
25242 #~ "Ez a modul lehetővé teszi videoműsor előállítását a libvlc-t használó "
25243 #~ "megjelenítőprogramból előálló nyers képből. A modul libvlc-ből való "
25244 #~ "használatához állítsa a --codec értékét invmem-re, minden --invmem-* "
25245 #~ "beállítást a vlc_argv-ben és használja a libvlc_media_new(libvlc, "
25246 #~ "\"fake://\", &ex); hívást. Emellett ez hasonló a vmem videokimeneti "
25247 #~ "modulhoz."
25248
25249 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25250 #~ msgstr "RealAudio könyvtárdekódoló"
25251
25252 #~ msgid "Tarkin decoder"
25253 #~ msgstr "Tarkin dekódoló"
25254
25255 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
25256 #~ msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
25257
25258 #~ msgid ""
25259 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
25260 #~ "threading."
25261 #~ msgstr ""
25262 #~ "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
25263 #~ "következménye."
25264
25265 #~ msgid ""
25266 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25267 #~ "possibly before an I-frame."
25268 #~ msgstr ""
25269 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
25270 #~ "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
25271
25272 #~ msgid ""
25273 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
25274 #~ "(fast)\n"
25275 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25276 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
25277 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
25278 #~ msgstr ""
25279 #~ "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
25280 #~ "(gyors)\n"
25281 #~ " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
25282 #~ " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
25283 #~ " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
25284
25285 #~ msgid ""
25286 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25287 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25288 #~ "quality). Range 1 to 7."
25289 #~ msgstr ""
25290 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
25291 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
25292 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
25293
25294 #~ msgid ""
25295 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25296 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25297 #~ "quality). Range 1 to 6."
25298 #~ msgstr ""
25299 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
25300 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
25301 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
25302
25303 #~ msgid ""
25304 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25305 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25306 #~ "quality). Range 1 to 5."
25307 #~ msgstr ""
25308 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
25309 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
25310 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
25311
25312 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25313 #~ msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
25314
25315 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25316 #~ msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
25317
25318 #~ msgid "%.2fx"
25319 #~ msgstr "%.2fx"
25320
25321 #~ msgid "Act as master"
25322 #~ msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
25323
25324 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25325 #~ msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
25326
25327 #~ msgid "Unknown command!"
25328 #~ msgstr "Ismeretlen parancs!"
25329
25330 #~ msgid "Threshold"
25331 #~ msgstr "Küszöb"
25332
25333 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25334 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
25335
25336 #~ msgid "Ask"
25337 #~ msgstr "Kérdezzen"
25338
25339 #~ msgid ""
25340 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25341 #~ "the connection."
25342 #~ msgstr ""
25343 #~ "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
25344
25345 #~ msgid ""
25346 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25347 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
25348
25349 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25350 #~ msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
25351
25352 #~ msgid "MPEG-4 V"
25353 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25354
25355 #~ msgid "Use DVD Menus"
25356 #~ msgstr "DVD menük használata"
25357
25358 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25359 #~ msgstr "BeOS szabványos API felület"
25360
25361 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25362 #~ msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
25363
25364 #~ msgid "Open Disc"
25365 #~ msgstr "Meghajtó megnyitása"
25366
25367 #~ msgid "Open Subtitles"
25368 #~ msgstr "Feliratok megnyitása"
25369
25370 #~ msgid "Prev Title"
25371 #~ msgstr "Előző cím"
25372
25373 #~ msgid "Next Title"
25374 #~ msgstr "Következő cím"
25375
25376 #~ msgid "Go to Title"
25377 #~ msgstr "Címhez ugrás"
25378
25379 #~ msgid "Go to Chapter"
25380 #~ msgstr "Fejezethez ugrás"
25381
25382 #~ msgid "Speed"
25383 #~ msgstr "Sebesség"
25384
25385 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25386 #~ msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
25387
25388 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25389 #~ msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
25390
25391 #~ msgid "Drop files to play"
25392 #~ msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
25393
25394 #~ msgid "playlist"
25395 #~ msgstr "lejátszólista"
25396
25397 #~ msgid "Close"
25398 #~ msgstr "Bezárás"
25399
25400 #~ msgid "Select None"
25401 #~ msgstr "Kijelölés megszüntetése"
25402
25403 #~ msgid "Sort Reverse"
25404 #~ msgstr "Sorrend megfordítása"
25405
25406 #~ msgid "Sort by Path"
25407 #~ msgstr "Rendezés útvonal szerint"
25408
25409 #~ msgid "Randomize"
25410 #~ msgstr "Véletlenszerű"
25411
25412 #~ msgid "Remove All"
25413 #~ msgstr "Mindet eltávolítja"
25414
25415 #~ msgid "Apply"
25416 #~ msgstr "Alkalmazás"
25417
25418 #~ msgid "Defaults"
25419 #~ msgstr "Alapértelmezések"
25420
25421 #~ msgid "Show Interface"
25422 #~ msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
25423
25424 #~ msgid "50%"
25425 #~ msgstr "50%"
25426
25427 #~ msgid "100%"
25428 #~ msgstr "100%"
25429
25430 #~ msgid "200%"
25431 #~ msgstr "200%"
25432
25433 #~ msgid "Vertical Sync"
25434 #~ msgstr "Függőleges szinkron"
25435
25436 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25437 #~ msgstr "Méretarány kiigazítása"
25438
25439 #~ msgid "Stay On Top"
25440 #~ msgstr "Mindig felül"
25441
25442 #~ msgid "Take Screen Shot"
25443 #~ msgstr "Képernyőkép készítése"
25444
25445 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25446 #~ msgstr "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.9-es sorozat."
25447
25448 #~ msgid ""
25449 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25450 #~ "security issues."
25451 #~ msgstr ""
25452 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.8.6i, amely "
25453 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz."
25454
25455 #~ msgid ""
25456 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25457 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25458 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25459 #~ msgstr ""
25460 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.7.2, amely "
25461 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz. Javasoljuk a Mac frissítését a Mac OS X "
25462 #~ "korszerűbb változatára."
25463
25464 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25465 #~ msgstr "A Mac OS X ezen verziója már nem támogatott"
25466
25467 #~ msgid ""
25468 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25469 #~ "\n"
25470 #~ "%@"
25471 #~ msgstr ""
25472 #~ "A VLC médialejátszó %s a Mac OS X 10.5 vagy újabb változatát igényli.\n"
25473 #~ "\n"
25474 #~ "%@"
25475
25476 #~ msgid "Update check failed"
25477 #~ msgstr "Frissítés keresése meghiúsult"
25478
25479 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
25480 #~ msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
25481
25482 #~ msgid "Check for Updates"
25483 #~ msgstr "Frissítések keresése"
25484
25485 #~ msgid "Download now"
25486 #~ msgstr "Letöltés most"
25487
25488 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25489 #~ msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
25490
25491 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25492 #~ msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
25493
25494 #~ msgid "No"
25495 #~ msgstr "Nem"
25496
25497 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25498 #~ msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
25499
25500 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25501 #~ msgstr "A VLC ezen változata elavult."
25502
25503 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25504 #~ msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
25505
25506 #~ msgid "Autoplay selected file"
25507 #~ msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
25508
25509 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25510 #~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
25511
25512 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25513 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
25514
25515 #~ msgid "Permissions"
25516 #~ msgstr "Jogosultságok"
25517
25518 #~ msgid "Size"
25519 #~ msgstr "Méret"
25520
25521 #~ msgid "Owner"
25522 #~ msgstr "Tulajdonos"
25523
25524 #~ msgid "Group"
25525 #~ msgstr "Csoport"
25526
25527 #~ msgid "Forward"
25528 #~ msgstr "Előre"
25529
25530 #~ msgid "00:00:00"
25531 #~ msgstr "00:00:00"
25532
25533 #~ msgid "MRL:"
25534 #~ msgstr "MRL:"
25535
25536 #~ msgid "Port:"
25537 #~ msgstr "Port:"
25538
25539 #~ msgid "Address:"
25540 #~ msgstr "Cím:"
25541
25542 #~ msgid "unicast"
25543 #~ msgstr "unicast"
25544
25545 #~ msgid "multicast"
25546 #~ msgstr "multicast"
25547
25548 #~ msgid "Network: "
25549 #~ msgstr "Hálózat: "
25550
25551 #~ msgid "udp"
25552 #~ msgstr "udp"
25553
25554 #~ msgid "udp6"
25555 #~ msgstr "udp6"
25556
25557 #~ msgid "rtp"
25558 #~ msgstr "rtp"
25559
25560 #~ msgid "rtp4"
25561 #~ msgstr "rtp4"
25562
25563 #~ msgid "ftp"
25564 #~ msgstr "ftp"
25565
25566 #~ msgid "http"
25567 #~ msgstr "http"
25568
25569 #~ msgid "sout"
25570 #~ msgstr "sout"
25571
25572 #~ msgid "mms"
25573 #~ msgstr "mms"
25574
25575 #~ msgid "Protocol:"
25576 #~ msgstr "Protokoll:"
25577
25578 #~ msgid "Transcode:"
25579 #~ msgstr "Átkódolás:"
25580
25581 #~ msgid "enable"
25582 #~ msgstr "engedélyezés"
25583
25584 #~ msgid "Video:"
25585 #~ msgstr "Videó:"
25586
25587 #~ msgid "Audio:"
25588 #~ msgstr "Hang:"
25589
25590 #~ msgid "Channel:"
25591 #~ msgstr "Csatorna:"
25592
25593 #~ msgid "Norm:"
25594 #~ msgstr "Norma:"
25595
25596 #~ msgid "Size:"
25597 #~ msgstr "Méret:"
25598
25599 #~ msgid "Frequency:"
25600 #~ msgstr "Frekvencia:"
25601
25602 #~ msgid "Samplerate:"
25603 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia:"
25604
25605 #~ msgid "Quality:"
25606 #~ msgstr "Minőség:"
25607
25608 #~ msgid "Tuner:"
25609 #~ msgstr "Tuner:"
25610
25611 #~ msgid "Sound:"
25612 #~ msgstr "Hang:"
25613
25614 #~ msgid "MJPEG:"
25615 #~ msgstr "MJPEG:"
25616
25617 #~ msgid "Decimation:"
25618 #~ msgstr "Decimation:"
25619
25620 #~ msgid "pal"
25621 #~ msgstr "pal"
25622
25623 #~ msgid "ntsc"
25624 #~ msgstr "ntsc"
25625
25626 #~ msgid "secam"
25627 #~ msgstr "secam"
25628
25629 #~ msgid "240x192"
25630 #~ msgstr "240x192"
25631
25632 #~ msgid "320x240"
25633 #~ msgstr "320x240"
25634
25635 #~ msgid "qsif"
25636 #~ msgstr "qsif"
25637
25638 #~ msgid "qcif"
25639 #~ msgstr "qcif"
25640
25641 #~ msgid "sif"
25642 #~ msgstr "sif"
25643
25644 #~ msgid "cif"
25645 #~ msgstr "cif"
25646
25647 #~ msgid "vga"
25648 #~ msgstr "vga"
25649
25650 #~ msgid "kHz"
25651 #~ msgstr "kHz"
25652
25653 #~ msgid "Hz/s"
25654 #~ msgstr "Hz/mp"
25655
25656 #~ msgid "mono"
25657 #~ msgstr "mono"
25658
25659 #~ msgid "stereo"
25660 #~ msgstr "sztereó"
25661
25662 #~ msgid "Camera"
25663 #~ msgstr "Fényképezőgép"
25664
25665 #~ msgid "Video Codec:"
25666 #~ msgstr "Videokodek:"
25667
25668 #~ msgid "huffyuv"
25669 #~ msgstr "huffyuv"
25670
25671 #~ msgid "mp1v"
25672 #~ msgstr "mp1v"
25673
25674 #~ msgid "mp2v"
25675 #~ msgstr "mp2v"
25676
25677 #~ msgid "mp4v"
25678 #~ msgstr "mp4v"
25679
25680 #~ msgid "H263"
25681 #~ msgstr "H263"
25682
25683 #~ msgid "WMV1"
25684 #~ msgstr "WMV1"
25685
25686 #~ msgid "WMV2"
25687 #~ msgstr "WMV2"
25688
25689 #~ msgid "Video Bitrate:"
25690 #~ msgstr "Videó bitsebessége:"
25691
25692 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25693 #~ msgstr "Sávszélesség tűrés:"
25694
25695 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25696 #~ msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
25697
25698 #~ msgid "Audio Codec:"
25699 #~ msgstr "Hangkódoló:"
25700
25701 #~ msgid "Deinterlace:"
25702 #~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
25703
25704 #~ msgid "Access:"
25705 #~ msgstr "Hozzáférés:"
25706
25707 #~ msgid "Muxer:"
25708 #~ msgstr "Egyesítő:"
25709
25710 #~ msgid "URL:"
25711 #~ msgstr "URL:"
25712
25713 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25714 #~ msgstr "Élettartam (TTL):"
25715
25716 #~ msgid "127.0.0.1"
25717 #~ msgstr "127.0.0.1"
25718
25719 #~ msgid "localhost"
25720 #~ msgstr "localhost"
25721
25722 #~ msgid "localhost.localdomain"
25723 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25724
25725 #~ msgid "239.0.0.42"
25726 #~ msgstr "239.0.0.42"
25727
25728 #~ msgid "TS"
25729 #~ msgstr "TS"
25730
25731 #~ msgid "MPEG1"
25732 #~ msgstr "MPEG1"
25733
25734 #~ msgid "AVI"
25735 #~ msgstr "AVI"
25736
25737 #~ msgid "OGG"
25738 #~ msgstr "OGG"
25739
25740 #~ msgid "MOV"
25741 #~ msgstr "MOV"
25742
25743 #~ msgid "ASF"
25744 #~ msgstr "ASF"
25745
25746 #~ msgid "kbits/s"
25747 #~ msgstr "kbit/mp"
25748
25749 #~ msgid "alaw"
25750 #~ msgstr "alaw"
25751
25752 #~ msgid "ulaw"
25753 #~ msgstr "ulaw"
25754
25755 #~ msgid "mpga"
25756 #~ msgstr "mpga"
25757
25758 #~ msgid "mp3"
25759 #~ msgstr "mp3"
25760
25761 #~ msgid "a52"
25762 #~ msgstr "a52"
25763
25764 #~ msgid "vorb"
25765 #~ msgstr "vorb"
25766
25767 #~ msgid "bits/s"
25768 #~ msgstr "bit/mp"
25769
25770 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25771 #~ msgstr "Hang bitsebesség:"
25772
25773 #~ msgid "SAP Announce:"
25774 #~ msgstr "SAP bejelentés:"
25775
25776 #~ msgid "SLP Announce:"
25777 #~ msgstr "SLP bejelentés:"
25778
25779 #~ msgid "Announce Channel:"
25780 #~ msgstr "Bejelentési csatorna:"
25781
25782 #~ msgid "Update"
25783 #~ msgstr "Frissítés"
25784
25785 #~ msgid " Clear "
25786 #~ msgstr " Törlés "
25787
25788 #~ msgid " Save "
25789 #~ msgstr " Mentés "
25790
25791 #~ msgid " Apply "
25792 #~ msgstr " Alkalmaz "
25793
25794 #~ msgid " Cancel "
25795 #~ msgstr " Mégse "
25796
25797 #~ msgid "Preference"
25798 #~ msgstr "Beállítások"
25799
25800 #~ msgid ""
25801 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25802 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25803 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25804 #~ msgstr ""
25805 #~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
25806 #~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
25807 #~ "copyleft/gpl.html)."
25808
25809 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25810 #~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
25811
25812 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25813 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
25814
25815 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25816 #~ msgstr "A képfájl nem található: %s"
25817
25818 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25819 #~ msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
25820
25821 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25822 #~ msgstr ""
25823 #~ "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
25824
25825 #~ msgid "Corrupted"
25826 #~ msgstr "Sérült"
25827
25828 #~ msgid "Show the current item"
25829 #~ msgstr "Az aktuális elem megjelenítése"
25830
25831 #~ msgid "Audio Port"
25832 #~ msgstr "Hangport"
25833
25834 #~ msgid "Video Port"
25835 #~ msgstr "Videoport"
25836
25837 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25838 #~ msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
25839
25840 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25841 #~ msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
25842
25843 #~ msgid ""
25844 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
25845 #~ "without authorization.</p>\n"
25846 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
25847 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
25848 #~ "p>\n"
25849 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
25850 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
25851 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
25852 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
25853 #~ msgstr ""
25854 #~ "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
25855 #~ "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
25856 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
25857 #~ "internetről, CD-borítók letöltéséhez vagy elérhető frissítések "
25858 #~ "kereséséhez.</p>\n"
25859 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
25860 #~ "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
25861 #~ "<p>Ezek miatt válasszon az alábbi beállítások közül, az alapértelmezés "
25862 #~ "szerint szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
25863
25864 #~ msgid "Classic look"
25865 #~ msgstr "Klasszikus felület"
25866
25867 #~ msgid "Complete look with information area"
25868 #~ msgstr "Teljes felület információs területtel"
25869
25870 #~ msgid "Preset"
25871 #~ msgstr "Beállítás"
25872
25873 #~ msgid "Dialog"
25874 #~ msgstr "Párbeszédablak"
25875
25876 #~ msgid "Show extended options"
25877 #~ msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
25878
25879 #~ msgid "Show &more options"
25880 #~ msgstr "&További beállítások megjelenítése"
25881
25882 #~ msgid "Change the caching for the media"
25883 #~ msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
25884
25885 #~ msgid " ms"
25886 #~ msgstr " em"
25887
25888 #~ msgid "Start Time"
25889 #~ msgstr "Kezdési idő"
25890
25891 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25892 #~ msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl…)"
25893
25894 #~ msgid "Extra media"
25895 #~ msgstr "Extra média"
25896
25897 #~ msgid "Select the file"
25898 #~ msgstr "Válassza ki a fájlt"
25899
25900 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
25901 #~ msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
25902
25903 #~ msgid "Edit Options"
25904 #~ msgstr "Beállítások szerkesztése"
25905
25906 #~ msgid "Change the start time for the media"
25907 #~ msgstr "A média indítási idejének módosítása"
25908
25909 #~ msgid "s"
25910 #~ msgstr "mp"
25911
25912 #~ msgid "Select play mode"
25913 #~ msgstr "Válassza ki a lejátszási módot"
25914
25915 #~ msgid "Capture mode"
25916 #~ msgstr "Felvételi mód"
25917
25918 #~ msgid "Select the capture device type"
25919 #~ msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
25920
25921 #~ msgid "Device Selection"
25922 #~ msgstr "Eszközválasztás"
25923
25924 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
25925 #~ msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
25926
25927 #~ msgid "Advanced options..."
25928 #~ msgstr "Speciális beállítások…"
25929
25930 #~ msgid "Disc Selection"
25931 #~ msgstr "Lemezkiválasztás"
25932
25933 #~ msgid "SVCD/VCD"
25934 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25935
25936 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25937 #~ msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
25938
25939 #~ msgid "Disc device"
25940 #~ msgstr "Lemezmeghajtó"
25941
25942 #~ msgid "Starting Position"
25943 #~ msgstr "Kezdőpozíció"
25944
25945 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25946 #~ msgstr "Hang és feliratok"
25947
25948 #~ msgid "Alignment:"
25949 #~ msgstr "Igazítás:"
25950
25951 #~ msgid "MPEG-TS"
25952 #~ msgstr "MPEG-TS"
25953
25954 #~ msgid "MPEG-PS"
25955 #~ msgstr "MPEG-PS"
25956
25957 #~ msgid "WAV"
25958 #~ msgstr "WAV"
25959
25960 #~ msgid "ASF/WMV"
25961 #~ msgstr "ASF/WMV"
25962
25963 #~ msgid "Ogg/Ogm"
25964 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25965
25966 #~ msgid "RAW"
25967 #~ msgstr "RAW"
25968
25969 #~ msgid "MPEG 1"
25970 #~ msgstr "MPEG 1"
25971
25972 #~ msgid "FLV"
25973 #~ msgstr "FLV"
25974
25975 #~ msgid "MP4/MOV"
25976 #~ msgstr "MP4/MOV"
25977
25978 #~ msgid "MKV"
25979 #~ msgstr "MKV"
25980
25981 #~ msgid "Encapsulation"
25982 #~ msgstr "Betokozás"
25983
25984 #~ msgid " kb/s"
25985 #~ msgstr " kb/mp"
25986
25987 #~ msgid "Frame Rate"
25988 #~ msgstr "Képkockasebesség"
25989
25990 #~ msgid ""
25991 #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25992 #~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
25993 #~ msgstr ""
25994 #~ "A következő három paraméter közül csak egyet kell kitöltenie, a VLC a "
25995 #~ "többit automatikusan felismeri az eredeti képarány alapján."
25996
25997 #~ msgid "00000; "
25998 #~ msgstr "00000; "
25999
26000 #~ msgid "Keep original video track"
26001 #~ msgstr "Eredeti videosáv megtartása"
26002
26003 #~ msgid "Video codec"
26004 #~ msgstr "Videokodek"
26005
26006 #~ msgid "Keep original audio track"
26007 #~ msgstr "Eredeti hangsáv megtartása"
26008
26009 #~ msgid "Audio codec"
26010 #~ msgstr "Hangkodek"
26011
26012 #~ msgid "Default volume"
26013 #~ msgstr "Alapértelmezett hangerő"
26014
26015 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26016 #~ msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
26017
26018 #~ msgid " %"
26019 #~ msgstr " %"
26020
26021 #~ msgid "Save volume on exit"
26022 #~ msgstr "Hangerő mentése kilépéskor"
26023
26024 #~ msgid "Output"
26025 #~ msgstr "Kimenet"
26026
26027 #~ msgid "last.fm"
26028 #~ msgstr "Last.fm"
26029
26030 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26031 #~ msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
26032
26033 #~ msgid "Disc Devices"
26034 #~ msgstr "Lemezeszközök"
26035
26036 #~ msgid "Server default port"
26037 #~ msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
26038
26039 #~ msgid "Post-Processing quality"
26040 #~ msgstr "Utófeldogozás minősége"
26041
26042 #~ msgid "Repair AVI files"
26043 #~ msgstr "AVI fájlok javítása"
26044
26045 #~ msgid "Instances"
26046 #~ msgstr "Példányok"
26047
26048 #~ msgid "Allow only one instance"
26049 #~ msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
26050
26051 #~ msgid "File associations:"
26052 #~ msgstr "Fájltársítások:"
26053
26054 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26055 #~ msgstr "Fájlok sorba állítása egy példányos módban"
26056
26057 #~ msgid "Association Setup"
26058 #~ msgstr "Társítások beállítása"
26059
26060 #~ msgid "Activate update notifier"
26061 #~ msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
26062
26063 #~ msgid "Save recently played items"
26064 #~ msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
26065
26066 #~ msgid "Filter"
26067 #~ msgstr "Szűrõ"
26068
26069 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
26070 #~ msgstr "A szavakat | jellel válassza el (szóköz nélkül)"
26071
26072 #~ msgid "Interface Type"
26073 #~ msgstr "Felület típusa"
26074
26075 #~ msgid "Native"
26076 #~ msgstr "Natív"
26077
26078 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26079 #~ msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
26080
26081 #~ msgid "Display mode"
26082 #~ msgstr "Megjelenítési mód"
26083
26084 #~ msgid "Embed video in interface"
26085 #~ msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
26086
26087 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26088 #~ msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
26089
26090 #~ msgid "Skin file"
26091 #~ msgstr "Sminkfájl"
26092
26093 #~ msgid "Resize interface to video size"
26094 #~ msgstr "Felület átméretezése a videomérethez"
26095
26096 #~ msgid "Subtitles Language"
26097 #~ msgstr "Feliratok nyelve"
26098
26099 #~ msgid "Preferred subtitles language"
26100 #~ msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
26101
26102 #~ msgid "Default encoding"
26103 #~ msgstr "Alapértelmezett kódolás"
26104
26105 #~ msgid "Effect"
26106 #~ msgstr "Hatás"
26107
26108 #~ msgid "Font color"
26109 #~ msgstr "Szövegszín"
26110
26111 #~ msgid " px"
26112 #~ msgstr " pont"
26113
26114 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26115 #~ msgstr "Gyorsított videokimenet (átfedés)"
26116
26117 #~ msgid "DirectX"
26118 #~ msgstr "DirectX"
26119
26120 #~ msgid "Display device"
26121 #~ msgstr "Megjelenítőeszköz"
26122
26123 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
26124 #~ msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
26125
26126 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
26127 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
26128
26129 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
26130 #~ msgstr "Méretarány kényszerítése"
26131
26132 #~ msgid "vlc-snap"
26133 #~ msgstr "vlc-kép"
26134
26135 #~ msgid "Refresh"
26136 #~ msgstr "Frissítés"
26137
26138 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
26139 #~ msgstr ""
26140 #~ "Nem található v4l2 példány. Nyomja meg a frissítés gombot az "
26141 #~ "újrapróbálkozáshoz."
26142
26143 #~ msgid "Transform"
26144 #~ msgstr "Átalakítás"
26145
26146 #~ msgid "Sigma"
26147 #~ msgstr "Szigma"
26148
26149 #~ msgid "Synchronize left and right"
26150 #~ msgstr "Szinkronizálás balra és jobbra"
26151
26152 #~ msgid "Magnification/Zoom"
26153 #~ msgstr "Nagyítás"
26154
26155 #~ msgid "Puzzle game"
26156 #~ msgstr "Kirakójáték"
26157
26158 #~ msgid "Black slot"
26159 #~ msgstr "Fekete hely"
26160
26161 #~ msgid "Columns"
26162 #~ msgstr "Oszlopok"
26163
26164 #~ msgid "Rows"
26165 #~ msgstr "Sorok"
26166
26167 #~ msgid "Angle"
26168 #~ msgstr "Szög"
26169
26170 #~ msgid "Geometry"
26171 #~ msgstr "Geometria"
26172
26173 #~ msgid "Color extraction"
26174 #~ msgstr "Színek kivonása"
26175
26176 #~ msgid ">HHHHHH;#"
26177 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
26178
26179 #~ msgid "Similarity"
26180 #~ msgstr "Hasonlóság"
26181
26182 #~ msgid "Color fun"
26183 #~ msgstr "Színes móka"
26184
26185 #~ msgid "Water effect"
26186 #~ msgstr "Víz hatás"
26187
26188 #~ msgid "Motion detect"
26189 #~ msgstr "Mozgásérzékelés"
26190
26191 #~ msgid "Factor"
26192 #~ msgstr "Tényező"
26193
26194 #~ msgid "Cartoon"
26195 #~ msgstr "Rajzfilm"
26196
26197 #~ msgid "Image modification"
26198 #~ msgstr "Képmódosítás"
26199
26200 #~ msgid "Wall"
26201 #~ msgstr "Fal"
26202
26203 #~ msgid "Add text"
26204 #~ msgstr "Szöveg hozzáadása"
26205
26206 #~ msgid "Vout/Overlay"
26207 #~ msgstr "Videokimenet/Átfedés"
26208
26209 #~ msgid "Add logo"
26210 #~ msgstr "Logó hozzáadása"
26211
26212 #~ msgid "Logo"
26213 #~ msgstr "Logó"
26214
26215 #~ msgid "Logo erase"
26216 #~ msgstr "Logótörlés"
26217
26218 #~ msgid "Mask"
26219 #~ msgstr "Maszk"
26220
26221 #~ msgid "Video filters"
26222 #~ msgstr "Videoszűrők"
26223
26224 #~ msgid "Vout filters"
26225 #~ msgstr "Videokimenet-szűrők"
26226
26227 #~ msgid "Reset"
26228 #~ msgstr "Alaphelyzetbe"
26229
26230 #~ msgid "Advanced video filter controls"
26231 #~ msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
26232
26233 #~ msgid "VLM configurator"
26234 #~ msgstr "VLM beállító"
26235
26236 #~ msgid "Media Manager Edition"
26237 #~ msgstr "Médiakezelő kiadás"
26238
26239 #~ msgid "Name:"
26240 #~ msgstr "Név:"
26241
26242 #~ msgid "Input:"
26243 #~ msgstr "Bemenet:"
26244
26245 #~ msgid "Select Input"
26246 #~ msgstr "Válasszon bemenetet"
26247
26248 #~ msgid "Output:"
26249 #~ msgstr "Kimenet:"
26250
26251 #~ msgid "Select Output"
26252 #~ msgstr "Válasszon kimenetet"
26253
26254 #~ msgid "Time Control"
26255 #~ msgstr "Idő felügyelete"
26256
26257 #~ msgid "Mux Control"
26258 #~ msgstr "Egyesítés felügyelete"
26259
26260 #~ msgid "AAAA; "
26261 #~ msgstr "AAAA; "
26262
26263 #~ msgid "Loop"
26264 #~ msgstr "Ismétlés"
26265
26266 #~ msgid "Media Manager List"
26267 #~ msgstr "Médiakezelési lista"
26268
26269 #~ msgid ""
26270 #~ "\n"
26271 #~ "(WinCE interface)\n"
26272 #~ "\n"
26273 #~ msgstr ""
26274 #~ "\n"
26275 #~ "(WinCE kezelőfelület)\n"
26276 #~ "\n"
26277
26278 #~ msgid ""
26279 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26280 #~ "\n"
26281 #~ msgstr ""
26282 #~ "(c) 1996-2009 - a VideoLAN csapat\n"
26283 #~ "\n"
26284
26285 #~ msgid "Compiled by "
26286 #~ msgstr "Fordította: "
26287
26288 #~ msgid ""
26289 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26290 #~ "http://www.videolan.org/"
26291 #~ msgstr ""
26292 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
26293 #~ "http://www.videolan.org/"
26294
26295 #~ msgid "Open:"
26296 #~ msgstr "Megnyitás:"
26297
26298 #~ msgid ""
26299 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26300 #~ "targets:"
26301 #~ msgstr ""
26302 #~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
26303 #~ "segítségével is:"
26304
26305 #~ msgid "Unknown"
26306 #~ msgstr "Ismeretlen"
26307
26308 #~ msgid "Choose directory"
26309 #~ msgstr "Válasszon könyvtárat"
26310
26311 #~ msgid "Choose file"
26312 #~ msgstr "Válasszon fájlt"
26313
26314 #~ msgid ""
26315 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26316 #~ "window."
26317 #~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
26318
26319 #~ msgid "WinCE interface"
26320 #~ msgstr "WinCE kezelőfelület"
26321
26322 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26323 #~ msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
26324
26325 #~ msgid "Dummy access function"
26326 #~ msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
26327
26328 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26329 #~ msgstr "Gtk+ GUI segéd"
26330
26331 #~ msgid "Old playlist export"
26332 #~ msgstr "Régi lejátszólista-exportálás"
26333
26334 #~ msgid "HAL devices detection"
26335 #~ msgstr "HAL eszközfelismerés"
26336
26337 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26338 #~ msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
26339
26340 #~ msgid ""
26341 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26342 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26343 #~ msgstr ""
26344 #~ "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
26345 #~ "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
26346
26347 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26348 #~ msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
26349
26350 #~ msgid "video"
26351 #~ msgstr "videó"
26352
26353 #~ msgid "Mac Text renderer"
26354 #~ msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
26355
26356 #~ msgid "Quartz font renderer"
26357 #~ msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
26358
26359 #~ msgid "C module that does nothing"
26360 #~ msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
26361
26362 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26363 #~ msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
26364
26365 #~ msgid "SAP Announcements"
26366 #~ msgstr "SAP bejelentések"
26367
26368 #~ msgid "Les Guignols"
26369 #~ msgstr "Les Guignols"
26370
26371 #~ msgid "Canal +"
26372 #~ msgstr "Canal +"
26373
26374 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26375 #~ msgstr "Shoutcast rádió"
26376
26377 #~ msgid "Shoutcast TV"
26378 #~ msgstr "Shoutcast TV"
26379
26380 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26381 #~ msgstr "Shoutcast rádiólisták"
26382
26383 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26384 #~ msgstr "Shoutcast TV-listák"
26385
26386 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26387 #~ msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
26388
26389 #~ msgid "Filter mode"
26390 #~ msgstr "Szűrési mód"
26391
26392 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
26393 #~ msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
26394
26395 #~ msgid "summary"
26396 #~ msgstr "összegzés"
26397
26398 #~ msgid "left"
26399 #~ msgstr "bal"
26400
26401 #~ msgid "right"
26402 #~ msgstr "jobb"
26403
26404 #~ msgid "bottom"
26405 #~ msgstr "lent"
26406
26407 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26408 #~ msgstr "Beépített AtmoLight használata"
26409
26410 #~ msgid ""
26411 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
26412 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
26413 #~ msgstr ""
26414 #~ "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
26415 #~ "illesztőprogram használata nélkül."
26416
26417 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26418 #~ msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
26419
26420 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
26421 #~ msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
26422
26423 #~ msgid "video-filter-event"
26424 #~ msgstr "videoszűrő-esemény"
26425
26426 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26427 #~ msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
26428
26429 #~ msgid ""
26430 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26431 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26432 #~ msgstr ""
26433 #~ "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
26434 #~ "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
26435
26436 #~ msgid "Xinerama option"
26437 #~ msgstr "Xinerama beállítása"
26438
26439 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26440 #~ msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
26441
26442 #~ msgid "Embedded Windows video"
26443 #~ msgstr "Beágyazott Windows videó"
26444
26445 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26446 #~ msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
26447
26448 #~ msgid "DirectX video output"
26449 #~ msgstr "DirectX videokimenet"
26450
26451 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26452 #~ msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
26453
26454 #~ msgid "QT Embedded display"
26455 #~ msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
26456
26457 #~ msgid ""
26458 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26459 #~ "the DISPLAY environment variable."
26460 #~ msgstr ""
26461 #~ "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a "
26462 #~ "VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
26463
26464 #~ msgid "QT Embedded video output"
26465 #~ msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
26466
26467 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26468 #~ msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
26469
26470 #~ msgid ""
26471 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26472 #~ "has its drawbacks.\n"
26473 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26474 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26475 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26476 #~ "show on top of the video."
26477 #~ msgstr ""
26478 #~ "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
26479 #~ "vannak hátrányai.\n"
26480 #~ "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), "
26481 #~ "de a feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
26482 #~ "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
26483 #~ "ablak fölött."
26484
26485 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26486 #~ msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
26487
26488 #~ msgid ""
26489 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26490 #~ "screen, 1 for the second."
26491 #~ msgstr ""
26492 #~ "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz "
26493 #~ "például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
26494
26495 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26496 #~ msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
26497
26498 #~ msgid ""
26499 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26500 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26501 #~ msgstr ""
26502 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
26503 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
26504
26505 #~ msgid "XVimage chroma format"
26506 #~ msgstr "XVimage színességformátum"
26507
26508 #~ msgid ""
26509 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26510 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26511 #~ msgstr ""
26512 #~ "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum "
26513 #~ "használatára a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása "
26514 #~ "helyett."
26515
26516 #~ msgid "XVideo extension video output"
26517 #~ msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
26518
26519 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26520 #~ msgstr "XVMC csatoló száma"
26521
26522 #~ msgid ""
26523 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26524 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26525 #~ msgstr ""
26526 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
26527 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
26528
26529 #~ msgid "X11 display name"
26530 #~ msgstr "X11 megjelenítő neve"
26531
26532 #~ msgid ""
26533 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26534 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26535 #~ msgstr ""
26536 #~ "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
26537 #~ "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
26538
26539 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26540 #~ msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
26541
26542 #~ msgid ""
26543 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26544 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26545 #~ msgstr ""
26546 #~ "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
26547 #~ "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
26548
26549 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26550 #~ msgstr ""
26551 #~ "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
26552
26553 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26554 #~ msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
26555
26556 #~ msgid "XVMC extension video output"
26557 #~ msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
26558
26559 #~ msgid "XCB"
26560 #~ msgstr "XCB"
26561
26562 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26563 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videokimenet"
26564
26565 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26566 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videoablak"
26567
26568 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26569 #~ msgstr "GaLaktos vizualizáció"
26570
26571 #~ msgid "Number of stars"
26572 #~ msgstr "Csillagok száma"
26573
26574 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26575 #~ msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
26576
26577 #~ msgid ""
26578 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26579 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26580 #~ msgstr ""
26581 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
26582 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."