]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Video Filter: use rgb to define colors
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 1.1.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-01-21 01:55+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:1006
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
30 "mértékig.\n"
31 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
32 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
33 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "A VLC beállításai"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr ""
42 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
43 "megjelenítéséhez."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Kezelőfelület"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Elsődleges felületbeállítások"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Elsődleges felületek"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Vezérlőfelületek"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
81 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Hang"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Hangbeállítások"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Általános hangbeállítások"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Szűrők"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Vizualizációk"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Hangvizualizációk"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Kimeneti modulok"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Egyéb"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
146 msgid "Video"
147 msgstr "Videó"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:71
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Videobeállítások"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:73
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Általános videobeállítások"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:77
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Feliratok/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
174 "kapcsolatos beállítások."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Bemenet / kodekek"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "A bemenet, szétválasztás, dekódolás és kódolás beállításai."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Hozzáférési modulok"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "A különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos beállítások. Itt a HTTP "
194 "proxy vagy a gyorsítótárazási beállítások módosítása lehet hasznos."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "Folyamszűrők"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 msgid ""
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
204 msgstr ""
205 "A műsorszűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket tesznek "
206 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Óvatosan használja."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Szétválasztók"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr ""
215 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Videokodekek"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
223 msgstr ""
224 "A videó, a képek vagy a videó- és hangdekódolók és -kódolók beállításai."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Hang kodekek"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Subtitles codecs"
236 msgstr "Feliratkodek"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
240 msgstr "A feliratok, teletext és CC-dekódolók és -kódolók beállításai."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General Input"
244 msgstr "Általános bemenet"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Műsorkimenet"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 msgid ""
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "A műsorkimenet beállításai műsorszóró-kiszolgálóként való működéskor vagy "
265 "bejövő műsorok mentésekor kerülnek felhasználásra.\n"
266 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
267 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti a műsort, vagy "
268 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
270 "(átkódolás, többszörözés…)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:134
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:136
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Egyesítők"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:138
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Az egyesítők hozzák létre az elemi adatfolyamok (hang, videó, …) "
288 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
289 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
290 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Hozzáférési kimenet"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:146
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
304 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
305 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
306 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
307 "paramétereit."
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Darabolók"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:153
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
321 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
322 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
323 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 msgid "Sout stream"
327 msgstr "Sout műsor"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:160
330 msgid ""
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
334 msgstr ""
335 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
336 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
337 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
349 "bejelentésére."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
360 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
362 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Lejátszólista"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:176
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
376 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
377 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:180
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
384 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:182
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
394 "lejátszólistához."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "Speciális"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:187
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "Speciális beállítások. Óvatosan használja."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "CPU features"
407 msgstr "CPU szolgáltatások"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
410 msgid ""
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
412 msgstr "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Különösen óvatosan használja!"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:193
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Speciális beállítások"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
419 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
421 msgid "Network"
422 msgstr "Hálózat"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:199
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ""
427 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:202
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Színességmodulok beállításai"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:203
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Kódolók beállításai"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:211
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:220
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
467 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:228
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
476
477 #: include/vlc_interface.h:126
478 #, fuzzy
479 msgid ""
480 "\n"
481 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
482 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
483 msgstr ""
484 "\n"
485 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
486 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
487 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:46
490 msgid "Quick &Open File..."
491 msgstr "Gy&ors fájlnyitás…"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:47
494 msgid "&Advanced Open..."
495 msgstr "&Speciális megnyitás…"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:48
498 msgid "Open D&irectory..."
499 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:49
502 msgid "Open &Folder..."
503 msgstr "Ma&ppa megnyitása…"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:50
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:51
510 msgid "Select Directory"
511 msgstr "Válasszon könyvtárat"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:51
514 msgid "Select Folder"
515 msgstr "Válasszon mappát"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:55
518 msgid "Media &Information"
519 msgstr "Média&információk"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:56
522 msgid "&Codec Information"
523 msgstr "K&odekinformációk"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:57
526 msgid "&Messages"
527 msgstr "Ü&zenetek"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:58
530 msgid "Jump to Specific &Time"
531 msgstr "Adott i&dőre ugrás"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:59
534 msgid "&Bookmarks"
535 msgstr "&Könyvjelzők"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:60
538 msgid "&VLM Configuration"
539 msgstr "&VLM beállítása"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:62
542 msgid "&About"
543 msgstr "&Névjegy"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
549 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
551 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
552 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
553 msgid "Play"
554 msgstr "Lejátszás"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:66
557 msgid "Fetch Information"
558 msgstr "Információk lekérése"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:67
561 msgid "Remove Selected"
562 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:68
565 msgid "Information..."
566 msgstr "Információk…"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:69
569 msgid "Sort"
570 msgstr "Rendezés"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:70
573 msgid "Create Directory..."
574 msgstr "Könyvtár létrehozása…"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:71
577 msgid "Create Folder..."
578 msgstr "Mappa létrehozása…"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:72
581 msgid "Show Containing Directory..."
582 msgstr "Tartalmazó könyvtár megjelenítése…"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:73
585 msgid "Show Containing Folder..."
586 msgstr "Tartalmazó mappa megjelenítése…"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:74
589 msgid "Stream..."
590 msgstr "Műsor…"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:75
593 msgid "Save..."
594 msgstr "Mentés…"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
598 msgid "Repeat All"
599 msgstr "Összes ismétlése"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
603 msgid "Repeat One"
604 msgstr "Egy szám ismétlése"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:82
607 msgid "No Repeat"
608 msgstr "Nincs ismétlés"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
614 msgid "Random"
615 msgstr "Véletlenszerű"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
618 msgid "Random Off"
619 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:87
622 msgid "Add to Playlist"
623 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:88
626 msgid "Add to Media Library"
627 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:90
630 msgid "Add File..."
631 msgstr "Fájl hozzáadása…"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:91
634 msgid "Advanced Open..."
635 msgstr "Speciális megnyitás…"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:92
638 msgid "Add Directory..."
639 msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:93
642 msgid "Add Folder..."
643 msgstr "Mappa hozzáadása…"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:95
646 msgid "Save Playlist to &File..."
647 msgstr "Lejátszólista &mentése fájlba…"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:96
650 msgid "Open Play&list..."
651 msgstr "&Lejátszólista megnyitása…"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
655 msgid "Search"
656 msgstr "Keresés"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:99
659 msgid "Search Filter"
660 msgstr "Keresési szűrő"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:101
663 msgid "&Services Discovery"
664 msgstr "Sz&olgáltatásfelismerés"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:105
667 msgid ""
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
669 "them."
670 msgstr ""
671 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
672 "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
675 msgid "Image clone"
676 msgstr "Kép másolása"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:111
679 msgid "Clone the image"
680 msgstr "A kép klónozása"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:113
683 msgid "Magnification"
684 msgstr "Nagyítás"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:114
687 msgid ""
688 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
689 "be magnified."
690 msgstr ""
691 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
695 msgid "Waves"
696 msgstr "Hullámok"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:118
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:120
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:122
707 msgid "Image colors inversion"
708 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:124
711 msgid "Split the image to make an image wall"
712 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:126
715 msgid ""
716 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
717 "The video gets split in parts that you must sort."
718 msgstr ""
719 "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
720 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:129
723 msgid ""
724 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
725 "Try changing the various settings for different effects"
726 msgstr ""
727 "„Körvonal-érzékelés” videotorzítási hatás.\n"
728 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:132
731 msgid ""
732 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
733 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 "settings."
735 msgstr ""
736 "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
737 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
738
739 #: include/vlc_intf_strings.h:136
740 msgid ""
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
758 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
759 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
760 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
761 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
762 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
763 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
764 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
765 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
766 msgstr ""
767 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
768 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
769 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
771 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC médialejátszó "
773 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
774 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
775 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban olvashat. "
776 "</p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
777 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
778 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
779 "dokumentációban</a>.</p><p><a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
780 "\">Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, akkor tekintse meg a "
781 "tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
782 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
783 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
784 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
785 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
786 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
787 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán (<a href="
788 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
789 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
790 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
791 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
792 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
793 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
794
795 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
796 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
797 #: modules/video_filter/postproc.c:228
798 msgid "Disable"
799 msgstr "Tiltás"
800
801 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
802 msgid "Spectrometer"
803 msgstr "Spektrométer"
804
805 #: src/audio_output/common.c:91
806 msgid "Scope"
807 msgstr "Hatáskör"
808
809 #: src/audio_output/common.c:94
810 msgid "Spectrum"
811 msgstr "Spektrum"
812
813 #: src/audio_output/common.c:97
814 msgid "Vu meter"
815 msgstr "Vu-mérő"
816
817 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
818 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
819 msgid "Equalizer"
820 msgstr "Hangszínszabályzó"
821
822 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
823 msgid "Audio filters"
824 msgstr "Hangszűrők"
825
826 #: src/audio_output/common.c:153
827 msgid "Replay gain"
828 msgstr "Visszhangerősítés"
829
830 #: src/audio_output/filters.c:142
831 msgid "Audio filtering failed"
832 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
833
834 #: src/audio_output/filters.c:143
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
837 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
838
839 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
840 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
842 msgid "Audio Channels"
843 msgstr "Hangcsatornák"
844
845 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
846 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
847 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
848 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
849 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
850 msgid "Stereo"
851 msgstr "Sztereó"
852
853 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
854 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
856 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
857 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
858 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
860 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
861 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
866 msgid "Left"
867 msgstr "Bal"
868
869 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
870 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
872 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
873 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
875 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
876 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
879 msgid "Right"
880 msgstr "Jobb"
881
882 #: src/audio_output/output.c:134
883 msgid "Dolby Surround"
884 msgstr "Dolby Surround"
885
886 #: src/audio_output/output.c:146
887 msgid "Reverse stereo"
888 msgstr "Sztereó felcserélése"
889
890 #: src/config/file.c:528
891 msgid "boolean"
892 msgstr "logikai"
893
894 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
895 msgid "integer"
896 msgstr "egész"
897
898 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
899 msgid "float"
900 msgstr "lebegőpontos szám"
901
902 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
903 msgid "string"
904 msgstr "karakterlánc"
905
906 #: src/config/help.c:129
907 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
908 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
909
910 #: src/config/help.c:133
911 #, fuzzy, c-format
912 msgid ""
913 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
914 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
915 "They will be enqueued in the playlist.\n"
916 "The first item specified will be played first.\n"
917 "\n"
918 "Options-styles:\n"
919 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
920 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
921 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
922 "            and that overrides previous settings.\n"
923 "\n"
924 "Stream MRL syntax:\n"
925 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
926 "  [:option=value ...]\n"
927 "\n"
928 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
929 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
930 "\n"
931 "URL syntax:\n"
932 "  file:///path/file              Plain media file\n"
933 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
934 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
935 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
936 "  screen://                      Screen capture\n"
937 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
938 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
939 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
940 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
941 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
942 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
943 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
944 "\n"
945 msgstr ""
946 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] …\n"
947 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
948 "lejátszólistára.\n"
949 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
950 "\n"
951 "Kapcsolóstílusok:\n"
952 "  --kapcsoló  Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
953 "   -kapcsoló  A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
954 "   :kapcsoló  Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
955 "                műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
956 "beállításokat.\n"
957 "\n"
958 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
959 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
960 "kapcsoló=érték …]\n"
961 "\n"
962 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
963 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
964 "\n"
965 "URL szintaxis:\n"
966 "  [fájl://]fájlnév               Egyszerű médiafájl\n"
967 "  http://ip:port/fájl            HTTP URL\n"
968 "  ftp://ip:port/fájl             FTP URL\n"
969 "  mms://ip:port/fájl             MMS URL\n"
970 "  screen://                      Képernyőfelvétel\n"
971 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz]  DVD eszköz\n"
972 "  [vcd://][eszköz]               VCD eszköz\n"
973 "  [cdda://][eszköz]              Hang CD eszköz\n"
974 "  udp://[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
975 "                                 Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
976 "műsor.\n"
977 "  vlc://pause:<másodpercek>        Speciális elem, adott időre szünetelteti "
978 "a lejátszást\n"
979 "  vlc://quit                       Speciális elem, a kilépéshez a VLC-ből\n"
980
981 #: src/config/help.c:517
982 msgid " (default enabled)"
983 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
984
985 #: src/config/help.c:518
986 msgid " (default disabled)"
987 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
988
989 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
990 #: src/config/help.c:699
991 msgid "Note:"
992 msgstr "Megjegyzés:"
993
994 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
995 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
996 msgstr ""
997 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
998
999 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1003 msgstr "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
1004
1005 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1006 msgid ""
1007 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1008 "modules."
1009 msgstr ""
1010 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
1011 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
1012
1013 #: src/config/help.c:793
1014 #, c-format
1015 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1016 msgstr "VLC %s (%s) verzió\n"
1017
1018 #: src/config/help.c:795
1019 #, c-format
1020 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1021 msgstr "Forrásból fordította %s ezen: %s (%s)\n"
1022
1023 #: src/config/help.c:797
1024 #, c-format
1025 msgid "Compiler: %s\n"
1026 msgstr "Fordító: %s\n"
1027
1028 #: src/config/help.c:829
1029 msgid ""
1030 "\n"
1031 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1032 msgstr ""
1033 "\n"
1034 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1035
1036 #: src/config/help.c:843
1037 msgid ""
1038 "\n"
1039 "Press the RETURN key to continue...\n"
1040 msgstr ""
1041 "\n"
1042 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz…\n"
1043
1044 #: src/input/control.c:217
1045 #, c-format
1046 msgid "Bookmark %i"
1047 msgstr "%i. könyvjelző"
1048
1049 #: src/input/decoder.c:267
1050 msgid "packetizer"
1051 msgstr "daraboló"
1052
1053 #: src/input/decoder.c:267
1054 msgid "decoder"
1055 msgstr "dekódoló"
1056
1057 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1058 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1059 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1060 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1061 #: modules/stream_out/es.c:378
1062 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1063 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
1064
1065 #: src/input/decoder.c:277
1066 #, c-format
1067 msgid "VLC could not open the %s module."
1068 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a modult (%s)."
1069
1070 #: src/input/decoder.c:468
1071 msgid "VLC could not open the decoder module."
1072 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
1073
1074 #: src/input/decoder.c:722
1075 msgid "No suitable decoder module"
1076 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
1077
1078 #: src/input/decoder.c:723
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1082 "there is no way for you to fix this."
1083 msgstr ""
1084 "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
1085 "tehet semmit ennek kijavításáért."
1086
1087 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1088 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1090 msgid "Track"
1091 msgstr "Szám"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:1166
1094 #, c-format
1095 msgid "%s [%s %d]"
1096 msgstr "%s [%s %d]"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1099 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1100 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1101 msgid "Program"
1102 msgstr "Program"
1103
1104 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1105 msgid "Scrambled"
1106 msgstr "Kevert"
1107
1108 #: src/input/es_out.c:1369
1109 msgid "Yes"
1110 msgstr "Igen"
1111
1112 #: src/input/es_out.c:2024
1113 #, c-format
1114 msgid "Closed captions %u"
1115 msgstr "Zárt fejezetek %u"
1116
1117 #: src/input/es_out.c:2884
1118 #, c-format
1119 msgid "Stream %d"
1120 msgstr "%d. műsor"
1121
1122 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1123 msgid "Subtitle"
1124 msgstr "Felirat"
1125
1126 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1127 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1128 msgid "Type"
1129 msgstr "Típus"
1130
1131 #: src/input/es_out.c:2911
1132 msgid "Original ID"
1133 msgstr "Eredeti azonosító"
1134
1135 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1137 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1138 msgid "Codec"
1139 msgstr "Kodek"
1140
1141 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1142 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1143 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1144 msgid "Language"
1145 msgstr "Nyelv"
1146
1147 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1149 msgid "Description"
1150 msgstr "Leírás"
1151
1152 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1153 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1154 msgid "Channels"
1155 msgstr "Csatornák"
1156
1157 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1158 #: modules/audio_output/amem.c:45
1159 msgid "Sample rate"
1160 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1161
1162 #: src/input/es_out.c:2946
1163 #, c-format
1164 msgid "%u Hz"
1165 msgstr "%u Hz"
1166
1167 #: src/input/es_out.c:2956
1168 msgid "Bits per sample"
1169 msgstr "Bitek mintánként"
1170
1171 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1172 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1174 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1175 msgid "Bitrate"
1176 msgstr "Bitsebesség"
1177
1178 #: src/input/es_out.c:2961
1179 #, c-format
1180 msgid "%u kb/s"
1181 msgstr "%u kb/mp"
1182
1183 #: src/input/es_out.c:2973
1184 msgid "Track replay gain"
1185 msgstr "Szám visszhangerősítése"
1186
1187 #: src/input/es_out.c:2975
1188 msgid "Album replay gain"
1189 msgstr "Album visszhangerősítése"
1190
1191 #: src/input/es_out.c:2976
1192 #, c-format
1193 msgid "%.2f dB"
1194 msgstr "%.2f dB"
1195
1196 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1197 msgid "Resolution"
1198 msgstr "Felbontás"
1199
1200 #: src/input/es_out.c:2990
1201 msgid "Display resolution"
1202 msgstr "Képernyő felbontása"
1203
1204 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1205 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1206 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1207 msgid "Frame rate"
1208 msgstr "Képkockasebesség"
1209
1210 #: src/input/es_out.c:3011
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Decoded format"
1213 msgstr "Dekódolt"
1214
1215 #: src/input/input.c:2465
1216 msgid "Your input can't be opened"
1217 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1218
1219 #: src/input/input.c:2466
1220 #, c-format
1221 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1222 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1223
1224 #: src/input/input.c:2583
1225 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1226 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1227
1228 #: src/input/input.c:2584
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1232 msgstr ""
1233 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1234
1235 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1237 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1240 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1241 msgid "Title"
1242 msgstr "Cím"
1243
1244 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1246 msgid "Artist"
1247 msgstr "Előadó"
1248
1249 #: src/input/meta.c:56
1250 msgid "Genre"
1251 msgstr "Műfaj"
1252
1253 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1254 msgid "Copyright"
1255 msgstr "Szerzői jog"
1256
1257 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1258 msgid "Album"
1259 msgstr "Album"
1260
1261 #: src/input/meta.c:59
1262 msgid "Track number"
1263 msgstr "Sáv sorszáma"
1264
1265 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1266 msgid "Rating"
1267 msgstr "Értékelés"
1268
1269 #: src/input/meta.c:62
1270 msgid "Date"
1271 msgstr "Dátum"
1272
1273 #: src/input/meta.c:63
1274 msgid "Setting"
1275 msgstr "Beállítás"
1276
1277 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1278 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1279 msgid "URL"
1280 msgstr "URL"
1281
1282 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1283 msgid "Now Playing"
1284 msgstr "Most játszott"
1285
1286 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1287 msgid "Publisher"
1288 msgstr "Kiadó"
1289
1290 #: src/input/meta.c:68
1291 msgid "Encoded by"
1292 msgstr "Kódolta"
1293
1294 #: src/input/meta.c:69
1295 msgid "Artwork URL"
1296 msgstr "Grafika URL"
1297
1298 #: src/input/meta.c:70
1299 msgid "Track ID"
1300 msgstr "Számazonosító"
1301
1302 #: src/input/var.c:158
1303 msgid "Bookmark"
1304 msgstr "Könyvjelző"
1305
1306 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1307 msgid "Programs"
1308 msgstr "Programok"
1309
1310 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1312 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1313 msgid "Chapter"
1314 msgstr "Fejezet"
1315
1316 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1317 msgid "Navigation"
1318 msgstr "Navigáció"
1319
1320 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1322 msgid "Video Track"
1323 msgstr "Videosáv"
1324
1325 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1327 msgid "Audio Track"
1328 msgstr "Hangsáv"
1329
1330 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1333 msgid "Subtitles Track"
1334 msgstr "Feliratsáv"
1335
1336 #: src/input/var.c:273
1337 msgid "Next title"
1338 msgstr "Következő cím"
1339
1340 #: src/input/var.c:278
1341 msgid "Previous title"
1342 msgstr "Előző cím"
1343
1344 #: src/input/var.c:312
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Title %i%s"
1347 msgstr "%i. cím"
1348
1349 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1350 #, c-format
1351 msgid "Chapter %i"
1352 msgstr "%i. fejezet"
1353
1354 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1355 msgid "Next chapter"
1356 msgstr "Következő fejezet"
1357
1358 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1359 msgid "Previous chapter"
1360 msgstr "Előző fejezet"
1361
1362 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1363 #, c-format
1364 msgid "Media: %s"
1365 msgstr "Média: %s"
1366
1367 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1369 msgid "Add Interface"
1370 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1371
1372 #: src/interface/interface.c:87
1373 msgid "Console"
1374 msgstr "Konzol"
1375
1376 #: src/interface/interface.c:91
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Telnet"
1379 msgstr "Lua Telnet"
1380
1381 #: src/interface/interface.c:94
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Web"
1384 msgstr "Webm"
1385
1386 #: src/interface/interface.c:97
1387 msgid "Debug logging"
1388 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1389
1390 #: src/interface/interface.c:100
1391 msgid "Mouse Gestures"
1392 msgstr "Egérmozdulatok"
1393
1394 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1395 #: src/libvlc.c:294
1396 msgid "C"
1397 msgstr "hu"
1398
1399 #: src/libvlc.c:864
1400 msgid ""
1401 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1402 "interface."
1403 msgstr ""
1404 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1405 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1406
1407 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1408 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1409 msgid "Zoom"
1410 msgstr "Nagyítás"
1411
1412 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1413 msgid "1:4 Quarter"
1414 msgstr "1:4 Negyed"
1415
1416 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1417 msgid "1:2 Half"
1418 msgstr "1:2 Fél"
1419
1420 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1421 msgid "1:1 Original"
1422 msgstr "1:1 Eredeti"
1423
1424 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1425 msgid "2:1 Double"
1426 msgstr "2:1 Kétszeres"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1429 msgid "Auto"
1430 msgstr "Automatikus"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:175
1433 msgid ""
1434 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1435 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1436 "related options."
1437 msgstr ""
1438 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1439 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1440 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:179
1443 msgid "Interface module"
1444 msgstr "Felületmodul"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:181
1447 msgid ""
1448 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1449 "automatically select the best module available."
1450 msgstr ""
1451 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapértelmezésben "
1452 "a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1455 msgid "Extra interface modules"
1456 msgstr "További felületi modulok"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:187
1459 msgid ""
1460 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1461 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1462 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1463 "\", \"gestures\" ...)"
1464 msgstr ""
1465 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1466 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1467 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1468 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” …)"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:194
1471 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1472 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:196
1475 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1476 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:198
1479 msgid ""
1480 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1481 "1=warnings, 2=debug)."
1482 msgstr ""
1483 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1484 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:201
1487 msgid "Choose which objects should print debug message"
1488 msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:204
1491 #, fuzzy
1492 msgid ""
1493 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1494 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1495 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1496 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1497 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1498 "message."
1499 msgstr ""
1500 "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
1501 "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
1502 "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal vagy "
1503 "nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó szabályok "
1504 "elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal szemben. A "
1505 "hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv használata "
1506 "szükséges."
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:211
1509 msgid "Be quiet"
1510 msgstr "Csöndben legyen"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:213
1513 msgid "Turn off all warning and information messages."
1514 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:215
1517 msgid "Default stream"
1518 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:217
1521 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1522 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:220
1525 msgid ""
1526 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1527 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1528 msgstr ""
1529 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
1530 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:224
1533 msgid "Color messages"
1534 msgstr "Színes üzenetek"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:226
1537 msgid ""
1538 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1539 "needs Linux color support for this to work."
1540 msgstr ""
1541 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1542 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:229
1545 msgid "Show advanced options"
1546 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:231
1549 msgid ""
1550 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1551 "available options, including those that most users should never touch."
1552 msgstr ""
1553 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1554 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1555 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1556
1557 # fixme: jobb ötlet?
1558 #: src/libvlc-module.c:235
1559 msgid "Interface interaction"
1560 msgstr "Felület interakciója"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:237
1563 msgid ""
1564 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1565 "user input is required."
1566 msgstr ""
1567 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1568 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:247
1571 msgid ""
1572 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1573 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1574 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1575 "the \"audio filters\" modules section."
1576 msgstr ""
1577 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1578 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1579 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1580 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1581 "állíthatja be."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:253
1584 msgid "Audio output module"
1585 msgstr "Hangkimeneti modul"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:255
1588 msgid ""
1589 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1590 "automatically select the best method available."
1591 msgstr ""
1592 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1593 "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1597 msgid "Enable audio"
1598 msgstr "Hang engedélyezése"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:261
1601 msgid ""
1602 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1603 "not take place, thus saving some processing power."
1604 msgstr ""
1605 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1606 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:265
1609 msgid "Force mono audio"
1610 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:266
1613 msgid "This will force a mono audio output."
1614 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:269
1617 msgid "Default audio volume"
1618 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:271
1621 msgid ""
1622 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1623 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:274
1626 msgid "Audio output volume step"
1627 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:276
1630 msgid ""
1631 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1632 "0 to 1024."
1633 msgstr ""
1634 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1635 "tartományban."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:280
1638 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1639 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:282
1642 #, fuzzy
1643 msgid ""
1644 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1645 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1646 msgstr ""
1647 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1648 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:286
1651 msgid "High quality audio resampling"
1652 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:288
1655 msgid ""
1656 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1657 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1658 "resampling algorithm will be used instead."
1659 msgstr ""
1660 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1661 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1662 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:293
1665 msgid "Audio desynchronization compensation"
1666 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:295
1669 msgid ""
1670 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1671 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1672 msgstr ""
1673 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1674 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1675 "észlel a kép és a hang között."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:298
1678 msgid "Audio output channels mode"
1679 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:300
1682 msgid ""
1683 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1684 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1685 "played)."
1686 msgstr ""
1687 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1688 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1692 msgid "Use S/PDIF when available"
1693 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:306
1696 msgid ""
1697 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1698 "audio stream being played."
1699 msgstr ""
1700 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1701 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1704 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1705 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:311
1708 msgid ""
1709 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1710 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1711 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1712 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1713 msgstr ""
1714 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1715 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1716 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1717 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1720 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1721 msgid "On"
1722 msgstr "Be"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1725 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1726 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1727 msgid "Off"
1728 msgstr "Ki"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:323
1731 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1732 msgstr ""
1733 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:326
1736 msgid "Audio visualizations "
1737 msgstr "Hangvizualizációk "
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:328
1740 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1741 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:332
1744 msgid "Replay gain mode"
1745 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:334
1748 msgid "Select the replay gain mode"
1749 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:336
1752 msgid "Replay preamp"
1753 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:338
1756 msgid ""
1757 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1758 "replay gain information"
1759 msgstr ""
1760 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását visszhang-"
1761 "erősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:341
1764 msgid "Default replay gain"
1765 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:343
1768 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1769 msgstr ""
1770 "A visszhang-erősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1771 "erősítés"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:345
1774 msgid "Peak protection"
1775 msgstr "Zajvédelem"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:347
1778 msgid "Protect against sound clipping"
1779 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:350
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Enable time stretching audio"
1784 msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:352
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1790 "audio pitch"
1791 msgstr ""
1792 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1793 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1797 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1799 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1800 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1801 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1802 msgid "None"
1803 msgstr "Semmi"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:367
1806 msgid ""
1807 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1808 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1809 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1810 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1811 "options."
1812 msgstr ""
1813 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1814 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1815 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1816 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:373
1819 msgid "Video output module"
1820 msgstr "Videokimeneti modul"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:375
1823 msgid ""
1824 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1825 "automatically select the best method available."
1826 msgstr ""
1827 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1828 "VLC kiválasztja a legjobb módot."
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1832 msgid "Enable video"
1833 msgstr "Video engedélyezése"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:380
1836 msgid ""
1837 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1838 "not take place, thus saving some processing power."
1839 msgstr ""
1840 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1841 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1845 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1846 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1847 msgid "Video width"
1848 msgstr "Videó szélessége"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:385
1851 msgid ""
1852 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1853 "characteristics."
1854 msgstr ""
1855 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1856 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1860 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1861 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1862 msgid "Video height"
1863 msgstr "Videó magassága"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:390
1866 msgid ""
1867 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1868 "video characteristics."
1869 msgstr ""
1870 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1871 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:393
1874 msgid "Video X coordinate"
1875 msgstr "Videó X koordinátája"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:395
1878 msgid ""
1879 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1880 "coordinate)."
1881 msgstr ""
1882 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1883 "pozícióját."
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:398
1886 msgid "Video Y coordinate"
1887 msgstr "Videó Y koordinátája"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:400
1890 msgid ""
1891 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1892 "coordinate)."
1893 msgstr ""
1894 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1895 "pozícióját."
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:403
1898 msgid "Video title"
1899 msgstr "Videó címe"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:405
1902 msgid ""
1903 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1904 "interface)."
1905 msgstr ""
1906 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:408
1909 msgid "Video alignment"
1910 msgstr "Kép igazítása"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:410
1913 msgid ""
1914 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1915 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1916 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1917 msgstr ""
1918 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1919 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1920 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1921 "jelent)."
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1925 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1927 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1928 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1930 msgid "Center"
1931 msgstr "Középre"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1934 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1935 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1936 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1938 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1943 msgid "Top"
1944 msgstr "Fent"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1947 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1949 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1950 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1953 msgid "Bottom"
1954 msgstr "Lent"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1957 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1959 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1960 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1962 msgid "Top-Left"
1963 msgstr "Bal felső sarok"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1966 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1968 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1969 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1971 msgid "Top-Right"
1972 msgstr "Jobb felső sarok"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1975 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1977 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1978 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1979 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1980 msgid "Bottom-Left"
1981 msgstr "Bal alsó sarok"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1984 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1986 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1987 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1989 msgid "Bottom-Right"
1990 msgstr "Jobb alsó sarok"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:418
1993 msgid "Zoom video"
1994 msgstr "Videó nagyítása"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:420
1997 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1998 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:422
2001 msgid "Grayscale video output"
2002 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:424
2005 msgid ""
2006 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2007 "save some processing power."
2008 msgstr ""
2009 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2010 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:427
2013 msgid "Embedded video"
2014 msgstr "Beágyazott videó"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:429
2017 msgid "Embed the video output in the main interface."
2018 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:431
2021 msgid "Fullscreen video output"
2022 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:433
2025 msgid "Start video in fullscreen mode"
2026 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:435
2029 msgid "Overlay video output"
2030 msgstr "Videokimenet átfedése"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:437
2033 msgid ""
2034 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2035 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2036 msgstr ""
2037 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2038 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2039 "használni."
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2043 msgid "Always on top"
2044 msgstr "Mindig felül"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:442
2047 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2048 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:444
2051 msgid "Enable wallpaper mode "
2052 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:446
2055 msgid ""
2056 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2057 msgstr ""
2058 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként."
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:449
2061 msgid "Show media title on video"
2062 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:451
2065 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2066 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:453
2069 msgid "Show video title for x milliseconds"
2070 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:455
2073 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2074 msgstr ""
2075 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 ms "
2076 "(5 mp)"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:457
2079 msgid "Position of video title"
2080 msgstr "A videó címének helye"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:459
2083 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2084 msgstr ""
2085 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:461
2088 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2089 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:464
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2094 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2098 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2099 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2100 msgid "Deinterlace"
2101 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2105 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2106 msgid "Deinterlace mode"
2107 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:479
2110 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2111 msgstr "A videofeldolgozáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2114 msgid "Discard"
2115 msgstr "Eldobás"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2118 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2119 msgid "Blend"
2120 msgstr "Vegyítés"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2123 msgid "Mean"
2124 msgstr "Középérték"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2127 msgid "Bob"
2128 msgstr "Bob"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2131 msgid "Linear"
2132 msgstr "Lineáris"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2135 msgid "Phosphor"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2139 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:496
2143 msgid "Disable screensaver"
2144 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:497
2147 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2148 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:499
2151 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2152 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:500
2155 msgid ""
2156 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2157 "computer being suspended because of inactivity."
2158 msgstr ""
2159 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2160 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2163 msgid "Window decorations"
2164 msgstr "Ablakdekorációk"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:505
2167 msgid ""
2168 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2169 "giving a \"minimal\" window."
2170 msgstr ""
2171 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2172 "egy minimális ablakot biztosít."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:508
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Video splitter module"
2177 msgstr "Videoszűrő modul"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:510
2180 #, fuzzy
2181 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2182 msgstr "Ez videokimenet-szűrőket, mint a klónozás vagy a fal, vesz fel"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:512
2185 msgid "Video filter module"
2186 msgstr "Videoszűrő modul"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:514
2189 msgid ""
2190 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2191 "instance deinterlacing, or distort the video."
2192 msgstr ""
2193 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2194 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:518
2197 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2198 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:520
2201 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2202 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2205 msgid "Video snapshot file prefix"
2206 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:526
2209 msgid "Video snapshot format"
2210 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:528
2213 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2214 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:530
2217 msgid "Display video snapshot preview"
2218 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:532
2221 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2222 msgstr ""
2223 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:534
2226 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2227 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:536
2230 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2231 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:538
2234 msgid "Video snapshot width"
2235 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:540
2238 msgid ""
2239 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2240 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2241 msgstr ""
2242 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2243 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2244 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:544
2247 msgid "Video snapshot height"
2248 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:546
2251 msgid ""
2252 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2253 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2254 "ratio."
2255 msgstr ""
2256 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2257 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2258 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:550
2261 msgid "Video cropping"
2262 msgstr "Videó levágása"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:552
2265 msgid ""
2266 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2267 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2268 msgstr ""
2269 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2270 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:556
2273 msgid "Source aspect ratio"
2274 msgstr "Forrás méretaránya"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:558
2277 msgid ""
2278 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2279 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2280 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2281 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2282 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2283 msgstr ""
2284 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2285 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2286 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2287 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2288 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2289 "négyzetességét fejezi ki."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:565
2292 msgid "Video Auto Scaling"
2293 msgstr "Video automatikus átméretezése"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:567
2296 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2297 msgstr ""
2298 "A videó méretezése, hogy elférjen adott ablakban vagy a teljes képernyőn."
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:569
2301 msgid "Video scaling factor"
2302 msgstr "Videoméretezési tényező"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:571
2305 msgid ""
2306 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2307 "Default value is 1.0 (original video size)."
2308 msgstr ""
2309 "Méretezési tényező, ha az automatikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
2310 "Az alapértelmezett az 1.0 (eredeti videoméret)."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:574
2313 msgid "Custom crop ratios list"
2314 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:576
2317 msgid ""
2318 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2319 "crop ratios list."
2320 msgstr ""
2321 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2322 "vesszővel elválasztott listája."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:579
2325 msgid "Custom aspect ratios list"
2326 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:581
2329 msgid ""
2330 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2331 "aspect ratio list."
2332 msgstr ""
2333 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2334 "elválasztott listája."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:584
2337 msgid "Fix HDTV height"
2338 msgstr "HDTV magasság javítása"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:586
2341 msgid ""
2342 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2343 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2344 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2345 msgstr ""
2346 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2347 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2348 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:591
2351 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2352 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:593
2355 msgid ""
2356 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2357 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2358 "order to keep proportions."
2359 msgstr ""
2360 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2361 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2362 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2365 msgid "Skip frames"
2366 msgstr "Képkockák kihagyása"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:599
2369 msgid ""
2370 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2371 "computer is not powerful enough"
2372 msgstr ""
2373 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2374 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:602
2377 msgid "Drop late frames"
2378 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:604
2381 msgid ""
2382 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2383 "intended display date)."
2384 msgstr ""
2385 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2386 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:607
2389 msgid "Quiet synchro"
2390 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:609
2393 msgid ""
2394 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2395 "synchronization mechanism."
2396 msgstr ""
2397 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2398 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2399 "hibakeresési kimenettel."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:612
2402 msgid "Key press events"
2403 msgstr "Billentyűesemények"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:614
2406 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2407 msgstr ""
2408 "A VLC gyorsbillentyűinek engedélyezése a be nem ágyazott videoablakban."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2411 msgid "Mouse events"
2412 msgstr "Egéresemények"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:618
2415 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2416 msgstr "Egérkattintások kezelésének engedélyezése a videón."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:626
2419 msgid ""
2420 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2421 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2422 "channel."
2423 msgstr ""
2424 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2425 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2426 "viselkedésének módosítását."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:630
2429 #, fuzzy
2430 msgid "File caching (ms)"
2431 msgstr "Szűrés hossza (ms)"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:632
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2436 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:634
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Live capture caching (ms)"
2441 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (ms)"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:636
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2446 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:638
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Disc caching (ms)"
2451 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:640
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2456 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:642
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Network caching (ms)"
2461 msgstr "Extra hálózati gyorsítótárazás értéke (ms)"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:644
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2466 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:646
2469 msgid "Clock reference average counter"
2470 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:648
2473 msgid ""
2474 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2475 "to 10000."
2476 msgstr ""
2477 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2478 "állítsa ezt 10000-re."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:651
2481 msgid "Clock synchronisation"
2482 msgstr "Óraszinkronizáció"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:653
2485 msgid ""
2486 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2487 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2488 msgstr ""
2489 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2490 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:657
2493 msgid "Clock jitter"
2494 msgstr "Óra jitter"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:659
2497 #, fuzzy
2498 msgid ""
2499 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2500 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2501 msgstr ""
2502 "Megadja az óraalgoritmusoknak, hogy mi az a maximális bemeneti jitter, amely "
2503 "érvényesnek tekinthető és kompenzálható (ezredmásodpercben)"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:662
2506 msgid "Network synchronisation"
2507 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:663
2510 msgid ""
2511 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2512 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2513 msgstr ""
2514 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2515 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2516 "el."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2519 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2522 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2523 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2526 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2527 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2528 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2529 msgid "Default"
2530 msgstr "Alapértelmezett"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2534 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2535 msgid "Enable"
2536 msgstr "Engedélyezés"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:671
2539 msgid "MTU of the network interface"
2540 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:673
2543 msgid ""
2544 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2545 "over the network (in bytes)."
2546 msgstr ""
2547 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2548 "(bájtokban)."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2551 msgid "Hop limit (TTL)"
2552 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2555 msgid ""
2556 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2557 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2558 "in default)."
2559 msgstr ""
2560 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2561 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2562 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:684
2565 msgid "Multicast output interface"
2566 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:686
2569 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2570 msgstr ""
2571 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:688
2574 msgid "DiffServ Code Point"
2575 msgstr "DiffServ kódpont"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:689
2578 msgid ""
2579 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2580 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2581 msgstr ""
2582 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2583 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2584 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:695
2587 msgid ""
2588 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2589 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2590 msgstr ""
2591 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2592 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2593 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:701
2596 msgid ""
2597 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2598 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2599 "(like DVB streams for example)."
2600 msgstr ""
2601 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2602 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2603 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2604 "olvasni."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2607 msgid "Audio track"
2608 msgstr "Hangsáv"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:709
2611 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2612 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2615 msgid "Subtitles track"
2616 msgstr "Feliratsáv"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:714
2619 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2620 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:717
2623 msgid "Audio language"
2624 msgstr "Hang nyelve"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:719
2627 msgid ""
2628 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2629 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2630 "language)."
2631 msgstr ""
2632 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2633 "országkód, a „none” használatával elkerülhető másik tartalék nyelv "
2634 "kiválasztása)."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:722
2637 msgid "Subtitle language"
2638 msgstr "Felirat nyelve"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:724
2641 msgid ""
2642 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2643 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2644 msgstr ""
2645 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2646 "országkód, tartalékként használható az „any”)."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:728
2649 msgid "Audio track ID"
2650 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:730
2653 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2654 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:732
2657 msgid "Subtitles track ID"
2658 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:734
2661 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2662 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:736
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Preferred video resolution"
2667 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:738
2670 msgid ""
2671 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2672 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2673 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2674 "resolutions."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:744
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Best available"
2680 msgstr ") elérhető."
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:744
2683 msgid "Full HD (1080p)"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:744
2687 msgid "HD (720p)"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:745
2691 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:746
2695 msgid "Low definition (320 lines)"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:749
2699 msgid "Input repetitions"
2700 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:751
2703 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2704 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:753
2707 msgid "Start time"
2708 msgstr "Kezdési idő"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:755
2711 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2712 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:757
2715 msgid "Stop time"
2716 msgstr "Leállítási idő"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:759
2719 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2720 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:761
2723 msgid "Run time"
2724 msgstr "Futásidő"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:763
2727 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2728 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:765
2731 msgid "Fast seek"
2732 msgstr "Gyors tekerés"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:767
2735 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2736 msgstr "A tekerés inkább gyors legyen, mint pontos"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:769
2739 msgid "Playback speed"
2740 msgstr "Lejátszás sebessége"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:771
2743 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2744 msgstr "Megadja a lejátszás sebességét (a névleges sebesség 1.0)."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:773
2747 msgid "Input list"
2748 msgstr "Bemeneti lista"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:775
2751 msgid ""
2752 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2753 "together after the normal one."
2754 msgstr ""
2755 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2756 "kerülnek a normális után."
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:778
2759 msgid "Input slave (experimental)"
2760 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:780
2763 msgid ""
2764 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2765 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2766 "inputs."
2767 msgstr ""
2768 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2769 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2770 "elválasztott listáját."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:784
2773 msgid "Bookmarks list for a stream"
2774 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:786
2777 msgid ""
2778 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2779 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2780 "{...}\""
2781 msgstr ""
2782 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2783 "következő formában:\n"
2784 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2785 "bájteltolás},{…}”"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2789 msgid "Record directory or filename"
2790 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2793 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2794 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:794
2797 msgid "Prefer native stream recording"
2798 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:796
2801 msgid ""
2802 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2803 "output module"
2804 msgstr ""
2805 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2806 "használata helyett"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:799
2809 msgid "Timeshift directory"
2810 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:801
2813 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2814 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:803
2817 msgid "Timeshift granularity"
2818 msgstr "Időeltolás finomsága"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:805
2821 msgid ""
2822 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2823 "to store the timeshifted streams."
2824 msgstr ""
2825 "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok maximális mérete "
2826 "bájtokban."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:808
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Change title according to current media"
2831 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:809
2834 msgid ""
2835 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2836 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2837 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2838 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:816
2842 #, fuzzy
2843 msgid ""
2844 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2845 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2846 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2847 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2848 msgstr ""
2849 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2850 "befolyásolását. Például engedélyezhet alképszűrőket (logó, stb.). \n"
2851 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az „alképszűrő” modulok között "
2852 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2855 msgid "Force subtitle position"
2856 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:824
2859 msgid ""
2860 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2861 "over the movie. Try several positions."
2862 msgstr ""
2863 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2864 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:827
2867 msgid "Enable sub-pictures"
2868 msgstr "Alképek engedélyezése"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:829
2871 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2872 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2878 msgid "On Screen Display"
2879 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD)"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:833
2882 msgid ""
2883 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2884 "Display)."
2885 msgstr ""
2886 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2887 "(OSD)."
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:836
2890 msgid "Text rendering module"
2891 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:838
2894 msgid ""
2895 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2896 "instance."
2897 msgstr ""
2898 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2899 "teszi például SVG használatát."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:840
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Subpictures source module"
2904 msgstr "Alképszűrő modul"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:842
2907 #, fuzzy
2908 msgid ""
2909 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2910 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2911 msgstr ""
2912 "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy szöveget "
2913 "jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges szöveget)."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:845
2916 msgid "Subpictures filter module"
2917 msgstr "Alképszűrő modul"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:847
2920 #, fuzzy
2921 msgid ""
2922 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2923 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2924 msgstr ""
2925 "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy szöveget "
2926 "jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges szöveget)."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:850
2929 msgid "Autodetect subtitle files"
2930 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:852
2933 msgid ""
2934 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2935 "(based on the filename of the movie)."
2936 msgstr ""
2937 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2938 "film fájlnevének alapján)."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:855
2941 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2942 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:857
2945 msgid ""
2946 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2947 "Options are:\n"
2948 "0 = no subtitles autodetected\n"
2949 "1 = any subtitle file\n"
2950 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2951 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2952 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2953 msgstr ""
2954 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2955 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2956 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2957 "1 = bármely feliratfájl\n"
2958 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2959 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2960 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:865
2963 msgid "Subtitle autodetection paths"
2964 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:867
2967 msgid ""
2968 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2969 "found in the current directory."
2970 msgstr ""
2971 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2972 "található az aktuális könyvtárban."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:870
2975 msgid "Use subtitle file"
2976 msgstr "Feliratfájl használata"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:872
2979 msgid ""
2980 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2981 "subtitle file."
2982 msgstr ""
2983 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2984 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:876
2987 msgid "DVD device"
2988 msgstr "DVD meghajtó"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:877
2991 msgid "VCD device"
2992 msgstr "VCD meghajtó"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:878
2995 msgid "Audio CD device"
2996 msgstr "Hang CD eszköz"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:882
2999 #, fuzzy
3000 msgid ""
3001 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3002 "the drive letter (e.g. D:)"
3003 msgstr ""
3004 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3005 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:885
3008 #, fuzzy
3009 msgid ""
3010 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3011 "the drive letter (e.g. D:)"
3012 msgstr ""
3013 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3014 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:888
3017 #, fuzzy
3018 msgid ""
3019 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3020 "after the drive letter (e.g. D:)"
3021 msgstr ""
3022 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3023 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:895
3026 msgid "This is the default DVD device to use."
3027 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:897
3030 msgid "This is the default VCD device to use."
3031 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:899
3034 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3035 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:913
3038 msgid "TCP connection timeout"
3039 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:915
3042 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3043 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:917
3046 #, fuzzy
3047 msgid "HTTP server address"
3048 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:918
3051 #, fuzzy
3052 msgid "RTSP server address"
3053 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:920
3056 msgid ""
3057 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3058 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3059 "them to a specific network interface."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:924
3063 #, fuzzy
3064 msgid "HTTP server port"
3065 msgstr "HTTP kiszolgáló"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:926
3068 msgid ""
3069 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3070 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3071 "by the operating system."
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:931
3075 #, fuzzy
3076 msgid "HTTPS server port"
3077 msgstr "HTTP kiszolgáló"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:933
3080 msgid ""
3081 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3082 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3083 "restricted by the operating system."
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:938
3087 #, fuzzy
3088 msgid "RTSP server port"
3089 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:940
3092 msgid ""
3093 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3094 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3095 "by the operating system."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:945
3099 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:947
3103 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:949
3107 msgid "HTTP/TLS server private key"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:951
3111 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:953
3115 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:955
3119 msgid ""
3120 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3121 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:958
3125 #, fuzzy
3126 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3127 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:960
3130 msgid ""
3131 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3132 "revoked certificates in TLS sessions."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:963
3136 msgid "SOCKS server"
3137 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:965
3140 msgid ""
3141 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3142 "used for all TCP connections"
3143 msgstr ""
3144 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
3145 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:968
3148 msgid "SOCKS user name"
3149 msgstr "SOCKS felhasználónév"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:970
3152 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3153 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:972
3156 msgid "SOCKS password"
3157 msgstr "SOCKS jelszó"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:974
3160 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3161 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:976
3164 msgid "Title metadata"
3165 msgstr "Cím metaadatok"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:978
3168 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3169 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:980
3172 msgid "Author metadata"
3173 msgstr "Szerző metaadatok"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:982
3176 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3177 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:984
3180 msgid "Artist metadata"
3181 msgstr "Előadó metaadatok"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:986
3184 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3185 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:988
3188 msgid "Genre metadata"
3189 msgstr "Műfaj metaadatok"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:990
3192 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3193 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:992
3196 msgid "Copyright metadata"
3197 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:994
3200 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3201 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:996
3204 msgid "Description metadata"
3205 msgstr "Hossz metaadatok"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:998
3208 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3209 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1000
3212 msgid "Date metadata"
3213 msgstr "Dátum metaadatok"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1002
3216 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3217 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1004
3220 msgid "URL metadata"
3221 msgstr "URL metaadatok"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1006
3224 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3225 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1010
3228 msgid ""
3229 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3230 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3231 "can break playback of all your streams."
3232 msgstr ""
3233 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
3234 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1014
3237 msgid "Preferred decoders list"
3238 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1016
3241 msgid ""
3242 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3243 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3244 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3245 msgstr ""
3246 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3247 "„dummy,a52” ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3248 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3249 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1021
3252 msgid "Preferred encoders list"
3253 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1023
3256 msgid ""
3257 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3258 msgstr ""
3259 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3260 "sorrendben használni fog."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1032
3263 msgid ""
3264 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3265 "subsystem."
3266 msgstr ""
3267 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3268 "beállítását."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1035
3271 msgid "Default stream output chain"
3272 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1037
3275 msgid ""
3276 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3277 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3278 "all streams."
3279 msgstr ""
3280 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3281 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3282 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1041
3285 msgid "Enable streaming of all ES"
3286 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1043
3289 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3290 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1045
3293 msgid "Display while streaming"
3294 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1047
3297 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3298 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1049
3301 msgid "Enable video stream output"
3302 msgstr "Videoműsor-kimenet engedélyezése"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1051
3305 msgid ""
3306 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3307 "facility when this last one is enabled."
3308 msgstr ""
3309 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3310 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1054
3313 msgid "Enable audio stream output"
3314 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1056
3317 msgid ""
3318 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3319 "facility when this last one is enabled."
3320 msgstr ""
3321 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3322 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1059
3325 msgid "Enable SPU stream output"
3326 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1061
3329 msgid ""
3330 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3331 "facility when this last one is enabled."
3332 msgstr ""
3333 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3334 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1064
3337 msgid "Keep stream output open"
3338 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1066
3341 msgid ""
3342 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3343 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3344 "specified)"
3345 msgstr ""
3346 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3347 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3348 "ha nincs megadva)."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1070
3351 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3352 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (ms)"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1072
3355 msgid ""
3356 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3357 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3358 msgstr ""
3359 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3360 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1075
3363 msgid "Preferred packetizer list"
3364 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1077
3367 msgid ""
3368 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3369 msgstr ""
3370 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3371 "kiválasztja."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1080
3374 msgid "Mux module"
3375 msgstr "Egyesítő modul"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1082
3378 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3379 msgstr ""
3380 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3381 "beállítását."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1084
3384 msgid "Access output module"
3385 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1086
3388 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3389 msgstr ""
3390 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3391 "beállítását"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1088
3394 msgid "Control SAP flow"
3395 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1090
3398 msgid ""
3399 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3400 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3401 msgstr ""
3402 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3403 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3404 "bejelentéseket tenni."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1094
3407 msgid "SAP announcement interval"
3408 msgstr "SAP közzététel időköze"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1096
3411 msgid ""
3412 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3413 "between SAP announcements."
3414 msgstr ""
3415 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3416 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1105
3419 msgid ""
3420 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3421 "always leave all these enabled."
3422 msgstr ""
3423 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3424 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1110
3427 msgid ""
3428 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3429 "you really know what you are doing."
3430 msgstr ""
3431 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3432 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1113
3435 msgid "Memory copy module"
3436 msgstr "Memóriamásoló modul"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1115
3439 msgid ""
3440 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3441 "select the fastest one supported by your hardware."
3442 msgstr ""
3443 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3444 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1118
3447 msgid "Access module"
3448 msgstr "Hozzáférési modul"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1120
3451 msgid ""
3452 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3453 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3454 "option unless you really know what you are doing."
3455 msgstr ""
3456 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3457 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3458 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1124
3461 msgid "Stream filter module"
3462 msgstr "Műsorszűrő modul"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1126
3465 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3466 msgstr "A műsorszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1128
3469 msgid "Demux module"
3470 msgstr "Szétválasztó modul"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1130
3473 msgid ""
3474 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3475 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3476 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3477 "you really know what you are doing."
3478 msgstr ""
3479 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3480 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3481 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3482 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1135
3485 #, fuzzy
3486 msgid "VoD server module"
3487 msgstr "Videoszűrő modul"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1137
3490 msgid ""
3491 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3492 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1140
3496 msgid "Allow real-time priority"
3497 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1142
3500 msgid ""
3501 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3502 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3503 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3504 "only activate this if you know what you're doing."
3505 msgstr ""
3506 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3507 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3508 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3509 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1148
3512 msgid "Adjust VLC priority"
3513 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1150
3516 msgid ""
3517 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3518 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3519 "VLC instances."
3520 msgstr ""
3521 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3522 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3523 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1154
3526 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3527 msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1156
3530 msgid ""
3531 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3532 msgstr ""
3533 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3534 "műsorfolyamok olvasásakor"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1159
3537 msgid "Modules search path"
3538 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1161
3541 msgid ""
3542 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3543 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3544 msgstr ""
3545 "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
3546 "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1164
3549 msgid "Data search path"
3550 msgstr "Adatok keresési útvonala"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1166
3553 msgid "Override the default data/share search path."
3554 msgstr "Az alapértelmezett data/share keresési útvonal felülbírálása."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1168
3557 msgid "VLM configuration file"
3558 msgstr "VLM beállítófájl"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1170
3561 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3562 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1172
3565 msgid "Use a plugins cache"
3566 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1174
3569 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3570 msgstr ""
3571 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3572 "idejét."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1176
3575 msgid "Locally collect statistics"
3576 msgstr "Statisztika gyűjtése helyileg"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1178
3579 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3580 msgstr "Különböző helyi statisztikai adatok gyűjtése a lejátszott adatokról."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1180
3583 msgid "Run as daemon process"
3584 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1182
3587 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3588 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1184
3591 msgid "Write process id to file"
3592 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1186
3595 msgid "Writes process id into specified file."
3596 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1188
3599 msgid "Log to file"
3600 msgstr "Naplózás fájlba"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1190
3603 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3604 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1192
3607 msgid "Log to syslog"
3608 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1194
3611 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3612 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1196
3615 msgid "Allow only one running instance"
3616 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1199
3619 msgid ""
3620 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3621 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3622 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3623 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3624 "running instance or enqueue it."
3625 msgstr ""
3626 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3627 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3628 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3629 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3630 "állítását."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1206
3633 msgid ""
3634 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3635 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3636 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3637 "This option will allow you to play the file with the already running "
3638 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3639 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3640 msgstr ""
3641 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3642 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar új VLC példányt nyitni "
3643 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3644 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3645 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3646 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1215
3649 msgid "VLC is started from file association"
3650 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1217
3653 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3654 msgstr ""
3655 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1220
3658 msgid "One instance when started from file"
3659 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1222
3662 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3663 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1224
3666 msgid "Increase the priority of the process"
3667 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1226
3670 msgid ""
3671 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3672 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3673 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3674 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3675 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3676 "machine."
3677 msgstr ""
3678 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3679 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3680 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3681 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3682 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3683 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1234
3686 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3687 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1236
3690 msgid ""
3691 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3692 "playing current item."
3693 msgstr ""
3694 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3695 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1245
3698 msgid ""
3699 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3700 "overridden in the playlist dialog box."
3701 msgstr ""
3702 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3703 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1248
3706 msgid "Automatically preparse files"
3707 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1250
3710 msgid ""
3711 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3712 "metadata)."
3713 msgstr ""
3714 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3715 "metaadatok lekéréséhez)."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1253
3718 msgid "Album art policy"
3719 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1255
3722 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3723 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1261
3726 msgid "Manual download only"
3727 msgstr "Csak kézi letöltés"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1262
3730 msgid "When track starts playing"
3731 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1263
3734 msgid "As soon as track is added"
3735 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1265
3738 msgid "Services discovery modules"
3739 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1267
3742 #, fuzzy
3743 msgid ""
3744 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3745 "Typical value is \"sap\"."
3746 msgstr ""
3747 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3748 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, …"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1270
3751 msgid "Play files randomly forever"
3752 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1272
3755 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3756 msgstr ""
3757 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3758 "le."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1274
3761 msgid "Repeat all"
3762 msgstr "Összes ismétlése"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1276
3765 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3766 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1278
3769 msgid "Repeat current item"
3770 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1280
3773 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3774 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1282
3777 msgid "Play and stop"
3778 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1284
3781 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3782 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1286
3785 msgid "Play and exit"
3786 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1288
3789 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3790 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1290
3793 msgid "Play and pause"
3794 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1292
3797 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3798 msgstr "A lejátszólista minden elemének késleltetése az utolsó képkockánál."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1294
3801 msgid "Auto start"
3802 msgstr "Automatikus indítás"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1295
3805 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3806 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1298
3809 msgid "Use media library"
3810 msgstr "Médiatár használata"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1300
3813 msgid ""
3814 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3815 "VLC."
3816 msgstr ""
3817 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3818 "indításakor."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1303
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Load Media Library"
3823 msgstr "Médiatár"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1305
3826 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3830 msgid "Display playlist tree"
3831 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1309
3834 msgid ""
3835 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3836 "directory."
3837 msgstr ""
3838 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3839 "tartalmának kategorizálására."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1318
3842 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3843 msgstr ""
3844 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3845 "néven is ismertek."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3853 msgid "Fullscreen"
3854 msgstr "Teljes képernyő"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1322
3857 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3858 msgstr ""
3859 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3860 "gyorsbillentyűt."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1323
3863 msgid "Leave fullscreen"
3864 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1324
3867 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3868 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3871 msgid "Play/Pause"
3872 msgstr "Lejátszás/szünet"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1326
3875 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3876 msgstr ""
3877 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1327
3880 msgid "Pause only"
3881 msgstr "Csak szünet"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1328
3884 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3885 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1329
3888 msgid "Play only"
3889 msgstr "Csak lejátszás"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1330
3892 msgid "Select the hotkey to use to play."
3893 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3898 msgid "Faster"
3899 msgstr "Gyorsabban"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3902 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3903 msgstr ""
3904 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3909 msgid "Slower"
3910 msgstr "Lassabban"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3913 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3914 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1335
3917 msgid "Normal rate"
3918 msgstr "Normál sebesség"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1336
3921 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3922 msgstr ""
3923 "Válassza ki a lejátszás normál sebességűre állításhoz használandó billentyűt."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3926 msgid "Faster (fine)"
3927 msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3930 msgid "Slower (fine)"
3931 msgstr "Lassabban (kicsivel)"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3936 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3939 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3940 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3941 msgid "Next"
3942 msgstr "Következő"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1342
3945 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3946 msgstr ""
3947 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3948 "gyorsbillentyűt."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3953 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3955 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3956 msgid "Previous"
3957 msgstr "Előző"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1344
3960 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3961 msgstr ""
3962 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3963 "gyorsbillentyűt."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3969 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3970 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3971 msgid "Stop"
3972 msgstr "Állj"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1346
3975 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3976 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3979 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3981 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3984 msgid "Position"
3985 msgstr "Pozíció"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1348
3988 msgid "Select the hotkey to display the position."
3989 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1350
3992 msgid "Very short backwards jump"
3993 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1352
3996 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3997 msgstr ""
3998 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1353
4001 msgid "Short backwards jump"
4002 msgstr "Rövid vissza ugrás"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1355
4005 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4006 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1356
4009 msgid "Medium backwards jump"
4010 msgstr "Közepes vissza ugrás"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1358
4013 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4014 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1359
4017 msgid "Long backwards jump"
4018 msgstr "Nagy vissza ugrás"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1361
4021 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4022 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1363
4025 msgid "Very short forward jump"
4026 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1365
4029 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4030 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1366
4033 msgid "Short forward jump"
4034 msgstr "Rövid előre ugrás"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1368
4037 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4038 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1369
4041 msgid "Medium forward jump"
4042 msgstr "Közepes előre ugrás"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1371
4045 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4046 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1372
4049 msgid "Long forward jump"
4050 msgstr "Hosszú előre ugrás"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1374
4053 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4054 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4057 msgid "Next frame"
4058 msgstr "Következő képkocka"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1377
4061 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4062 msgstr "Válassza ki a következő képkockára lépésre használandó billentyűt."
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1379
4065 msgid "Very short jump length"
4066 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1380
4069 msgid "Very short jump length, in seconds."
4070 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1381
4073 msgid "Short jump length"
4074 msgstr "Rövid ugrás hossza"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1382
4077 msgid "Short jump length, in seconds."
4078 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1383
4081 msgid "Medium jump length"
4082 msgstr "Közepes ugrás hossza"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1384
4085 msgid "Medium jump length, in seconds."
4086 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1385
4089 msgid "Long jump length"
4090 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1386
4093 msgid "Long jump length, in seconds."
4094 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4097 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
4099 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4100 msgid "Quit"
4101 msgstr "Kilépés"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1389
4104 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4105 msgstr ""
4106 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1390
4109 msgid "Navigate up"
4110 msgstr "Navigáció fel"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1391
4113 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4114 msgstr ""
4115 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
4116 "billentyűt."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1392
4119 msgid "Navigate down"
4120 msgstr "Navigáció le"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1393
4123 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4124 msgstr ""
4125 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
4126 "billentyűt."
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1394
4129 msgid "Navigate left"
4130 msgstr "Navigáció balra"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1395
4133 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4134 msgstr ""
4135 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
4136 "billentyűt."
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1396
4139 msgid "Navigate right"
4140 msgstr "Navigáció jobbra"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1397
4143 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4144 msgstr ""
4145 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
4146 "billentyűt."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1398
4149 msgid "Activate"
4150 msgstr "Aktiválás"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1399
4153 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4154 msgstr ""
4155 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
4156 "billentyűt."
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4159 msgid "Go to the DVD menu"
4160 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1401
4163 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4164 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1402
4167 msgid "Select previous DVD title"
4168 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1403
4171 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4172 msgstr ""
4173 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1404
4176 msgid "Select next DVD title"
4177 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1405
4180 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4181 msgstr ""
4182 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1406
4185 msgid "Select prev DVD chapter"
4186 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1407
4189 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4190 msgstr ""
4191 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1408
4194 msgid "Select next DVD chapter"
4195 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1409
4198 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4199 msgstr ""
4200 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4201 "billentyűt."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1410
4204 msgid "Volume up"
4205 msgstr "Hangosítás"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1411
4208 msgid "Select the key to increase audio volume."
4209 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1412
4212 msgid "Volume down"
4213 msgstr "Halkítás"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1413
4216 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4217 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
4220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4222 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
4223 msgid "Mute"
4224 msgstr "Némítás"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1415
4227 msgid "Select the key to mute audio."
4228 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1416
4231 msgid "Subtitle delay up"
4232 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1417
4235 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4236 msgstr ""
4237 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1418
4240 msgid "Subtitle delay down"
4241 msgstr "Felirat késleltetése le"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1419
4244 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4245 msgstr ""
4246 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1420
4249 msgid "Subtitle position up"
4250 msgstr "Felirat helye fel"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1421
4253 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4254 msgstr ""
4255 "Válassza ki a feliratok feljebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1422
4258 msgid "Subtitle position down"
4259 msgstr "Felirat helye le"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1423
4262 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4263 msgstr ""
4264 "Válassza ki a feliratok lejjebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1424
4267 msgid "Audio delay up"
4268 msgstr "Hang késleltetése fel"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1425
4271 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4272 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1426
4275 msgid "Audio delay down"
4276 msgstr "Hang késleltetése le"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1427
4279 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4280 msgstr ""
4281 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1434
4284 msgid "Play playlist bookmark 1"
4285 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1435
4288 msgid "Play playlist bookmark 2"
4289 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1436
4292 msgid "Play playlist bookmark 3"
4293 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1437
4296 msgid "Play playlist bookmark 4"
4297 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1438
4300 msgid "Play playlist bookmark 5"
4301 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1439
4304 msgid "Play playlist bookmark 6"
4305 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1440
4308 msgid "Play playlist bookmark 7"
4309 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1441
4312 msgid "Play playlist bookmark 8"
4313 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1442
4316 msgid "Play playlist bookmark 9"
4317 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1443
4320 msgid "Play playlist bookmark 10"
4321 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1444
4324 msgid "Select the key to play this bookmark."
4325 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1445
4328 msgid "Set playlist bookmark 1"
4329 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1446
4332 msgid "Set playlist bookmark 2"
4333 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1447
4336 msgid "Set playlist bookmark 3"
4337 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1448
4340 msgid "Set playlist bookmark 4"
4341 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1449
4344 msgid "Set playlist bookmark 5"
4345 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1450
4348 msgid "Set playlist bookmark 6"
4349 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1451
4352 msgid "Set playlist bookmark 7"
4353 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1452
4356 msgid "Set playlist bookmark 8"
4357 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1453
4360 msgid "Set playlist bookmark 9"
4361 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1454
4364 msgid "Set playlist bookmark 10"
4365 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1455
4368 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4369 msgstr ""
4370 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4371 "billentyűt."
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1457
4374 msgid "Playlist bookmark 1"
4375 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1458
4378 msgid "Playlist bookmark 2"
4379 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1459
4382 msgid "Playlist bookmark 3"
4383 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1460
4386 msgid "Playlist bookmark 4"
4387 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1461
4390 msgid "Playlist bookmark 5"
4391 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1462
4394 msgid "Playlist bookmark 6"
4395 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1463
4398 msgid "Playlist bookmark 7"
4399 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1464
4402 msgid "Playlist bookmark 8"
4403 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1465
4406 msgid "Playlist bookmark 9"
4407 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1466
4410 msgid "Playlist bookmark 10"
4411 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1468
4414 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4415 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1470
4418 msgid "Cycle audio track"
4419 msgstr "Hangsáv választás"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1471
4422 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4423 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1472
4426 msgid "Cycle subtitle track"
4427 msgstr "Felirat választás"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1473
4430 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4431 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1474
4434 msgid "Cycle source aspect ratio"
4435 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1475
4438 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4439 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1476
4442 msgid "Cycle video crop"
4443 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1477
4446 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4447 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1478
4450 msgid "Toggle autoscaling"
4451 msgstr "Automatikus méretezés"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1479
4454 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4455 msgstr "Automatikus méretezés be- vagy kikapcsolása."
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1480
4458 msgid "Increase scale factor"
4459 msgstr "Méretezési tényező növelése"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1481
4462 msgid "Increase scale factor."
4463 msgstr "Méretezési tényező növelése."
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1482
4466 msgid "Decrease scale factor"
4467 msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1483
4470 msgid "Decrease scale factor."
4471 msgstr "Méretezési tényező csökkentése."
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1484
4474 msgid "Cycle deinterlace modes"
4475 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1485
4478 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4479 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1486
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Show controller in fullscreen"
4484 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1487
4487 msgid "Show interface"
4488 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1488
4491 msgid "Raise the interface above all other windows."
4492 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1489
4495 msgid "Hide interface"
4496 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1490
4499 msgid "Lower the interface below all other windows."
4500 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1491
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Boss key"
4505 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1492
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Hide the interface and pause playback."
4510 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1493
4513 msgid "Take video snapshot"
4514 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1494
4517 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4518 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4523 #: modules/stream_out/record.c:60
4524 msgid "Record"
4525 msgstr "Felvétel"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1497
4528 msgid "Record access filter start/stop."
4529 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1499
4532 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4533 msgstr "Normál/Ismétlés/Végtelen"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1500
4536 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4537 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Végtelen lejátszólista-módok között"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1503
4540 msgid "Toggle random playlist playback"
4541 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4544 msgid "Un-Zoom"
4545 msgstr "Kicsinyítés"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4548 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4549 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4552 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4553 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4556 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4557 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4560 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4561 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4564 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4565 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4568 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4569 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4572 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4573 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4576 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4577 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1531
4580 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4581 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1533
4584 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4585 msgstr "A háttérkép mód átváltása a videokimenetben."
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4588 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4589 msgstr "OSD menü megjelenítése a videokimenet felett"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1537
4592 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4593 msgstr "Ne jelenjen meg OSD menü a videokimeneten"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1538
4596 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4597 msgstr "Ne jelenjen meg OSD menü a videokimenet felett"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1539
4600 msgid "Highlight widget on the right"
4601 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1541
4604 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4605 msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1542
4608 msgid "Highlight widget on the left"
4609 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1544
4612 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4613 msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1545
4616 msgid "Highlight widget on top"
4617 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1547
4620 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4621 msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1548
4624 msgid "Highlight widget below"
4625 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1550
4628 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4629 msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1551
4632 msgid "Select current widget"
4633 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1553
4636 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4637 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1555
4640 msgid "Cycle through audio devices"
4641 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:1556
4644 msgid "Cycle through available audio devices"
4645 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4651 msgid "Snapshot"
4652 msgstr "Pillanatkép"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:1704
4655 msgid "Window properties"
4656 msgstr "Ablaktulajdonságok"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:1762
4659 msgid "Subpictures"
4660 msgstr "Alképek"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4663 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4664 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4665 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4666 msgid "Subtitles"
4667 msgstr "Feliratok"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4670 msgid "Overlays"
4671 msgstr "Átfedések"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1797
4674 msgid "Track settings"
4675 msgstr "Sávbeállítások"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1829
4678 msgid "Playback control"
4679 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1857
4682 msgid "Default devices"
4683 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1866
4686 msgid "Network settings"
4687 msgstr "Hálózati beállításai"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1891
4690 msgid "Socks proxy"
4691 msgstr "Socks proxy"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4694 msgid "Metadata"
4695 msgstr "Metaadatok"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:2000
4698 msgid "Decoders"
4699 msgstr "Dekódolók"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4703 msgid "Input"
4704 msgstr "Bemenet"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:2043
4707 msgid "VLM"
4708 msgstr "VLM"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:2073
4711 msgid "CPU"
4712 msgstr "CPU"
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:2092
4715 msgid "Special modules"
4716 msgstr "Speciális modulok"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4719 msgid "Plugins"
4720 msgstr "Bővítmények"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:2105
4723 msgid "Performance options"
4724 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:2234
4727 msgid "Hot keys"
4728 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:2665
4731 msgid "Jump sizes"
4732 msgstr "Ugrási méretek"
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:2742
4735 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4736 msgstr ""
4737 "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4738 "kapcsolókkal)"
4739
4740 #: src/libvlc-module.c:2745
4741 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4742 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4743
4744 #: src/libvlc-module.c:2747
4745 msgid ""
4746 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4747 "--help-verbose)"
4748 msgstr ""
4749 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4750 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4751
4752 #: src/libvlc-module.c:2750
4753 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4754 msgstr "Rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4755
4756 #: src/libvlc-module.c:2752
4757 msgid "print a list of available modules"
4758 msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
4759
4760 #: src/libvlc-module.c:2754
4761 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4762 msgstr "Az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4763
4764 #: src/libvlc-module.c:2756
4765 msgid ""
4766 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4767 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4768 msgstr ""
4769 "Adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4770 "verbose kapcsolókkal). Az = jellel kezdődő modulnév pontos illesztést "
4771 "eredményez."
4772
4773 #: src/libvlc-module.c:2760
4774 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4775 msgstr ""
4776 "A konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4777
4778 #: src/libvlc-module.c:2762
4779 msgid "reset the current config to the default values"
4780 msgstr "Jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4781
4782 #: src/libvlc-module.c:2764
4783 msgid "use alternate config file"
4784 msgstr "Alternatív beállítófájl használata"
4785
4786 #: src/libvlc-module.c:2766
4787 msgid "resets the current plugins cache"
4788 msgstr "Aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4789
4790 #: src/libvlc-module.c:2768
4791 msgid "print version information"
4792 msgstr "Verzióinformációk kiírása"
4793
4794 #: src/libvlc-module.c:2806
4795 msgid "main program"
4796 msgstr "Főprogram"
4797
4798 #: src/misc/update.c:467
4799 #, c-format
4800 msgid "%.1f GiB"
4801 msgstr "%.1f GiB"
4802
4803 #: src/misc/update.c:469
4804 #, c-format
4805 msgid "%.1f MiB"
4806 msgstr "%.1f MiB"
4807
4808 #: src/misc/update.c:471
4809 #, c-format
4810 msgid "%.1f KiB"
4811 msgstr "%.1f KiB"
4812
4813 #: src/misc/update.c:473
4814 #, c-format
4815 msgid "%ld B"
4816 msgstr "%ld B"
4817
4818 #: src/misc/update.c:564
4819 msgid "Saving file failed"
4820 msgstr "A fájl mentése meghiúsult"
4821
4822 #: src/misc/update.c:565
4823 #, c-format
4824 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4825 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
4826
4827 #: src/misc/update.c:581
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 "%s\n"
4831 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4832 msgstr ""
4833 "%s\n"
4834 "Letöltés… %s/%s %.1f%% kész"
4835
4836 #: src/misc/update.c:584
4837 msgid "Downloading ..."
4838 msgstr "Letöltés…"
4839
4840 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4842 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4843 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4844 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4845 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4849 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4850 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4851 msgid "Cancel"
4852 msgstr "Mégse"
4853
4854 #: src/misc/update.c:603
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "%s\n"
4858 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4859 msgstr ""
4860 "%s\n"
4861 "Letöltés… %s/%s – %.1f%% kész"
4862
4863 #: src/misc/update.c:635
4864 msgid "File could not be verified"
4865 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4866
4867 #: src/misc/update.c:636
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4871 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4872 msgstr ""
4873 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
4874 "törlésre került."
4875
4876 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4877 msgid "Invalid signature"
4878 msgstr "Érvénytelen aláírás"
4879
4880 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4884 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4885 msgstr ""
4886 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
4887 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
4888
4889 #: src/misc/update.c:672
4890 msgid "File not verifiable"
4891 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4892
4893 #: src/misc/update.c:673
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4897 "was deleted."
4898 msgstr ""
4899 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
4900 "törlésre került."
4901
4902 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4903 msgid "File corrupted"
4904 msgstr "A fájl sérült"
4905
4906 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4907 #, c-format
4908 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4909 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
4910
4911 #: src/misc/update.c:708
4912 msgid "Update VLC media player"
4913 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
4914
4915 #: src/misc/update.c:709
4916 msgid ""
4917 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4918 "install it now?"
4919 msgstr ""
4920 "Az új verzió sikeresen letöltve. Be szeretné zárni a VLC-t, és telepíteni "
4921 "most?"
4922
4923 #: src/misc/update.c:710
4924 msgid "Install"
4925 msgstr "Telepítés"
4926
4927 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4929 msgid "Media Library"
4930 msgstr "Médiatár"
4931
4932 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4933 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4934 msgid "Undefined"
4935 msgstr "Nincs megadva"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:40
4938 msgid "Afar"
4939 msgstr "Afar"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:41
4942 msgid "Abkhazian"
4943 msgstr "Abház"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:42
4946 msgid "Afrikaans"
4947 msgstr "Afrikaans"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:43
4950 msgid "Albanian"
4951 msgstr "Albán"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:44
4954 msgid "Amharic"
4955 msgstr "Amhara"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:45
4958 msgid "Arabic"
4959 msgstr "Arab"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:46
4962 msgid "Armenian"
4963 msgstr "Örmény"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:47
4966 msgid "Assamese"
4967 msgstr "Asszámi"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:48
4970 msgid "Avestan"
4971 msgstr "Avesztán"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:49
4974 msgid "Aymara"
4975 msgstr "Ajmara"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:50
4978 msgid "Azerbaijani"
4979 msgstr "Azeri"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:51
4982 msgid "Bashkir"
4983 msgstr "Baskír"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:52
4986 msgid "Basque"
4987 msgstr "Baszk"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:53
4990 msgid "Belarusian"
4991 msgstr "Belorusz"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:54
4994 msgid "Bengali"
4995 msgstr "Bengáli"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:55
4998 msgid "Bihari"
4999 msgstr "Bihari"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:56
5002 msgid "Bislama"
5003 msgstr "Biszlama"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:57
5006 msgid "Bosnian"
5007 msgstr "Bosnyák"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:58
5010 msgid "Breton"
5011 msgstr "Breton"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:59
5014 msgid "Bulgarian"
5015 msgstr "Bolgár"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:60
5018 msgid "Burmese"
5019 msgstr "Burmai"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:61
5022 msgid "Catalan"
5023 msgstr "Katalán"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:62
5026 msgid "Chamorro"
5027 msgstr "Csamorro"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:63
5030 msgid "Chechen"
5031 msgstr "Csecsen"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:64
5034 msgid "Chinese"
5035 msgstr "Kínai"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:65
5038 msgid "Church Slavic"
5039 msgstr "Egyházi szláv"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:66
5042 msgid "Chuvash"
5043 msgstr "Csuvas"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:67
5046 msgid "Cornish"
5047 msgstr "Cornwalli"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:68
5050 msgid "Corsican"
5051 msgstr "Korzikai"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:69
5054 msgid "Czech"
5055 msgstr "Cseh"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:70
5058 msgid "Danish"
5059 msgstr "Dán"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:71
5062 msgid "Dutch"
5063 msgstr "Holland"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:72
5066 msgid "Dzongkha"
5067 msgstr "Dzongkha"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:73
5070 msgid "English"
5071 msgstr "Angol"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:74
5074 msgid "Esperanto"
5075 msgstr "Eszperantó"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:75
5078 msgid "Estonian"
5079 msgstr "Észt"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:76
5082 msgid "Faroese"
5083 msgstr "Feröeri"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:77
5086 msgid "Fijian"
5087 msgstr "Fidzsi"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:78
5090 msgid "Finnish"
5091 msgstr "Finn"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:79
5094 msgid "French"
5095 msgstr "Francia"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:80
5098 msgid "Frisian"
5099 msgstr "Fríz"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:81
5102 msgid "Georgian"
5103 msgstr "Grúz"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:82
5106 msgid "German"
5107 msgstr "Német"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:83
5110 msgid "Gaelic (Scots)"
5111 msgstr "Kelta (skót)"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:84
5114 msgid "Irish"
5115 msgstr "Ír"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:85
5118 msgid "Gallegan"
5119 msgstr "Galíciai"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:86
5122 msgid "Manx"
5123 msgstr "Manx"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:87
5126 msgid "Greek, Modern ()"
5127 msgstr "Modern görög"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:88
5130 msgid "Guarani"
5131 msgstr "Guarani"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:89
5134 msgid "Gujarati"
5135 msgstr "Gudzsarati"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:90
5138 msgid "Hebrew"
5139 msgstr "Héber"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:91
5142 msgid "Herero"
5143 msgstr "Herero"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:92
5146 msgid "Hindi"
5147 msgstr "Hindi"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:93
5150 msgid "Hiri Motu"
5151 msgstr "Hiri-motu"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:94
5154 msgid "Hungarian"
5155 msgstr "Magyar"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:95
5158 msgid "Icelandic"
5159 msgstr "Izlandi"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:96
5162 msgid "Inuktitut"
5163 msgstr "Inuktitut"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:97
5166 msgid "Interlingue"
5167 msgstr "Interlingue"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:98
5170 msgid "Interlingua"
5171 msgstr "Interlingva"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:99
5174 msgid "Indonesian"
5175 msgstr "Indonéz"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:100
5178 msgid "Inupiaq"
5179 msgstr "Inupiak"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:101
5182 msgid "Italian"
5183 msgstr "Olasz"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:102
5186 msgid "Javanese"
5187 msgstr "Jávai"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:103
5190 msgid "Japanese"
5191 msgstr "Japán"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:104
5194 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5195 msgstr "Kalaallisut (grönlandi)"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:105
5198 msgid "Kannada"
5199 msgstr "Kannada"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:106
5202 msgid "Kashmiri"
5203 msgstr "Kasmíri"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:107
5206 msgid "Kazakh"
5207 msgstr "Kazak"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:108
5210 msgid "Khmer"
5211 msgstr "Khmer"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:109
5214 msgid "Kikuyu"
5215 msgstr "Kikuju"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:110
5218 msgid "Kinyarwanda"
5219 msgstr "Kinyarvanda"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:111
5222 msgid "Kirghiz"
5223 msgstr "Kirgiz"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:112
5226 msgid "Komi"
5227 msgstr "Komi"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:113
5230 msgid "Korean"
5231 msgstr "Koreai"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:114
5234 msgid "Kuanyama"
5235 msgstr "Kuanyama"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:115
5238 msgid "Kurdish"
5239 msgstr "Kurd"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:116
5242 msgid "Lao"
5243 msgstr "Lao"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:117
5246 msgid "Latin"
5247 msgstr "Latin"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:118
5250 msgid "Latvian"
5251 msgstr "Lett"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:119
5254 msgid "Lingala"
5255 msgstr "Lingala"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:120
5258 msgid "Lithuanian"
5259 msgstr "Litván"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:121
5262 msgid "Letzeburgesch"
5263 msgstr "Luxemburgi"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:122
5266 msgid "Macedonian"
5267 msgstr "Macedón"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:123
5270 msgid "Marshall"
5271 msgstr "Marshall"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:124
5274 msgid "Malayalam"
5275 msgstr "Malajálam"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:125
5278 msgid "Maori"
5279 msgstr "Maori"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:126
5282 msgid "Marathi"
5283 msgstr "Marathi"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:127
5286 msgid "Malay"
5287 msgstr "Maláj"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:128
5290 msgid "Malagasy"
5291 msgstr "Malagas"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:129
5294 msgid "Maltese"
5295 msgstr "Máltai"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:130
5298 msgid "Moldavian"
5299 msgstr "Moldáv"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:131
5302 msgid "Mongolian"
5303 msgstr "Mongol"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:132
5306 msgid "Nauru"
5307 msgstr "Nauru"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:133
5310 msgid "Navajo"
5311 msgstr "Navajo"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:134
5314 msgid "Ndebele, South"
5315 msgstr "Ndebele, déli"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:135
5318 msgid "Ndebele, North"
5319 msgstr "Ndebele, északi"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:136
5322 msgid "Ndonga"
5323 msgstr "Ndonga"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:137
5326 msgid "Nepali"
5327 msgstr "Nepáli"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:138
5330 msgid "Norwegian"
5331 msgstr "Norvég"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:139
5334 msgid "Norwegian Nynorsk"
5335 msgstr "Norvég Nynorsk"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:140
5338 msgid "Norwegian Bokmaal"
5339 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:141
5342 msgid "Chichewa; Nyanja"
5343 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:142
5346 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5347 msgstr "Okcitán"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:143
5350 msgid "Oriya"
5351 msgstr "Orija"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:144
5354 msgid "Oromo"
5355 msgstr "Oromo"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:146
5358 msgid "Ossetian; Ossetic"
5359 msgstr "Oszét"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:147
5362 msgid "Panjabi"
5363 msgstr "Pandzsábi"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:148
5366 msgid "Persian"
5367 msgstr "Perzsa"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:149
5370 msgid "Pali"
5371 msgstr "Páli"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:150
5374 msgid "Polish"
5375 msgstr "Lengyel"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:151
5378 msgid "Portuguese"
5379 msgstr "Portugál"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:152
5382 msgid "Pushto"
5383 msgstr "Pastu"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:153
5386 msgid "Quechua"
5387 msgstr "Kecsua"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:154
5390 msgid "Original audio"
5391 msgstr "Eredeti hang"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:155
5394 msgid "Raeto-Romance"
5395 msgstr "Retoromán"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:156
5398 msgid "Romanian"
5399 msgstr "Román"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:157
5402 msgid "Rundi"
5403 msgstr "Rundi"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:158
5406 msgid "Russian"
5407 msgstr "Orosz"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:159
5410 msgid "Sango"
5411 msgstr "Szango"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:160
5414 msgid "Sanskrit"
5415 msgstr "Szankszrit"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:161
5418 msgid "Serbian"
5419 msgstr "Szerb"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:162
5422 msgid "Croatian"
5423 msgstr "Horvát"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:163
5426 msgid "Sinhalese"
5427 msgstr "Szingaléz"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:164
5430 msgid "Slovak"
5431 msgstr "Szlovák"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:165
5434 msgid "Slovenian"
5435 msgstr "Szlovén"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:166
5438 msgid "Northern Sami"
5439 msgstr "Északi lapp"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:167
5442 msgid "Samoan"
5443 msgstr "Szamoai"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:168
5446 msgid "Shona"
5447 msgstr "Sona"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:169
5450 msgid "Sindhi"
5451 msgstr "Szindhi"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:170
5454 msgid "Somali"
5455 msgstr "Szomáli"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:171
5458 msgid "Sotho, Southern"
5459 msgstr "Szoto, déli"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:172
5462 msgid "Spanish"
5463 msgstr "Spanyol"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:173
5466 msgid "Sardinian"
5467 msgstr "Szárd"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:174
5470 msgid "Swati"
5471 msgstr "Szvázi"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:175
5474 msgid "Sundanese"
5475 msgstr "Szundai"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:176
5478 msgid "Swahili"
5479 msgstr "Szuahéli"
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:177
5482 msgid "Swedish"
5483 msgstr "Svéd"
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:178
5486 msgid "Tahitian"
5487 msgstr "Tahiti"
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:179
5490 msgid "Tamil"
5491 msgstr "Tamil"
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:180
5494 msgid "Tatar"
5495 msgstr "Tatár"
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:181
5498 msgid "Telugu"
5499 msgstr "Telugu"
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:182
5502 msgid "Tajik"
5503 msgstr "Tádzsik"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:183
5506 msgid "Tagalog"
5507 msgstr "Tagalog"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:184
5510 msgid "Thai"
5511 msgstr "Thai"
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:185
5514 msgid "Tibetan"
5515 msgstr "Tibeti"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:186
5518 msgid "Tigrinya"
5519 msgstr "Tigrinya"
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:187
5522 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5523 msgstr "Tonga (Tonga-szigetek)"
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:188
5526 msgid "Tswana"
5527 msgstr "Csvana"
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:189
5530 msgid "Tsonga"
5531 msgstr "Conga"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:190
5534 msgid "Turkish"
5535 msgstr "Török"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:191
5538 msgid "Turkmen"
5539 msgstr "Türkmen"
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:192
5542 msgid "Twi"
5543 msgstr "Tvi"
5544
5545 #: src/text/iso-639_def.h:193
5546 msgid "Uighur"
5547 msgstr "Ujgur"
5548
5549 #: src/text/iso-639_def.h:194
5550 msgid "Ukrainian"
5551 msgstr "Ukrán"
5552
5553 #: src/text/iso-639_def.h:195
5554 msgid "Urdu"
5555 msgstr "Urdu"
5556
5557 #: src/text/iso-639_def.h:196
5558 msgid "Uzbek"
5559 msgstr "Üzbég"
5560
5561 #: src/text/iso-639_def.h:197
5562 msgid "Vietnamese"
5563 msgstr "Vietnami"
5564
5565 #: src/text/iso-639_def.h:198
5566 msgid "Volapuk"
5567 msgstr "Volapuk"
5568
5569 #: src/text/iso-639_def.h:199
5570 msgid "Welsh"
5571 msgstr "Walesi"
5572
5573 #: src/text/iso-639_def.h:200
5574 msgid "Wolof"
5575 msgstr "Wolof"
5576
5577 #: src/text/iso-639_def.h:201
5578 msgid "Xhosa"
5579 msgstr "Xhosza"
5580
5581 #: src/text/iso-639_def.h:202
5582 msgid "Yiddish"
5583 msgstr "Jiddis"
5584
5585 #: src/text/iso-639_def.h:203
5586 msgid "Yoruba"
5587 msgstr "Joruba"
5588
5589 #: src/text/iso-639_def.h:204
5590 msgid "Zhuang"
5591 msgstr "Zhuang"
5592
5593 #: src/text/iso-639_def.h:205
5594 msgid "Zulu"
5595 msgstr "Zulu"
5596
5597 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5599 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5601 msgid "Crop"
5602 msgstr "Levágás"
5603
5604 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5606 msgid "Aspect-ratio"
5607 msgstr "Méretarány"
5608
5609 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5610 msgid "Autoscale video"
5611 msgstr "Video automatikus méretezése"
5612
5613 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5614 msgid "Scale factor"
5615 msgstr "Méretezési tényező"
5616
5617 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5618 msgid "3D Now! memcpy"
5619 msgstr "3D Now! memcpy"
5620
5621 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5622 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5623 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
5624
5625 #: modules/access/alsa.c:73
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Capture format (default s16l)"
5628 msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
5629
5630 #: modules/access/alsa.c:75
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Capture format of audio stream."
5633 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
5634
5635 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5636 #: modules/access_output/shout.c:95
5637 msgid "Samplerate"
5638 msgstr "Mintavételi frekvencia"
5639
5640 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5641 msgid ""
5642 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5643 "48000)"
5644 msgstr ""
5645 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
5646 "44100, 48000)"
5647
5648 #: modules/access/alsa.c:82
5649 msgid ""
5650 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5651 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5652 "use alsa://hw:0,1 ."
5653 msgstr ""
5654 "Az alsa:// használata az alapértelmezett hangkimenet megnyitásához. Ha több "
5655 "hangbemenet is elérhető, azok a VLC hibakeresési kimenetében lesznek "
5656 "felsorolva. A hw:0,1 kiválasztásához használja az alsa://0,1-et."
5657
5658 #: modules/access/alsa.c:95
5659 msgid "PCM U8"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/alsa.c:95
5663 msgid "PCM S8"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access/alsa.c:95
5667 #, fuzzy
5668 msgid "GSM Audio"
5669 msgstr "Hang"
5670
5671 #: modules/access/alsa.c:96
5672 msgid "PCM U16 LE"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access/alsa.c:96
5676 msgid "PCM S16 LE"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/alsa.c:97
5680 msgid "PCM U16 BE"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/access/alsa.c:97
5684 msgid "PCM S16 BE"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/access/alsa.c:98
5688 msgid "PCM U24 LE"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/access/alsa.c:98
5692 msgid "PCM S24 LE"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: modules/access/alsa.c:99
5696 msgid "PCM U24 BE"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/alsa.c:99
5700 msgid "PCM S24 BE"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access/alsa.c:100
5704 msgid "PCM U32 LE"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/alsa.c:100
5708 msgid "PCM S32 LE"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access/alsa.c:101
5712 msgid "PCM U32 BE"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/access/alsa.c:101
5716 msgid "PCM S32 BE"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access/alsa.c:102
5720 msgid "PCM F32 LE"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access/alsa.c:102
5724 msgid "PCM F32 BE"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/alsa.c:103
5728 msgid "PCM F64 LE"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/alsa.c:103
5732 msgid "PCM F64 BE"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/alsa.c:107
5736 msgid "ALSA"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access/alsa.c:108
5740 #, fuzzy
5741 msgid "ALSA audio capture input"
5742 msgstr "Alsa hangfelvételi bemenet"
5743
5744 #: modules/access/attachment.c:44
5745 msgid "Attachment"
5746 msgstr "Melléklet"
5747
5748 #: modules/access/attachment.c:45
5749 msgid "Attachment input"
5750 msgstr "Mellékletbemenet"
5751
5752 #: modules/access/avio.h:39
5753 #, fuzzy
5754 msgid "FFmpeg"
5755 msgstr "FFmpeg egyesítő"
5756
5757 #: modules/access/avio.h:40
5758 msgid "FFmpeg access"
5759 msgstr "FFmpeg hozzáférés"
5760
5761 #: modules/access/avio.h:48
5762 #, fuzzy
5763 msgid "libavformat access output"
5764 msgstr "Hozzáférési kimenet"
5765
5766 #: modules/access/bd/bd.c:56
5767 msgid "BD"
5768 msgstr "BD"
5769
5770 #: modules/access/bd/bd.c:57
5771 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5772 msgstr "Blu-Ray lemez bemenet"
5773
5774 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5775 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5776 msgid "Audio CD"
5777 msgstr "Hang CD"
5778
5779 #: modules/access/cdda.c:63
5780 msgid "Audio CD input"
5781 msgstr "Hang CD bemenet"
5782
5783 #: modules/access/cdda.c:69
5784 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5785 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5786
5787 #: modules/access/cdda.c:78
5788 msgid "CDDB Server"
5789 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5790
5791 #: modules/access/cdda.c:79
5792 msgid "Address of the CDDB server to use."
5793 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5794
5795 #: modules/access/cdda.c:80
5796 msgid "CDDB port"
5797 msgstr "CDDP port"
5798
5799 #: modules/access/cdda.c:81
5800 msgid "CDDB Server port to use."
5801 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5802
5803 #: modules/access/cdda.c:490
5804 #, c-format
5805 msgid "Audio CD - Track %02i"
5806 msgstr "Hang CD – %02i. szám"
5807
5808 #: modules/access/dc1394.c:69
5809 msgid "dc1394 input"
5810 msgstr "dc1394 bemenet"
5811
5812 #: modules/access/decklink.cpp:43
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Input card to use"
5815 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5816
5817 #: modules/access/decklink.cpp:45
5818 msgid ""
5819 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5820 "0."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/decklink.cpp:48
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Desired input video mode"
5826 msgstr "Cél videokódoló"
5827
5828 #: modules/access/decklink.cpp:50
5829 msgid ""
5830 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5831 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: modules/access/decklink.cpp:54
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Audio connection"
5837 msgstr "Automatikus csatlakozás"
5838
5839 #: modules/access/decklink.cpp:56
5840 msgid ""
5841 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5842 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access/decklink.cpp:60
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5848 msgstr "Hangmintavételi frekvencia (Hz)"
5849
5850 #: modules/access/decklink.cpp:62
5851 msgid ""
5852 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5856 msgid "Number of audio channels"
5857 msgstr "Hangcsatornák száma"
5858
5859 #: modules/access/decklink.cpp:67
5860 msgid ""
5861 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5862 "disables audio input."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access/decklink.cpp:70
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Video connection"
5868 msgstr "Automatikus csatlakozás"
5869
5870 #: modules/access/decklink.cpp:72
5871 msgid ""
5872 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5873 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5877 #, fuzzy
5878 msgid "SDI"
5879 msgstr "SDP"
5880
5881 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5882 msgid "HDMI"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access/decklink.cpp:81
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Optical SDI"
5888 msgstr "Optikai meghajtó"
5889
5890 #: modules/access/decklink.cpp:81
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Component"
5893 msgstr "Összetett bemenet"
5894
5895 #: modules/access/decklink.cpp:81
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Composite"
5898 msgstr "Összetett bemenet"
5899
5900 #: modules/access/decklink.cpp:81
5901 #, fuzzy
5902 msgid "S-video"
5903 msgstr "Videó"
5904
5905 #: modules/access/decklink.cpp:88
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Embedded"
5908 msgstr "Beágyazott videó"
5909
5910 #: modules/access/decklink.cpp:88
5911 msgid "AES/EBU"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/access/decklink.cpp:88
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Analog"
5917 msgstr "Párbeszédablak"
5918
5919 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5920 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5921 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5922 msgid "Aspect ratio"
5923 msgstr "Méretarány"
5924
5925 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5926 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5927 msgstr ""
5928 "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet alakúak."
5929
5930 #: modules/access/decklink.cpp:96
5931 msgid "DeckLink"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/decklink.cpp:97
5935 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5939 msgid "Cable"
5940 msgstr "Kábel"
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5943 msgid "Antenna"
5944 msgstr "Antenna"
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5947 msgid "TV"
5948 msgstr "TV"
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5951 msgid "FM radio"
5952 msgstr "FM rádió"
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5955 msgid "AM radio"
5956 msgstr "AM rádió"
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5959 msgid "DSS"
5960 msgstr "DSS"
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5964 msgid "Video device name"
5965 msgstr "Videoeszköz neve"
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5968 msgid ""
5969 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5970 "don't specify anything, the default device will be used."
5971 msgstr ""
5972 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5973 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5977 msgid "Audio device name"
5978 msgstr "Hangeszköz neve"
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5981 msgid ""
5982 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5983 "don't specify anything, the default device will be used. "
5984 msgstr ""
5985 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5986 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5990 msgid "Video size"
5991 msgstr "Videoméret"
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5994 msgid ""
5995 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5996 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5997 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5998 msgstr ""
5999 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6000 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6001 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, …) vagy használhatja a "
6002 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
6005 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6006 msgstr "Kép méretaránya n:m"
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
6009 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6010 msgstr "A használandó bemeneti képarány megadása. Alapértelmezett: 4:3"
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6013 msgid "Video input chroma format"
6014 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6017 msgid ""
6018 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6019 "(default), RV24, etc.)"
6020 msgstr ""
6021 "DirectShow videobemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6022 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6023
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6025 msgid "Video input frame rate"
6026 msgstr "Videó képkockasebessége"
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6029 msgid ""
6030 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6031 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6032 msgstr ""
6033 "DirectShow videobemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6034 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6037 msgid "Device properties"
6038 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6041 msgid ""
6042 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6043 msgstr ""
6044 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6047 msgid "Tuner properties"
6048 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6051 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6052 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6055 msgid "Tuner TV Channel"
6056 msgstr "Tuner TV csatorna"
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6059 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6060 msgstr ""
6061 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6062 "alapértelmezett)."
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Tuner Frequency"
6067 msgstr "Frekvencia"
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6070 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6074 #: modules/stream_out/standard.c:96
6075 msgid "Standard"
6076 msgstr "Szabványos"
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6081 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6084 msgid "Tuner country code"
6085 msgstr "Tuner országkód"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6088 msgid ""
6089 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6090 "mapping (0 means default)."
6091 msgstr ""
6092 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6093 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6096 msgid "Tuner input type"
6097 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6100 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6101 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6104 msgid "Video input pin"
6105 msgstr "Videobemeneti tű"
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6108 msgid ""
6109 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6110 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6111 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6112 "will not be changed."
6113 msgstr ""
6114 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6115 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
6116 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
6117 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6120 msgid "Audio input pin"
6121 msgstr "Hangbemeneti tű"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6124 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6125 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6128 msgid "Video output pin"
6129 msgstr "Videokimeneti tű"
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6132 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6133 msgstr ""
6134 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6137 msgid "Audio output pin"
6138 msgstr "Hang kimeneti tű"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6141 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6142 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6145 msgid "AM Tuner mode"
6146 msgstr "AM tuner mód"
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6149 msgid ""
6150 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6151 "or DSS (4)."
6152 msgstr ""
6153 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
6154 "vagy DSS (4) egyike lehet."
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6157 msgid ""
6158 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6159 msgstr ""
6160 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
6161 "nem 0)"
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6165 msgid "Audio sample rate"
6166 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6169 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6170 msgstr ""
6171 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
6172 "(ha nem 0)"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6175 msgid "Audio bits per sample"
6176 msgstr "Hangbitek mintánként"
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6179 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6180 msgstr ""
6181 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
6182 "nem 0)"
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6185 msgid "DirectShow"
6186 msgstr "DirectShow"
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6189 msgid "DirectShow input"
6190 msgstr "DirectShow bemenet"
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6193 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6194 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6195 msgid "Refresh list"
6196 msgstr "Lista frissítése"
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6199 msgid "Configure"
6200 msgstr "Beállítás"
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6204 msgid "Capture failed"
6205 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6208 msgid "No video or audio device selected."
6209 msgstr "Nincs kiválasztva video- vagy hangeszköz."
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6212 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6213 msgstr ""
6214 "A VLC nem képes megnyitni egyetlen rögzítőeszközt sem. Részletekért nézze "
6215 "meg a naplót."
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6218 #, c-format
6219 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6220 msgstr ""
6221 "A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
6222 "támogatott."
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6225 #, c-format
6226 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6227 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6228
6229 #: modules/access/dtv/access.c:35
6230 #, fuzzy
6231 msgid "DVB adapter"
6232 msgstr "XVideo csatoló száma"
6233
6234 #: modules/access/dtv/access.c:37
6235 msgid ""
6236 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6237 "must be selected. Numbering start from zero."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access/dtv/access.c:40
6241 msgid "Do not demultiplex"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/dtv/access.c:42
6245 msgid ""
6246 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6247 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access/dtv/access.c:45
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Network name"
6253 msgstr "Hálózat neve"
6254
6255 # FIXME: WTF?
6256 #: modules/access/dtv/access.c:46
6257 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6258 msgstr "Egyedi hálózatnév a rendszerhangolási térben"
6259
6260 #: modules/access/dtv/access.c:48
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Network name to create"
6263 msgstr "Létrehozandó hálózatnév"
6264
6265 #: modules/access/dtv/access.c:49
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6268 msgstr "Egyedi név létrehozása a rendszerhangolási térben"
6269
6270 #: modules/access/dtv/access.c:51
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Frequency (Hz)"
6273 msgstr "Frekvencia"
6274
6275 #: modules/access/dtv/access.c:53
6276 msgid ""
6277 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6278 "frequency. This is required to tune the receiver."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access/dtv/access.c:56
6282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Modulation / Constellation"
6285 msgstr "Moduláció típusa"
6286
6287 #: modules/access/dtv/access.c:57
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Layer A modulation"
6290 msgstr "Képmódosítás"
6291
6292 #: modules/access/dtv/access.c:58
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Layer B modulation"
6295 msgstr "Képmódosítás"
6296
6297 #: modules/access/dtv/access.c:59
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Layer C modulation"
6300 msgstr "Képmódosítás"
6301
6302 #: modules/access/dtv/access.c:61
6303 msgid ""
6304 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6305 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6306 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access/dtv/access.c:76
6310 msgid "Symbol rate (bauds)"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access/dtv/access.c:78
6314 msgid ""
6315 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6316 "DVB-S and DVB-S2."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/dtv/access.c:81
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Spectrum inversion"
6322 msgstr "Spektrumanalizátor"
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:83
6325 msgid ""
6326 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6327 "be configured manually."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6331 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6332 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6333 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6335 msgid "Automatic"
6336 msgstr "Automatikus"
6337
6338 #: modules/access/dtv/access.c:89
6339 #, fuzzy
6340 msgid "FEC code rate"
6341 msgstr "FEC sebesség"
6342
6343 #: modules/access/dtv/access.c:90
6344 #, fuzzy
6345 msgid "High-priority code rate"
6346 msgstr "Magas prioritás"
6347
6348 #: modules/access/dtv/access.c:91
6349 msgid "Low-priority code rate"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access/dtv/access.c:92
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Layer A code rate"
6355 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:93
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Layer B code rate"
6360 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
6361
6362 #: modules/access/dtv/access.c:94
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Layer C code rate"
6365 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
6366
6367 #: modules/access/dtv/access.c:96
6368 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access/dtv/access.c:106
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Transmission mode"
6374 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
6375
6376 #: modules/access/dtv/access.c:114
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Bandwidth (MHz)"
6379 msgstr "Sávszélesség"
6380
6381 #: modules/access/dtv/access.c:119
6382 #, fuzzy
6383 msgid "10 MHz"
6384 msgstr "6 MHz"
6385
6386 #: modules/access/dtv/access.c:119
6387 msgid "8 MHz"
6388 msgstr "8 MHz"
6389
6390 #: modules/access/dtv/access.c:119
6391 msgid "7 MHz"
6392 msgstr "7 MHz"
6393
6394 #: modules/access/dtv/access.c:119
6395 msgid "6 MHz"
6396 msgstr "6 MHz"
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:120
6399 #, fuzzy
6400 msgid "5 MHz"
6401 msgstr "6 MHz"
6402
6403 #: modules/access/dtv/access.c:120
6404 #, fuzzy
6405 msgid "1.712 MHz"
6406 msgstr "7 MHz"
6407
6408 #: modules/access/dtv/access.c:123
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Guard interval"
6411 msgstr "Kulcsidőköz"
6412
6413 #: modules/access/dtv/access.c:131
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Hierarchy mode"
6416 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
6417
6418 #: modules/access/dtv/access.c:139
6419 msgid "Layer A segments count"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access/dtv/access.c:140
6423 msgid "Layer B segments count"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access/dtv/access.c:141
6427 msgid "Layer C segments count"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:143
6431 msgid "Layer A time interleaving"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/access/dtv/access.c:144
6435 msgid "Layer B time interleaving"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/access/dtv/access.c:145
6439 msgid "Layer C time interleaving"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/access/dtv/access.c:147
6443 msgid "Pilot"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/access/dtv/access.c:149
6447 msgid "Roll-off factor"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: modules/access/dtv/access.c:154
6451 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/dtv/access.c:154
6455 msgid "0.20"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access/dtv/access.c:154
6459 msgid "0.25"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access/dtv/access.c:157
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Transport stream ID"
6465 msgstr "MPEG szállítóműsor"
6466
6467 #: modules/access/dtv/access.c:159
6468 msgid "Polarization (Voltage)"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/access/dtv/access.c:161
6472 msgid ""
6473 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6474 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:164
6478 msgid "Unspecified (0V)"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:165
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Vertical (13V)"
6484 msgstr "Függőleges"
6485
6486 #: modules/access/dtv/access.c:165
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Horizontal (18V)"
6489 msgstr "Vízszintes"
6490
6491 #: modules/access/dtv/access.c:166
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6494 msgstr "Körkörös jobbra"
6495
6496 #: modules/access/dtv/access.c:166
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6499 msgstr "Körkörös balra"
6500
6501 #: modules/access/dtv/access.c:168
6502 msgid "High LNB voltage"
6503 msgstr "Magas LNB feszültség"
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:170
6506 msgid ""
6507 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6508 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6509 "Not all receivers support this."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access/dtv/access.c:174
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6515 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
6516
6517 #: modules/access/dtv/access.c:175
6518 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access/dtv/access.c:177
6522 msgid ""
6523 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6524 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6525 "RF cable is the result."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/access/dtv/access.c:180
6529 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/access/dtv/access.c:182
6533 msgid ""
6534 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6535 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6536 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:185
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Continuous 22kHz tone"
6542 msgstr "Folyamatos műsor"
6543
6544 #: modules/access/dtv/access.c:187
6545 msgid ""
6546 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6547 "the higher frequency band from a universal LNB."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access/dtv/access.c:190
6551 msgid "DiSEqC LNB number"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access/dtv/access.c:192
6555 msgid ""
6556 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6557 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6558 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6562 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6563 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6564 msgid "Unspecified"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access/dtv/access.c:203
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Network identifier"
6570 msgstr "Hálózati azonosító"
6571
6572 #: modules/access/dtv/access.c:204
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Satellite azimuth"
6575 msgstr "Műhold azimutja"
6576
6577 #: modules/access/dtv/access.c:205
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6580 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
6581
6582 #: modules/access/dtv/access.c:206
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Satellite elevation"
6585 msgstr "Műhold magassága"
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:207
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6590 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
6591
6592 #: modules/access/dtv/access.c:208
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Satellite longitude"
6595 msgstr "Műhold szélessége"
6596
6597 #: modules/access/dtv/access.c:210
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6600 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
6601
6602 #: modules/access/dtv/access.c:212
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Satellite range code"
6605 msgstr "Műhold tartománykódja"
6606
6607 #: modules/access/dtv/access.c:213
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6610 msgstr ""
6611 "A műhold gyártó által megadott tartománykódja, például DISEqC kapcsolókód"
6612
6613 #: modules/access/dtv/access.c:217
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Major channel"
6616 msgstr "ATSC felső csatorna"
6617
6618 #: modules/access/dtv/access.c:218
6619 #, fuzzy
6620 msgid "ATSC minor channel"
6621 msgstr "ATSC alsó csatorna"
6622
6623 #: modules/access/dtv/access.c:219
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Physical channel"
6626 msgstr "ATSC fizikai csatorna"
6627
6628 #: modules/access/dtv/access.c:225
6629 #, fuzzy
6630 msgid "DTV"
6631 msgstr "TV"
6632
6633 #: modules/access/dtv/access.c:226
6634 msgid "Digital Television and Radio"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/access/dtv/access.c:261
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Terrestrial reception parameters"
6640 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
6641
6642 #: modules/access/dtv/access.c:273
6643 #, fuzzy
6644 msgid "DVB-T reception parameters"
6645 msgstr "SDP leíráselemző"
6646
6647 #: modules/access/dtv/access.c:286
6648 #, fuzzy
6649 msgid "ISDB-T reception parameters"
6650 msgstr "SDP leíráselemző"
6651
6652 #: modules/access/dtv/access.c:327
6653 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/access/dtv/access.c:339
6657 msgid "DVB-S2 parameters"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access/dtv/access.c:347
6661 msgid "ISDB-S parameters"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/access/dtv/access.c:352
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Satellite equipment control"
6667 msgstr "Műhold magassága"
6668
6669 #: modules/access/dtv/access.c:390
6670 #, fuzzy
6671 msgid "ATSC reception parameters"
6672 msgstr "SDP leíráselemző"
6673
6674 #: modules/access/dtv/access.c:444
6675 msgid "Digital broadcasting"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/access/dtv/access.c:445
6679 msgid ""
6680 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6681 "Please check the preferences."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/access/dv.c:60
6685 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6686 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6687
6688 #: modules/access/dv.c:61
6689 msgid "DV"
6690 msgstr "DV"
6691
6692 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6693 msgid "DVD angle"
6694 msgstr "DVD szög"
6695
6696 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6697 msgid "Default DVD angle."
6698 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6699
6700 #: modules/access/dvdnav.c:75
6701 msgid "Start directly in menu"
6702 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6703
6704 #: modules/access/dvdnav.c:77
6705 msgid ""
6706 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6707 "useless warning introductions."
6708 msgstr ""
6709 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6710 "figyelmeztetést kihagyni."
6711
6712 #: modules/access/dvdnav.c:86
6713 msgid "DVD with menus"
6714 msgstr "DVD menük használata"
6715
6716 #: modules/access/dvdnav.c:87
6717 msgid "DVDnav Input"
6718 msgstr "DVDnav bemenet"
6719
6720 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6721 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6722 msgid "Playback failure"
6723 msgstr "Lejátszási hiba"
6724
6725 #: modules/access/dvdnav.c:332
6726 msgid ""
6727 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6728 msgstr ""
6729 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6730 "a teljes lemezt."
6731
6732 #: modules/access/dvdread.c:70
6733 msgid "DVD without menus"
6734 msgstr "DVD menük nélkül"
6735
6736 #: modules/access/dvdread.c:71
6737 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6738 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6739
6740 #: modules/access/dvdread.c:196
6741 #, c-format
6742 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6743 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
6744
6745 #: modules/access/dvdread.c:458
6746 #, c-format
6747 msgid "DVDRead could not read block %d."
6748 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6749
6750 #: modules/access/dvdread.c:520
6751 #, c-format
6752 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6753 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6754
6755 #: modules/access/eyetv.m:56
6756 msgid "Channel number"
6757 msgstr "Csatornaszám"
6758
6759 #: modules/access/eyetv.m:58
6760 msgid ""
6761 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6762 "for Composite input"
6763 msgstr ""
6764 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, "
6765 "-2 a kompozit bemenethez"
6766
6767 #: modules/access/eyetv.m:63
6768 msgid "EyeTV input"
6769 msgstr "EyeTV bemenet"
6770
6771 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6772 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6773 msgid "File reading failed"
6774 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6775
6776 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6777 #, fuzzy, c-format
6778 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6779 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt."
6780
6781 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6782 msgid "VLC could not read the file."
6783 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6784
6785 #: modules/access/fs.c:33
6786 msgid "Subdirectory behavior"
6787 msgstr "Alkönyvtárak viselkedése"
6788
6789 #: modules/access/fs.c:35
6790 msgid ""
6791 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6792 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6793 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6794 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6795 msgstr ""
6796 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6797 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6798 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de az első lejátszáskor össze "
6799 "vannak csukva.\n"
6800 "kibontás: minden alkönyvtár ki van bontva.\n"
6801
6802 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6803 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6804 msgid "none"
6805 msgstr "nincs"
6806
6807 #: modules/access/fs.c:42
6808 msgid "collapse"
6809 msgstr "összecsukás"
6810
6811 #: modules/access/fs.c:42
6812 msgid "expand"
6813 msgstr "kibontás"
6814
6815 #: modules/access/fs.c:44
6816 msgid "Ignored extensions"
6817 msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
6818
6819 #: modules/access/fs.c:46
6820 msgid ""
6821 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6822 "directory.\n"
6823 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6824 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6825 msgstr ""
6826 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem kerülnek be a lejátszólistába könyvtár "
6827 "megnyitásakor.\n"
6828 "Ez például lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárak hozzáadásakor "
6829 "hasznos. A kiterjesztések listáját vesszőkkel válassza el."
6830
6831 #: modules/access/fs.c:52
6832 msgid "File input"
6833 msgstr "Fájlbemenet"
6834
6835 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6836 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6837 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6838 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6839 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6840 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6841 msgid "File"
6842 msgstr "Fájl"
6843
6844 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6845 msgid "Directory"
6846 msgstr "Könyvtár"
6847
6848 #: modules/access/ftp.c:58
6849 msgid "FTP user name"
6850 msgstr "FTP felhasználó neve"
6851
6852 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6853 msgid "User name that will be used for the connection."
6854 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6855
6856 #: modules/access/ftp.c:61
6857 msgid "FTP password"
6858 msgstr "FTP jelszó"
6859
6860 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6861 msgid "Password that will be used for the connection."
6862 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6863
6864 #: modules/access/ftp.c:64
6865 msgid "FTP account"
6866 msgstr "FTP fiók"
6867
6868 #: modules/access/ftp.c:65
6869 msgid "Account that will be used for the connection."
6870 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6871
6872 #: modules/access/ftp.c:70
6873 msgid "FTP input"
6874 msgstr "FTP bemenet"
6875
6876 #: modules/access/ftp.c:85
6877 msgid "FTP upload output"
6878 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6879
6880 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6881 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6882 msgid "Network interaction failed"
6883 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6884
6885 #: modules/access/ftp.c:133
6886 msgid "VLC could not connect with the given server."
6887 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6888
6889 #: modules/access/ftp.c:143
6890 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6891 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6892
6893 #: modules/access/ftp.c:208
6894 msgid "Your account was rejected."
6895 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6896
6897 #: modules/access/ftp.c:217
6898 msgid "Your password was rejected."
6899 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6900
6901 #: modules/access/ftp.c:224
6902 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6903 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6904
6905 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6906 msgid "GnomeVFS input"
6907 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6908
6909 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6910 msgid "HTTP proxy"
6911 msgstr "HTTP proxy"
6912
6913 #: modules/access/http.c:74
6914 msgid ""
6915 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6916 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6917 msgstr ""
6918 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6919 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6920 "felhasználásra."
6921
6922 #: modules/access/http.c:78
6923 msgid "HTTP proxy password"
6924 msgstr "HTTP proxy jelszó"
6925
6926 #: modules/access/http.c:80
6927 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6928 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
6929
6930 #: modules/access/http.c:82
6931 msgid "Auto re-connect"
6932 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6933
6934 #: modules/access/http.c:84
6935 msgid ""
6936 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6937 msgstr ""
6938 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6939 "véget ér."
6940
6941 #: modules/access/http.c:87
6942 msgid "Continuous stream"
6943 msgstr "Folyamatos műsor"
6944
6945 #: modules/access/http.c:88
6946 msgid ""
6947 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6948 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6949 "other types of HTTP streams."
6950 msgstr ""
6951 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6952 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6953 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6954
6955 #: modules/access/http.c:93
6956 msgid "Forward Cookies"
6957 msgstr "Sütik továbbítása"
6958
6959 #: modules/access/http.c:94
6960 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6961 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
6962
6963 #: modules/access/http.c:96
6964 #, fuzzy
6965 msgid "HTTP referer value"
6966 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6967
6968 #: modules/access/http.c:97
6969 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/access/http.c:99
6973 #, fuzzy
6974 msgid "User Agent"
6975 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6976
6977 #: modules/access/http.c:100
6978 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/access/http.c:103
6982 msgid "HTTP input"
6983 msgstr "HTTP bemenet"
6984
6985 #: modules/access/http.c:105
6986 msgid "HTTP(S)"
6987 msgstr "HTTP(S)"
6988
6989 #: modules/access/http.c:538
6990 msgid "HTTP authentication"
6991 msgstr "HTTP hitelesítés"
6992
6993 #: modules/access/http.c:539
6994 #, c-format
6995 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6996 msgstr ""
6997 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
6998 "%s."
6999
7000 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7001 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7002 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7003 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7004 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7005 msgid "Dummy"
7006 msgstr "Üres"
7007
7008 #: modules/access/idummy.c:43
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Dummy input"
7011 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
7012
7013 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7014 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7015 msgid "ID"
7016 msgstr "Azonosító"
7017
7018 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7019 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7020 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának beállítása"
7021
7022 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7023 msgid "Group"
7024 msgstr "Csoport"
7025
7026 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7027 msgid "Set the group of the elementary stream"
7028 msgstr "Az elemi adatfolyam csoportjának beállítása"
7029
7030 #: modules/access/imem.c:57
7031 msgid "Category"
7032 msgstr "Kategória"
7033
7034 #: modules/access/imem.c:59
7035 msgid "Set the category of the elementary stream"
7036 msgstr "Az elemi adatfolyam kategóriájának beállítása"
7037
7038 #: modules/access/imem.c:64
7039 msgid "Unknown"
7040 msgstr "Ismeretlen"
7041
7042 #: modules/access/imem.c:64
7043 msgid "Data"
7044 msgstr "Adat"
7045
7046 #: modules/access/imem.c:69
7047 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7048 msgstr "Az elemi adatfolyam kodekjének beállítása"
7049
7050 #: modules/access/imem.c:73
7051 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7052 msgstr "Az elemi adatfolyam nyelve az ISO639 által leírt formában"
7053
7054 #: modules/access/imem.c:77
7055 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7056 msgstr "Az elemi hangadatfolyam mintavételezési gyakorisága"
7057
7058 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7059 msgid "Channels count"
7060 msgstr "Csatornák száma"
7061
7062 #: modules/access/imem.c:81
7063 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7064 msgstr "Az elemi hangadatfolyam csatornáinak száma"
7065
7066 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7067 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7068 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
7069 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7070 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7071 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7072 msgid "Width"
7073 msgstr "Szélesség"
7074
7075 #: modules/access/imem.c:84
7076 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7077 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam szélessége"
7078
7079 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7080 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7081 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7083 msgid "Height"
7084 msgstr "Magasság"
7085
7086 #: modules/access/imem.c:87
7087 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7088 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam magassága"
7089
7090 #: modules/access/imem.c:89
7091 msgid "Display aspect ratio"
7092 msgstr "Megjelenítési méretarány"
7093
7094 #: modules/access/imem.c:91
7095 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7096 msgstr "Az elemi video-adatfolyam megjelenítési méretaránya"
7097
7098 #: modules/access/imem.c:95
7099 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7100 msgstr "Az elemi video-adatfolyam képkockasebessége"
7101
7102 #: modules/access/imem.c:97
7103 msgid "Callback cookie string"
7104 msgstr "Visszahívás süti karakterlánca"
7105
7106 #: modules/access/imem.c:99
7107 msgid "Text identifier for the callback functions"
7108 msgstr "A visszahívási függvények szöveges azonosítója"
7109
7110 #: modules/access/imem.c:101
7111 msgid "Callback data"
7112 msgstr "Visszahívási adatok"
7113
7114 #: modules/access/imem.c:103
7115 msgid "Data for the get and release functions"
7116 msgstr "A lekérési és elengedési függvények adatai"
7117
7118 #: modules/access/imem.c:105
7119 msgid "Get function"
7120 msgstr "Lekérési függvény"
7121
7122 #: modules/access/imem.c:107
7123 msgid "Address of the get callback function"
7124 msgstr "A lekérési visszahívás-függvény címe"
7125
7126 #: modules/access/imem.c:109
7127 msgid "Release function"
7128 msgstr "Elengedési függvény"
7129
7130 #: modules/access/imem.c:111
7131 msgid "Address of the release callback function"
7132 msgstr "Az elengedési visszahívás-függvény címe"
7133
7134 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7136 msgid "Size"
7137 msgstr "Méret"
7138
7139 #: modules/access/imem.c:115
7140 msgid "Size of stream in bytes"
7141 msgstr "Az adatfolyam mérete bájtokban"
7142
7143 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7144 msgid "Memory input"
7145 msgstr "Memóriabemenet"
7146
7147 #: modules/access/jack.c:59
7148 msgid "Pace"
7149 msgstr "Sebesség"
7150
7151 #: modules/access/jack.c:61
7152 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7153 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
7154
7155 #: modules/access/jack.c:62
7156 msgid "Auto Connection"
7157 msgstr "Hangkapcsolat"
7158
7159 #: modules/access/jack.c:64
7160 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7161 msgstr ""
7162 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
7163 "portokra."
7164
7165 #: modules/access/jack.c:67
7166 msgid "JACK audio input"
7167 msgstr "JACK hangbemenet"
7168
7169 #: modules/access/jack.c:69
7170 msgid "JACK Input"
7171 msgstr "JACK bemenet"
7172
7173 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7174 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7175 msgid "Link #"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7179 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7180 msgid ""
7181 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7182 "0)."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7186 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Video ID"
7189 msgstr "Video PID"
7190
7191 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7192 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7193 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7197 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7200 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
7201
7202 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7203 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Audio configuration"
7206 msgstr "&VLM beállítása"
7207
7208 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7209 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7210 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Teletext configuration"
7216 msgstr "Teletext aktiválása"
7217
7218 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7219 msgid ""
7220 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Teletext language"
7226 msgstr "Teletext oldal"
7227
7228 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7229 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7233 #, fuzzy
7234 msgid "SDI Input"
7235 msgstr "Bemenet"
7236
7237 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7238 #, fuzzy
7239 msgid "SDI Demux"
7240 msgstr "Szétválasztva"
7241
7242 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7243 #, fuzzy
7244 msgid "HD-SDI Input"
7245 msgstr "DVDnav bemenet"
7246
7247 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7248 msgid "HD-SDI"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/access/mms/mms.c:49
7252 msgid "Force selection of all streams"
7253 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
7254
7255 #: modules/access/mms/mms.c:51
7256 msgid ""
7257 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7258 "You can choose to select all of them."
7259 msgstr ""
7260 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
7261 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
7262
7263 #: modules/access/mms/mms.c:54
7264 msgid "Maximum bitrate"
7265 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
7266
7267 #: modules/access/mms/mms.c:56
7268 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7269 msgstr ""
7270 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
7271
7272 #: modules/access/mms/mms.c:60
7273 msgid ""
7274 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7275 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7276 "tried."
7277 msgstr ""
7278 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
7279 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
7280 "felhasználásra."
7281
7282 #: modules/access/mms/mms.c:64
7283 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7284 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (ms)"
7285
7286 #: modules/access/mms/mms.c:65
7287 msgid ""
7288 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7289 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7290 msgstr ""
7291 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
7292 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
7293
7294 #: modules/access/mms/mms.c:69
7295 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7296 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7297
7298 #: modules/access/mtp.c:64
7299 msgid "MTP input"
7300 msgstr "MTP bemenet"
7301
7302 #: modules/access/mtp.c:65
7303 msgid "MTP"
7304 msgstr "MTP"
7305
7306 #: modules/access/oss.c:76
7307 msgid "OSS"
7308 msgstr "DSS"
7309
7310 #: modules/access/oss.c:77
7311 msgid "OSS input"
7312 msgstr "OSS bemenet"
7313
7314 #: modules/access/pulse.c:36
7315 msgid ""
7316 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7317 "open a specific source named SOURCE."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: modules/access/pulse.c:43
7321 #, fuzzy
7322 msgid "PulseAudio"
7323 msgstr "Hang"
7324
7325 #: modules/access/pulse.c:44
7326 #, fuzzy
7327 msgid "PulseAudio input"
7328 msgstr "Hangbemenet"
7329
7330 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7331 msgid "Device"
7332 msgstr "Eszköz"
7333
7334 #: modules/access/pvr.c:59
7335 msgid "PVR video device"
7336 msgstr "PVR videoeszköz"
7337
7338 #: modules/access/pvr.c:61
7339 msgid "Radio device"
7340 msgstr "Rádióeszköz"
7341
7342 #: modules/access/pvr.c:62
7343 msgid "PVR radio device"
7344 msgstr "PVR rádióeszköz"
7345
7346 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7347 msgid "Norm"
7348 msgstr "Norma"
7349
7350 #: modules/access/pvr.c:65
7351 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7352 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7353
7354 #: modules/access/pvr.c:69
7355 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7356 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7357
7358 #: modules/access/pvr.c:73
7359 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7360 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7361
7362 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7364 msgid "Frequency"
7365 msgstr "Frekvencia"
7366
7367 #: modules/access/pvr.c:77
7368 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7369 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
7370
7371 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7372 msgid "Framerate"
7373 msgstr "Képsebesség"
7374
7375 #: modules/access/pvr.c:80
7376 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7377 msgstr ""
7378 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7379
7380 #: modules/access/pvr.c:83
7381 msgid "Key interval"
7382 msgstr "Kulcsidőköz"
7383
7384 #: modules/access/pvr.c:84
7385 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7386 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7387
7388 #: modules/access/pvr.c:86
7389 msgid "B Frames"
7390 msgstr "B-képek"
7391
7392 #: modules/access/pvr.c:87
7393 msgid ""
7394 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7395 "number of B-Frames."
7396 msgstr ""
7397 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
7398
7399 #: modules/access/pvr.c:91
7400 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7401 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7402
7403 #: modules/access/pvr.c:93
7404 msgid "Bitrate peak"
7405 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7406
7407 #: modules/access/pvr.c:94
7408 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7409 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7410
7411 #: modules/access/pvr.c:96
7412 msgid "Bitrate mode"
7413 msgstr "Bitsebesség módja"
7414
7415 #: modules/access/pvr.c:97
7416 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7417 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7418
7419 #: modules/access/pvr.c:99
7420 msgid "Audio bitmask"
7421 msgstr "Hang bitmaszk"
7422
7423 #: modules/access/pvr.c:100
7424 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7425 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7426
7427 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7428 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7429 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7430 msgid "Volume"
7431 msgstr "Hangerő"
7432
7433 #: modules/access/pvr.c:104
7434 msgid "Audio volume (0-65535)."
7435 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7436
7437 #: modules/access/pvr.c:106
7438 msgid "Channel"
7439 msgstr "Csatorna"
7440
7441 #: modules/access/pvr.c:107
7442 msgid ""
7443 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7444 msgstr ""
7445 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7446 "Video)"
7447
7448 #: modules/access/pvr.c:113
7449 msgid "SECAM"
7450 msgstr "SECAM"
7451
7452 #: modules/access/pvr.c:113
7453 msgid "PAL"
7454 msgstr "PAL"
7455
7456 #: modules/access/pvr.c:113
7457 msgid "NTSC"
7458 msgstr "NTSC"
7459
7460 #: modules/access/pvr.c:116
7461 msgid "vbr"
7462 msgstr "vbr"
7463
7464 #: modules/access/pvr.c:116
7465 msgid "cbr"
7466 msgstr "cbr"
7467
7468 #: modules/access/pvr.c:121
7469 msgid "PVR"
7470 msgstr "PVR"
7471
7472 #: modules/access/pvr.c:122
7473 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7474 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7475
7476 #: modules/access/qtcapture.m:43
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Video Capture width"
7479 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
7480
7481 #: modules/access/qtcapture.m:44
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Video Capture width in pixel"
7484 msgstr "Videofelvétel (Video4Linux)"
7485
7486 #: modules/access/qtcapture.m:45
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Video Capture height"
7489 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
7490
7491 #: modules/access/qtcapture.m:46
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Video Capture height in pixel"
7494 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
7495
7496 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7497 msgid "Quicktime Capture"
7498 msgstr "Quicktime felvétel"
7499
7500 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7501 msgid "No Input device found"
7502 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
7503
7504 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7505 msgid ""
7506 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7507 "check your connectors and drivers."
7508 msgstr ""
7509 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
7510 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
7511
7512 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7513 msgid "Uncompressed RAR"
7514 msgstr "Tömörítetlen RAR"
7515
7516 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7517 msgid "Default SWF Referrer URL"
7518 msgstr "Alapértelmezett SWF-hivatkozó URL"
7519
7520 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7521 msgid ""
7522 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7523 "SWF file that contained the stream."
7524 msgstr ""
7525 "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó SWF URL. Ez az "
7526 "adatfolyamot tartalmazó SWF-fájl."
7527
7528 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7529 msgid "Default Page Referrer URL"
7530 msgstr "Alapértelmezett oldalhivatkozó URL"
7531
7532 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7533 msgid ""
7534 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7535 "page housing the SWF file."
7536 msgstr ""
7537 "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó oldal URL. Ez az "
7538 "SWF-fájlt tartalmazó oldal."
7539
7540 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7541 msgid "RTMP input"
7542 msgstr "RTMP bemenet"
7543
7544 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7545 msgid "RTMP"
7546 msgstr "RTMP"
7547
7548 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7549 msgid "RTCP (local) port"
7550 msgstr "RTCP (helyi) port"
7551
7552 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7553 msgid ""
7554 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7555 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7556 msgstr ""
7557 "Az RTCP csomagok ezen az átviteliprotokoll-porton lesznek fogadva. Ha nulla, "
7558 "egyesített RTP/RTCP lesz használva."
7559
7560 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7561 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7562 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
7563
7564 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7565 msgid ""
7566 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7567 "shared secret key."
7568 msgstr ""
7569 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
7570 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
7571
7572 # fixme: salt = wtf?
7573 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7574 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7575 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
7576
7577 # fixme: salt = wtf?
7578 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7579 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7580 msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
7581
7582 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7583 msgid "Maximum RTP sources"
7584 msgstr "RTP források maximális száma"
7585
7586 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7587 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7588 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
7589
7590 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7591 msgid "RTP source timeout (sec)"
7592 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
7593
7594 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7595 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7596 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
7597
7598 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7599 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7600 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
7601
7602 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7603 msgid ""
7604 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7605 "future) by this many packets from the last received packet."
7606 msgstr ""
7607 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
7608 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
7609
7610 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7611 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7612 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
7613
7614 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7615 msgid ""
7616 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7617 "by this many packets from the last received packet."
7618 msgstr ""
7619 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
7620 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
7621
7622 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7623 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7627 msgid ""
7628 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7629 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7633 msgid "RTP"
7634 msgstr "RTP"
7635
7636 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7637 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7638 msgstr "Valósidejű protokoll (RTP) bemenet"
7639
7640 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7641 msgid "Real RTSP"
7642 msgstr "Real RTSP"
7643
7644 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7645 msgid "Connection failed"
7646 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
7647
7648 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7649 #, c-format
7650 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7651 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
7652
7653 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7654 msgid "Session failed"
7655 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
7656
7657 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7658 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7659 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
7660
7661 #: modules/access/screen/screen.c:43
7662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7663 msgid "Desired frame rate for the capture."
7664 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7665
7666 #: modules/access/screen/screen.c:46
7667 msgid "Capture fragment size"
7668 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7669
7670 #: modules/access/screen/screen.c:48
7671 msgid ""
7672 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7673 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7674 msgstr ""
7675 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7676 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7677 "letiltást)."
7678
7679 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7680 msgid "Subscreen top left corner"
7681 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
7682
7683 #: modules/access/screen/screen.c:55
7684 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7685 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
7686
7687 #: modules/access/screen/screen.c:59
7688 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7689 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
7690
7691 #: modules/access/screen/screen.c:61
7692 msgid "Subscreen width"
7693 msgstr "Részképernyő szélessége"
7694
7695 #: modules/access/screen/screen.c:63
7696 msgid "Subscreen height"
7697 msgstr "Részképernyő magassága"
7698
7699 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7700 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7701 msgid "Follow the mouse"
7702 msgstr "Egér követése"
7703
7704 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7705 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7706 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
7707
7708 #: modules/access/screen/screen.c:71
7709 msgid "Mouse pointer image"
7710 msgstr "Egérmutató képe"
7711
7712 #: modules/access/screen/screen.c:73
7713 msgid ""
7714 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7715 msgstr ""
7716 "Ha meg van adva, a kép használatával rajzolja ki az egérmutatót a felvételre."
7717
7718 #: modules/access/screen/screen.c:87
7719 msgid "Screen Input"
7720 msgstr "Képernyőbemenet"
7721
7722 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7723 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7724 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7725 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7726 msgid "Screen"
7727 msgstr "Képernyő"
7728
7729 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7730 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7731 msgstr "A képernyő tartalma másodpercenként hányszor kerüljön frissítésre."
7732
7733 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7734 msgid "Region left column"
7735 msgstr "Terület bal oszlopa"
7736
7737 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7738 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7739 msgstr "Felvételi terület Y-koordinátája képpontokban."
7740
7741 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7742 msgid "Region top row"
7743 msgstr "Terület felső sora"
7744
7745 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7746 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7747 msgstr "Felvételi terület X-koordinátája képpontokban."
7748
7749 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7750 msgid "Capture region width"
7751 msgstr "Felvételi terület szélessége"
7752
7753 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7754 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7755 msgstr ""
7756 "Felvételi terület szélessége képpontokban, vagy 0 a teljes szélességhez"
7757
7758 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7759 msgid "Capture region height"
7760 msgstr "Felvételi terület magassága"
7761
7762 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7763 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7764 msgstr "Felvételi terület magassága képpontokban, vagy 0 a teljes magassághoz"
7765
7766 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7767 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7768 msgstr "Képernyőfelvétel (X11/XCB használatával)"
7769
7770 #: modules/access/sftp.c:51
7771 msgid "SFTP user name"
7772 msgstr "SFTP felhasználó neve"
7773
7774 #: modules/access/sftp.c:53
7775 msgid "SFTP password"
7776 msgstr "SFTP jelszó"
7777
7778 #: modules/access/sftp.c:55
7779 msgid "SFTP port"
7780 msgstr "SFTP port"
7781
7782 #: modules/access/sftp.c:56
7783 msgid "SFTP port number to use on the server"
7784 msgstr "A kiszolgálón használni kívánt SFTP port száma"
7785
7786 #: modules/access/sftp.c:57
7787 msgid "Read size"
7788 msgstr "Olvasási méret"
7789
7790 #: modules/access/sftp.c:58
7791 msgid "Size of the request for reading access"
7792 msgstr "Kérés mérete az olvasási hozzáféréshez"
7793
7794 #: modules/access/sftp.c:62
7795 msgid "SFTP input"
7796 msgstr "SFTP bemenet"
7797
7798 #: modules/access/sftp.c:134
7799 msgid "SFTP authentication"
7800 msgstr "SFTP hitelesítés"
7801
7802 #: modules/access/sftp.c:135
7803 #, c-format
7804 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7805 msgstr ""
7806 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez az SFTP-"
7807 "kapcsolathoz: %s."
7808
7809 #: modules/access/shm.c:44
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Frame buffer width"
7812 msgstr "Framebuffer eszköz"
7813
7814 #: modules/access/shm.c:46
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7817 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
7818
7819 #: modules/access/shm.c:48
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Frame buffer height"
7822 msgstr "Framebuffer eszköz"
7823
7824 #: modules/access/shm.c:50
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7827 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
7828
7829 #: modules/access/shm.c:52
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Frame buffer depth"
7832 msgstr "Framebuffer eszköz"
7833
7834 #: modules/access/shm.c:54
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7837 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
7838
7839 #: modules/access/shm.c:56
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Frame buffer segment ID"
7842 msgstr "Framebuffer eszköz"
7843
7844 #: modules/access/shm.c:58
7845 msgid ""
7846 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7847 "shm-file is specified)."
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/access/shm.c:61
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Frame buffer file"
7853 msgstr "Framebuffer eszköz"
7854
7855 #: modules/access/shm.c:63
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7858 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
7859
7860 #: modules/access/shm.c:73
7861 #, fuzzy
7862 msgid "8 bits"
7863 msgstr "bitek"
7864
7865 #: modules/access/shm.c:73
7866 #, fuzzy
7867 msgid "15 bits"
7868 msgstr "bitek"
7869
7870 #: modules/access/shm.c:73
7871 #, fuzzy
7872 msgid "16 bits"
7873 msgstr "bitek"
7874
7875 #: modules/access/shm.c:73
7876 #, fuzzy
7877 msgid "24 bits"
7878 msgstr "bitek"
7879
7880 #: modules/access/shm.c:73
7881 #, fuzzy
7882 msgid "32 bits"
7883 msgstr "bitek"
7884
7885 #: modules/access/shm.c:80
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Framebuffer input"
7888 msgstr "Framebuffer eszköz"
7889
7890 #: modules/access/shm.c:81
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Shared memory framebuffer"
7893 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
7894
7895 #: modules/access/smb.c:61
7896 msgid "SMB user name"
7897 msgstr "SMB felhasználói név"
7898
7899 #: modules/access/smb.c:64
7900 msgid "SMB password"
7901 msgstr "SMB jelszó"
7902
7903 #: modules/access/smb.c:67
7904 msgid "SMB domain"
7905 msgstr "SMB tartomány"
7906
7907 #: modules/access/smb.c:68
7908 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7909 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7910
7911 #: modules/access/smb.c:71
7912 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7913 msgstr "Samba (Windows hálózati megosztás) bemenet"
7914
7915 #: modules/access/smb.c:74
7916 msgid "SMB input"
7917 msgstr "SMB bemenet"
7918
7919 #: modules/access/tcp.c:45
7920 msgid "TCP"
7921 msgstr "TCP"
7922
7923 #: modules/access/tcp.c:46
7924 msgid "TCP input"
7925 msgstr "TCP bemenet"
7926
7927 #: modules/access/udp.c:53
7928 msgid "UDP"
7929 msgstr "UDP"
7930
7931 #: modules/access/udp.c:54
7932 msgid "UDP input"
7933 msgstr "UDP bemenet"
7934
7935 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Reset defaults"
7938 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
7939
7940 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7941 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7945 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7946 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7947
7948 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7949 msgid ""
7950 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7951 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7952 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7953 "I420, I411, I410, MJPG)"
7954 msgstr ""
7955 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7956 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7957 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7958 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7959
7960 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7961 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7962 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
7963
7964 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7965 msgid "Audio input"
7966 msgstr "Hangbemenet"
7967
7968 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7969 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7970 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
7971
7972 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7973 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7974 msgstr ""
7975 "Szélesség kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
7976 "alapértelmezése)."
7977
7978 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7979 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7980 msgstr ""
7981 "Magasság kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
7982 "alapértelmezése)."
7983
7984 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7985 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7986 msgstr ""
7987 "A felvétel másodpercenkénti képkockasebessége, ha van értelme (0 esetén "
7988 "automatikus)."
7989
7990 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7991 msgid "Use libv4l2"
7992 msgstr "libv4l2 használata"
7993
7994 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7995 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7996 msgstr "A libv4l2 átalakító használatának kényszerítése"
7997
7998 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Reset controls"
8001 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
8002
8003 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Reset controls to defaults."
8006 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
8007
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8011 msgid "Brightness"
8012 msgstr "Fényerő"
8013
8014 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8015 msgid "Picture brightness or black level."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Automatic brightness"
8021 msgstr "Automatikus levágás"
8022
8023 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8026 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
8027
8028 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8030 msgid "Contrast"
8031 msgstr "Kontraszt"
8032
8033 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8034 msgid "Picture contrast or luma gain."
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8041 msgid "Saturation"
8042 msgstr "Telítettség"
8043
8044 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8045 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8050 msgid "Hue"
8051 msgstr "Színárnyalat"
8052
8053 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Hue or color balance."
8056 msgstr "Kékegyensúly"
8057
8058 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Automatic hue"
8061 msgstr "Automatikus"
8062
8063 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8066 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
8067
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8069 msgid "White balance temperature (K)"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8073 msgid ""
8074 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8075 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Automatic white balance"
8081 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
8082
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8086 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
8087
8088 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8089 msgid "Red balance"
8090 msgstr "Vörösegyensúly"
8091
8092 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Red chroma balance."
8095 msgstr "Vörösegyensúly"
8096
8097 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8098 msgid "Blue balance"
8099 msgstr "Kékegyensúly"
8100
8101 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Blue chroma balance."
8104 msgstr "Kékegyensúly"
8105
8106 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8108 msgid "Gamma"
8109 msgstr "Gamma"
8110
8111 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Gamma adjust."
8114 msgstr "Kép igazítása"
8115
8116 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8117 msgid "Exposure"
8118 msgstr "Expozíció"
8119
8120 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Exposure."
8123 msgstr "Expozíció"
8124
8125 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8126 msgid "Automatic gain/exposure"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
8132 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
8133
8134 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8135 msgid "Gain"
8136 msgstr "Erősítés"
8137
8138 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Picture gain."
8141 msgstr "Kép"
8142
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Sharpness"
8146 msgstr "Élesítés"
8147
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Sharpness filter adjust."
8151 msgstr "Élesítés videoszűrő"
8152
8153 #: modules/access/v4l2/video.c:134
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Chroma gain"
8156 msgstr "Színesség"
8157
8158 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8159 msgid "Chroma gain control."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Automatic chroma gain"
8165 msgstr "Automatikus levágás"
8166
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Automatically control the chroma gain."
8170 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
8171
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:139
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Power line frequency"
8175 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
8176
8177 #: modules/access/v4l2/video.c:141
8178 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8182 msgid "50 Hz"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8186 msgid "60 Hz"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/access/v4l2/video.c:150
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Backlight compensation"
8192 msgstr "Érvénytelen kombináció"
8193
8194 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Backlight compensation."
8197 msgstr "Érvénytelen kombináció"
8198
8199 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Band-stop filter"
8202 msgstr "Labda videoszűrő"
8203
8204 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8205 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8206 msgstr ""
8207
8208 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8209 msgid "Horizontal flip"
8210 msgstr "Vízszintes megfordítás"
8211
8212 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Flip the picture horizontally."
8215 msgstr "Vízszintes megfordítás"
8216
8217 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8218 msgid "Vertical flip"
8219 msgstr "Függőleges megfordítás"
8220
8221 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Flip the picture vertically."
8224 msgstr "Függőleges megfordítás"
8225
8226 #: modules/access/v4l2/video.c:161
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Rotate (degrees)"
8229 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
8230
8231 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8232 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/access/v4l2/video.c:163
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Color killer"
8238 msgstr "Színek megfordítása"
8239
8240 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8241 msgid ""
8242 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8243 "signal is weak."
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/access/v4l2/video.c:167
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Color effect"
8249 msgstr "Goom hatás"
8250
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:168
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Select a color effect."
8254 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
8255
8256 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Black & white"
8259 msgstr "Fekete hely"
8260
8261 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8262 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8263 msgid "Sepia"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/access/v4l2/video.c:175
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Negative"
8269 msgstr "Natív csúszka"
8270
8271 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8272 msgid "Emboss"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8276 msgid "Sketch"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/access/v4l2/video.c:176
8280 msgid "Sky blue"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Grass green"
8286 msgstr "Zöld"
8287
8288 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Skin whithen"
8291 msgstr "Használandó smink"
8292
8293 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8294 msgid "Vivid"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Audio volume"
8300 msgstr "Hangmód"
8301
8302 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Volume of the audio input."
8305 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8306
8307 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Audio balance"
8310 msgstr "Vörösegyensúly"
8311
8312 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Balance of the audio input."
8315 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8316
8317 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Bass level"
8320 msgstr "Fekete szint"
8321
8322 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8325 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8326
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:189
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Treble level"
8330 msgstr "Magas"
8331
8332 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8335 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
8336
8337 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Mute the audio."
8340 msgstr "Hang némítása"
8341
8342 #: modules/access/v4l2/video.c:195
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Loudness mode"
8345 msgstr "Hangerő"
8346
8347 #: modules/access/v4l2/video.c:197
8348 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:199
8352 msgid "v4l2 driver controls"
8353 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
8354
8355 #: modules/access/v4l2/video.c:201
8356 msgid ""
8357 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8358 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8359 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8360 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8361 msgstr ""
8362 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
8363 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
8364 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
8365 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
8366
8367 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8368 msgid "Tuner id"
8369 msgstr "Tunerazonosító"
8370
8371 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8372 msgid "Tuner id (see debug output)."
8373 msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
8374
8375 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8376 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8377 msgstr ""
8378 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
8379
8380 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8381 msgid "Audio mode"
8382 msgstr "Hangmód"
8383
8384 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8385 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8386 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
8387
8388 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8389 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8390 msgid "All"
8391 msgstr "Mind"
8392
8393 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8394 msgid "525 lines / 60 Hz"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8398 msgid "625 lines / 50 Hz"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8402 msgid "PAL N Argentina"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8406 msgid "NTSC M Japan"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8410 msgid "NTSC M South Korea"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8414 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8415 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8416 msgid "Mono"
8417 msgstr "Mono"
8418
8419 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8420 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8421 msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
8422
8423 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8424 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8425 msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
8426
8427 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8428 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8429 msgstr "Második hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
8430
8431 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8432 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8433 msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
8434
8435 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8436 msgid "Video4Linux2"
8437 msgstr "Video4Linux2"
8438
8439 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8440 msgid "Video4Linux2 input"
8441 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
8442
8443 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8444 msgid "Video input"
8445 msgstr "Videobemenet"
8446
8447 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8448 msgid "Tuner"
8449 msgstr "Tuner"
8450
8451 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8452 msgid "Controls"
8453 msgstr "Vezérlők"
8454
8455 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8458 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8459
8460 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8461 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8462 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
8463
8464 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8465 msgid "VCD"
8466 msgstr "VCD"
8467
8468 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8469 msgid "VCD input"
8470 msgstr "Hang menü"
8471
8472 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8473 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8474 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
8475
8476 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8477 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8479 msgid "Entry"
8480 msgstr "Üres"
8481
8482 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8483 msgid "Segments"
8484 msgstr "Szakaszok"
8485
8486 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8487 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8488 msgid "Segment"
8489 msgstr "Szakasz"
8490
8491 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8492 msgid "LID"
8493 msgstr "LID"
8494
8495 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8496 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8497 msgid "Disc"
8498 msgstr "Lemez"
8499
8500 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8501 msgid "VCD Format"
8502 msgstr "VCD formátum"
8503
8504 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8505 msgid "Application"
8506 msgstr "Alkalmazás"
8507
8508 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8509 msgid "Preparer"
8510 msgstr "Előkészítő"
8511
8512 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8513 msgid "Vol #"
8514 msgstr "Kötet #"
8515
8516 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8517 msgid "Vol max #"
8518 msgstr "Max kötet #"
8519
8520 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8521 msgid "Volume Set"
8522 msgstr "Hangerő beállítása"
8523
8524 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8525 msgid "System Id"
8526 msgstr "Rendszerazonosító"
8527
8528 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8529 msgid "Entries"
8530 msgstr "Bejegyzések"
8531
8532 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8533 msgid "Tracks"
8534 msgstr "Számok"
8535
8536 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8537 msgid "First Entry Point"
8538 msgstr "Első belépési pont"
8539
8540 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8541 msgid "Last Entry Point"
8542 msgstr "Utolsó belépési pont"
8543
8544 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8545 msgid "Track size (in sectors)"
8546 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
8547
8548 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8549 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8550 msgid "type"
8551 msgstr "típus"
8552
8553 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8554 msgid "end"
8555 msgstr "befejezés"
8556
8557 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8558 msgid "play list"
8559 msgstr "lista lejátszása"
8560
8561 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8562 msgid "extended selection list"
8563 msgstr "bővített választólista"
8564
8565 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8566 msgid "selection list"
8567 msgstr "választólista"
8568
8569 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8570 msgid "unknown type"
8571 msgstr "ismeretlen típus"
8572
8573 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8574 msgid "List ID"
8575 msgstr "Listaazonosító"
8576
8577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8578 msgid "(Super) Video CD"
8579 msgstr "(Super) Video CD"
8580
8581 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8582 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8583 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
8584
8585 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8586 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8587 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
8588
8589 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8590 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8591 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
8592
8593 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8594 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8595 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
8596
8597 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8598 msgid "Use playback control?"
8599 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
8600
8601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8602 msgid ""
8603 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8604 "tracks."
8605 msgstr ""
8606 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
8607 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
8608
8609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8610 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8611 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
8612
8613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8614 msgid ""
8615 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8616 "entry."
8617 msgstr ""
8618 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
8619 "hossza."
8620
8621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8622 msgid "Show extended VCD info?"
8623 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
8624
8625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8626 msgid ""
8627 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8628 "for example playback control navigation."
8629 msgstr ""
8630 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
8631 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
8632
8633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8634 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8635 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
8636
8637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8638 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8639 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
8640
8641 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8642 msgid "Media in Zip"
8643 msgstr "Média zip fájlban"
8644
8645 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8646 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8647 msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
8648
8649 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8650 msgid "Zip files filter"
8651 msgstr "Zip fájl szűrő"
8652
8653 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8654 msgid "Zip access"
8655 msgstr "Zip hozzáférés"
8656
8657 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8658 msgid "Dummy stream output"
8659 msgstr "Üres műsor kimenet"
8660
8661 #: modules/access_output/file.c:65
8662 msgid "Append to file"
8663 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
8664
8665 #: modules/access_output/file.c:66
8666 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8667 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
8668
8669 #: modules/access_output/file.c:68
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Synchronous writing"
8672 msgstr "Szinkronizálás"
8673
8674 #: modules/access_output/file.c:69
8675 msgid "Open the file with synchronous writing."
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/access_output/file.c:72
8679 msgid "File stream output"
8680 msgstr "Fájl műsor kimenet"
8681
8682 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8683 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8684 msgid "Username"
8685 msgstr "Felhasználónév"
8686
8687 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8688 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8689 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
8690
8691 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8693 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8694 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8695 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8696 msgid "Password"
8697 msgstr "Jelszó"
8698
8699 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8700 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8701 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
8702
8703 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8704 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8705 msgid "Mime"
8706 msgstr "Fájltípus"
8707
8708 #: modules/access_output/http.c:69
8709 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8710 msgstr ""
8711 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
8712 "megadva)."
8713
8714 #: modules/access_output/http.c:71
8715 msgid "Advertise with Bonjour"
8716 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
8717
8718 #: modules/access_output/http.c:72
8719 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8720 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
8721
8722 #: modules/access_output/http.c:76
8723 msgid "HTTP stream output"
8724 msgstr "HTTP műsorkimenet"
8725
8726 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8727 msgid "Active TCP connection"
8728 msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
8729
8730 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8731 msgid ""
8732 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8733 "an incoming connection."
8734 msgstr ""
8735 "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő kapcsolatra "
8736 "várakozás helyett."
8737
8738 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8739 msgid "RTMP stream output"
8740 msgstr "RTMP műsorkimenet"
8741
8742 #: modules/access_output/shout.c:64
8743 msgid "Stream name"
8744 msgstr "Műsor neve"
8745
8746 #: modules/access_output/shout.c:65
8747 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8748 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
8749
8750 #: modules/access_output/shout.c:68
8751 msgid "Stream description"
8752 msgstr "Műsor leírása"
8753
8754 #: modules/access_output/shout.c:69
8755 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8756 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
8757
8758 #: modules/access_output/shout.c:72
8759 msgid "Stream MP3"
8760 msgstr "MP3 küldése"
8761
8762 #: modules/access_output/shout.c:73
8763 msgid ""
8764 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8765 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8766 "shoutcast/icecast server."
8767 msgstr ""
8768 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
8769 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
8770 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
8771
8772 #: modules/access_output/shout.c:82
8773 msgid "Genre description"
8774 msgstr "Műfaj leírása"
8775
8776 #: modules/access_output/shout.c:83
8777 msgid "Genre of the content. "
8778 msgstr "A tartalom műfaja."
8779
8780 #: modules/access_output/shout.c:85
8781 msgid "URL description"
8782 msgstr "Leírás URL címe"
8783
8784 #: modules/access_output/shout.c:86
8785 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8786 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
8787
8788 #: modules/access_output/shout.c:93
8789 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8790 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
8791
8792 #: modules/access_output/shout.c:96
8793 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8794 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
8795
8796 #: modules/access_output/shout.c:98
8797 msgid "Number of channels"
8798 msgstr "Csatornák száma"
8799
8800 #: modules/access_output/shout.c:99
8801 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8802 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
8803
8804 #: modules/access_output/shout.c:101
8805 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8806 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
8807
8808 #: modules/access_output/shout.c:102
8809 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8810 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
8811
8812 #: modules/access_output/shout.c:104
8813 msgid "Stream public"
8814 msgstr "A műsor nyilvános"
8815
8816 #: modules/access_output/shout.c:105
8817 msgid ""
8818 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8819 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8820 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8821 msgstr ""
8822 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
8823 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
8824 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
8825 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
8826
8827 #: modules/access_output/shout.c:111
8828 msgid "IceCAST output"
8829 msgstr "IceCAST kimenet"
8830
8831 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8832 msgid "Caching value (ms)"
8833 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
8834
8835 #: modules/access_output/udp.c:66
8836 msgid ""
8837 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8838 "milliseconds."
8839 msgstr ""
8840 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
8841 "ezredmásodpercben kell megadni."
8842
8843 #: modules/access_output/udp.c:69
8844 msgid "Group packets"
8845 msgstr "Csomagok csoportosítása"
8846
8847 #: modules/access_output/udp.c:70
8848 msgid ""
8849 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8850 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8851 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8852 msgstr ""
8853 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
8854 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
8855 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
8856
8857 #: modules/access_output/udp.c:77
8858 msgid "UDP stream output"
8859 msgstr "UDP műsorkimenet"
8860
8861 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8862 msgid "AltiVec memcpy"
8863 msgstr "AltiVec memcpy"
8864
8865 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8866 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8867 msgstr "ARM NEON hangformátum-átalakítások"
8868
8869 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8870 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8871 msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások"
8872
8873 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8874 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8875 msgstr "Használandó TCP-cím (alapértelmezésben localhost)"
8876
8877 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8878 msgid ""
8879 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8880 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8881 msgstr ""
8882 "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP cím "
8883 "(alapértelmezésben localhost). Ha az oszlopgrafikon nem működik megfelelően, "
8884 "használja a localhostot."
8885
8886 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8887 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8888 msgstr "Használandó TCP port (alapértelmezett: 12345)"
8889
8890 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8891 msgid ""
8892 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8893 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8894 msgstr ""
8895 "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP port "
8896 "(alapértelmezett: 12345). Az rc felületen megadottal egyező portot használja."
8897
8898 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8899 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8900 msgstr ""
8901 "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni "
8902 "(alapértelmezett: 1)"
8903
8904 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8905 msgid ""
8906 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8907 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8908 msgstr ""
8909 "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni. 1 az "
8910 "információk elküldéséhez, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
8911
8912 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8913 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8914 msgstr ""
8915 "Az oszlopgrafikon információinak elküldése minden n. hangcsomaggal "
8916 "(alapértelmezett: 4)"
8917
8918 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8919 msgid ""
8920 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8921 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8922 msgstr ""
8923 "Megadja az oszlopgrafikon-információk elküldésének gyakoriságát. Az "
8924 "oszlopgrafikon-információkat minden n. hangcsomaggal együtt küldi "
8925 "(alapértelmezett: 4)."
8926
8927 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8928 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8929 msgstr ""
8930 "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat "
8931 "(alapértelmezett: 1)"
8932
8933 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8934 msgid ""
8935 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8936 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8937 msgstr ""
8938 "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat. 1 ha az "
8939 "információkat el kell küldeni, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
8940
8941 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8942 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8943 msgstr "Használandó időablak ezredmásodpercben (alapértelmezett: 5000)"
8944
8945 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8946 msgid ""
8947 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8948 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8949 "alarm is sent (default 5000)."
8950 msgstr ""
8951 "A csendérzékelés érdekében a hangszint mérésére használandó időablak "
8952 "ezredmásodpercben. Ha a hangszint ezen idő alatt a küszöb alatt van, akkor "
8953 "figyelmeztetés kerül elküldésre (alapértelmezett: 5000)."
8954
8955 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8956 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8957 msgstr ""
8958 "A figyelmeztetés kiadásához szükséges minimális hangszint (alapértelmezett: "
8959 "0,1)"
8960
8961 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8962 msgid ""
8963 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8964 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8965 msgstr ""
8966 "A figyelmeztetés kiadásához elérendő küszöb. Ha a hangszint az adott ideig a "
8967 "küszöb alatt van, akkor kiadásra kerül a figyelmeztetés (alapértelmezett: "
8968 "0,1)."
8969
8970 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8971 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8972 msgstr "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ben (alapértelmezett: 2000)"
8973
8974 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8975 msgid ""
8976 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8977 "saturation (default 2000)."
8978 msgstr ""
8979 "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ben. Ez az érték a figyelmeztetések "
8980 "felgyűlésének elkerülését szolgálja (alapértelmezett: 2000)."
8981
8982 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8983 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8984 msgstr ""
8985 "Kapcsolat rendszeres visszaállításának kényszerítése (alapértelmezett: 1)"
8986
8987 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8988 msgid ""
8989 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8990 "with audiobargraph_v (default 1)."
8991 msgstr ""
8992 "Megadja, hogy a TCP kapcsolatot vissza kell-e állítani. Ezt az "
8993 "audiobargraph_v használata esetén kell használni (alapértelmezett: 1)."
8994
8995 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8996 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8997 msgstr "Az oszlopgrafikon funkció hangkezelő része"
8998
8999 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
9000 msgid "audiobargraph_a"
9001 msgstr "Audiobargraph_a"
9002
9003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9004 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9005 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
9006
9007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9008 msgid "Dolby Surround decoder"
9009 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
9010
9011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9012 msgid ""
9013 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9014 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9015 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9016 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9017 "It works with any source format from mono to 7.1."
9018 msgstr ""
9019 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
9020 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
9021 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
9022 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
9023 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
9024
9025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9026 msgid "Characteristic dimension"
9027 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
9028
9029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9030 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9031 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
9032
9033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9034 msgid "Compensate delay"
9035 msgstr "Késés ellensúlyozása"
9036
9037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9038 msgid ""
9039 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9040 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9041 "case, turn this on to compensate."
9042 msgstr ""
9043 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
9044 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
9045
9046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9047 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9048 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
9049
9050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9051 msgid ""
9052 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9053 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9054 msgstr ""
9055 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
9056 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
9057
9058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9059 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9060 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
9061
9062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9063 msgid "Headphone effect"
9064 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
9065
9066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9067 msgid "Use downmix algorithm"
9068 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
9069
9070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9071 msgid ""
9072 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9073 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9074 "speakers."
9075 msgstr ""
9076 "Ez a beállítás egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
9077 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
9078 "teli szoba hatását kelti."
9079
9080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9081 msgid "Select channel to keep"
9082 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
9083
9084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9085 msgid ""
9086 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9087 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9088 msgstr ""
9089 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
9090 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
9091 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
9092
9093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9094 msgid "Left rear"
9095 msgstr "Bal hátsó"
9096
9097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9098 msgid "Right rear"
9099 msgstr "Jobb hátsó"
9100
9101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9102 msgid "Left front"
9103 msgstr "Bal első"
9104
9105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9106 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9107 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
9108
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9110 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9111 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
9112
9113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9114 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9115 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
9116
9117 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9118 msgid "Sound Delay"
9119 msgstr "Hangkésleltetés"
9120
9121 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9122 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9123 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9124 msgid "Delay"
9125 msgstr "Késleltetés"
9126
9127 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9128 msgid "Add a delay effect to the sound"
9129 msgstr "Késleltetési effektus hozzáadása a hanghoz"
9130
9131 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9132 msgid "Delay time"
9133 msgstr "Késleltetés ideje"
9134
9135 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9136 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9137 msgstr "Az átlagos késleltetés ideje ezredmásodpercben."
9138
9139 # fixme!
9140 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9141 msgid "Sweep Depth"
9142 msgstr "Sweep mélysége"
9143
9144 # fixme!
9145 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9146 msgid ""
9147 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9148 "be delay-time +/- sweep-depth."
9149 msgstr ""
9150 "A maximális sweep mélység ideje ezredmásodpercben. Emiatt a sweep tartománya "
9151 "a késleltetési idő +/- a sweep mélység lesz."
9152
9153 # fixme!
9154 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9155 msgid "Sweep Rate"
9156 msgstr "Sweep sebessége"
9157
9158 # fixme!
9159 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9160 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9161 msgstr ""
9162 "A sweep mélység változásának sebessége eltolási ezredmásodpercben a "
9163 "lejátszás minden másodpercéhez"
9164
9165 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9166 msgid "Feedback Gain"
9167 msgstr "Visszajelzés erősítése"
9168
9169 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9170 msgid "Gain on Feedback loop"
9171 msgstr "Erősítés a visszajelzési cikluson"
9172
9173 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9174 msgid "Wet mix"
9175 msgstr "Nedves keverés"
9176
9177 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9178 msgid "Level of delayed signal"
9179 msgstr "Késleltetett jel szintje"
9180
9181 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9182 msgid "Dry Mix"
9183 msgstr "Száraz keverés"
9184
9185 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9186 msgid "Level of input signal"
9187 msgstr "Bemeneti jel szintje"
9188
9189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9190 msgid "A/52 dynamic range compression"
9191 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
9192
9193 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9194 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9195 msgid ""
9196 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9197 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9198 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9199 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9200 msgstr ""
9201 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
9202 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
9203 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
9204 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
9205 "alkalmazkodik."
9206
9207 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9208 msgid "Enable internal upmixing"
9209 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
9210
9211 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9212 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9213 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
9214
9215 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9216 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9217 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hangdekódoló"
9218
9219 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9220 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9221 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
9222
9223 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9224 msgid "DTS dynamic range compression"
9225 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9226
9227 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9228 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9229 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
9230
9231 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9232 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9233 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
9234
9235 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9236 msgid "Fixed point audio format conversions"
9237 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
9238
9239 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9240 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9241 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
9242
9243 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9244 msgid "MPEG audio decoder"
9245 msgstr "MPEG hangdekódoló"
9246
9247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9248 msgid "Equalizer preset"
9249 msgstr "Előre beállított hangszínek"
9250
9251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9252 msgid "Preset to use for the equalizer."
9253 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
9254
9255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9256 msgid "Bands gain"
9257 msgstr "Sáverősítés"
9258
9259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9260 msgid ""
9261 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9262 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9263 "-2 0 2\"."
9264 msgstr ""
9265 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
9266 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
9267 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
9268
9269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9270 msgid "Two pass"
9271 msgstr "Kétmenetes"
9272
9273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9274 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9275 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
9276
9277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9278 msgid "Global gain"
9279 msgstr "Globális erősítés"
9280
9281 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9282 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9283 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
9284
9285 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9286 msgid "Equalizer with 10 bands"
9287 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
9288
9289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9290 msgid "Flat"
9291 msgstr "Egyszerű"
9292
9293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9295 msgid "Classical"
9296 msgstr "Klasszikus"
9297
9298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9299 msgid "Club"
9300 msgstr "Klub"
9301
9302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9304 msgid "Dance"
9305 msgstr "Dance"
9306
9307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9308 msgid "Full bass"
9309 msgstr "Teljes basszus"
9310
9311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9312 msgid "Full bass and treble"
9313 msgstr "Teljes basszus és magas"
9314
9315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9316 msgid "Full treble"
9317 msgstr "Teljes magas"
9318
9319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9320 msgid "Headphones"
9321 msgstr "Fejhallgató"
9322
9323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9324 msgid "Large Hall"
9325 msgstr "Nagy terem"
9326
9327 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9328 msgid "Live"
9329 msgstr "Élő"
9330
9331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9332 msgid "Party"
9333 msgstr "Buli"
9334
9335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9337 msgid "Pop"
9338 msgstr "Pop"
9339
9340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9342 msgid "Reggae"
9343 msgstr "Reggae"
9344
9345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9347 msgid "Rock"
9348 msgstr "Rock"
9349
9350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9352 msgid "Ska"
9353 msgstr "Ska"
9354
9355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9356 msgid "Soft"
9357 msgstr "Lágy"
9358
9359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9360 msgid "Soft rock"
9361 msgstr "Lágy rock"
9362
9363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9365 msgid "Techno"
9366 msgstr "Techno"
9367
9368 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9369 msgid "Karaoke"
9370 msgstr "Karaoke"
9371
9372 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Simple Karaoke filter"
9375 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
9376
9377 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9378 msgid "Number of audio buffers"
9379 msgstr "Hangpufferek száma"
9380
9381 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9382 msgid ""
9383 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9384 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9385 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9386 msgstr ""
9387 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
9388 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
9389 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
9390
9391 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9392 msgid "Maximal volume level"
9393 msgstr "Maximális hangerőszint"
9394
9395 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9396 msgid ""
9397 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9398 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9399 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9400 msgstr ""
9401 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
9402 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
9403 "közötti értékek általában megfelelőek."
9404
9405 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9406 msgid "Volume normalizer"
9407 msgstr "Hangerő normalizálása"
9408
9409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9410 msgid "Parametric Equalizer"
9411 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
9412
9413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9414 msgid "Low freq (Hz)"
9415 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
9416
9417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9418 msgid "Low freq gain (dB)"
9419 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
9420
9421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9422 msgid "High freq (Hz)"
9423 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
9424
9425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9426 msgid "High freq gain (dB)"
9427 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
9428
9429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9430 msgid "Freq 1 (Hz)"
9431 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
9432
9433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9434 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9435 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
9436
9437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9438 msgid "Freq 1 Q"
9439 msgstr "1. frekvencia Q"
9440
9441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9442 msgid "Freq 2 (Hz)"
9443 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
9444
9445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9446 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9447 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
9448
9449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9450 msgid "Freq 2 Q"
9451 msgstr "2. frekvencia Q"
9452
9453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9454 msgid "Freq 3 (Hz)"
9455 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
9456
9457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9458 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9459 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
9460
9461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9462 msgid "Freq 3 Q"
9463 msgstr "3. frekvencia Q"
9464
9465 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9466 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9467 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
9468
9469 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9470 msgid "Sample rate converter type"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9474 msgid ""
9475 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9476 "the fast one exhibits low quality."
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9480 #, fuzzy
9481 msgid "SRC resampler"
9482 msgstr "Mintavételi frekvencia"
9483
9484 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9485 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9489 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9490 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
9491
9492 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9493 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9494 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a sebességhez"
9495
9496 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9497 msgid "Scaletempo"
9498 msgstr "Sebességszinkron"
9499
9500 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9501 msgid "Stride Length"
9502 msgstr "Lépéshossz"
9503
9504 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9505 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9506 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
9507
9508 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9509 msgid "Overlap Length"
9510 msgstr "Átfedés hossza"
9511
9512 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9513 msgid "Percentage of stride to overlap"
9514 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
9515
9516 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9517 msgid "Search Length"
9518 msgstr "Keresés hossza"
9519
9520 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9521 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9522 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
9523
9524 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9525 msgid "Room size"
9526 msgstr "Szoba mérete"
9527
9528 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9529 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9530 msgstr "A szűrő által emulált szoba virtuális felszínét adja meg."
9531
9532 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9533 msgid "Room width"
9534 msgstr "Szoba szélessége"
9535
9536 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9537 msgid "Width of the virtual room"
9538 msgstr "A virtuális szoba szélessége"
9539
9540 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9541 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9542 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9543 msgid "Wet"
9544 msgstr "Nedves"
9545
9546 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9547 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9549 msgid "Dry"
9550 msgstr "Száraz"
9551
9552 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9554 msgid "Damp"
9555 msgstr "Nyirkos"
9556
9557 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9558 msgid "Audio Spatializer"
9559 msgstr "Hang térbeliesítése"
9560
9561 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9562 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9563 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9564 msgid "Spatializer"
9565 msgstr "Térbeliesítés"
9566
9567 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Fixed-point audio mixer"
9570 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
9571
9572 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9573 msgid "Float32 audio mixer"
9574 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
9575
9576 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Dummy audio output"
9579 msgstr "Látszólagos videokimenet"
9580
9581 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Front speakers"
9584 msgstr "2 első, 2 hátsó"
9585
9586 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9587 msgid "Side speakers"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9591 msgid "Rear speakers"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9595 msgid "Center and subwoofer"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Surround 4.0"
9601 msgstr "Térbeli"
9602
9603 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Surround 4.1"
9606 msgstr "Térbeli"
9607
9608 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Surround 5.0"
9611 msgstr "Térbeli"
9612
9613 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Surround 5.1"
9616 msgstr "Térbeli"
9617
9618 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9619 #, fuzzy
9620 msgid "Surround 7.1"
9621 msgstr "Térbeli"
9622
9623 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9624 msgid "S/PDIF"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9628 msgid "ALSA audio output"
9629 msgstr "ALSA hangkimenet"
9630
9631 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9632 #, fuzzy
9633 msgid "ALSA device"
9634 msgstr "ALSA eszköz neve"
9635
9636 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9637 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9638 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9639 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9641 msgid "Audio Device"
9642 msgstr "Hangeszköz"
9643
9644 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9645 msgid "Audio output failed"
9646 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
9647
9648 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9649 #, fuzzy, c-format
9650 msgid ""
9651 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9652 "%s."
9653 msgstr "A(z) „%s” hangeszköz már használatban van."
9654
9655 #: modules/audio_output/amem.c:34
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Audio memory"
9658 msgstr "Videomemória"
9659
9660 #: modules/audio_output/amem.c:35
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Audio memory output"
9663 msgstr "Videomemória-kimenet"
9664
9665 #: modules/audio_output/amem.c:42
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Sample format"
9668 msgstr "Mintavételi frekvencia"
9669
9670 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9671 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9675 msgid ""
9676 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9677 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9678 "playback."
9679 msgstr ""
9680 "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
9681 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
9682 "hanglejátszó eszköz."
9683
9684 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9685 msgid "HAL AudioUnit output"
9686 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
9687
9688 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9689 msgid ""
9690 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9691 msgstr ""
9692 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
9693 "program."
9694
9695 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9696 msgid "Audio device is not configured"
9697 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
9698
9699 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9700 msgid ""
9701 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9702 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9703 msgstr ""
9704 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
9705 "hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
9706 "kerül felhasználásra."
9707
9708 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9709 #, c-format
9710 msgid "%s (Encoded Output)"
9711 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
9712
9713 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9714 msgid "Output device"
9715 msgstr "Kimeneti eszköz"
9716
9717 #: modules/audio_output/directx.c:120
9718 msgid "Select your audio output device"
9719 msgstr "Válassza ki a hangkimeneti eszközt"
9720
9721 #: modules/audio_output/directx.c:122
9722 msgid "Speaker configuration"
9723 msgstr "Hangszóró beállítása"
9724
9725 #: modules/audio_output/directx.c:123
9726 msgid ""
9727 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9728 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9729 msgstr ""
9730 "Válassza ki a hangszóró használandó beállítását. Ez a lehetőség nem végez "
9731 "felkeverést! Így például nincs sztereó → 5.1 átalakítás."
9732
9733 #: modules/audio_output/directx.c:127
9734 msgid "DirectX audio output"
9735 msgstr "DirectX hangkimenet"
9736
9737 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9738 msgid "3 Front 2 Rear"
9739 msgstr "3 első, 2 hátsó"
9740
9741 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9742 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9743 msgid "2 Front 2 Rear"
9744 msgstr "2 első, 2 hátsó"
9745
9746 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9747 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9748 msgid "A/52 over S/PDIF"
9749 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
9750
9751 #: modules/audio_output/file.c:80
9752 msgid "Output format"
9753 msgstr "Kimeneti formátum"
9754
9755 #: modules/audio_output/file.c:81
9756 msgid ""
9757 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9758 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9759 msgstr ""
9760 "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
9761 "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
9762
9763 #: modules/audio_output/file.c:85
9764 msgid "Number of output channels"
9765 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
9766
9767 #: modules/audio_output/file.c:86
9768 #, fuzzy
9769 msgid ""
9770 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9771 "restrict the number of channels here."
9772 msgstr ""
9773 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
9774 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
9775
9776 #: modules/audio_output/file.c:89
9777 msgid "Add WAVE header"
9778 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
9779
9780 #: modules/audio_output/file.c:90
9781 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9782 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
9783
9784 #: modules/audio_output/file.c:107
9785 msgid "Output file"
9786 msgstr "Kimeneti fájl"
9787
9788 #: modules/audio_output/file.c:108
9789 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9790 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
9791
9792 #: modules/audio_output/file.c:111
9793 msgid "File audio output"
9794 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9795
9796 #: modules/audio_output/jack.c:70
9797 msgid "Automatically connect to writable clients"
9798 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
9799
9800 #: modules/audio_output/jack.c:72
9801 msgid ""
9802 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9803 "writable JACK clients found."
9804 msgstr ""
9805 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
9806 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
9807
9808 #: modules/audio_output/jack.c:76
9809 msgid "Connect to clients matching"
9810 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
9811
9812 #: modules/audio_output/jack.c:78
9813 msgid ""
9814 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9815 "regular expression will be considered for connection."
9816 msgstr ""
9817 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
9818 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
9819 "csatlakozásnál."
9820
9821 #: modules/audio_output/jack.c:86
9822 msgid "JACK audio output"
9823 msgstr "JACK hangkimenet"
9824
9825 #: modules/audio_output/oss.c:99
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Open Sound System"
9828 msgstr "Forrás megnyitása"
9829
9830 #: modules/audio_output/oss.c:104
9831 msgid "OSS DSP device"
9832 msgstr "OSS DSP eszköz"
9833
9834 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9835 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9836 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
9837
9838 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9839 msgid "PORTAUDIO audio output"
9840 msgstr "Portaudio hangkimenet"
9841
9842 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9843 msgid "5.1"
9844 msgstr "5,1"
9845
9846 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9847 msgid "Pulseaudio audio output"
9848 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
9849
9850 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Audio device"
9853 msgstr "Hangeszköz"
9854
9855 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9856 msgid "Microsoft Soundmapper"
9857 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9858
9859 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9860 msgid "Select Audio Device"
9861 msgstr "Válasszon hangeszközt"
9862
9863 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9864 msgid ""
9865 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9866 "VLC restart to apply."
9867 msgstr ""
9868 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
9869 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
9870
9871 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9872 msgid "Default Audio Device"
9873 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
9874
9875 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9876 msgid "Win32 waveOut extension output"
9877 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
9878
9879 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9880 msgid "Use float32 output"
9881 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
9882
9883 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9884 msgid ""
9885 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9886 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9887 msgstr ""
9888 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
9889 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
9890 "ezt az üzemmódot."
9891
9892 #: modules/codec/a52.c:52
9893 msgid "A/52 parser"
9894 msgstr "A/52 értelmező"
9895
9896 #: modules/codec/a52.c:59
9897 msgid "A/52 audio packetizer"
9898 msgstr "A/52 hangdaraboló"
9899
9900 #: modules/codec/adpcm.c:48
9901 msgid "ADPCM audio decoder"
9902 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
9903
9904 #: modules/codec/aes3.c:48
9905 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9906 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdekódoló"
9907
9908 #: modules/codec/aes3.c:53
9909 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9910 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdaraboló"
9911
9912 #: modules/codec/araw.c:49
9913 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9914 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
9915
9916 #: modules/codec/araw.c:58
9917 msgid "Raw audio encoder"
9918 msgstr "Nyers hangkódoló"
9919
9920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9921 msgid "Non-ref"
9922 msgstr "Hivatkozás nélkül"
9923
9924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9925 msgid "Bidir"
9926 msgstr "Kétirányú"
9927
9928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9929 msgid "Non-key"
9930 msgstr "Kulcs nélkül"
9931
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9933 msgid "rd"
9934 msgstr "rd"
9935
9936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9937 msgid "bits"
9938 msgstr "bitek"
9939
9940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9941 msgid "simple"
9942 msgstr "egyszerű"
9943
9944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9945 msgid ""
9946 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9947 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9948 "MJPEG and other codecs"
9949 msgstr ""
9950 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
9951 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, "
9952 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
9953
9954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9955 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9956 msgstr "FFmpeg hang/videodekódoló"
9957
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9959 msgid "Decoding"
9960 msgstr "Dekódolás"
9961
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9963 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9964 msgid "Encoding"
9965 msgstr "Kódolás"
9966
9967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9968 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9969 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9970
9971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9972 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9973 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
9974
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9976 msgid "Direct rendering"
9977 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9978
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9980 msgid "Error resilience"
9981 msgstr "Hibatűrés"
9982
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9984 msgid ""
9985 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9986 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9987 "can produce a lot of errors.\n"
9988 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9989 msgstr ""
9990 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
9991 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
9992 "hibát okozhat.\n"
9993 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
9994
9995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9996 msgid "Workaround bugs"
9997 msgstr "Hibák megkerülése"
9998
9999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10000 msgid ""
10001 "Try to fix some bugs:\n"
10002 "1  autodetect\n"
10003 "2  old msmpeg4\n"
10004 "4  xvid interlaced\n"
10005 "8  ump4 \n"
10006 "16 no padding\n"
10007 "32 ac vlc\n"
10008 "64 Qpel chroma.\n"
10009 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10010 "\"ump4\", enter 40."
10011 msgstr ""
10012 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
10013 "1 automatikus felismerés\n"
10014 "2 régi msmpeg4\n"
10015 "4 váltottsoros xvid\n"
10016 "8 ump4\n"
10017 "16 nincs kitöltés\n"
10018 "32 ac vlc\n"
10019 "64 Qpel színesség\n"
10020 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
10021 "javításához a 40 értéket adja meg."
10022
10023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10024 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10025 msgid "Hurry up"
10026 msgstr "Siessen"
10027
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10029 msgid ""
10030 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10031 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10032 msgstr ""
10033 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
10034 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
10035 "eredményezhet."
10036
10037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10038 msgid "Allow speed tricks"
10039 msgstr "Sebességtrükkök engedélyezése"
10040
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10042 msgid ""
10043 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10044 msgstr ""
10045 "A specifikációnak nem megfelelő gyorsító trükkök engedélyezése. Gyorsabb, de "
10046 "hibára hajlamos."
10047
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10049 msgid "Skip frame (default=0)"
10050 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
10051
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10053 msgid ""
10054 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10055 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10056 msgstr ""
10057 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében "
10058 "(-1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és "
10059 "P képkockák, 4 = minden képkocka)."
10060
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10062 msgid "Skip idct (default=0)"
10063 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
10064
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10066 msgid ""
10067 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10068 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10069 msgstr ""
10070 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
10071 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
10072 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
10073
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10075 msgid "Debug mask"
10076 msgstr "Hibakeresési maszk"
10077
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10079 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10080 msgstr "Az FFmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
10081
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10083 msgid "Visualize motion vectors"
10084 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
10085
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10087 msgid ""
10088 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10089 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10090 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10091 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10092 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10093 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10094 msgstr ""
10095 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
10096 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
10097 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10098 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10099 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10100 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
10101
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10103 msgid "Low resolution decoding"
10104 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
10105
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10107 msgid ""
10108 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10109 "processing power"
10110 msgstr ""
10111 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
10112 "processzorteljesítményt igényel"
10113
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10115 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10116 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
10117
10118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10119 msgid ""
10120 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10121 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10122 msgstr ""
10123 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
10124 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
10125 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
10126
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10128 msgid "Hardware decoding"
10129 msgstr "Hardveres dekódolás"
10130
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10132 msgid "This allows hardware decoding when available."
10133 msgstr "Hardveres dekódolás engedélyezése, ha elérhető."
10134
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Threads"
10138 msgstr "Színküszöb"
10139
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10143 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
10144
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10146 msgid "Ratio of key frames"
10147 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
10148
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10150 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10151 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
10152
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10154 msgid "Ratio of B frames"
10155 msgstr "B-képkockák aránya"
10156
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10158 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10159 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
10160
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10162 msgid "Video bitrate tolerance"
10163 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
10164
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10166 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10167 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
10168
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10170 msgid "Interlaced encoding"
10171 msgstr "Váltottsoros kódolás"
10172
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10174 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10175 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
10176
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10178 msgid "Interlaced motion estimation"
10179 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
10180
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10182 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10183 msgstr ""
10184 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
10185 "processzorteljesítményt igényel."
10186
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10188 msgid "Pre-motion estimation"
10189 msgstr "Mozgás előtti becslés"
10190
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10192 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10193 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
10194
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10196 msgid "Rate control buffer size"
10197 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
10198
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10200 msgid ""
10201 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10202 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10203 msgstr ""
10204 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
10205 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
10206
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10208 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10209 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
10210
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10212 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10213 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
10214
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10216 msgid "I quantization factor"
10217 msgstr "I kvantálási tényező"
10218
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10220 msgid ""
10221 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10222 "same qscale for I and P frames)."
10223 msgstr ""
10224 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
10225 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
10226
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10228 #: modules/demux/mod.c:78
10229 msgid "Noise reduction"
10230 msgstr "Zajcsökkentés"
10231
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10233 msgid ""
10234 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10235 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10236 msgstr ""
10237 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
10238 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
10239
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10241 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10242 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
10243
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10245 msgid ""
10246 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10247 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10248 "standard MPEG2 decoders."
10249 msgstr ""
10250 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
10251 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
10252 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
10253
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10255 msgid "Quality level"
10256 msgstr "Minőségi szint"
10257
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10259 msgid ""
10260 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10261 "encoding very much)."
10262 msgstr ""
10263 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
10264 "a kódolást)."
10265
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10267 msgid ""
10268 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10269 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10270 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10271 "to ease the encoder's task."
10272 msgstr ""
10273 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
10274 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
10275 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
10276 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
10277
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10279 msgid "Minimum video quantizer scale"
10280 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
10281
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10283 msgid "Minimum video quantizer scale."
10284 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
10285
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10287 msgid "Maximum video quantizer scale"
10288 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
10289
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10291 msgid "Maximum video quantizer scale."
10292 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
10293
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10295 msgid "Trellis quantization"
10296 msgstr "Trellis kvantálás"
10297
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10299 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10300 msgstr ""
10301 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
10302
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10304 msgid "Fixed quantizer scale"
10305 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
10306
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10308 msgid ""
10309 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10310 "255.0)."
10311 msgstr ""
10312 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
10313 "től 255.0-ig)."
10314
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10316 msgid "Strict standard compliance"
10317 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
10318
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10320 msgid ""
10321 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10322 msgstr ""
10323 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
10324 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
10325
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10327 msgid "Luminance masking"
10328 msgstr "Fényesség maszkolása"
10329
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10331 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10332 msgstr ""
10333 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
10334
10335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10336 msgid "Darkness masking"
10337 msgstr "Sötétség maszkolása"
10338
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10340 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10341 msgstr ""
10342 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
10343
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10345 msgid "Motion masking"
10346 msgstr "Mozgás maszkolása"
10347
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10349 msgid ""
10350 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10351 "(default: 0.0)."
10352 msgstr ""
10353 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
10354 "(alapértelmezett: 0.0)."
10355
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10357 msgid "Border masking"
10358 msgstr "Szegély maszkolása"
10359
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10361 msgid ""
10362 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10363 "0.0)."
10364 msgstr ""
10365 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
10366 "(alapértelmezett: 0.0)."
10367
10368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10369 msgid "Luminance elimination"
10370 msgstr "Fényesség megszüntetése"
10371
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10373 msgid ""
10374 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10375 "The H264 specification recommends -4."
10376 msgstr ""
10377 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
10378 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
10379
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10381 msgid "Chrominance elimination"
10382 msgstr "Színesség megszüntetése"
10383
10384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10385 msgid ""
10386 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10387 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10388 msgstr ""
10389 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
10390 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
10391
10392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10393 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10394 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
10395
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10397 msgid ""
10398 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10399 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10400 "(default: main)"
10401 msgstr ""
10402 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
10403 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
10404 "(alapértelmezett: main)"
10405
10406 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
10407 #, c-format
10408 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10409 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
10410
10411 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
10412 #, c-format
10413 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10414 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
10415
10416 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10417 #, c-format
10418 msgid ""
10419 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10420 "%s.\n"
10421 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10422 "\n"
10423 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10424 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10425 msgstr ""
10426 "Úgy tűnik, a telepített FFMPEG (libavcodec) nem tartalmazza a következő "
10427 "kódolót:\n"
10428 "%s.\n"
10429 "Ha nem tudja, hogyan javíthatja ezt, kérjen segítséget a disztribúciójától.\n"
10430 "\n"
10431 "Ez nem a VLC médialejátszó hibája.\n"
10432 "A problémával kapcsolatban ne kérje a VLC fejlesztők segítségét.\n"
10433
10434 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
10435 msgid "VLC could not open the encoder."
10436 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
10437
10438 #: modules/codec/cc.c:55
10439 msgid "CC 608/708"
10440 msgstr "CC 608/708"
10441
10442 #: modules/codec/cc.c:56
10443 msgid "Closed Captions decoder"
10444 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
10445
10446 #: modules/codec/cdg.c:87
10447 msgid "CDG video decoder"
10448 msgstr "CDG videodekódoló"
10449
10450 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10451 msgid "CVD subtitle decoder"
10452 msgstr "CVD feliratdekódoló"
10453
10454 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10455 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10456 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
10457
10458 #: modules/codec/ddummy.c:36
10459 msgid "Save raw codec data"
10460 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
10461
10462 #: modules/codec/ddummy.c:38
10463 msgid ""
10464 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10465 "main options."
10466 msgstr ""
10467 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
10468 "választotta/kényszerítette."
10469
10470 # konyvjelzo
10471 #: modules/codec/ddummy.c:47
10472 msgid "Dummy decoder"
10473 msgstr "Látszólagos dekódoló"
10474
10475 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10476 msgid "Dump decoder"
10477 msgstr "Kiírás dekódoló"
10478
10479 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10480 msgid "Constant quality factor"
10481 msgstr "Állandó minőségtényező"
10482
10483 #: modules/codec/dirac.c:62
10484 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10485 msgstr "Ha a bitsebesség 0, használja ezt az állandó minőség megadásához"
10486
10487 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10488 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10489 msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
10490
10491 #: modules/codec/dirac.c:66
10492 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10493 msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
10494
10495 #: modules/codec/dirac.c:69
10496 msgid "Enable lossless coding"
10497 msgstr "Veszteségmentes kódolás engedélyezése"
10498
10499 #: modules/codec/dirac.c:70
10500 msgid ""
10501 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10502 "reproduction of the original"
10503 msgstr ""
10504 "A veszteségmentes kódolás figyelmen kívül hagyja a bitsebesség és minőség "
10505 "beállításait, lehetővé téve az eredeti tökéletes másolását"
10506
10507 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10508 msgid "Prefilter"
10509 msgstr "Előszűrő"
10510
10511 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10512 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10513 msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
10514
10515 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10516 msgid "Centre Weighted Median"
10517 msgstr "Középre súlyozott átlag"
10518
10519 #: modules/codec/dirac.c:80
10520 msgid "Rectangular Linear Phase"
10521 msgstr "Négyszögű lineáris fázis"
10522
10523 #: modules/codec/dirac.c:80
10524 msgid "Diagonal Linear Phase"
10525 msgstr "Átlós lineáris fázis"
10526
10527 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10528 msgid "Amount of prefiltering"
10529 msgstr "Előszűrés mennyisége"
10530
10531 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10532 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10533 msgstr "A magasabb érték több előszűrést jelent"
10534
10535 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10536 msgid "Chroma format"
10537 msgstr "Színességformátum"
10538
10539 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10540 msgid ""
10541 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10542 msgstr ""
10543 "A színességformátum kiválasztása kikényszeríti a videó adott formátumúra "
10544 "alakítását"
10545
10546 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10547 msgid "4:2:0"
10548 msgstr "4:2:0"
10549
10550 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10551 msgid "4:2:2"
10552 msgstr "4:2:2"
10553
10554 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10555 msgid "4:4:4"
10556 msgstr "4:4:4"
10557
10558 #: modules/codec/dirac.c:96
10559 msgid "Distance between 'P' frames"
10560 msgstr "„P” képkockák közötti távolság"
10561
10562 #: modules/codec/dirac.c:100
10563 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10564 msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
10565
10566 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10567 msgid "Picture coding mode"
10568 msgstr "Képkódolási mód"
10569
10570 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10571 msgid ""
10572 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10573 "pseudo-progressive frame"
10574 msgstr ""
10575 "A mezőkódolás esetén a váltottsoros mezők külön vannak kódolva, szemben az "
10576 "álprogresszív képkockával"
10577
10578 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10579 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10580 msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
10581
10582 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10583 msgid "force coding frame as single picture"
10584 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése egyetlen képként"
10585
10586 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10587 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10588 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése külön váltottsoros mezőkként"
10589
10590 #: modules/codec/dirac.c:116
10591 msgid "Width of motion compensation blocks"
10592 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
10593
10594 #: modules/codec/dirac.c:120
10595 msgid "Height of motion compensation blocks"
10596 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
10597
10598 #: modules/codec/dirac.c:125
10599 msgid "Block overlap (%)"
10600 msgstr "Blokkok átfedése (%)"
10601
10602 #: modules/codec/dirac.c:126
10603 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10604 msgstr "Minden mozgásblokkot ennyivel fedjenek át a szomszédai"
10605
10606 #: modules/codec/dirac.c:131
10607 msgid "xblen"
10608 msgstr "xblen"
10609
10610 #: modules/codec/dirac.c:132
10611 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10612 msgstr "Vízszintes blokkok teljes hossza átfedésekkel"
10613
10614 #: modules/codec/dirac.c:136
10615 msgid "yblen"
10616 msgstr "yblen"
10617
10618 #: modules/codec/dirac.c:137
10619 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10620 msgstr "Függőleges blokkok teljes hossza átfedésekkel"
10621
10622 #: modules/codec/dirac.c:140
10623 msgid "Motion vector precision"
10624 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
10625
10626 #: modules/codec/dirac.c:141
10627 msgid "Motion vector precision in pels."
10628 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
10629
10630 #: modules/codec/dirac.c:146
10631 msgid "Simple ME search area x:y"
10632 msgstr "Egyszerű ME keresési terület x:y"
10633
10634 #: modules/codec/dirac.c:147
10635 msgid ""
10636 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10637 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10638 msgstr ""
10639 "(Nem javasolt) Egyszerű, nem hierarchikus, blokkillesztéses mozgásvektor-"
10640 "keresés végrehajtása a +/-x, +/-y keresési tartományban"
10641
10642 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10643 msgid "Three component motion estimation"
10644 msgstr "Háromkomponensű mozgásbecslés"
10645
10646 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10647 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10648 msgstr "Színesség használata a mozgásbecslési folyamat részeként"
10649
10650 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10651 msgid "Intra picture DWT filter"
10652 msgstr "Képen belüli DWT szűrő"
10653
10654 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10655 msgid "Inter picture DWT filter"
10656 msgstr "Képek közti DWT szűrő"
10657
10658 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10659 msgid "Number of DWT iterations"
10660 msgstr "DWT ismétlések száma"
10661
10662 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10663 msgid "Also known as DWT levels"
10664 msgstr "DWT szintekként is ismert"
10665
10666 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10667 msgid "Enable multiple quantizers"
10668 msgstr "Több kvantáló engedélyezése"
10669
10670 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10671 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10672 msgstr "Több kvantáló engedélyezése alsávonként (kódblokkonként egy)"
10673
10674 #: modules/codec/dirac.c:174
10675 msgid "Enable spatial partitioning"
10676 msgstr "Térbeli felosztás engedélyezése"
10677
10678 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10679 msgid "Disable arithmetic coding"
10680 msgstr "Aritmetikus kódolás tiltása"
10681
10682 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10683 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10684 msgstr "Változó hosszúságú kódok használata, magas bitsebesség esetén hasznos"
10685
10686 #: modules/codec/dirac.c:184
10687 msgid "cycles per degree"
10688 msgstr "ismétlések fokonként"
10689
10690 #: modules/codec/dirac.c:206
10691 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10692 msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
10693
10694 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10695 msgid "DirectMedia Object decoder"
10696 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
10697
10698 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10699 msgid "DirectMedia Object encoder"
10700 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
10701
10702 #: modules/codec/dts.c:53
10703 msgid "DTS parser"
10704 msgstr "DTS feldolgozó"
10705
10706 #: modules/codec/dts.c:58
10707 msgid "DTS audio packetizer"
10708 msgstr "DTS hang daraboló"
10709
10710 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10711 msgid "Decoding X coordinate"
10712 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
10713
10714 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10715 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10716 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
10717
10718 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10719 msgid "Decoding Y coordinate"
10720 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
10721
10722 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10723 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10724 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
10725
10726 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10727 msgid "Subpicture position"
10728 msgstr "Alkép helyzete"
10729
10730 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10731 msgid ""
10732 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10733 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10734 "g. 6=top-right)."
10735 msgstr ""
10736 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
10737 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
10738 "6=jobbra fent)."
10739
10740 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10741 msgid "Encoding X coordinate"
10742 msgstr "Kódolás X koordinátája"
10743
10744 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10745 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10746 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
10747
10748 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10749 msgid "Encoding Y coordinate"
10750 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
10751
10752 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10753 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10754 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
10755
10756 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10757 msgid "DVB subtitles decoder"
10758 msgstr "DVB feliratdekódoló"
10759
10760 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10761 msgid "DVB subtitles"
10762 msgstr "DVB feliratok"
10763
10764 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10765 msgid "DVB subtitles encoder"
10766 msgstr "DVB feliratkódoló"
10767
10768 # konyvjelzo
10769 #: modules/codec/edummy.c:40
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Dummy encoder"
10772 msgstr "Látszólagos dekódoló"
10773
10774 #: modules/codec/faad.c:45
10775 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10776 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
10777
10778 #: modules/codec/faad.c:391
10779 msgid "AAC extension"
10780 msgstr "AAC kiterjesztés"
10781
10782 #: modules/codec/flac.c:111
10783 msgid "Flac audio decoder"
10784 msgstr "Flac hangdekódoló"
10785
10786 #: modules/codec/flac.c:117
10787 msgid "Flac audio encoder"
10788 msgstr "Flac hangkódoló"
10789
10790 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10791 msgid "Sound fonts (required)"
10792 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
10793
10794 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10795 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10796 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
10797
10798 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10799 #, fuzzy
10800 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10801 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
10802
10803 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10804 msgid "FluidSynth"
10805 msgstr "FluidSynth"
10806
10807 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10808 msgid "MIDI synthesis not set up"
10809 msgstr "A MIDI szintetizálás nincs beállítva"
10810
10811 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10812 #, fuzzy
10813 msgid ""
10814 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10815 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10816 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10817 msgstr ""
10818 "A MIDI szintetizáláshoz egy hangkészletfájl (.SF2) szükséges.\n"
10819 "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Kodekek -> "
10820 "Hang -> Fluidsynth).\n"
10821
10822 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10823 #, c-format
10824 msgid ""
10825 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10826 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10827 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10828 msgstr ""
10829 "A megadott hangkészletfájl (%s) nem megfelelő.\n"
10830 "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Kodekek -> "
10831 "Hang -> Fluidsynth).\n"
10832
10833 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10834 msgid "Formatted Subtitles"
10835 msgstr "Formázott feliratok"
10836
10837 #: modules/codec/kate.c:195
10838 msgid ""
10839 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10840 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10841 "rendering via Tiger is enabled."
10842 msgstr ""
10843 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
10844 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást. Ne feledje, hogy ennek nincs "
10845 "hatása, ha a Tigert használó megjelenítés engedélyezett."
10846
10847 #: modules/codec/kate.c:202
10848 msgid "Shadow"
10849 msgstr "Árnyék"
10850
10851 #: modules/codec/kate.c:202
10852 msgid "Outline"
10853 msgstr "Körvonal"
10854
10855 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10856 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10857 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10858 #: modules/video_filter/rss.c:71
10859 msgid "Black"
10860 msgstr "Fekete"
10861
10862 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10863 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10864 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10865 #: modules/video_filter/rss.c:72
10866 msgid "Gray"
10867 msgstr "Szürke"
10868
10869 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10870 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10871 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10872 #: modules/video_filter/rss.c:72
10873 msgid "Silver"
10874 msgstr "Ezüst"
10875
10876 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10877 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10878 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10879 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10880 msgid "White"
10881 msgstr "Fehér"
10882
10883 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10884 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10885 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10886 #: modules/video_filter/rss.c:72
10887 msgid "Maroon"
10888 msgstr "Gesztenyebarna"
10889
10890 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10892 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10893 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10894 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10895 #: modules/video_filter/rss.c:72
10896 msgid "Red"
10897 msgstr "Vörös"
10898
10899 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10900 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10901 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10902 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10903 msgid "Fuchsia"
10904 msgstr "Fukszia"
10905
10906 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10908 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10909 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10910 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10911 msgid "Yellow"
10912 msgstr "Sárga"
10913
10914 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10915 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10916 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10917 #: modules/video_filter/rss.c:73
10918 msgid "Olive"
10919 msgstr "Olívazöld"
10920
10921 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10923 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10924 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10925 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10926 msgid "Green"
10927 msgstr "Zöld"
10928
10929 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10930 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10931 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10932 #: modules/video_filter/rss.c:74
10933 msgid "Teal"
10934 msgstr "Kékeszöld"
10935
10936 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10937 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10938 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10939 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10940 msgid "Lime"
10941 msgstr "Élénkzöld"
10942
10943 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10944 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10945 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10946 #: modules/video_filter/rss.c:74
10947 msgid "Purple"
10948 msgstr "Lila"
10949
10950 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10951 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10952 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10953 #: modules/video_filter/rss.c:74
10954 msgid "Navy"
10955 msgstr "Tengerészkék"
10956
10957 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10959 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10960 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10961 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10962 #: modules/video_filter/rss.c:74
10963 msgid "Blue"
10964 msgstr "Kék"
10965
10966 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10967 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10968 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10969 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10970 msgid "Aqua"
10971 msgstr "Világoskék"
10972
10973 #: modules/codec/kate.c:214
10974 msgid "Use Tiger for rendering"
10975 msgstr "Tiger használata megjelenítéshez"
10976
10977 #: modules/codec/kate.c:215
10978 msgid ""
10979 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10980 "only render static text and bitmap based streams."
10981 msgstr ""
10982 "A Kate műsorok a Tiger programkönyvtár használatával is megjeleníthetők. "
10983 "Ennek letiltása csak statikus szöveget és bitkép alapú műsort jelenít meg."
10984
10985 #: modules/codec/kate.c:219
10986 msgid "Rendering quality"
10987 msgstr "Megjelenítés minősége"
10988
10989 #: modules/codec/kate.c:220
10990 msgid ""
10991 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10992 "highest quality."
10993 msgstr ""
10994 "Válassza ki a megjelenítés minőségét a sebesség rovására. A 0 a leggyorsabb, "
10995 "az 1 a legjobb minőség."
10996
10997 #: modules/codec/kate.c:224
10998 msgid "Default font effect"
10999 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás"
11000
11001 #: modules/codec/kate.c:225
11002 msgid ""
11003 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11004 "backgrounds."
11005 msgstr ""
11006 "Betűkészlethatás hozzáadása a szöveghez az olvashatóság javítása érdekében "
11007 "különböző hátterek előtt."
11008
11009 #: modules/codec/kate.c:229
11010 msgid "Default font effect strength"
11011 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás erőssége"
11012
11013 #: modules/codec/kate.c:230
11014 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11015 msgstr ""
11016 "A kiválasztott betűkészlethatás mennyire legyen hangsúlyos (függ a hatástól)."
11017
11018 #: modules/codec/kate.c:234
11019 msgid "Default font description"
11020 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
11021
11022 #: modules/codec/kate.c:235
11023 msgid ""
11024 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11025 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11026 "font parameters where appropriate."
11027 msgstr ""
11028 "A használandó betűkészlet-leírás, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
11029 "használandó betűkészlet paramétereit (név, méret, stb.). A név elhagyása "
11030 "lehetővé teszi a Tiger számára a betűkészlet-paraméterek kiválasztását, ha "
11031 "lehet."
11032
11033 #: modules/codec/kate.c:240
11034 msgid "Default font color"
11035 msgstr "Alapértelmezett betűkészletszín"
11036
11037 #: modules/codec/kate.c:241
11038 msgid ""
11039 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11040 "font color to use."
11041 msgstr ""
11042 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színe, ha a Kate műsor nem adja "
11043 "meg a konkrétan használandó színt."
11044
11045 #: modules/codec/kate.c:245
11046 msgid "Default font alpha"
11047 msgstr "Szöveg alapértelmezett alfája"
11048
11049 #: modules/codec/kate.c:246
11050 msgid ""
11051 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11052 "particular font color to use."
11053 msgstr ""
11054 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színének átlátszósága, ha a "
11055 "Kate műsor nem adja meg a konkrétan használandó színt."
11056
11057 #: modules/codec/kate.c:250
11058 msgid "Default background color"
11059 msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
11060
11061 #: modules/codec/kate.c:251
11062 msgid ""
11063 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11064 "color to use."
11065 msgstr ""
11066 "Alapértelmezett háttérszín, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
11067 "használandó háttérszínt."
11068
11069 #: modules/codec/kate.c:255
11070 msgid "Default background alpha"
11071 msgstr "Alapértelmezett háttér alfája"
11072
11073 #: modules/codec/kate.c:256
11074 msgid ""
11075 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11076 "specify a particular background color to use."
11077 msgstr ""
11078 "Az alapértelmezett háttérszín átlátszósága, ha a Kate műsor nem adja meg a "
11079 "konkrétan használandó háttérszínt."
11080
11081 #: modules/codec/kate.c:262
11082 msgid ""
11083 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11084 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11085 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11086 "available.\n"
11087 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11088 "played. This will hopefully be fixed soon."
11089 msgstr ""
11090 "A Kate kodek szöveg- és kép alapú átfedésekhez készült.\n"
11091 "A Tiger megjelenítő-programkönyvtár szükséges az összetett Kate műsorok "
11092 "megjelenítéséhez, de a VLC ennek hiányában is képes a statikus szöveg- és "
11093 "képalapú feliratok megjelenítésére.\n"
11094 "Ne feledje, hogy az alábbi beállítások módosítása nem lép életbe új műsor "
11095 "lejátszásáig. Ez a hiányosság remélhetőleg hamarosan javításra kerül."
11096
11097 #: modules/codec/kate.c:271
11098 msgid "Kate"
11099 msgstr "Kate"
11100
11101 #: modules/codec/kate.c:272
11102 msgid "Kate overlay decoder"
11103 msgstr "Kate átfedésdekóder"
11104
11105 #: modules/codec/kate.c:291
11106 msgid "Tiger rendering defaults"
11107 msgstr "Tiger megjelenítés alapértelmezései"
11108
11109 #: modules/codec/kate.c:326
11110 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11111 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
11112
11113 #: modules/codec/libass.c:56
11114 msgid "Subtitles (advanced)"
11115 msgstr "Feliratok (speciális)"
11116
11117 #: modules/codec/libass.c:57
11118 msgid "Subtitle renderers using libass"
11119 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
11120
11121 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11122 msgid "Building font cache"
11123 msgstr "Betűkészlet-gyorsítótár építése"
11124
11125 #: modules/codec/libass.c:221
11126 msgid ""
11127 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11128 "This should take less than a minute."
11129 msgstr ""
11130 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
11131 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
11132
11133 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11134 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11135 msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
11136
11137 #: modules/codec/lpcm.c:59
11138 msgid "Linear PCM audio decoder"
11139 msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
11140
11141 #: modules/codec/lpcm.c:64
11142 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11143 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
11144
11145 #: modules/codec/lpcm.c:70
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Linear PCM audio encoder"
11148 msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
11149
11150 #: modules/codec/mash.cpp:70
11151 msgid "Video decoder using openmash"
11152 msgstr "Openmash-t használó videodekódoló"
11153
11154 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11155 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11156 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdekódoló"
11157
11158 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11159 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11160 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdaraboló"
11161
11162 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11163 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11164 msgstr "OpenMAX IL-t használó hang/videodekódoló"
11165
11166 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
11167 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11168 msgstr "OpenMAX IL-t használó videodekódoló"
11169
11170 #: modules/codec/png.c:58
11171 msgid "PNG video decoder"
11172 msgstr "PNG videodekódoló"
11173
11174 #: modules/codec/quicktime.c:67
11175 msgid "QuickTime library decoder"
11176 msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
11177
11178 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11179 msgid "Pseudo raw video decoder"
11180 msgstr "Hamis nyers videodekódoló"
11181
11182 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11183 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11184 msgstr "Hamis nyers videodaraboló"
11185
11186 #: modules/codec/realvideo.c:126
11187 msgid "RealVideo library decoder"
11188 msgstr "RealVideo könyvtárdekódoló"
11189
11190 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Rate control method"
11193 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
11194
11195 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11196 msgid "Method used to encode the video sequence"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Constant noise threshold mode"
11202 msgstr "Fényességi küszöb"
11203
11204 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11207 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
11208
11209 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Low Delay mode"
11212 msgstr "Megjelenítőeszköz"
11213
11214 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Lossless mode"
11217 msgstr "Hozzáférési modul"
11218
11219 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11220 msgid "Constant lambda mode"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Constant error mode"
11226 msgstr "Sztereó mód"
11227
11228 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Constant quality mode"
11231 msgstr "Állandó minőségtényező"
11232
11233 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11234 #, fuzzy
11235 msgid "GOP structure"
11236 msgstr "Kép"
11237
11238 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11239 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11243 msgid ""
11244 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11245 "previous or future pictures."
11246 msgstr ""
11247
11248 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11249 msgid "I-frame only sequence"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11253 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11257 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11261 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Noise Threshold"
11267 msgstr "Színküszöb"
11268
11269 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11270 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11276 msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
11277
11278 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11281 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
11282
11283 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11286 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
11287
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11291 msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
11292
11293 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11296 msgstr ""
11297 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
11298 "hasznos."
11299
11300 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11301 #, fuzzy
11302 msgid "GOP length"
11303 msgstr "Maximális hossz"
11304
11305 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11306 msgid ""
11307 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11308 "group of pictures"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11312 #, fuzzy
11313 msgid "No pre-filtering"
11314 msgstr "Nincs szűrés"
11315
11316 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11319 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
11320
11321 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Add Noise"
11324 msgstr "Mappa hozzáadása…"
11325
11326 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11329 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
11330
11331 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Low Pass Ffilter"
11334 msgstr "Logó alszűrő"
11335
11336 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Size of motion compensation blocks"
11339 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
11340
11341 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11342 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11343 #, fuzzy
11344 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11345 msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
11346
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11348 #, fuzzy
11349 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11350 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11351
11352 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11353 #, fuzzy
11354 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11355 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11356
11357 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11358 #, fuzzy
11359 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11360 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11361
11362 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11365 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11366
11367 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11368 #, fuzzy
11369 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11370 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11371
11372 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11373 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11377 #, fuzzy
11378 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11379 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
11380
11381 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Motion Vector precision"
11384 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
11385
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Motion Vector precision in pels"
11389 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
11390
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11392 #, fuzzy
11393 msgid "perceptual weighting method"
11394 msgstr "Műsorszórási módszer"
11395
11396 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11397 msgid "perceptual distance"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11401 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Horizontal slices per frame"
11407 msgstr "Képkockánkénti szeletek számának kikényszerítése"
11408
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11410 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Vertical slices per frame"
11416 msgstr "Képkockánkénti szeletek számának kikényszerítése"
11417
11418 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11419 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11423 msgid "Size of code blocks in each subband"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11427 msgid "small - use small code blocks"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11431 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11435 msgid "large - use large code blocks"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11439 msgid "full - One code block per subband"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11445 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
11446
11447 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Number of levels of downsampling"
11450 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
11451
11452 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11453 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11459 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
11460
11461 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11464 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
11465
11466 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11467 msgid "Enable Scene Change Detection"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Force Profile"
11473 msgstr "Profil"
11474
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11476 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11480 #, fuzzy
11481 msgid "VC2 Simple Profile"
11482 msgstr "SVG sablonfájl"
11483
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11485 #, fuzzy
11486 msgid "VC2 Main Profile"
11487 msgstr "Új profil létrehozása"
11488
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Main Profile"
11492 msgstr "Profil"
11493
11494 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11497 msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
11498
11499 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11502 msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
11503
11504 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11505 msgid "SDL Image decoder"
11506 msgstr "SDL képdekódoló"
11507
11508 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11509 msgid "SDL_image video decoder"
11510 msgstr "SDL_image videodekódoló"
11511
11512 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11513 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11514 msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
11515
11516 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11517 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11520 msgid "Mode"
11521 msgstr "Mód"
11522
11523 #: modules/codec/speex.c:59
11524 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11525 msgstr "A kódolót módjának kényszerítése."
11526
11527 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11528 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11529 msgid "Encoding quality"
11530 msgstr "Kódolás minősége"
11531
11532 #: modules/codec/speex.c:63
11533 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11534 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
11535
11536 #: modules/codec/speex.c:65
11537 msgid "Encoding complexity"
11538 msgstr "Kódolás összetettsége"
11539
11540 #: modules/codec/speex.c:67
11541 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11542 msgstr "A kódolás összetettségének kényszerítése"
11543
11544 #: modules/codec/speex.c:69
11545 msgid "Maximal bitrate"
11546 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
11547
11548 #: modules/codec/speex.c:71
11549 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11550 msgstr "A legnagyobb VBR bitsebesség kényszerítése"
11551
11552 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11553 msgid "CBR encoding"
11554 msgstr "CBR kódolás"
11555
11556 #: modules/codec/speex.c:75
11557 msgid ""
11558 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11559 "bitrate encoding (VBR)."
11560 msgstr ""
11561 "Állandó bitsebességű kódolás (CBR) kényszerítése az alapértelmezett változó "
11562 "bitsebességű kódolás (VBR) helyett."
11563
11564 #: modules/codec/speex.c:78
11565 msgid "Voice activity detection"
11566 msgstr "Hangaktivitás felismerése"
11567
11568 #: modules/codec/speex.c:80
11569 msgid ""
11570 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11571 "mode."
11572 msgstr ""
11573 "A hangaktivitás-felismerés (VAD) engedélyezése. VBR módban automatikusan "
11574 "engedélyezve van."
11575
11576 #: modules/codec/speex.c:83
11577 msgid "Discontinuous Transmission"
11578 msgstr "Nem folyamatos átvitel"
11579
11580 #: modules/codec/speex.c:85
11581 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11582 msgstr "A nem folyamatos átvitel (DTX) engedélyezése."
11583
11584 #: modules/codec/speex.c:89
11585 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11586 msgstr "Keskeny sáv (8kHz)"
11587
11588 #: modules/codec/speex.c:89
11589 msgid "Wide-band (16kHz)"
11590 msgstr "Széles sáv (16kHz)"
11591
11592 #: modules/codec/speex.c:89
11593 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11594 msgstr "Ultra széles sáv (32kHz)"
11595
11596 #: modules/codec/speex.c:96
11597 msgid "Speex audio decoder"
11598 msgstr "Speex hangdekódoló"
11599
11600 #: modules/codec/speex.c:98
11601 msgid "Speex"
11602 msgstr "Speex"
11603
11604 #: modules/codec/speex.c:102
11605 msgid "Speex audio packetizer"
11606 msgstr "Speex hangdaraboló"
11607
11608 #: modules/codec/speex.c:107
11609 msgid "Speex audio encoder"
11610 msgstr "Speex hangkódoló"
11611
11612 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11613 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11614 msgstr "DVD-feliratok átlátszóságának letiltása"
11615
11616 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11617 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11618 msgstr "A DVD-feliratokban használt összes átlátszósági effektus eltávolítása."
11619
11620 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11621 msgid "DVD subtitles decoder"
11622 msgstr "DVD feliratdekódoló"
11623
11624 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11625 msgid "DVD subtitles"
11626 msgstr "DVD-feliratok"
11627
11628 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11629 msgid "DVD subtitles packetizer"
11630 msgstr "DVD feliratdaraboló"
11631
11632 #. xgettext:
11633 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11634 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11635 #. languages using the Latin alphabet.
11636 #: modules/codec/subsdec.c:94
11637 msgid "Default (Windows-1252)"
11638 msgstr "Balti (Windows-1250)"
11639
11640 #: modules/codec/subsdec.c:95
11641 #, fuzzy
11642 msgid "System codeset"
11643 msgstr "Rendszerazonosító"
11644
11645 #: modules/codec/subsdec.c:96
11646 msgid "Universal (UTF-8)"
11647 msgstr "Univerzális (UTF-8)"
11648
11649 #: modules/codec/subsdec.c:97
11650 msgid "Universal (UTF-16)"
11651 msgstr "Univerzális (UTF-16)"
11652
11653 #: modules/codec/subsdec.c:98
11654 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11655 msgstr "Univerzális (nagy endian UTF-16)"
11656
11657 #: modules/codec/subsdec.c:99
11658 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11659 msgstr "Univerzális (kis endian UTF-16)"
11660
11661 #: modules/codec/subsdec.c:100
11662 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11663 msgstr "Univerzális, kínai (GB18030)"
11664
11665 #: modules/codec/subsdec.c:104
11666 msgid "Western European (Latin-9)"
11667 msgstr "Nyugat-európai (Latin-9)"
11668
11669 #: modules/codec/subsdec.c:105
11670 msgid "Western European (Windows-1252)"
11671 msgstr "Nyugat-európai (Windows-1252)"
11672
11673 #: modules/codec/subsdec.c:107
11674 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11675 msgstr "Kelet-európai (Latin-2)"
11676
11677 #: modules/codec/subsdec.c:108
11678 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11679 msgstr "Kelet-európai (Windows-1250)"
11680
11681 #: modules/codec/subsdec.c:110
11682 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11683 msgstr "Eszperantó (Latin-3)"
11684
11685 #: modules/codec/subsdec.c:112
11686 msgid "Nordic (Latin-6)"
11687 msgstr "Északi (Latin-6)"
11688
11689 #: modules/codec/subsdec.c:114
11690 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11691 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
11692
11693 #: modules/codec/subsdec.c:115
11694 msgid "Russian (KOI8-R)"
11695 msgstr "Orosz (KOI8-R)"
11696
11697 #: modules/codec/subsdec.c:116
11698 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11699 msgstr "Ukrán (KOI8-U)"
11700
11701 #: modules/codec/subsdec.c:118
11702 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11703 msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
11704
11705 #: modules/codec/subsdec.c:119
11706 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11707 msgstr "Arab (Windows-1256)"
11708
11709 #: modules/codec/subsdec.c:121
11710 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11711 msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
11712
11713 #: modules/codec/subsdec.c:122
11714 msgid "Greek (Windows-1253)"
11715 msgstr "Görög (Windows-1253)"
11716
11717 #: modules/codec/subsdec.c:124
11718 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11719 msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
11720
11721 #: modules/codec/subsdec.c:125
11722 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11723 msgstr "Héber (Windows-1255)"
11724
11725 #: modules/codec/subsdec.c:127
11726 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11727 msgstr "Török (ISO 8859-9)"
11728
11729 #: modules/codec/subsdec.c:128
11730 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11731 msgstr "Török (Windows-1254)"
11732
11733 #: modules/codec/subsdec.c:131
11734 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11735 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11736
11737 #: modules/codec/subsdec.c:132
11738 msgid "Thai (Windows-874)"
11739 msgstr "Thai (Windows-874)"
11740
11741 #: modules/codec/subsdec.c:134
11742 msgid "Baltic (Latin-7)"
11743 msgstr "Balti (Latin-7)"
11744
11745 #: modules/codec/subsdec.c:135
11746 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11747 msgstr "Balti (Windows-1257)"
11748
11749 #: modules/codec/subsdec.c:138
11750 msgid "Celtic (Latin-8)"
11751 msgstr "Kelta (Latin-8)"
11752
11753 #: modules/codec/subsdec.c:141
11754 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11755 msgstr "Délkelet-európai (Latin-10)"
11756
11757 #: modules/codec/subsdec.c:143
11758 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11759 msgstr "Egyszerűsített kínai (ISO-2022-CN-EXT)"
11760
11761 #: modules/codec/subsdec.c:144
11762 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11763 msgstr "Egyszerűsített kínai Unix (EUC-CN)"
11764
11765 #: modules/codec/subsdec.c:145
11766 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11767 msgstr "Japán (7 bites JIS/ISO-2022-JP-2)"
11768
11769 #: modules/codec/subsdec.c:146
11770 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11771 msgstr "Japán Unix (EUC-JP)"
11772
11773 #: modules/codec/subsdec.c:147
11774 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11775 msgstr "Japán (Shift JIS)"
11776
11777 #: modules/codec/subsdec.c:148
11778 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11779 msgstr "Koreai (EUC-KR/CP949)"
11780
11781 #: modules/codec/subsdec.c:149
11782 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11783 msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)"
11784
11785 #: modules/codec/subsdec.c:150
11786 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11787 msgstr "Hagyományos kínai (Big5)"
11788
11789 #: modules/codec/subsdec.c:151
11790 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11791 msgstr "Hagyományos kínai Unix (EUC-TW)"
11792
11793 #: modules/codec/subsdec.c:152
11794 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11795 msgstr "Hongkongi kiegészítő (HKSCS)"
11796
11797 #: modules/codec/subsdec.c:154
11798 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11799 msgstr "Vietnami (VISCII)"
11800
11801 #: modules/codec/subsdec.c:155
11802 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11803 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
11804
11805 #: modules/codec/subsdec.c:162
11806 msgid "Subtitles text encoding"
11807 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
11808
11809 #: modules/codec/subsdec.c:163
11810 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11811 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
11812
11813 #: modules/codec/subsdec.c:164
11814 msgid "Subtitles justification"
11815 msgstr "Feliratok igazítása"
11816
11817 #: modules/codec/subsdec.c:165
11818 msgid "Set the justification of subtitles"
11819 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
11820
11821 #: modules/codec/subsdec.c:166
11822 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11823 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
11824
11825 #: modules/codec/subsdec.c:167
11826 msgid ""
11827 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11828 msgstr ""
11829 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
11830 "belül."
11831
11832 #: modules/codec/subsdec.c:170
11833 msgid ""
11834 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11835 "but you can choose to disable all formatting."
11836 msgstr ""
11837 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
11838 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
11839
11840 #: modules/codec/subsdec.c:178
11841 msgid "Text subtitles decoder"
11842 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
11843
11844 #. xgettext:
11845 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11846 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11847 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11848 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11849 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11850 #. Other scripts use other code pages.
11851 #.
11852 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11853 #. the VideoLAN translators mailing list.
11854 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11855 msgctxt "GetACP"
11856 msgid "CP1252"
11857 msgstr "CP1250"
11858
11859 #: modules/codec/subsusf.c:46
11860 msgid "USFSubs"
11861 msgstr "USFSubs"
11862
11863 #: modules/codec/subsusf.c:47
11864 msgid "USF subtitles decoder"
11865 msgstr "USF feliratdekódoló"
11866
11867 #: modules/codec/t140.c:35
11868 msgid "T.140 text encoder"
11869 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
11870
11871 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11872 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11873 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
11874
11875 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11876 msgid "SVCD subtitles"
11877 msgstr "SVCD feliratok"
11878
11879 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11880 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11881 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
11882
11883 #: modules/codec/telx.c:54
11884 msgid "Override page"
11885 msgstr "Oldal felülbírálása"
11886
11887 #: modules/codec/telx.c:55
11888 msgid ""
11889 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11890 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11891 "usually 888 or 889)."
11892 msgstr ""
11893 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
11894 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
11895 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
11896 "889)."
11897
11898 #: modules/codec/telx.c:60
11899 msgid "Ignore subtitle flag"
11900 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
11901
11902 #: modules/codec/telx.c:61
11903 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11904 msgstr ""
11905 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
11906 "jelennek meg."
11907
11908 #: modules/codec/telx.c:64
11909 msgid "Workaround for France"
11910 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
11911
11912 #: modules/codec/telx.c:65
11913 msgid ""
11914 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11915 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11916 "your subtitles don't appear."
11917 msgstr ""
11918 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
11919 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
11920 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
11921
11922 #: modules/codec/telx.c:71
11923 msgid "Teletext subtitles decoder"
11924 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
11925
11926 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11927 msgid ""
11928 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11929 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11930 msgstr ""
11931 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
11932 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
11933
11934 #: modules/codec/theora.c:105
11935 msgid "Theora video decoder"
11936 msgstr "Theora videodekódoló"
11937
11938 #: modules/codec/theora.c:111
11939 msgid "Theora video packetizer"
11940 msgstr "Theora videodaraboló"
11941
11942 #: modules/codec/theora.c:117
11943 msgid "Theora video encoder"
11944 msgstr "Theora videokódoló"
11945
11946 #: modules/codec/twolame.c:57
11947 msgid ""
11948 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11949 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11950 msgstr ""
11951 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
11952 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
11953
11954 #: modules/codec/twolame.c:60
11955 msgid "Stereo mode"
11956 msgstr "Sztereó mód"
11957
11958 #: modules/codec/twolame.c:61
11959 msgid "Handling mode for stereo streams"
11960 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
11961
11962 #: modules/codec/twolame.c:62
11963 msgid "VBR mode"
11964 msgstr "VBR mód"
11965
11966 #: modules/codec/twolame.c:64
11967 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11968 msgstr ""
11969 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
11970 "(CBR) használata."
11971
11972 #: modules/codec/twolame.c:65
11973 msgid "Psycho-acoustic model"
11974 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
11975
11976 #: modules/codec/twolame.c:67
11977 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11978 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
11979
11980 #: modules/codec/twolame.c:71
11981 msgid "Dual mono"
11982 msgstr "Dual mono"
11983
11984 #: modules/codec/twolame.c:71
11985 msgid "Joint stereo"
11986 msgstr "Joint sztereó"
11987
11988 #: modules/codec/twolame.c:76
11989 msgid "Libtwolame audio encoder"
11990 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
11991
11992 #: modules/codec/vorbis.c:175
11993 msgid "Maximum encoding bitrate"
11994 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
11995
11996 #: modules/codec/vorbis.c:177
11997 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11998 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
11999
12000 #: modules/codec/vorbis.c:178
12001 msgid "Minimum encoding bitrate"
12002 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
12003
12004 #: modules/codec/vorbis.c:180
12005 msgid ""
12006 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12007 "channel."
12008 msgstr ""
12009 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
12010 "hasznos."
12011
12012 #: modules/codec/vorbis.c:183
12013 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12014 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
12015
12016 #: modules/codec/vorbis.c:187
12017 msgid "Vorbis audio decoder"
12018 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
12019
12020 #: modules/codec/vorbis.c:198
12021 msgid "Vorbis audio packetizer"
12022 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
12023
12024 #: modules/codec/vorbis.c:205
12025 msgid "Vorbis audio encoder"
12026 msgstr "Vorbis hangkódoló"
12027
12028 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12029 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12030 msgstr "WMA v1/v2 fixpontos hangdekódoló"
12031
12032 #: modules/codec/x264.c:57
12033 msgid "Maximum GOP size"
12034 msgstr "Maximális GOP méret"
12035
12036 #: modules/codec/x264.c:58
12037 msgid ""
12038 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12039 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12040 msgstr ""
12041 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
12042 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
12043 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
12044
12045 #: modules/codec/x264.c:62
12046 msgid "Minimum GOP size"
12047 msgstr "Minimális GOP méret"
12048
12049 #: modules/codec/x264.c:63
12050 msgid ""
12051 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12052 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12053 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12054 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12055 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12056 "the IDR-frame. \n"
12057 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12058 "frames, but do not start a new GOP."
12059 msgstr ""
12060 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
12061 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
12062 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
12063 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
12064 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
12065 "képkockára hivatkozzanak.\n"
12066 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
12067 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
12068
12069 #: modules/codec/x264.c:72
12070 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/codec/x264.c:74
12074 msgid ""
12075 "none: use closed GOPs only\n"
12076 "normal: use standard open GOPs\n"
12077 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/codec/x264.c:78
12081 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/codec/x264.c:81
12085 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/codec/x264.c:82
12089 msgid ""
12090 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12091 "ray compatibility\n"
12092 "e.g. resolution, framerate, level"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/codec/x264.c:85
12096 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12097 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
12098
12099 #: modules/codec/x264.c:86
12100 msgid ""
12101 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12102 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12103 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12104 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12105 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12106 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12107 "1 to 100."
12108 msgstr ""
12109 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
12110 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
12111 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
12112 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
12113 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
12114 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
12115 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
12116 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
12117
12118 #: modules/codec/x264.c:97
12119 msgid "B-frames between I and P"
12120 msgstr "B-képkockák az I és P között"
12121
12122 #: modules/codec/x264.c:98
12123 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12124 msgstr ""
12125 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
12126 "tartomány 1 és 16 között van."
12127
12128 #: modules/codec/x264.c:101
12129 msgid "Adaptive B-frame decision"
12130 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
12131
12132 #: modules/codec/x264.c:102
12133 msgid ""
12134 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12135 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12136 msgstr ""
12137 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
12138 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 között "
12139 "van."
12140
12141 #: modules/codec/x264.c:106
12142 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12143 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
12144
12145 #: modules/codec/x264.c:107
12146 msgid ""
12147 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12148 "negative values cause less B-frames."
12149 msgstr ""
12150 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
12151 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
12152 "eredményeznek."
12153
12154 #: modules/codec/x264.c:111
12155 msgid "Keep some B-frames as references"
12156 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
12157
12158 #: modules/codec/x264.c:112
12159 msgid ""
12160 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12161 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12162 "appropriately.\n"
12163 " - none: Disabled\n"
12164 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12165 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12166 msgstr ""
12167 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
12168 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
12169 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
12170 " – nincs: letiltva\n"
12171 " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
12172 " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
12173
12174 #: modules/codec/x264.c:120
12175 msgid "CABAC"
12176 msgstr "CABAC"
12177
12178 #: modules/codec/x264.c:121
12179 msgid ""
12180 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12181 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12182 msgstr ""
12183 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
12184 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
12185 "bitsebesség 10-15 %-át."
12186
12187 #: modules/codec/x264.c:125
12188 msgid "Number of reference frames"
12189 msgstr "Referencia-képkockák száma"
12190
12191 #: modules/codec/x264.c:126
12192 msgid ""
12193 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12194 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12195 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12196 msgstr ""
12197 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
12198 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
12199 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
12200 "16 között van."
12201
12202 #: modules/codec/x264.c:131
12203 msgid "Skip loop filter"
12204 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
12205
12206 #: modules/codec/x264.c:132
12207 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12208 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
12209
12210 #: modules/codec/x264.c:134
12211 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12212 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
12213
12214 #: modules/codec/x264.c:135
12215 msgid ""
12216 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12217 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12218 msgstr ""
12219 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
12220 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
12221
12222 #: modules/codec/x264.c:139
12223 msgid "H.264 level"
12224 msgstr "H.264 szint"
12225
12226 #: modules/codec/x264.c:140
12227 #, fuzzy
12228 msgid ""
12229 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12230 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12231 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12232 "for letting x264 set level."
12233 msgstr ""
12234 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
12235 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
12236 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
12237 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
12238
12239 #: modules/codec/x264.c:145
12240 msgid "H.264 profile"
12241 msgstr "H.264 profil"
12242
12243 #: modules/codec/x264.c:146
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12246 msgstr ""
12247 "Adja meg a H.264 profilt, amely korlátai más beállítások ellenére is ki "
12248 "lesznek kényszerítve"
12249
12250 #: modules/codec/x264.c:152
12251 msgid "Interlaced mode"
12252 msgstr "Váltottsoros mód"
12253
12254 #: modules/codec/x264.c:153
12255 msgid "Pure-interlaced mode."
12256 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
12257
12258 #: modules/codec/x264.c:155
12259 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12260 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata"
12261
12262 #: modules/codec/x264.c:156
12263 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12264 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata IDR-képkockák helyett"
12265
12266 #: modules/codec/x264.c:158
12267 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12268 msgstr "Az mb-tree sebességvezérlés használata"
12269
12270 #: modules/codec/x264.c:159
12271 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12272 msgstr "A sebességvezérlésen letiltható a makroblokk-fa használata"
12273
12274 #: modules/codec/x264.c:161
12275 msgid "Force number of slices per frame"
12276 msgstr "Képkockánkénti szeletek számának kikényszerítése"
12277
12278 #: modules/codec/x264.c:162
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12281 msgstr ""
12282 "Négyzet alakú szeletek kényszerítése, ezt más szeletelési beállítások "
12283 "felülbírálják"
12284
12285 #: modules/codec/x264.c:164
12286 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12287 msgstr "Az egyes szeletek bájtokban megadott méretének korlátozása"
12288
12289 #: modules/codec/x264.c:165
12290 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12291 msgstr ""
12292 "Szeletek maximális számának beállítása bájtokban, a méret tartalmazza a NAL-"
12293 "ráhagyást."
12294
12295 #: modules/codec/x264.c:167
12296 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12297 msgstr "Az egyes szeletek méretének korlátozása makroblokkokban"
12298
12299 #: modules/codec/x264.c:168
12300 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12301 msgstr "A szeletenkénti makroblokkok maximális számának beállítása"
12302
12303 #: modules/codec/x264.c:171
12304 msgid "Set QP"
12305 msgstr "QP beállítása"
12306
12307 #: modules/codec/x264.c:172
12308 msgid ""
12309 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12310 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12311 msgstr ""
12312 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
12313 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
12314 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
12315 "között van."
12316
12317 #: modules/codec/x264.c:176
12318 msgid "Quality-based VBR"
12319 msgstr "Minőség alapú VBR"
12320
12321 #: modules/codec/x264.c:177
12322 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12323 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
12324
12325 #: modules/codec/x264.c:179
12326 msgid "Min QP"
12327 msgstr "Minimális QP"
12328
12329 #: modules/codec/x264.c:180
12330 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12331 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
12332
12333 #: modules/codec/x264.c:183
12334 msgid "Max QP"
12335 msgstr "Maximális QP"
12336
12337 #: modules/codec/x264.c:184
12338 msgid "Maximum quantizer parameter."
12339 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
12340
12341 #: modules/codec/x264.c:186
12342 msgid "Max QP step"
12343 msgstr "Minimális QP lépés"
12344
12345 #: modules/codec/x264.c:187
12346 msgid "Max QP step between frames."
12347 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
12348
12349 #: modules/codec/x264.c:189
12350 msgid "Average bitrate tolerance"
12351 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
12352
12353 #: modules/codec/x264.c:190
12354 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12355 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
12356
12357 #: modules/codec/x264.c:193
12358 msgid "Max local bitrate"
12359 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
12360
12361 #: modules/codec/x264.c:194
12362 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12363 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
12364
12365 #: modules/codec/x264.c:196
12366 msgid "VBV buffer"
12367 msgstr "VBV puffer"
12368
12369 #: modules/codec/x264.c:197
12370 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12371 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
12372
12373 #: modules/codec/x264.c:200
12374 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12375 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
12376
12377 #: modules/codec/x264.c:201
12378 msgid ""
12379 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12380 "0.0 to 1.0."
12381 msgstr ""
12382 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
12383 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
12384
12385 #: modules/codec/x264.c:204
12386 msgid "How AQ distributes bits"
12387 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
12388
12389 #: modules/codec/x264.c:205
12390 msgid ""
12391 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12392 " - 0: Disabled\n"
12393 " - 1: Current x264 default mode\n"
12394 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12395 "frame"
12396 msgstr ""
12397 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett az 1\n"
12398 " – 0: Letiltva\n"
12399 " – 1: Jelenleg alapértelmezett x264 mód\n"
12400 " – 2: log(var)^2 használata log(var) helyett és kísérlet az erősség "
12401 "képkockánkénti igazítására"
12402
12403 #: modules/codec/x264.c:210
12404 msgid "Strength of AQ"
12405 msgstr "Az AQ erősséges"
12406
12407 #: modules/codec/x264.c:211
12408 #, fuzzy
12409 msgid ""
12410 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12411 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12412 " - 0.5: weak AQ\n"
12413 " - 1.5: strong AQ"
12414 msgstr ""
12415 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
12416 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
12417 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
12418 " – 1,5: Erős AQ"
12419
12420 #: modules/codec/x264.c:217
12421 msgid "QP factor between I and P"
12422 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
12423
12424 #: modules/codec/x264.c:218
12425 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12426 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
12427
12428 #: modules/codec/x264.c:221
12429 msgid "QP factor between P and B"
12430 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
12431
12432 #: modules/codec/x264.c:222
12433 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12434 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
12435
12436 #: modules/codec/x264.c:224
12437 msgid "QP difference between chroma and luma"
12438 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
12439
12440 #: modules/codec/x264.c:225
12441 msgid "QP difference between chroma and luma."
12442 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
12443
12444 #: modules/codec/x264.c:227
12445 msgid "Multipass ratecontrol"
12446 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
12447
12448 #: modules/codec/x264.c:228
12449 msgid ""
12450 "Multipass ratecontrol:\n"
12451 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12452 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12453 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12454 msgstr ""
12455 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
12456 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
12457 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
12458 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
12459
12460 #: modules/codec/x264.c:233
12461 msgid "QP curve compression"
12462 msgstr "QP görbetömörítés"
12463
12464 #: modules/codec/x264.c:234
12465 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12466 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
12467
12468 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12469 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12470 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
12471
12472 #: modules/codec/x264.c:237
12473 msgid ""
12474 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12475 "blurs complexity."
12476 msgstr ""
12477 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
12478 "elhomályosítja az összetettséget."
12479
12480 #: modules/codec/x264.c:241
12481 #, fuzzy
12482 msgid ""
12483 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12484 "blurs quants."
12485 msgstr ""
12486 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
12487 "elhomályosítja az adagokat."
12488
12489 #: modules/codec/x264.c:246
12490 msgid "Partitions to consider"
12491 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
12492
12493 #: modules/codec/x264.c:247
12494 msgid ""
12495 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12496 " - none  : \n"
12497 " - fast  : i4x4\n"
12498 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12499 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12500 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12501 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12502 msgstr ""
12503 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
12504 " – nincs : \n"
12505 " – gyors : i4x4\n"
12506 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12507 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12508 " – mind  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12509 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
12510
12511 #: modules/codec/x264.c:255
12512 msgid "Direct MV prediction mode"
12513 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
12514
12515 #: modules/codec/x264.c:256
12516 msgid "Direct MV prediction mode."
12517 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
12518
12519 #: modules/codec/x264.c:258
12520 msgid "Direct prediction size"
12521 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
12522
12523 #: modules/codec/x264.c:259
12524 msgid ""
12525 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12526 " -  1: 8x8\n"
12527 " - -1: smallest possible according to level\n"
12528 msgstr ""
12529 "Közvetlen előrejelzés mérete:  –  0: 4x4\n"
12530 " –  1: 8x8\n"
12531 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
12532
12533 #: modules/codec/x264.c:264
12534 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12535 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
12536
12537 #: modules/codec/x264.c:265
12538 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12539 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
12540
12541 #: modules/codec/x264.c:267
12542 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12543 msgstr "A P-képkockák súlyozott előrejelzése"
12544
12545 #: modules/codec/x264.c:268
12546 msgid ""
12547 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12548 " - 1: Blind offset\n"
12549 " - 2: Smart analysis\n"
12550 msgstr ""
12551 "A P-képkockák súlyozott előrejelzése:\n"
12552 "0: letiltva\n"
12553 "1: vak eltolás\n"
12554 "2: Intelligens elemzés\n"
12555
12556 #: modules/codec/x264.c:273
12557 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12558 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
12559
12560 #: modules/codec/x264.c:274
12561 msgid ""
12562 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12563 "(fast)\n"
12564 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12565 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12566 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12567 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12568 msgstr ""
12569 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
12570 "(gyors)\n"
12571 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
12572 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
12573 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
12574 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
12575 "tesztelésre)\n"
12576
12577 #: modules/codec/x264.c:281
12578 msgid "Maximum motion vector search range"
12579 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
12580
12581 #: modules/codec/x264.c:282
12582 msgid ""
12583 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12584 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12585 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12586 msgstr ""
12587 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
12588 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
12589 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
12590 "van."
12591
12592 #: modules/codec/x264.c:287
12593 msgid "Maximum motion vector length"
12594 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
12595
12596 #: modules/codec/x264.c:288
12597 msgid ""
12598 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12599 msgstr ""
12600 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
12601 "szint alapján."
12602
12603 #: modules/codec/x264.c:291
12604 msgid "Minimum buffer space between threads"
12605 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
12606
12607 #: modules/codec/x264.c:292
12608 msgid ""
12609 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12610 "threads."
12611 msgstr ""
12612 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
12613 "szálak száma alapján."
12614
12615 #: modules/codec/x264.c:295
12616 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12617 msgstr "Pszichovizuális optimalizálás erőssége, alapértelmezés: \"1.0:0.0\""
12618
12619 #: modules/codec/x264.c:296
12620 #, fuzzy
12621 msgid ""
12622 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12623 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12624 "default off"
12625 msgstr ""
12626 "Az első paraméter vezérli az RD bekapcsolását (subme>=6), a második "
12627 "paraméter megadja, hogy a Trellis használandó-e a pszichovizuális "
12628 "optimalizációhoz, ez alapértelmezésben ki van kapcsolva."
12629
12630 #: modules/codec/x264.c:300
12631 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12632 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
12633
12634 #: modules/codec/x264.c:302
12635 msgid ""
12636 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12637 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12638 "quality). Range 1 to 9."
12639 msgstr ""
12640 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
12641 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
12642 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
12643
12644 #: modules/codec/x264.c:306
12645 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12646 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
12647
12648 #: modules/codec/x264.c:307
12649 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12650 msgstr ""
12651 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
12652 "követeli meg."
12653
12654 #: modules/codec/x264.c:310
12655 msgid "Decide references on a per partition basis"
12656 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
12657
12658 #: modules/codec/x264.c:311
12659 msgid ""
12660 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12661 "as opposed to only one ref per macroblock."
12662 msgstr ""
12663 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
12664 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
12665
12666 #: modules/codec/x264.c:315
12667 msgid "Chroma in motion estimation"
12668 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
12669
12670 #: modules/codec/x264.c:316
12671 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12672 msgstr ""
12673 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
12674
12675 #: modules/codec/x264.c:319
12676 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12677 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
12678
12679 #: modules/codec/x264.c:320
12680 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12681 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
12682
12683 #: modules/codec/x264.c:322
12684 msgid "Adaptive spatial transform size"
12685 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
12686
12687 #: modules/codec/x264.c:324
12688 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12689 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
12690
12691 #: modules/codec/x264.c:326
12692 msgid "Trellis RD quantization"
12693 msgstr "Trellis RD kvantálás"
12694
12695 #: modules/codec/x264.c:327
12696 msgid ""
12697 "Trellis RD quantization: \n"
12698 " - 0: disabled\n"
12699 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12700 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12701 "This requires CABAC."
12702 msgstr ""
12703 "Trellis RD kvantálás: \n"
12704 " – 0: letiltva\n"
12705 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
12706 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
12707 "Ehhez a CABAC szükséges."
12708
12709 #: modules/codec/x264.c:333
12710 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12711 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
12712
12713 #: modules/codec/x264.c:334
12714 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12715 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
12716
12717 #: modules/codec/x264.c:336
12718 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12719 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
12720
12721 #: modules/codec/x264.c:337
12722 msgid ""
12723 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12724 "small single coefficient."
12725 msgstr ""
12726 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
12727 "dct blokkok megszüntetése."
12728
12729 #: modules/codec/x264.c:340
12730 msgid "Use Psy-optimizations"
12731 msgstr "Psy-optimalizációk használata"
12732
12733 #: modules/codec/x264.c:341
12734 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12735 msgstr ""
12736 "Minden vizuális optimalizáció használata, amelyek ronthatják a PSNR-t és az "
12737 "SSIM-et is."
12738
12739 #: modules/codec/x264.c:345
12740 msgid ""
12741 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12742 "a useful range."
12743 msgstr ""
12744 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
12745 "közti tartomány használható."
12746
12747 #: modules/codec/x264.c:348
12748 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12749 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
12750
12751 #: modules/codec/x264.c:349
12752 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12753 msgstr ""
12754 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
12755 "között van."
12756
12757 #: modules/codec/x264.c:352
12758 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12759 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
12760
12761 #: modules/codec/x264.c:353
12762 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12763 msgstr ""
12764 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
12765 "és 32 között van."
12766
12767 #: modules/codec/x264.c:358
12768 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12769 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
12770
12771 #: modules/codec/x264.c:359
12772 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12773 msgstr ""
12774 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
12775
12776 #: modules/codec/x264.c:362
12777 msgid "CPU optimizations"
12778 msgstr "CPU optimalizációk"
12779
12780 #: modules/codec/x264.c:363
12781 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12782 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
12783
12784 #: modules/codec/x264.c:365
12785 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12786 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
12787
12788 #: modules/codec/x264.c:366
12789 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12790 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
12791
12792 #: modules/codec/x264.c:368
12793 msgid "PSNR computation"
12794 msgstr "PSNR számítása"
12795
12796 #: modules/codec/x264.c:369
12797 msgid ""
12798 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12799 "quality."
12800 msgstr ""
12801 "PSNR-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
12802 "kódolási minőséget."
12803
12804 #: modules/codec/x264.c:372
12805 msgid "SSIM computation"
12806 msgstr "SSIM számítása"
12807
12808 #: modules/codec/x264.c:373
12809 msgid ""
12810 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12811 "quality."
12812 msgstr ""
12813 "SSIM-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
12814 "kódolási minőséget."
12815
12816 #: modules/codec/x264.c:376
12817 msgid "Quiet mode"
12818 msgstr "Csendes üzemmód"
12819
12820 #: modules/codec/x264.c:377
12821 msgid "Quiet mode."
12822 msgstr "Csendes üzemmód."
12823
12824 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12825 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12826 msgid "Statistics"
12827 msgstr "Statisztika"
12828
12829 #: modules/codec/x264.c:380
12830 msgid "Print stats for each frame."
12831 msgstr "Statisztika nyomtatása minden képkockához."
12832
12833 #: modules/codec/x264.c:382
12834 msgid "SPS and PPS id numbers"
12835 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
12836
12837 #: modules/codec/x264.c:383
12838 msgid ""
12839 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12840 "settings."
12841 msgstr ""
12842 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
12843 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
12844
12845 #: modules/codec/x264.c:386
12846 msgid "Access unit delimiters"
12847 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
12848
12849 #: modules/codec/x264.c:387
12850 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12851 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
12852
12853 #: modules/codec/x264.c:389
12854 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12855 msgstr "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám"
12856
12857 #: modules/codec/x264.c:390
12858 #, fuzzy
12859 msgid ""
12860 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12861 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12862 msgstr ""
12863 "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám. Az alapértelmezés "
12864 "kisebb, mint x264, mivel a nem egyesíthető kimenet nem kezeli olyan jól a "
12865 "nagyobb értékeket."
12866
12867 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12868 msgid "HRD-timing information"
12869 msgstr "HRD-időzítési információk"
12870
12871 #: modules/codec/x264.c:396
12872 msgid ""
12873 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12874 "by user settings."
12875 msgstr ""
12876 "Adott forrás- vagy szituációtípus beállításainak hangolása. A felhasználói "
12877 "beállítások felülbírálják."
12878
12879 #: modules/codec/x264.c:398
12880 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12881 msgstr ""
12882 "Az előbeállítások használata alapértelmezett beállításként. A felhasználói "
12883 "beállítások felülbírálják."
12884
12885 #: modules/codec/x264.c:403
12886 msgid "dia"
12887 msgstr "dia"
12888
12889 #: modules/codec/x264.c:403
12890 msgid "hex"
12891 msgstr "hex"
12892
12893 #: modules/codec/x264.c:403
12894 msgid "umh"
12895 msgstr "umh"
12896
12897 #: modules/codec/x264.c:403
12898 msgid "esa"
12899 msgstr "esa"
12900
12901 #: modules/codec/x264.c:403
12902 msgid "tesa"
12903 msgstr "tesa"
12904
12905 #: modules/codec/x264.c:414
12906 msgid "fast"
12907 msgstr "gyors"
12908
12909 #: modules/codec/x264.c:414
12910 msgid "normal"
12911 msgstr "normál"
12912
12913 #: modules/codec/x264.c:414
12914 msgid "slow"
12915 msgstr "lassú"
12916
12917 #: modules/codec/x264.c:414
12918 msgid "all"
12919 msgstr "mind"
12920
12921 #: modules/codec/x264.c:419
12922 msgid "spatial"
12923 msgstr "térbeli"
12924
12925 #: modules/codec/x264.c:419
12926 msgid "temporal"
12927 msgstr "ideiglenes"
12928
12929 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12930 msgid "auto"
12931 msgstr "automatikus"
12932
12933 #: modules/codec/x264.c:422
12934 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12935 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (x264)"
12936
12937 #: modules/codec/zvbi.c:57
12938 msgid "Teletext page"
12939 msgstr "Teletext oldal"
12940
12941 #: modules/codec/zvbi.c:58
12942 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12943 msgstr ""
12944 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
12945
12946 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12947 #, fuzzy
12948 msgid "Teletext transparency"
12949 msgstr "Átlátszóság átváltása "
12950
12951 #: modules/codec/zvbi.c:62
12952 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12953 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
12954
12955 #: modules/codec/zvbi.c:65
12956 msgid "Teletext alignment"
12957 msgstr "Teletext igazítása"
12958
12959 #: modules/codec/zvbi.c:67
12960 msgid ""
12961 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12962 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12963 "6 = top-right)."
12964 msgstr ""
12965 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
12966 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
12967 "6 = jobbra fent)."
12968
12969 #: modules/codec/zvbi.c:71
12970 msgid "Teletext text subtitles"
12971 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
12972
12973 #: modules/codec/zvbi.c:72
12974 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12975 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
12976
12977 #: modules/codec/zvbi.c:81
12978 msgid "VBI and Teletext decoder"
12979 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
12980
12981 #: modules/codec/zvbi.c:82
12982 msgid "VBI & Teletext"
12983 msgstr "VBI és Teletext"
12984
12985 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12986 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12990 msgid ""
12991 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12992 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12993 "<pid>"
12994 msgstr ""
12995
12996 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12997 msgid "dbus"
12998 msgstr "dbus"
12999
13000 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13001 msgid "D-Bus control interface"
13002 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
13003
13004 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13005 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
13006 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
13007 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
13008 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
13009 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
13010 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
13011 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13012 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
13013 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
13014 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13015 msgid "VLC media player"
13016 msgstr "VLC médialejátszó"
13017
13018 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13019 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13020 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
13021
13022 #: modules/control/dummy.c:39
13023 msgid ""
13024 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13025 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13026 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13027 msgstr ""
13028 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
13029 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
13030 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
13031 "videoablak."
13032
13033 #: modules/control/dummy.c:49
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Dummy interface"
13036 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
13037
13038 #: modules/control/gestures.c:81
13039 msgid "Motion threshold (10-100)"
13040 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
13041
13042 #: modules/control/gestures.c:83
13043 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13044 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
13045
13046 #: modules/control/gestures.c:85
13047 msgid "Trigger button"
13048 msgstr "Indítógomb"
13049
13050 #: modules/control/gestures.c:87
13051 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13052 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
13053
13054 #: modules/control/gestures.c:97
13055 msgid "Middle"
13056 msgstr "Középső"
13057
13058 #: modules/control/gestures.c:100
13059 msgid "Gestures"
13060 msgstr "Mozdulatok"
13061
13062 #: modules/control/gestures.c:108
13063 msgid "Mouse gestures control interface"
13064 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
13065
13066 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13067 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13068 msgid "Global Hotkeys"
13069 msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
13070
13071 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13072 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13073 msgid "Global Hotkeys interface"
13074 msgstr "Globális gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
13075
13076 #: modules/control/hotkeys.c:97
13077 msgid "Volume Control"
13078 msgstr "Hangerőszabályzás"
13079
13080 #: modules/control/hotkeys.c:97
13081 msgid "Position Control"
13082 msgstr "Pozícióvezérlés"
13083
13084 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
13085 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
13086 msgid "Ignore"
13087 msgstr "Mellőzés"
13088
13089 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13090 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13091 msgid "Hotkeys"
13092 msgstr "Gyorsbillentyűk"
13093
13094 #: modules/control/hotkeys.c:101
13095 msgid "Hotkeys management interface"
13096 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
13097
13098 #: modules/control/hotkeys.c:108
13099 msgid "MouseWheel x-axis Control"
13100 msgstr "Vezérlés egérgörgő x-tengelyével"
13101
13102 #: modules/control/hotkeys.c:109
13103 msgid ""
13104 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
13105 "ignored"
13106 msgstr ""
13107 "Az egérgörgő x tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót vagy figyelmen "
13108 "kívül hagyható"
13109
13110 #: modules/control/hotkeys.c:375
13111 #, c-format
13112 msgid "Audio Device: %s"
13113 msgstr "Hangeszköz: %s"
13114
13115 #: modules/control/hotkeys.c:471
13116 #, c-format
13117 msgid "Audio track: %s"
13118 msgstr "Hangsáv: %s"
13119
13120 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13121 #, c-format
13122 msgid "Subtitle track: %s"
13123 msgstr "Feliratsáv: %s"
13124
13125 #: modules/control/hotkeys.c:488
13126 msgid "N/A"
13127 msgstr "N/A"
13128
13129 #: modules/control/hotkeys.c:537
13130 #, c-format
13131 msgid "Aspect ratio: %s"
13132 msgstr "Méretarány: %s"
13133
13134 #: modules/control/hotkeys.c:565
13135 #, c-format
13136 msgid "Crop: %s"
13137 msgstr "Levágás: %s"
13138
13139 #: modules/control/hotkeys.c:579
13140 msgid "Zooming reset"
13141 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
13142
13143 #: modules/control/hotkeys.c:587
13144 msgid "Scaled to screen"
13145 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13146
13147 #: modules/control/hotkeys.c:590
13148 msgid "Original Size"
13149 msgstr "Eredeti méret"
13150
13151 #: modules/control/hotkeys.c:618
13152 msgid "Deinterlace off"
13153 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése ki"
13154
13155 #: modules/control/hotkeys.c:638
13156 msgid "Deinterlace on"
13157 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése be"
13158
13159 #: modules/control/hotkeys.c:671
13160 #, c-format
13161 msgid "Zoom mode: %s"
13162 msgstr "Nagyítási mód: %s"
13163
13164 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13165 #, c-format
13166 msgid "Subtitle delay %i ms"
13167 msgstr "Felirat késleltetése %i ms"
13168
13169 #: modules/control/hotkeys.c:797
13170 #, c-format
13171 msgid "Subtitle position %i px"
13172 msgstr "Felirat helyzete: %i képpont"
13173
13174 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13175 #, c-format
13176 msgid "Audio delay %i ms"
13177 msgstr "Hang késleltetése %i ms"
13178
13179 #: modules/control/hotkeys.c:855
13180 msgid "Recording"
13181 msgstr "Felvétel"
13182
13183 #: modules/control/hotkeys.c:857
13184 msgid "Recording done"
13185 msgstr "A felvétel kész"
13186
13187 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13188 #, c-format
13189 msgid "Volume %d%%"
13190 msgstr "Hangerő %d%%"
13191
13192 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13193 #, c-format
13194 msgid "Speed: %.2fx"
13195 msgstr "Sebesség: %.2fx"
13196
13197 #: modules/control/lirc.c:47
13198 msgid "Change the lirc configuration file"
13199 msgstr "A lirc beállítófájl módosítása"
13200
13201 #: modules/control/lirc.c:49
13202 msgid ""
13203 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13204 "users home directory."
13205 msgstr ""
13206 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
13207 "felhasználók saját könyvtárában keres."
13208
13209 #: modules/control/lirc.c:59
13210 msgid "Infrared"
13211 msgstr "Infravörös"
13212
13213 #: modules/control/lirc.c:62
13214 msgid "Infrared remote control interface"
13215 msgstr "Infravörös távirányító felület"
13216
13217 #: modules/control/motion.c:76
13218 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13219 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
13220
13221 #: modules/control/motion.c:82
13222 msgid "motion"
13223 msgstr "Mozgás"
13224
13225 #: modules/control/motion.c:85
13226 msgid "motion control interface"
13227 msgstr "Mozdulatok vezérlőfelület"
13228
13229 #: modules/control/motion.c:86
13230 msgid ""
13231 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13232 msgstr ""
13233 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
13234 "használata"
13235
13236 #: modules/control/netsync.c:57
13237 msgid "Network master clock"
13238 msgstr "Elsődleges hálózati óra"
13239
13240 #: modules/control/netsync.c:58
13241 #, fuzzy
13242 msgid ""
13243 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13244 "over clients listening on the masters network ip address"
13245 msgstr ""
13246 "Ez a VLC-példány szinkronizálási céllal közzéteszi az óráját az elsődleges "
13247 "gép IP-címét figyelő klienseknek."
13248
13249 #: modules/control/netsync.c:62
13250 msgid "Master server ip address"
13251 msgstr "Elsődleges kiszolgáló IP-címe"
13252
13253 #: modules/control/netsync.c:63
13254 #, fuzzy
13255 msgid ""
13256 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13257 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges gép IP-címe."
13258
13259 #: modules/control/netsync.c:66
13260 msgid "UDP timeout (in ms)"
13261 msgstr "UDP időtúllépés (ms)"
13262
13263 #: modules/control/netsync.c:67
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13266 msgstr ""
13267 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
13268 "előtt."
13269
13270 #: modules/control/netsync.c:71
13271 msgid "Network Sync"
13272 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
13273
13274 #: modules/control/netsync.c:72
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Network synchronization"
13277 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
13278
13279 #: modules/control/ntservice.c:43
13280 msgid "Install Windows Service"
13281 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
13282
13283 #: modules/control/ntservice.c:45
13284 msgid "Install the Service and exit."
13285 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
13286
13287 #: modules/control/ntservice.c:46
13288 msgid "Uninstall Windows Service"
13289 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
13290
13291 #: modules/control/ntservice.c:48
13292 msgid "Uninstall the Service and exit."
13293 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
13294
13295 #: modules/control/ntservice.c:49
13296 msgid "Display name of the Service"
13297 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
13298
13299 #: modules/control/ntservice.c:51
13300 msgid "Change the display name of the Service."
13301 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
13302
13303 #: modules/control/ntservice.c:52
13304 msgid "Configuration options"
13305 msgstr "Beállítások"
13306
13307 #: modules/control/ntservice.c:54
13308 msgid ""
13309 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13310 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13311 "configured."
13312 msgstr ""
13313 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
13314 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
13315 "beállítása érdekében."
13316
13317 #: modules/control/ntservice.c:59
13318 msgid ""
13319 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13320 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13321 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13322 msgstr ""
13323 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
13324 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
13325 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
13326 "logger, sap, rc, http)"
13327
13328 #: modules/control/ntservice.c:65
13329 msgid "NT Service"
13330 msgstr "NT szolgáltatás"
13331
13332 #: modules/control/ntservice.c:66
13333 msgid "Windows Service interface"
13334 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
13335
13336 #: modules/control/rc.c:70
13337 msgid "Initializing"
13338 msgstr "Előkészítés"
13339
13340 #: modules/control/rc.c:71
13341 msgid "Opening"
13342 msgstr "Megnyitás"
13343
13344 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13346 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
13347 #: modules/notify/xosd.c:234
13348 msgid "Pause"
13349 msgstr "Szünet"
13350
13351 #: modules/control/rc.c:74
13352 msgid "End"
13353 msgstr "Befejezés"
13354
13355 #: modules/control/rc.c:75
13356 msgid "Error"
13357 msgstr "Hiba"
13358
13359 #: modules/control/rc.c:159
13360 msgid "Show stream position"
13361 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
13362
13363 #: modules/control/rc.c:160
13364 msgid ""
13365 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13366 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
13367
13368 #: modules/control/rc.c:163
13369 msgid "Fake TTY"
13370 msgstr "Hamis terminál"
13371
13372 #: modules/control/rc.c:164
13373 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13374 msgstr ""
13375 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
13376 "terminál lenne."
13377
13378 #: modules/control/rc.c:166
13379 msgid "UNIX socket command input"
13380 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
13381
13382 #: modules/control/rc.c:167
13383 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13384 msgstr ""
13385 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
13386 "parancsokat."
13387
13388 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13389 msgid "TCP command input"
13390 msgstr "TCP parancsbemenet"
13391
13392 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13393 msgid ""
13394 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13395 "port the interface will bind to."
13396 msgstr ""
13397 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
13398 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
13399 "is."
13400
13401 #: modules/control/rc.c:177
13402 msgid ""
13403 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13404 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13405 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13406 msgstr ""
13407 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
13408 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
13409 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
13410
13411 #: modules/control/rc.c:184
13412 msgid "RC"
13413 msgstr "RC"
13414
13415 #: modules/control/rc.c:187
13416 msgid "Remote control interface"
13417 msgstr "Távirányító felület"
13418
13419 #: modules/control/rc.c:341
13420 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13421 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
13422
13423 #: modules/control/rc.c:777
13424 #, c-format
13425 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13426 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
13427
13428 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
13429 #: modules/control/rc.c:800
13430 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13431 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
13432
13433 #: modules/control/rc.c:802
13434 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13435 msgstr "| add XYZ  . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
13436
13437 #: modules/control/rc.c:803
13438 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13439 msgstr "| enqueue XYZ  . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
13440
13441 #: modules/control/rc.c:804
13442 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13443 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
13444
13445 #: modules/control/rc.c:805
13446 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13447 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
13448
13449 #: modules/control/rc.c:806
13450 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13451 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
13452
13453 #: modules/control/rc.c:807
13454 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13455 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
13456
13457 #: modules/control/rc.c:808
13458 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13459 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
13460
13461 #: modules/control/rc.c:809
13462 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13463 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
13464
13465 #: modules/control/rc.c:810
13466 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13467 msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
13468
13469 #: modules/control/rc.c:811
13470 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13471 msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
13472
13473 #: modules/control/rc.c:812
13474 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13475 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
13476
13477 #: modules/control/rc.c:813
13478 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13479 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
13480
13481 #: modules/control/rc.c:814
13482 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13483 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
13484
13485 #: modules/control/rc.c:815
13486 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13487 msgstr "| title [X]  kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
13488
13489 #: modules/control/rc.c:816
13490 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13491 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
13492
13493 #: modules/control/rc.c:817
13494 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13495 msgstr "| title_p  . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
13496
13497 #: modules/control/rc.c:818
13498 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13499 msgstr "| chapter [X]  kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
13500
13501 #: modules/control/rc.c:819
13502 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13503 msgstr "| chapter_n  . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
13504
13505 #: modules/control/rc.c:820
13506 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13507 msgstr "| chapter_p  . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
13508
13509 #: modules/control/rc.c:822
13510 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13511 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
13512
13513 #: modules/control/rc.c:823
13514 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13515 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
13516
13517 #: modules/control/rc.c:824
13518 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13519 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
13520
13521 #: modules/control/rc.c:825
13522 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13523 msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
13524
13525 #: modules/control/rc.c:826
13526 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13527 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
13528
13529 #: modules/control/rc.c:827
13530 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13531 msgstr "| slower  . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
13532
13533 #: modules/control/rc.c:828
13534 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13535 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
13536
13537 #: modules/control/rc.c:829
13538 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13539 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  lejátszás képkockáról képkockára"
13540
13541 #: modules/control/rc.c:830
13542 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13543 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
13544
13545 #: modules/control/rc.c:831
13546 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13547 msgstr "| info  . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
13548
13549 #: modules/control/rc.c:832
13550 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13551 msgstr "| stats  . . .  statisztikai információk megjelenítése"
13552
13553 #: modules/control/rc.c:833
13554 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13555 msgstr "| get_time  . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
13556
13557 #: modules/control/rc.c:834
13558 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13559 msgstr "| is_playing  . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
13560
13561 #: modules/control/rc.c:835
13562 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13563 msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
13564
13565 #: modules/control/rc.c:836
13566 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13567 msgstr "| get_length  . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
13568
13569 #: modules/control/rc.c:838
13570 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13571 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
13572
13573 #: modules/control/rc.c:839
13574 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13575 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
13576
13577 #: modules/control/rc.c:840
13578 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13579 msgstr "| voldown [X]  . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
13580
13581 #: modules/control/rc.c:841
13582 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13583 msgstr "| adev [X]  . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
13584
13585 #: modules/control/rc.c:842
13586 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13587 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
13588
13589 #: modules/control/rc.c:843
13590 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13591 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
13592
13593 #: modules/control/rc.c:844
13594 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13595 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
13596
13597 #: modules/control/rc.c:845
13598 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13599 msgstr "| vratio [X]  videó méretarányának beállítása/lekérése"
13600
13601 #: modules/control/rc.c:846
13602 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13603 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
13604
13605 #: modules/control/rc.c:847
13606 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13607 msgstr "| vzoom [X]  . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
13608
13609 #: modules/control/rc.c:848
13610 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13611 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
13612
13613 #: modules/control/rc.c:849
13614 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13615 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
13616
13617 #: modules/control/rc.c:850
13618 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13619 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
13620
13621 #: modules/control/rc.c:851
13622 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13623 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
13624
13625 #: modules/control/rc.c:856
13626 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13627 msgstr "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
13628
13629 #: modules/control/rc.c:857
13630 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13631 msgstr "| @name marq-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
13632
13633 #: modules/control/rc.c:858
13634 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13635 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
13636
13637 #: modules/control/rc.c:859
13638 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13639 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
13640
13641 #: modules/control/rc.c:860
13642 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13643 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűkészlet színe, RGB"
13644
13645 #: modules/control/rc.c:861
13646 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13647 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
13648
13649 #: modules/control/rc.c:862
13650 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13651 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
13652
13653 #: modules/control/rc.c:863
13654 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13655 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
13656
13657 #: modules/control/rc.c:865
13658 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13659 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
13660
13661 #: modules/control/rc.c:866
13662 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13663 msgstr "| @name logo-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
13664
13665 #: modules/control/rc.c:867
13666 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13667 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
13668
13669 #: modules/control/rc.c:868
13670 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13671 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
13672
13673 #: modules/control/rc.c:869
13674 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13675 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
13676
13677 #: modules/control/rc.c:871
13678 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13679 msgstr "| @name mosaic-alpha #  . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13680
13681 #: modules/control/rc.c:872
13682 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13683 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
13684
13685 #: modules/control/rc.c:873
13686 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13687 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
13688
13689 #: modules/control/rc.c:874
13690 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13691 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
13692
13693 #: modules/control/rc.c:875
13694 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13695 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
13696
13697 #: modules/control/rc.c:876
13698 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13699 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
13700
13701 #: modules/control/rc.c:877
13702 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13703 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
13704
13705 #: modules/control/rc.c:878
13706 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13707 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
13708
13709 #: modules/control/rc.c:879
13710 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13711 msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
13712
13713 #: modules/control/rc.c:880
13714 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13715 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
13716
13717 #: modules/control/rc.c:881
13718 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13719 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
13720
13721 #: modules/control/rc.c:882
13722 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13723 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
13724
13725 #: modules/control/rc.c:883
13726 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13727 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
13728
13729 #: modules/control/rc.c:884
13730 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13731 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
13732
13733 #: modules/control/rc.c:887
13734 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13735 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
13736
13737 #: modules/control/rc.c:888
13738 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13739 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
13740
13741 #: modules/control/rc.c:889
13742 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13743 msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
13744
13745 #: modules/control/rc.c:890
13746 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13747 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
13748
13749 #: modules/control/rc.c:892
13750 msgid "+----[ end of help ]"
13751 msgstr "+----[ súgó vége ]"
13752
13753 #: modules/control/rc.c:1018
13754 msgid "Press menu select or pause to continue."
13755 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
13756
13757 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13758 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13759 #: modules/control/rc.c:1793
13760 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13761 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
13762
13763 #: modules/control/rc.c:1337
13764 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13765 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
13766
13767 #: modules/control/rc.c:1348
13768 #, c-format
13769 msgid "Playlist has only %d elements"
13770 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
13771
13772 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13773 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13774 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
13775
13776 #: modules/control/rc.c:1852
13777 msgid "+-[Incoming]"
13778 msgstr "+-[Bejövő]"
13779
13780 #: modules/control/rc.c:1853
13781 #, c-format
13782 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13783 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
13784
13785 #: modules/control/rc.c:1855
13786 #, c-format
13787 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13788 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
13789
13790 #: modules/control/rc.c:1857
13791 #, c-format
13792 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13793 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
13794
13795 #: modules/control/rc.c:1859
13796 #, c-format
13797 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13798 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
13799
13800 #: modules/control/rc.c:1861
13801 #, fuzzy, c-format
13802 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13803 msgstr "| sérült egyesítés:          %5i"
13804
13805 #: modules/control/rc.c:1863
13806 #, fuzzy, c-format
13807 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13808 msgstr "| folytonossági hibák:   %5i"
13809
13810 #: modules/control/rc.c:1867
13811 msgid "+-[Video Decoding]"
13812 msgstr "+-[Videodekódolás]"
13813
13814 #: modules/control/rc.c:1868
13815 #, fuzzy, c-format
13816 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13817 msgstr "| dekódolt videó:          %5i"
13818
13819 #: modules/control/rc.c:1870
13820 #, fuzzy, c-format
13821 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13822 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
13823
13824 #: modules/control/rc.c:1872
13825 #, fuzzy, c-format
13826 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13827 msgstr "| elveszett képkockák:     %5i"
13828
13829 #: modules/control/rc.c:1876
13830 msgid "+-[Audio Decoding]"
13831 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
13832
13833 #: modules/control/rc.c:1877
13834 #, fuzzy, c-format
13835 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13836 msgstr "| dekódolt hang:           %5i"
13837
13838 #: modules/control/rc.c:1879
13839 #, fuzzy, c-format
13840 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13841 msgstr "| lejátszott pufferek:     %5i"
13842
13843 #: modules/control/rc.c:1881
13844 #, fuzzy, c-format
13845 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13846 msgstr "| elveszett pufferek:      %5i"
13847
13848 #: modules/control/rc.c:1885
13849 msgid "+-[Streaming]"
13850 msgstr "+-[Műsorszórás]"
13851
13852 #: modules/control/rc.c:1886
13853 #, fuzzy, c-format
13854 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13855 msgstr "| elküldött csomagok:      %5i"
13856
13857 #: modules/control/rc.c:1888
13858 #, c-format
13859 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13860 msgstr "| elküldött bájtok:   %8.0f KiB"
13861
13862 #: modules/control/rc.c:1890
13863 #, c-format
13864 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13865 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
13866
13867 #: modules/demux/aiff.c:49
13868 msgid "AIFF demuxer"
13869 msgstr "AIFF szétválasztó"
13870
13871 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13872 #, fuzzy
13873 msgid "ASF/WMV demuxer"
13874 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
13875
13876 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13877 msgid "Could not demux ASF stream"
13878 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
13879
13880 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13881 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13882 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
13883
13884 #: modules/demux/au.c:50
13885 msgid "AU demuxer"
13886 msgstr "AU szétválasztó"
13887
13888 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Avformat demuxer"
13891 msgstr "AU szétválasztó"
13892
13893 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13894 msgid "Avformat"
13895 msgstr "AV formátum"
13896
13897 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Avformat muxer"
13900 msgstr "AV formátum"
13901
13902 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Avformat mux"
13905 msgstr "AV formátum"
13906
13907 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13910 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
13911
13912 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13913 msgid "Force interleaved method"
13914 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
13915
13916 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13917 msgid "Force interleaved method."
13918 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
13919
13920 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13921 msgid "Force index creation"
13922 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
13923
13924 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13925 msgid ""
13926 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13927 "incomplete (not seekable)."
13928 msgstr ""
13929 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
13930 "teljes (nem tekerhető)."
13931
13932 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13933 msgid "Ask for action"
13934 msgstr "Művelet bekérése"
13935
13936 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13937 msgid "Always fix"
13938 msgstr "Mindig javítson"
13939
13940 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13941 msgid "Never fix"
13942 msgstr "Soha ne javítson"
13943
13944 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13945 msgid "AVI demuxer"
13946 msgstr "AVI szétválasztó"
13947
13948 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Broken or missing AVI Index"
13951 msgstr "Az AVI index javítása…"
13952
13953 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13954 msgid ""
13955 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13956 "correctly.\n"
13957 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13958 "index in memory.\n"
13959 "This step might take a long time on a large file.\n"
13960 "What do you want to do ?"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13964 msgid "Build index then play"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Play as is"
13970 msgstr "Lejátszás és megállítás"
13971
13972 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Do not play"
13975 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
13976
13977 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13978 msgid "Fixing AVI Index..."
13979 msgstr "Az AVI index javítása…"
13980
13981 #: modules/demux/cdg.c:43
13982 msgid "CDG demuxer"
13983 msgstr "CDG szétválasztó"
13984
13985 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13986 msgid "Dump filename"
13987 msgstr "Kiíratás fájlneve"
13988
13989 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13990 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13991 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
13992
13993 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13994 msgid "Append to existing file"
13995 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
13996
13997 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13998 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13999 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
14000
14001 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14002 msgid "File dumper"
14003 msgstr "Fájlkiírató"
14004
14005 #: modules/demux/dirac.c:41
14006 msgid "Value to adjust dts by"
14007 msgstr "A DTS módosítása ennyivel"
14008
14009 #: modules/demux/dirac.c:54
14010 msgid "Dirac video demuxer"
14011 msgstr "Dirac videoszétválasztó"
14012
14013 #: modules/demux/flac.c:50
14014 msgid "FLAC demuxer"
14015 msgstr "FLAC szétválasztó"
14016
14017 #: modules/demux/image.c:43
14018 #, fuzzy
14019 msgid "ES ID"
14020 msgstr "TS azonosító"
14021
14022 #: modules/demux/image.c:51
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Decode"
14025 msgstr "Dekódolt"
14026
14027 #: modules/demux/image.c:53
14028 msgid "Decode at the demuxer stage"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: modules/demux/image.c:55
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Forced chroma"
14034 msgstr "Kép színessége"
14035
14036 #: modules/demux/image.c:57
14037 msgid ""
14038 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14039 "specified chroma."
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/demux/image.c:60
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Duration in second"
14045 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
14046
14047 #: modules/demux/image.c:62
14048 msgid ""
14049 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14050 "an unlimited play time."
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/demux/image.c:67
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14056 msgstr "Az elemi video-adatfolyam képkockasebessége"
14057
14058 #: modules/demux/image.c:69
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Real-time"
14061 msgstr "Késleltetés ideje"
14062
14063 #: modules/demux/image.c:71
14064 msgid ""
14065 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14066 "input slaves."
14067 msgstr ""
14068
14069 #: modules/demux/image.c:75
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Image demuxer"
14072 msgstr "AVI szétválasztó"
14073
14074 #: modules/demux/image.c:76
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Image"
14077 msgstr "Képfájl"
14078
14079 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14080 msgid "Closed captions"
14081 msgstr "Zárt fejezetek"
14082
14083 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14084 msgid "Textual audio descriptions"
14085 msgstr "Szöveges hangleírások"
14086
14087 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14088 msgid "Ticker text"
14089 msgstr "Futó szöveg"
14090
14091 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14092 msgid "Active regions"
14093 msgstr "Aktív régiók"
14094
14095 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14096 msgid "Semantic annotations"
14097 msgstr "Szemantikus magyarázatok"
14098
14099 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14100 msgid "Transcript"
14101 msgstr "Átirat"
14102
14103 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14104 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14105 msgid "Lyrics"
14106 msgstr "Dalszöveg"
14107
14108 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14109 msgid "Linguistic markup"
14110 msgstr "Nyelvészeti jelölés"
14111
14112 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14113 msgid "Cue points"
14114 msgstr "Segédpontok"
14115
14116 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14117 msgid "Subtitles (images)"
14118 msgstr "Feliratok (képek)"
14119
14120 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14121 msgid "Slides (text)"
14122 msgstr "Diák (szöveg)"
14123
14124 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14125 msgid "Slides (images)"
14126 msgstr "Diák (képek)"
14127
14128 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14129 msgid "Unknown category"
14130 msgstr "Ismeretlen kategória"
14131
14132 #: modules/demux/live555.cpp:76
14133 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14134 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
14135
14136 #: modules/demux/live555.cpp:77
14137 msgid ""
14138 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14139 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14140 "RTSP servers."
14141 msgstr ""
14142 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
14143 "Ezzel paraméterrel a VLC kipróbálja ezt a dialektust a kommunikációhoz. "
14144 "Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP-kiszolgálókhoz."
14145
14146 #: modules/demux/live555.cpp:81
14147 msgid "WMServer RTSP dialect"
14148 msgstr "WMServer RTSP dialektus"
14149
14150 #: modules/demux/live555.cpp:82
14151 #, fuzzy
14152 msgid ""
14153 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14154 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14155 msgstr ""
14156 "A WMServer kiszolgálók egy nem szabványos RTSP dialektust használnak. Ezzel "
14157 "paraméterrel a VLC kipróbál néhány, az RFC 2326 irányelveinek ellentmondó "
14158 "beállítást."
14159
14160 #: modules/demux/live555.cpp:86
14161 msgid "RTSP user name"
14162 msgstr "RTSP felhasználó neve"
14163
14164 #: modules/demux/live555.cpp:87
14165 msgid ""
14166 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14167 "the url."
14168 msgstr ""
14169 "A felhasználónév beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
14170 "felhasználónév vagy jelszó."
14171
14172 #: modules/demux/live555.cpp:89
14173 msgid "RTSP password"
14174 msgstr "RTSP jelszó"
14175
14176 #: modules/demux/live555.cpp:90
14177 msgid ""
14178 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14179 "the url."
14180 msgstr ""
14181 "A jelszó beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
14182 "felhasználónév vagy jelszó."
14183
14184 #: modules/demux/live555.cpp:94
14185 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14186 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
14187
14188 #: modules/demux/live555.cpp:103
14189 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14190 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
14191
14192 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14194 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14195 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
14196
14197 #: modules/demux/live555.cpp:112
14198 msgid "Client port"
14199 msgstr "Kliensport"
14200
14201 #: modules/demux/live555.cpp:113
14202 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14203 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
14204
14205 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14206 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14207 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
14208
14209 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14210 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14211 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
14212
14213 #: modules/demux/live555.cpp:123
14214 msgid "HTTP tunnel port"
14215 msgstr "HTTP alagútport"
14216
14217 #: modules/demux/live555.cpp:124
14218 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14219 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
14220
14221 #: modules/demux/live555.cpp:635
14222 msgid "RTSP authentication"
14223 msgstr "RTSP hitelesítés"
14224
14225 #: modules/demux/live555.cpp:636
14226 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14227 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
14228
14229 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14230 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14231 #: modules/demux/vc1.c:43
14232 msgid "Frames per Second"
14233 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
14234
14235 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14236 msgid ""
14237 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14238 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14239 msgstr ""
14240 "A kívánt képkockasebesség MJPEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
14241 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
14242
14243 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14244 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14245 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
14246
14247 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14248 msgid "---  DVD Menu"
14249 msgstr "--- DVD menü"
14250
14251 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14252 msgid "First Played"
14253 msgstr "Először játszott"
14254
14255 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14256 msgid "Video Manager"
14257 msgstr "Videókezelő"
14258
14259 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14260 msgid "----- Title"
14261 msgstr "----- Cím"
14262
14263 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14264 msgid "Matroska stream demuxer"
14265 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
14266
14267 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14268 msgid "Ordered chapters"
14269 msgstr "Rendezett fejezetek"
14270
14271 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14272 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14273 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
14274
14275 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14276 msgid "Chapter codecs"
14277 msgstr "Fejezet kodekek"
14278
14279 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14280 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14281 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
14282
14283 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14284 msgid "Preload Directory"
14285 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
14286
14287 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14288 msgid ""
14289 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14290 "for broken files)."
14291 msgstr ""
14292 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
14293 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
14294
14295 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14296 msgid "Seek based on percent not time"
14297 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
14298
14299 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14300 msgid "Seek based on percent not time."
14301 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
14302
14303 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14304 msgid "Dummy Elements"
14305 msgstr "Látszólagos elemek"
14306
14307 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14308 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14309 msgstr ""
14310 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
14311
14312 #: modules/demux/mod.c:54
14313 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14314 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
14315
14316 #: modules/demux/mod.c:55
14317 msgid "Enable reverberation"
14318 msgstr "Visszhang engedélyezése"
14319
14320 #: modules/demux/mod.c:56
14321 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14322 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
14323
14324 #: modules/demux/mod.c:58
14325 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14326 msgstr ""
14327 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
14328 "között vannak."
14329
14330 #: modules/demux/mod.c:60
14331 msgid "Enable megabass mode"
14332 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
14333
14334 #: modules/demux/mod.c:61
14335 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14336 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
14337
14338 #: modules/demux/mod.c:63
14339 msgid ""
14340 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14341 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14342 msgstr ""
14343 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
14344 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
14345 "vannak."
14346
14347 #: modules/demux/mod.c:66
14348 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14349 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
14350
14351 #: modules/demux/mod.c:68
14352 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14353 msgstr ""
14354 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
14355 "vannak."
14356
14357 #: modules/demux/mod.c:73
14358 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14359 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
14360
14361 #: modules/demux/mod.c:81
14362 msgid "Reverb"
14363 msgstr "Visszhang"
14364
14365 #: modules/demux/mod.c:84
14366 msgid "Reverberation level"
14367 msgstr "Visszhang szintje"
14368
14369 #: modules/demux/mod.c:86
14370 msgid "Reverberation delay"
14371 msgstr "Visszhang késleltetése"
14372
14373 #: modules/demux/mod.c:88
14374 msgid "Mega bass"
14375 msgstr "Mega bass"
14376
14377 #: modules/demux/mod.c:91
14378 msgid "Mega bass level"
14379 msgstr "Mega bass szintje"
14380
14381 #: modules/demux/mod.c:93
14382 msgid "Mega bass cutoff"
14383 msgstr "Mega bass levágás"
14384
14385 #: modules/demux/mod.c:95
14386 msgid "Surround"
14387 msgstr "Térbeli"
14388
14389 #: modules/demux/mod.c:98
14390 msgid "Surround level"
14391 msgstr "Térbeli szint"
14392
14393 #: modules/demux/mod.c:100
14394 msgid "Surround delay (ms)"
14395 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
14396
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14398 msgid "Blues"
14399 msgstr "Blues"
14400
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14402 msgid "Classic rock"
14403 msgstr "Klasszikus rock"
14404
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14406 msgid "Country"
14407 msgstr "Country"
14408
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14410 msgid "Disco"
14411 msgstr "Disco"
14412
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14414 msgid "Funk"
14415 msgstr "Funk"
14416
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14418 msgid "Grunge"
14419 msgstr "Grunge"
14420
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14422 msgid "Hip-Hop"
14423 msgstr "Hip-Hop"
14424
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14426 msgid "Jazz"
14427 msgstr "Jazz"
14428
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14430 msgid "Metal"
14431 msgstr "Metal"
14432
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14434 msgid "New Age"
14435 msgstr "New Age"
14436
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14438 msgid "Oldies"
14439 msgstr "Régi slágerek"
14440
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14442 msgid "Other"
14443 msgstr "Egyéb"
14444
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14446 msgid "R&B"
14447 msgstr "R&B"
14448
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14450 msgid "Rap"
14451 msgstr "Rap"
14452
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14454 msgid "Industrial"
14455 msgstr "Ipari"
14456
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14458 msgid "Alternative"
14459 msgstr "Alternatív"
14460
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14462 msgid "Death metal"
14463 msgstr "Death metal"
14464
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14466 msgid "Pranks"
14467 msgstr "Pranks"
14468
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14470 msgid "Soundtrack"
14471 msgstr "Filmzene"
14472
14473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14474 msgid "Euro-Techno"
14475 msgstr "Euro-Techno"
14476
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14478 msgid "Ambient"
14479 msgstr "Ambient"
14480
14481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14482 msgid "Trip-Hop"
14483 msgstr "Trip-Hop"
14484
14485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14486 msgid "Vocal"
14487 msgstr "Vokális"
14488
14489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14490 msgid "Jazz+Funk"
14491 msgstr "Jazz+Funk"
14492
14493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14494 msgid "Fusion"
14495 msgstr "Fusion"
14496
14497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14498 msgid "Trance"
14499 msgstr "Trance"
14500
14501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14502 msgid "Instrumental"
14503 msgstr "Hangszeres"
14504
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14506 msgid "Acid"
14507 msgstr "Acid"
14508
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14510 msgid "House"
14511 msgstr "House"
14512
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14514 msgid "Game"
14515 msgstr "Játék"
14516
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14518 msgid "Sound clip"
14519 msgstr "Hang klip"
14520
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14522 msgid "Gospel"
14523 msgstr "Gospel"
14524
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14526 msgid "Noise"
14527 msgstr "Zaj"
14528
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14530 msgid "Alternative rock"
14531 msgstr "Alternatív rock"
14532
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14534 msgid "Bass"
14535 msgstr "Basszus"
14536
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14538 msgid "Soul"
14539 msgstr "Soul"
14540
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14542 msgid "Punk"
14543 msgstr "Punk"
14544
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14546 msgid "Space"
14547 msgstr "Űr"
14548
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14550 msgid "Meditative"
14551 msgstr "Meditatív"
14552
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14554 msgid "Instrumental pop"
14555 msgstr "Hangszeres pop"
14556
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14558 msgid "Instrumental rock"
14559 msgstr "Hangszeres rock"
14560
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14562 msgid "Ethnic"
14563 msgstr "Népzene"
14564
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14566 msgid "Gothic"
14567 msgstr "Gótikus"
14568
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14570 msgid "Darkwave"
14571 msgstr "Darkwave"
14572
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14574 msgid "Techno-Industrial"
14575 msgstr "Techno-Ipari"
14576
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14578 msgid "Electronic"
14579 msgstr "Elektronikus"
14580
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14582 msgid "Pop-Folk"
14583 msgstr "Pop-Folk"
14584
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14586 msgid "Eurodance"
14587 msgstr "Eurodance"
14588
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14590 msgid "Dream"
14591 msgstr "Álom"
14592
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14594 msgid "Southern rock"
14595 msgstr "Déli rock"
14596
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14598 msgid "Comedy"
14599 msgstr "Kabaré"
14600
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14602 msgid "Cult"
14603 msgstr "Cult"
14604
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14606 msgid "Gangsta"
14607 msgstr "Gangsta"
14608
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14610 msgid "Top 40"
14611 msgstr "Top 40"
14612
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14614 msgid "Christian rap"
14615 msgstr "Keresztény rap"
14616
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14618 msgid "Pop/funk"
14619 msgstr "Pop/funk"
14620
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14622 msgid "Jungle"
14623 msgstr "Dzsungel"
14624
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14626 msgid "Native American"
14627 msgstr "Indián"
14628
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14630 msgid "Cabaret"
14631 msgstr "Kabaré"
14632
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14634 msgid "New wave"
14635 msgstr "New wave"
14636
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14638 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14640 msgid "Psychedelic"
14641 msgstr "Pszichedelikus"
14642
14643 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14644 msgid "Rave"
14645 msgstr "Rave"
14646
14647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14648 msgid "Showtunes"
14649 msgstr "Sorozatok zenéi"
14650
14651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14652 msgid "Trailer"
14653 msgstr "Filmelőzetes"
14654
14655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14656 msgid "Lo-Fi"
14657 msgstr "Lo-Fi"
14658
14659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14660 msgid "Tribal"
14661 msgstr "Törzsi"
14662
14663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14664 msgid "Acid punk"
14665 msgstr "Acid punk"
14666
14667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14668 msgid "Acid jazz"
14669 msgstr "Acid jazz"
14670
14671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14672 msgid "Polka"
14673 msgstr "Polka"
14674
14675 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14676 msgid "Retro"
14677 msgstr "Retro"
14678
14679 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14680 msgid "Musical"
14681 msgstr "Musical"
14682
14683 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14684 msgid "Rock & roll"
14685 msgstr "Rock & roll"
14686
14687 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14688 msgid "Hard rock"
14689 msgstr "Hard rock"
14690
14691 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14692 msgid "MP4 stream demuxer"
14693 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
14694
14695 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14696 msgid "MP4"
14697 msgstr "MP4"
14698
14699 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14700 msgid "Writer"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14704 msgid "Composr"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14708 msgid "Producer"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14714 msgid "Information"
14715 msgstr "Információk"
14716
14717 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Director"
14720 msgstr "Könyvtár"
14721
14722 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Disclaimer"
14725 msgstr "Eldobás"
14726
14727 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Requirements"
14730 msgstr "Szakaszok"
14731
14732 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Original Format"
14735 msgstr "Eredeti azonosító"
14736
14737 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Display Source As"
14740 msgstr "Megjelenítőeszköz"
14741
14742 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Host Computer"
14745 msgstr "Sajátgép"
14746
14747 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Performers"
14750 msgstr "Teljesítménybeállítások"
14751
14752 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Original Performer"
14755 msgstr "Eredeti méret"
14756
14757 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14758 msgid "Providers Source Content"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14762 msgid "Warning"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Software"
14768 msgstr "AtmoWin szoftver"
14769
14770 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14771 msgid "Make"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Model"
14777 msgstr "Mód"
14778
14779 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14780 msgid "Product"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Grouping"
14786 msgstr "Csoport"
14787
14788 #: modules/demux/mpc.c:62
14789 msgid "MusePack demuxer"
14790 msgstr "MusePack szétválasztó"
14791
14792 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14793 msgid ""
14794 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14795 "streams."
14796 msgstr "A tartalék képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
14797
14798 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14799 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14800 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP hang"
14801
14802 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Audio ES"
14805 msgstr "Hang"
14806
14807 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14808 msgid "MPEG-4 video"
14809 msgstr "MPEG-4 videó"
14810
14811 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14812 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14813 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
14814
14815 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14816 msgid "H264 video demuxer"
14817 msgstr "H264 videoszétválasztó"
14818
14819 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14820 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14821 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
14822
14823 #: modules/demux/nsc.c:47
14824 msgid "Windows Media NSC metademux"
14825 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
14826
14827 #: modules/demux/nsv.c:49
14828 msgid "NullSoft demuxer"
14829 msgstr "NullSoft szétválasztó"
14830
14831 #: modules/demux/nuv.c:49
14832 msgid "Nuv demuxer"
14833 msgstr "Nuv szétválasztó"
14834
14835 #: modules/demux/ogg.c:56
14836 msgid "OGG demuxer"
14837 msgstr "OGG szétválasztó"
14838
14839 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14840 msgid "Google Video"
14841 msgstr "Google videó"
14842
14843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14844 msgid "Show shoutcast adult content"
14845 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
14846
14847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14848 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14849 msgstr ""
14850 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
14851 "használatakor."
14852
14853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14854 msgid "Skip ads"
14855 msgstr "Reklámok kihagyása"
14856
14857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14858 msgid ""
14859 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14860 "prevent adding them to the playlist."
14861 msgstr ""
14862 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
14863 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
14864
14865 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14866 msgid "M3U playlist import"
14867 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
14868
14869 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14870 msgid "RAM playlist import"
14871 msgstr "RAM lejátszólista importálása"
14872
14873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14874 msgid "PLS playlist import"
14875 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
14876
14877 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14878 msgid "B4S playlist import"
14879 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
14880
14881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14882 msgid "DVB playlist import"
14883 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
14884
14885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14886 msgid "Podcast parser"
14887 msgstr "Podcast feldolgozó"
14888
14889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14890 msgid "XSPF playlist import"
14891 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
14892
14893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14894 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14895 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
14896
14897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14898 msgid "ASX playlist import"
14899 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
14900
14901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14902 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14903 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
14904
14905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14906 msgid "QuickTime Media Link importer"
14907 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
14908
14909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14910 msgid "Google Video Playlist importer"
14911 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
14912
14913 # konyvjelzo
14914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14915 msgid "Dummy ifo demux"
14916 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
14917
14918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14919 msgid "iTunes Music Library importer"
14920 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
14921
14922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14923 msgid "WPL playlist import"
14924 msgstr "WPL lejátszólista importálása"
14925
14926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14927 msgid "ZPL playlist import"
14928 msgstr "ZPL lejátszólista importálása"
14929
14930 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14931 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14932 msgid "Podcast Info"
14933 msgstr "Podcast információi"
14934
14935 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14936 msgid "Podcast Link"
14937 msgstr "Podcast hivatkozás"
14938
14939 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14940 msgid "Podcast Copyright"
14941 msgstr "Podcast szerzői joga"
14942
14943 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14944 msgid "Podcast Category"
14945 msgstr "Podcast kategóriája"
14946
14947 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14948 msgid "Podcast Keywords"
14949 msgstr "Podcast kulcsszavai"
14950
14951 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14952 msgid "Podcast Subtitle"
14953 msgstr "Podcast felirata"
14954
14955 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14956 msgid "Podcast Summary"
14957 msgstr "Podcast összefoglalója"
14958
14959 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14960 msgid "Podcast Publication Date"
14961 msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
14962
14963 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14964 msgid "Podcast Author"
14965 msgstr "Podcast szerzője"
14966
14967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14968 msgid "Podcast Subcategory"
14969 msgstr "Podcast alkategóriája"
14970
14971 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14972 msgid "Podcast Duration"
14973 msgstr "Podcast hossza"
14974
14975 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14976 msgid "Podcast Type"
14977 msgstr "Podcast típusa"
14978
14979 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14980 msgid "Podcast Size"
14981 msgstr "Podcast mérete"
14982
14983 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14984 #, c-format
14985 msgid "%s bytes"
14986 msgstr "%s bájt"
14987
14988 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14989 msgid "Shoutcast"
14990 msgstr "Shoutcast"
14991
14992 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14993 msgid "Listeners"
14994 msgstr "Figyelők"
14995
14996 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14997 msgid "Load"
14998 msgstr "Betöltés"
14999
15000 #: modules/demux/ps.c:43
15001 msgid "Trust MPEG timestamps"
15002 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
15003
15004 #: modules/demux/ps.c:44
15005 msgid ""
15006 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15007 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15008 "calculate from the bitrate instead."
15009 msgstr ""
15010 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
15011 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
15012 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
15013
15014 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15015 msgid "MPEG-PS demuxer"
15016 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
15017
15018 #: modules/demux/ps.c:57
15019 msgid "PS"
15020 msgstr "PS"
15021
15022 #: modules/demux/pva.c:43
15023 msgid "PVA demuxer"
15024 msgstr "PVA szétválasztó"
15025
15026 #: modules/demux/rawaud.c:43
15027 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15028 msgstr "Hangmintavételi frekvencia (Hz)"
15029
15030 #: modules/demux/rawaud.c:44
15031 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15032 msgstr "Hangmintavételi frekvencia Hz-ben, alapértelmezésben 48000 Hz."
15033
15034 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15035 msgid "Audio channels"
15036 msgstr "Hangcsatornák"
15037
15038 #: modules/demux/rawaud.c:47
15039 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15040 msgstr ""
15041 "A bemeneti adatfolyam hangcsatornáinak száma. 0-tól nagyobb szám, "
15042 "alapértelmezésben 2."
15043
15044 #: modules/demux/rawaud.c:49
15045 msgid "FOURCC code of raw input format"
15046 msgstr "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja"
15047
15048 #: modules/demux/rawaud.c:51
15049 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15050 msgstr ""
15051 "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja. Ez egy négy karakterből álló "
15052 "karakterlánc."
15053
15054 #: modules/demux/rawaud.c:53
15055 msgid "Forces the audio language"
15056 msgstr "Hang nyelvének kényszerítése"
15057
15058 #: modules/demux/rawaud.c:54
15059 msgid ""
15060 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15061 "Default is 'eng'. "
15062 msgstr ""
15063 "A hang nyelvének kényszerítése a kimenetegyesítőhöz. Három betűs ISO-639 "
15064 "kód, alapértelmezésben \"eng\"."
15065
15066 #: modules/demux/rawaud.c:64
15067 msgid "Raw audio demuxer"
15068 msgstr "Nyers hangszétválasztó"
15069
15070 #: modules/demux/rawdv.c:41
15071 msgid ""
15072 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15073 msgstr ""
15074 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
15075 "tartani a sebességgel."
15076
15077 #: modules/demux/rawdv.c:49
15078 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15079 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
15080
15081 #: modules/demux/rawvid.c:45
15082 msgid ""
15083 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15084 "30000/1001 or 29.97"
15085 msgstr ""
15086 "A kívánt képkockasebesség nyers videoműsorok lejátszásakor. 30000/1001 vagy "
15087 "29.97 formátumban adható meg."
15088
15089 #: modules/demux/rawvid.c:49
15090 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15091 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
15092
15093 #: modules/demux/rawvid.c:53
15094 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15095 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
15096
15097 #: modules/demux/rawvid.c:56
15098 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15099 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
15100
15101 #: modules/demux/rawvid.c:57
15102 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15103 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
15104
15105 #: modules/demux/rawvid.c:65
15106 msgid "Raw video demuxer"
15107 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
15108
15109 #: modules/demux/real.c:70
15110 msgid "Real demuxer"
15111 msgstr "Real szétválasztó"
15112
15113 #: modules/demux/sid.cpp:48
15114 #, fuzzy
15115 msgid "C64 sid demuxer"
15116 msgstr "H264 videoszétválasztó"
15117
15118 #: modules/demux/smf.c:41
15119 msgid "SMF demuxer"
15120 msgstr "SMF szétválasztó"
15121
15122 #: modules/demux/subtitle.c:51
15123 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15124 msgstr ""
15125 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
15126 "jelentése 10 mp)."
15127
15128 #: modules/demux/subtitle.c:53
15129 msgid ""
15130 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15131 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15132 msgstr ""
15133 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
15134 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
15135
15136 #: modules/demux/subtitle.c:56
15137 msgid ""
15138 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15139 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15140 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15141 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15142 "autodetection, this should always work)."
15143 msgstr ""
15144 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, „subrip”, "
15145 "„subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, „dvdsubtitle”, "
15146 "„mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, „realtext”, „dks”, "
15147 "„subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
15148
15149 #: modules/demux/subtitle.c:62
15150 msgid "Override the default track description."
15151 msgstr "Alapértelmezett sávleírás felülbírálása."
15152
15153 #: modules/demux/subtitle.c:74
15154 msgid "Text subtitles parser"
15155 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
15156
15157 #: modules/demux/subtitle.c:79
15158 msgid "Frames per second"
15159 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
15160
15161 #: modules/demux/subtitle.c:82
15162 msgid "Subtitles delay"
15163 msgstr "Feliratok késleltetése"
15164
15165 #: modules/demux/subtitle.c:84
15166 msgid "Subtitles format"
15167 msgstr "Feliratok formátuma"
15168
15169 #: modules/demux/subtitle.c:87
15170 msgid "Subtitles description"
15171 msgstr "Feliratok leírása"
15172
15173 #: modules/demux/ts.c:87
15174 msgid "Extra PMT"
15175 msgstr "Extra paraméter"
15176
15177 #: modules/demux/ts.c:89
15178 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15179 msgstr ""
15180 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
15181 "műsor_típus[,…])"
15182
15183 #: modules/demux/ts.c:91
15184 msgid "Set id of ES to PID"
15185 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
15186
15187 #: modules/demux/ts.c:92
15188 msgid ""
15189 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15190 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15191 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15192 msgstr ""
15193 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
15194 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
15195 "„#duplicate{…, select=\"es=<pid>\"}” végrehajtásához."
15196
15197 #: modules/demux/ts.c:97
15198 msgid "Fast udp streaming"
15199 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
15200
15201 #: modules/demux/ts.c:99
15202 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15203 msgstr ""
15204 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
15205 "csinál)."
15206
15207 #: modules/demux/ts.c:101
15208 msgid "MTU for out mode"
15209 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
15210
15211 #: modules/demux/ts.c:102
15212 msgid "MTU for out mode."
15213 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
15214
15215 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15216 msgid "CSA Key"
15217 msgstr "CSA kulcs"
15218
15219 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15220 msgid ""
15221 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15222 msgstr ""
15223 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
15224 "kell lennie."
15225
15226 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15227 msgid "Second CSA Key"
15228 msgstr "Második CSA kulcs"
15229
15230 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15231 msgid ""
15232 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15233 "bytes)."
15234 msgstr ""
15235 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
15236 "hosszúnak kell lennie."
15237
15238 #: modules/demux/ts.c:112
15239 msgid "Silent mode"
15240 msgstr "Csendes üzemmód"
15241
15242 #: modules/demux/ts.c:113
15243 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15244 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
15245
15246 #: modules/demux/ts.c:115
15247 msgid "CAPMT System ID"
15248 msgstr "CAPMT rendszer ID"
15249
15250 #: modules/demux/ts.c:116
15251 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15252 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
15253
15254 #: modules/demux/ts.c:118
15255 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15256 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
15257
15258 #: modules/demux/ts.c:119
15259 msgid ""
15260 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15261 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15262 msgstr ""
15263 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
15264 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
15265
15266 #: modules/demux/ts.c:123
15267 msgid "Filename of dump"
15268 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
15269
15270 #: modules/demux/ts.c:124
15271 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15272 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
15273
15274 #: modules/demux/ts.c:126
15275 msgid "Append"
15276 msgstr "Hozzáfűzés"
15277
15278 #: modules/demux/ts.c:128
15279 msgid ""
15280 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15281 "be overwritten."
15282 msgstr ""
15283 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
15284 "lesz felülírva."
15285
15286 #: modules/demux/ts.c:131
15287 msgid "Dump buffer size"
15288 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
15289
15290 #: modules/demux/ts.c:133
15291 #, fuzzy
15292 msgid ""
15293 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15294 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15295 msgstr ""
15296 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
15297 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
15298
15299 #: modules/demux/ts.c:136
15300 msgid "Separate sub-streams"
15301 msgstr "Alfolyamok szétválasztása"
15302
15303 #: modules/demux/ts.c:138
15304 msgid ""
15305 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15306 "off this option when using stream output."
15307 msgstr ""
15308 "A teletext/dvbs oldalak szétválasztása önálló ES-be. Adatfolyam-kimenet "
15309 "használatakor hasznos lehet kikapcsolni."
15310
15311 #: modules/demux/ts.c:143
15312 msgid ""
15313 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15314 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/demux/ts.c:148
15318 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15319 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
15320
15321 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15323 msgid "Teletext"
15324 msgstr "Teletext"
15325
15326 #: modules/demux/ts.c:187
15327 msgid "Teletext subtitles"
15328 msgstr "Teletext feliratok"
15329
15330 #: modules/demux/ts.c:188
15331 msgid "Teletext: additional information"
15332 msgstr "Teletext: további információk"
15333
15334 #: modules/demux/ts.c:189
15335 msgid "Teletext: program schedule"
15336 msgstr "Teletext: műsorújság"
15337
15338 #: modules/demux/ts.c:190
15339 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15340 msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek"
15341
15342 #: modules/demux/ts.c:3730
15343 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15344 msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek"
15345
15346 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
15347 msgid "clean effects"
15348 msgstr "tiszta hatások"
15349
15350 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
15351 msgid "hearing impaired"
15352 msgstr "hallássérült"
15353
15354 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
15355 msgid "visual impaired commentary"
15356 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
15357
15358 #: modules/demux/tta.c:45
15359 msgid "TTA demuxer"
15360 msgstr "TTA szétválasztó"
15361
15362 #: modules/demux/ty.c:59
15363 msgid "TY"
15364 msgstr "TY"
15365
15366 #: modules/demux/ty.c:60
15367 msgid "TY Stream audio/video demux"
15368 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
15369
15370 #: modules/demux/ty.c:776
15371 msgid "Closed captions 1"
15372 msgstr "Zárt fejezetek 1"
15373
15374 #: modules/demux/ty.c:777
15375 msgid "Closed captions 2"
15376 msgstr "Zárt fejezetek 2"
15377
15378 #: modules/demux/ty.c:778
15379 msgid "Closed captions 3"
15380 msgstr "Zárt fejezetek 3"
15381
15382 #: modules/demux/ty.c:779
15383 msgid "Closed captions 4"
15384 msgstr "Zárt fejezetek 4"
15385
15386 #: modules/demux/vc1.c:44
15387 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15388 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
15389
15390 #: modules/demux/vc1.c:50
15391 msgid "VC1 video demuxer"
15392 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
15393
15394 #: modules/demux/vobsub.c:49
15395 msgid "Vobsub subtitles parser"
15396 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
15397
15398 #: modules/demux/voc.c:43
15399 msgid "VOC demuxer"
15400 msgstr "VOC szétválasztó"
15401
15402 #: modules/demux/wav.c:45
15403 msgid "WAV demuxer"
15404 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
15405
15406 #: modules/demux/xa.c:43
15407 msgid "XA demuxer"
15408 msgstr "XA szétválasztó"
15409
15410 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15411 msgid "Framebuffer device"
15412 msgstr "Framebuffer eszköz"
15413
15414 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15415 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15416 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
15417
15418 #: modules/gui/fbosd.c:106
15419 msgid "Video aspect ratio"
15420 msgstr "Video méretaránya"
15421
15422 #: modules/gui/fbosd.c:108
15423 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15424 msgstr ""
15425 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
15426 "négyzet alakúak."
15427
15428 #: modules/gui/fbosd.c:110
15429 msgid "Image file"
15430 msgstr "Képfájl"
15431
15432 #: modules/gui/fbosd.c:112
15433 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15434 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
15435
15436 #: modules/gui/fbosd.c:114
15437 msgid "Transparency of the image"
15438 msgstr "A kép átlátszósága"
15439
15440 #: modules/gui/fbosd.c:115
15441 msgid ""
15442 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15443 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15444 msgstr ""
15445 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
15446 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
15447 "átlátszatlanság)."
15448
15449 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15450 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15452 msgid "Text"
15453 msgstr "Szöveg"
15454
15455 #: modules/gui/fbosd.c:120
15456 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15457 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
15458
15459 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15460 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15462 msgid "X coordinate"
15463 msgstr "X koordináta"
15464
15465 #: modules/gui/fbosd.c:123
15466 msgid "X coordinate of the rendered image"
15467 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
15468
15469 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15470 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15472 msgid "Y coordinate"
15473 msgstr "Y koordináta"
15474
15475 #: modules/gui/fbosd.c:126
15476 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15477 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
15478
15479 #: modules/gui/fbosd.c:130
15480 msgid ""
15481 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15482 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15483 "g. 6=top-right)."
15484 msgstr ""
15485 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
15486 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
15487
15488 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15489 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
15490 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
15491 msgid "Opacity"
15492 msgstr "Átlátszatlanság"
15493
15494 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15495 msgid ""
15496 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15497 "totally opaque. "
15498 msgstr ""
15499 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
15500
15501 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15502 #: modules/video_filter/rss.c:150
15503 msgid "Font size, pixels"
15504 msgstr "Betűméret képpontokban"
15505
15506 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15507 #: modules/video_filter/rss.c:151
15508 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15509 msgstr ""
15510 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
15511 "használata)."
15512
15513 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15514 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15515 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15516 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15517 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15520 msgid "Color"
15521 msgstr "Szín"
15522
15523 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15524 #: modules/video_filter/rss.c:155
15525 msgid ""
15526 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15527 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15528 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15529 "(red + green), #FFFFFF = white"
15530 msgstr ""
15531 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
15532 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
15533 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
15534 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
15535 "fehér"
15536
15537 #: modules/gui/fbosd.c:148
15538 msgid "Clear overlay framebuffer"
15539 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
15540
15541 #: modules/gui/fbosd.c:149
15542 msgid ""
15543 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15544 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15545 "the cache."
15546 msgstr ""
15547 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
15548 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
15549 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
15550
15551 #: modules/gui/fbosd.c:153
15552 msgid "Render text or image"
15553 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
15554
15555 #: modules/gui/fbosd.c:154
15556 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15557 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
15558
15559 #: modules/gui/fbosd.c:157
15560 msgid "Display on overlay framebuffer"
15561 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
15562
15563 #: modules/gui/fbosd.c:158
15564 msgid ""
15565 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15566 msgstr ""
15567 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
15568
15569 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15570 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15571 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15572 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15574 msgid "Font"
15575 msgstr "Betűkészlet"
15576
15577 #: modules/gui/fbosd.c:213
15578 msgid "Commands"
15579 msgstr "Parancsok"
15580
15581 #: modules/gui/fbosd.c:218
15582 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15583 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
15584
15585 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15586 msgid "2 Pass"
15587 msgstr "2 menet"
15588
15589 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15590 msgid "Preamp"
15591 msgstr "Előerősítés"
15592
15593 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
15594 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Enable dynamic range compressor"
15597 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
15600 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15601 msgid "Reset"
15602 msgstr "Alaphelyzetbe"
15603
15604 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15606 msgid "RMS/peak"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Attack"
15613 msgstr "Melléklet"
15614
15615 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15616 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Release"
15619 msgstr "Elengedési függvény"
15620
15621 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Threshold"
15625 msgstr "Színküszöb"
15626
15627 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Ratio"
15631 msgstr "Értékelés"
15632
15633 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Knee radius"
15636 msgstr "Alap képpontsugara"
15637
15638 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Makeup gain"
15641 msgstr "Szám visszhangerősítése"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Enable Spatializer"
15646 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
15647
15648 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
15649 msgid "Dump"
15650 msgstr "Kiírás"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15653 msgid "Headphone virtualization"
15654 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
15655
15656 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15657 msgid "Volume normalization"
15658 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
15661 msgid "Maximum level"
15662 msgstr "Maximális szint"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
15665 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Compressor"
15668 msgstr "Kicsomagolás"
15669
15670 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Filter"
15673 msgstr "Szűrők"
15674
15675 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
15676 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15677 msgid "Audio Effects"
15678 msgstr "Hanghatások"
15679
15680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15681 msgid "About VLC media player"
15682 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
15683
15684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15685 msgid "Check for Update..."
15686 msgstr "Frissítés keresése…"
15687
15688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15689 msgid "Preferences..."
15690 msgstr "Beállítások…"
15691
15692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15693 msgid "Services"
15694 msgstr "Szolgáltatások"
15695
15696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15697 msgid "Hide VLC"
15698 msgstr "A VLC elrejtése"
15699
15700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15701 msgid "Hide Others"
15702 msgstr "Egyebek elrejtése"
15703
15704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15705 msgid "Show All"
15706 msgstr "Összes megjelenítése"
15707
15708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15709 msgid "Quit VLC"
15710 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
15711
15712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15713 msgid "1:File"
15714 msgstr "1:Fájl"
15715
15716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15717 msgid "Advanced Open File..."
15718 msgstr "Speciális megnyitás…"
15719
15720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15722 msgid "Open File..."
15723 msgstr "Fájl megnyitása…"
15724
15725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15726 msgid "Open Disc..."
15727 msgstr "Lemez megnyitása…"
15728
15729 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15730 msgid "Open Network..."
15731 msgstr "Hálózat megnyitása…"
15732
15733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15734 msgid "Open Capture Device..."
15735 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása…"
15736
15737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15738 msgid "Open Recent"
15739 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
15740
15741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15742 msgid "Clear Menu"
15743 msgstr "Menü törlése"
15744
15745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15746 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15747 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló…"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15750 msgid "Edit"
15751 msgstr "Szerkesztés"
15752
15753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15754 msgid "Cut"
15755 msgstr "Kivágás"
15756
15757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15758 msgid "Copy"
15759 msgstr "Másolás"
15760
15761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15762 msgid "Paste"
15763 msgstr "Beillesztés"
15764
15765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15767 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15768 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15769 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15770 msgid "Clear"
15771 msgstr "Törlés"
15772
15773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15774 msgid "Select All"
15775 msgstr "Mindent kijelöl"
15776
15777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15778 msgid "Playback"
15779 msgstr "Lejátszás"
15780
15781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Playback Speed"
15784 msgstr "Lejátszás sebessége"
15785
15786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15788 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15789 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15790 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15791 msgid "Normal"
15792 msgstr "Hagyományos"
15793
15794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15795 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Track Synchronization"
15798 msgstr "&Sávszinkronizálás"
15799
15800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15801 msgid "Quit after Playback"
15802 msgstr "Kilépés a lejátszás után"
15803
15804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15805 msgid "Step Forward"
15806 msgstr "Előrelépés"
15807
15808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15809 msgid "Step Backward"
15810 msgstr "Visszalépés"
15811
15812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15813 msgid "Increase Volume"
15814 msgstr "Hangerő növelése"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15817 msgid "Decrease Volume"
15818 msgstr "Hangerő csökkentése"
15819
15820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15821 msgid "Half Size"
15822 msgstr "Fél méret"
15823
15824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15826 msgid "Normal Size"
15827 msgstr "Normál méret"
15828
15829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15830 msgid "Double Size"
15831 msgstr "Dupla méret"
15832
15833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15834 msgid "Fit to Screen"
15835 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
15836
15837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15839 msgid "Float on Top"
15840 msgstr "Lebegés felül"
15841
15842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15844 msgid "Fullscreen Video Device"
15845 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
15846
15847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15848 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15849 msgid "Post processing"
15850 msgstr "Utófeldolgozás"
15851
15852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15853 msgid "Transparent"
15854 msgstr "Átlátszó"
15855
15856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15857 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15858 msgid "Index"
15859 msgstr "Tárgymutató"
15860
15861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15862 msgid "Window"
15863 msgstr "Ablak"
15864
15865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15866 msgid "Minimize Window"
15867 msgstr "Ablak minimalizálása"
15868
15869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15870 msgid "Close Window"
15871 msgstr "Ablak bezárása"
15872
15873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15874 msgid "Player..."
15875 msgstr "Lejátszó…"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Main Window..."
15880 msgstr "Ablak minimalizálása"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Audio Effects..."
15885 msgstr "Hanghatások"
15886
15887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Video Filters..."
15890 msgstr "Videoszűrő"
15891
15892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15893 msgid "Bookmarks..."
15894 msgstr "Könyvjelzők…"
15895
15896 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15897 msgid "Playlist..."
15898 msgstr "Lejátszólista…"
15899
15900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15901 msgid "Media Information..."
15902 msgstr "Médiainformációk…"
15903
15904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15905 msgid "Messages..."
15906 msgstr "Üzenetek…"
15907
15908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15909 msgid "Errors and Warnings..."
15910 msgstr "Hibák és figyelmeztetések…"
15911
15912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15913 msgid "Bring All to Front"
15914 msgstr "Összes előtérbe hozása"
15915
15916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15918 msgid "Help"
15919 msgstr "Súgó"
15920
15921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15922 msgid "VLC media player Help..."
15923 msgstr "VLC médialejátszó súgója…"
15924
15925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15926 msgid "ReadMe / FAQ..."
15927 msgstr "Olvassel / GyIK…"
15928
15929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15930 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15931 msgid "License"
15932 msgstr "Licenc"
15933
15934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15935 msgid "Online Documentation..."
15936 msgstr "Online dokumentáció…"
15937
15938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15939 msgid "VideoLAN Website..."
15940 msgstr "A VideoLAN webhelye…"
15941
15942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15943 msgid "Make a donation..."
15944 msgstr "Támogatás…"
15945
15946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15947 msgid "Online Forum..."
15948 msgstr "Online fórum…"
15949
15950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15951 msgid "Volume Up"
15952 msgstr "Hangosítás"
15953
15954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15955 msgid "Volume Down"
15956 msgstr "Halkítás"
15957
15958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15959 msgid "Lock Aspect Ratio"
15960 msgstr "Méretarány zárolása"
15961
15962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15963 msgid "Jump To Time"
15964 msgstr "Ugrás időpontra"
15965
15966 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Backward"
15969 msgstr "Visszalépés"
15970
15971 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Forward"
15974 msgstr "Előrelépés"
15975
15976 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Show/Hide Playlist"
15979 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
15980
15981 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Repeat"
15984 msgstr "Ismétlés:"
15985
15986 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15987 msgid "Shuffle"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15992 msgid "Effects"
15993 msgstr "Hatások"
15994
15995 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15996 #, fuzzy
15997 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15998 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
15999
16000 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Full Volume"
16003 msgstr "Kis hangerő"
16004
16005 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Open media..."
16008 msgstr "Média megnyitása"
16009
16010 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16011 msgid "Drop media here"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16015 msgid "LIBRARY"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16019 msgid "MY COMPUTER"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16023 msgid "DEVICES"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16027 msgid "LOCAL NETWORK"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16031 msgid "INTERNET"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16035 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16036 msgid "Audio/Video"
16037 msgstr "Hang/videó"
16038
16039 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16040 msgid "Advance of audio over video:"
16041 msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
16042
16043 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16044 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16045 msgid "s"
16046 msgstr "mp"
16047
16048 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16049 #, fuzzy
16050 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16051 msgstr ""
16052 "Pozitív érték esetén a hang\n"
16053 "megelőzi a videót"
16054
16055 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16056 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16057 msgid "Subtitles/Video"
16058 msgstr "Feliratok/videó"
16059
16060 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16061 msgid "Advance of subtitles over video:"
16062 msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
16063
16064 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16065 #, fuzzy
16066 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16067 msgstr ""
16068 "Pozitív érték esetén a\n"
16069 "feliratok megelőzik a videót"
16070
16071 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16072 msgid "Speed of the subtitles:"
16073 msgstr "Feliratok sebessége:"
16074
16075 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16076 #, fuzzy
16077 msgid "fps"
16078 msgstr " fps"
16079
16080 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16081 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16082 msgid "Video Effects"
16083 msgstr "Videohatások"
16084
16085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16086 msgid "Basic"
16087 msgstr "Alap"
16088
16089 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16091 msgid "Geometry"
16092 msgstr "Geometria"
16093
16094 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Image Adjust"
16097 msgstr "Kép igazítása"
16098
16099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Brightness Threshold"
16103 msgstr "Fényerőküszöb"
16104
16105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16106 msgid "Opaqueness"
16107 msgstr "Áttetszőség"
16108
16109 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16111 msgid "Sharpen"
16112 msgstr "Élesítés"
16113
16114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16117 msgid "Sigma"
16118 msgstr "Szigma"
16119
16120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16122 msgid "Banding removal"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16127 msgid "Radius"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Film Grain"
16134 msgstr "Grain"
16135
16136 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Variance"
16140 msgstr "Trance"
16141
16142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16144 msgid "Synchronize top and bottom"
16145 msgstr "Fent és lent szinkronizálása"
16146
16147 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16149 msgid "Synchronize left and right"
16150 msgstr "Bal és jobb szinkronizálása"
16151
16152 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16154 msgid "Transform"
16155 msgstr "Átalakítás"
16156
16157 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16158 msgid "Rotate by 90 degrees"
16159 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
16160
16161 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16162 msgid "Rotate by 180 degrees"
16163 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
16164
16165 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16166 msgid "Rotate by 270 degrees"
16167 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
16168
16169 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16170 msgid "Flip horizontally"
16171 msgstr "Vízszintes megfordítás"
16172
16173 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16174 msgid "Flip vertically"
16175 msgstr "Függőleges megfordítás"
16176
16177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16178 msgid "Magnification/Zoom"
16179 msgstr "Nagyítás"
16180
16181 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16183 msgid "Puzzle game"
16184 msgstr "Kirakójáték"
16185
16186 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16189 msgid "Rows"
16190 msgstr "Sorok"
16191
16192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16195 msgid "Columns"
16196 msgstr "Oszlopok"
16197
16198 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Black Slot"
16201 msgstr "Fekete hely"
16202
16203 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16205 msgid "Color threshold"
16206 msgstr "Színküszöb"
16207
16208 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16210 msgid "Similarity"
16211 msgstr "Hasonlóság"
16212
16213 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Intensity"
16217 msgstr "Internet"
16218
16219 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16220 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16222 msgid "Gradient"
16223 msgstr "Átmenet"
16224
16225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16226 msgid "Edge"
16227 msgstr "Körvonal"
16228
16229 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16230 msgid "Hough"
16231 msgstr "Hough"
16232
16233 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16235 msgid "Cartoon"
16236 msgstr "Rajzfilm"
16237
16238 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16240 msgid "Color extraction"
16241 msgstr "Színek kivonása"
16242
16243 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16244 msgid "Invert colors"
16245 msgstr "Színek megfordítása"
16246
16247 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Posterize"
16251 msgstr "Sztereó"
16252
16253 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16254 msgid "Posterize level"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Motion blue"
16260 msgstr "Mozgási elmosás"
16261
16262 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16264 msgid "Factor"
16265 msgstr "Tényező"
16266
16267 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16268 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16269 msgid "Motion Detect"
16270 msgstr "Mozgásérzékelés"
16271
16272 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16274 msgid "Water effect"
16275 msgstr "Víz hatás"
16276
16277 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16279 msgid "Number of clones"
16280 msgstr "Klónok száma"
16281
16282 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16284 msgid "Add text"
16285 msgstr "Szöveg hozzáadása"
16286
16287 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16289 msgid "Add logo"
16290 msgstr "Logó hozzáadása"
16291
16292 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16294 msgid "Logo"
16295 msgstr "Logó"
16296
16297 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16300 msgid "Transparency"
16301 msgstr "Átlátszóság"
16302
16303 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Compiled by %@ with %@"
16306 msgstr "Fordította: %s"
16307
16308 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16309 msgid "VLC media player Help"
16310 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
16311
16312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16313 msgid "Bookmarks"
16314 msgstr "Könyvjelzők"
16315
16316 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16317 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16318 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16319 msgid "Add"
16320 msgstr "Hozzáadás"
16321
16322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16323 #: modules/video_filter/extract.c:75
16324 msgid "Extract"
16325 msgstr "Kivonás"
16326
16327 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16328 msgid "Remove"
16329 msgstr "Eltávolítás"
16330
16331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16334 msgid "Time"
16335 msgstr "Idő"
16336
16337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16339 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16340 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16341 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16342 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
16350 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
16351 msgid "OK"
16352 msgstr "OK"
16353
16354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16356 msgid "Name"
16357 msgstr "Név"
16358
16359 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16360 msgid "Untitled"
16361 msgstr "Névtelen"
16362
16363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16364 msgid "No input"
16365 msgstr "Nincs bemenet"
16366
16367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16368 msgid ""
16369 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16370 msgstr ""
16371 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
16372 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
16373
16374 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16375 msgid "Input has changed"
16376 msgstr "A bemenet megváltozott"
16377
16378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16379 msgid ""
16380 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16381 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16382 msgstr ""
16383 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
16384 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
16385
16386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16387 msgid "Invalid selection"
16388 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
16389
16390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16391 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16392 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
16393
16394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16395 msgid "No input found"
16396 msgstr "Nincs bemenet"
16397
16398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16399 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16400 msgstr ""
16401 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
16402 "állapotban kell lennie."
16403
16404 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16405 msgid "sec."
16406 msgstr "mp"
16407
16408 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16409 msgid "Jump to time"
16410 msgstr "Ugrás időpontra"
16411
16412 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16414 msgid "User name"
16415 msgstr "Felhasználónév"
16416
16417 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16418 msgid "Errors and Warnings"
16419 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
16420
16421 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16422 msgid "Clean up"
16423 msgstr "Törlés"
16424
16425 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16426 msgid "Show Details"
16427 msgstr "Részletek megjelenítése"
16428
16429 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16430 msgid "Random On"
16431 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
16432
16433 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16434 msgid "Repeat Off"
16435 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
16436
16437 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16438 msgid "(no item is being played)"
16439 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
16440
16441 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16442 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16443 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16444 msgid "Messages"
16445 msgstr "Üzenetek"
16446
16447 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16448 msgid "Open CrashLog..."
16449 msgstr "Összeomlási napló megnyitása…"
16450
16451 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16452 msgid "Save this Log..."
16453 msgstr "Napló mentése másként…"
16454
16455 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16456 msgid "Send"
16457 msgstr "Küldés"
16458
16459 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16460 msgid "Don't Send"
16461 msgstr "Ne küldje"
16462
16463 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16464 msgid "VLC crashed previously"
16465 msgstr "A VLC korábban összeomlott"
16466
16467 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16468 msgid ""
16469 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16470 "\n"
16471 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16472 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16473 "URL of a network stream, ..."
16474 msgstr ""
16475 "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
16476 "\n"
16477 "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
16478 "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
16479 "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
16480
16481 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16482 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16483 msgstr ""
16484 "Beleegyezem, hogy esetleg megkeressenek ezzel a hibajelentéssel kapcsolatban."
16485
16486 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16487 msgid ""
16488 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16489 "information."
16490 msgstr ""
16491 "Csak az alapértelmezett e-mail címe kerül beküldésre, más információk nélkül-"
16492
16493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
16494 msgid "Error when sending the Crash Report"
16495 msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
16496
16497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16498 msgid "No CrashLog found"
16499 msgstr "Nem található összeomlási napló"
16500
16501 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16503 msgid "Continue"
16504 msgstr "Folytatás"
16505
16506 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
16507 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16508 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
16509
16510 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
16511 msgid "Remove old preferences?"
16512 msgstr "Eltávolítja a régi beállításokat?"
16513
16514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
16515 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16516 msgstr "A VLC beállításfájljának régebbi változata is megtalálható."
16517
16518 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
16519 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16520 msgstr "Áthelyezés a Lomtárba és a VLC újraindítása"
16521
16522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
16523 #, c-format
16524 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16525 msgstr "VLC hibanapló(%s).rtfd"
16526
16527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
16528 msgid "Relaunch required"
16529 msgstr ""
16530
16531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
16532 msgid ""
16533 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16534 "to be restarted."
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
16538 msgid "Relaunch VLC"
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16542 msgid "Video device"
16543 msgstr "Videoeszköz"
16544
16545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16546 msgid ""
16547 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16548 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16549 "menu."
16550 msgstr ""
16551 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
16552 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
16553 "kiválasztása menüben találhatók."
16554
16555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16556 msgid ""
16557 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16558 "is fully transparent."
16559 msgstr ""
16560 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
16561 "teljesen átlátszó."
16562
16563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16564 msgid "Black screens in fullscreen"
16565 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
16566
16567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16568 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16569 msgstr ""
16570 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
16571 "videó"
16572
16573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16574 msgid "Show Fullscreen controller"
16575 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
16576
16577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16578 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16579 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
16580
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16582 msgid "Auto-playback of new items"
16583 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
16584
16585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16586 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16587 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
16588
16589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16590 msgid "Keep Recent Items"
16591 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
16592
16593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16594 msgid ""
16595 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16596 "disabled here."
16597 msgstr ""
16598 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
16599 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
16600
16601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16602 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16603 msgstr "Lejátszás vezérlése az Apple távirányítóval"
16604
16605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16606 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16607 msgstr "Alapértelmezésben a VLC távirányítható az Apple távirányítóval."
16608
16609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16610 msgid "Control playback with media keys"
16611 msgstr "Lejátszás vezérlése a médiabillentyűkkel"
16612
16613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16614 msgid ""
16615 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16616 "keyboards."
16617 msgstr ""
16618 "Alapértelmezésben a VLC irányítható a modern Apple billentyűzetek "
16619 "médiabillentyűivel."
16620
16621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16622 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16623 msgstr ""
16624
16625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16626 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16632 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
16633
16634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16635 msgid ""
16636 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16637 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16641 msgid "Mac OS X interface"
16642 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
16643
16644 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16645 #, fuzzy
16646 msgid "No device is selected"
16647 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
16648
16649 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16650 msgid ""
16651 "Any device is not selected.\n"
16652 "\n"
16653 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16654 "."
16655 msgstr ""
16656
16657 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16658 msgid "Open Source"
16659 msgstr "Forrás megnyitása"
16660
16661 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16662 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16663 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
16664
16665 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16666 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16667 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16669 msgid "Open"
16670 msgstr "Megnyitás"
16671
16672 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16673 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16674 msgid "Capture"
16675 msgstr "Felvétel"
16676
16677 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Choose a file"
16680 msgstr "Válasszon"
16681
16682 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16683 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
16686 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16687 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16688 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16689 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16691 msgid "Browse..."
16692 msgstr "Tallózás…"
16693
16694 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16695 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16696 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
16697
16698 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16699 msgid "Play another media synchronously"
16700 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban"
16701
16702 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16705 msgid "Choose..."
16706 msgstr "Kiválasztás…"
16707
16708 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16711 msgstr "VIDEO_TS mappa"
16712
16713 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Open BDMV folder"
16716 msgstr "Mappa megnyitása"
16717
16718 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Insert Disc"
16721 msgstr "Lemez megnyitása…"
16722
16723 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Disable DVD menus"
16726 msgstr "DVD menük"
16727
16728 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Enable DVD menus"
16731 msgstr "DVD menük"
16732
16733 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16734 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16735 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16736 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16737 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16738 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16739 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16740 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16741 msgid "Port"
16742 msgstr "Port"
16743
16744 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16745 msgid "IP Address"
16746 msgstr "IP-cím"
16747
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16749 msgid ""
16750 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16751 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16752 "press the button below."
16753 msgstr ""
16754 "Hagyományos hálózati műsor (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, stb.) megnyitásához "
16755 "adja meg az URL címet a fenti mezőben. RTP vagy UDP műsor megnyitásához "
16756 "nyomja meg a lenti gombot."
16757
16758 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16759 msgid ""
16760 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16761 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16762 "IP automatically.\n"
16763 "\n"
16764 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16765 "sheet."
16766 msgstr ""
16767 "Multicast műsor megnyitásához írja beg a műsorszolgáltató által megadott "
16768 "megfelelő IP-címet. Unicast módban a VLC automatikusan a gépének IP-címét "
16769 "fogja használni.\n"
16770 "\n"
16771 "A műsor más protokoll használatával való megnyitásához nyomja meg a Mégse "
16772 "gombot ezen ablak bezárásához."
16773
16774 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16775 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16776 msgstr "RTP/UDP műsor megnyitása"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16779 msgid "Protocol"
16780 msgstr "Protokoll"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16783 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16784 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16785 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16786 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16787 msgid "Address"
16788 msgstr "Cím"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16791 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16792 msgid "Unicast"
16793 msgstr "Unicast"
16794
16795 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16796 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16797 msgid "Multicast"
16798 msgstr "Multicast"
16799
16800 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16801 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Capture Device"
16804 msgstr "F&elvevőeszköz"
16805
16806 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16807 #, fuzzy
16808 msgid ""
16809 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16810 "contents."
16811 msgstr "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi a képernyőkimenet feldolgozását."
16812
16813 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16814 msgid "Frames per Second:"
16815 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám:"
16816
16817 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16818 msgid "Subscreen left:"
16819 msgstr "Részképernyő balra:"
16820
16821 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16822 msgid "Subscreen top:"
16823 msgstr "Részképernyő fent:"
16824
16825 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16826 msgid "Subscreen width:"
16827 msgstr "Részképernyő szélessége:"
16828
16829 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16830 msgid "Subscreen height:"
16831 msgstr "Részképernyő magassága:"
16832
16833 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16834 msgid "Current channel:"
16835 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
16836
16837 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16838 msgid "Previous Channel"
16839 msgstr "Előző csatorna"
16840
16841 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16842 msgid "Next Channel"
16843 msgstr "Következő csatorna"
16844
16845 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16846 msgid "Retrieving Channel Info..."
16847 msgstr "Csatornainformációk lekérése…"
16848
16849 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16850 msgid "EyeTV is not launched"
16851 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
16852
16853 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16854 msgid ""
16855 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16856 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16857 msgstr ""
16858 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
16859 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
16860
16861 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16862 msgid "Launch EyeTV now"
16863 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
16864
16865 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16866 msgid "Download Plugin"
16867 msgstr "Bővítmény letöltése"
16868
16869 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16870 #, fuzzy
16871 msgid ""
16872 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16873 "video devices.\n"
16874 "Live Audio input is not supported."
16875 msgstr ""
16876 "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi az iSight bemeneti jelének feldolgozását.\n"
16877 "\n"
16878 "Ebben a verzióban nem állnak rendelkezésre beállítások, így egy 640*480 "
16879 "képpontos nyers videofolyam áll rendelkezésre.\n"
16880 "\n"
16881 "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
16882
16883 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Image width:"
16886 msgstr "Kép szélessége"
16887
16888 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Image height:"
16891 msgstr "Kép magassága"
16892
16893 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16894 msgid "Load subtitles file:"
16895 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
16896
16897 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16898 msgid "Override parametters"
16899 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
16900
16901 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16902 msgid "FPS"
16903 msgstr "FPS"
16904
16905 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16906 msgid "Subtitles encoding"
16907 msgstr "Feliratok kódolása"
16908
16909 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16910 msgid "Font size"
16911 msgstr "Betűméret"
16912
16913 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16914 msgid "Subtitles alignment"
16915 msgstr "Felirat igazítása"
16916
16917 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16918 msgid "Font Properties"
16919 msgstr "Betűkészlet tulajdonságai"
16920
16921 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16922 msgid "Subtitle File"
16923 msgstr "Feliratfájl"
16924
16925 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16926 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16927 msgid "Open File"
16928 msgstr "Fájl megnyitása"
16929
16930 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16931 #, fuzzy, c-format
16932 msgid "%i tracks"
16933 msgstr "Hangsáv"
16934
16935 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16936 msgid "Composite input"
16937 msgstr "Összetett bemenet"
16938
16939 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16940 msgid "S-Video input"
16941 msgstr "S-Video bemenet"
16942
16943 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16944 msgid "Streaming/Saving:"
16945 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
16946
16947 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16948 msgid "Settings..."
16949 msgstr "Beállítások…"
16950
16951 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16952 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16953 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
16954
16955 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16956 msgid "Display the stream locally"
16957 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
16958
16959 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16960 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16961 msgid "Stream"
16962 msgstr "Műsor"
16963
16964 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16965 msgid "Dump raw input"
16966 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
16967
16968 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16969 msgid "Encapsulation Method"
16970 msgstr "Betokozási eljárás"
16971
16972 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16973 msgid "Transcoding options"
16974 msgstr "Átkódolás beállításai"
16975
16976 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16978 msgid "Bitrate (kb/s)"
16979 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
16980
16981 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16982 msgid "Scale"
16983 msgstr "Átméretezés"
16984
16985 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16986 msgid "Stream Announcing"
16987 msgstr "Műsor bejelentése"
16988
16989 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16990 msgid "SAP announce"
16991 msgstr "SAP közzététel"
16992
16993 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16994 msgid "RTSP announce"
16995 msgstr "RTSP bejelentés"
16996
16997 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16998 msgid "HTTP announce"
16999 msgstr "HTTP bejelentés"
17000
17001 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17002 msgid "Export SDP as file"
17003 msgstr "SDP exportálása fájlként"
17004
17005 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17006 msgid "Channel Name"
17007 msgstr "Csatornanév"
17008
17009 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17010 msgid "SDP URL"
17011 msgstr "SDP URL"
17012
17013 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17014 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
17015 msgid "Save File"
17016 msgstr "Fájlmentés"
17017
17018 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17020 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17021 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17022 msgid "Save"
17023 msgstr "Mentés"
17024
17025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17027 #: modules/mux/asf.c:58
17028 msgid "Author"
17029 msgstr "Szerző"
17030
17031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17034 msgid "Duration"
17035 msgstr "Hossz"
17036
17037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17038 msgid "Save Playlist..."
17039 msgstr "Lejátszólista mentése…"
17040
17041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17042 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17043 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17044 msgid "Delete"
17045 msgstr "Törlés"
17046
17047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17048 msgid "Expand Node"
17049 msgstr "Csomópont kibontása"
17050
17051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17052 msgid "Download Cover Art"
17053 msgstr "Borító letöltése"
17054
17055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17056 msgid "Fetch Meta Data"
17057 msgstr "Metadatok lekérése"
17058
17059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17060 msgid "Reveal in Finder"
17061 msgstr "Megjelenítés a Finderben"
17062
17063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17064 msgid "Sort Node by Name"
17065 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
17066
17067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17068 msgid "Sort Node by Author"
17069 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
17070
17071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17072 msgid "Search in Playlist"
17073 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
17074
17075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17076 msgid "File Format:"
17077 msgstr "Fájlformátum:"
17078
17079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17080 msgid "Extended M3U"
17081 msgstr "Bővített M3U"
17082
17083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17084 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17085 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
17086
17087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17088 msgid "HTML Playlist"
17089 msgstr "HTML lejátszólista"
17090
17091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17092 msgid "Save Playlist"
17093 msgstr "Lejátszólista mentése"
17094
17095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17096 msgid "Meta-information"
17097 msgstr "Meta-információk"
17098
17099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17101 msgid "Media Information"
17102 msgstr "Médiainformációk"
17103
17104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17105 msgid "Location"
17106 msgstr "Hely"
17107
17108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17109 msgid "Save Metadata"
17110 msgstr "Metaadatok mentése"
17111
17112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17113 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17114 msgid "General"
17115 msgstr "Általános"
17116
17117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17118 msgid "Codec Details"
17119 msgstr "Kodek részletei"
17120
17121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17122 msgid "Read at media"
17123 msgstr "Olvasás a médián"
17124
17125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17127 msgid "Input bitrate"
17128 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
17129
17130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17131 msgid "Demuxed"
17132 msgstr "Szétválasztva"
17133
17134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17135 msgid "Stream bitrate"
17136 msgstr "Műsor bitsebessége"
17137
17138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17139 msgid "Decoded blocks"
17140 msgstr "Dekódolt blokkok"
17141
17142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17143 msgid "Displayed frames"
17144 msgstr "Megjelenített képkockák"
17145
17146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17147 msgid "Lost frames"
17148 msgstr "Elveszett képkockák"
17149
17150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
17152 msgid "Streaming"
17153 msgstr "Műsorszórás"
17154
17155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17156 msgid "Sent packets"
17157 msgstr "Elküldött csomagok"
17158
17159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17160 msgid "Sent bytes"
17161 msgstr "Elküldött bájtok"
17162
17163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17164 msgid "Send rate"
17165 msgstr "Küldési sebesség"
17166
17167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17168 msgid "Played buffers"
17169 msgstr "Lejátszott pufferek"
17170
17171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17172 msgid "Lost buffers"
17173 msgstr "Elveszett pufferek"
17174
17175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17176 msgid "Error while saving meta"
17177 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
17178
17179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17180 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17181 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
17182
17183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17186 msgid "Preferences"
17187 msgstr "Beállítások"
17188
17189 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17190 msgid "Reset All"
17191 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
17192
17193 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Show Basic"
17196 msgstr "Alap"
17197
17198 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17200 msgid "Reset Preferences"
17201 msgstr "Beállítások visszaállítása"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17204 msgid ""
17205 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17206 "Are you sure you want to continue?"
17207 msgstr ""
17208 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
17209 "Biztosan folytatja?"
17210
17211 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17212 msgid "Select a directory"
17213 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
17214
17215 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17216 msgid "Select a file"
17217 msgstr "Válasszon egy fájlt"
17218
17219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17220 msgid "Select"
17221 msgstr "Válasszon"
17222
17223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17224 msgid "Not Set"
17225 msgstr "Nincs beállítva"
17226
17227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17228 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
17229 msgid "Interface Settings"
17230 msgstr "Felület beállításai"
17231
17232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17233 msgid "General Audio Settings"
17234 msgstr "Általános hangbeállítások"
17235
17236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17237 msgid "General Video Settings"
17238 msgstr "Általános videobeállítások"
17239
17240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17241 msgid "Subtitles & OSD"
17242 msgstr "Feliratok és OSD"
17243
17244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
17246 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17247 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
17248
17249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17250 msgid "Input & Codecs"
17251 msgstr "Bemenet és kodekek"
17252
17253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17254 msgid "Input & Codec settings"
17255 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
17256
17257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17258 msgid "Enable Audio"
17259 msgstr "Hang engedélyezése"
17260
17261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17262 msgid "General Audio"
17263 msgstr "Általános hang"
17264
17265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17266 msgid "Preferred Audio language"
17267 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
17268
17269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17270 msgid "Enable Last.fm submissions"
17271 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
17272
17273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17274 msgid "Visualization"
17275 msgstr "Vizualizáció"
17276
17277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17278 msgid "Default Volume"
17279 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
17280
17281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17282 msgid "Change"
17283 msgstr "Módosítás"
17284
17285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17286 msgid "Change Hotkey"
17287 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
17288
17289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17290 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17291 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
17292
17293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17294 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
17295 msgid "Action"
17296 msgstr "Művelet"
17297
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17299 msgid "Shortcut"
17300 msgstr "Gyorsbillentyű"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17303 msgid "Repair AVI Files"
17304 msgstr "AVI fájlok javítása"
17305
17306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17307 msgid "Default Caching Level"
17308 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
17309
17310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17311 msgid "Caching"
17312 msgstr "Gyorsítótárazás"
17313
17314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17315 msgid ""
17316 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17317 "access module."
17318 msgstr ""
17319 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
17320 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
17321
17322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17323 msgid "HTTP Proxy"
17324 msgstr "HTTP proxy"
17325
17326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17327 msgid "Password for HTTP Proxy"
17328 msgstr "HTTP proxy jelszava"
17329
17330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17331 msgid "Codecs / Muxers"
17332 msgstr "Kodekek / egyesítők"
17333
17334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17335 msgid "Post-Processing Quality"
17336 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
17337
17338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Interface style"
17341 msgstr "Kezelőfelület"
17342
17343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Dark"
17346 msgstr "Darkwave"
17347
17348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Bright"
17351 msgstr "Jobb"
17352
17353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17354 msgid "Album art download policy"
17355 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
17356
17357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Show video within the main window"
17360 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
17361
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17363 msgid "Show Fullscreen Controller"
17364 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
17365
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17368 msgid "Privacy / Network Interaction"
17369 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
17370
17371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17372 msgid "Automatically check for updates"
17373 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
17374
17375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17376 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17377 msgstr ""
17378
17379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17380 msgid "Default Encoding"
17381 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
17382
17383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17384 msgid "Display Settings"
17385 msgstr "Megjelenítési beállítások"
17386
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17388 msgid "Font Color"
17389 msgstr "Betűkészlet színe"
17390
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17392 msgid "Font Size"
17393 msgstr "Szövegméret"
17394
17395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17396 msgid "Subtitle Languages"
17397 msgstr "Feliratok nyelve"
17398
17399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17400 msgid "Preferred Subtitle Language"
17401 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
17402
17403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17404 msgid "Enable OSD"
17405 msgstr "OSD engedélyezése"
17406
17407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Force Bold"
17410 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
17411
17412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17413 msgid ""
17414 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17415 "preferences."
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17419 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17420 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
17421
17422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17424 msgid "Display"
17425 msgstr "Megjelenítés"
17426
17427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17428 msgid "Enable Video"
17429 msgstr "Video engedélyezése"
17430
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17432 msgid "Output module"
17433 msgstr "Kimeneti modul"
17434
17435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17436 msgid "Video snapshots"
17437 msgstr "Videó pillanatképek"
17438
17439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17440 msgid "Folder"
17441 msgstr "Mappa"
17442
17443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17444 msgid "Format"
17445 msgstr "Formátum"
17446
17447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17448 msgid "Prefix"
17449 msgstr "Előtag"
17450
17451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17452 msgid "Sequential numbering"
17453 msgstr "Egymást követő számozás"
17454
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17456 msgid "Last check on: %@"
17457 msgstr "Utolsó ellenőrzés ideje: %@"
17458
17459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17460 msgid "No check was performed yet."
17461 msgstr "Még nem történt ellenőrzés."
17462
17463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
17466 msgid "Custom"
17467 msgstr "Egyéni"
17468
17469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
17471 msgid "Lowest latency"
17472 msgstr "Legkisebb késleltetés"
17473
17474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
17476 msgid "Low latency"
17477 msgstr "Kis késleltetés"
17478
17479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
17481 msgid "High latency"
17482 msgstr "Nagy késleltetés"
17483
17484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17486 msgid "Higher latency"
17487 msgstr "Nagyobb késleltetés"
17488
17489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17490 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17491 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
17492
17493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17495 msgid "Choose"
17496 msgstr "Válasszon"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17501 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
17502
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17504 msgid ""
17505 "Press new keys for\n"
17506 "\"%@\""
17507 msgstr ""
17508 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
17509 " „%@”"
17510
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17512 msgid "Invalid combination"
17513 msgstr "Érvénytelen kombináció"
17514
17515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17516 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17517 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
17518
17519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17521 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17522 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
17523
17524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17525 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17526 msgstr ""
17527 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
17528 "formátummal)"
17529
17530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17531 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17532 msgstr ""
17533 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
17534 "formátummal)"
17535
17536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17537 msgid ""
17538 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17539 "RAW)"
17540 msgstr ""
17541 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
17542 "formátummal)"
17543
17544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17545 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17546 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
17547
17548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17549 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17550 msgstr ""
17551 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
17552
17553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17554 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17555 msgstr ""
17556 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
17557
17558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17559 msgid ""
17560 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17561 "MPEG TS)"
17562 msgstr ""
17563 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
17564 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
17565
17566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17567 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17568 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
17569
17570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17571 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17572 msgstr ""
17573 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
17574 "formátummal)"
17575
17576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17577 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17578 msgstr ""
17579 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
17580 "formátummal)"
17581
17582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17583 msgid ""
17584 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17585 "ASF and OGG)"
17586 msgstr ""
17587 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
17588 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
17589
17590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17591 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17592 msgstr ""
17593 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
17594 "formátummal)"
17595
17596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17597 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17598 msgstr ""
17599 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
17600
17601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17602 msgid ""
17603 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17604 "ASF, OGG and RAW)"
17605 msgstr ""
17606 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17607 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
17608
17609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17610 msgid ""
17611 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17612 msgstr ""
17613 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
17614 "formátummal)"
17615
17616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17617 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17618 msgstr "Az MPEG-4 hangformátuma (használható MPEG TS és MPEG-4 formátummal)"
17619
17620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17621 msgid ""
17622 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17623 msgstr ""
17624 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
17625 "formátummal)"
17626
17627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17628 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17629 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
17630
17631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17632 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17633 msgstr ""
17634 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
17635
17636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17637 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17638 msgstr ""
17639 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
17640 "(használható OGG formátummal)"
17641
17642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17643 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17644 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
17645
17646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17647 msgid "MPEG Program Stream"
17648 msgstr "MPEG programműsor"
17649
17650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17651 msgid "MPEG Transport Stream"
17652 msgstr "MPEG szállítóműsor"
17653
17654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17655 msgid "MPEG 1 Format"
17656 msgstr "MPEG 1 formátum"
17657
17658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17659 msgid ""
17660 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17661 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17662 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17663 "at http://yourip:8080 by default."
17664 msgstr ""
17665 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
17666 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
17667 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
17668 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
17669
17670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17671 msgid ""
17672 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17673 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17674 "generally the most compatible"
17675 msgstr ""
17676 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
17677 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
17678
17679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17680 msgid ""
17681 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17682 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17683 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17684 "at mms://yourip:8080 by default."
17685 msgstr ""
17686 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
17687 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
17688 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
17689 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
17690
17691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17692 msgid ""
17693 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17694 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17695 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17696 "encapsulated in HTTP)."
17697 msgstr ""
17698 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
17699 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
17700 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
17701 "betokozott MMS)."
17702
17703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17704 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17705 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
17706
17707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17708 msgid "Use this to stream to a single computer."
17709 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
17710
17711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17712 msgid ""
17713 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17714 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17715 "address beginning with 239.255."
17716 msgstr ""
17717 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
17718 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
17719 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
17720
17721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17722 msgid ""
17723 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17724 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17725 "but it won't work over the Internet."
17726 msgstr ""
17727 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
17728 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
17729 "de nem működik az interneten keresztül."
17730
17731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17732 msgid ""
17733 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17734 "stream"
17735 msgstr ""
17736 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
17737
17738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17739 msgid ""
17740 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17741 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17742 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17743 msgstr ""
17744 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
17745 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
17746 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
17747
17748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17749 msgid "Back"
17750 msgstr "Vissza"
17751
17752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17754 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17755 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
17756
17757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17758 #, fuzzy
17759 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17760 msgstr ""
17761 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
17762 "beállítások megadását."
17763
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17767 msgid "More Info"
17768 msgstr "További információk"
17769
17770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17771 msgid ""
17772 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17773 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17774 "access to more features."
17775 msgstr ""
17776 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
17777 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
17778 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
17779
17780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17782 msgid "Stream to network"
17783 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
17784
17785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17786 msgid "Transcode/Save to file"
17787 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
17788
17789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17790 msgid "Choose input"
17791 msgstr "Válasszon bemenetet"
17792
17793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17794 msgid "Choose here your input stream."
17795 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
17796
17797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17799 msgid "Select a stream"
17800 msgstr "Válasszon egy műsort"
17801
17802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17803 msgid "Existing playlist item"
17804 msgstr "Létező lejátszólista elem"
17805
17806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17807 msgid "Partial Extract"
17808 msgstr "Részleges kivonás"
17809
17810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17811 msgid ""
17812 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17813 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17814 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17815 msgstr ""
17816 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
17817 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
17818 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
17819 "másodpercben adható meg."
17820
17821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17822 msgid "From"
17823 msgstr "Ettől:"
17824
17825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17826 msgid "To"
17827 msgstr "Eddig:"
17828
17829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17830 #, fuzzy
17831 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17832 msgstr ""
17833 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
17834
17835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17837 msgid "Destination"
17838 msgstr "Célállomás"
17839
17840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17841 msgid "Streaming method"
17842 msgstr "Műsorszórási módszer"
17843
17844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17845 msgid "Address of the computer to stream to."
17846 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
17847
17848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17849 msgid "UDP Unicast"
17850 msgstr "UDP Unicast"
17851
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17853 msgid "UDP Multicast"
17854 msgstr "UDP Multicast"
17855
17856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17858 msgid "Transcode"
17859 msgstr "Átkódolás"
17860
17861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17862 #, fuzzy
17863 msgid ""
17864 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17865 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17866 msgstr ""
17867 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
17868 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
17869 "következő oldalra."
17870
17871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17872 msgid "Transcode audio"
17873 msgstr "Hang átkódolása"
17874
17875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17876 msgid "Transcode video"
17877 msgstr "Videó átkódolása"
17878
17879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17880 #, fuzzy
17881 msgid ""
17882 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17883 "stream."
17884 msgstr ""
17885 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
17886 "tartalmazza azt."
17887
17888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17889 #, fuzzy
17890 msgid ""
17891 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17892 "stream."
17893 msgstr ""
17894 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
17895 "tartalmazza azt."
17896
17897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17898 msgid "Encapsulation format"
17899 msgstr "Betokozási formátum"
17900
17901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17902 #, fuzzy
17903 msgid ""
17904 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17905 "previously chosen settings all formats won't be available."
17906 msgstr ""
17907 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
17908 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
17909
17910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17911 msgid "Additional streaming options"
17912 msgstr "További műsorszórási beállítások"
17913
17914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17915 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17916 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
17917
17918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17919 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17920 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17921 msgstr "Élettartam (TTL)"
17922
17923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17925 msgid "SAP Announce"
17926 msgstr "SAP közzététel"
17927
17928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17930 msgid "Local playback"
17931 msgstr "Helyi lejátszás"
17932
17933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17934 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17935 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
17936
17937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17938 msgid "Additional transcode options"
17939 msgstr "További átkódolási beállítások"
17940
17941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17942 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17943 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
17944
17945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17946 msgid "Select the file to save to"
17947 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
17948
17949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17950 msgid ""
17951 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17952 "the receiving user as they become part of the image."
17953 msgstr ""
17954 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
17955 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
17956
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17958 msgid ""
17959 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17960 "transcoding."
17961 msgstr ""
17962 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
17963 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
17964
17965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17966 msgid "Summary"
17967 msgstr "Összegzés"
17968
17969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17970 msgid "Encap. format"
17971 msgstr "Betokozási formátum"
17972
17973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17974 msgid "Input stream"
17975 msgstr "Bemeneti műsor"
17976
17977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17978 msgid "Save file to"
17979 msgstr "Fájl mentése"
17980
17981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17982 msgid "Include subtitles"
17983 msgstr "Feliratok felvétele"
17984
17985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17986 msgid "No input selected"
17987 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
17988
17989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17990 msgid ""
17991 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17992 "\n"
17993 "Choose one before going to the next page."
17994 msgstr ""
17995 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
17996 "\n"
17997 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
17998
17999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18000 msgid "No valid destination"
18001 msgstr "Nincs érvényes cél"
18002
18003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18004 msgid ""
18005 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18006 "Multicast-IP.\n"
18007 "\n"
18008 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18009 "and the help texts in this window."
18010 msgstr ""
18011 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
18012 "IP-címet.\n"
18013 "\n"
18014 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
18015 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
18016
18017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18018 msgid ""
18019 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18020 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18021 "\n"
18022 "Correct your selection and try again."
18023 msgstr ""
18024 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
18025 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
18026 "\n"
18027 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
18028
18029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18030 msgid "Select the directory to save to"
18031 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
18032
18033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18034 msgid "No folder selected"
18035 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
18036
18037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18038 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18039 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
18040
18041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18042 msgid ""
18043 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18044 "location."
18045 msgstr ""
18046 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás…” gomb segítségével "
18047 "válasszon egy helyet."
18048
18049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18050 msgid "No file selected"
18051 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
18052
18053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18054 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18055 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
18056
18057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18058 msgid ""
18059 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18060 msgstr ""
18061 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
18062 "válasszon egy helyet."
18063
18064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18065 msgid "Finish"
18066 msgstr "Befejezés"
18067
18068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18069 #, c-format
18070 msgid "%i items"
18071 msgstr "%i elem"
18072
18073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18075 msgid "yes"
18076 msgstr "igen"
18077
18078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18081 msgid "no"
18082 msgstr "nem"
18083
18084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18085 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18086 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
18087
18088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18089 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18090 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
18091
18092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18093 #, fuzzy
18094 msgid "This allows streaming on a network."
18095 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
18096
18097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18098 #, fuzzy
18099 msgid ""
18100 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18101 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18102 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18103 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18104 msgstr ""
18105 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
18106 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
18107 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
18108 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
18109
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18111 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18112 msgstr ""
18113 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
18114 "kodekre."
18115
18116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18117 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18118 msgstr ""
18119 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
18120 "kodekre."
18121
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18123 #, fuzzy
18124 msgid ""
18125 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18126 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18127 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18128 "this setting to 1."
18129 msgstr ""
18130 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
18131 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
18132 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
18133 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
18134
18135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18136 msgid ""
18137 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18138 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18139 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18140 "extra interface.\n"
18141 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18142 "name will be used."
18143 msgstr ""
18144 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
18145 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
18146 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
18147 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
18148 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
18149 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
18150
18151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18152 msgid ""
18153 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18154 "streamed.\n"
18155 "\n"
18156 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18157 "streaming."
18158 msgstr ""
18159 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
18160 "kerül.\n"
18161 "\n"
18162 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
18163 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
18164
18165 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18166 msgid "Hide no user action dialogs"
18167 msgstr "Felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakok elrejtése"
18168
18169 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18170 msgid ""
18171 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18172 "panel)."
18173 msgstr ""
18174 "Ne jelenítse meg a felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakokat (kritikus "
18175 "és hiba ablakok)."
18176
18177 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18178 msgid "Maemo hildon interface"
18179 msgstr "Maemo hildon felület"
18180
18181 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18182 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18183 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
18184
18185 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18186 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18187 msgstr ""
18188 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
18189
18190 #: modules/gui/ncurses.c:72
18191 msgid "Filebrowser starting point"
18192 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
18193
18194 #: modules/gui/ncurses.c:74
18195 msgid ""
18196 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18197 "show you initially."
18198 msgstr ""
18199 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
18200 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
18201
18202 #: modules/gui/ncurses.c:79
18203 msgid "Ncurses interface"
18204 msgstr "Kezelőfelület"
18205
18206 #: modules/gui/ncurses.c:770
18207 #, c-format
18208 msgid "  [%s]"
18209 msgstr "  [%s]"
18210
18211 #: modules/gui/ncurses.c:774
18212 #, c-format
18213 msgid "      %s: %s"
18214 msgstr "      %s: %s"
18215
18216 #: modules/gui/ncurses.c:808
18217 #, fuzzy
18218 msgid "  [Incoming]"
18219 msgstr "+-[Bejövő]"
18220
18221 #: modules/gui/ncurses.c:810
18222 #, fuzzy, c-format
18223 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18224 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
18225
18226 #: modules/gui/ncurses.c:812
18227 #, fuzzy, c-format
18228 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18229 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
18230
18231 #: modules/gui/ncurses.c:814
18232 #, fuzzy, c-format
18233 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18234 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
18235
18236 #: modules/gui/ncurses.c:816
18237 #, fuzzy, c-format
18238 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18239 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
18240
18241 #: modules/gui/ncurses.c:822
18242 #, fuzzy
18243 msgid "  [Video Decoding]"
18244 msgstr "+-[Videodekódolás]"
18245
18246 #: modules/gui/ncurses.c:824
18247 #, fuzzy, c-format
18248 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18249 msgstr "| dekódolt videó:          %5i"
18250
18251 #: modules/gui/ncurses.c:826
18252 #, fuzzy, c-format
18253 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18254 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
18255
18256 #: modules/gui/ncurses.c:828
18257 #, fuzzy, c-format
18258 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18259 msgstr "| elveszett képkockák:     %5i"
18260
18261 #: modules/gui/ncurses.c:834
18262 #, fuzzy
18263 msgid "  [Audio Decoding]"
18264 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
18265
18266 #: modules/gui/ncurses.c:836
18267 #, fuzzy, c-format
18268 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18269 msgstr "| dekódolt hang:           %5i"
18270
18271 #: modules/gui/ncurses.c:838
18272 #, fuzzy, c-format
18273 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18274 msgstr "| lejátszott pufferek:     %5i"
18275
18276 #: modules/gui/ncurses.c:840
18277 #, fuzzy, c-format
18278 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18279 msgstr "| elveszett pufferek:      %5i"
18280
18281 #: modules/gui/ncurses.c:845
18282 #, fuzzy
18283 msgid "  [Streaming]"
18284 msgstr "+-[Műsorszórás]"
18285
18286 #: modules/gui/ncurses.c:847
18287 #, fuzzy, c-format
18288 msgid "      packets sent     :    %5i"
18289 msgstr "| elküldött csomagok:      %5i"
18290
18291 #: modules/gui/ncurses.c:848
18292 #, fuzzy, c-format
18293 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18294 msgstr "| elküldött bájtok:   %8.0f KiB"
18295
18296 #: modules/gui/ncurses.c:850
18297 #, fuzzy, c-format
18298 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18299 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
18300
18301 #: modules/gui/ncurses.c:868
18302 msgid "[Display]"
18303 msgstr "[Megjelenítés]"
18304
18305 #: modules/gui/ncurses.c:870
18306 #, fuzzy
18307 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18308 msgstr "     h,H         Súgó doboz mutatása/rejtése"
18309
18310 #: modules/gui/ncurses.c:871
18311 #, fuzzy
18312 msgid " i                      Show/Hide info box"
18313 msgstr "     i           Info doboz mutatása/rejtése"
18314
18315 #: modules/gui/ncurses.c:872
18316 #, fuzzy
18317 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18318 msgstr "     m           Metaadat doboz mutatása/rejtése"
18319
18320 #: modules/gui/ncurses.c:873
18321 #, fuzzy
18322 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18323 msgstr "     L           Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
18324
18325 #: modules/gui/ncurses.c:874
18326 #, fuzzy
18327 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18328 msgstr "     P           Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
18329
18330 #: modules/gui/ncurses.c:875
18331 #, fuzzy
18332 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18333 msgstr "     B           Fájlböngésző mutatása/rejtése"
18334
18335 #: modules/gui/ncurses.c:876
18336 #, fuzzy
18337 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18338 msgstr "     x           Objektumok doboz mutatása/rejtése"
18339
18340 #: modules/gui/ncurses.c:877
18341 #, fuzzy
18342 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18343 msgstr "     S           Statisztika doboz mutatása/rejtése"
18344
18345 #: modules/gui/ncurses.c:878
18346 #, fuzzy
18347 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18348 msgstr "     Esc         Hozzáadás/keresés mező bezárása"
18349
18350 #: modules/gui/ncurses.c:879
18351 #, fuzzy
18352 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18353 msgstr "     Ctrl-l          Képernyő frissítése"
18354
18355 #: modules/gui/ncurses.c:883
18356 msgid "[Global]"
18357 msgstr "[Globális]"
18358
18359 #: modules/gui/ncurses.c:885
18360 #, fuzzy
18361 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18362 msgstr "     q, Q, Esc   Kilépés"
18363
18364 #: modules/gui/ncurses.c:886
18365 #, fuzzy
18366 msgid " s                      Stop"
18367 msgstr "     s           Leállítás"
18368
18369 #: modules/gui/ncurses.c:887
18370 #, fuzzy
18371 msgid " <space>                Pause/Play"
18372 msgstr "     <szóköz>     Szünet/lejátszás"
18373
18374 #: modules/gui/ncurses.c:888
18375 #, fuzzy
18376 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18377 msgstr "     f           Teljes képernyő átváltása"
18378
18379 #: modules/gui/ncurses.c:889
18380 #, fuzzy
18381 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18382 msgstr "     n, p        Lejátszólista következő/előző eleme"
18383
18384 #: modules/gui/ncurses.c:890
18385 #, fuzzy
18386 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18387 msgstr "     [, ]        Következő/előző cím"
18388
18389 #: modules/gui/ncurses.c:891
18390 #, fuzzy
18391 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18392 msgstr "     <, >        Következő/előző fejezet"
18393
18394 #. xgettext: You can use ← and → characters
18395 #: modules/gui/ncurses.c:893
18396 #, fuzzy, c-format
18397 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18398 msgstr "     <jobbra>    Tekerés +1%%"
18399
18400 #: modules/gui/ncurses.c:894
18401 #, fuzzy
18402 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18403 msgstr "     z           Hangerő le"
18404
18405 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18406 #: modules/gui/ncurses.c:896
18407 #, fuzzy
18408 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18409 msgstr "     <fel>,<le>      A doboz soronkénti bejárása"
18410
18411 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18412 #: modules/gui/ncurses.c:898
18413 #, fuzzy
18414 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18415 msgstr "     <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
18416
18417 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18418 #: modules/gui/ncurses.c:900
18419 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/gui/ncurses.c:904
18423 msgid "[Playlist]"
18424 msgstr "[Lejátszólista]"
18425
18426 #: modules/gui/ncurses.c:906
18427 #, fuzzy
18428 msgid " r                      Toggle Random playing"
18429 msgstr "     r           Véletlenszerű lejátszás átváltása"
18430
18431 #: modules/gui/ncurses.c:907
18432 #, fuzzy
18433 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18434 msgstr "     l           Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
18435
18436 #: modules/gui/ncurses.c:908
18437 #, fuzzy
18438 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18439 msgstr "     R           Elem ismétlésének átváltása"
18440
18441 #: modules/gui/ncurses.c:909
18442 #, fuzzy
18443 msgid " o                      Order Playlist by title"
18444 msgstr "     o           Lejátszólista rendezése cím szerint"
18445
18446 #: modules/gui/ncurses.c:910
18447 #, fuzzy
18448 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18449 msgstr "     O           Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
18450
18451 #: modules/gui/ncurses.c:911
18452 #, fuzzy
18453 msgid " g                      Go to the current playing item"
18454 msgstr "     g           Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
18455
18456 #: modules/gui/ncurses.c:912
18457 #, fuzzy
18458 msgid " /                      Look for an item"
18459 msgstr "     /           Elem keresése"
18460
18461 #: modules/gui/ncurses.c:913
18462 #, fuzzy
18463 msgid " A                      Add an entry"
18464 msgstr "     A           Bejegyzés hozzáadása"
18465
18466 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18467 #: modules/gui/ncurses.c:915
18468 #, fuzzy
18469 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18470 msgstr "     <backspace> Bejegyzés törlése"
18471
18472 #: modules/gui/ncurses.c:916
18473 #, fuzzy
18474 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18475 msgstr "     e           Kiadás (ha meg van állítva)"
18476
18477 #: modules/gui/ncurses.c:920
18478 msgid "[Filebrowser]"
18479 msgstr "[Fájlböngésző]"
18480
18481 #: modules/gui/ncurses.c:922
18482 #, fuzzy
18483 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18484 msgstr "     <enter>     A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
18485
18486 #: modules/gui/ncurses.c:923
18487 #, fuzzy
18488 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18489 msgstr "     <szóköz>   A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
18490
18491 #: modules/gui/ncurses.c:924
18492 #, fuzzy
18493 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18494 msgstr "     .           Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
18495
18496 #: modules/gui/ncurses.c:928
18497 msgid "[Player]"
18498 msgstr "[Lejátszó]"
18499
18500 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18501 #: modules/gui/ncurses.c:931
18502 #, fuzzy, c-format
18503 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18504 msgstr "     <fel>,<le>     Tekerés +/-5%%"
18505
18506 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18507 msgid "[Repeat] "
18508 msgstr "[Ismétlés] "
18509
18510 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18511 msgid "[Random] "
18512 msgstr "[Véletlenszerű] "
18513
18514 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18515 msgid "[Loop]"
18516 msgstr "[Végtelen]"
18517
18518 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18519 #, c-format
18520 msgid " Source   : %s"
18521 msgstr " Forrás: %s"
18522
18523 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18524 #, fuzzy, c-format
18525 msgid " Position : %s/%s"
18526 msgstr " Pozíció: %s/%s (%.2f%%)"
18527
18528 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18529 #, fuzzy, c-format
18530 msgid " Volume   : %u%%"
18531 msgstr "Hangerő: %i%%"
18532
18533 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18534 #, fuzzy, c-format
18535 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18536 msgstr " Cím      : %d/%d"
18537
18538 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18539 #, fuzzy, c-format
18540 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18541 msgstr "%d/%d. fejezet"
18542
18543 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18544 #, fuzzy
18545 msgid " Source: <no current item> "
18546 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> %s"
18547
18548 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18549 msgid " [ h for help ]"
18550 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
18551
18552 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18553 msgid "Shift+L"
18554 msgstr "Shift+L"
18555
18556 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18559 msgstr "Kattintson az egy elem vagy az összes ismétlésének átváltásához"
18560
18561 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18562 msgid "Previous Chapter/Title"
18563 msgstr "Előző fejezet/cím"
18564
18565 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18566 msgid "Menu"
18567 msgstr "Menü"
18568
18569 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18570 msgid "Next Chapter/Title"
18571 msgstr "Következő fejezet/cím"
18572
18573 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18574 msgid "Teletext Activation"
18575 msgstr "Teletext aktiválása"
18576
18577 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18578 msgid "Toggle Transparency "
18579 msgstr "Átlátszóság átváltása "
18580
18581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18582 msgid ""
18583 "Play\n"
18584 "If the playlist is empty, open a medium"
18585 msgstr ""
18586 "Lejátszás\n"
18587 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
18588
18589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Previous/Backward"
18592 msgstr "Előző fejezet"
18593
18594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Next/Forward"
18597 msgstr "Előrelépés"
18598
18599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18600 msgid "De-Fullscreen"
18601 msgstr "Teljes képernyő ki"
18602
18603 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18604 msgid "Extended panel"
18605 msgstr "Bővített panel"
18606
18607 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18608 msgid "A->B Loop"
18609 msgstr "A→B ismétlés"
18610
18611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18612 msgid "Frame By Frame"
18613 msgstr "Képkockáról képkockára"
18614
18615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18616 msgid "Trickplay Reverse"
18617 msgstr "Trükklejátszás fordítva"
18618
18619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18621 msgid "Step backward"
18622 msgstr "Visszalépés"
18623
18624 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18626 msgid "Step forward"
18627 msgstr "Előrelépés"
18628
18629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18630 msgid "Loop/Repeat mode"
18631 msgstr "Végtelen/ismétlés mód"
18632
18633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18636 msgid "Open subtitles file"
18637 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
18638
18639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18640 msgid "Stop playback"
18641 msgstr "Lejátszás leállítása"
18642
18643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18644 msgid "Open a medium"
18645 msgstr "Média megnyitása"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18650 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
18651
18652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18655 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
18656
18657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18658 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18659 msgstr "Teljes képernyős módba váltás"
18660
18661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18662 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18663 msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása"
18664
18665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18666 msgid "Show extended settings"
18667 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
18668
18669 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18670 msgid "Show playlist"
18671 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
18672
18673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18674 msgid "Take a snapshot"
18675 msgstr "Pillanatkép készítése"
18676
18677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18678 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18679 msgstr "Folyamatos ismétlés A és B pontok között."
18680
18681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18682 msgid "Frame by frame"
18683 msgstr "Képkockáról képkockára"
18684
18685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18686 msgid "Reverse"
18687 msgstr "Fordítva"
18688
18689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18690 msgid "Change the loop and repeat modes"
18691 msgstr "A végtelen és ismétlési módok módosítása"
18692
18693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18694 msgid "Previous media in the playlist"
18695 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
18696
18697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18698 msgid "Next media in the playlist"
18699 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
18700
18701 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18702 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18703 msgid "Unmute"
18704 msgstr "Visszahangosítás"
18705
18706 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18707 msgctxt "Tooltip|Mute"
18708 msgid "Mute"
18709 msgstr "Némítás"
18710
18711 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18712 msgid "Pause the playback"
18713 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
18714
18715 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18716 msgid ""
18717 "Loop from point A to point B continuously\n"
18718 "Click to set point A"
18719 msgstr ""
18720 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
18721 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
18722
18723 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18724 msgid "Click to set point B"
18725 msgstr "Kattintson a B pont kijelöléséhez"
18726
18727 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18728 msgid "Stop the A to B loop"
18729 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
18730
18731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18732 #: modules/video_filter/logo.c:48
18733 msgid "Logo filenames"
18734 msgstr "Logó fájlneve"
18735
18736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18737 #: modules/video_filter/erase.c:55
18738 msgid "Image mask"
18739 msgstr "Képmaszk"
18740
18741 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18742 msgid ""
18743 "No v4l2 instance found.\n"
18744 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18745 "\n"
18746 "Controls will automatically appear here."
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18750 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18751 msgid "Preamp\n"
18752 msgstr "Előerősítés\n"
18753
18754 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18755 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18756 msgid "dB"
18757 msgstr "dB"
18758
18759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18760 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18761 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18762 msgid " ms"
18763 msgstr " ms"
18764
18765 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18766 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18767 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18768 #, fuzzy
18769 msgid " dB"
18770 msgstr "dB"
18771
18772 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18773 msgid ""
18774 "Knee\n"
18775 "radius"
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18779 msgid ""
18780 "Makeup\n"
18781 "gain"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18785 msgid "Enable spatializer"
18786 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
18787
18788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18789 #, fuzzy
18790 msgid "(Hastened)"
18791 msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
18792
18793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18794 #, fuzzy
18795 msgid "(Delayed)"
18796 msgstr "Késleltetés"
18797
18798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Audio track synchronization:"
18801 msgstr "&Sávszinkronizálás"
18802
18803 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Subtitle track syncronization:"
18806 msgstr "&Sávszinkronizálás"
18807
18808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Subtitles speed:"
18811 msgstr "Feliratkódoló"
18812
18813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Subtitles duration factor:"
18816 msgstr "Feliratok igazítása"
18817
18818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18819 msgid "Force update of this dialog's values"
18820 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
18821
18822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18823 msgid ""
18824 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18825 "Set 0 to disable."
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18829 msgid ""
18830 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18831 "Set 0 to disable."
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18835 msgid ""
18836 "Recalculate subtitles duration according\n"
18837 "to their content and this value.\n"
18838 "Set 0 to disable."
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18842 msgid "Comments"
18843 msgstr "Megjegyzések"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18846 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18847 msgstr ""
18848 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
18849
18850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18851 msgid ""
18852 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18853 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18854 msgstr ""
18855 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
18856 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
18857
18858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18859 msgid "Current media / stream statistics"
18860 msgstr "Aktuális média/adatfolyam-statisztika"
18861
18862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18863 msgid "Input/Read"
18864 msgstr "Bemenet/olvasott"
18865
18866 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18867 msgid "Output/Written/Sent"
18868 msgstr "Kimenet/írt/elküldött"
18869
18870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18871 msgid "Media data size"
18872 msgstr "Média adatmérete"
18873
18874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18875 msgid "Demuxed data size"
18876 msgstr "Szétválasztott adatok mérete"
18877
18878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18879 msgid "Content bitrate"
18880 msgstr "Tartalom bitsebessége"
18881
18882 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18883 msgid "Discarded (corrupted)"
18884 msgstr "Eldobott (sérült)"
18885
18886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18887 msgid "Dropped (discontinued)"
18888 msgstr "Eldobott (megszakadt)"
18889
18890 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18892 msgid "Decoded"
18893 msgstr "Dekódolt"
18894
18895 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18897 msgid "blocks"
18898 msgstr "blokk"
18899
18900 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18901 msgid "Displayed"
18902 msgstr "Megjelenített"
18903
18904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18905 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18906 msgid "frames"
18907 msgstr "képkocka"
18908
18909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18910 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18911 msgid "Lost"
18912 msgstr "Elveszett"
18913
18914 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18915 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18916 msgid "Sent"
18917 msgstr "Elküldött"
18918
18919 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18920 msgid "packets"
18921 msgstr "csomag"
18922
18923 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18924 msgid "Upstream rate"
18925 msgstr "Küldési bitsebesség"
18926
18927 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18928 msgid "Played"
18929 msgstr "Lejátszva"
18930
18931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18932 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18933 msgid "buffers"
18934 msgstr "puffer"
18935
18936 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18937 msgid "Current visualization"
18938 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
18939
18940 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18941 msgid ""
18942 "Current playback speed: %1\n"
18943 "Click to adjust"
18944 msgstr ""
18945 "Aktuális lejátszási sebesség: %1\n"
18946 "Kattintson a módosításhoz"
18947
18948 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18949 msgid "Revert to normal play speed"
18950 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
18951
18952 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18953 msgid "Download cover art"
18954 msgstr "Borító letöltése"
18955
18956 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18957 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18958 msgstr "Kattintson a váltáshoz az eltelt és hátralévő idő között"
18959
18960 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18961 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18962 msgstr "Kattintson duplán kiválasztott időpontra ugráshoz"
18963
18964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18965 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18966 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS könyvtárat"
18967
18968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18969 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18970 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS mappát"
18971
18972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18974 msgid "Select one or multiple files"
18975 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
18976
18977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18978 msgid "File names:"
18979 msgstr "Fájlnevek:"
18980
18981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18982 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18984 msgid "Filter:"
18985 msgstr "Szűrő:"
18986
18987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18988 msgid "Eject the disc"
18989 msgstr "Lemez kiadása"
18990
18991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Video standard"
18994 msgstr "Videókezelő"
18995
18996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18997 msgid "Channels:"
18998 msgstr "Csatornák:"
18999
19000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
19001 msgid "Selected ports:"
19002 msgstr "Kiválasztott portok:"
19003
19004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
19005 msgid ".*"
19006 msgstr ".*"
19007
19008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
19009 msgid "Use VLC pace"
19010 msgstr "VLC sebesség használata"
19011
19012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
19013 msgid "Auto connection"
19014 msgstr "Automatikus csatlakozás"
19015
19016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
19017 msgid "Device name"
19018 msgstr "Eszköz neve"
19019
19020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
19021 msgid "Radio device name"
19022 msgstr "Rádióeszköz neve"
19023
19024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
19025 msgid "TV (digital)"
19026 msgstr ""
19027
19028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19029 #, fuzzy
19030 msgid "Tuner card"
19031 msgstr "Tunerazonosító"
19032
19033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
19034 msgid "Delivery system"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
19038 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19039 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
19040
19041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
19042 msgid "Transponder symbol rate"
19043 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
19044
19045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
19046 msgid "Bandwidth"
19047 msgstr "Sávszélesség"
19048
19049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
19050 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19051 msgstr "A műsor megnyílik és lejátszásra kerül a szórásához vagy mentéséhez."
19052
19053 #. xgettext: frames per second
19054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
19055 msgid " f/s"
19056 msgstr " f/s"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
19059 msgid "Advanced Options"
19060 msgstr "Speciális beállítások"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
19063 msgid "Double click to get media information"
19064 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
19065
19066 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19067 msgid "Change playlistview"
19068 msgstr "Lejátszólista-nézet módosítása"
19069
19070 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Search the playlist"
19073 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
19074
19075 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Zoom playlist"
19078 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
19079
19080 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19081 msgid "Create Directory"
19082 msgstr "Könyvtár létrehozása"
19083
19084 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19085 msgid "Create Folder"
19086 msgstr "Mappa létrehozása"
19087
19088 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19089 msgid "Enter name for new directory:"
19090 msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:"
19091
19092 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19093 msgid "Enter name for new folder:"
19094 msgstr "Adja meg az új mappa nevét:"
19095
19096 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Add to playlist"
19099 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
19100
19101 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19102 msgid "Sort by"
19103 msgstr "Rendezés"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
19106 msgid "Ascending"
19107 msgstr "Növekvő"
19108
19109 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
19110 msgid "Descending"
19111 msgstr "Csökkenő"
19112
19113 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19114 msgid "My Computer"
19115 msgstr "Sajátgép"
19116
19117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19118 msgid "Devices"
19119 msgstr "Eszközök"
19120
19121 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19122 msgid "Local Network"
19123 msgstr "Helyi hálózat"
19124
19125 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19126 msgid "Internet"
19127 msgstr "Internet"
19128
19129 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19130 msgid "Subscribe to a podcast"
19131 msgstr "Feliratkozás podcastra"
19132
19133 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19134 msgid "Remove this podcast subscription"
19135 msgstr "Ezen podcast-feliratkozás eltávolítása"
19136
19137 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19138 msgid "Subscribe"
19139 msgstr "Feliratkozás"
19140
19141 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19142 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19143 msgstr "Adja meg a podcast URL-címét a feliratkozáshoz:"
19144
19145 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19146 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19147 msgstr "Valóban leiratkozik erről: %1?"
19148
19149 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19150 msgid "Unsubscribe"
19151 msgstr "Leiratkozás"
19152
19153 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19154 msgid "URI"
19155 msgstr "URI"
19156
19157 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19158 msgid "Icon View"
19159 msgstr "Ikonnézet"
19160
19161 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19162 msgid "Detailed View"
19163 msgstr "Részletes nézet"
19164
19165 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19166 msgid "List View"
19167 msgstr "Listanézet"
19168
19169 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19170 msgid "PictureFlow View "
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
19174 msgid "Select File"
19175 msgstr "Válasszon fájlt"
19176
19177 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
19178 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19179 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
19180
19181 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
19182 msgid "Hotkey"
19183 msgstr "Gyorsbillentyű"
19184
19185 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
19186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
19187 msgid "Global"
19188 msgstr "Globális"
19189
19190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19191 msgid "Apply"
19192 msgstr "Alkalmazás"
19193
19194 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
19195 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19196 msgid "Unset"
19197 msgstr "Visszaállítás"
19198
19199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
19200 msgid "Hotkey for "
19201 msgstr "Gyorsbillentyű"
19202
19203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
19204 msgid "Press the new keys for "
19205 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
19206
19207 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
19208 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19209 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: „"
19210
19211 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19212 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
19213 msgid "Key: "
19214 msgstr "Kulcs: "
19215
19216 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19217 msgid "Subtitles && OSD"
19218 msgstr "Feliratok és OSD"
19219
19220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19221 msgid "Input && Codecs"
19222 msgstr "Bemenet és kodekek"
19223
19224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19225 msgid "Video Settings"
19226 msgstr "Videobeállítások"
19227
19228 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19229 msgid "Audio Settings"
19230 msgstr "Hangbeállítások"
19231
19232 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19233 msgid "Device:"
19234 msgstr "Eszköz:"
19235
19236 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
19237 msgid "Input & Codecs Settings"
19238 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
19239
19240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19241 msgid ""
19242 "If this property is blank, different values\n"
19243 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19244 "You can define a unique one or configure them \n"
19245 "individually in the advanced preferences."
19246 msgstr ""
19247 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
19248 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
19249 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
19250 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
19251
19252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
19253 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19254 msgstr ""
19255 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le:"
19256
19257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
19258 msgid "VLC skins website"
19259 msgstr "VLC sminkek weboldala"
19260
19261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
19262 msgid "System's default"
19263 msgstr "Rendszer alapértelmezése"
19264
19265 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
19266 msgid "Configure Hotkeys"
19267 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
19268
19269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
19270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19271 msgid "Audio Files"
19272 msgstr "Hangfájlok"
19273
19274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
19275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19276 msgid "Video Files"
19277 msgstr "Videofájlok"
19278
19279 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
19280 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19281 msgid "Playlist Files"
19282 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
19283
19284 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19285 msgid "&Apply"
19286 msgstr "&Alkalmazás"
19287
19288 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
19289 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19290 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19291 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19292 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19293 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19294 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19295 msgid "&Cancel"
19296 msgstr "Mé&gse"
19297
19298 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19299 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19300 msgid "Profile"
19301 msgstr "Profil"
19302
19303 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19304 msgid "Edit selected profile"
19305 msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
19306
19307 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19308 msgid "Delete selected profile"
19309 msgstr "Kijelölt profil eltávolítása"
19310
19311 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19312 msgid "Create a new profile"
19313 msgstr "Új profil létrehozása"
19314
19315 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19316 msgid " Profile Name Missing"
19317 msgstr "A profil neve hiányzik"
19318
19319 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19320 msgid "You must set a name for the profile."
19321 msgstr "Meg kell adni a profil nevét."
19322
19323 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19324 msgid "File/Directory"
19325 msgstr "Fájl/könyvtár"
19326
19327 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19328 msgid "File/Folder"
19329 msgstr "Fájl/mappa"
19330
19331 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19332 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19333 msgid "Source"
19334 msgstr "Forrás"
19335
19336 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19337 msgid "Source:"
19338 msgstr "Forrás:"
19339
19340 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19341 msgid "Type:"
19342 msgstr "Típus:"
19343
19344 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19345 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19346 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort fájlba menti."
19347
19348 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19349 msgid "Filename"
19350 msgstr "Fájlnév"
19351
19352 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19353 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19354 msgid "Save file..."
19355 msgstr "Fájl mentése…"
19356
19357 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19358 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19359 msgid ""
19360 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19361 msgstr ""
19362 "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19363
19364 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19365 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19366 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort HTTP felett kiküldi a hálózatra."
19367
19368 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19369 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19370 msgid "Path"
19371 msgstr "Útvonal"
19372
19373 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19374 #, fuzzy
19375 msgid ""
19376 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19377 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort MMS protokollon kiküldi a hálózatra."
19378
19379 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19380 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19381 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTSP felett kiküldi a hálózatra."
19382
19383 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19384 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19385 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort UDP felett kiküldi a hálózatra."
19386
19387 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19388 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19389 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTP felett kiküldi a hálózatra."
19390
19391 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19392 msgid "Base port"
19393 msgstr "Alap port"
19394
19395 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19396 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19397 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort Icecast kiszolgálóra küldi ki."
19398
19399 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19400 msgid "Mount Point"
19401 msgstr "Csatolási pont"
19402
19403 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19404 msgid "Login:pass"
19405 msgstr "Felhasználónév:jelszó"
19406
19407 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19408 msgid "Edit Bookmarks"
19409 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
19410
19411 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19412 msgid "Create"
19413 msgstr "Létrehozás"
19414
19415 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19416 msgid "Create a new bookmark"
19417 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
19418
19419 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19420 msgid "Delete the selected item"
19421 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
19422
19423 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19424 msgid "Delete all the bookmarks"
19425 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
19426
19427 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19428 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19429 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
19430 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
19431 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19432 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19433 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19434 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19435 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19437 msgid "&Close"
19438 msgstr "Be&zárás"
19439
19440 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19441 msgid "Bytes"
19442 msgstr "Bájt"
19443
19444 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19445 msgid "Convert"
19446 msgstr "Átalakítás"
19447
19448 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19450 msgid "Destination file:"
19451 msgstr "Célfájl:"
19452
19453 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19454 msgid "Browse"
19455 msgstr "Tallózás"
19456
19457 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19458 msgid "Display the output"
19459 msgstr "Kimenet megjelenítése"
19460
19461 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19462 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19463 msgstr "Ez megjeleníti az eredményül kapott műsort, de lassíthat."
19464
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19466 msgid "Settings"
19467 msgstr "Beállítások"
19468
19469 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19470 msgid "&Start"
19471 msgstr "In&dítás"
19472
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19474 msgid "Errors"
19475 msgstr "Hibák"
19476
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19478 msgid "Cl&ear"
19479 msgstr ""
19480
19481 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19482 msgid "Hide future errors"
19483 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
19484
19485 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19486 msgid "Adjustments and Effects"
19487 msgstr "Hangolás és hatások"
19488
19489 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19490 msgid "Graphic Equalizer"
19491 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
19492
19493 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19494 msgid "Synchronization"
19495 msgstr "Szinkronizálás"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19498 msgid "v4l2 controls"
19499 msgstr "v4l2 vezérlők"
19500
19501 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19505 msgstr "Magánszféra és hálózati házirendek"
19506
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19508 msgid ""
19509 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19510 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19511 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19512 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19513 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19514 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19515 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19516 "</p>\n"
19517 msgstr ""
19518
19519 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19520 msgid "Network Access Policy"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Allow downloading media information"
19526 msgstr "Médiainformációk lekérésének engedélyezése az internetről"
19527
19528 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Allow checking for VLC updates"
19531 msgstr "Frissítés keresése…"
19532
19533 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Save and Continue"
19536 msgstr "Folytatás"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19539 msgid "Go to Time"
19540 msgstr "Időpontra ugrás"
19541
19542 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19543 msgid "&Go"
19544 msgstr "&Ugrás"
19545
19546 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19547 msgid "Go to time"
19548 msgstr "Időpontra ugrás"
19549
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19551 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19552 msgid "About"
19553 msgstr "Névjegy"
19554
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
19556 msgid ""
19557 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19558 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19559 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19560 "platform.\n"
19561 "\n"
19562 msgstr ""
19563 "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, "
19564 "amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és sok más forrás "
19565 "olvasására.\n"
19566 "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
19567 "rendszeren működik.\n"
19568 "\n"
19569
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
19571 msgid ""
19572 "This version of VLC was compiled by:\n"
19573 " "
19574 msgstr ""
19575 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
19576 " "
19577
19578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19579 msgid "Compiler: "
19580 msgstr "Fordító: "
19581
19582 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19583 msgid ""
19584 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19585 "\n"
19586 msgstr ""
19587 "A Qt4 felületet használja.\n"
19588 "\n"
19589
19590 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19591 msgid "Copyright (C) "
19592 msgstr "Copyright (C) "
19593
19594 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
19595 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19596 msgstr ""
19597 " a VideoLAN csapat.\n"
19598 "\n"
19599
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
19601 msgid "&Recheck version"
19602 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
19603
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
19605 msgid "&Yes"
19606 msgstr "&Igen"
19607
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
19609 #, fuzzy
19610 msgid "&No"
19611 msgstr "Semmi"
19612
19613 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
19614 msgid "VLC media player updates"
19615 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
19616
19617 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
19618 #, fuzzy
19619 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19620 msgstr ""
19621 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
19622 " "
19623
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
19625 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19626 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
19627
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
19629 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19630 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
19631
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19633 msgid "&General"
19634 msgstr "Ált&alános"
19635
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19637 #, fuzzy
19638 msgid "&Metadata"
19639 msgstr "Metaadatok"
19640
19641 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19642 #, fuzzy
19643 msgid "&Codec"
19644 msgstr "Kodek"
19645
19646 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19647 #, fuzzy
19648 msgid "S&tatistics"
19649 msgstr "Statisztika"
19650
19651 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19652 msgid "&Save Metadata"
19653 msgstr "&Metaadatok mentése"
19654
19655 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19656 msgid "Location:"
19657 msgstr "Hely:"
19658
19659 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19660 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19661 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
19662
19663 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19664 #, fuzzy
19665 msgid "Update the tree"
19666 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
19667
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19669 msgid "Save log file as..."
19670 msgstr "Naplófájl mentése másként…"
19671
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19673 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19674 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
19675
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19677 msgid ""
19678 "Cannot write to file %1:\n"
19679 "%2."
19680 msgstr ""
19681 "Nem írható a fájl (%1):\n"
19682 "%2."
19683
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19685 msgid "Open Media"
19686 msgstr "Média megnyitása"
19687
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19689 msgid "&File"
19690 msgstr "&Fájl"
19691
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19693 msgid "&Disc"
19694 msgstr "L&emez"
19695
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19697 msgid "&Network"
19698 msgstr "&Hálózat"
19699
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19701 msgid "Capture &Device"
19702 msgstr "F&elvevőeszköz"
19703
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19705 msgid "&Select"
19706 msgstr "&Kiválasztás"
19707
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19710 msgid "&Enqueue"
19711 msgstr "&Sorba állítás"
19712
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19715 msgid "&Play"
19716 msgstr "&Lejátszás"
19717
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19720 msgid "&Stream"
19721 msgstr "&Műsorszórás"
19722
19723 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19724 msgid "&Convert"
19725 msgstr "Át&alakítás"
19726
19727 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19728 msgid "&Convert / Save"
19729 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
19730
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19732 msgid "Open URL"
19733 msgstr "URL megnyitása"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19736 msgid "Enter URL here..."
19737 msgstr "Adja meg az URL címet…"
19738
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19740 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19741 msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt műsor vagy fájl URL címét vagy útvonalát"
19742
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19744 msgid ""
19745 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19746 "or the path to a file on your computer,\n"
19747 "it will be automatically selected."
19748 msgstr ""
19749 "Ha a vágólap érvényes URL címet tartalmaz,\n"
19750 "vagy érvényes fájlútvonalat a számítógépen,\n"
19751 "az automatikusan kiválasztásra kerül."
19752
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19754 msgid "Plugins and extensions"
19755 msgstr "Bővítmények és kiterjesztések"
19756
19757 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19758 msgid "Extensions"
19759 msgstr "Kiterjesztések"
19760
19761 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19762 msgid "Capability"
19763 msgstr "Képesség"
19764
19765 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19766 msgid "Score"
19767 msgstr "Pontszám"
19768
19769 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19770 msgid "&Search:"
19771 msgstr "&Keresés:"
19772
19773 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19774 msgid "More information..."
19775 msgstr "További információk…"
19776
19777 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19778 msgid "Reload extensions"
19779 msgstr "Kiterjesztések újratöltése"
19780
19781 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19782 msgid "Version"
19783 msgstr "Verzió"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19786 msgid "Website"
19787 msgstr "Weboldal"
19788
19789 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19790 msgid "Deletes the selected item"
19791 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
19792
19793 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19794 msgid "Show settings"
19795 msgstr "Beállítások megjelenítése"
19796
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19798 msgid "Simple"
19799 msgstr "Egyszerű"
19800
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19802 msgid "Switch to simple preferences view"
19803 msgstr "Váltás az egyszerű beállításnézetre"
19804
19805 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19806 msgid "Switch to full preferences view"
19807 msgstr "Váltás a teljes beállításnézetre"
19808
19809 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19810 msgid "&Save"
19811 msgstr "&Mentés"
19812
19813 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19814 msgid "Save and close the dialog"
19815 msgstr "Mentés és az ablak bezárása"
19816
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19818 msgid "&Reset Preferences"
19819 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
19820
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19822 msgid "Cannot save Configuration"
19823 msgstr "A beállítások nem menthetők"
19824
19825 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19826 msgid "Preferences file could not be saved"
19827 msgstr "A beállításfájl nem menthető"
19828
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19830 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19831 msgstr "Biztosan visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait?"
19832
19833 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19834 msgid "Stream Output"
19835 msgstr "Műsorkimenet"
19836
19837 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19838 msgid ""
19839 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19840 "on your private network, or on the Internet.\n"
19841 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19842 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19843 msgstr ""
19844 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi a műsorszórást vagy -átalakítást helyi, "
19845 "magánhálózati vagy internetes használatra.\n"
19846 "Ellenőrizze, hogy forrásként valóban a feldolgozni kívánt fájl van megadva "
19847 "és nyomja meg a „Következő” gombot a folytatáshoz.\n"
19848
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19850 msgid ""
19851 "Stream output string.\n"
19852 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19853 "but you can change it manually."
19854 msgstr ""
19855 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
19856 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
19857 "de saját kezűleg is módosíthatja."
19858
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19860 msgid "Toolbars Editor"
19861 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
19862
19863 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19864 msgid "Toolbar Elements"
19865 msgstr "Eszköztárelemek"
19866
19867 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19868 msgid "Next widget style:"
19869 msgstr "Következő felületielem-stílus:"
19870
19871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19872 msgid "Flat Button"
19873 msgstr "Lapos gomb"
19874
19875 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19876 msgid "Big Button"
19877 msgstr "Nagy gomb"
19878
19879 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19880 msgid "Native Slider"
19881 msgstr "Natív csúszka"
19882
19883 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19884 msgid "Main Toolbar"
19885 msgstr "Fő eszköztár"
19886
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19888 msgid "Toolbar position:"
19889 msgstr "Eszköztár elhelyezkedése:"
19890
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19892 msgid "Under the Video"
19893 msgstr "A videó alatt"
19894
19895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19896 msgid "Above the Video"
19897 msgstr "A videó felett"
19898
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19900 msgid "Line 1:"
19901 msgstr "1. sor:"
19902
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19904 msgid "Line 2:"
19905 msgstr "2. sor:"
19906
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19908 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19909 msgstr "Speciális felületielem-eszköztár:"
19910
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19912 msgid "Time Toolbar"
19913 msgstr "Idő eszköztár"
19914
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19916 msgid "Fullscreen Controller"
19917 msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
19918
19919 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19920 msgid "Select profile:"
19921 msgstr "Válasszon profilt:"
19922
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19924 #, fuzzy
19925 msgid "New profile"
19926 msgstr "Válasszon profilt:"
19927
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19929 msgid "Delete the current profile"
19930 msgstr "Aktuális profil törlése"
19931
19932 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19933 msgid "Cl&ose"
19934 msgstr "&Bezárás"
19935
19936 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19937 msgid "Profile Name"
19938 msgstr "Profil neve"
19939
19940 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19941 msgid "Please enter the new profile name."
19942 msgstr "Adja meg az új profil nevét."
19943
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19945 msgid "Spacer"
19946 msgstr "Helykitöltő"
19947
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19949 msgid "Expanding Spacer"
19950 msgstr "Rugalmas helykitöltő"
19951
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19953 msgid "Splitter"
19954 msgstr "Elválasztó"
19955
19956 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19957 msgid "Time Slider"
19958 msgstr "Időcsúszka"
19959
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19961 msgid "Small Volume"
19962 msgstr "Kis hangerő"
19963
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19965 msgid "DVD menus"
19966 msgstr "DVD menük"
19967
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19969 msgid "Advanced Buttons"
19970 msgstr "Speciális gombok"
19971
19972 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19973 msgid "Broadcast"
19974 msgstr "Szórás"
19975
19976 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19977 msgid "Schedule"
19978 msgstr "Ütemezés"
19979
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19981 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19982 msgstr "Igény szerinti videó (VOD)"
19983
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19985 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19986 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19989 msgid "Day / Month / Year:"
19990 msgstr "Év/hó/nap:"
19991
19992 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19993 msgid "Repeat:"
19994 msgstr "Ismétlés:"
19995
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19997 msgid "Repeat delay:"
19998 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
19999
20000 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20002 msgid " days"
20003 msgstr " nap"
20004
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20006 msgid "I&mport"
20007 msgstr "I&mportálás"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20010 msgid "E&xport"
20011 msgstr "E&xportálás"
20012
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20014 msgid "Save VLM configuration as..."
20015 msgstr "VLM beállítások mentése másként…"
20016
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20018 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20019 msgstr "VLM beállítás (*.vlm);;Minden (*)"
20020
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20022 msgid "Open VLM configuration..."
20023 msgstr "VLM beállítások megnyitása…"
20024
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20026 msgid "Broadcast: "
20027 msgstr "Szórás: "
20028
20029 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20030 msgid "Schedule: "
20031 msgstr "Ütemezés: "
20032
20033 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20034 msgid "VOD: "
20035 msgstr "VOD: "
20036
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20038 msgid "Open Directory"
20039 msgstr "Könyvtár megnyitása"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20042 msgid "Open Folder"
20043 msgstr "Mappa megnyitása"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
20046 msgid "Open playlist..."
20047 msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
20050 #, fuzzy
20051 msgid "XSPF playlist"
20052 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
20053
20054 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20055 #, fuzzy
20056 msgid "M3U playlist"
20057 msgstr "lista lejátszása"
20058
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20060 #, fuzzy
20061 msgid "M3U8 playlist"
20062 msgstr "M3U8 lejátszólista-exportálás"
20063
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20065 #, fuzzy
20066 msgid "HTML playlist"
20067 msgstr "HTML lejátszólista"
20068
20069 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20070 msgid "Save playlist as..."
20071 msgstr "Lejátszólista mentése másként…"
20072
20073 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
20074 msgid "Open subtitles..."
20075 msgstr "Feliratok megnyitása…"
20076
20077 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20078 msgid "Media Files"
20079 msgstr "Médiafájlok"
20080
20081 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20082 msgid "Subtitles Files"
20083 msgstr "Feliratfájlok"
20084
20085 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20086 msgid "All Files"
20087 msgstr "Minden fájl"
20088
20089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
20090 msgid "Control menu for the player"
20091 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
20092
20093 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
20094 msgid "Paused"
20095 msgstr "Szüneteltetve"
20096
20097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
20098 msgid "&Media"
20099 msgstr "&Média"
20100
20101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
20102 msgid "P&layback"
20103 msgstr "&Lejátszás"
20104
20105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
20106 msgid "&Audio"
20107 msgstr "&Hang"
20108
20109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
20110 msgid "&Video"
20111 msgstr "&Videó"
20112
20113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
20114 msgid "&Tools"
20115 msgstr "&Eszközök"
20116
20117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20118 msgid "V&iew"
20119 msgstr "&Nézet"
20120
20121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
20122 msgid "&Help"
20123 msgstr "&Súgó"
20124
20125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Open &File..."
20128 msgstr "Fájl megnyitása…"
20129
20130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
20131 msgid "Open &Disc..."
20132 msgstr "Leme&z megnyitása…"
20133
20134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
20135 msgid "Open &Network Stream..."
20136 msgstr "&Hálózati műsor megnyitása…"
20137
20138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20139 msgid "Open &Capture Device..."
20140 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása…"
20141
20142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
20143 #, fuzzy
20144 msgid "&Open (advanced)..."
20145 msgstr "&Fájl megnyitása…"
20146
20147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
20148 msgid "Open &Location from clipboard"
20149 msgstr "Hely megnyitása &vágólapról"
20150
20151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20152 #, fuzzy
20153 msgid "Open &Recent Media"
20154 msgstr "Leg&utóbbi média"
20155
20156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
20157 msgid "Conve&rt / Save..."
20158 msgstr "Át&alakítás/mentés…"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20161 #, fuzzy
20162 msgid "&Stream..."
20163 msgstr "Műsor…"
20164
20165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20166 #, fuzzy
20167 msgid "Quit at the end of playlist"
20168 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
20169
20170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
20171 msgid "Close to systray"
20172 msgstr ""
20173
20174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
20175 msgid "&Quit"
20176 msgstr "&Kilépés"
20177
20178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
20179 msgid "&Effects and Filters"
20180 msgstr "&Hatások és szűrők"
20181
20182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20183 msgid "&Track Synchronization"
20184 msgstr "&Sávszinkronizálás"
20185
20186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
20187 msgid "Program Guide"
20188 msgstr "Műsorújság"
20189
20190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
20191 msgid "Plu&gins and extensions"
20192 msgstr "Bő&vítmények és kiterjesztések"
20193
20194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
20195 msgid "Customi&ze Interface..."
20196 msgstr "&Felület személyre szabása…"
20197
20198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
20199 msgid "&Preferences"
20200 msgstr "&Beállítások"
20201
20202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
20203 msgid "&View"
20204 msgstr "&Nézet"
20205
20206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
20207 msgid "Play&list"
20208 msgstr "&Lejátszólista"
20209
20210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
20211 msgid "Ctrl+L"
20212 msgstr "Ctrl+L"
20213
20214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
20215 #, fuzzy
20216 msgid "Mi&nimal Interface"
20217 msgstr "Sminkelhető felület"
20218
20219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
20220 msgid "Ctrl+H"
20221 msgstr "Ctrl+H"
20222
20223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
20224 msgid "&Fullscreen Interface"
20225 msgstr "&Teljes képernyős felület"
20226
20227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
20228 msgid "&Advanced Controls"
20229 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
20230
20231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
20232 msgid "Docked Playlist"
20233 msgstr "Dokkolt lejátszólista"
20234
20235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
20236 #, fuzzy
20237 msgid "Status Bar"
20238 msgstr "Állapot"
20239
20240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
20241 msgid "Visualizations selector"
20242 msgstr "Vizualizáció-választó"
20243
20244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
20245 msgid "Audio &Track"
20246 msgstr "&Hangsáv"
20247
20248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
20249 msgid "Audio &Channels"
20250 msgstr "Hang&csatornák"
20251
20252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20253 msgid "Audio &Device"
20254 msgstr "Ha&ngeszköz"
20255
20256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20257 msgid "&Visualizations"
20258 msgstr "&Vizualizációk"
20259
20260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20261 msgid "&Subtitles Track"
20262 msgstr "&Feliratsáv"
20263
20264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20265 msgid "Video &Track"
20266 msgstr "Vi&deosáv"
20267
20268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
20269 msgid "&Fullscreen"
20270 msgstr "&Teljes képernyő"
20271
20272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Always Fit &Window"
20275 msgstr "Mindig &felül"
20276
20277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20278 #, fuzzy
20279 msgid "Always &on Top"
20280 msgstr "Mindig &felül"
20281
20282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Display on &Desktop"
20285 msgstr "Képernyő felbontása"
20286
20287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Set as Wall&paper"
20290 msgstr "DirectX háttérkép"
20291
20292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
20293 msgid "&Zoom"
20294 msgstr "&Nagyítás"
20295
20296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
20297 msgid "&Aspect Ratio"
20298 msgstr "Mér&etarány"
20299
20300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20301 msgid "&Crop"
20302 msgstr "&Levágás"
20303
20304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
20305 msgid "&Deinterlace"
20306 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
20307
20308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20309 msgid "&Deinterlace mode"
20310 msgstr "&Váltottsorosság-mentesítési mód"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20313 msgid "&Post processing"
20314 msgstr "&Utófeldolgozás"
20315
20316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20317 #, fuzzy
20318 msgid "Take &Snapshot"
20319 msgstr "Pillanatkép készítése"
20320
20321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
20322 msgid "T&itle"
20323 msgstr "&Cím"
20324
20325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20326 msgid "&Chapter"
20327 msgstr "&Fejezet"
20328
20329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20330 msgid "&Navigation"
20331 msgstr "&Navigáció"
20332
20333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20334 msgid "&Program"
20335 msgstr "&Program"
20336
20337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Custom &Bookmarks"
20340 msgstr "&Könyvjelzők"
20341
20342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20343 #, fuzzy
20344 msgid "&Manage"
20345 msgstr "Videókezelő"
20346
20347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
20348 msgid "&Help..."
20349 msgstr "&Súgó…"
20350
20351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
20352 msgid "Check for &Updates..."
20353 msgstr "&Frissítések keresése…"
20354
20355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
20356 msgid "&Faster"
20357 msgstr "&Gyorsabban"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
20360 msgid "N&ormal Speed"
20361 msgstr "N&ormál sebesség"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20364 msgid "Slo&wer"
20365 msgstr "&Lassabban"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
20368 msgid "&Jump Forward"
20369 msgstr "Elő&re ugrás"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
20372 msgid "Jump Bac&kward"
20373 msgstr "&Vissza ugrás"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
20376 msgid "&Stop"
20377 msgstr "Á&llj"
20378
20379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
20380 msgid "Pre&vious"
20381 msgstr "&Előző"
20382
20383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20384 msgid "Ne&xt"
20385 msgstr "&Következő"
20386
20387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
20388 #, fuzzy
20389 msgid "Open a Media"
20390 msgstr "Média megnyitása"
20391
20392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20393 msgid "&Open File..."
20394 msgstr "&Fájl megnyitása…"
20395
20396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20397 msgid "Open &Network..."
20398 msgstr "&Hálózat megnyitása…"
20399
20400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
20401 msgid "Leave Fullscreen"
20402 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
20403
20404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Subti&tle"
20407 msgstr "Felirat"
20408
20409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
20410 msgid "&Playback"
20411 msgstr "&Lejátszás"
20412
20413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
20414 #, fuzzy
20415 msgid "Tools"
20416 msgstr "&Eszközök"
20417
20418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
20419 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20420 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
20421
20422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
20423 msgid "Show VLC media player"
20424 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
20425
20426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
20427 #, fuzzy
20428 msgid "&Open a Media"
20429 msgstr "&Média megnyitása"
20430
20431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
20432 msgid " - Empty - "
20433 msgstr " – Üres – "
20434
20435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20436 msgid "&Clear"
20437 msgstr "&Törlés"
20438
20439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20440 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20441 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
20442
20443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20444 msgid ""
20445 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20446 "preferences dialog."
20447 msgstr ""
20448 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
20449 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
20450
20451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20452 msgid "Systray icon"
20453 msgstr "Rendszertálca-ikon"
20454
20455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20456 msgid ""
20457 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20458 "basic actions."
20459 msgstr ""
20460 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
20461 "alapvető műveletekkel."
20462
20463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20464 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20465 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
20466
20467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20468 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20469 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
20470
20471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
20472 msgid "Resize interface to the native video size"
20473 msgstr "Felület átméretezése a natív videomérethez"
20474
20475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20476 msgid ""
20477 "You have two choices:\n"
20478 " - The interface will resize to the native video size\n"
20479 " - The video will fit to the interface size\n"
20480 " By default, interface resize to the native video size."
20481 msgstr ""
20482 "Két lehetősége van:\n"
20483 " - A felület át lesz méretezve a natív videomérethez\n"
20484 " - A videó fog illeszkedni a felület méretéhez\n"
20485 "Alapértelmezésben a felület fog illeszkedni a natív videomérethez."
20486
20487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20488 msgid "Show playing item name in window title"
20489 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
20490
20491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20494 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
20495
20496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
20497 msgid "Show notification popup on track change"
20498 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
20499
20500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20501 msgid ""
20502 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20503 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20504 msgstr ""
20505 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
20506 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
20507
20508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20509 msgid "Advanced options"
20510 msgstr "Speciális beállítások"
20511
20512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20513 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20514 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
20515
20516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
20517 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20518 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
20519
20520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20521 msgid ""
20522 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20523 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20524 "extensions."
20525 msgstr ""
20526 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
20527 "felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak "
20528 "Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
20529
20530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
20531 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20532 msgstr "Teljes képernyős vezérlő átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
20533
20534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20535 msgid ""
20536 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20537 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20538 "with composite extensions."
20539 msgstr ""
20540 "Beállítja a teljes képernyős vezérlő átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az "
20541 "elsődleges felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a "
20542 "beállítás csak Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt "
20543 "működik."
20544
20545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20546 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20547 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
20548
20549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
20550 msgid "Activate the updates availability notification"
20551 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
20552
20553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20554 msgid ""
20555 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20556 "once every two weeks."
20557 msgstr ""
20558 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
20559 "kéthetente fut le."
20560
20561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
20562 msgid "Number of days between two update checks"
20563 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
20564
20565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
20566 msgid "Automatically save the volume on exit"
20567 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
20568
20569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20570 msgid "Ask for network policy at start"
20571 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
20572
20573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
20574 msgid "Save the recently played items in the menu"
20575 msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
20576
20577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20578 msgid "List of words separated by | to filter"
20579 msgstr "Szűrendő szavak | jellel elválasztott listája"
20580
20581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20582 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20583 msgstr ""
20584 "A lejátszóban a legutóbbi elemek lejátszólistájának szűrésére használt "
20585 "reguláris kifejezés"
20586
20587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
20588 msgid "Define the colors of the volume slider "
20589 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
20590
20591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20592 msgid ""
20593 "Define the colors of the volume slider\n"
20594 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20595 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20596 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20597 msgstr ""
20598 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
20599 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
20600 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
20601 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
20602
20603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
20604 msgid "Selection of the starting mode and look "
20605 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
20606
20607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20608 msgid ""
20609 "Start VLC with:\n"
20610 " - normal mode\n"
20611 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20612 " - minimal mode with limited controls"
20613 msgstr ""
20614 "A VLC indítható:\n"
20615 " – normál módban\n"
20616 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
20617 "meg\n"
20618 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
20619
20620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
20621 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20622 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
20623
20624 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20625 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20626 msgstr "A fájlböngésző beágyazása a megnyitás párbeszédablakba"
20627
20628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20629 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20630 msgstr "A teljes képernyő melyik képernyőre kerüljön"
20631
20632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20635 msgstr "A teljes képernyő képernyőszáma, ha nem a felülettel azonos képernyő."
20636
20637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
20638 msgid "Load extensions on startup"
20639 msgstr "Kiterjesztések betöltése indításkor"
20640
20641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20642 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20643 msgstr "Kiterjesztések modul automatikus betöltése indításkor"
20644
20645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
20646 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20647 msgstr "Indítás minimális felülettel (menük nélkül)"
20648
20649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Display background cone or art"
20652 msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
20653
20654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20655 msgid ""
20656 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20657 "disabled to prevent burning screen."
20658 msgstr ""
20659
20660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20661 msgid "Expanding background cone or art."
20662 msgstr ""
20663
20664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20665 #, fuzzy
20666 msgid "Background art fits window's size"
20667 msgstr "Háttér méretaránya"
20668
20669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
20670 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20671 msgstr ""
20672
20673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
20674 msgid ""
20675 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20676 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20677 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20678 "and change the system volume when VLC is not selected."
20679 msgstr ""
20680
20681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Pause the video playback when minimized"
20684 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
20685
20686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
20687 msgid ""
20688 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20689 "minimizing the window."
20690 msgstr ""
20691
20692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
20693 #, fuzzy
20694 msgid "Allow automatic icon changes"
20695 msgstr "Automatikus levágás"
20696
20697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
20698 msgid ""
20699 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20700 msgstr ""
20701
20702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
20703 msgid "Qt interface"
20704 msgstr "QT felület"
20705
20706 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20707 #, fuzzy
20708 msgid "errors"
20709 msgstr "Hibák"
20710
20711 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20712 msgid "warnings"
20713 msgstr ""
20714
20715 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20716 msgid "debug"
20717 msgstr ""
20718
20719 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20720 msgid "Open a skin file"
20721 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
20722
20723 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20724 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20725 msgstr "Sminkfájlok | *.vlt;*.wsz;*.xml"
20726
20727 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20728 msgid "Open playlist"
20729 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
20730
20731 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20732 msgid "Playlist Files|"
20733 msgstr "Lejátszólista-fájlok|"
20734
20735 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20736 msgid "Save playlist"
20737 msgstr "Lejátszólista mentése"
20738
20739 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20740 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20741 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u|HTML lejátszólista|*.html"
20742
20743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20744 msgid "Skin to use"
20745 msgstr "Használandó smink"
20746
20747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20748 msgid "Path to the skin to use."
20749 msgstr "A használandó smink útvonala."
20750
20751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20752 msgid "Config of last used skin"
20753 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
20754
20755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20756 msgid ""
20757 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20758 "automatically, do not touch it."
20759 msgstr ""
20760 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
20761 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
20762
20763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20764 msgid "Show a systray icon for VLC"
20765 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
20766
20767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20769 msgid "Show VLC on the taskbar"
20770 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
20771
20772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20773 msgid "Enable transparency effects"
20774 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
20775
20776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20777 msgid ""
20778 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20779 "when moving windows does not behave correctly."
20780 msgstr ""
20781 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
20782 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
20783
20784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20785 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20786 msgid "Use a skinned playlist"
20787 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
20788
20789 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20790 msgid "Display video in a skinned window if any"
20791 msgstr "Videó megnyitása sminkelt ablakban, ha van ilyen"
20792
20793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20794 msgid ""
20795 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20796 "play back video even though no video tag is implemented"
20797 msgstr ""
20798 "Ha ki van kapcsolva, akkor a régi sminkek is lejátszhatják a videót, még ha "
20799 "a video címke nincs is megvalósítva"
20800
20801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20802 msgid "Skins"
20803 msgstr "Sminkek"
20804
20805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20806 msgid "Skinnable Interface"
20807 msgstr "Sminkelhető felület"
20808
20809 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20810 msgid "Select skin"
20811 msgstr "Válasszon sminket"
20812
20813 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20814 msgid "Open skin ..."
20815 msgstr "Smink megnyitása…"
20816
20817 #: modules/lua/vlc.c:57
20818 msgid "Lua interface"
20819 msgstr "Lua felület"
20820
20821 #: modules/lua/vlc.c:58
20822 msgid "Lua interface module to load"
20823 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
20824
20825 #: modules/lua/vlc.c:60
20826 msgid "Lua interface configuration"
20827 msgstr "Lua felület beállítása"
20828
20829 #: modules/lua/vlc.c:61
20830 msgid ""
20831 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20832 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20833 msgstr ""
20834 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: „[\"<felületi modul neve>\"] "
20835 "= { <beállítás> = <érték>, …}, …”."
20836
20837 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20838 msgid "Source directory"
20839 msgstr "Forráskönyvtár"
20840
20841 #: modules/lua/vlc.c:64
20842 msgid "Directory index"
20843 msgstr "Könyvtárindex"
20844
20845 #: modules/lua/vlc.c:65
20846 msgid "Allow to build directory index"
20847 msgstr "Könyvtárindex építésének engedélyezése"
20848
20849 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20850 msgid "Host"
20851 msgstr "Gép"
20852
20853 #: modules/lua/vlc.c:68
20854 msgid ""
20855 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20856 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20857 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20858 msgstr ""
20859 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
20860 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
20861 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
20862
20863 #: modules/lua/vlc.c:73
20864 msgid ""
20865 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20866 "4212."
20867 msgstr ""
20868 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
20869
20870 #: modules/lua/vlc.c:76
20871 msgid ""
20872 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20873 "default value is \"admin\"."
20874 msgstr ""
20875 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
20876 "érték az „admin”."
20877
20878 #: modules/lua/vlc.c:82
20879 #, fuzzy
20880 msgid "CLI input"
20881 msgstr "TCP bemenet"
20882
20883 #: modules/lua/vlc.c:83
20884 msgid ""
20885 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20886 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20887 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20888 msgstr ""
20889
20890 #: modules/lua/vlc.c:91
20891 #, fuzzy
20892 msgid "Lua"
20893 msgstr "Lao"
20894
20895 #: modules/lua/vlc.c:92
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Lua interpreter"
20898 msgstr "Lua felület"
20899
20900 #: modules/lua/vlc.c:104
20901 msgid "Lua HTTP"
20902 msgstr "Lua HTTP"
20903
20904 #: modules/lua/vlc.c:112
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Lua CLI"
20907 msgstr "Lua RC"
20908
20909 #: modules/lua/vlc.c:124
20910 msgid "Lua Telnet"
20911 msgstr "Lua Telnet"
20912
20913 #: modules/lua/vlc.c:140
20914 msgid "Lua Meta Fetcher"
20915 msgstr "Lua metaadat-letöltő"
20916
20917 #: modules/lua/vlc.c:141
20918 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20919 msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
20920
20921 #: modules/lua/vlc.c:146
20922 msgid "Lua Meta Reader"
20923 msgstr "Lua metaadat-olvasó"
20924
20925 #: modules/lua/vlc.c:147
20926 msgid "Read meta data using lua scripts"
20927 msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével"
20928
20929 #: modules/lua/vlc.c:153
20930 msgid "Lua Playlist"
20931 msgstr "Lua lejátszólista"
20932
20933 #: modules/lua/vlc.c:154
20934 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20935 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
20936
20937 #: modules/lua/vlc.c:159
20938 msgid "Lua Art"
20939 msgstr "Lua borítógrafika"
20940
20941 #: modules/lua/vlc.c:160
20942 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20943 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
20944
20945 #: modules/lua/vlc.c:165
20946 msgid "Lua Extension"
20947 msgstr "Lua kiterjesztés"
20948
20949 #: modules/lua/vlc.c:171
20950 msgid "Lua SD Module"
20951 msgstr "Lua SD modul"
20952
20953 #: modules/lua/vlc.c:181
20954 msgid "Freebox TV"
20955 msgstr "Freebox TV"
20956
20957 #: modules/lua/vlc.c:187
20958 msgid "French TV"
20959 msgstr "Francia TV"
20960
20961 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20962 msgid "Folder meta data"
20963 msgstr "Mappa metadatai"
20964
20965 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20966 msgid "Album art filename"
20967 msgstr "Albumgrafika fájlneve"
20968
20969 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20970 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20971 msgstr "Az aktuális könyvtárban albumgrafika kereséséhez használandó fájlnév"
20972
20973 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20974 msgid "The username of your last.fm account"
20975 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
20976
20977 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20978 msgid "The password of your last.fm account"
20979 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
20980
20981 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20982 msgid "Scrobbler URL"
20983 msgstr "Scrobbler URL"
20984
20985 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20986 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20987 msgstr "Alternatív scrobbler motor URL címe"
20988
20989 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20990 msgid "Audioscrobbler"
20991 msgstr "Audioscrobbler"
20992
20993 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20994 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20995 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
20996
20997 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20998 msgid "last.fm: Authentication failed"
20999 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
21000
21001 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
21002 msgid ""
21003 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21004 "relaunch VLC."
21005 msgstr ""
21006 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
21007 "indítsa újra a VLC-t."
21008
21009 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
21010 msgid "Last.fm username not set"
21011 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
21012
21013 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
21014 msgid ""
21015 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21016 "VLC.\n"
21017 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21018 msgstr ""
21019 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
21020 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
21021 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
21022
21023 #: modules/misc/gnutls.c:70
21024 #, fuzzy
21025 msgid "TLS cipher priorities"
21026 msgstr "Tuner tulajdonságai"
21027
21028 #: modules/misc/gnutls.c:71
21029 msgid ""
21030 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21031 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21032 msgstr ""
21033
21034 #: modules/misc/gnutls.c:82
21035 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21036 msgstr ""
21037
21038 #: modules/misc/gnutls.c:84
21039 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21040 msgstr ""
21041
21042 #: modules/misc/gnutls.c:85
21043 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21044 msgstr ""
21045
21046 #: modules/misc/gnutls.c:86
21047 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21048 msgstr ""
21049
21050 #: modules/misc/gnutls.c:91
21051 #, fuzzy
21052 msgid "GNU TLS transport layer security"
21053 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
21054
21055 #: modules/misc/gnutls.c:98
21056 #, fuzzy
21057 msgid "GNU TLS server"
21058 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
21059
21060 #: modules/misc/inhibit.c:91
21061 msgid "Power Management Inhibitor"
21062 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
21063
21064 #: modules/misc/inhibit.c:176
21065 msgid "Playing some media."
21066 msgstr "Média lejátszása."
21067
21068 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21069 msgid "MCE"
21070 msgstr ""
21071
21072 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21073 #, fuzzy
21074 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21075 msgstr "OSSO képernyő feltöltése"
21076
21077 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21078 msgid "XDG-screensaver"
21079 msgstr "XDG-képernyővédő"
21080
21081 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21082 msgid "XDG screen saver inhibition"
21083 msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
21084
21085 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21086 msgid "X Screensaver disabler"
21087 msgstr "X képernyővédő letiltása"
21088
21089 #: modules/misc/logger.c:113
21090 msgid "Log format"
21091 msgstr "Naplóformátum"
21092
21093 #: modules/misc/logger.c:115
21094 msgid ""
21095 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21096 "\"."
21097 msgstr ""
21098 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
21099 "és „html”."
21100
21101 #: modules/misc/logger.c:119
21102 msgid ""
21103 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21104 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21105 msgstr ""
21106 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett), "
21107 "„html” és „syslog” (speciális mód a fájl helyett rendszernaplóba küldéshez)."
21108
21109 #: modules/misc/logger.c:123
21110 msgid "Syslog facility"
21111 msgstr "Rendszernapló-szolgáltatás"
21112
21113 #: modules/misc/logger.c:124
21114 msgid ""
21115 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21116 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21117 msgstr ""
21118 "Válassza ki a rendszernapló-szolgáltatást, amelybe a naplók kerülnek. A "
21119 "lehetséges értékek: „user” (alapértelmezett), „daemon” és „local0”-tól "
21120 "„local7”-ig."
21121
21122 #: modules/misc/logger.c:152
21123 msgid "Verbosity"
21124 msgstr "Részletesség"
21125
21126 #: modules/misc/logger.c:153
21127 msgid ""
21128 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21129 "--verbose."
21130 msgstr ""
21131 "Válassza ki a napló részletességét, vagy a -1 értéket a --verbose által "
21132 "megadott használatához."
21133
21134 #: modules/misc/logger.c:157
21135 msgid "Logging"
21136 msgstr "Naplózás"
21137
21138 #: modules/misc/logger.c:158
21139 msgid "File logging"
21140 msgstr "Naplózás fájlba"
21141
21142 #: modules/misc/logger.c:164
21143 msgid "Log filename"
21144 msgstr "Naplófájl neve"
21145
21146 #: modules/misc/logger.c:164
21147 msgid "Specify the log filename."
21148 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
21149
21150 #: modules/misc/memcpy.c:42
21151 msgid "libc memcpy"
21152 msgstr "libc memcpy"
21153
21154 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21155 msgid "OSD configuration importer"
21156 msgstr "OSD-beállítás importáló"
21157
21158 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21159 msgid "XML OSD configuration importer"
21160 msgstr "XML OSD-beállítás importáló"
21161
21162 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21163 msgid "M3U playlist export"
21164 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
21165
21166 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21167 msgid "M3U8 playlist export"
21168 msgstr "M3U8 lejátszólista-exportálás"
21169
21170 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21171 msgid "XSPF playlist export"
21172 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
21173
21174 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21175 msgid "HTML playlist export"
21176 msgstr "HTML lejátszólista-exportálás"
21177
21178 #: modules/misc/rtsp.c:61
21179 msgid "Maximum number of connections"
21180 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
21181
21182 #: modules/misc/rtsp.c:62
21183 msgid ""
21184 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21185 "0 means no limit."
21186 msgstr ""
21187 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
21188 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
21189
21190 #: modules/misc/rtsp.c:65
21191 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21192 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
21193
21194 #: modules/misc/rtsp.c:67
21195 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21196 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
21197
21198 #: modules/misc/rtsp.c:69
21199 msgid ""
21200 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21201 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21202 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21203 "The default is 5."
21204 msgstr ""
21205 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
21206 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
21207 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
21208 "alapértelmezés az 5."
21209
21210 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21211 msgid "RTSP VoD"
21212 msgstr "RTSP VoD"
21213
21214 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21215 msgid "RTSP VoD server"
21216 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
21217
21218 #: modules/misc/sqlite.c:115
21219 msgid "SQLite database module"
21220 msgstr "SQLite adatbázismodul"
21221
21222 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21223 msgid "Stats"
21224 msgstr "Statisztika"
21225
21226 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21227 msgid "Stats encoder function"
21228 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
21229
21230 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21231 msgid "Stats decoder"
21232 msgstr "Statisztikadekódoló"
21233
21234 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21235 msgid "Stats decoder function"
21236 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
21237
21238 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21239 msgid "Stats demux"
21240 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
21241
21242 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21243 msgid "Stats demux function"
21244 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
21245
21246 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21247 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21248 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
21249
21250 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21251 msgid "MMX memcpy"
21252 msgstr "MMX memcpy"
21253
21254 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21255 msgid "MMX EXT memcpy"
21256 msgstr "MMX EXT memcpy"
21257
21258 #: modules/mux/asf.c:57
21259 msgid "Title to put in ASF comments."
21260 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
21261
21262 #: modules/mux/asf.c:59
21263 msgid "Author to put in ASF comments."
21264 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
21265
21266 #: modules/mux/asf.c:61
21267 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21268 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
21269
21270 #: modules/mux/asf.c:62
21271 msgid "Comment"
21272 msgstr "Megjegyzés"
21273
21274 #: modules/mux/asf.c:63
21275 msgid "Comment to put in ASF comments."
21276 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
21277
21278 #: modules/mux/asf.c:65
21279 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21280 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
21281
21282 #: modules/mux/asf.c:66
21283 msgid "Packet Size"
21284 msgstr "Csomagméret"
21285
21286 #: modules/mux/asf.c:67
21287 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21288 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
21289
21290 #: modules/mux/asf.c:68
21291 msgid "Bitrate override"
21292 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
21293
21294 #: modules/mux/asf.c:69
21295 msgid ""
21296 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21297 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21298 "in bytes"
21299 msgstr ""
21300 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
21301 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
21302 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
21303
21304 #: modules/mux/asf.c:73
21305 msgid "ASF muxer"
21306 msgstr "ASF egyesítő"
21307
21308 #: modules/mux/asf.c:565
21309 msgid "Unknown Video"
21310 msgstr "Ismeretlen videó"
21311
21312 #: modules/mux/avi.c:47
21313 msgid "AVI muxer"
21314 msgstr "AVI egyesítő"
21315
21316 #: modules/mux/dummy.c:45
21317 msgid "Dummy/Raw muxer"
21318 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
21319
21320 #: modules/mux/mp4.c:46
21321 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21322 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
21323
21324 #: modules/mux/mp4.c:48
21325 msgid ""
21326 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21327 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21328 "downloading."
21329 msgstr ""
21330 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
21331 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
21332 "letöltése közben."
21333
21334 #: modules/mux/mp4.c:58
21335 msgid "MP4/MOV muxer"
21336 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
21337
21338 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21339 msgid "DTS delay (ms)"
21340 msgstr "DTS késleltetés (ms)"
21341
21342 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21343 msgid ""
21344 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21345 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21346 "inside the client decoder."
21347 msgstr ""
21348 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
21349 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
21350 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
21351
21352 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21353 msgid "PES maximum size"
21354 msgstr "PES maximális mérete"
21355
21356 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21357 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21358 msgstr ""
21359 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
21360 "előállításakor."
21361
21362 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21363 msgid "PS muxer"
21364 msgstr "PS egyesítő"
21365
21366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21367 msgid "Video PID"
21368 msgstr "Video PID"
21369
21370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21371 msgid ""
21372 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21373 "the video."
21374 msgstr ""
21375 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
21376 "videó lesz."
21377
21378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21379 msgid "Audio PID"
21380 msgstr "Hang PID"
21381
21382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21383 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21384 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
21385
21386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21387 msgid "SPU PID"
21388 msgstr "SPU PID"
21389
21390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21391 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21392 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
21393
21394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21395 msgid "PMT PID"
21396 msgstr "PMT PID"
21397
21398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21399 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21400 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
21401
21402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21403 msgid "TS ID"
21404 msgstr "TS azonosító"
21405
21406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21407 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21408 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
21409
21410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21411 msgid "NET ID"
21412 msgstr "Hálózati azonosító"
21413
21414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21415 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21416 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
21417
21418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21419 msgid "PMT Program numbers"
21420 msgstr "PMT programszámok"
21421
21422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21423 msgid ""
21424 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21425 "to be enabled."
21426 msgstr ""
21427 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
21428 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
21429
21430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21431 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21432 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
21433
21434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21435 msgid ""
21436 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21437 "be enabled."
21438 msgstr ""
21439 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
21440 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
21441
21442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21443 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21444 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
21445
21446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21447 msgid ""
21448 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21449 "be enabled."
21450 msgstr ""
21451 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
21452 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
21453
21454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21455 msgid "Set PID to ID of ES"
21456 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
21457
21458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21459 #, fuzzy
21460 msgid ""
21461 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21462 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21463 msgstr ""
21464 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
21465 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
21466 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
21467
21468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21469 msgid "Data alignment"
21470 msgstr "Adatigazítás"
21471
21472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21473 msgid ""
21474 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21475 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21476 msgstr ""
21477 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
21478 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
21479 "inkompatibilitásokat is."
21480
21481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21482 msgid "Shaping delay (ms)"
21483 msgstr "Alakítási késleltetés (ms)"
21484
21485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21486 msgid ""
21487 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21488 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21489 "especially for reference frames."
21490 msgstr ""
21491 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
21492 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
21493 "különösen a referencia-képkockáknál."
21494
21495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21496 msgid "Use keyframes"
21497 msgstr "Kulcsképkockák használata"
21498
21499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21500 msgid ""
21501 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21502 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21503 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21504 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21505 "the biggest frames in the stream."
21506 msgstr ""
21507 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
21508 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
21509 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
21510 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
21511 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
21512
21513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21514 msgid "PCR interval (ms)"
21515 msgstr "PCR időköz (ms)"
21516
21517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21518 msgid ""
21519 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21520 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21521 msgstr ""
21522 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
21523 "Ennek az értéknek 100 ms alatt kell lennie (alapértelmezett: 70 ms)."
21524
21525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21526 msgid "Minimum B (deprecated)"
21527 msgstr "Minimum B (elavult)"
21528
21529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21530 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21531 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
21532
21533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21534 msgid "Maximum B (deprecated)"
21535 msgstr "Maximum B (elavult)"
21536
21537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21538 msgid ""
21539 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21540 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21541 "inside the client decoder."
21542 msgstr ""
21543 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
21544 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
21545 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
21546
21547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21548 msgid "Crypt audio"
21549 msgstr "Hang titkosítása"
21550
21551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21552 msgid "Crypt audio using CSA"
21553 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
21554
21555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21556 msgid "Crypt video"
21557 msgstr "Videó titkosítása"
21558
21559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21560 msgid "Crypt video using CSA"
21561 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
21562
21563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21564 msgid "CSA Key in use"
21565 msgstr "Használt CSA kulcs"
21566
21567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21568 msgid ""
21569 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21570 "second/2 one."
21571 msgstr ""
21572 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
21573 "páros/második/2."
21574
21575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21576 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21577 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
21578
21579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21580 msgid ""
21581 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21582 "header from the value before encrypting."
21583 msgstr ""
21584 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
21585 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
21586
21587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21588 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21589 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
21590
21591 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21592 msgid "Multipart JPEG muxer"
21593 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
21594
21595 #: modules/mux/ogg.c:51
21596 msgid "Ogg/OGM muxer"
21597 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
21598
21599 #: modules/mux/wav.c:46
21600 msgid "WAV muxer"
21601 msgstr "WAV egyesítő"
21602
21603 #: modules/notify/growl.m:99
21604 msgid "Growl Notification Plugin"
21605 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
21606
21607 #: modules/notify/growl.m:309
21608 msgid "Now playing"
21609 msgstr "Most játszott"
21610
21611 #: modules/notify/msn.c:66
21612 msgid "Title format string"
21613 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
21614
21615 #: modules/notify/msn.c:67
21616 msgid ""
21617 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21618 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21619 msgstr ""
21620 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
21621 "Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
21622
21623 #: modules/notify/msn.c:74
21624 msgid "MSN Now-Playing"
21625 msgstr "MSN - Most játszott"
21626
21627 #: modules/notify/notify.c:53
21628 msgid "Timeout (ms)"
21629 msgstr "Időtúllépés (ms)"
21630
21631 #: modules/notify/notify.c:54
21632 msgid "How long the notification will be displayed "
21633 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
21634
21635 #: modules/notify/notify.c:59
21636 msgid "Notify"
21637 msgstr "Értesítés"
21638
21639 #: modules/notify/notify.c:60
21640 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21641 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
21642
21643 #: modules/notify/telepathy.c:71
21644 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21645 msgstr "Telepathy „Most játszott” (MissionControl)"
21646
21647 #: modules/notify/xosd.c:67
21648 msgid "Flip vertical position"
21649 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
21650
21651 #: modules/notify/xosd.c:68
21652 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21653 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
21654
21655 #: modules/notify/xosd.c:71
21656 msgid "Vertical offset"
21657 msgstr "Függőleges eltolás"
21658
21659 #: modules/notify/xosd.c:72
21660 msgid ""
21661 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21662 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21663 msgstr ""
21664 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
21665 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
21666
21667 #: modules/notify/xosd.c:76
21668 msgid "Shadow offset"
21669 msgstr "Árnyék eltolása"
21670
21671 #: modules/notify/xosd.c:77
21672 msgid ""
21673 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21674 msgstr ""
21675 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
21676 "képpont)."
21677
21678 #: modules/notify/xosd.c:81
21679 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21680 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
21681
21682 #: modules/notify/xosd.c:83
21683 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21684 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
21685
21686 #: modules/notify/xosd.c:88
21687 msgid "XOSD interface"
21688 msgstr "XOSD felület"
21689
21690 #: modules/packetizer/copy.c:48
21691 msgid "Copy packetizer"
21692 msgstr "Másolatdaraboló"
21693
21694 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21695 msgid "Dirac packetizer"
21696 msgstr "Dirac daraboló"
21697
21698 #: modules/packetizer/flac.c:50
21699 msgid "Flac audio packetizer"
21700 msgstr "Flac hangdaraboló"
21701
21702 #: modules/packetizer/h264.c:56
21703 msgid "H.264 video packetizer"
21704 msgstr "H.264 videodaraboló"
21705
21706 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21707 msgid "MLP/TrueHD parser"
21708 msgstr "MLP/TrueHD feldolgozó"
21709
21710 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21711 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21712 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
21713
21714 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21715 msgid "MPEG4 video packetizer"
21716 msgstr "MPEG4 videodaraboló"
21717
21718 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21719 msgid "Sync on Intra Frame"
21720 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
21721
21722 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21723 msgid ""
21724 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21725 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21726 msgstr ""
21727 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
21728 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
21729 "utasítja a darabolót."
21730
21731 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21732 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21733 msgstr "MPEG-I/II videodaraboló"
21734
21735 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21736 msgid "MPEG Video"
21737 msgstr "MPEG videó"
21738
21739 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21740 msgid "VC-1 packetizer"
21741 msgstr "VC-1 daraboló"
21742
21743 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21744 msgid "Bonjour services"
21745 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
21746
21747 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21748 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21749 msgid "My Videos"
21750 msgstr "Videóim"
21751
21752 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21753 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21754 msgid "My Music"
21755 msgstr "Zenéim"
21756
21757 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21758 msgid "Picture"
21759 msgstr "Kép"
21760
21761 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21762 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21763 msgid "My Pictures"
21764 msgstr "Képeim"
21765
21766 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21767 msgid "MTP devices"
21768 msgstr "MTP eszközök"
21769
21770 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21771 msgid "MTP Device"
21772 msgstr "MTP eszköz"
21773
21774 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21775 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21776 msgid "Podcast URLs list"
21777 msgstr "Podcast URL címek listája"
21778
21779 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21780 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21781 msgstr ""
21782 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
21783
21784 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21785 msgid "Podcasts"
21786 msgstr "Podcastok"
21787
21788 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
21789 #: modules/services_discovery/udev.c:92
21790 msgid "Video capture"
21791 msgstr "Videofelvétel"
21792
21793 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
21794 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21795 msgstr "Videofelvétel (Video4Linux)"
21796
21797 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21798 #, c-format
21799 msgid "Card %<PRIu32>"
21800 msgstr ""
21801
21802 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21803 msgid "Generic"
21804 msgstr "Általános"
21805
21806 #: modules/services_discovery/sap.c:79
21807 msgid "SAP multicast address"
21808 msgstr "SAP multicast cím"
21809
21810 #: modules/services_discovery/sap.c:80
21811 msgid ""
21812 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21813 "However, you can specify a specific address."
21814 msgstr ""
21815 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
21816 "megadhat egy ettől eltérő címet."
21817
21818 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21819 msgid "SAP timeout (seconds)"
21820 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
21821
21822 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21823 msgid ""
21824 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21825 msgstr ""
21826 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
21827 "új bejelentés."
21828
21829 #: modules/services_discovery/sap.c:87
21830 msgid "Try to parse the announce"
21831 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
21832
21833 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21834 msgid ""
21835 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21836 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21837 msgstr ""
21838 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
21839 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
21840
21841 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21842 msgid "SAP Strict mode"
21843 msgstr "Szigorú SAP mód"
21844
21845 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21846 msgid ""
21847 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21848 "announcements."
21849 msgstr ""
21850 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
21851 "bejelentéseket."
21852
21853 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21854 msgid "Network streams (SAP)"
21855 msgstr "Hálózati adatfolyamok (SAP)"
21856
21857 #: modules/services_discovery/sap.c:129
21858 msgid "SDP Descriptions parser"
21859 msgstr "SDP leíráselemző"
21860
21861 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
21862 msgid "Session"
21863 msgstr "Munkamenet"
21864
21865 #: modules/services_discovery/sap.c:853
21866 msgid "Tool"
21867 msgstr "Eszköz"
21868
21869 #: modules/services_discovery/sap.c:857
21870 msgid "User"
21871 msgstr "Felhasználó"
21872
21873 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21874 msgid "Audio capture"
21875 msgstr "Hangfelvétel"
21876
21877 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21878 msgid "Audio capture (ALSA)"
21879 msgstr "Hangfelvétel (ALSA)"
21880
21881 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21882 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21883 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21884 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21885 msgid "Discs"
21886 msgstr "Lemezek"
21887
21888 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21889 msgid "CD"
21890 msgstr "CD"
21891
21892 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21893 msgid "DVD"
21894 msgstr "DVD"
21895
21896 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21897 msgid "Blu-Ray"
21898 msgstr "Blu-Ray"
21899
21900 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21901 msgid "HD DVD"
21902 msgstr "HD DVD"
21903
21904 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21905 msgid "Unknown type"
21906 msgstr "Ismeretlen típus"
21907
21908 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21909 msgid "Universal Plug'n'Play"
21910 msgstr "Univerzális Plug'n'Play"
21911
21912 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Local drives"
21915 msgstr "Optikai meghajtó"
21916
21917 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21918 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21919 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21920 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21921 msgid "Screen capture"
21922 msgstr "Képernyőfelvétel"
21923
21924 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21925 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21926 msgstr "Az ablakkezelője nem adja meg az alkalmazások listáját."
21927
21928 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21929 msgid "Applications"
21930 msgstr "Alkalmazások"
21931
21932 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21933 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21934 msgid "Desktop"
21935 msgstr "Asztal"
21936
21937 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21938 msgid "Decompression"
21939 msgstr "Kicsomagolás"
21940
21941 #: modules/stream_filter/record.c:49
21942 msgid "Internal stream record"
21943 msgstr "Belső műsorfelvétel"
21944
21945 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21946 msgid "Autodel"
21947 msgstr "Automatikus törlés"
21948
21949 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21950 msgid "Automatically add/delete input streams"
21951 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
21952
21953 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21954 msgid ""
21955 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21956 "this stream later."
21957 msgstr ""
21958 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
21959 "meg” a műsor."
21960
21961 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21962 msgid "Destination bridge-in name"
21963 msgstr "Cél bemeneti híd neve"
21964
21965 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21966 msgid ""
21967 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21968 "in at a time, you can discard this option."
21969 msgstr ""
21970 "A cél bemeneti híd neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, ez a "
21971 "beállítás elhagyható."
21972
21973 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21974 msgid ""
21975 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21976 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21977 "need to raise caching values."
21978 msgstr ""
21979 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
21980 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 ms kell legyen). Nagyobb "
21981 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
21982
21983 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21984 msgid "ID Offset"
21985 msgstr "Azonosítóeltolás"
21986
21987 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21988 msgid ""
21989 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21990 "IDs bridge_in will register."
21991 msgstr ""
21992 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
21993 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
21994
21995 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21996 msgid "Name of current instance"
21997 msgstr "Aktuális példány neve"
21998
21999 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22000 msgid ""
22001 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22002 "at a time, you can discard this option."
22003 msgstr ""
22004 "Ezen bemenetihíd-példány neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, "
22005 "ez a beállítás elhagyható."
22006
22007 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22008 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22009 msgstr "Visszaállás a helykitöltő műsorra, ha elfogynak az adatok"
22010
22011 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22012 msgid ""
22013 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22014 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22015 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22016 "placeholder streams should have the same format. "
22017 msgstr ""
22018 "Ha igazra van állítva, a híd eldob minden bemeneti elemi műsort, kivéve ha "
22019 "nem kap adatokat másik bemeneti hídtól. Ez helykitöltő műsor beállítására "
22020 "használható, ha a valódi forrás meghibásodik. A forrás és helykitöltő "
22021 "műsoroknak azonos formátumúnak kell lenniük."
22022
22023 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22024 msgid "Placeholder delay"
22025 msgstr "Helykitöltő késleltetése"
22026
22027 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22028 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22029 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) a helykitöltő aktiválásáig."
22030
22031 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22032 #, fuzzy
22033 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22034 msgstr "Várakozás I-képkockára a helykitöltő aktiválása előtt"
22035
22036 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22037 msgid ""
22038 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22039 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22040 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22041 "frames in the streams."
22042 msgstr ""
22043 "Ha engedélyezett, a helykitöltő és a normál műsor közti váltás csak I-"
22044 "képkockáknál történik. Ez eltávolítja a melléktermékeket a műsorról a "
22045 "váltáskor, de valamivel növeli a késleltetést, az I-képkockák gyakoriságának "
22046 "függvényében a műsorokban."
22047
22048 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22049 msgid "Bridge"
22050 msgstr "Híd"
22051
22052 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22053 msgid "Bridge stream output"
22054 msgstr "Híd műsorkimenet"
22055
22056 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22057 msgid "Bridge out"
22058 msgstr "Hídkimenet"
22059
22060 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22061 msgid "Bridge in"
22062 msgstr "Hídbemenet"
22063
22064 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22065 #: modules/stream_out/setid.c:41
22066 #, fuzzy
22067 msgid "Elementary Stream ID"
22068 msgstr "Elemi műsorkimenet"
22069
22070 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22073 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
22074
22075 #: modules/stream_out/delay.c:43
22076 msgid "Delay of the ES (ms)"
22077 msgstr ""
22078
22079 #: modules/stream_out/delay.c:45
22080 msgid ""
22081 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22082 "negative means advance."
22083 msgstr ""
22084
22085 #: modules/stream_out/delay.c:55
22086 #, fuzzy
22087 msgid "Delay a stream"
22088 msgstr "Válasszon egy műsort"
22089
22090 #: modules/stream_out/description.c:54
22091 msgid "Description stream output"
22092 msgstr "Leírás műsorkimenet"
22093
22094 #: modules/stream_out/display.c:41
22095 msgid "Enable/disable audio rendering."
22096 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
22097
22098 #: modules/stream_out/display.c:43
22099 msgid "Enable/disable video rendering."
22100 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
22101
22102 #: modules/stream_out/display.c:44
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Delay (ms)"
22105 msgstr "DTS késleltetés (ms)"
22106
22107 #: modules/stream_out/display.c:45
22108 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22109 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
22110
22111 #: modules/stream_out/display.c:54
22112 msgid "Display stream output"
22113 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
22114
22115 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22116 msgid "Duplicate stream output"
22117 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
22118
22119 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22120 msgid "Output access method"
22121 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
22122
22123 #: modules/stream_out/es.c:43
22124 msgid "This is the default output access method that will be used."
22125 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
22126
22127 #: modules/stream_out/es.c:45
22128 msgid "Audio output access method"
22129 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
22130
22131 #: modules/stream_out/es.c:47
22132 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22133 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
22134
22135 #: modules/stream_out/es.c:48
22136 msgid "Video output access method"
22137 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
22138
22139 #: modules/stream_out/es.c:50
22140 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22141 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
22142
22143 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22144 msgid "Output muxer"
22145 msgstr "Kimeneti egyesítő"
22146
22147 #: modules/stream_out/es.c:54
22148 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22149 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
22150
22151 #: modules/stream_out/es.c:55
22152 msgid "Audio output muxer"
22153 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
22154
22155 #: modules/stream_out/es.c:57
22156 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22157 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
22158
22159 #: modules/stream_out/es.c:58
22160 msgid "Video output muxer"
22161 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
22162
22163 #: modules/stream_out/es.c:60
22164 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22165 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
22166
22167 #: modules/stream_out/es.c:62
22168 msgid "Output URL"
22169 msgstr "Kimeneti URL"
22170
22171 #: modules/stream_out/es.c:64
22172 msgid "This is the default output URI."
22173 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
22174
22175 #: modules/stream_out/es.c:65
22176 msgid "Audio output URL"
22177 msgstr "Hangkimeneti URL"
22178
22179 #: modules/stream_out/es.c:67
22180 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22181 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
22182
22183 #: modules/stream_out/es.c:68
22184 msgid "Video output URL"
22185 msgstr "Videokimeneti URL"
22186
22187 #: modules/stream_out/es.c:70
22188 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22189 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
22190
22191 #: modules/stream_out/es.c:79
22192 msgid "Elementary stream output"
22193 msgstr "Elemi műsorkimenet"
22194
22195 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22196 #, c-format
22197 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22198 msgstr ""
22199 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
22200
22201 #: modules/stream_out/gather.c:44
22202 msgid "Gathering stream output"
22203 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
22204
22205 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22206 #, fuzzy
22207 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22208 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
22209
22210 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22211 msgid "Magazine"
22212 msgstr ""
22213
22214 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22215 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22216 msgstr ""
22217
22218 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22219 msgid "Page"
22220 msgstr "Oldal"
22221
22222 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22223 msgid "Specify the page containing the language"
22224 msgstr ""
22225
22226 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Row"
22229 msgstr "Sorok"
22230
22231 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22232 msgid "Specify the row containing the language"
22233 msgstr ""
22234
22235 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22236 msgid "Lang From Telx"
22237 msgstr ""
22238
22239 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22240 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22241 msgstr ""
22242
22243 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22244 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22245 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
22246
22247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22248 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22249 msgid "Output video width."
22250 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
22251
22252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22254 msgid "Output video height."
22255 msgstr "Kimeneti videó magassága."
22256
22257 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22258 msgid "Sample aspect ratio"
22259 msgstr "Minta méretaránya"
22260
22261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22262 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22263 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
22264
22265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22267 msgid "Video filter"
22268 msgstr "Videoszűrő"
22269
22270 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22271 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22272 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
22273
22274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22275 msgid "Image chroma"
22276 msgstr "Kép színessége"
22277
22278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22279 msgid ""
22280 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22281 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22282 msgstr ""
22283 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
22284 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
22285
22286 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22287 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22288 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
22289
22290 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22291 #: modules/video_filter/rss.c:142
22292 msgid "X offset"
22293 msgstr "X eltolás"
22294
22295 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22296 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22297 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
22298
22299 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22300 #: modules/video_filter/rss.c:144
22301 msgid "Y offset"
22302 msgstr "Y eltolás"
22303
22304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22305 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22306 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
22307
22308 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22309 msgid "Mosaic bridge"
22310 msgstr "Mozaikhíd"
22311
22312 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22313 msgid "Mosaic bridge stream output"
22314 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
22315
22316 #: modules/stream_out/raop.c:148
22317 msgid "Hostname or IP address of target device"
22318 msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
22319
22320 #: modules/stream_out/raop.c:151
22321 msgid ""
22322 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22323 "very loud."
22324 msgstr ""
22325 "Analóg kimenet kimeneti hangereje: 0=csend, 1..255 a halktól a nagyon "
22326 "hangosig."
22327
22328 #: modules/stream_out/raop.c:155
22329 msgid "Password for target device."
22330 msgstr "Céleszköz jelszava."
22331
22332 #: modules/stream_out/raop.c:157
22333 msgid "Password file"
22334 msgstr "Jelszófájl"
22335
22336 #: modules/stream_out/raop.c:158
22337 msgid "Read password for target device from file."
22338 msgstr "Céleszköz jelszavának beolvasása fájlból."
22339
22340 #: modules/stream_out/raop.c:161
22341 msgid "RAOP"
22342 msgstr "RAOP"
22343
22344 #: modules/stream_out/raop.c:162
22345 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22346 msgstr "Távoli hangkimeneti protokoll (RAOP) műsorkimenet"
22347
22348 #: modules/stream_out/record.c:50
22349 msgid "Destination prefix"
22350 msgstr "Célelőtag"
22351
22352 #: modules/stream_out/record.c:52
22353 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22354 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
22355
22356 #: modules/stream_out/record.c:57
22357 msgid "Record stream output"
22358 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
22359
22360 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22361 msgid "This is the output URL that will be used."
22362 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
22363
22364 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22365 msgid "SDP"
22366 msgstr "SDP"
22367
22368 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22369 #, fuzzy
22370 msgid ""
22371 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22372 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22373 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22374 "SDP to be announced via SAP."
22375 msgstr ""
22376 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
22377 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
22378 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
22379 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
22380
22381 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22382 msgid "SAP announcing"
22383 msgstr "SAP közzététel"
22384
22385 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22386 msgid "Announce this session with SAP."
22387 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
22388
22389 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22390 msgid "Muxer"
22391 msgstr "Egyesítő"
22392
22393 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22394 msgid ""
22395 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22396 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22397 msgstr ""
22398 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
22399 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
22400
22401 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22402 msgid "Session name"
22403 msgstr "Munkamenet neve"
22404
22405 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22406 msgid ""
22407 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22408 "Descriptor)."
22409 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
22410
22411 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22412 msgid "Session description"
22413 msgstr "Munkamenet leírása"
22414
22415 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22416 msgid ""
22417 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22418 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22419 msgstr ""
22420 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
22421 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
22422
22423 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22424 msgid "Session URL"
22425 msgstr "Munkamenet URL"
22426
22427 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22428 #, fuzzy
22429 msgid ""
22430 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22431 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22432 "(Session Descriptor)."
22433 msgstr ""
22434 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
22435 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
22436 "ben (munkamenet-leíró)."
22437
22438 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22439 msgid "Session email"
22440 msgstr "Munkamenet e-mail"
22441
22442 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22443 msgid ""
22444 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22445 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22446 msgstr ""
22447 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
22448 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
22449
22450 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22451 msgid "Session phone number"
22452 msgstr "Munkamenet telefonszám"
22453
22454 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22455 msgid ""
22456 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22457 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22458 msgstr ""
22459 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
22460 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
22461
22462 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22463 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22464 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
22465
22466 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22467 msgid "Audio port"
22468 msgstr "Hangport"
22469
22470 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22471 msgid ""
22472 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22473 msgstr ""
22474 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
22475
22476 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22477 msgid "Video port"
22478 msgstr "Videoport"
22479
22480 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22481 msgid ""
22482 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22483 msgstr ""
22484 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
22485
22486 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22487 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22488 msgstr "RTP/RTCP egyesítés"
22489
22490 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22491 msgid ""
22492 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22493 "packets."
22494 msgstr ""
22495 "Ez az egyesített RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
22496 "küldi és fogadja."
22497
22498 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22499 msgid ""
22500 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22501 "milliseconds."
22502 msgstr ""
22503 "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
22504 "ezredmásodpercben kell megadni."
22505
22506 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22507 msgid "Transport protocol"
22508 msgstr "Átviteli protokoll"
22509
22510 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22511 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22512 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
22513
22514 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22515 msgid ""
22516 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22517 "master shared secret key."
22518 msgstr ""
22519 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
22520 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra."
22521
22522 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22523 msgid "MP4A LATM"
22524 msgstr "MP4A LATM"
22525
22526 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22527 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22528 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
22529
22530 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22531 msgid "RTSP host address"
22532 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
22533
22534 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22535 msgid ""
22536 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22537 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22538 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22539 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22540 msgstr ""
22541 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
22542 "figyelni fog.\n"
22543 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
22544 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
22545 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
22546
22547 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22548 #, fuzzy
22549 msgid "RTSP session timeout (s)"
22550 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
22551
22552 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22553 msgid ""
22554 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22555 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22556 "is 60 (one minute)."
22557 msgstr ""
22558
22559 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22560 msgid "RTP stream output"
22561 msgstr "RTP műsorkimenet"
22562
22563 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22564 msgid "Command UDP port"
22565 msgstr "Parancsok UDP portja"
22566
22567 #: modules/stream_out/select.c:47
22568 #, fuzzy
22569 msgid ""
22570 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22571 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
22572
22573 #: modules/stream_out/select.c:49
22574 #, fuzzy
22575 msgid "Disable ES id"
22576 msgstr "Tiltás"
22577
22578 #: modules/stream_out/select.c:51
22579 msgid "Disable ES id at startup."
22580 msgstr ""
22581
22582 #: modules/stream_out/select.c:53
22583 #, fuzzy
22584 msgid "Enable ES id"
22585 msgstr "Video engedélyezése"
22586
22587 #: modules/stream_out/select.c:55
22588 msgid "Only enable ES id at startup."
22589 msgstr ""
22590
22591 #: modules/stream_out/select.c:61
22592 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22593 msgstr ""
22594
22595 #: modules/stream_out/setid.c:45
22596 msgid "New ES ID"
22597 msgstr ""
22598
22599 #: modules/stream_out/setid.c:47
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22602 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
22603
22604 #: modules/stream_out/setid.c:51
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22607 msgstr "Az elemi adatfolyam kategóriájának beállítása"
22608
22609 #: modules/stream_out/setid.c:61
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Set ID"
22612 msgstr "QP beállítása"
22613
22614 #: modules/stream_out/setid.c:62
22615 msgid "Set ES id"
22616 msgstr ""
22617
22618 #: modules/stream_out/setid.c:63
22619 #, fuzzy
22620 msgid "Change the id of an elementary stream"
22621 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának beállítása"
22622
22623 #: modules/stream_out/setid.c:74
22624 msgid "Set ES Lang"
22625 msgstr ""
22626
22627 #: modules/stream_out/setid.c:75
22628 msgid "Set Lang"
22629 msgstr ""
22630
22631 #: modules/stream_out/setid.c:76
22632 #, fuzzy
22633 msgid "Change the language of an elementary stream"
22634 msgstr "Az elemi adatfolyam csoportjának beállítása"
22635
22636 #: modules/stream_out/smem.c:60
22637 msgid "Video prerender callback"
22638 msgstr "Videokidolgozás előtti visszahívás"
22639
22640 #: modules/stream_out/smem.c:61
22641 #, fuzzy
22642 msgid ""
22643 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22644 "buffer where render will be done."
22645 msgstr ""
22646 "A videokidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
22647 "képkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
22648
22649 #: modules/stream_out/smem.c:64
22650 msgid "Audio prerender callback"
22651 msgstr "Hangkidolgozás előtti visszahívás"
22652
22653 #: modules/stream_out/smem.c:65
22654 #, fuzzy
22655 msgid ""
22656 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22657 "buffer where render will be done."
22658 msgstr ""
22659 "A hangkidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
22660 "hangkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
22661
22662 #: modules/stream_out/smem.c:68
22663 msgid "Video postrender callback"
22664 msgstr "Videokidolgozás utáni visszahívás"
22665
22666 #: modules/stream_out/smem.c:69
22667 #, fuzzy
22668 msgid ""
22669 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22670 "called when the render is into the buffer."
22671 msgstr ""
22672 "A videokidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
22673 "kidolgozott kép pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
22674
22675 #: modules/stream_out/smem.c:72
22676 msgid "Audio postrender callback"
22677 msgstr "Hangkidolgozás utáni visszahívás"
22678
22679 #: modules/stream_out/smem.c:73
22680 #, fuzzy
22681 msgid ""
22682 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22683 "called when the render is into the buffer."
22684 msgstr ""
22685 "A hangkidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
22686 "kidolgozott hang pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
22687
22688 #: modules/stream_out/smem.c:76
22689 msgid "Video Callback data"
22690 msgstr "Video-visszahívás adatai"
22691
22692 #: modules/stream_out/smem.c:77
22693 msgid "Data for the video callback function."
22694 msgstr "A video-visszahívási függvény adatai."
22695
22696 #: modules/stream_out/smem.c:79
22697 msgid "Audio callback data"
22698 msgstr "Hangvisszahívás adatai"
22699
22700 #: modules/stream_out/smem.c:80
22701 msgid "Data for the audio callback function."
22702 msgstr "A hangvisszahívási függvény adatai."
22703
22704 #: modules/stream_out/smem.c:82
22705 msgid "Time Synchronized output"
22706 msgstr "Időben szinkronizált kimenet"
22707
22708 #: modules/stream_out/smem.c:83
22709 msgid ""
22710 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22711 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22712 msgstr ""
22713 "A kimenet időbeli szinkronizálásának beállítása. Ha igaz, az adatfolyam "
22714 "normál módon kerül megjelenítésre, ellenkező esetben a lehető leggyorsabban."
22715
22716 #: modules/stream_out/smem.c:95
22717 msgid "Smem"
22718 msgstr "Smem"
22719
22720 #: modules/stream_out/smem.c:96
22721 msgid "Stream output to memory buffer"
22722 msgstr "Műsorkimenet memóriapufferbe"
22723
22724 #: modules/stream_out/standard.c:43
22725 msgid "Output method to use for the stream."
22726 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
22727
22728 #: modules/stream_out/standard.c:46
22729 msgid "Muxer to use for the stream."
22730 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
22731
22732 #: modules/stream_out/standard.c:47
22733 msgid "Output destination"
22734 msgstr "Kimeneti cél"
22735
22736 #: modules/stream_out/standard.c:49
22737 msgid ""
22738 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22739 msgstr ""
22740 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
22741 "kapcsolatparamétereket."
22742
22743 #: modules/stream_out/standard.c:50
22744 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22745 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
22746
22747 # WTF???
22748 #: modules/stream_out/standard.c:52
22749 msgid ""
22750 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22751 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22752 msgstr ""
22753 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
22754 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
22755 "felülírja."
22756
22757 #: modules/stream_out/standard.c:54
22758 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22759 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
22760
22761 # fixme: WTF???
22762 #: modules/stream_out/standard.c:56
22763 msgid ""
22764 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22765 "overrides this"
22766 msgstr ""
22767 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
22768 "paramétere ezt felülírja."
22769
22770 #: modules/stream_out/standard.c:63
22771 msgid "Session groupname"
22772 msgstr "Munkamenet csoportneve"
22773
22774 #: modules/stream_out/standard.c:65
22775 msgid ""
22776 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22777 "if you choose to use SAP."
22778 msgstr ""
22779 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
22780 "bejelentésre kerül."
22781
22782 #: modules/stream_out/standard.c:97
22783 msgid "Standard stream output"
22784 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
22785
22786 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22787 msgid "Files"
22788 msgstr "Fájlok"
22789
22790 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22791 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22792 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
22793
22794 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22795 msgid "Sizes"
22796 msgstr "Méretek"
22797
22798 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22799 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22800 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
22801
22802 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22803 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22804 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
22805
22806 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22807 msgid "UDP port to listen to for commands."
22808 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
22809
22810 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22811 msgid "Command"
22812 msgstr "Parancs"
22813
22814 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22815 msgid "Initial command to execute."
22816 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
22817
22818 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22819 msgid "GOP size"
22820 msgstr "GOP mérete"
22821
22822 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22823 msgid "Number of P frames between two I frames."
22824 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
22825
22826 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22827 msgid "Quantizer scale"
22828 msgstr "Kvantáló aránya"
22829
22830 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22831 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22832 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
22833
22834 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22835 msgid "Mute audio"
22836 msgstr "Hang némítása"
22837
22838 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22839 msgid "Mute audio when command is not 0."
22840 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
22841
22842 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22843 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22844 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
22845
22846 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22847 msgid "Video encoder"
22848 msgstr "Videokódoló"
22849
22850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22851 msgid ""
22852 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22853 "options)."
22854 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
22855
22856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22857 msgid "Destination video codec"
22858 msgstr "Cél videokódoló"
22859
22860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22861 msgid "This is the video codec that will be used."
22862 msgstr "A használandó videokódoló."
22863
22864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22865 msgid "Video bitrate"
22866 msgstr "Videó bitsebessége"
22867
22868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22869 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22870 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
22871
22872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22873 msgid "Video scaling"
22874 msgstr "Video átméretezése"
22875
22876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22877 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22878 msgstr ""
22879 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
22880
22881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22882 msgid "Video frame-rate"
22883 msgstr "Videó képkockasebessége"
22884
22885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22886 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22887 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
22888
22889 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22890 msgid "Deinterlace video"
22891 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
22892
22893 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22894 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22895 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
22896
22897 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22898 msgid "Deinterlace module"
22899 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
22900
22901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22902 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22903 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
22904
22905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22906 msgid "Maximum video width"
22907 msgstr "Videó maximális szélessége"
22908
22909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22910 msgid "Maximum output video width."
22911 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
22912
22913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22914 msgid "Maximum video height"
22915 msgstr "Videó maximális magassága"
22916
22917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22918 msgid "Maximum output video height."
22919 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
22920
22921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22922 msgid ""
22923 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22924 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22925 msgstr ""
22926 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
22927 "után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
22928
22929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22930 msgid "Audio encoder"
22931 msgstr "Hangkódoló"
22932
22933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22934 msgid ""
22935 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22936 "options)."
22937 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
22938
22939 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22940 msgid "Destination audio codec"
22941 msgstr "Cél hangkodek"
22942
22943 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22944 msgid "This is the audio codec that will be used."
22945 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
22946
22947 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22948 msgid "Audio bitrate"
22949 msgstr "Hang bitsebessége"
22950
22951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22952 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22953 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
22954
22955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22956 msgid ""
22957 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22958 msgstr ""
22959 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
22960 "48000)."
22961
22962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22963 msgid "Audio Language"
22964 msgstr "Hang nyelve"
22965
22966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22967 msgid "This is the language of the audio stream."
22968 msgstr "Ez a hangfolyam nyelve."
22969
22970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22971 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22972 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
22973
22974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22975 msgid "Audio filter"
22976 msgstr "Hangszűrő"
22977
22978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22979 msgid ""
22980 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22981 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22982 msgstr ""
22983 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
22984 "alkalmazása után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
22985
22986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22987 msgid "Subtitles encoder"
22988 msgstr "Feliratkódoló"
22989
22990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22991 msgid ""
22992 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22993 "options)."
22994 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
22995
22996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22997 msgid "Destination subtitles codec"
22998 msgstr "Cél feliratkódoló"
22999
23000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23001 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23002 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
23003
23004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23005 msgid ""
23006 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23007 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23008 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23009 "subpicture modules"
23010 msgstr ""
23011 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
23012 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
23013 "videót fogják átfedni. Itt megadhatja az alképmodulok vesszőkkel "
23014 "elválasztott listáját."
23015
23016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23017 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23018 msgid "OSD menu"
23019 msgstr "OSD menü"
23020
23021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23022 msgid ""
23023 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23024 msgstr ""
23025 "A képernyőkijelzés (OSD) menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
23026
23027 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23028 msgid "Number of threads"
23029 msgstr "Szálak száma"
23030
23031 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23032 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23033 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
23034
23035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23036 msgid "High priority"
23037 msgstr "Magas prioritás"
23038
23039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23040 msgid ""
23041 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23042 msgstr ""
23043 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
23044 "helyett."
23045
23046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23047 msgid "Synchronise on audio track"
23048 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
23049
23050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23051 msgid ""
23052 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23053 "on the audio track."
23054 msgstr ""
23055 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videosáv hangsávhoz "
23056 "szinkronizálása érdekében."
23057
23058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23059 msgid ""
23060 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23061 "rate."
23062 msgstr ""
23063 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
23064 "a kódolás sebességével."
23065
23066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23067 msgid "Transcode stream output"
23068 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
23069
23070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23071 msgid "Overlays/Subtitles"
23072 msgstr "Átfedések/feliratok"
23073
23074 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23075 msgid "Font family for the font you want to use"
23076 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészlet-családjának neve"
23077
23078 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23079 #, fuzzy
23080 msgid "Font file for the font you want to use"
23081 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészletfájlja"
23082
23083 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23084 msgid "Font size in pixels"
23085 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
23086
23087 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23088 msgid ""
23089 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23090 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23091 "font size."
23092 msgstr ""
23093 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
23094 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
23095 "betűméretet."
23096
23097 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23098 msgid ""
23099 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23100 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23101 msgstr ""
23102 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
23103 "átlátszatlan."
23104
23105 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23106 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23107 msgid "Text default color"
23108 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
23109
23110 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23111 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23112 msgid ""
23113 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23114 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23115 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23116 "(red + green), #FFFFFF = white"
23117 msgstr ""
23118 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
23119 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
23120 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
23121 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
23122 "#FFFFFF = fehér."
23123
23124 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23125 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23126 msgid "Relative font size"
23127 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
23128
23129 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23130 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23131 msgid ""
23132 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23133 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23134 msgstr ""
23135 "Ez a videón megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Ha be "
23136 "van állítva abszolút betűkészletméret, akkor az felülbírálja a relatív "
23137 "méretet."
23138
23139 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23140 #, fuzzy
23141 msgid "Force bold"
23142 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
23143
23144 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23145 #, fuzzy
23146 msgid "Background opacity"
23147 msgstr "Háttér"
23148
23149 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23150 #, fuzzy
23151 msgid "Background color"
23152 msgstr "Háttér"
23153
23154 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23155 #, fuzzy
23156 msgid "Outline opacity"
23157 msgstr "Körvonal"
23158
23159 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23160 #, fuzzy
23161 msgid "Outline color"
23162 msgstr "Körvonal"
23163
23164 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23165 msgid "Outline thickness"
23166 msgstr ""
23167
23168 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23169 #, fuzzy
23170 msgid "Shadow opacity"
23171 msgstr "Árnyék eltolása"
23172
23173 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23174 #, fuzzy
23175 msgid "Shadow color"
23176 msgstr "Árnyék"
23177
23178 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23179 #, fuzzy
23180 msgid "Shadow angle"
23181 msgstr "Árnyék"
23182
23183 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23184 #, fuzzy
23185 msgid "Shadow distance"
23186 msgstr "Árnyék eltolása"
23187
23188 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23189 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23190 msgid "Smaller"
23191 msgstr "Kisebb"
23192
23193 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23194 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23195 msgid "Small"
23196 msgstr "Kicsi"
23197
23198 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23199 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23200 msgid "Large"
23201 msgstr "Nagy"
23202
23203 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23204 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23205 msgid "Larger"
23206 msgstr "Nagyobb"
23207
23208 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23209 msgid "Use YUVP renderer"
23210 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
23211
23212 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23213 msgid ""
23214 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23215 "you want to encode into DVB subtitles"
23216 msgstr ""
23217 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
23218 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
23219
23220 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23221 msgid "Thin"
23222 msgstr ""
23223
23224 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23225 msgid "Thick"
23226 msgstr ""
23227
23228 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23229 msgid "Text renderer"
23230 msgstr "Szövegmegjelenítő"
23231
23232 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23233 msgid "Freetype2 font renderer"
23234 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
23235
23236 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23237 msgid ""
23238 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23239 "This should take less than a few minutes."
23240 msgstr ""
23241 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
23242 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
23243
23244 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23245 msgid "Name for the font you want to use"
23246 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
23247
23248 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23249 msgid "Text renderer for Mac"
23250 msgstr "Szövegmegjelenítő Mac-hez"
23251
23252 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23253 msgid "CoreText font renderer"
23254 msgstr "CoreText betűmegjelenítő"
23255
23256 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23257 msgid "SVG template file"
23258 msgstr "SVG sablonfájl"
23259
23260 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23261 msgid ""
23262 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23263 msgstr ""
23264 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
23265 "fájl helye"
23266
23267 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23268 #, fuzzy
23269 msgid "Dummy font renderer"
23270 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
23271
23272 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23273 msgid "Filename for the font you want to use"
23274 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
23275
23276 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23277 msgid "Win32 font renderer"
23278 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
23279
23280 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23281 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23282 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23283 msgid "Conversions from "
23284 msgstr "Átalakítások erről: "
23285
23286 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23287 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23288 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
23289
23290 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23291 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23292 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
23293
23294 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23295 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23296 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
23297
23298 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23299 msgid "MMX conversions from "
23300 msgstr "MMX átalakítások erről "
23301
23302 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23303 msgid "SSE2 conversions from "
23304 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
23305
23306 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23307 msgid "AltiVec conversions from "
23308 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
23309
23310 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23311 msgid "RV32 conversion filter"
23312 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
23313
23314 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23315 msgid "Brightness threshold"
23316 msgstr "Fényerőküszöb"
23317
23318 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23319 #, fuzzy
23320 msgid ""
23321 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23322 "threshold value will be the brightness defined below."
23323 msgstr ""
23324 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
23325 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
23326
23327 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23328 msgid "Image contrast (0-2)"
23329 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
23330
23331 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23332 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23333 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
23334
23335 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23336 msgid "Image hue (0-360)"
23337 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
23338
23339 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23340 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23341 msgstr ""
23342 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
23343
23344 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23345 msgid "Image saturation (0-3)"
23346 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
23347
23348 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23349 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23350 msgstr ""
23351 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
23352
23353 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23354 msgid "Image brightness (0-2)"
23355 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
23356
23357 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23358 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23359 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
23360
23361 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23362 msgid "Image gamma (0-10)"
23363 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
23364
23365 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23366 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23367 msgstr ""
23368 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
23369
23370 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23371 msgid "Image properties filter"
23372 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
23373
23374 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23375 msgid "Image adjust"
23376 msgstr "Kép igazítása"
23377
23378 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23379 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23380 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
23381
23382 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23383 msgid "Transparency mask"
23384 msgstr "Átlátszósági maszk"
23385
23386 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23387 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23388 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
23389
23390 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23391 msgid "Alpha mask video filter"
23392 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
23393
23394 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23395 msgid "Alpha mask"
23396 msgstr "Alfa maszk"
23397
23398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23399 #, fuzzy
23400 msgid ""
23401 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23402 "your computer.\n"
23403 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23404 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23405 "\n"
23406 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23407 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23408 "\n"
23409 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23410 "where to get the required parts.\n"
23411 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23412 "in live action."
23413 msgstr ""
23414 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
23415 "AtmoLight eszköz vezérlését. \n"
23416 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
23417 "verziója. \n"
23418 "További információkért lásd: \n"
23419 "\n"
23420 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin \n"
23421 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin \n"
23422 "\n"
23423 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
23424 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez. \n"
23425 "Ezen kívül megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
23426 "videókat is."
23427
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23429 msgid "Device type"
23430 msgstr "Eszköztípus"
23431
23432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23433 msgid ""
23434 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23435 "delegate processing to the external process - with more options"
23436 msgstr ""
23437 "Válassza ki a listából a hardverét, vagy válassza az AtmoWin szoftver "
23438 "lehetőséget külső folyamat megbízásához a feldolgozással; ez több "
23439 "lehetőséget nyújt"
23440
23441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23442 msgid "AtmoWin Software"
23443 msgstr "AtmoWin szoftver"
23444
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23446 msgid "Classic AtmoLight"
23447 msgstr "Klasszikus AtmoLight"
23448
23449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23450 msgid "Quattro AtmoLight"
23451 msgstr "Quattro AtmoLight"
23452
23453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23454 msgid "DMX"
23455 msgstr "DMX"
23456
23457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23458 msgid "MoMoLight"
23459 msgstr "MoMoLight"
23460
23461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23462 msgid "fnordlicht"
23463 msgstr "fnordlicht"
23464
23465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23466 msgid "Count of AtmoLight channels"
23467 msgstr "AtmoLight csatornák száma"
23468
23469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23470 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23471 msgstr "Hány AtmoLight csatornát emuláljon a DMX eszköz"
23472
23473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23474 msgid "DMX address for each channel"
23475 msgstr "Az egyes csatornák DMX-címe"
23476
23477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23478 msgid ""
23479 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23480 "values"
23481 msgstr ""
23482 "Adja meg itt az egyes használandó csatornák DMX alapcímét, az értékeket , "
23483 "vagy ; használatával válassza el"
23484
23485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23486 msgid "Count of channels"
23487 msgstr "Csatornák száma"
23488
23489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23490 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23491 msgstr "A MoMoLight hardvertől függően válasszon 3 vagy 4 csatornát"
23492
23493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23494 msgid "Count of fnordlicht's"
23495 msgstr "fnordlicht eszközök száma"
23496
23497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23498 #, fuzzy
23499 msgid ""
23500 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23501 msgstr ""
23502 "A fnordlicht hardverek mennyiségétől függően válasszon 1 vagy 4 csatornát"
23503
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23505 msgid "Save Debug Frames"
23506 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
23507
23508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23509 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23510 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
23511
23512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23513 msgid "Debug Frame Folder"
23514 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
23515
23516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23517 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23518 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
23519
23520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23521 msgid "Extracted Image Width"
23522 msgstr "Kinyert kép szélessége"
23523
23524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23525 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23526 msgstr ""
23527 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
23528
23529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23530 msgid "Extracted Image Height"
23531 msgstr "Kinyert kép magassága"
23532
23533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23534 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23535 msgstr ""
23536 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
23537
23538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23539 msgid "Mark analyzed pixels"
23540 msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
23541
23542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23543 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23544 msgstr "A mintarácsot fehér képpontokként láthatóvá teszi a képernyőn"
23545
23546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23547 msgid "Color when paused"
23548 msgstr "Szüneteltetési szín"
23549
23550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23551 msgid ""
23552 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23553 "another beer?)"
23554 msgstr ""
23555 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
23556 "sör beszerzéséhez)."
23557
23558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23559 msgid "Pause-Red"
23560 msgstr "Szüneteltetési vörös"
23561
23562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23563 msgid "Red component of the pause color"
23564 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
23565
23566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23567 msgid "Pause-Green"
23568 msgstr "Szüneteltetési zöld"
23569
23570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23571 msgid "Green component of the pause color"
23572 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
23573
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23575 msgid "Pause-Blue"
23576 msgstr "Szüneteltetési kék"
23577
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23579 msgid "Blue component of the pause color"
23580 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
23581
23582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23583 msgid "Pause-Fadesteps"
23584 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
23585
23586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23587 msgid ""
23588 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23589 msgstr ""
23590 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
23591 "lépés 40 ms hosszú)"
23592
23593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23594 msgid "End-Red"
23595 msgstr "Befejező vörös"
23596
23597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23598 msgid "Red component of the shutdown color"
23599 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
23600
23601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23602 msgid "End-Green"
23603 msgstr "Befejező zöld"
23604
23605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23606 msgid "Green component of the shutdown color"
23607 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
23608
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23610 msgid "End-Blue"
23611 msgstr "Befejező kék"
23612
23613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23614 msgid "Blue component of the shutdown color"
23615 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
23616
23617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23618 msgid "End-Fadesteps"
23619 msgstr "Befejező átmenet lépései"
23620
23621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23622 msgid ""
23623 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23624 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23625 msgstr ""
23626 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
23627 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
23628
23629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23630 msgid "Number of zones on top"
23631 msgstr "Felső zónák száma"
23632
23633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23634 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23635 msgstr "A zónák száma a képernyő tetején"
23636
23637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23638 msgid "Number of zones on bottom"
23639 msgstr "Alsó zónák száma"
23640
23641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23642 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23643 msgstr "A zónák száma a képernyő alján"
23644
23645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23646 msgid "Zones on left / right side"
23647 msgstr "Zónák száma a bal/jobb oldalon"
23648
23649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23650 #, fuzzy
23651 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23652 msgstr "A bal és jobb oldalon mindig ugyanannyi zóna van"
23653
23654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23655 msgid "Calculate a average zone"
23656 msgstr "Átlagos zóna számítása"
23657
23658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23659 msgid ""
23660 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23661 "single channel AtmoLight)"
23662 msgstr ""
23663 "A mintakép összes képpontjának átlagát tartalmazza (csak egy csatornás "
23664 "AtmoLight esetén használható"
23665
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23667 msgid "Use Software White adjust"
23668 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
23669
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23671 msgid ""
23672 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23673 msgstr ""
23674 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
23675
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23677 msgid "White Red"
23678 msgstr "Fehér vöröse"
23679
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23681 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23682 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
23683
23684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23685 msgid "White Green"
23686 msgstr "Fehér zöldje"
23687
23688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23689 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23690 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
23691
23692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23693 msgid "White Blue"
23694 msgstr "Fehér kékje"
23695
23696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23697 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23698 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
23699
23700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23701 msgid "Serial Port/Device"
23702 msgstr "Soros port/eszköz"
23703
23704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23705 msgid ""
23706 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23707 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23708 msgstr ""
23709 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
23710 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
23711 "dev/ttyS01."
23712
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23714 msgid "Edge Weightning"
23715 msgstr "Szélek súlyozása"
23716
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23718 msgid ""
23719 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23720 "the frame."
23721 msgstr ""
23722 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
23723
23724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23725 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23726 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
23727
23728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23729 msgid "Darkness Limit"
23730 msgstr "Sötétségi limit"
23731
23732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23733 msgid ""
23734 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23735 "than one for letterboxed videos."
23736 msgstr ""
23737 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
23738 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
23739
23740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23741 msgid "Hue windowing"
23742 msgstr "Árnyalatablak"
23743
23744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23746 msgid "Used for statistics."
23747 msgstr "Statisztikához használatos."
23748
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23750 msgid "Sat windowing"
23751 msgstr "Telítettségablak"
23752
23753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23755 msgid "Filter length (ms)"
23756 msgstr "Szűrés hossza (ms)"
23757
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23759 msgid ""
23760 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23761 msgstr ""
23762 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
23763
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23765 msgid "Filter threshold"
23766 msgstr "Szűrési küszöb"
23767
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23769 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23770 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
23771
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23773 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23774 msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
23775
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23777 msgid "Filter Smoothness"
23778 msgstr "Szűrés lágysága"
23779
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23781 msgid "Output Color filter mode"
23782 msgstr "Kimenetiszín-szűrő modul"
23783
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23785 msgid ""
23786 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23787 msgstr ""
23788 "Megadja, hogy a kimeneti színt az előző szín alapján hogyan kell kiszámolni"
23789
23790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23791 msgid "No Filtering"
23792 msgstr "Nincs szűrés"
23793
23794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23795 msgid "Combined"
23796 msgstr "Kombinált"
23797
23798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23799 msgid "Percent"
23800 msgstr "Százalék"
23801
23802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23803 msgid "Frame delay (ms)"
23804 msgstr "Képkocka-késleltetés (ms)"
23805
23806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23807 msgid ""
23808 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23809 "20ms should do the trick."
23810 msgstr ""
23811 "Segíti a videokimenet és fényhatások szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
23812 "körüli értékek megfelelőek."
23813
23814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23815 msgid "Channel 0: summary"
23816 msgstr "0. csatorna: összegzés"
23817
23818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23819 msgid "Channel 1: left"
23820 msgstr "1. csatorna: bal"
23821
23822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23823 msgid "Channel 2: right"
23824 msgstr "2. csatorna: jobb"
23825
23826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23827 msgid "Channel 3: top"
23828 msgstr "3. csatorna: felső"
23829
23830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23831 msgid "Channel 4: bottom"
23832 msgstr "4. csatorna: alsó"
23833
23834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23835 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23836 msgstr ""
23837 "Az X hardvercsatorna leképezése az Y logikai csatornára, a hibás kábelezés "
23838 "javításához :-)"
23839
23840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23841 msgid "disabled"
23842 msgstr "letiltva"
23843
23844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23845 msgid "Zone 4:summary"
23846 msgstr "4. zóna: összegzés"
23847
23848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23849 msgid "Zone 3:left"
23850 msgstr "3. zóna: bal"
23851
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23853 msgid "Zone 1:right"
23854 msgstr "1. zóna: jobb"
23855
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23857 msgid "Zone 0:top"
23858 msgstr "1. zóna: felső"
23859
23860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23861 msgid "Zone 2:bottom"
23862 msgstr "2. zóna: alsó"
23863
23864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23865 msgid "Channel / Zone Assignment"
23866 msgstr "Csatorna/zónakiosztás"
23867
23868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23869 msgid ""
23870 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23871 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23872 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23873 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23874 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23875 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23876 msgstr ""
23877 "Ötnél több csatornával vagy zónával rendelkező eszközök esetén írja ide az "
23878 "egyes csatornákhoz megjelenítendő zónaszámot, az értékeket , vagy ; "
23879 "használatával válassza el, egyes csatornák kikapcsolásához használja a -1 "
23880 "értéket. A klasszikus AtmoLighthoz a 4,3,1,0,2 az alapértelmezett csatorna/"
23881 "zónaleképezést állítja be. Klasszikus AtmoLight esetén például ha felül csak "
23882 "két zóna van, balra és jobbra pedig egy-egy, valamint nincs összegző zóna, "
23883 "akkor a leképezés a -1,3,2,1,0 lesz."
23884
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23886 msgid "Zone 0: Top gradient"
23887 msgstr "0. zóna: felső átmenet"
23888
23889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23890 msgid "Zone 1: Right gradient"
23891 msgstr "1. zóna: jobb átmenet"
23892
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23894 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23895 msgstr "2. zóna: alsó átmenet"
23896
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23898 msgid "Zone 3: Left gradient"
23899 msgstr "3. zóna: bal átmenet"
23900
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23902 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23903 msgstr "4. zóna: összegző átmenet"
23904
23905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23906 msgid ""
23907 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23908 msgstr ""
23909 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
23910 "tartalmaz"
23911
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23913 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23914 msgstr "Átmenet bitkép keresési útvonala"
23915
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23917 msgid ""
23918 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23919 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23920 msgstr ""
23921 "Az előnyben részesített lehetőség az átmenet bitképek társítása, helyezze "
23922 "azokat egy mappába zone_0.bmp, zone_1.bmp stb. néven, és adja meg itt a "
23923 "mappa nevét"
23924
23925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23926 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23927 msgstr "Az AtmoWin*.exe fájl neve"
23928
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23930 msgid ""
23931 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23932 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23933 msgstr ""
23934 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
23935 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
23936
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23938 msgid "AtmoLight Filter"
23939 msgstr "AtmoLight szűrő"
23940
23941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23944 msgid "AtmoLight"
23945 msgstr "AtmoLight"
23946
23947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23948 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23949 msgstr "Válassza ki az eszköztípust és a kapcsolatot"
23950
23951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23952 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23953 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
23954
23955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23956 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23957 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
23958
23959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23960 msgid "DMX options"
23961 msgstr "DMX beállításai"
23962
23963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23964 msgid "MoMoLight options"
23965 msgstr "MoMoLight beállításai"
23966
23967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23968 msgid "fnordlicht options"
23969 msgstr "fnordlicht beállításai"
23970
23971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23972 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23973 msgstr "A beépített Atmo zónaelrendezése"
23974
23975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23976 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23977 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
23978
23979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23980 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23981 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
23982
23983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23984 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23985 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
23986
23987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23988 msgid "Change gradients"
23989 msgstr "Átmenetek módosítása"
23990
23991 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23992 #, fuzzy
23993 msgid "Window size"
23994 msgstr "Videoméret"
23995
23996 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23997 #, fuzzy
23998 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23999 msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
24000
24001 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24002 msgid "Softening value"
24003 msgstr ""
24004
24005 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24006 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24007 msgstr ""
24008
24009 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24010 #, fuzzy
24011 msgid "antiflicker video filter"
24012 msgstr "Invertálás videoszűrő"
24013
24014 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24015 msgid "antiflicker"
24016 msgstr ""
24017
24018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24019 msgid "Value of the audio channels levels"
24020 msgstr "Hangcsatornák szintjeinek értéke"
24021
24022 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24023 #, fuzzy
24024 msgid ""
24025 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24026 "be separated with ':'."
24027 msgstr ""
24028 "Az egyes csatornák hangszintjeinek értéke 0 és 1 között. Minden szintet "
24029 "kettősponttal (:) kell elválasztani."
24030
24031 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24032 msgid "X coordinate of the bargraph."
24033 msgstr "Az oszlopgrafikon X koordinátája."
24034
24035 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24036 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24037 msgstr "Az oszlopgrafikon Y koordinátája."
24038
24039 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24040 msgid "Transparency of the bargraph"
24041 msgstr "Az oszlopgrafikon átlátszósága"
24042
24043 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24044 msgid ""
24045 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24046 "opacity)."
24047 msgstr ""
24048 "Az oszlopgrafikon átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
24049 "átlátszatlanság)."
24050
24051 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24052 msgid "Bargraph position"
24053 msgstr "Oszlopgrafikon elhelyezkedése"
24054
24055 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24056 msgid ""
24057 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24058 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24059 "right)."
24060 msgstr ""
24061 "Az oszlopgrafikon helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
24062 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
24063 "például 6 = jobbra fent)."
24064
24065 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24066 msgid "Alarm"
24067 msgstr "Figyelmeztetés"
24068
24069 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24070 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24071 msgstr ""
24072 "Jelzi a csendet, és figyelmeztetést jelenít meg (0=nincs figyelmeztetés, "
24073 "1=van)."
24074
24075 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24076 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24077 msgstr "Oszlop szélessége képpontban (alapértelmezett: 10)"
24078
24079 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24080 msgid ""
24081 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24082 msgstr ""
24083 "Az oszlopgrafikon egyes megjelenítendő sávjainak szélessége képpontban "
24084 "(alapértelmezett: 10)."
24085
24086 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24087 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24088 #, fuzzy
24089 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24090 msgstr "Hang oszlopgrafikon videoalszűrő"
24091
24092 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24093 msgid "Audio Bar Graph Video"
24094 msgstr "Hang oszlopgrafikon videó"
24095
24096 #: modules/video_filter/ball.c:107
24097 msgid "Ball color"
24098 msgstr "Labda színe"
24099
24100 #: modules/video_filter/ball.c:108
24101 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24102 msgstr "Labda színe, a „Vörös”, „Kék”, „Zöld” és „Fehér” egyike."
24103
24104 #: modules/video_filter/ball.c:110
24105 msgid "Edge visible"
24106 msgstr "Látható szélek"
24107
24108 #: modules/video_filter/ball.c:111
24109 msgid "Set edge visibility."
24110 msgstr "A szélek láthatóságának megadása"
24111
24112 #: modules/video_filter/ball.c:113
24113 msgid "Ball speed"
24114 msgstr "Labda sebessége"
24115
24116 #: modules/video_filter/ball.c:114
24117 msgid ""
24118 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24119 "number of pixels by frame."
24120 msgstr ""
24121 "Labda sebességének megadása, a kiszorítási érték megadásával képkockánkénti "
24122 "képpontok számában."
24123
24124 #: modules/video_filter/ball.c:117
24125 msgid "Ball size"
24126 msgstr "Labdaméret"
24127
24128 #: modules/video_filter/ball.c:118
24129 msgid ""
24130 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24131 "pixels"
24132 msgstr "Labdaméret megadása a sugarának megadásával képpontokban."
24133
24134 #: modules/video_filter/ball.c:121
24135 msgid "Gradient threshold"
24136 msgstr "Átmenetküszöb"
24137
24138 #: modules/video_filter/ball.c:122
24139 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24140 msgstr "Az átmenetküszöb megadása a szélek számításához."
24141
24142 #: modules/video_filter/ball.c:124
24143 msgid "Augmented reality ball game"
24144 msgstr "Kiterjesztett valóság labdajáték"
24145
24146 #: modules/video_filter/ball.c:133
24147 msgid "Ball video filter"
24148 msgstr "Labda videoszűrő"
24149
24150 #: modules/video_filter/ball.c:134
24151 msgid "Ball"
24152 msgstr "Labda"
24153
24154 #: modules/video_filter/blend.c:45
24155 msgid "Video pictures blending"
24156 msgstr "Videoképek elmosása"
24157
24158 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24159 msgid "Number of time to blend"
24160 msgstr "Átmenetek száma"
24161
24162 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24163 msgid "The number of time the blend will be performed"
24164 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
24165
24166 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24167 msgid "Alpha of the blended image"
24168 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
24169
24170 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24171 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24172 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
24173
24174 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24175 msgid "Image to be blended onto"
24176 msgstr "Átmenet erre a képre"
24177
24178 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24179 msgid "The image which will be used to blend onto"
24180 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
24181
24182 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24183 msgid "Chroma for the base image"
24184 msgstr "Az alapkép színessége"
24185
24186 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24187 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24188 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
24189
24190 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24191 msgid "Image which will be blended"
24192 msgstr "Az összemosandó kép"
24193
24194 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24195 msgid "The image blended onto the base image"
24196 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
24197
24198 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24199 msgid "Chroma for the blend image"
24200 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
24201
24202 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24203 #, fuzzy
24204 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24205 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
24206
24207 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24208 msgid "Blending benchmark filter"
24209 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
24210
24211 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24212 msgid "Blendbench"
24213 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
24214
24215 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24216 msgid "Benchmarking"
24217 msgstr "Teljesítményteszt"
24218
24219 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24220 msgid "Base image"
24221 msgstr "Alapkép"
24222
24223 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24224 msgid "Blend image"
24225 msgstr "Átvinni kívánt kép"
24226
24227 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24228 msgid ""
24229 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24230 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24231 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24232 "default)."
24233 msgstr ""
24234 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
24235 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
24236 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
24237
24238 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24239 msgid "Bluescreen U value"
24240 msgstr "Kék doboz U értéke"
24241
24242 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24243 msgid ""
24244 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24245 "Defaults to 120 for blue."
24246 msgstr ""
24247 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
24248 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
24249
24250 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24251 msgid "Bluescreen V value"
24252 msgstr "Kék doboz V értéke"
24253
24254 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24255 msgid ""
24256 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24257 "Defaults to 90 for blue."
24258 msgstr ""
24259 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
24260 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
24261
24262 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24263 msgid "Bluescreen U tolerance"
24264 msgstr "Kék doboz U tűrése"
24265
24266 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24267 msgid ""
24268 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24269 "value between 10 and 20 seems sensible."
24270 msgstr ""
24271 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
24272 "érték értelmesnek tűnik."
24273
24274 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24275 msgid "Bluescreen V tolerance"
24276 msgstr "Kék doboz V tűrése"
24277
24278 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24279 msgid ""
24280 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24281 "value between 10 and 20 seems sensible."
24282 msgstr ""
24283 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
24284 "érték értelmesnek tűnik."
24285
24286 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24287 msgid "Bluescreen video filter"
24288 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
24289
24290 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24291 msgid "Bluescreen"
24292 msgstr "Kék doboz"
24293
24294 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24295 msgid "Output width"
24296 msgstr "Kimenet szélessége"
24297
24298 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24299 msgid "Output (canvas) image width"
24300 msgstr "Kimeneti kép szélessége"
24301
24302 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24303 msgid "Output height"
24304 msgstr "Kimenet magassága"
24305
24306 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24307 msgid "Output (canvas) image height"
24308 msgstr "Kimeneti kép magassága"
24309
24310 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24311 msgid "Output picture aspect ratio"
24312 msgstr "Kimeneti kép méretaránya"
24313
24314 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24315 msgid ""
24316 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24317 "have the same SAR as the input."
24318 msgstr ""
24319 "A vásznon lévő kép méretarányának beállítása. Ha nincs megadva, akkor azonos "
24320 "a bemenettel."
24321
24322 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24323 msgid "Pad video"
24324 msgstr "Videó kitöltése"
24325
24326 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24327 msgid ""
24328 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24329 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24330 msgstr ""
24331 "Ha engedélyezi, a videó ki lesz töltve, hogy átméretezés után elférjen a "
24332 "vásznon, egyébként le lesz vágva."
24333
24334 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24335 msgid "Automatically resize and pad a video"
24336 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
24337
24338 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24339 msgid "Canvas"
24340 msgstr "Vászon"
24341
24342 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24343 msgid "Canvas video filter"
24344 msgstr "Vászon videoszűrő"
24345
24346 #: modules/video_filter/chain.c:43
24347 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24348 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
24349
24350 #: modules/video_filter/clone.c:40
24351 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24352 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
24353
24354 #: modules/video_filter/clone.c:43
24355 msgid "Video output modules"
24356 msgstr "Videokimeneti modulok"
24357
24358 #: modules/video_filter/clone.c:44
24359 msgid ""
24360 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24361 "separated list of modules."
24362 msgstr ""
24363 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
24364 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
24365
24366 #: modules/video_filter/clone.c:47
24367 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24368 msgstr "A videó kettőzése több ablakba és/vagy videokimeneti modulba"
24369
24370 #: modules/video_filter/clone.c:55
24371 msgid "Clone video filter"
24372 msgstr "Klónozás videoszűrő"
24373
24374 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24375 msgid "Clone"
24376 msgstr "Klónozás"
24377
24378 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24379 msgid ""
24380 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24381 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24382 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24383 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24384 msgstr ""
24385 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
24386 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
24387 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
24388 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
24389 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
24390
24391 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24392 msgid "Select one color in the video"
24393 msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
24394
24395 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24396 msgid "Color threshold filter"
24397 msgstr "Színküszöb-szűrő"
24398
24399 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24400 #, fuzzy
24401 msgid "Saturation threshold"
24402 msgstr "Telítettségi küszöb"
24403
24404 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24405 msgid "Similarity threshold"
24406 msgstr "Hasonlósági küszöb"
24407
24408 #: modules/video_filter/crop.c:71
24409 msgid "Crop geometry (pixels)"
24410 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
24411
24412 #: modules/video_filter/crop.c:72
24413 msgid ""
24414 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24415 "<left offset> + <top offset>."
24416 msgstr ""
24417 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
24418 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
24419
24420 #: modules/video_filter/crop.c:74
24421 msgid "Automatic cropping"
24422 msgstr "Automatikus levágás"
24423
24424 #: modules/video_filter/crop.c:75
24425 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24426 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
24427
24428 #: modules/video_filter/crop.c:77
24429 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24430 msgstr "A videó szegélyeinek eltávolítása és fekete szegélyekre való cseréje"
24431
24432 #: modules/video_filter/crop.c:80
24433 msgid "Ratio max (x 1000)"
24434 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
24435
24436 #: modules/video_filter/crop.c:81
24437 msgid ""
24438 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24439 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24440 "4/3."
24441 msgstr ""
24442 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
24443 "(azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
24444 "jelentése 4:3."
24445
24446 #: modules/video_filter/crop.c:83
24447 msgid "Manual ratio"
24448 msgstr "Kézi arány"
24449
24450 #: modules/video_filter/crop.c:84
24451 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24452 msgstr ""
24453 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
24454 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
24455
24456 #: modules/video_filter/crop.c:86
24457 msgid "Number of images for change"
24458 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
24459
24460 #: modules/video_filter/crop.c:87
24461 #, fuzzy
24462 msgid ""
24463 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24464 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24465 "trigger recrop."
24466 msgstr ""
24467 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
24468 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
24469 "kiváltja az újravágást."
24470
24471 #: modules/video_filter/crop.c:89
24472 msgid "Number of lines for change"
24473 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
24474
24475 #: modules/video_filter/crop.c:90
24476 msgid ""
24477 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24478 "that ratio changed and trigger recrop."
24479 msgstr ""
24480 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
24481 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
24482
24483 #: modules/video_filter/crop.c:92
24484 msgid "Number of non black pixels "
24485 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
24486
24487 #: modules/video_filter/crop.c:93
24488 msgid ""
24489 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24490 msgstr ""
24491 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
24492 "sor még feketének számít."
24493
24494 #: modules/video_filter/crop.c:96
24495 msgid "Skip percentage (%)"
24496 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
24497
24498 #: modules/video_filter/crop.c:97
24499 #, fuzzy
24500 msgid ""
24501 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24502 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24503 msgstr ""
24504 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
24505 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
24506
24507 #: modules/video_filter/crop.c:99
24508 msgid "Luminance threshold "
24509 msgstr "Fényességi küszöb"
24510
24511 #: modules/video_filter/crop.c:100
24512 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24513 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
24514
24515 #: modules/video_filter/crop.c:104
24516 msgid "Crop video filter"
24517 msgstr "Levágás videoszűrő"
24518
24519 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24520 msgid "Cropping failed"
24521 msgstr "A levágás meghiúsult"
24522
24523 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24524 msgid "VLC could not open the video output module."
24525 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
24526
24527 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24528 msgid "Pixels to crop from top"
24529 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
24530
24531 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24532 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24533 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
24534
24535 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24536 msgid "Pixels to crop from bottom"
24537 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
24538
24539 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24540 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24541 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
24542
24543 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24544 msgid "Pixels to crop from left"
24545 msgstr "Balról levágandó képpontok"
24546
24547 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24548 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24549 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
24550
24551 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24552 msgid "Pixels to crop from right"
24553 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
24554
24555 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24556 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24557 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
24558
24559 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24560 msgid "Pixels to padd to top"
24561 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
24562
24563 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24564 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24565 msgstr ""
24566 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
24567
24568 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24569 msgid "Pixels to padd to bottom"
24570 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
24571
24572 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24573 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24574 msgstr ""
24575 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
24576
24577 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24578 msgid "Pixels to padd to left"
24579 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
24580
24581 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24582 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24583 msgstr ""
24584 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
24585
24586 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24587 msgid "Pixels to padd to right"
24588 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
24589
24590 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24591 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24592 msgstr ""
24593 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
24594 "száma."
24595
24596 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24597 msgid "Cropadd"
24598 msgstr "Cropadd"
24599
24600 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24601 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24602 msgid "Video scaling filter"
24603 msgstr "Videoméretező szűrő"
24604
24605 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24606 msgid "Padd"
24607 msgstr "Kitöltés"
24608
24609 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24610 msgid "Latest"
24611 msgstr ""
24612
24613 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24614 #, fuzzy
24615 msgid "AltLine"
24616 msgstr "Lineáris"
24617
24618 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24619 #, fuzzy
24620 msgid "Upconvert"
24621 msgstr "Átalakítás"
24622
24623 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24624 #, fuzzy
24625 msgid "Low"
24626 msgstr "Lao"
24627
24628 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24629 #, fuzzy
24630 msgid "Medium"
24631 msgstr "&Média"
24632
24633 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24634 #, fuzzy
24635 msgid "High"
24636 msgstr "Legmagasabb"
24637
24638 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24639 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24640 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
24641
24642 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24643 msgid "Streaming deinterlace mode"
24644 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
24645
24646 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24647 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24648 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
24649
24650 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24651 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24652 msgstr ""
24653
24654 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24655 msgid ""
24656 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24657 "frame boundaries. \n"
24658 "\n"
24659 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24660 "such as videos from a camcorder. \n"
24661 "\n"
24662 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24663 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24664 "\n"
24665 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24666 "(bright) field, too. \n"
24667 "\n"
24668 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24669 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24670 msgstr ""
24671
24672 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24673 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24674 msgstr ""
24675
24676 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24677 msgid ""
24678 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24679 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24680 "Default: Low."
24681 msgstr ""
24682
24683 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24684 msgid "Deinterlacing video filter"
24685 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
24686
24687 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24688 msgid "Input FIFO"
24689 msgstr "Bemeneti FIFO"
24690
24691 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24692 msgid "FIFO which will be read for commands"
24693 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
24694
24695 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24696 msgid "Output FIFO"
24697 msgstr "Kimeneti FIFO"
24698
24699 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24700 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24701 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
24702
24703 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24704 msgid "Dynamic video overlay"
24705 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
24706
24707 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24709 msgid "Overlay"
24710 msgstr "Átfedés"
24711
24712 #: modules/video_filter/erase.c:56
24713 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24714 msgstr ""
24715 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
24716
24717 #: modules/video_filter/erase.c:59
24718 msgid "X coordinate of the mask."
24719 msgstr "A maszk X koordinátája."
24720
24721 #: modules/video_filter/erase.c:61
24722 msgid "Y coordinate of the mask."
24723 msgstr "A maszk Y koordinátája."
24724
24725 #: modules/video_filter/erase.c:63
24726 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24727 msgstr "A videó zónáinak eltávolítása kép használatával maszkként"
24728
24729 #: modules/video_filter/erase.c:68
24730 msgid "Erase video filter"
24731 msgstr "Törlés videoszűrő"
24732
24733 #: modules/video_filter/erase.c:69
24734 msgid "Erase"
24735 msgstr "Törlés"
24736
24737 #: modules/video_filter/extract.c:62
24738 msgid "RGB component to extract"
24739 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
24740
24741 #: modules/video_filter/extract.c:63
24742 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24743 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
24744
24745 #: modules/video_filter/extract.c:74
24746 msgid "Extract RGB component video filter"
24747 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
24748
24749 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24750 msgid "Gaussian's std deviation"
24751 msgstr "Normál Gauss szórás"
24752
24753 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24754 #, fuzzy
24755 msgid ""
24756 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24757 "to 3*sigma away in any direction."
24758 msgstr ""
24759 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
24760 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
24761
24762 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24763 msgid "Add a blurring effect"
24764 msgstr "Elmosási effektus hozzáadása"
24765
24766 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24767 msgid "Gaussian blur video filter"
24768 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
24769
24770 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24771 msgid "Gaussian Blur"
24772 msgstr "Gauss-elmosás"
24773
24774 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24775 msgid "Distort mode"
24776 msgstr "Torzítási mód"
24777
24778 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24779 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24780 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
24781
24782 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24783 msgid "Gradient image type"
24784 msgstr "Átmenet képtípusa"
24785
24786 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24787 msgid ""
24788 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24789 "keep colors."
24790 msgstr ""
24791 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
24792 "megtartja a színeket."
24793
24794 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24795 msgid "Apply cartoon effect"
24796 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
24797
24798 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24799 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24800 msgstr ""
24801 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
24802
24803 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24804 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24805 msgstr "Színátmenet vagy körvonal-felismerési effektusok hozzáadása"
24806
24807 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24808 msgid "Gradient video filter"
24809 msgstr "Átmenet videoszűrő"
24810
24811 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24812 #, fuzzy
24813 msgid "Radius in pixels"
24814 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
24815
24816 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24817 #, fuzzy
24818 msgid "Strength"
24819 msgstr "Lépéshossz"
24820
24821 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24822 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24823 msgstr ""
24824
24825 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24826 #, fuzzy
24827 msgid "Gradfun video filter"
24828 msgstr "Grain videoszűrő"
24829
24830 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24831 #, fuzzy
24832 msgid "Gradfun"
24833 msgstr "Átmenet"
24834
24835 #: modules/video_filter/grain.c:54
24836 msgid "Variance of the gaussian noise"
24837 msgstr ""
24838
24839 #: modules/video_filter/grain.c:58
24840 #, fuzzy
24841 msgid "Minimal period"
24842 msgstr "&Minimális nézet"
24843
24844 #: modules/video_filter/grain.c:59
24845 #, fuzzy
24846 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24847 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
24848
24849 #: modules/video_filter/grain.c:60
24850 #, fuzzy
24851 msgid "Maximal period"
24852 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
24853
24854 #: modules/video_filter/grain.c:61
24855 #, fuzzy
24856 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24857 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
24858
24859 #: modules/video_filter/grain.c:64
24860 msgid "Grain video filter"
24861 msgstr "Grain videoszűrő"
24862
24863 #: modules/video_filter/grain.c:65
24864 msgid "Grain"
24865 msgstr "Grain"
24866
24867 #: modules/video_filter/grain.c:66
24868 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24869 msgstr ""
24870
24871 #: modules/video_filter/invert.c:50
24872 msgid "Invert video filter"
24873 msgstr "Invertálás videoszűrő"
24874
24875 #: modules/video_filter/invert.c:51
24876 msgid "Color inversion"
24877 msgstr "Színek megfordítása"
24878
24879 #: modules/video_filter/logo.c:49
24880 msgid ""
24881 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24882 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24883 "simply enter its filename."
24884 msgstr ""
24885 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés ms-"
24886 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;…]. Ha csak egy fájlja van, "
24887 "akkor adja meg annak nevét."
24888
24889 #: modules/video_filter/logo.c:52
24890 msgid "Logo animation # of loops"
24891 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
24892
24893 #: modules/video_filter/logo.c:53
24894 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24895 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
24896
24897 #: modules/video_filter/logo.c:55
24898 msgid "Logo individual image time in ms"
24899 msgstr "A logó egyes képeinek ideje ms-ben"
24900
24901 #: modules/video_filter/logo.c:56
24902 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24903 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 ms között."
24904
24905 #: modules/video_filter/logo.c:59
24906 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24907 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
24908
24909 #: modules/video_filter/logo.c:62
24910 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24911 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
24912
24913 #: modules/video_filter/logo.c:64
24914 msgid "Opacity of the logo"
24915 msgstr "A logó átlátszatlansága"
24916
24917 #: modules/video_filter/logo.c:65
24918 msgid ""
24919 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24920 msgstr ""
24921 "Logó átlátszatlansági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
24922 "átlátszatlanság)."
24923
24924 #: modules/video_filter/logo.c:67
24925 msgid "Logo position"
24926 msgstr "Logó elhelyezkedése"
24927
24928 #: modules/video_filter/logo.c:69
24929 msgid ""
24930 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24931 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24932 msgstr ""
24933 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
24934 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
24935 "jobbra fent)."
24936
24937 #: modules/video_filter/logo.c:73
24938 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24939 msgstr "Helyi kép használata a videón logóként"
24940
24941 #: modules/video_filter/logo.c:92
24942 #, fuzzy
24943 msgid "Logo sub source"
24944 msgstr "Logó alszűrő"
24945
24946 #: modules/video_filter/logo.c:93
24947 msgid "Logo overlay"
24948 msgstr "Logóátfedés"
24949
24950 #: modules/video_filter/logo.c:111
24951 msgid "Logo video filter"
24952 msgstr "Logó videoszűrő"
24953
24954 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24955 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24956 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
24957
24958 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24959 msgid "Magnify"
24960 msgstr "Nagyítás"
24961
24962 #: modules/video_filter/marq.c:88
24963 msgid ""
24964 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24965 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24966 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24967 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24968 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24969 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24970 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24971 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24972 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24973 msgstr ""
24974 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
24975 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
24976 "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
24977 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
24978 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
24979 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
24980 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
24981 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
24982 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
24983 "új sor."
24984
24985 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24986 msgid "X offset, from the left screen edge."
24987 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
24988
24989 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24990 msgid "Y offset, down from the top."
24991 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
24992
24993 #: modules/video_filter/marq.c:107
24994 msgid "Timeout"
24995 msgstr "Időtúllépés"
24996
24997 #: modules/video_filter/marq.c:108
24998 msgid ""
24999 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25000 "(remains forever)."
25001 msgstr ""
25002 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
25003 "(örökké megmarad)."
25004
25005 #: modules/video_filter/marq.c:111
25006 msgid "Refresh period in ms"
25007 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
25008
25009 #: modules/video_filter/marq.c:112
25010 msgid ""
25011 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25012 "using meta data or time format string sequences."
25013 msgstr ""
25014 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
25015 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
25016
25017 #: modules/video_filter/marq.c:128
25018 msgid "Marquee position"
25019 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
25020
25021 #: modules/video_filter/marq.c:130
25022 msgid ""
25023 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25024 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25025 "6 = top-right)."
25026 msgstr ""
25027 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
25028 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
25029 "például 6 = jobbra fent)."
25030
25031 #: modules/video_filter/marq.c:141
25032 msgid "Display text above the video"
25033 msgstr "Szöveg megjelenítése a videó felett"
25034
25035 #: modules/video_filter/marq.c:148
25036 msgid "Marquee"
25037 msgstr "Futó szöveg"
25038
25039 #: modules/video_filter/marq.c:149
25040 msgid "Marquee display"
25041 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
25042
25043 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25044 msgid "Misc"
25045 msgstr "Egyéb"
25046
25047 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25048 msgid "Mirror orientation"
25049 msgstr "Tükrözés tájolása"
25050
25051 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25052 msgid ""
25053 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25054 "horizontal"
25055 msgstr ""
25056 "A tükrözési felosztás tájolásának megadása. Függőleges vagy vízszintes lehet."
25057
25058 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25059 msgid "Vertical"
25060 msgstr "Függőleges"
25061
25062 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25063 msgid "Horizontal"
25064 msgstr "Vízszintes"
25065
25066 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25067 msgid "Direction"
25068 msgstr "Irány"
25069
25070 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25071 msgid "Direction of the mirroring"
25072 msgstr "A tükrözés iránya"
25073
25074 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25075 msgid "Left to right/Top to bottom"
25076 msgstr "Balról jobbra / fentről le"
25077
25078 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25079 msgid "Right to left/Bottom to top"
25080 msgstr "Jobbról balra / lentről fel"
25081
25082 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25083 msgid "Mirror video filter"
25084 msgstr "Tükrözés videoszűrő"
25085
25086 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25087 msgid "Mirror video"
25088 msgstr "Videó tükrözése"
25089
25090 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25091 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25092 msgstr "A videót tükörszerűen felosztja két azonos részre"
25093
25094 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25095 msgid ""
25096 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25097 "opaque (default)."
25098 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
25099
25100 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25101 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25102 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
25103
25104 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25105 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25106 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
25107
25108 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25109 msgid "Top left corner X coordinate"
25110 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
25111
25112 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25113 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25114 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
25115
25116 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25117 msgid "Top left corner Y coordinate"
25118 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
25119
25120 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25121 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25122 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
25123
25124 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25125 msgid "Border width"
25126 msgstr "Szegély szélessége"
25127
25128 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25129 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25130 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
25131
25132 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25133 msgid "Border height"
25134 msgstr "Szegély magassága"
25135
25136 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25137 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25138 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
25139
25140 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25141 msgid "Mosaic alignment"
25142 msgstr "Mozaik igazítása"
25143
25144 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25145 msgid ""
25146 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25147 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25148 "6 = top-right)."
25149 msgstr ""
25150 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
25151 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
25152 "jobbra fent)."
25153
25154 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25155 msgid "Positioning method"
25156 msgstr "Elhelyezési módszer"
25157
25158 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25159 msgid ""
25160 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25161 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25162 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25163 msgstr ""
25164 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
25165 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
25166 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
25167 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
25168
25169 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25170 #: modules/video_filter/wall.c:47
25171 msgid "Number of rows"
25172 msgstr "Sorok száma"
25173
25174 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25175 #, fuzzy
25176 msgid ""
25177 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25178 "to \"fixed\")."
25179 msgstr ""
25180 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
25181
25182 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25183 #: modules/video_filter/wall.c:43
25184 msgid "Number of columns"
25185 msgstr "Oszlopok száma"
25186
25187 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25188 #, fuzzy
25189 msgid ""
25190 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25191 "set to \"fixed\"."
25192 msgstr ""
25193 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
25194
25195 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25196 msgid "Keep aspect ratio"
25197 msgstr "Méretarány megtartása"
25198
25199 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25200 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25201 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
25202
25203 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25204 msgid "Keep original size"
25205 msgstr "Eredeti méret megtartása"
25206
25207 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25208 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25209 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
25210
25211 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25212 msgid "Elements order"
25213 msgstr "Elemek sorrendje"
25214
25215 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25216 msgid ""
25217 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25218 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25219 "bridge\" module."
25220 msgstr ""
25221 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
25222 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
25223 "vannak kiosztva."
25224
25225 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25226 msgid "Offsets in order"
25227 msgstr "Eltolások sorrendje"
25228
25229 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25230 msgid ""
25231 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25232 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25233 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25234 msgstr ""
25235 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
25236 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
25237 "(például 10,10,150,10)."
25238
25239 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25240 msgid ""
25241 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25242 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25243 "input."
25244 msgstr ""
25245 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
25246 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
25247 "a bemenet gyorsítótárazását."
25248
25249 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25250 msgid "fixed"
25251 msgstr "rögzített"
25252
25253 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25254 msgid "offsets"
25255 msgstr "eltolások"
25256
25257 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25258 #, fuzzy
25259 msgid "Mosaic video sub source"
25260 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
25261
25262 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25263 msgid "Mosaic"
25264 msgstr "Mozaik"
25265
25266 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25267 msgid "Blur factor (1-127)"
25268 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
25269
25270 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25271 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25272 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
25273
25274 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25276 msgid "Motion blur"
25277 msgstr "Mozgási elmosás"
25278
25279 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25280 msgid "Motion blur filter"
25281 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
25282
25283 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25284 msgid "Motion detect video filter"
25285 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
25286
25287 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25288 msgid "OpenCV face detection example filter"
25289 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
25290
25291 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25292 msgid "OpenCV example"
25293 msgstr "OpenCV példa"
25294
25295 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25296 msgid "Haar cascade filename"
25297 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
25298
25299 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25300 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25301 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
25302
25303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25304 msgid "Use input chroma unaltered"
25305 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
25306
25307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25308 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25309 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
25310
25311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25312 msgid "RGB32"
25313 msgstr "RGB32"
25314
25315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25316 msgid "Don't display any video"
25317 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
25318
25319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25320 msgid "Display the input video"
25321 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
25322
25323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25324 msgid "Display the processed video"
25325 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
25326
25327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25328 msgid "Show only errors"
25329 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
25330
25331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25332 msgid "Show errors and warnings"
25333 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
25334
25335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25336 msgid "Show everything including debug messages"
25337 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
25338
25339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25340 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25341 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
25342
25343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25344 msgid "OpenCV"
25345 msgstr "OpenCV"
25346
25347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25348 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25349 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
25350
25351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25352 msgid ""
25353 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25354 "OpenCV filter"
25355 msgstr ""
25356 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
25357
25358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25359 msgid "OpenCV filter chroma"
25360 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
25361
25362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25363 msgid ""
25364 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25365 msgstr ""
25366 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
25367 "előtt"
25368
25369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25370 msgid "Wrapper filter output"
25371 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
25372
25373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25374 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25375 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
25376
25377 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25378 msgid "Wrapper filter verbosity"
25379 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
25380
25381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25382 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25383 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
25384
25385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25386 msgid "OpenCV internal filter name"
25387 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
25388
25389 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25390 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25391 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
25392
25393 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25394 msgid "Configuration file"
25395 msgstr "Beállítófájl"
25396
25397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25398 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25399 msgstr "Az OSD menü beállítófájlja."
25400
25401 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25402 msgid "Path to OSD menu images"
25403 msgstr "Az OSD menüképek útvonala"
25404
25405 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25406 msgid ""
25407 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25408 "configuration file."
25409 msgstr ""
25410 "Az OSD menüképek útvonala. Ez felülbírálja az OSD beállítófájljában megadott "
25411 "útvonalat."
25412
25413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25414 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25415 msgstr "Az OSD menüre kattintva mozgathatja azt."
25416
25417 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25418 msgid "Menu position"
25419 msgstr "Menü elhelyezkedése"
25420
25421 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25422 msgid ""
25423 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25424 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25425 "6 = top-right)."
25426 msgstr ""
25427 "Az OSD menü helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
25428 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, 6 = jobbra "
25429 "fent)."
25430
25431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25432 msgid "Menu timeout"
25433 msgstr "Menü időkorlátja"
25434
25435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25436 msgid ""
25437 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25438 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25439 "visible."
25440 msgstr ""
25441 "Az OSD menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
25442 "másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
25443 "látszanak."
25444
25445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25446 msgid "Menu update interval"
25447 msgstr "Menü frissítési időköze"
25448
25449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25450 msgid ""
25451 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25452 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25453 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25454 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25455 msgstr ""
25456 "Az alapértelmezés az OSD menükép frissítése 200 ezredmásodpercenként. Ha a "
25457 "környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor csökkentse az időtartamot. "
25458 "Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel az OSD menüképek kódolása nagyon "
25459 "számításigényes. A lehetséges tartomány: 0 - 1000 ms."
25460
25461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25462 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25463 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezett: 255)"
25464
25465 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25466 msgid ""
25467 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25468 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25469 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25470 "is fully transparent (value 0)."
25471 msgstr ""
25472 "Az OSD menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
25473 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
25474 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
25475 "teljes átlátszóság (0)."
25476
25477 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25478 msgid "On Screen Display menu"
25479 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
25480
25481 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25482 msgid ""
25483 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25484 msgstr ""
25485 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
25486 "videót"
25487
25488 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25489 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25490 msgstr ""
25491 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
25492 "videót"
25493
25494 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25495 msgid "Active windows"
25496 msgstr "Aktív ablakok"
25497
25498 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25499 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25500 msgstr ""
25501 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
25502
25503 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25504 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25505 msgstr "A videót több ablakba osztja, egy képernyőfalon való megjelenítéshez"
25506
25507 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25508 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25509 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
25510
25511 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25512 msgid "Panoramix"
25513 msgstr "Panoramix"
25514
25515 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25516 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25517 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
25518
25519 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25520 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25521 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
25522
25523 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25524 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25525 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
25526
25527 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25528 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25529 msgstr ""
25530 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
25531
25532 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25533 msgid "Attenuation"
25534 msgstr "Csillapítás"
25535
25536 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25537 msgid ""
25538 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25539 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25540 msgstr ""
25541 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
25542 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
25543
25544 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25545 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25546 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
25547
25548 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25549 #, fuzzy
25550 msgid ""
25551 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25552 msgstr ""
25553 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
25554
25555 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25556 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25557 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
25558
25559 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25560 #, fuzzy
25561 msgid ""
25562 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25563 msgstr ""
25564 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
25565
25566 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25567 msgid "Attenuation, end (in %)"
25568 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
25569
25570 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25571 #, fuzzy
25572 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25573 msgstr ""
25574 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
25575
25576 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25577 msgid "middle position (in %)"
25578 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
25579
25580 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25581 msgid ""
25582 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25583 "of blended zone"
25584 msgstr ""
25585 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
25586 "százalékban (50 = középen)"
25587
25588 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25589 msgid "Gamma (Red) correction"
25590 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
25591
25592 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25593 msgid ""
25594 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25595 msgstr ""
25596 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
25597
25598 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25599 msgid "Gamma (Green) correction"
25600 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
25601
25602 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25603 msgid ""
25604 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25605 msgstr ""
25606 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
25607
25608 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25609 msgid "Gamma (Blue) correction"
25610 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
25611
25612 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25613 msgid ""
25614 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25615 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
25616
25617 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25618 msgid "Black Crush for Red"
25619 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
25620
25621 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25622 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25623 msgstr ""
25624 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
25625 "összetevő)"
25626
25627 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25628 msgid "Black Crush for Green"
25629 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
25630
25631 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25632 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25633 msgstr ""
25634 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
25635 "összetevő)"
25636
25637 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25638 msgid "Black Crush for Blue"
25639 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
25640
25641 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25642 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25643 msgstr ""
25644 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
25645 "összetevő)"
25646
25647 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25648 msgid "White Crush for Red"
25649 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
25650
25651 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25652 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25653 msgstr ""
25654 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
25655 "összetevő)"
25656
25657 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25658 msgid "White Crush for Green"
25659 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
25660
25661 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25662 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25663 msgstr ""
25664 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
25665 "összetevő)"
25666
25667 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25668 msgid "White Crush for Blue"
25669 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
25670
25671 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25672 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25673 msgstr ""
25674 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
25675 "összetevő)"
25676
25677 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25678 msgid "Black Level for Red"
25679 msgstr "A vörös fekete szintje"
25680
25681 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25682 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25683 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
25684
25685 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25686 msgid "Black Level for Green"
25687 msgstr "A zöld fekete szintje"
25688
25689 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25690 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25691 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
25692
25693 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25694 msgid "Black Level for Blue"
25695 msgstr "A kék fekete szintje"
25696
25697 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25698 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25699 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
25700
25701 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25702 msgid "White Level for Red"
25703 msgstr "A vörös fehér szintje"
25704
25705 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25706 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25707 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
25708
25709 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25710 msgid "White Level for Green"
25711 msgstr "A zöld fehér szintje"
25712
25713 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25714 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25715 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
25716
25717 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25718 msgid "White Level for Blue"
25719 msgstr "A kék fehér szintje"
25720
25721 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25722 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25723 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
25724
25725 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25726 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25727 msgstr ""
25728
25729 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25730 #, fuzzy
25731 msgid "Posterize video filter"
25732 msgstr "Zaj videoszűrő"
25733
25734 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25735 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25736 msgstr ""
25737
25738 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25739 msgid "Post processing quality"
25740 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
25741
25742 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25743 #, fuzzy
25744 msgid ""
25745 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25746 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25747 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25748 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25749 msgstr ""
25750 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
25751 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
25752 "képet eredményeznek."
25753
25754 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25755 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25756 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
25757
25758 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25759 msgid "Video post processing filter"
25760 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
25761
25762 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25763 msgid "Postproc"
25764 msgstr "Utófeldolgozás"
25765
25766 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25767 msgid "Lowest"
25768 msgstr "Legalacsonyabb"
25769
25770 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25771 msgid "Highest"
25772 msgstr "Legmagasabb"
25773
25774 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25775 msgid "Psychedelic video filter"
25776 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
25777
25778 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25779 msgid "Number of puzzle rows"
25780 msgstr "Kirakósorok száma"
25781
25782 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25783 msgid "Number of puzzle columns"
25784 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
25785
25786 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25787 msgid "Make one tile a black slot"
25788 msgstr "Egy mező fekete legyen"
25789
25790 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25791 msgid ""
25792 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25793 msgstr ""
25794 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
25795
25796 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25797 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25798 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
25799
25800 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25801 msgid "Puzzle"
25802 msgstr "Kirakó"
25803
25804 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25805 msgid "VNC Host"
25806 msgstr "VNC kiszolgáló"
25807
25808 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25809 msgid "VNC hostname or IP address."
25810 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
25811
25812 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25813 msgid "VNC Port"
25814 msgstr "VNC port"
25815
25816 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25817 #, fuzzy
25818 msgid "VNC port number."
25819 msgstr "VNC portszám."
25820
25821 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25822 msgid "VNC Password"
25823 msgstr "VNC jelszó"
25824
25825 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25826 msgid "VNC password."
25827 msgstr "VNC jelszó."
25828
25829 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25830 msgid "VNC poll interval"
25831 msgstr "VNC lekérési időköz"
25832
25833 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25834 msgid ""
25835 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25836 msgstr ""
25837 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
25838 "ezredmásodperc."
25839
25840 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25841 msgid "VNC polling"
25842 msgstr "VNC lekérés"
25843
25844 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25845 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25846 msgstr ""
25847 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
25848 "használathoz."
25849
25850 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25851 msgid ""
25852 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25853 msgstr ""
25854 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
25855 "kliensként való használatkor."
25856
25857 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25858 msgid "Key events"
25859 msgstr "Kulcsesemények"
25860
25861 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25862 msgid "Send key events to VNC host."
25863 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
25864
25865 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25866 msgid ""
25867 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25868 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25869 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25870 "is fully transparent (value 0)."
25871 msgstr ""
25872 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
25873 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
25874 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
25875 "teljes átlátszóság (0)."
25876
25877 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25878 msgid "Remote-OSD over VNC"
25879 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
25880
25881 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25882 msgid "Remote-OSD"
25883 msgstr "Távoli OSD"
25884
25885 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25886 msgid "Ripple video filter"
25887 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
25888
25889 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25890 msgid "Ripple"
25891 msgstr "Fodrozódás"
25892
25893 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25894 msgid "Angle in degrees"
25895 msgstr "Szög fokban"
25896
25897 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25898 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25899 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
25900
25901 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25902 msgid "Rotate video filter"
25903 msgstr "Forgatás videoszűrő"
25904
25905 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25906 msgid "Rotate"
25907 msgstr "Forgatás"
25908
25909 #: modules/video_filter/rss.c:129
25910 msgid "Feed URLs"
25911 msgstr "Hírfolyam URL címek"
25912
25913 #: modules/video_filter/rss.c:130
25914 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25915 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok „|” (adatcsatorna) jellel elválasztott URL-címei."
25916
25917 #: modules/video_filter/rss.c:131
25918 msgid "Speed of feeds"
25919 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
25920
25921 #: modules/video_filter/rss.c:132
25922 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25923 msgstr ""
25924 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
25925
25926 #: modules/video_filter/rss.c:133
25927 msgid "Max length"
25928 msgstr "Maximális hossz"
25929
25930 #: modules/video_filter/rss.c:134
25931 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25932 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
25933
25934 #: modules/video_filter/rss.c:136
25935 msgid "Refresh time"
25936 msgstr "Frissítési idő"
25937
25938 #: modules/video_filter/rss.c:137
25939 msgid ""
25940 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25941 "feeds are never updated."
25942 msgstr ""
25943 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
25944 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
25945
25946 #: modules/video_filter/rss.c:139
25947 msgid "Feed images"
25948 msgstr "Hírfolyamképek"
25949
25950 #: modules/video_filter/rss.c:140
25951 msgid "Display feed images if available."
25952 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
25953
25954 #: modules/video_filter/rss.c:147
25955 msgid ""
25956 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25957 "totally opaque."
25958 msgstr ""
25959 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
25960
25961 #: modules/video_filter/rss.c:160
25962 msgid "Text position"
25963 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
25964
25965 #: modules/video_filter/rss.c:162
25966 msgid ""
25967 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25968 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25969 "right)."
25970 msgstr ""
25971 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
25972 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
25973 "jobbra fent)."
25974
25975 #: modules/video_filter/rss.c:166
25976 msgid "Title display mode"
25977 msgstr "Cím megjelenítési módja"
25978
25979 #: modules/video_filter/rss.c:167
25980 msgid ""
25981 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25982 "images are enabled, 1 otherwise."
25983 msgstr ""
25984 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
25985 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
25986
25987 #: modules/video_filter/rss.c:169
25988 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25989 msgstr "RSS vagy Atom hírfolyam megjelenítése a videón"
25990
25991 #: modules/video_filter/rss.c:184
25992 msgid "Don't show"
25993 msgstr "Ne jelenjen meg"
25994
25995 #: modules/video_filter/rss.c:184
25996 msgid "Always visible"
25997 msgstr "Mindig látható"
25998
25999 #: modules/video_filter/rss.c:184
26000 msgid "Scroll with feed"
26001 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
26002
26003 #: modules/video_filter/rss.c:193
26004 msgid "RSS / Atom"
26005 msgstr "RSS / Atom"
26006
26007 #: modules/video_filter/rss.c:225
26008 msgid "RSS and Atom feed display"
26009 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
26010
26011 #: modules/video_filter/scene.c:57
26012 msgid "Image format"
26013 msgstr "Képformátum"
26014
26015 #: modules/video_filter/scene.c:58
26016 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26017 msgstr "A kimeneti képek formátuma (pgn, jpeg, …)."
26018
26019 #: modules/video_filter/scene.c:60
26020 msgid "Image width"
26021 msgstr "Kép szélessége"
26022
26023 #: modules/video_filter/scene.c:61
26024 msgid ""
26025 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26026 "characteristics."
26027 msgstr ""
26028 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
26029 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
26030
26031 #: modules/video_filter/scene.c:65
26032 msgid "Image height"
26033 msgstr "Kép magassága"
26034
26035 #: modules/video_filter/scene.c:66
26036 msgid ""
26037 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26038 "video characteristics."
26039 msgstr ""
26040 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
26041 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
26042
26043 #: modules/video_filter/scene.c:70
26044 msgid "Recording ratio"
26045 msgstr "Rögzítési arány"
26046
26047 #: modules/video_filter/scene.c:71
26048 msgid ""
26049 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26050 msgstr ""
26051 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
26052 "kerül."
26053
26054 #: modules/video_filter/scene.c:74
26055 msgid "Filename prefix"
26056 msgstr "Fájlnévelőtag"
26057
26058 #: modules/video_filter/scene.c:75
26059 msgid ""
26060 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26061 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26062 msgstr ""
26063 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
26064 "formátum” alakú lesz, ha a helyettesítés nincs bekapcsolva."
26065
26066 #: modules/video_filter/scene.c:79
26067 msgid "Directory path prefix"
26068 msgstr "Könyvtárútvonal-előtag"
26069
26070 #: modules/video_filter/scene.c:80
26071 msgid ""
26072 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26073 "will be automatically saved in users homedir."
26074 msgstr ""
26075 "A képfájlok mentéséhez használandó könyvtárútvonal. Ha nincs beállítva, a "
26076 "képek a felhasználó saját könyvtárába kerülnek."
26077
26078 #: modules/video_filter/scene.c:84
26079 msgid "Always write to the same file"
26080 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
26081
26082 #: modules/video_filter/scene.c:85
26083 msgid ""
26084 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26085 "this case, the number is not appended to the filename."
26086 msgstr ""
26087 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
26088 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
26089
26090 #: modules/video_filter/scene.c:89
26091 msgid "Send your video to picture files"
26092 msgstr "A videó képfájlokba küldése"
26093
26094 #: modules/video_filter/scene.c:93
26095 msgid "Scene filter"
26096 msgstr "Jelenet szűrő"
26097
26098 #: modules/video_filter/scene.c:94
26099 msgid "Scene video filter"
26100 msgstr "Jelenet videoszűrő"
26101
26102 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26103 msgid "Sepia intensity"
26104 msgstr ""
26105
26106 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26107 msgid "Intensity of sepia effect"
26108 msgstr ""
26109
26110 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26111 #, fuzzy
26112 msgid "Sepia video filter"
26113 msgstr "Jelenet videoszűrő"
26114
26115 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26116 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26117 msgstr ""
26118
26119 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26120 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26121 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
26122
26123 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26124 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26125 msgstr ""
26126 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
26127
26128 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26129 msgid "Augment contrast between contours."
26130 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
26131
26132 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26133 msgid "Sharpen video filter"
26134 msgstr "Élesítés videoszűrő"
26135
26136 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26137 msgid "Scaling mode"
26138 msgstr "Méretezés módja"
26139
26140 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26141 msgid "Scaling mode to use."
26142 msgstr "A használandó méretezési mód."
26143
26144 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26145 msgid "Fast bilinear"
26146 msgstr "Gyors bilineáris"
26147
26148 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26149 msgid "Bilinear"
26150 msgstr "Bilineáris"
26151
26152 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26153 msgid "Bicubic (good quality)"
26154 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
26155
26156 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26157 msgid "Experimental"
26158 msgstr "Kísérleti"
26159
26160 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26161 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26162 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
26163
26164 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26165 msgid "Area"
26166 msgstr "Terület"
26167
26168 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26169 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26170 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
26171
26172 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26173 msgid "Gauss"
26174 msgstr "Gauss"
26175
26176 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26177 msgid "SincR"
26178 msgstr "SincR"
26179
26180 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26181 msgid "Lanczos"
26182 msgstr "Lanczos"
26183
26184 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26185 msgid "Bicubic spline"
26186 msgstr "Bikubikus spline"
26187
26188 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26189 msgid "Swscale"
26190 msgstr "Szoftveres méretezés"
26191
26192 #: modules/video_filter/transform.c:47
26193 msgid "Transform type"
26194 msgstr "Átalakítás típusa"
26195
26196 #: modules/video_filter/transform.c:48
26197 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26198 msgstr "A „90”, „180”, „270”, „hflip” és „vflip” egyike"
26199
26200 #: modules/video_filter/transform.c:55
26201 msgid "Video transformation filter"
26202 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
26203
26204 #: modules/video_filter/transform.c:56
26205 msgid "Transformation"
26206 msgstr "Átalakítás"
26207
26208 #: modules/video_filter/transform.c:57
26209 msgid "Rotate or flip the video"
26210 msgstr "A videó forgatása vagy megfordítása"
26211
26212 #: modules/video_filter/wall.c:44
26213 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26214 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
26215
26216 #: modules/video_filter/wall.c:48
26217 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26218 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
26219
26220 #: modules/video_filter/wall.c:52
26221 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26222 msgstr ""
26223 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
26224
26225 #: modules/video_filter/wall.c:55
26226 msgid "Element aspect ratio"
26227 msgstr "Elem méretaránya"
26228
26229 #: modules/video_filter/wall.c:56
26230 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26231 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
26232
26233 #: modules/video_filter/wall.c:65
26234 msgid "Wall video filter"
26235 msgstr "Fal videoszűrő"
26236
26237 #: modules/video_filter/wall.c:66
26238 msgid "Image wall"
26239 msgstr "Képfal"
26240
26241 #: modules/video_filter/wave.c:53
26242 msgid "Wave video filter"
26243 msgstr "Wave videoszűrő"
26244
26245 #: modules/video_filter/wave.c:54
26246 msgid "Wave"
26247 msgstr "Hullám"
26248
26249 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26250 msgid "YUVP converter"
26251 msgstr "YUVP átalakító"
26252
26253 #: modules/video_output/aa.c:56
26254 msgid "ASCII Art"
26255 msgstr "ASCII Art"
26256
26257 #: modules/video_output/aa.c:59
26258 msgid "ASCII-art video output"
26259 msgstr "ASCII-art videokimenet"
26260
26261 #: modules/video_output/caca.c:50
26262 msgid "Color ASCII art video output"
26263 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
26264
26265 #: modules/video_output/directfb.c:50
26266 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26267 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
26268
26269 #: modules/video_output/drawable.c:34
26270 msgid "Window handle (HWND)"
26271 msgstr ""
26272
26273 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26274 msgid ""
26275 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26276 "will be created."
26277 msgstr ""
26278
26279 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26280 msgid "Drawable"
26281 msgstr "Rajzolható"
26282
26283 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26284 msgid "Embedded window video"
26285 msgstr "Beágyazott ablak videó"
26286
26287 #: modules/video_output/fb.c:60
26288 msgid "Run fb on current tty"
26289 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon"
26290
26291 #: modules/video_output/fb.c:62
26292 msgid ""
26293 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26294 "handling with caution)"
26295 msgstr ""
26296 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
26297 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
26298
26299 #: modules/video_output/fb.c:65
26300 msgid "Framebuffer resolution to use"
26301 msgstr "Használandó framebuffer felbontás"
26302
26303 #: modules/video_output/fb.c:67
26304 msgid ""
26305 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26306 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26307 msgstr ""
26308 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
26309 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezett: 4=auto)"
26310
26311 #: modules/video_output/fb.c:70
26312 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26313 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ"
26314
26315 #: modules/video_output/fb.c:72
26316 msgid ""
26317 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26318 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26319 "in software."
26320 msgstr ""
26321 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
26322 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
26323 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
26324
26325 #: modules/video_output/fb.c:76
26326 msgid "Image format (default RGB)"
26327 msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
26328
26329 #: modules/video_output/fb.c:77
26330 msgid ""
26331 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26332 "has no way to report its chroma."
26333 msgstr ""
26334 "A framebuffer által használt színesség fourcc-je. Az alapértelmezett az RGB, "
26335 "mivel az fb eszköz nem tudja jelenteni a színességét."
26336
26337 #: modules/video_output/fb.c:95
26338 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26339 msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
26340
26341 #: modules/video_output/ios.m:66
26342 #, fuzzy
26343 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26344 msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet (rajzolható nsobjectet igényel)"
26345
26346 #: modules/video_output/macosx.m:78
26347 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26348 msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet (rajzolható nsobjectet igényel)"
26349
26350 #: modules/video_output/macosx.m:131
26351 #, fuzzy
26352 msgid "Video output is not supported"
26353 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
26354
26355 #: modules/video_output/macosx.m:131
26356 msgid ""
26357 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26358 "output."
26359 msgstr ""
26360
26361 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26362 msgid "Enable desktop mode "
26363 msgstr "Asztali mód engedélyezése"
26364
26365 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26366 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26367 msgstr "Az asztali mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az asztalon."
26368
26369 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26370 msgid "Use hardware blending support"
26371 msgstr ""
26372
26373 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26374 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26375 msgstr ""
26376
26377 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26378 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26379 msgstr "Ajánlott videokimenet a Windows Vista és újabb verziókhoz"
26380
26381 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26382 msgid "Direct3D video output"
26383 msgstr "Direct3D videokimenet"
26384
26385 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26386 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26387 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
26388
26389 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26390 msgid ""
26391 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26392 "doesn't have any effect when using overlays."
26393 msgstr ""
26394 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
26395 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
26396
26397 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26398 msgid "Use video buffers in system memory"
26399 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
26400
26401 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26402 #, fuzzy
26403 msgid ""
26404 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26405 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26406 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26407 "doesn't have any effect when using overlays."
26408 msgstr ""
26409 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
26410 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
26411 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
26412 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
26413
26414 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26415 msgid "Use triple buffering for overlays"
26416 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
26417
26418 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26419 msgid ""
26420 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26421 "better video quality (no flickering)."
26422 msgstr ""
26423 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
26424 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
26425
26426 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26427 msgid "Name of desired display device"
26428 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
26429
26430 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26431 msgid ""
26432 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26433 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26434 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26435 msgstr ""
26436 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
26437 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
26438 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
26439
26440 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26441 msgid ""
26442 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26443 "interface"
26444 msgstr ""
26445 "Ajánlott videokimenet Windows XP-hez. Inkompatibilis a Vista Aero felületével"
26446
26447 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26448 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26449 msgstr "DirectX (DirectDraw) videokimenet"
26450
26451 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26452 msgid "Wallpaper"
26453 msgstr "Háttérkép"
26454
26455 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26456 msgid "OpenGL video output"
26457 msgstr "OpenGL videokimenet"
26458
26459 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26460 msgid "Windows GAPI video output"
26461 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
26462
26463 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26464 msgid "Windows GDI video output"
26465 msgstr "Windows GDI videokimenet"
26466
26467 #: modules/video_output/sdl.c:56
26468 msgid "SDL chroma format"
26469 msgstr "SDL színességformátum"
26470
26471 #: modules/video_output/sdl.c:58
26472 msgid ""
26473 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26474 "improve performances by using the most efficient one."
26475 msgstr ""
26476 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
26477 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
26478
26479 #: modules/video_output/sdl.c:65
26480 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26481 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
26482
26483 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26484 msgid "Dummy image chroma format"
26485 msgstr "Látszólagos színességformátum"
26486
26487 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26488 msgid ""
26489 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26490 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26491 msgstr ""
26492 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
26493 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
26494 "javítása helyett."
26495
26496 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26497 #, fuzzy
26498 msgid "Dummy video output"
26499 msgstr "Látszólagos videokimenet"
26500
26501 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26502 #, fuzzy
26503 msgid "Statistics video output"
26504 msgstr "Videokimenet statisztikái"
26505
26506 #: modules/video_output/vmem.c:43
26507 msgid "Video memory buffer width."
26508 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
26509
26510 #: modules/video_output/vmem.c:46
26511 msgid "Video memory buffer height."
26512 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
26513
26514 #: modules/video_output/vmem.c:48
26515 msgid "Pitch"
26516 msgstr "Sáv"
26517
26518 #: modules/video_output/vmem.c:49
26519 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26520 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
26521
26522 #: modules/video_output/vmem.c:51
26523 msgid "Chroma"
26524 msgstr "Színesség"
26525
26526 #: modules/video_output/vmem.c:52
26527 msgid ""
26528 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26529 msgstr ""
26530 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
26531
26532 #: modules/video_output/vmem.c:59
26533 msgid "Video memory output"
26534 msgstr "Videomemória-kimenet"
26535
26536 #: modules/video_output/vmem.c:60
26537 msgid "Video memory"
26538 msgstr "Videomemória"
26539
26540 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26541 msgid "GLX"
26542 msgstr "GLX"
26543
26544 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26545 msgid "GLX video output (XCB)"
26546 msgstr "GLX videokimenet (XCB)"
26547
26548 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26549 msgid "X11 display"
26550 msgstr "X11 megjelenítő"
26551
26552 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26553 msgid ""
26554 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26555 "will be used."
26556 msgstr ""
26557
26558 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26559 #, fuzzy
26560 msgid "X11 window ID"
26561 msgstr "X ablak"
26562
26563 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26564 msgid "X window"
26565 msgstr "X ablak"
26566
26567 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26568 msgid "X11 video window (XCB)"
26569 msgstr "X11 videoablak (XCB)"
26570
26571 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26572 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26573 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26574 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26575 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26576 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26577 msgctxt "ASCII"
26578 msgid "VLC media player"
26579 msgstr "VLC médialejátszó"
26580
26581 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26582 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26583 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26584 msgctxt "ASCII"
26585 msgid "VLC"
26586 msgstr "VLC"
26587
26588 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26589 msgid "VLC"
26590 msgstr "VLC"
26591
26592 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26593 msgid "X11"
26594 msgstr "X11"
26595
26596 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26597 msgid "X11 video output (XCB)"
26598 msgstr "X11 videokimenet (XCB)"
26599
26600 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
26601 msgid "XVideo adaptor number"
26602 msgstr "XVideo csatoló száma"
26603
26604 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26605 msgid ""
26606 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26607 "functional adaptor."
26608 msgstr ""
26609 "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
26610 "adaptert használja."
26611
26612 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
26613 #, fuzzy
26614 msgid "XVideo format id"
26615 msgstr "Videoport"
26616
26617 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26618 #, fuzzy
26619 msgid ""
26620 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26621 "match for the video being played."
26622 msgstr ""
26623 "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
26624 "adaptert használja."
26625
26626 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
26627 msgid "XVideo"
26628 msgstr "XVideo"
26629
26630 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26631 msgid "XVideo output (XCB)"
26632 msgstr "XVideo kimenet (XCB)"
26633
26634 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
26635 msgid "Video acceleration not available"
26636 msgstr "A videogyorsítás nem érhető el"
26637
26638 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
26639 #, c-format
26640 msgid ""
26641 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26642 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26643 "%<PRIu32>.\n"
26644 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26645 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26646 msgstr ""
26647 "A videokimenet gyorsító meghajtója nem támogatja a kért felbontást: %ux%u "
26648 "képpont. A legnagyobb támogatott felbontás: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26649 "A videokimenet gyorsítása le lesz tiltva. A videók megjelenítése azonban túl "
26650 "nagy felbontás mellett súlyos teljesítményromlással járhat."
26651
26652 #: modules/video_output/yuv.c:41
26653 msgid "device, fifo or filename"
26654 msgstr "Eszköz, fifo vagy fájlnév"
26655
26656 #: modules/video_output/yuv.c:42
26657 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26658 msgstr "A YUV képkockák írásához használandó eszköz, fifo vagy fájlnév."
26659
26660 #: modules/video_output/yuv.c:44
26661 msgid "Chroma used"
26662 msgstr "Használt színesség"
26663
26664 #: modules/video_output/yuv.c:46
26665 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26666 msgstr ""
26667 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
26668 "alapértelmezett az I420."
26669
26670 #: modules/video_output/yuv.c:48
26671 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26672 msgstr "YUV4MPEG2 fejléc (alapértelmezésben tiltva)"
26673
26674 #: modules/video_output/yuv.c:49
26675 msgid ""
26676 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26677 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26678 "frame into the output destination."
26679 msgstr ""
26680 "A YUV4MPEG2 fejléc kompatibilis az mplayer yuv videokimenetével és "
26681 "megköveteli a YV12/I420 fourcc használatát. Alapértelmezésben a VLC a "
26682 "képkocka fourcc értékét a kimeneti célra írja."
26683
26684 #: modules/video_output/yuv.c:59
26685 msgid "YUV output"
26686 msgstr "YUV kimenet"
26687
26688 #: modules/video_output/yuv.c:60
26689 msgid "YUV video output"
26690 msgstr "YUV videokimenet"
26691
26692 #: modules/visualization/goom.c:45
26693 msgid "Goom display width"
26694 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
26695
26696 #: modules/visualization/goom.c:46
26697 msgid "Goom display height"
26698 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
26699
26700 #: modules/visualization/goom.c:47
26701 msgid ""
26702 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26703 "will be prettier but more CPU intensive)."
26704 msgstr ""
26705 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
26706 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
26707
26708 #: modules/visualization/goom.c:50
26709 msgid "Goom animation speed"
26710 msgstr "Goom animáció sebessége"
26711
26712 #: modules/visualization/goom.c:51
26713 msgid ""
26714 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26715 msgstr ""
26716 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
26717 "alapértelmezés 6)."
26718
26719 #: modules/visualization/goom.c:57
26720 msgid "Goom"
26721 msgstr "Goom"
26722
26723 #: modules/visualization/goom.c:58
26724 msgid "Goom effect"
26725 msgstr "Goom hatás"
26726
26727 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26728 msgid "projectM configuration file"
26729 msgstr "projectM beállítófájl"
26730
26731 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26732 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26733 msgstr "A projectM modul beállításához használandó fájl."
26734
26735 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26736 msgid "projectM preset path"
26737 msgstr "projectM előbeállítások útvonala"
26738
26739 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26740 msgid "Path to the projectM preset directory"
26741 msgstr "A projectM előbeállítások könyvtárának útvonala"
26742
26743 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26744 msgid "Title font"
26745 msgstr "Cím betűkészlete"
26746
26747 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26748 msgid "Font used for the titles"
26749 msgstr "A címekhez használandó betűkészlet"
26750
26751 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26752 msgid "Font menu"
26753 msgstr "Menü betűkészlete"
26754
26755 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26756 msgid "Font used for the menus"
26757 msgstr "A menükhöz használandó betűkészlet"
26758
26759 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26760 msgid "The width of the video window, in pixels."
26761 msgstr "A videoablak szélessége képpontban."
26762
26763 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26764 msgid "The height of the video window, in pixels."
26765 msgstr "A videoablak magassága képpontban."
26766
26767 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26768 msgid "Mesh width"
26769 msgstr "Rács szélessége"
26770
26771 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26772 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26773 msgstr "A rács szélessége képpontban."
26774
26775 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26776 msgid "Mesh height"
26777 msgstr "Rács magassága"
26778
26779 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26780 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26781 msgstr "A rács magassága képpontban."
26782
26783 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26784 msgid "Texture size"
26785 msgstr "Mintázat mérete"
26786
26787 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26788 msgid "The size of the texture, in pixels."
26789 msgstr "A mintázat mérete képpontban."
26790
26791 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26792 msgid "projectM"
26793 msgstr "projectM"
26794
26795 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26796 msgid "libprojectM effect"
26797 msgstr "libprojectM effektus"
26798
26799 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26800 msgid "Effects list"
26801 msgstr "Hatáslista"
26802
26803 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26804 msgid ""
26805 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26806 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26807 msgstr ""
26808 "Vizuális hatások vesszővel elválasztott listája.\n"
26809 "A jelenlegi hatások: dummy, scope, spectrum, spectrometer és vuMeter."
26810
26811 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26812 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26813 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
26814
26815 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26816 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26817 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
26818
26819 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26820 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26821 msgstr ""
26822
26823 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26824 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26825 msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
26826
26827 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26828 msgid "Number of blank pixels between bands."
26829 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
26830
26831 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26832 msgid "Amplification"
26833 msgstr "Erősítés"
26834
26835 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26836 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26837 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
26838
26839 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26840 #, fuzzy
26841 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26842 msgstr "„Csúcsok” rajzolása a spektrumanalizátorban."
26843
26844 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26845 msgid "Enable original graphic spectrum"
26846 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
26847
26848 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26849 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26850 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
26851
26852 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26853 #, fuzzy
26854 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26855 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
26856
26857 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26858 #, fuzzy
26859 msgid "Draw the base of the bands"
26860 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
26861
26862 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26863 msgid "Base pixel radius"
26864 msgstr "Alap képpontsugara"
26865
26866 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26867 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26868 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
26869
26870 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26871 msgid "Spectral sections"
26872 msgstr "Spektrumszakaszok"
26873
26874 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26875 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26876 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
26877
26878 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26879 msgid "Peak height"
26880 msgstr "Csúcs magassága"
26881
26882 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26883 msgid "Total pixel height of the peak items."
26884 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
26885
26886 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26887 msgid "Peak extra width"
26888 msgstr "Csúcs extra magassága"
26889
26890 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26891 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26892 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
26893
26894 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26895 msgid "V-plane color"
26896 msgstr "V sík színe"
26897
26898 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26899 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26900 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
26901
26902 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26903 msgid "Visualizer"
26904 msgstr "Vizualizáló"
26905
26906 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26907 msgid "Visualizer filter"
26908 msgstr "Vizualizáló szűrő"
26909
26910 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26911 msgid "Spectrum analyser"
26912 msgstr "Spektrumanalizátor"
26913
26914 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26915 msgid "Authors"
26916 msgstr "Szerzők"
26917
26918 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26919 msgid ""
26920 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26921 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26922 "create the best free software."
26923 msgstr ""
26924 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
26925 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó…) személyeknek a "
26926 "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
26927
26928 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26929 msgid "Thanks"
26930 msgstr "Köszönet"
26931
26932 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26933 #, fuzzy
26934 msgid "Licence"
26935 msgstr "Licenc"
26936
26937 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26938 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26943 msgid "Form"
26944 msgstr "Űrlap"
26945
26946 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26947 msgid "Preset"
26948 msgstr "Beállítás"
26949
26950 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26951 #, fuzzy
26952 msgid "Verbosity:"
26953 msgstr "Részletesség"
26954
26955 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26956 msgid "&Save as..."
26957 msgstr "Mentés má&sként…"
26958
26959 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26960 #, fuzzy
26961 msgid "Modules Tree"
26962 msgstr "Modulfa"
26963
26964 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26965 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26966 msgid "Dialog"
26967 msgstr "Párbeszédablak"
26968
26969 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26970 msgid "Show extended options"
26971 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
26972
26973 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26974 msgid "Show &more options"
26975 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
26976
26977 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26978 msgid "Change the caching for the media"
26979 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
26980
26981 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26982 msgid "Start Time"
26983 msgstr "Kezdési idő"
26984
26985 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26986 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26987 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl…)"
26988
26989 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26990 msgid "Extra media"
26991 msgstr "Extra média"
26992
26993 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26994 msgid "Select the file"
26995 msgstr "Válassza ki a fájlt"
26996
26997 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26998 msgid "MRL"
26999 msgstr "MRL"
27000
27001 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27002 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27003 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
27004
27005 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27006 msgid "Edit Options"
27007 msgstr "Beállítások szerkesztése"
27008
27009 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27010 msgid "Change the start time for the media"
27011 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
27012
27013 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27014 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27015 msgstr ""
27016
27017 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27018 msgid "Capture mode"
27019 msgstr "Felvételi mód"
27020
27021 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27022 msgid "Select the capture device type"
27023 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
27024
27025 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27026 msgid "Device Selection"
27027 msgstr "Eszközválasztás"
27028
27029 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27030 msgid "Options"
27031 msgstr "Beállítások"
27032
27033 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27034 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27035 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
27036
27037 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27038 msgid "Advanced options..."
27039 msgstr "Speciális beállítások…"
27040
27041 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27042 msgid "Disc Selection"
27043 msgstr "Lemezkiválasztás"
27044
27045 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27046 msgid "SVCD/VCD"
27047 msgstr "SVCD/VCD"
27048
27049 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27050 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27051 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
27052
27053 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27054 msgid "No DVD menus"
27055 msgstr "Nincs DVD menü"
27056
27057 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27058 msgid "Disc device"
27059 msgstr "Lemezmeghajtó"
27060
27061 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27062 msgid "Starting Position"
27063 msgstr "Kezdőpozíció"
27064
27065 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27066 msgid "Audio and Subtitles"
27067 msgstr "Hang és feliratok"
27068
27069 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27070 msgid "Choose one or more media file to open"
27071 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
27072
27073 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27074 msgid "File Selection"
27075 msgstr "Fájlválasztás"
27076
27077 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27078 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27079 msgstr "A lenti lista és gombok használatával válasszon helyi fájlokat."
27080
27081 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27082 msgid "Add..."
27083 msgstr "Hozzáadás…"
27084
27085 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27086 msgid "Add a subtitles file"
27087 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
27088
27089 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27090 msgid "Use a sub&titles file"
27091 msgstr "&Feliratfájl használata"
27092
27093 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27094 msgid "Select the subtitles file"
27095 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
27096
27097 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27098 msgid "Network Protocol"
27099 msgstr "Hálózati protokoll"
27100
27101 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27102 msgid "Please enter a network URL:"
27103 msgstr "Adjon meg hálózati URL-címet:"
27104
27105 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27106 msgid ""
27107 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27108 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27109 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27110 "\">\n"
27111 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27112 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27113 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27114 "p > span { color: #838383; }\n"
27115 "</style></head><body>\n"
27116 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27117 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27118 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27119 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27120 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27121 msgstr ""
27122
27123 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27124 msgid "MPEG-TS"
27125 msgstr "MPEG-TS"
27126
27127 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27128 msgid "MPEG-PS"
27129 msgstr "MPEG-PS"
27130
27131 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27132 msgid "WAV"
27133 msgstr "WAV"
27134
27135 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27136 msgid "Webm"
27137 msgstr "Webm"
27138
27139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27140 msgid "ASF/WMV"
27141 msgstr "ASF/WMV"
27142
27143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27144 msgid "Ogg/Ogm"
27145 msgstr "Ogg/Ogm"
27146
27147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27148 msgid "RAW"
27149 msgstr "RAW"
27150
27151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27152 msgid "MPEG 1"
27153 msgstr "MPEG 1"
27154
27155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27156 msgid "FLV"
27157 msgstr "FLV"
27158
27159 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27160 msgid "AVI"
27161 msgstr "AVI"
27162
27163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27164 msgid "MP4/MOV"
27165 msgstr "MP4/MOV"
27166
27167 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27168 msgid "MJPEG"
27169 msgstr "MJPEG"
27170
27171 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27172 msgid "MKV"
27173 msgstr "MKV"
27174
27175 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27176 msgid "Encapsulation"
27177 msgstr "Betokozás"
27178
27179 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27180 msgid " kb/s"
27181 msgstr " kb/mp"
27182
27183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27184 msgid "Frame Rate"
27185 msgstr "Képkockasebesség"
27186
27187 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27188 msgid " fps"
27189 msgstr " fps"
27190
27191 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27192 msgid ""
27193 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27194 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27195 msgstr ""
27196 "A következő három paraméter közül csak egyet kell kitöltenie, a VLC a többit "
27197 "automatikusan felismeri az eredeti képarány alapján."
27198
27199 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27200 msgid "00000; "
27201 msgstr "00000; "
27202
27203 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27204 msgid "Keep original video track"
27205 msgstr "Eredeti videosáv megtartása"
27206
27207 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27208 msgid "Video codec"
27209 msgstr "Videokodek"
27210
27211 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27212 msgid "Keep original audio track"
27213 msgstr "Eredeti hangsáv megtartása"
27214
27215 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27216 msgid "Sample Rate"
27217 msgstr "Mintavételezési gyakoriság"
27218
27219 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27220 msgid "Audio codec"
27221 msgstr "Hangkodek"
27222
27223 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27224 msgid "Overlay subtitles on the video"
27225 msgstr "Feliratok videóra vetítése"
27226
27227 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27228 msgid "Destinations"
27229 msgstr "Célok"
27230
27231 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27232 msgid "New destination"
27233 msgstr "Új cél"
27234
27235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27236 msgid ""
27237 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27238 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27239 msgstr ""
27240 "Vegye fel a műsorszórási módszerek után a szükséges célokat. Átkódolás "
27241 "használatával győződjön meg róla, hogy a formátum és a használt módszer "
27242 "kompatibilis."
27243
27244 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27245 msgid "Display locally"
27246 msgstr "Megjelenítés helyileg"
27247
27248 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27249 msgid "Activate Transcoding"
27250 msgstr "Átkódolás aktiválása"
27251
27252 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27253 #, fuzzy
27254 msgid "Destination Setup"
27255 msgstr "Célállomás"
27256
27257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27258 msgid "Miscellaneous Options"
27259 msgstr "Egyéb beállítások"
27260
27261 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27262 msgid "Stream all elementary streams"
27263 msgstr "Az összes elemi adatfolyam szórása"
27264
27265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27266 msgid "Group name"
27267 msgstr "Csoportnév"
27268
27269 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27270 msgid "Generated stream output string"
27271 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
27272
27273 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27274 #, fuzzy
27275 msgid "Option Setup"
27276 msgstr "Társítások beállítása"
27277
27278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27279 msgid "Keep audio level between sessions"
27280 msgstr "Hangszint megtartása a munkamenetek között"
27281
27282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27283 msgid "Always reset audio start level to:"
27284 msgstr "Hangszint visszaállítása mindig erre:"
27285
27286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27287 msgid " %"
27288 msgstr " %"
27289
27290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27291 msgid "Output"
27292 msgstr "Kimenet"
27293
27294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27295 msgid "Output module:"
27296 msgstr "Kimeneti modul:"
27297
27298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27299 msgid "Visualization:"
27300 msgstr "Vizualizáció:"
27301
27302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27303 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27304 msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése"
27305
27306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27307 msgid "Dolby Surround:"
27308 msgstr "Dolby Surround:"
27309
27310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27311 msgid "Replay gain mode:"
27312 msgstr "Visszhangerősítés módja:"
27313
27314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27315 msgid "Headphone surround effect"
27316 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
27317
27318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27319 msgid "Normalize volume to:"
27320 msgstr "Hangerő normalizálása erre:"
27321
27322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27323 msgid "Preferred audio language:"
27324 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve:"
27325
27326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27327 msgid "Password:"
27328 msgstr "Jelszó:"
27329
27330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27331 msgid "Username:"
27332 msgstr "Felhasználónév:"
27333
27334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27335 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27336 msgstr "Lejátszott dalok statisztikáinak beküldése a last.fm-nek"
27337
27338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27339 msgid "Codecs"
27340 msgstr "Kodekek"
27341
27342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27343 msgid "x264 profile and level selection"
27344 msgstr ""
27345
27346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27347 msgid "x264 preset and tuning selection"
27348 msgstr ""
27349
27350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27351 #, fuzzy
27352 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27353 msgstr "GPU-gyorsítás használata (kísérleti)"
27354
27355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27356 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27357 msgstr "H.264 cikluson belüli blokkbontási szűrő kihagyása"
27358
27359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27360 #, fuzzy
27361 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27362 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
27363
27364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27365 msgid "Video quality post-processing level"
27366 msgstr "Videominőség utófeldolgozási szintje"
27367
27368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27369 msgid "Optical drive"
27370 msgstr "Optikai meghajtó"
27371
27372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27373 msgid "Default optical device"
27374 msgstr "Alapértelmezett optikai meghajtó"
27375
27376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27377 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27378 msgstr "Sérült vagy nem teljes AVI-fájl"
27379
27380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27381 msgid "HTTP proxy URL"
27382 msgstr "HTTP proxy URL"
27383
27384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27385 msgid "HTTP (default)"
27386 msgstr "HTTP (alapértelmezett)"
27387
27388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27389 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27390 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
27391
27392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27393 msgid "Live555 stream transport"
27394 msgstr "Live555 adatfolyam-átvitel"
27395
27396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27397 msgid "Default caching policy"
27398 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási irányelv"
27399
27400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27401 msgid "Instances"
27402 msgstr "Példányok"
27403
27404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27405 msgid "Allow only one instance"
27406 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
27407
27408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27409 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27410 msgstr "Fájlok sorba állítása egy példányos módban"
27411
27412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27413 msgid "Album art download policy:"
27414 msgstr "Albumgrafika-letöltési irányelv:"
27415
27416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27417 msgid "Save recently played items"
27418 msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
27419
27420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27421 msgid "Separate words by | (without space)"
27422 msgstr "A szavakat | jellel válassza el (szóköz nélkül)"
27423
27424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27425 #, fuzzy
27426 msgid "Activate updates notifier"
27427 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
27428
27429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27430 msgid "Every "
27431 msgstr "Minden "
27432
27433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27434 msgid "Menus language:"
27435 msgstr "Menük nyelve:"
27436
27437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27438 msgid "Pause on the last frame of a video"
27439 msgstr ""
27440
27441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27442 #, fuzzy
27443 msgid "File extensions association"
27444 msgstr "Fájltársítások"
27445
27446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27447 msgid "Set up associations..."
27448 msgstr "Társítások beállítása…"
27449
27450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27451 #, fuzzy
27452 msgid "Configure Media Library"
27453 msgstr "Médiatár"
27454
27455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27456 msgid "Look and feel"
27457 msgstr "Megjelenés"
27458
27459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27460 msgid "Use custom skin"
27461 msgstr "Egyéni smink használata"
27462
27463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27464 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27465 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
27466
27467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27468 msgid "Use native style"
27469 msgstr "Natív stílus használata"
27470
27471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27472 msgid "Show controls in full screen mode"
27473 msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
27474
27475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27476 #, fuzzy
27477 msgid "Start in minimal view mode"
27478 msgstr "Indítás minimális felülettel (menük nélkül)"
27479
27480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27481 #, fuzzy
27482 msgid "Pause playback when minimized"
27483 msgstr "Rendszertálca-felbukkanó minimalizálva "
27484
27485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27486 #, fuzzy
27487 msgid "Integrate video in interface"
27488 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
27489
27490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27491 msgid "Resize interface to video size"
27492 msgstr "Felület átméretezése a videomérethez"
27493
27494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27495 msgid "Show systray icon"
27496 msgstr "Rendszertálca-ikon megjelenítése"
27497
27498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27499 msgid "Systray popup when minimized"
27500 msgstr "Rendszertálca-felbukkanó minimalizálva "
27501
27502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27503 msgid "Force window style:"
27504 msgstr "Ablakstílus kényszerítése:"
27505
27506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27507 msgid "Skin resource file:"
27508 msgstr "Smink erőforrásfájlja:"
27509
27510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27511 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27512 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) bekapcsolása"
27513
27514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27515 msgid "Show media title on video start"
27516 msgstr "A média címének megjelenítése a videó indításakor"
27517
27518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27519 msgid "Subtitles Language"
27520 msgstr "Feliratok nyelve"
27521
27522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27523 msgid "Preferred subtitles language"
27524 msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
27525
27526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27527 msgid "Default encoding"
27528 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
27529
27530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27531 #, fuzzy
27532 msgid "Subtitles effects"
27533 msgstr "Feliratkodek"
27534
27535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27536 msgid "Effect"
27537 msgstr "Hatás"
27538
27539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27540 msgid "Font color"
27541 msgstr "Betűkészlet színe"
27542
27543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27552 msgid " px"
27553 msgstr " pont"
27554
27555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27556 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27557 msgstr "Gyorsított videokimenet (átfedés)"
27558
27559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27560 msgid "DirectX"
27561 msgstr "DirectX"
27562
27563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27564 msgid "Display device"
27565 msgstr "Megjelenítőeszköz"
27566
27567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27568 msgid "Enable wallpaper mode"
27569 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
27570
27571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27572 msgid "Deinterlacing"
27573 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés"
27574
27575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27576 msgid "Force Aspect Ratio"
27577 msgstr "Méretarány kényszerítése"
27578
27579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27580 msgid "vlc-snap"
27581 msgstr "vlc-kép"
27582
27583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27584 msgid "1"
27585 msgstr "1"
27586
27587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27588 msgid "Stuff"
27589 msgstr "Cucc"
27590
27591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27592 msgid "Edit settings"
27593 msgstr "Beállítások szerkesztése"
27594
27595 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27596 msgid "Control"
27597 msgstr "Vezérlő"
27598
27599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27600 msgid "Run manually"
27601 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
27602
27603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27604 msgid "Setup schedule"
27605 msgstr "Ütemezés beállítása"
27606
27607 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27608 msgid "Run on schedule"
27609 msgstr "Futtatás ütemezve"
27610
27611 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27612 msgid "Status"
27613 msgstr "Állapot"
27614
27615 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27616 msgid "P/P"
27617 msgstr "P/P"
27618
27619 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27620 msgid "Prev"
27621 msgstr "Előző"
27622
27623 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27624 msgid "Add Input"
27625 msgstr "Bemenet hozzáadása"
27626
27627 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27628 msgid "Edit Input"
27629 msgstr "Bemenet szerkesztése"
27630
27631 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27632 msgid "Clear List"
27633 msgstr "Lista törlése"
27634
27635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27636 #, fuzzy
27637 msgid "Essential"
27638 msgstr "térbeli"
27639
27640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27642 msgid ">HHHHHH;#"
27643 msgstr ">HHHHHH;#"
27644
27645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27646 #, fuzzy
27647 msgid "Negate colors"
27648 msgstr "Színek megfordítása"
27649
27650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27651 #, fuzzy
27652 msgid "Colors"
27653 msgstr "Szín"
27654
27655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27656 msgid "Interactive Zoom"
27657 msgstr "Interaktív nagyítás"
27658
27659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27660 msgid "Wall"
27661 msgstr "Fal"
27662
27663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27664 msgid "Angle"
27665 msgstr "Szög"
27666
27667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27668 msgid "Black slot"
27669 msgstr "Fekete hely"
27670
27671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27673 #, fuzzy
27674 msgid "..."
27675 msgstr "Hozzáadás…"
27676
27677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27678 msgid "full"
27679 msgstr "teljes"
27680
27681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27682 msgid "Logo erase"
27683 msgstr "Logótörlés"
27684
27685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27686 msgid "Mask"
27687 msgstr "Maszk"
27688
27689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27690 msgid "Edge weightning"
27691 msgstr "Szélek súlyozása"
27692
27693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27694 msgid "Output Color Filtermode"
27695 msgstr "Kimeneti szín szűrési módja"
27696
27697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27698 msgid "Brightness (%)"
27699 msgstr "Fényerő (%)"
27700
27701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27702 #, fuzzy
27703 msgid "Darkness limit"
27704 msgstr "Sötétségi limit"
27705
27706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27707 msgid "Mark analyzed Pixels"
27708 msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
27709
27710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27711 msgid "Filter threshold (%)"
27712 msgstr "Szűrési küszöb (%)"
27713
27714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27715 msgid "Filter smoothness (%)"
27716 msgstr "Szűrés lágysága (%)"
27717
27718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27719 msgid "Motion detect"
27720 msgstr "Mozgásérzékelés"
27721
27722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27723 msgid "Anti-Flickering"
27724 msgstr ""
27725
27726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27727 #, fuzzy
27728 msgid "Soften"
27729 msgstr "Lágy"
27730
27731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27732 #, fuzzy
27733 msgid "Spatial blur"
27734 msgstr "Térbeliesítés"
27735
27736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27737 #, fuzzy
27738 msgid "Mirror"
27739 msgstr "Hiba"
27740
27741 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27742 msgid "VLM configurator"
27743 msgstr "VLM beállító"
27744
27745 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27746 msgid "Media Manager Edition"
27747 msgstr "Médiakezelő kiadás"
27748
27749 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27750 msgid "Name:"
27751 msgstr "Név:"
27752
27753 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27754 msgid "Input:"
27755 msgstr "Bemenet:"
27756
27757 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27758 msgid "Select Input"
27759 msgstr "Válasszon bemenetet"
27760
27761 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27762 msgid "Output:"
27763 msgstr "Kimenet:"
27764
27765 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27766 msgid "Select Output"
27767 msgstr "Válasszon kimenetet"
27768
27769 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27770 msgid "Time Control"
27771 msgstr "Idő felügyelete"
27772
27773 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27774 msgid "Mux Control"
27775 msgstr "Egyesítés felügyelete"
27776
27777 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27778 msgid "Muxer:"
27779 msgstr "Egyesítő:"
27780
27781 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27782 msgid "AAAA; "
27783 msgstr "AAAA; "
27784
27785 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27786 msgid "Loop"
27787 msgstr "Ismétlés"
27788
27789 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27790 msgid "Media Manager List"
27791 msgstr "Médiakezelési lista"
27792
27793 #~ msgid "key"
27794 #~ msgstr "kulcs"
27795
27796 #~ msgid "Telnet Interface"
27797 #~ msgstr "Telnet felület"
27798
27799 #~ msgid "Web Interface"
27800 #~ msgstr "Webes felület"
27801
27802 #~ msgid "Audio output saved volume"
27803 #~ msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
27804
27805 #~ msgid ""
27806 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27807 #~ "should not change this option manually."
27808 #~ msgstr ""
27809 #~ "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa "
27810 #~ "meg ezt a beállítást."
27811
27812 #~ msgid ""
27813 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27814 #~ "DISPLAY environment variable."
27815 #~ msgstr ""
27816 #~ "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
27817 #~ "változó értékét használja."
27818
27819 #~ msgid ""
27820 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27821 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27822 #~ msgstr ""
27823 #~ "Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, "
27824 #~ "az alapértelmezett 3000 ms (3 mp)"
27825
27826 #~ msgid "Video output filter module"
27827 #~ msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
27828
27829 #~ msgid "UDP port"
27830 #~ msgstr "UDP port"
27831
27832 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27833 #~ msgstr ""
27834 #~ "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
27835
27836 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27837 #~ msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
27838
27839 #~ msgid ""
27840 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27841 #~ "routing table."
27842 #~ msgstr ""
27843 #~ "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
27844 #~ "útválasztási táblát."
27845
27846 #~ msgid "Force IPv6"
27847 #~ msgstr "IPv6 kényszerítése"
27848
27849 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27850 #~ msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
27851
27852 #~ msgid "Force IPv4"
27853 #~ msgstr "IPv4 kényszerítése"
27854
27855 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27856 #~ msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
27857
27858 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27859 #~ msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
27860
27861 #~ msgid ""
27862 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27863 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27864 #~ msgstr ""
27865 #~ "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
27866 #~ "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
27867
27868 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27869 #~ msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
27870
27871 #~ msgid ""
27872 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27873 #~ "advantage of them."
27874 #~ msgstr ""
27875 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
27876 #~ "tudja azt használni."
27877
27878 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27879 #~ msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
27880
27881 #~ msgid ""
27882 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27883 #~ "advantage of them."
27884 #~ msgstr ""
27885 #~ "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
27886 #~ "ki tudja azt használni."
27887
27888 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27889 #~ msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
27890
27891 #~ msgid ""
27892 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27893 #~ "advantage of them."
27894 #~ msgstr ""
27895 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
27896 #~ "ki tudja azt használni."
27897
27898 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27899 #~ msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
27900
27901 #~ msgid ""
27902 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27903 #~ "advantage of them."
27904 #~ msgstr ""
27905 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
27906 #~ "tudja azt használni."
27907
27908 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27909 #~ msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
27910
27911 #~ msgid ""
27912 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27913 #~ "advantage of them."
27914 #~ msgstr ""
27915 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
27916 #~ "tudja azt használni."
27917
27918 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27919 #~ msgstr "A CPU SSE3 támogatásának engedélyezése"
27920
27921 #~ msgid ""
27922 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27923 #~ "advantage of them."
27924 #~ msgstr ""
27925 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
27926 #~ "tudja azt használni."
27927
27928 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27929 #~ msgstr "A CPU SSSE3 támogatásának engedélyezése"
27930
27931 #~ msgid ""
27932 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27933 #~ "advantage of them."
27934 #~ msgstr ""
27935 #~ "Ha a processzor alkalmas SSSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
27936 #~ "tudja azt használni."
27937
27938 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27939 #~ msgstr "A CPU SSE4.1 támogatásának engedélyezése"
27940
27941 #~ msgid ""
27942 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27943 #~ "advantage of them."
27944 #~ msgstr ""
27945 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.1 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
27946 #~ "tudja azt használni."
27947
27948 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27949 #~ msgstr "A CPU SSE4.2 támogatásának engedélyezése"
27950
27951 #~ msgid ""
27952 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27953 #~ "advantage of them."
27954 #~ msgstr ""
27955 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
27956 #~ "tudja azt használni."
27957
27958 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27959 #~ msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
27960
27961 #~ msgid ""
27962 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27963 #~ "advantage of them."
27964 #~ msgstr ""
27965 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
27966 #~ "ki tudja azt használni."
27967
27968 #~ msgid "Go back in browsing history"
27969 #~ msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
27970
27971 #~ msgid ""
27972 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27973 #~ "history."
27974 #~ msgstr ""
27975 #~ "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
27976 #~ "lépéshez használandó billentyűt."
27977
27978 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27979 #~ msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
27980
27981 #~ msgid ""
27982 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27983 #~ "history."
27984 #~ msgstr ""
27985 #~ "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
27986 #~ "lépéshez használandó billentyűt."
27987
27988 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27989 #~ msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
27990
27991 #~ msgid ""
27992 #~ "%s\n"
27993 #~ "Done %s (100.0%%)"
27994 #~ msgstr ""
27995 #~ "%s\n"
27996 #~ "Kész %s (100 %%)"
27997
27998 #~ msgid "Caching value in ms"
27999 #~ msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
28000
28001 #~ msgid ""
28002 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28003 #~ msgstr ""
28004 #~ "Az Alsa felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28005 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28006
28007 #~ msgid "Alsa"
28008 #~ msgstr "Alsa"
28009
28010 #~ msgid "Avio"
28011 #~ msgstr "Avio"
28012
28013 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28014 #~ msgstr ""
28015 #~ "BD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
28016 #~ "megadni."
28017
28018 #~ msgid ""
28019 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28020 #~ msgstr ""
28021 #~ "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28022 #~ "kell megadni."
28023
28024 #~ msgid ""
28025 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28026 #~ "with n>=0."
28027 #~ msgstr ""
28028 #~ "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található "
28029 #~ "az eszközfájljuk."
28030
28031 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28032 #~ msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
28033
28034 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28035 #~ msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
28036
28037 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28038 #~ msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
28039
28040 #~ msgid "Inversion mode"
28041 #~ msgstr "Fordított mód"
28042
28043 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28044 #~ msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
28045
28046 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28047 #~ msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
28048
28049 #~ msgid ""
28050 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28051 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28052 #~ msgstr ""
28053 #~ "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
28054 #~ "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
28055
28056 #~ msgid "Budget mode"
28057 #~ msgstr "Olcsó mód"
28058
28059 #~ msgid ""
28060 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28061 #~ msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
28062
28063 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28064 #~ msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
28065
28066 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28067 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
28068
28069 #~ msgid "LNB voltage"
28070 #~ msgstr "LNB feszültség"
28071
28072 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28073 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
28074
28075 #~ msgid ""
28076 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28077 #~ "supported by all frontends."
28078 #~ msgstr ""
28079 #~ "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
28080 #~ "minden előtét támogatja."
28081
28082 #~ msgid "22 kHz tone"
28083 #~ msgstr "22 kHz-es hangszín"
28084
28085 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28086 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
28087
28088 #~ msgid "Transponder FEC"
28089 #~ msgstr "Adóvevő FEC"
28090
28091 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28092 #~ msgstr ""
28093 #~ "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
28094
28095 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28096 #~ msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
28097
28098 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28099 #~ msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
28100
28101 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28102 #~ msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
28103
28104 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28105 #~ msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
28106
28107 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28108 #~ msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
28109
28110 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28111 #~ msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
28112
28113 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28114 #~ msgstr ""
28115 #~ "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
28116
28117 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28118 #~ msgstr "QAM, PSK vagy VSB modulálási módszer"
28119
28120 #~ msgid "QAM16"
28121 #~ msgstr "QAM16"
28122
28123 #~ msgid "QAM32"
28124 #~ msgstr "QAM32"
28125
28126 #~ msgid "QAM64"
28127 #~ msgstr "QAM64"
28128
28129 #~ msgid "QAM128"
28130 #~ msgstr "QAM128"
28131
28132 #~ msgid "QAM256"
28133 #~ msgstr "QAM256"
28134
28135 #~ msgid "BPSK"
28136 #~ msgstr "BPSK"
28137
28138 #~ msgid "QPSK"
28139 #~ msgstr "QPSK"
28140
28141 #~ msgid "8VSB"
28142 #~ msgstr "8VSB"
28143
28144 #~ msgid "16VSB"
28145 #~ msgstr "16VSB"
28146
28147 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28148 #~ msgstr ""
28149 #~ "A FEC sebesség a DVB-T magas prioritású műsor FEC sebességét tartalmazza"
28150
28151 #~ msgid "1/2"
28152 #~ msgstr "1/2"
28153
28154 #~ msgid "2/3"
28155 #~ msgstr "2/3"
28156
28157 #~ msgid "3/4"
28158 #~ msgstr "3/4"
28159
28160 #~ msgid "5/6"
28161 #~ msgstr "5/6"
28162
28163 #~ msgid "7/8"
28164 #~ msgstr "7/8"
28165
28166 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28167 #~ msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
28168
28169 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28170 #~ msgstr ""
28171 #~ "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
28172
28173 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28174 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
28175
28176 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28177 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
28178
28179 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28180 #~ msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
28181
28182 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28183 #~ msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
28184
28185 #~ msgid "1/4"
28186 #~ msgstr "1/4"
28187
28188 #~ msgid "1/8"
28189 #~ msgstr "1/8"
28190
28191 #~ msgid "1/16"
28192 #~ msgstr "1/16"
28193
28194 #~ msgid "1/32"
28195 #~ msgstr "1/32"
28196
28197 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28198 #~ msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
28199
28200 #~ msgid "2k"
28201 #~ msgstr "2k"
28202
28203 #~ msgid "8k"
28204 #~ msgstr "8k"
28205
28206 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28207 #~ msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
28208
28209 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28210 #~ msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
28211
28212 #~ msgid "2"
28213 #~ msgstr "2"
28214
28215 #~ msgid "4"
28216 #~ msgstr "4"
28217
28218 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28219 #~ msgstr "Műhold polarizációja"
28220
28221 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28222 #~ msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
28223
28224 #~ msgid "DVB"
28225 #~ msgstr "DVB"
28226
28227 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28228 #~ msgstr "DirectShow DVB bemenet"
28229
28230 #~ msgid ""
28231 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28232 #~ "milliseconds."
28233 #~ msgstr ""
28234 #~ "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28235 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28236
28237 #~ msgid ""
28238 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28239 #~ "milliseconds."
28240 #~ msgstr ""
28241 #~ "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28242 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28243
28244 #~ msgid ""
28245 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28246 #~ msgstr ""
28247 #~ "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28248 #~ "kell megadni."
28249
28250 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28251 #~ msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
28252
28253 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28254 #~ msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
28255
28256 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28257 #~ msgstr ""
28258 #~ "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
28259
28260 #~ msgid ""
28261 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28262 #~ msgstr ""
28263 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
28264 #~ "használt felhasználónév."
28265
28266 #~ msgid "HTTP password"
28267 #~ msgstr "HTTP jelszó"
28268
28269 #~ msgid ""
28270 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28271 #~ msgstr ""
28272 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
28273 #~ "használt jelszó."
28274
28275 #~ msgid "HTTP ACL"
28276 #~ msgstr "HTTP ACL"
28277
28278 #~ msgid ""
28279 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28280 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28281 #~ msgstr ""
28282 #~ "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, "
28283 #~ "amely a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező "
28284 #~ "IP-k jogosultságait."
28285
28286 #~ msgid "Certificate file"
28287 #~ msgstr "Tanúsítványfájl"
28288
28289 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28290 #~ msgstr ""
28291 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
28292
28293 #~ msgid "Private key file"
28294 #~ msgstr "Privát kulcs fájl"
28295
28296 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28297 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
28298
28299 #~ msgid "Root CA file"
28300 #~ msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
28301
28302 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28303 #~ msgstr ""
28304 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
28305 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja"
28306
28307 #~ msgid "CRL file"
28308 #~ msgstr "CRL fájl"
28309
28310 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28311 #~ msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
28312
28313 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28314 #~ msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
28315
28316 #~ msgid ""
28317 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28318 #~ "of the new syntax."
28319 #~ msgstr ""
28320 #~ "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
28321 #~ "futtatásával jelenítheti meg."
28322
28323 #~ msgid "Invalid polarization"
28324 #~ msgstr "Érvénytelen polarizáció"
28325
28326 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28327 #~ msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
28328
28329 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28330 #~ msgstr "%.1f MHz (%d szolgáltatás)"
28331
28332 #~ msgid "Scanning DVB"
28333 #~ msgstr "DVB vizsgálata"
28334
28335 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28336 #~ msgstr ""
28337 #~ "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
28338 #~ "megadni."
28339
28340 #~ msgid ""
28341 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28342 #~ "milliseconds."
28343 #~ msgstr ""
28344 #~ "Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28345 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28346
28347 #~ msgid ""
28348 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28349 #~ msgstr ""
28350 #~ "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28351 #~ "kell megadni."
28352
28353 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28354 #~ msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
28355
28356 #~ msgid ""
28357 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28358 #~ "constructs (default 0)."
28359 #~ msgstr ""
28360 #~ "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
28361 #~ "való használatra (alapértelmezett: 0)."
28362
28363 #~ msgid ""
28364 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28365 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28366 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28367 #~ msgstr ""
28368 #~ "A hamis műsor hossza, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
28369 #~ "(alapértelmezett: -1, azaz végtelen műsor a hamisítás kényszerítésekor, "
28370 #~ "vagy 10 másodperc egyébként; a 0 végtelen műsort jelent)."
28371
28372 #~ msgid "Fake"
28373 #~ msgstr "Hamis"
28374
28375 #~ msgid "Fake video input"
28376 #~ msgstr "Hamis videobemenet"
28377
28378 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28379 #~ msgstr "Távoli fájlok kiegészítő gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
28380
28381 #~ msgid "Directory input"
28382 #~ msgstr "Könyvtárbemenet"
28383
28384 #~ msgid ""
28385 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28386 #~ msgstr ""
28387 #~ "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28388 #~ "kell megadni."
28389
28390 #~ msgid ""
28391 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28392 #~ "milliseconds."
28393 #~ msgstr ""
28394 #~ "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28395 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28396
28397 #~ msgid ""
28398 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28399 #~ msgstr ""
28400 #~ "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28401 #~ "kell megadni."
28402
28403 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28404 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
28405
28406 #~ msgid "Max number of redirection"
28407 #~ msgstr "Az átirányítások maximális száma"
28408
28409 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28410 #~ msgstr "Követendő átirányítások számának korlátozása."
28411
28412 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28413 #~ msgstr "Az Internet Explorer által megadott proxykiszolgáló használata"
28414
28415 #~ msgid ""
28416 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28417 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28418 #~ msgstr ""
28419 #~ "Az Internet Explorer által megadott proxykiszogáló használata minden URL-"
28420 #~ "címhez. Nem veszi figyelembe a megkerülő beállításokat, és az automatikus "
28421 #~ "konfigurációs parancsfájlokat."
28422
28423 #~ msgid ""
28424 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28425 #~ msgstr ""
28426 #~ "Imem műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28427 #~ "kell megadni."
28428
28429 #~ msgid ""
28430 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28431 #~ "milliseconds."
28432 #~ msgstr ""
28433 #~ "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
28434 #~ "megadott hosszig."
28435
28436 #~ msgid "Use file memory mapping"
28437 #~ msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
28438
28439 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28440 #~ msgstr ""
28441 #~ "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
28442
28443 #~ msgid "MMap"
28444 #~ msgstr "MMap"
28445
28446 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28447 #~ msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
28448
28449 #~ msgid ""
28450 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28451 #~ msgstr ""
28452 #~ "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28453 #~ "kell megadni."
28454
28455 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28456 #~ msgstr ""
28457 #~ "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
28458 #~ "megadni."
28459
28460 #~ msgid ""
28461 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28462 #~ msgstr ""
28463 #~ "Az OSS felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28464 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28465
28466 #~ msgid ""
28467 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28468 #~ "milliseconds."
28469 #~ msgstr ""
28470 #~ "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28471 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28472
28473 #~ msgid ""
28474 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28475 #~ msgstr ""
28476 #~ "RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28477 #~ "kell megadni."
28478
28479 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28480 #~ msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
28481
28482 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28483 #~ msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
28484
28485 #~ msgid ""
28486 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28487 #~ msgstr ""
28488 #~ "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28489 #~ "kell megadni."
28490
28491 #~ msgid ""
28492 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28493 #~ "milliseconds."
28494 #~ msgstr ""
28495 #~ "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28496 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28497
28498 #~ msgid ""
28499 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28500 #~ msgstr ""
28501 #~ "SFTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28502 #~ "kell megadni."
28503
28504 #~ msgid ""
28505 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28506 #~ msgstr ""
28507 #~ "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28508 #~ "kell megadni."
28509
28510 #~ msgid ""
28511 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28512 #~ msgstr ""
28513 #~ "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28514 #~ "kell megadni."
28515
28516 #~ msgid ""
28517 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28518 #~ msgstr ""
28519 #~ "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
28520 #~ "kell megadni."
28521
28522 #~ msgid ""
28523 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28524 #~ msgstr ""
28525 #~ "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28526 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28527
28528 #~ msgid ""
28529 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28530 #~ "device will be used."
28531 #~ msgstr ""
28532 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
28533 #~ "videoeszköz felhasználásra."
28534
28535 #~ msgid ""
28536 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28537 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28538 #~ msgstr ""
28539 #~ "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
28540 #~ "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
28541
28542 #~ msgid ""
28543 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28544 #~ "svideo)."
28545 #~ msgstr ""
28546 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
28547 #~ "S-Video)."
28548
28549 #~ msgid "Audio Channel"
28550 #~ msgstr "Hangcsatorna"
28551
28552 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28553 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
28554
28555 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28556 #~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
28557
28558 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28559 #~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
28560
28561 #~ msgid "Brightness of the video input."
28562 #~ msgstr "A videobemenet fényereje."
28563
28564 #~ msgid "Color of the video input."
28565 #~ msgstr "A videobemenet színe."
28566
28567 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28568 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található."
28569
28570 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28571 #~ msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
28572
28573 #~ msgid "Decimation"
28574 #~ msgstr "Decimation"
28575
28576 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28577 #~ msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
28578
28579 #~ msgid "Quality"
28580 #~ msgstr "Minőség"
28581
28582 #~ msgid "Quality of the stream."
28583 #~ msgstr "A műsor minősége."
28584
28585 #~ msgid ""
28586 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28587 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28588 #~ msgstr ""
28589 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l hozzáférés esetén elavult. Helyette "
28590 #~ "használja a „v4l:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l:// :input-"
28591 #~ "slave=oss://” egyikét."
28592
28593 #~ msgid "Video4Linux"
28594 #~ msgstr "Kép menü"
28595
28596 #~ msgid "Video4Linux input"
28597 #~ msgstr "Kép menü"
28598
28599 #~ msgid "IO Method"
28600 #~ msgstr "I/O eljárás"
28601
28602 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28603 #~ msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
28604
28605 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28606 #~ msgstr ""
28607 #~ "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított "
28608 #~ "alapértelmezésre."
28609
28610 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28611 #~ msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28612
28613 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28614 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28615
28616 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28617 #~ msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28618
28619 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28620 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28621
28622 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28623 #~ msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28624
28625 #~ msgid ""
28626 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28627 #~ "the v4l2 driver)."
28628 #~ msgstr ""
28629 #~ "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 "
28630 #~ "meghajtó támogatja)."
28631
28632 #~ msgid "Do white balance"
28633 #~ msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
28634
28635 #~ msgid ""
28636 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28637 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28638 #~ msgstr ""
28639 #~ "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
28640 #~ "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28641
28642 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28643 #~ msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28644
28645 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28646 #~ msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28647
28648 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28649 #~ msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28650
28651 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28652 #~ msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28653
28654 #~ msgid "Auto gain"
28655 #~ msgstr "Automatikus erősítés"
28656
28657 #~ msgid ""
28658 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28659 #~ "driver)."
28660 #~ msgstr ""
28661 #~ "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
28662 #~ "támogatja)."
28663
28664 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28665 #~ msgstr ""
28666 #~ "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28667
28668 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28669 #~ msgstr ""
28670 #~ "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28671
28672 #~ msgid "Horizontal centering"
28673 #~ msgstr "Vízszintes középre állítás"
28674
28675 #~ msgid ""
28676 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28677 #~ msgstr ""
28678 #~ "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
28679 #~ "támogatja)."
28680
28681 #~ msgid "Vertical centering"
28682 #~ msgstr "Függőleges középre állítás"
28683
28684 #~ msgid ""
28685 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28686 #~ msgstr ""
28687 #~ "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
28688 #~ "támogatja)."
28689
28690 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28691 #~ msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28692
28693 #~ msgid "Balance"
28694 #~ msgstr "Egyensúly"
28695
28696 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28697 #~ msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28698
28699 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28700 #~ msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28701
28702 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28703 #~ msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28704
28705 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28706 #~ msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28707
28708 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28709 #~ msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
28710
28711 #~ msgid ""
28712 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28713 #~ msgstr ""
28714 #~ "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
28715 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
28716
28717 #~ msgid ""
28718 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28719 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28720 #~ msgstr ""
28721 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l2 hozzáférés esetén elavult. Helyette "
28722 #~ "használja a „v4l2:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l2:// :input-"
28723 #~ "slave=oss://” egyikét."
28724
28725 #~ msgid "AUTO"
28726 #~ msgstr "AUTO"
28727
28728 #~ msgid "READ"
28729 #~ msgstr "READ"
28730
28731 #~ msgid "MMAP"
28732 #~ msgstr "MMAP"
28733
28734 #~ msgid "USERPTR"
28735 #~ msgstr "USERPTR"
28736
28737 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28738 #~ msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
28739
28740 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28741 #~ msgstr ""
28742 #~ "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
28743 #~ "megadni."
28744
28745 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28746 #~ msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
28747
28748 #~ msgid ""
28749 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28750 #~ "empty if you don't have one."
28751 #~ msgstr ""
28752 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
28753 #~ "üresen, ha nincs."
28754
28755 #~ msgid ""
28756 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28757 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28758 #~ msgstr ""
28759 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
28760 #~ "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez "
28761 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
28762
28763 #~ msgid ""
28764 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28765 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28766 #~ msgstr ""
28767 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az "
28768 #~ "SSL-hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
28769
28770 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28771 #~ msgstr "Üres S/PDIF hangkódoló"
28772
28773 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28774 #~ msgstr "Triviális hangkeverő"
28775
28776 #~ msgid "default"
28777 #~ msgstr "alapértelmezett"
28778
28779 #~ msgid "No Audio Device"
28780 #~ msgstr "Nincs hangeszköz"
28781
28782 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28783 #~ msgstr ""
28784 #~ "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
28785
28786 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28787 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
28788
28789 #~ msgid "Unknown soundcard"
28790 #~ msgstr "Ismeretlen hangkártya"
28791
28792 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28793 #~ msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
28794
28795 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28796 #~ msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
28797
28798 #~ msgid ""
28799 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28800 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28801 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28802 #~ msgstr ""
28803 #~ "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
28804 #~ "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
28805 #~ "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
28806
28807 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28808 #~ msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
28809
28810 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28811 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
28812
28813 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28814 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videodekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28815
28816 #~ msgid "Reload image file"
28817 #~ msgstr "Képfájl újratöltése"
28818
28819 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28820 #~ msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
28821
28822 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28823 #~ msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
28824
28825 #~ msgid ""
28826 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28827 #~ msgstr ""
28828 #~ "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
28829 #~ "négyzet alakúak."
28830
28831 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28832 #~ msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
28833
28834 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28835 #~ msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
28836
28837 #~ msgid "Fake video decoder"
28838 #~ msgstr "Hamis video dekóder"
28839
28840 #~ msgid "Lock function"
28841 #~ msgstr "Zárolási függvény"
28842
28843 #~ msgid ""
28844 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28845 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28846 #~ msgstr ""
28847 #~ "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
28848 #~ "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
28849
28850 #~ msgid "Unlock function"
28851 #~ msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
28852
28853 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28854 #~ msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
28855
28856 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28857 #~ msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
28858
28859 #~ msgid "Memory video decoder"
28860 #~ msgstr "Memória videodekódoló"
28861
28862 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28863 #~ msgstr "Schroedinger videodekódoló"
28864
28865 #~ msgid "Enable debug"
28866 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
28867
28868 #~ msgid ""
28869 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28870 #~ "calls                 1\n"
28871 #~ "packet assembly info  2\n"
28872 #~ msgstr ""
28873 #~ "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
28874 #~ "hívások                          1\n"
28875 #~ "csomag-összeállítási információk  2\n"
28876
28877 #~ msgid ""
28878 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28879 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28880 #~ "frame appropriately."
28881 #~ msgstr ""
28882 #~ "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
28883 #~ "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
28884 #~ "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
28885
28886 #~ msgid "Text is always opaque"
28887 #~ msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
28888
28889 #~ msgid "Subpage"
28890 #~ msgstr "Aloldal"
28891
28892 #~ msgid "1.00x"
28893 #~ msgstr "1.00x"
28894
28895 #~ msgid "Host address"
28896 #~ msgstr "Kiszolgáló cím"
28897
28898 #~ msgid ""
28899 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28900 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28901 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28902 #~ msgstr ""
28903 #~ "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben "
28904 #~ "az összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi "
28905 #~ "gépen szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
28906
28907 #~ msgid "Handlers"
28908 #~ msgstr "Kezelők"
28909
28910 #~ msgid ""
28911 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28912 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28913 #~ msgstr ""
28914 #~ "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
28915 #~ "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28916
28917 #~ msgid "Export album art as /art"
28918 #~ msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
28919
28920 #~ msgid ""
28921 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
28922 #~ "id=<id> URLs."
28923 #~ msgstr ""
28924 #~ "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
28925 #~ "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
28926
28927 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28928 #~ msgstr ""
28929 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-"
28930 #~ "t)."
28931
28932 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28933 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
28934
28935 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28936 #~ msgstr ""
28937 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
28938 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja."
28939
28940 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28941 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
28942
28943 #~ msgid "HTTP"
28944 #~ msgstr "HTTP"
28945
28946 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28947 #~ msgstr "HTTP távirányítási felület"
28948
28949 #~ msgid "HTTP SSL"
28950 #~ msgstr "HTTP SSL"
28951
28952 #~ msgid "Signals"
28953 #~ msgstr "Szignálok"
28954
28955 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28956 #~ msgstr "POSIX szignálkezelési felület"
28957
28958 #~ msgid "VLM remote control interface"
28959 #~ msgstr "VLM távirányító felület"
28960
28961 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28962 #~ msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
28963
28964 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28965 #~ msgstr "FFmpeg szétválasztó"
28966
28967 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28968 #~ msgstr "FFmpeg egyesítő"
28969
28970 #~ msgid "AVI Index"
28971 #~ msgstr "AVI index"
28972
28973 #~ msgid ""
28974 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28975 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28976 #~ "\n"
28977 #~ "This might take a long time."
28978 #~ msgstr ""
28979 #~ "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
28980 #~ "Megpróbálja megjavítani?\n"
28981 #~ "\n"
28982 #~ "Ez sokáig tarthat."
28983
28984 #~ msgid "Repair"
28985 #~ msgstr "Javítás"
28986
28987 #~ msgid "Don't repair"
28988 #~ msgstr "Ne javítsa"
28989
28990 #~ msgid ""
28991 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28992 #~ "value should be set in millisecond units."
28993 #~ msgstr ""
28994 #~ "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
28995 #~ "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
28996 #~ "lennie."
28997
28998 #~ msgid ""
28999 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29000 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29001 #~ msgstr ""
29002 #~ "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a "
29003 #~ "rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja."
29004
29005 #~ msgid ""
29006 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
29007 #~ "varies."
29008 #~ msgstr ""
29009 #~ "A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a "
29010 #~ "támogatott értékek halmaza változik."
29011
29012 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29013 #~ msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)"
29014
29015 #~ msgid "CSA ck"
29016 #~ msgstr "CSA vezérlőszó"
29017
29018 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29019 #~ msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
29020
29021 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29022 #~ msgstr "A VLC-t készítette:"
29023
29024 #~ msgid "Rewind"
29025 #~ msgstr "Visszatekerés"
29026
29027 #~ msgid "Fast Forward"
29028 #~ msgstr "Előretekerés"
29029
29030 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29031 #~ msgstr ""
29032 #~ "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
29033
29034 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29035 #~ msgstr ""
29036 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, "
29037 #~ "vagy használható előre beállított érték."
29038
29039 #~ msgid "Extended controls"
29040 #~ msgstr "További vezérlők"
29041
29042 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29043 #~ msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
29044
29045 #~ msgid "General editing filters"
29046 #~ msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
29047
29048 #~ msgid "Distortion filters"
29049 #~ msgstr "Torzítási szűrők"
29050
29051 #~ msgid "Blur"
29052 #~ msgstr "Elmosás"
29053
29054 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29055 #~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
29056
29057 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29058 #~ msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
29059
29060 #~ msgid "Image cropping"
29061 #~ msgstr "Kép levágása"
29062
29063 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29064 #~ msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
29065
29066 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29067 #~ msgstr "Megfordítja a kép színeit"
29068
29069 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29070 #~ msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
29071
29072 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29073 #~ msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
29074
29075 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29076 #~ msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
29077
29078 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29079 #~ msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
29080
29081 #~ msgid "Adjust Image"
29082 #~ msgstr "Kép módosítása"
29083
29084 #~ msgid "Audio Filter"
29085 #~ msgstr "Hangszűrő"
29086
29087 #~ msgid "About the video filters"
29088 #~ msgstr "A videoszűrők névjegye"
29089
29090 #~ msgid ""
29091 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29092 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29093 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29094 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29095 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29096 #~ msgstr ""
29097 #~ "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
29098 #~ "kiválasztását.\n"
29099 #~ "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
29100 #~ "szakaszában.\n"
29101 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
29102 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők "
29103 #~ "szakaszában."
29104
29105 #~ msgid "Controller..."
29106 #~ msgstr "Vezérlő…"
29107
29108 #~ msgid "Equalizer..."
29109 #~ msgstr "Hangszínszabályzó…"
29110
29111 #~ msgid "Extended Controls..."
29112 #~ msgstr "További vezérlők…"
29113
29114 #~ msgid "Volume: %d%%"
29115 #~ msgstr "Hangerő: %d%%"
29116
29117 #~ msgid ""
29118 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29119 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29120 #~ msgstr ""
29121 #~ "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése "
29122 #~ "érdekében, a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése "
29123 #~ "helyett."
29124
29125 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29126 #~ msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
29127
29128 #~ msgid ""
29129 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29130 #~ "interacted with in this mode."
29131 #~ msgstr ""
29132 #~ "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
29133 #~ "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
29134
29135 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29136 #~ msgstr "A hangszínszabályzó jelenlegi beállításainak megtartása"
29137
29138 #~ msgid ""
29139 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29140 #~ "This feature can be disabled here."
29141 #~ msgstr ""
29142 #~ "Alapértelmezésben a VLC megtartja a hangszínszabályzó utolsó "
29143 #~ "beállításait. Ez a szolgáltatás itt kikapcsolható."
29144
29145 #~ msgid "No device connected"
29146 #~ msgstr "Nincs csatlakoztatva eszköz"
29147
29148 #~ msgid ""
29149 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29150 #~ "\n"
29151 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29152 #~ "is installed and try again."
29153 #~ msgstr ""
29154 #~ "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
29155 #~ "\n"
29156 #~ "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb "
29157 #~ "EyeTV szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
29158
29159 #~ msgid "Screen Capture Input"
29160 #~ msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
29161
29162 #~ msgid "No %@s found"
29163 #~ msgstr "Nem található %@s"
29164
29165 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29166 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
29167
29168 #~ msgid "iSight Capture Input"
29169 #~ msgstr "iSight felvételbemenet"
29170
29171 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29172 #~ msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
29173
29174 #~ msgid "1 item"
29175 #~ msgstr "1 elem"
29176
29177 #~ msgid "Empty Folder"
29178 #~ msgstr "Üres mappa"
29179
29180 #~ msgid "Default Server Port"
29181 #~ msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
29182
29183 #~ msgid "Add controls to the video window"
29184 #~ msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
29185
29186 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29187 #~ msgstr "A felület beállításai nincsenek mentve"
29188
29189 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29190 #~ msgstr ""
29191 #~ "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül "
29192 #~ "(%i)."
29193
29194 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29195 #~ msgstr "A hangbeállítások nincsenek mentve"
29196
29197 #~ msgid "Input Settings not saved"
29198 #~ msgstr "A bemeneti beállítások nincsenek mentve"
29199
29200 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29201 #~ msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) / feliratok beállításai nincsenek mentve"
29202
29203 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29204 #~ msgstr "A gyorsbillentyűk nincsenek mentve"
29205
29206 #~ msgid " State    : Playing %s"
29207 #~ msgstr " Állapot: %s lejátszása"
29208
29209 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29210 #~ msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
29211
29212 #~ msgid " State    : Paused %s"
29213 #~ msgstr " Állapot: %s szüneteltetve"
29214
29215 #~ msgid " Help "
29216 #~ msgstr "Súgó"
29217
29218 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29219 #~ msgstr "     c           Színek be/ki"
29220
29221 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29222 #~ msgstr "     <balra>      Tekerés -1%%"
29223
29224 #~ msgid "     a           Volume Up"
29225 #~ msgstr "     a           Hangerő fel"
29226
29227 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29228 #~ msgstr "     D, <del>    Bejegyzés törlése"
29229
29230 #~ msgid "[Boxes]"
29231 #~ msgstr "[Dobozok]"
29232
29233 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29234 #~ msgstr "[Egyéb]"
29235
29236 #~ msgid " Information "
29237 #~ msgstr " Információk "
29238
29239 #~ msgid "No item currently playing"
29240 #~ msgstr "Most nincs lejátszott elem"
29241
29242 #~ msgid " Logs "
29243 #~ msgstr " Naplók "
29244
29245 #~ msgid " Browse "
29246 #~ msgstr " Tallózás "
29247
29248 #~ msgid " Objects "
29249 #~ msgstr " Objektumok "
29250
29251 #~ msgid " Stats "
29252 #~ msgstr " Statisztika "
29253
29254 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29255 #~ msgstr "\\ küldési bitsebesség :   %6.0f kb/s"
29256
29257 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29258 #~ msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
29259
29260 #~ msgid " Playlist (By category) "
29261 #~ msgstr " Lejátszólista (kategória szerint) "
29262
29263 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29264 #~ msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
29265
29266 #~ msgid "Find: %s"
29267 #~ msgstr "Keresés: %s"
29268
29269 #~ msgid "Open: %s"
29270 #~ msgstr "Megnyitás: %s"
29271
29272 #~ msgid "DVB Type:"
29273 #~ msgstr "DVB típus:"
29274
29275 #~ msgid "Input caching:"
29276 #~ msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
29277
29278 #~ msgid "Media Browser"
29279 #~ msgstr "Médiaböngésző"
29280
29281 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29282 #~ msgstr "Magánszféra és hálózati figyelmeztetés"
29283
29284 #~ msgid ""
29285 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29286 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29287 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29288 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29289 #~ "</p>\n"
29290 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29291 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29292 #~ msgstr ""
29293 #~ "<p>A <i>VideoLAN</i> alkalmazásai felhatalmazást kérnek a hálózatra "
29294 #~ "kapcsolódás előtt.</p>\n"
29295 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> információkat kérhet le az internetről "
29296 #~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
29297 #~ "keresése érdekében.</p>\n"
29298 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
29299 #~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
29300
29301 #~ msgid "Check for updates"
29302 #~ msgstr "Frissítések keresése"
29303
29304 #~ msgid ""
29305 #~ "\n"
29306 #~ "Do you want to download it?\n"
29307 #~ msgstr ""
29308 #~ "\n"
29309 #~ "Le kívánja tölteni?\n"
29310
29311 #~ msgid "Launching an update request..."
29312 #~ msgstr "Frissítési kérés indítása…"
29313
29314 #~ msgid "A new version of VLC("
29315 #~ msgstr "A VLC új változata ("
29316
29317 #~ msgid "&Extra Metadata"
29318 #~ msgstr "&Extra metaadatok"
29319
29320 #~ msgid "&Codec Details"
29321 #~ msgstr "&Kodek részletei"
29322
29323 #~ msgid "&Statistics"
29324 #~ msgstr "&Statisztika"
29325
29326 #~ msgid "C&lear"
29327 #~ msgstr "&Törlés"
29328
29329 #~ msgid "Verbosity Level"
29330 #~ msgstr "Részletesség szintje"
29331
29332 #~ msgid "Message filter"
29333 #~ msgstr "Üzenetszűrő"
29334
29335 #~ msgid "&Update"
29336 #~ msgstr "&Frissítés"
29337
29338 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29339 #~ msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf)"
29340
29341 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29342 #~ msgstr "M3U8 lejátszólista (*.m3u8)"
29343
29344 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29345 #~ msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u)"
29346
29347 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29348 #~ msgstr "HTML lejátszólista (*.html)"
29349
29350 #~ msgid "&Streaming..."
29351 #~ msgstr "&Műsorszórás…"
29352
29353 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29354 #~ msgstr "Direct3D asztali mód"
29355
29356 #~ msgid "Sna&pshot"
29357 #~ msgstr "&Pillanatkép"
29358
29359 #~ msgid "Sca&le"
29360 #~ msgstr "Át&méretezés"
29361
29362 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29363 #~ msgstr "&Könyvjelzők kezelése"
29364
29365 #~ msgid "Configure podcasts..."
29366 #~ msgstr "Podcastok beállítása…"
29367
29368 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29369 #~ msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
29370
29371 #~ msgid ""
29372 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29373 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29374 #~ msgstr ""
29375 #~ "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
29376 #~ "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
29377
29378 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29379 #~ msgid "Clear"
29380 #~ msgstr "Törlés"
29381
29382 #~ msgid "Skins loader demux"
29383 #~ msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
29384
29385 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29386 #~ msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
29387
29388 #~ msgid "Dummy interface function"
29389 #~ msgstr "Látszólagos felületi függvény"
29390
29391 #~ msgid "Dummy demux function"
29392 #~ msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
29393
29394 #~ msgid "Dummy decoder function"
29395 #~ msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
29396
29397 #~ msgid "Dump decoder function"
29398 #~ msgstr "Kiírás dekódolófüggvény"
29399
29400 #~ msgid "Dummy encoder function"
29401 #~ msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
29402
29403 #~ msgid "Dummy audio output function"
29404 #~ msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
29405
29406 #~ msgid "Dummy video output function"
29407 #~ msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
29408
29409 #~ msgid "Stats video output function"
29410 #~ msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
29411
29412 #~ msgid "Font Effect"
29413 #~ msgstr "Betűkészlethatás"
29414
29415 #~ msgid ""
29416 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29417 #~ "readability."
29418 #~ msgstr ""
29419 #~ "A megjelenített szövegre lehetséges hatásokat alkalmazni, az "
29420 #~ "olvashatóságának javításához."
29421
29422 #~ msgid "Fat Outline"
29423 #~ msgstr "Vastag körvonal"
29424
29425 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29426 #~ msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
29427
29428 #~ msgid ""
29429 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29430 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29431 #~ msgstr ""
29432 #~ "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
29433 #~ "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
29434
29435 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29436 #~ msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
29437
29438 #~ msgid ""
29439 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29440 #~ "hold."
29441 #~ msgstr ""
29442 #~ "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
29443
29444 #~ msgid "OSSO"
29445 #~ msgstr "OSSO"
29446
29447 #~ msgid "Lua Interface Module"
29448 #~ msgstr "Lua felületmodul"
29449
29450 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29451 #~ msgstr "Lua parancsfájlok segítségével megvalósított felületek"
29452
29453 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29454 #~ msgstr "Lua felületmodul (gyorsbillentyűk)"
29455
29456 #~ msgid "Server"
29457 #~ msgstr "Kiszolgáló"
29458
29459 #~ msgid ""
29460 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29461 #~ "notifications are sent locally."
29462 #~ msgstr ""
29463 #~ "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
29464 #~ "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
29465
29466 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29467 #~ msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
29468
29469 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29470 #~ msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
29471
29472 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29473 #~ msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
29474
29475 #~ msgid ""
29476 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29477 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29478 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29479 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29480 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29481 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29482 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29483 #~ msgstr ""
29484 #~ "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: "
29485 #~ "„Előadó - Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a "
29486 #~ "előadó, $b album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l "
29487 #~ "nyelv, $n szám, $p most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t "
29488 #~ "cím, $u URL, $A dátum, $B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, "
29489 #~ "$I videó címe, $L hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R "
29490 #~ "sebesség, $S mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
29491
29492 #~ msgid "Simple XML Parser"
29493 #~ msgstr "Egyszerű XML elemző"
29494
29495 #~ msgid "IPv4 SAP"
29496 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29497
29498 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29499 #~ msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
29500
29501 #~ msgid "IPv6 SAP"
29502 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29503
29504 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29505 #~ msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
29506
29507 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29508 #~ msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
29509
29510 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29511 #~ msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (alapértelmezett: 8)."
29512
29513 #~ msgid "Use SAP cache"
29514 #~ msgstr "SAP gyorsítótár használata"
29515
29516 #~ msgid ""
29517 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29518 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29519 #~ "streams."
29520 #~ msgstr ""
29521 #~ "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
29522 #~ "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
29523
29524 #~ msgid "add grain to image"
29525 #~ msgstr "Grain hozzáadása a képhez"
29526
29527 #~ msgid ""
29528 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29529 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29530 #~ msgstr ""
29531 #~ "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
29532 #~ "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
29533
29534 #~ msgid "HD1000 video output"
29535 #~ msgstr "HD1000 videokimenet"
29536
29537 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29538 #~ msgstr "OMAP framebuffer eszköz"
29539
29540 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29541 #~ msgstr ""
29542 #~ "A megjelenítéshez használandó OMAP framebuffer eszköz (általában /dev/"
29543 #~ "fb0)."
29544
29545 #~ msgid ""
29546 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29547 #~ "N770/N8xx hardware)."
29548 #~ msgstr ""
29549 #~ "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
29550 #~ "alapértelmezett az Y420 (az N770/N8xx hardverre jellemző)."
29551
29552 #~ msgid "Embed the overlay"
29553 #~ msgstr "Átfedés beágyazása"
29554
29555 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29556 #~ msgstr "A framebuffer átfedés beágyazása X11 ablakba"
29557
29558 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29559 #~ msgstr "OMAP framebuffer"
29560
29561 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29562 #~ msgstr "OMAP framebuffer videokimenet"
29563
29564 #~ msgid "OpenGL Provider"
29565 #~ msgstr "OpenGL szolgáltató"
29566
29567 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29568 #~ msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
29569
29570 #~ msgid "Snapshot width"
29571 #~ msgstr "Pillanatkép szélessége"
29572
29573 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29574 #~ msgstr "A pillanatkép szélessége."
29575
29576 #~ msgid "Snapshot height"
29577 #~ msgstr "Pillanatkép magassága"
29578
29579 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29580 #~ msgstr "A pillanatkép magassága."
29581
29582 #~ msgid ""
29583 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29584 #~ "\"RV32\")."
29585 #~ msgstr ""
29586 #~ "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például "
29587 #~ "„RV32”)."
29588
29589 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29590 #~ msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
29591
29592 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29593 #~ msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
29594
29595 #~ msgid "Snapshot output"
29596 #~ msgstr "Pillanatkép-kimenet"
29597
29598 #~ msgid "SVGAlib video output"
29599 #~ msgstr "SVGAlib videokimenet"
29600
29601 #~ msgid "ID of the video output X window"
29602 #~ msgstr "A videokimeneti X ablak azonosítója"
29603
29604 #~ msgid ""
29605 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29606 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29607 #~ msgstr ""
29608 #~ "A VLC be tudja ágyazni videokimenetét egy meglévő X11 ablakba. Ez az "
29609 #~ "ablak X azonosítója (0=nincs)."
29610
29611 #~ msgid "Use shared memory"
29612 #~ msgstr "Osztott memória használata"
29613
29614 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29615 #~ msgstr ""
29616 #~ "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
29617
29618 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29619 #~ msgstr "Több sáv: 80/20"
29620
29621 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29622 #~ msgstr ""
29623 #~ "Több sáv a spektrumanalizátorhoz: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
29624
29625 #~ msgid "Band separator"
29626 #~ msgstr "Sávelválasztó"
29627
29628 #~ msgid "Enable peaks"
29629 #~ msgstr "Csúcsok engedélyezése"
29630
29631 #~ msgid "Enable bands"
29632 #~ msgstr "Sávok engedélyezése"
29633
29634 #~ msgid "Enable base"
29635 #~ msgstr "Alap engedélyezése"
29636
29637 #~ msgid "Font size:"
29638 #~ msgstr "Betűméret:"
29639
29640 #~ msgid "Text alignment:"
29641 #~ msgstr "Szöveg igazítása:"
29642
29643 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29644 #~ msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL-címét."
29645
29646 #~ msgid ""
29647 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29648 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29649 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29650 #~ "css\">\n"
29651 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29652 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29653 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29654 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29655 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29656 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29657 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29658 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29659 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29660 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29661 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29662 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29663 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29664 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29665 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29666 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29667 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29668 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29669 #~ msgstr ""
29670 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29671 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29672 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29673 #~ "css\">\n"
29674 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29675 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29676 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29677 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29678 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29679 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29680 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29681 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29682 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29683 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29684 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29685 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29686 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29687 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29688 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29689 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29690 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29691 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29692
29693 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29694 #~ msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség, de veszélyes)"
29695
29696 #~ msgid "Default port (server mode)"
29697 #~ msgstr "Alapértelmezett port (kiszolgáló mód)"
29698
29699 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29700 #~ msgstr "Minimális nézet mód (nincsenek eszköztárak)"
29701
29702 #~ msgid "Refresh"
29703 #~ msgstr "Frissítés"
29704
29705 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29706 #~ msgstr ""
29707 #~ "Nem található v4l2 példány. Nyomja meg a frissítés gombot az "
29708 #~ "újrapróbálkozáshoz."
29709
29710 #~ msgid "Color fun"
29711 #~ msgstr "Színes móka"
29712
29713 #~ msgid "Vout/Overlay"
29714 #~ msgstr "Videokimenet/Átfedés"
29715
29716 #~ msgid "Subpicture filters"
29717 #~ msgstr "Alképszűrők"
29718
29719 #~ msgid "Video filters"
29720 #~ msgstr "Videoszűrők"
29721
29722 #~ msgid "Vout filters"
29723 #~ msgstr "Videokimenet-szűrők"
29724
29725 #~ msgid "Update"
29726 #~ msgstr "Frissítés"
29727
29728 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29729 #~ msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
29730
29731 #, fuzzy
29732 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29733 #~ msgstr "Képkódolási mód"
29734
29735 #~ msgid ""
29736 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29737 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29738 #~ msgstr ""
29739 #~ "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
29740 #~ "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
29741
29742 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29743 #~ msgstr "Médiabillentyűs irányítás használata, ha a VLC a háttérben van"
29744
29745 #~ msgid ""
29746 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29747 #~ "background."
29748 #~ msgstr ""
29749 #~ "Alapértelmezésben a VLC akkor is elfogadja a médiabillentyűket, ha a "
29750 #~ "háttérben van."
29751
29752 #~ msgid "...when VLC is in background"
29753 #~ msgstr "…ha a VLC a háttérben van"
29754
29755 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29756 #~ msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
29757
29758 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29759 #~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
29760
29761 #~ msgid ""
29762 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29763 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29764 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29765 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29766 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29767 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29768 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29769 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29770 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29771 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29772 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29773 #~ "The default method is: key."
29774 #~ msgstr ""
29775 #~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
29776 #~ "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja "
29777 #~ "ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok "
29778 #~ "időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a "
29779 #~ "kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
29780 #~ "megváltozik a közepén.\n"
29781 #~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
29782 #~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
29783 #~ "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
29784 #~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
29785 #~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
29786 #~ "Az alapértelmezett mód: kulcs."
29787
29788 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29789 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
29790
29791 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29792 #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
29793
29794 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29795 #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
29796
29797 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29798 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
29799
29800 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29801 #~ msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
29802
29803 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29804 #~ msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
29805
29806 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29807 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
29808
29809 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29810 #~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
29811
29812 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29813 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
29814
29815 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29816 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
29817
29818 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29819 #~ msgstr "Billentyű- és egéresemények kezelése videokimeneti szinten."
29820
29821 #~ msgid ""
29822 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
29823 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
29824 #~ "handling support is the default value."
29825 #~ msgstr ""
29826 #~ "Lehetséges értékek: 1 (teljes eseménykezelés-támogatás), 2 "
29827 #~ "(eseménykezelés csak teljes képernyőn) vagy 3 (nincs eseménykezelés). Az "
29828 #~ "alapértelmezés a teljes eseménykezelés."
29829
29830 #~ msgid "Full support"
29831 #~ msgstr "Teljes támogatás"
29832
29833 #~ msgid ""
29834 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
29835 #~ "output for the time being."
29836 #~ msgstr ""
29837 #~ "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
29838 #~ "videokimenettel működik."
29839
29840 #~ msgid ""
29841 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29842 #~ "meta info          1\n"
29843 #~ "events             2\n"
29844 #~ "MRL                4\n"
29845 #~ "external call      8\n"
29846 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29847 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29848 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29849 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29850 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29851 #~ msgstr ""
29852 #~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
29853 #~ "meta információ 1\n"
29854 #~ "események 2\n"
29855 #~ "MRL 4\n"
29856 #~ "külső hívás 8\n"
29857 #~ "összes hívás (0x10) 16\n"
29858 #~ "LSN (0x20 32\n"
29859 #~ "tekerés (0x40) 64\n"
29860 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29861 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29862
29863 #~ msgid ""
29864 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29865 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29866 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29867 #~ "more than 25 blocks per access."
29868 #~ msgstr ""
29869 #~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
29870 #~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
29871 #~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
29872 #~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
29873
29874 #~ msgid ""
29875 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29876 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29877 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
29878 #~ "   %A : The album information\n"
29879 #~ "   %C : Category\n"
29880 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
29881 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
29882 #~ "   %G : Genre\n"
29883 #~ "   %M : The current MRL\n"
29884 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29885 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29886 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29887 #~ "   %T : The track number\n"
29888 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29889 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29890 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29891 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29892 #~ "   %% : a % \n"
29893 #~ msgstr ""
29894 #~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
29895 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
29896 #~ "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
29897 #~ "   %A: Információk a lemezről\n"
29898 #~ "   %C: Kategória\n"
29899 #~ "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
29900 #~ "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
29901 #~ "   %G: Műfaj\n"
29902 #~ "   %M: A jelenlegi MRL\n"
29903 #~ "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
29904 #~ "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
29905 #~ "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
29906 #~ "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
29907 #~ "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
29908 #~ "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
29909 #~ "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
29910 #~ "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
29911 #~ "   %%: egy % jel \n"
29912
29913 #~ msgid ""
29914 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29915 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29916 #~ "   %M : The current MRL\n"
29917 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29918 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29919 #~ "   %T : The track number\n"
29920 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29921 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29922 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29923 #~ "   %% : a % \n"
29924 #~ msgstr ""
29925 #~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
29926 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
29927 #~ "   %M: A jelenlegi MRL\n"
29928 #~ "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
29929 #~ "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
29930 #~ "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
29931 #~ "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
29932 #~ "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
29933 #~ "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
29934 #~ "   %%: A % \n"
29935
29936 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29937 #~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
29938
29939 #~ msgid ""
29940 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29941 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29942 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29943 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29944 #~ msgstr ""
29945 #~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
29946 #~ "hibajavítását\n"
29947 #~ "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
29948 #~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
29949 #~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
29950
29951 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29952 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
29953
29954 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29955 #~ msgstr ""
29956 #~ "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
29957
29958 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29959 #~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
29960
29961 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29962 #~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
29963
29964 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29965 #~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
29966
29967 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29968 #~ msgstr ""
29969 #~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
29970 #~ "keresi"
29971
29972 #~ msgid "CDDB lookups"
29973 #~ msgstr "CDDB kikeresések"
29974
29975 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29976 #~ msgstr ""
29977 #~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
29978 #~ "információkat keres."
29979
29980 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29981 #~ msgstr ""
29982 #~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk "
29983 #~ "kereséséhez"
29984
29985 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29986 #~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
29987
29988 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29989 #~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
29990
29991 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29992 #~ msgstr ""
29993 #~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
29994
29995 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29996 #~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
29997
29998 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29999 #~ msgstr ""
30000 #~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
30001 #~ "információt."
30002
30003 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30004 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
30005
30006 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30007 #~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
30008
30009 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30010 #~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
30011
30012 #~ msgid ""
30013 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30014 #~ "both are available"
30015 #~ msgstr ""
30016 #~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
30017 #~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
30018
30019 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30020 #~ msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
30021
30022 #~ msgid ""
30023 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30024 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30025 #~ msgstr ""
30026 #~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
30027 #~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
30028 #~ "számmal is elérhető)."
30029
30030 #~ msgid ""
30031 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
30032 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
30033 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
30034 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
30035 #~ "vmem video output module."
30036 #~ msgstr ""
30037 #~ "Ez a modul lehetővé teszi videoműsor előállítását a libvlc-t használó "
30038 #~ "megjelenítőprogramból előálló nyers képből. A modul libvlc-ből való "
30039 #~ "használatához állítsa a --codec értékét invmem-re, minden --invmem-* "
30040 #~ "beállítást a vlc_argv-ben és használja a libvlc_media_new(libvlc, "
30041 #~ "\"fake://\", &ex); hívást. Emellett ez hasonló a vmem videokimeneti "
30042 #~ "modulhoz."
30043
30044 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
30045 #~ msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
30046
30047 #~ msgid ""
30048 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
30049 #~ "threading."
30050 #~ msgstr ""
30051 #~ "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
30052 #~ "következménye."
30053
30054 #~ msgid "Act as master"
30055 #~ msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
30056
30057 #~ msgid "Ask"
30058 #~ msgstr "Kérdezzen"
30059
30060 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30061 #~ msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
30062
30063 #~ msgid "50%"
30064 #~ msgstr "50%"
30065
30066 #~ msgid "100%"
30067 #~ msgstr "100%"
30068
30069 #~ msgid "200%"
30070 #~ msgstr "200%"
30071
30072 #~ msgid "Take Screen Shot"
30073 #~ msgstr "Képernyőkép készítése"
30074
30075 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30076 #~ msgstr "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.9-es sorozat."
30077
30078 #~ msgid ""
30079 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30080 #~ "security issues."
30081 #~ msgstr ""
30082 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.8.6i, amely "
30083 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz."
30084
30085 #~ msgid ""
30086 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30087 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
30088 #~ "to a modern version of Mac OS X."
30089 #~ msgstr ""
30090 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.7.2, amely "
30091 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz. Javasoljuk a Mac frissítését a Mac OS X "
30092 #~ "korszerűbb változatára."
30093
30094 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30095 #~ msgstr "A Mac OS X ezen verziója már nem támogatott"
30096
30097 #~ msgid ""
30098 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30099 #~ "\n"
30100 #~ "%@"
30101 #~ msgstr ""
30102 #~ "A VLC médialejátszó %s a Mac OS X 10.5 vagy újabb változatát igényli.\n"
30103 #~ "\n"
30104 #~ "%@"
30105
30106 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
30107 #~ msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
30108
30109 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30110 #~ msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
30111
30112 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30113 #~ msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
30114
30115 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30116 #~ msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
30117
30118 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30119 #~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
30120
30121 #~ msgid "Owner"
30122 #~ msgstr "Tulajdonos"
30123
30124 #~ msgid "00:00:00"
30125 #~ msgstr "00:00:00"
30126
30127 #~ msgid "MRL:"
30128 #~ msgstr "MRL:"
30129
30130 #~ msgid "udp"
30131 #~ msgstr "udp"
30132
30133 #~ msgid "udp6"
30134 #~ msgstr "udp6"
30135
30136 #~ msgid "rtp"
30137 #~ msgstr "rtp"
30138
30139 #~ msgid "rtp4"
30140 #~ msgstr "rtp4"
30141
30142 #~ msgid "ftp"
30143 #~ msgstr "ftp"
30144
30145 #~ msgid "http"
30146 #~ msgstr "http"
30147
30148 #~ msgid "sout"
30149 #~ msgstr "sout"
30150
30151 #~ msgid "ntsc"
30152 #~ msgstr "ntsc"
30153
30154 #~ msgid "secam"
30155 #~ msgstr "secam"
30156
30157 #~ msgid "240x192"
30158 #~ msgstr "240x192"
30159
30160 #~ msgid "320x240"
30161 #~ msgstr "320x240"
30162
30163 #~ msgid "qsif"
30164 #~ msgstr "qsif"
30165
30166 #~ msgid "qcif"
30167 #~ msgstr "qcif"
30168
30169 #~ msgid "sif"
30170 #~ msgstr "sif"
30171
30172 #~ msgid "cif"
30173 #~ msgstr "cif"
30174
30175 #~ msgid "vga"
30176 #~ msgstr "vga"
30177
30178 #~ msgid "kHz"
30179 #~ msgstr "kHz"
30180
30181 #~ msgid "Hz/s"
30182 #~ msgstr "Hz/mp"
30183
30184 #~ msgid "huffyuv"
30185 #~ msgstr "huffyuv"
30186
30187 #~ msgid "mp1v"
30188 #~ msgstr "mp1v"
30189
30190 #~ msgid "mp2v"
30191 #~ msgstr "mp2v"
30192
30193 #~ msgid "mp4v"
30194 #~ msgstr "mp4v"
30195
30196 #~ msgid "H263"
30197 #~ msgstr "H263"
30198
30199 #~ msgid "WMV1"
30200 #~ msgstr "WMV1"
30201
30202 #~ msgid "WMV2"
30203 #~ msgstr "WMV2"
30204
30205 #~ msgid "URL:"
30206 #~ msgstr "URL:"
30207
30208 #~ msgid "127.0.0.1"
30209 #~ msgstr "127.0.0.1"
30210
30211 #~ msgid "localhost"
30212 #~ msgstr "localhost"
30213
30214 #~ msgid "localhost.localdomain"
30215 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30216
30217 #~ msgid "239.0.0.42"
30218 #~ msgstr "239.0.0.42"
30219
30220 #~ msgid "OGG"
30221 #~ msgstr "OGG"
30222
30223 #~ msgid "alaw"
30224 #~ msgstr "alaw"
30225
30226 #~ msgid "ulaw"
30227 #~ msgstr "ulaw"
30228
30229 #~ msgid "mpga"
30230 #~ msgstr "mpga"
30231
30232 #~ msgid "mp3"
30233 #~ msgstr "mp3"
30234
30235 #~ msgid "a52"
30236 #~ msgstr "a52"
30237
30238 #~ msgid "vorb"
30239 #~ msgstr "vorb"
30240
30241 #~ msgid ""
30242 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30243 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30244 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30245 #~ msgstr ""
30246 #~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
30247 #~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
30248 #~ "copyleft/gpl.html)."
30249
30250 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30251 #~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
30252
30253 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30254 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
30255
30256 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30257 #~ msgstr "A képfájl nem található: %s"
30258
30259 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30260 #~ msgstr ""
30261 #~ "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
30262
30263 #~ msgid "Complete look with information area"
30264 #~ msgstr "Teljes felület információs területtel"
30265
30266 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30267 #~ msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
30268
30269 #~ msgid "last.fm"
30270 #~ msgstr "Last.fm"
30271
30272 #~ msgid ""
30273 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30274 #~ "http://www.videolan.org/"
30275 #~ msgstr ""
30276 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
30277 #~ "http://www.videolan.org/"
30278
30279 #~ msgid ""
30280 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30281 #~ "targets:"
30282 #~ msgstr ""
30283 #~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
30284 #~ "segítségével is:"
30285
30286 #~ msgid ""
30287 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30288 #~ "window."
30289 #~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
30290
30291 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30292 #~ msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
30293
30294 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30295 #~ msgstr "Gtk+ GUI segéd"
30296
30297 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30298 #~ msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
30299
30300 #~ msgid ""
30301 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30302 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30303 #~ msgstr ""
30304 #~ "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
30305 #~ "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
30306
30307 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30308 #~ msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
30309
30310 #~ msgid "C module that does nothing"
30311 #~ msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
30312
30313 #~ msgid "Les Guignols"
30314 #~ msgstr "Les Guignols"
30315
30316 #~ msgid "Canal +"
30317 #~ msgstr "Canal +"
30318
30319 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30320 #~ msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
30321
30322 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
30323 #~ msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
30324
30325 #~ msgid "left"
30326 #~ msgstr "bal"
30327
30328 #~ msgid ""
30329 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
30330 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
30331 #~ msgstr ""
30332 #~ "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
30333 #~ "illesztőprogram használata nélkül."
30334
30335 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
30336 #~ msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
30337
30338 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
30339 #~ msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
30340
30341 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30342 #~ msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
30343
30344 #~ msgid ""
30345 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
30346 #~ "misalignment due to autoratio control)"
30347 #~ msgstr ""
30348 #~ "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
30349 #~ "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
30350
30351 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30352 #~ msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
30353
30354 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30355 #~ msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
30356
30357 #~ msgid ""
30358 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30359 #~ "has its drawbacks.\n"
30360 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30361 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30362 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30363 #~ "show on top of the video."
30364 #~ msgstr ""
30365 #~ "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
30366 #~ "vannak hátrányai.\n"
30367 #~ "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), "
30368 #~ "de a feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
30369 #~ "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
30370 #~ "ablak fölött."
30371
30372 #~ msgid ""
30373 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30374 #~ "screen, 1 for the second."
30375 #~ msgstr ""
30376 #~ "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz "
30377 #~ "például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
30378
30379 #~ msgid ""
30380 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30381 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30382 #~ msgstr ""
30383 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
30384 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
30385
30386 #~ msgid ""
30387 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30388 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30389 #~ msgstr ""
30390 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
30391 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
30392
30393 #~ msgid ""
30394 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30395 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30396 #~ msgstr ""
30397 #~ "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
30398 #~ "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
30399
30400 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30401 #~ msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
30402
30403 #~ msgid "XCB"
30404 #~ msgstr "XCB"
30405
30406 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30407 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videoablak"
30408
30409 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30410 #~ msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
30411
30412 #~ msgid ""
30413 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30414 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30415 #~ msgstr ""
30416 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
30417 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
30418
30419 #, fuzzy
30420 #~ msgid ""
30421 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
30422 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
30423 #~ msgstr ""
30424 #~ "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
30425 #~ "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
30426
30427 #, fuzzy
30428 #~ msgid ""
30429 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30430 #~ msgstr ""
30431 #~ "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
30432
30433 #, fuzzy
30434 #~ msgid "SessionManager"
30435 #~ msgstr "Munkamenet neve"
30436
30437 #, fuzzy
30438 #~ msgid "title"
30439 #~ msgstr "Cím"
30440
30441 #, fuzzy
30442 #~ msgid "Key"
30443 #~ msgstr "Kulcs: "
30444
30445 #, fuzzy
30446 #~ msgid "Set"
30447 #~ msgstr "Elküldött"
30448
30449 #, fuzzy
30450 #~ msgid "SDL video driver name"
30451 #~ msgstr "Videoeszköz neve"
30452
30453 #, fuzzy
30454 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30455 #~ msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
30456
30457 #, fuzzy
30458 #~ msgid "Select the port used"
30459 #~ msgstr "Kiválasztott portok:"
30460
30461 #, fuzzy
30462 #~ msgid "Other codecs"
30463 #~ msgstr "Fejezet kodekek"
30464
30465 #, fuzzy
30466 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30467 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
30468
30469 #, fuzzy
30470 #~ msgid "Random off"
30471 #~ msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
30472
30473 #, fuzzy
30474 #~ msgid "Advanced open..."
30475 #~ msgstr "Speciális megnyitás…"
30476
30477 #, fuzzy
30478 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30479 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
30480
30481 #, fuzzy
30482 #~ msgid "Show interface with mouse"
30483 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése"
30484
30485 #, fuzzy
30486 #~ msgid ""
30487 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30488 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30489 #~ msgstr ""
30490 #~ "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot "
30491 #~ "ha felhasználói adatbevitel szükséges."
30492
30493 #, fuzzy
30494 #~ msgid "Fullscreen-only"
30495 #~ msgstr "Teljes képernyő"
30496
30497 #, fuzzy
30498 #~ msgid ""
30499 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30500 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30501 #~ msgstr ""
30502 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
30503 #~ "videoeszköz felhasználásra."
30504
30505 #, fuzzy
30506 #~ msgid ""
30507 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30508 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30509 #~ msgstr ""
30510 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
30511 #~ "videoeszköz felhasználásra."
30512
30513 #, fuzzy
30514 #~ msgid "Enable FPU support"
30515 #~ msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
30516
30517 #, fuzzy
30518 #~ msgid ""
30519 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30520 #~ "advantage of it."
30521 #~ msgstr ""
30522 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
30523 #~ "ki tudja azt használni."
30524
30525 #, fuzzy
30526 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30527 #~ msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
30528
30529 #, fuzzy
30530 #~ msgid "%.1f kB"
30531 #~ msgstr "%.1f GiB"
30532
30533 #, fuzzy
30534 #~ msgid "CD reading failed"
30535 #~ msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
30536
30537 #, fuzzy
30538 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
30539 #~ msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
30540
30541 #, fuzzy
30542 #~ msgid "overlap"
30543 #~ msgstr "Átfedés"
30544
30545 #, fuzzy
30546 #~ msgid ""
30547 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30548 #~ "units."
30549 #~ msgstr ""
30550 #~ "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
30551 #~ "kell megadni."
30552
30553 #, fuzzy
30554 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30555 #~ msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
30556
30557 #, fuzzy
30558 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30559 #~ msgstr "Hang kimeneti tű"
30560
30561 #, fuzzy
30562 #~ msgid "Additional debug"
30563 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
30564
30565 #, fuzzy
30566 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30567 #~ msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
30568
30569 #, fuzzy
30570 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30571 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
30572
30573 #, fuzzy
30574 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30575 #~ msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
30576
30577 #, fuzzy
30578 #~ msgid "CDDB"
30579 #~ msgstr "CDDP port"
30580
30581 #, fuzzy
30582 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30583 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
30584
30585 #, fuzzy
30586 #~ msgid "CDDB server"
30587 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
30588
30589 #, fuzzy
30590 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30591 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
30592
30593 #, fuzzy
30594 #~ msgid "CDDB server timeout"
30595 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
30596
30597 #, fuzzy
30598 #~ msgid "Track %i"
30599 #~ msgstr "Szám"
30600
30601 #, fuzzy
30602 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30603 #~ msgstr "Szabványos műsorkimenet"
30604
30605 #, fuzzy
30606 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30607 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
30608
30609 #, fuzzy
30610 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30611 #~ msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
30612
30613 #, fuzzy
30614 #~ msgid "Max level"
30615 #~ msgstr "Maximális szint"
30616
30617 #, fuzzy
30618 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30619 #~ msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
30620
30621 #, fuzzy
30622 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30623 #~ msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
30624
30625 #, fuzzy
30626 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30627 #~ msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
30628
30629 #, fuzzy
30630 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
30631 #~ msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
30632
30633 #, fuzzy
30634 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30635 #~ msgstr "RealVideo könyvtárdekódoló"
30636
30637 #, fuzzy
30638 #~ msgid "Tarkin decoder"
30639 #~ msgstr "Hamis video dekóder"
30640
30641 #, fuzzy
30642 #~ msgid ""
30643 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30644 #~ "possibly before an I-frame."
30645 #~ msgstr ""
30646 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
30647 #~ "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 "
30648 #~ "között van."
30649
30650 #, fuzzy
30651 #~ msgid ""
30652 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
30653 #~ "(fast)\n"
30654 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30655 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30656 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30657 #~ msgstr ""
30658 #~ "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 "
30659 #~ "sugár (gyors)\n"
30660 #~ " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
30661 #~ " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
30662 #~ " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
30663 #~ " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
30664 #~ "tesztelésre)\n"
30665
30666 #, fuzzy
30667 #~ msgid ""
30668 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30669 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30670 #~ "quality). Range 1 to 7."
30671 #~ msgstr ""
30672 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
30673 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
30674 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
30675
30676 #, fuzzy
30677 #~ msgid ""
30678 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30679 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30680 #~ "quality). Range 1 to 6."
30681 #~ msgstr ""
30682 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
30683 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
30684 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
30685
30686 #, fuzzy
30687 #~ msgid ""
30688 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30689 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30690 #~ "quality). Range 1 to 5."
30691 #~ msgstr ""
30692 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
30693 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
30694 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
30695
30696 #, fuzzy
30697 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30698 #~ msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
30699
30700 #, fuzzy
30701 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30702 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
30703
30704 #, fuzzy
30705 #~ msgid "%.2fx"
30706 #~ msgstr "%.2f dB"
30707
30708 #, fuzzy
30709 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30710 #~ msgstr ""
30711 #~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges gép IP-címe."
30712
30713 #, fuzzy
30714 #~ msgid "Unknown command!"
30715 #~ msgstr "Ismeretlen hangkártya"
30716
30717 #, fuzzy
30718 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30719 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
30720
30721 #, fuzzy
30722 #~ msgid ""
30723 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30724 #~ "the connection."
30725 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
30726
30727 #, fuzzy
30728 #~ msgid ""
30729 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30730 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
30731
30732 #, fuzzy
30733 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30734 #~ msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
30735
30736 #, fuzzy
30737 #~ msgid "MPEG-4 V"
30738 #~ msgstr "MPEG 1"
30739
30740 #, fuzzy
30741 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30742 #~ msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
30743
30744 #, fuzzy
30745 #~ msgid "Open Subtitles"
30746 #~ msgstr "Feliratok megnyitása…"
30747
30748 #, fuzzy
30749 #~ msgid "Prev Title"
30750 #~ msgstr "Előző cím"
30751
30752 #, fuzzy
30753 #~ msgid "Next Title"
30754 #~ msgstr "Következő cím"
30755
30756 #, fuzzy
30757 #~ msgid "Go to Title"
30758 #~ msgstr "Időpontra ugrás"
30759
30760 #, fuzzy
30761 #~ msgid "Go to Chapter"
30762 #~ msgstr "Fejezet"
30763
30764 #, fuzzy
30765 #~ msgid "Speed"
30766 #~ msgstr "Speex"
30767
30768 #, fuzzy
30769 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30770 #~ msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
30771
30772 #, fuzzy
30773 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30774 #~ msgstr "VLC médialejátszó súgó"
30775
30776 #, fuzzy
30777 #~ msgid "Close"
30778 #~ msgstr "Be&zárás"
30779
30780 #, fuzzy
30781 #~ msgid "Select None"
30782 #~ msgstr "Válasszon mappát"
30783
30784 #, fuzzy
30785 #~ msgid "Sort Reverse"
30786 #~ msgstr "Fordítva"
30787
30788 #, fuzzy
30789 #~ msgid "Sort by Path"
30790 #~ msgstr "Rendezés"
30791
30792 #, fuzzy
30793 #~ msgid "Randomize"
30794 #~ msgstr "Véletlenszerű"
30795
30796 #, fuzzy
30797 #~ msgid "Remove All"
30798 #~ msgstr "Eltávolítás"
30799
30800 #, fuzzy
30801 #~ msgid "Defaults"
30802 #~ msgstr "Alapértelmezett"
30803
30804 #, fuzzy
30805 #~ msgid "Show Interface"
30806 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése"
30807
30808 #, fuzzy
30809 #~ msgid "Vertical Sync"
30810 #~ msgstr "Függőleges"
30811
30812 #, fuzzy
30813 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30814 #~ msgstr "Méretarány kényszerítése"
30815
30816 #, fuzzy
30817 #~ msgid "Stay On Top"
30818 #~ msgstr "Mindig &felül"
30819
30820 #, fuzzy
30821 #~ msgid "Download now"
30822 #~ msgstr "Bővítmény letöltése"
30823
30824 #, fuzzy
30825 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30826 #~ msgstr ""
30827 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
30828 #~ " "
30829
30830 #, fuzzy
30831 #~ msgid "Autoplay selected file"
30832 #~ msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
30833
30834 #, fuzzy
30835 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30836 #~ msgstr "Lua felület"
30837
30838 #, fuzzy
30839 #~ msgid "Permissions"
30840 #~ msgstr "Munkamenet"
30841
30842 #, fuzzy
30843 #~ msgid "Port:"
30844 #~ msgstr "Port"
30845
30846 #, fuzzy
30847 #~ msgid "Address:"
30848 #~ msgstr "Cím"
30849
30850 #, fuzzy
30851 #~ msgid "unicast"
30852 #~ msgstr "Unicast"
30853
30854 #, fuzzy
30855 #~ msgid "multicast"
30856 #~ msgstr "Multicast"
30857
30858 #, fuzzy
30859 #~ msgid "Network: "
30860 #~ msgstr "Hálózat"
30861
30862 #, fuzzy
30863 #~ msgid "mms"
30864 #~ msgstr " ms"
30865
30866 #, fuzzy
30867 #~ msgid "Protocol:"
30868 #~ msgstr "Protokoll"
30869
30870 #, fuzzy
30871 #~ msgid "Transcode:"
30872 #~ msgstr "Átkódolás"
30873
30874 #, fuzzy
30875 #~ msgid "enable"
30876 #~ msgstr "Engedélyezés"
30877
30878 #, fuzzy
30879 #~ msgid "Video:"
30880 #~ msgstr "Videó"
30881
30882 #, fuzzy
30883 #~ msgid "Audio:"
30884 #~ msgstr "Hang"
30885
30886 #, fuzzy
30887 #~ msgid "Channel:"
30888 #~ msgstr "Csatornák:"
30889
30890 #, fuzzy
30891 #~ msgid "Norm:"
30892 #~ msgstr "Norma"
30893
30894 #, fuzzy
30895 #~ msgid "Size:"
30896 #~ msgstr "Méret"
30897
30898 #, fuzzy
30899 #~ msgid "Frequency:"
30900 #~ msgstr "Frekvencia"
30901
30902 #, fuzzy
30903 #~ msgid "Samplerate:"
30904 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
30905
30906 #, fuzzy
30907 #~ msgid "Quality:"
30908 #~ msgstr "Minőség"
30909
30910 #, fuzzy
30911 #~ msgid "Tuner:"
30912 #~ msgstr "Tuner"
30913
30914 #, fuzzy
30915 #~ msgid "Sound:"
30916 #~ msgstr "Térbeli"
30917
30918 #, fuzzy
30919 #~ msgid "MJPEG:"
30920 #~ msgstr "MJPEG"
30921
30922 #, fuzzy
30923 #~ msgid "Decimation:"
30924 #~ msgstr "Decimation"
30925
30926 #, fuzzy
30927 #~ msgid "pal"
30928 #~ msgstr "mind"
30929
30930 #, fuzzy
30931 #~ msgid "mono"
30932 #~ msgstr "Dual mono"
30933
30934 #, fuzzy
30935 #~ msgid "Camera"
30936 #~ msgstr "Képsebesség"
30937
30938 #, fuzzy
30939 #~ msgid "Video Codec:"
30940 #~ msgstr "Videokodek"
30941
30942 #, fuzzy
30943 #~ msgid "Video Bitrate:"
30944 #~ msgstr "Videó bitsebessége"
30945
30946 #, fuzzy
30947 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30948 #~ msgstr "Video bitsebesség tűrés"
30949
30950 #, fuzzy
30951 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30952 #~ msgstr "Kulcsidőköz"
30953
30954 #, fuzzy
30955 #~ msgid "Audio Codec:"
30956 #~ msgstr "Hangkodek"
30957
30958 #, fuzzy
30959 #~ msgid "Deinterlace:"
30960 #~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
30961
30962 #, fuzzy
30963 #~ msgid "Access:"
30964 #~ msgstr "Hozzáférési kimenet"
30965
30966 #, fuzzy
30967 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30968 #~ msgstr "Élettartam (TTL)"
30969
30970 #, fuzzy
30971 #~ msgid "TS"
30972 #~ msgstr "NTSC"
30973
30974 #, fuzzy
30975 #~ msgid "MPEG1"
30976 #~ msgstr "MPEG 1"
30977
30978 #, fuzzy
30979 #~ msgid "MOV"
30980 #~ msgstr "MKV"
30981
30982 #, fuzzy
30983 #~ msgid "ASF"
30984 #~ msgstr "ASF/WMV"
30985
30986 #, fuzzy
30987 #~ msgid "kbits/s"
30988 #~ msgstr "bitek"
30989
30990 #, fuzzy
30991 #~ msgid "bits/s"
30992 #~ msgstr "bitek"
30993
30994 #, fuzzy
30995 #~ msgid "Audio Bitrate :"
30996 #~ msgstr "Hang bitsebessége"
30997
30998 #, fuzzy
30999 #~ msgid "SAP Announce:"
31000 #~ msgstr "SAP közzététel"
31001
31002 #, fuzzy
31003 #~ msgid "SLP Announce:"
31004 #~ msgstr "SAP közzététel"
31005
31006 #, fuzzy
31007 #~ msgid "Announce Channel:"
31008 #~ msgstr "Tuner TV csatorna"
31009
31010 #, fuzzy
31011 #~ msgid " Clear "
31012 #~ msgstr "Törlés"
31013
31014 #, fuzzy
31015 #~ msgid " Save "
31016 #~ msgstr "Mentés"
31017
31018 #, fuzzy
31019 #~ msgid " Apply "
31020 #~ msgstr "Alkalmazás"
31021
31022 #, fuzzy
31023 #~ msgid " Cancel "
31024 #~ msgstr "Mégse"
31025
31026 #, fuzzy
31027 #~ msgid "Preference"
31028 #~ msgstr "Beállítások"
31029
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31032 #~ msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
31033
31034 #, fuzzy
31035 #~ msgid "Corrupted"
31036 #~ msgstr "A fájl sérült"
31037
31038 #, fuzzy
31039 #~ msgid "Show the current item"
31040 #~ msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
31041
31042 #, fuzzy
31043 #~ msgid "Audio Port"
31044 #~ msgstr "Hangport"
31045
31046 #, fuzzy
31047 #~ msgid "Video Port"
31048 #~ msgstr "Videoport"
31049
31050 #, fuzzy
31051 #~ msgid "Classic look"
31052 #~ msgstr "Klasszikus rock"
31053
31054 #, fuzzy
31055 #~ msgid "Select play mode"
31056 #~ msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
31057
31058 #, fuzzy
31059 #~ msgid "Alignment:"
31060 #~ msgstr "Szöveg igazítása:"
31061
31062 #, fuzzy
31063 #~ msgid "Default volume"
31064 #~ msgstr "Alapértelmezett hangerő"
31065
31066 #, fuzzy
31067 #~ msgid "Save volume on exit"
31068 #~ msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
31069
31070 #, fuzzy
31071 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31072 #~ msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
31073
31074 #, fuzzy
31075 #~ msgid "Disc Devices"
31076 #~ msgstr "Lemezmeghajtó"
31077
31078 #, fuzzy
31079 #~ msgid "Server default port"
31080 #~ msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
31081
31082 #, fuzzy
31083 #~ msgid "Post-Processing quality"
31084 #~ msgstr "Utófeldolgozás minősége"
31085
31086 #, fuzzy
31087 #~ msgid "Repair AVI files"
31088 #~ msgstr "AVI fájlok javítása"
31089
31090 #, fuzzy
31091 #~ msgid ""
31092 #~ "\n"
31093 #~ "(WinCE interface)\n"
31094 #~ "\n"
31095 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
31096
31097 #, fuzzy
31098 #~ msgid ""
31099 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31100 #~ "\n"
31101 #~ msgstr ""
31102 #~ " a VideoLAN csapat.\n"
31103 #~ "\n"
31104
31105 #, fuzzy
31106 #~ msgid "Compiled by "
31107 #~ msgstr "Fordította: %s"
31108
31109 #, fuzzy
31110 #~ msgid "Open:"
31111 #~ msgstr "Megnyitás"
31112
31113 #, fuzzy
31114 #~ msgid "Choose directory"
31115 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
31116
31117 #, fuzzy
31118 #~ msgid "WinCE interface"
31119 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
31120
31121 #, fuzzy
31122 #~ msgid "Dummy access function"
31123 #~ msgstr "Látszólagos felületi függvény"
31124
31125 #, fuzzy
31126 #~ msgid "Old playlist export"
31127 #~ msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
31128
31129 #, fuzzy
31130 #~ msgid "HAL devices detection"
31131 #~ msgstr "Eszközválasztás"
31132
31133 #, fuzzy
31134 #~ msgid "Mac Text renderer"
31135 #~ msgstr "Szövegmegjelenítő"
31136
31137 #, fuzzy
31138 #~ msgid "Quartz font renderer"
31139 #~ msgstr "CoreText betűmegjelenítő"
31140
31141 #, fuzzy
31142 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31143 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
31144
31145 #, fuzzy
31146 #~ msgid "SAP Announcements"
31147 #~ msgstr "SAP közzététel"
31148
31149 #, fuzzy
31150 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31151 #~ msgstr "Shoutcast"
31152
31153 #, fuzzy
31154 #~ msgid "Shoutcast TV"
31155 #~ msgstr "Shoutcast"
31156
31157 #, fuzzy
31158 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31159 #~ msgstr "Méretarányok egyéni listája"
31160
31161 #, fuzzy
31162 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31163 #~ msgstr "Shoutcast"
31164
31165 #, fuzzy
31166 #~ msgid "Filter mode"
31167 #~ msgstr "Sztereó mód"
31168
31169 #, fuzzy
31170 #~ msgid "summary"
31171 #~ msgstr "Összegzés"
31172
31173 #, fuzzy
31174 #~ msgid "bottom"
31175 #~ msgstr "Lent"
31176
31177 #, fuzzy
31178 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
31179 #~ msgstr "Klasszikus AtmoLight"
31180
31181 #, fuzzy
31182 #~ msgid "video-filter-event"
31183 #~ msgstr "Videoszűrő"
31184
31185 #, fuzzy
31186 #~ msgid "Xinerama option"
31187 #~ msgstr "Teljesítménybeállítások"
31188
31189 #, fuzzy
31190 #~ msgid "Embedded Windows video"
31191 #~ msgstr "Beágyazott ablak videó"
31192
31193 #, fuzzy
31194 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31195 #~ msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
31196
31197 #, fuzzy
31198 #~ msgid "DirectX video output"
31199 #~ msgstr "Direct3D videokimenet"
31200
31201 #, fuzzy
31202 #~ msgid "QT Embedded display"
31203 #~ msgstr "Beágyazott videó"
31204
31205 #, fuzzy
31206 #~ msgid ""
31207 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31208 #~ "the DISPLAY environment variable."
31209 #~ msgstr ""
31210 #~ "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
31211 #~ "változó értékét használja."
31212
31213 #, fuzzy
31214 #~ msgid "QT Embedded video output"
31215 #~ msgstr "Beágyazott videó"
31216
31217 #, fuzzy
31218 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31219 #~ msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
31220
31221 #, fuzzy
31222 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31223 #~ msgstr "OpenGL szolgáltató"
31224
31225 #, fuzzy
31226 #~ msgid "XVimage chroma format"
31227 #~ msgstr "Látszólagos színességformátum"
31228
31229 #, fuzzy
31230 #~ msgid ""
31231 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31232 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31233 #~ msgstr ""
31234 #~ "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
31235 #~ "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
31236
31237 #, fuzzy
31238 #~ msgid "XVideo extension video output"
31239 #~ msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
31240
31241 #, fuzzy
31242 #~ msgid "X11 display name"
31243 #~ msgstr "X11 megjelenítő"
31244
31245 #, fuzzy
31246 #~ msgid ""
31247 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31248 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31249 #~ msgstr ""
31250 #~ "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
31251 #~ "változó értékét használja."
31252
31253 #, fuzzy
31254 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31255 #~ msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
31256
31257 #, fuzzy
31258 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31259 #~ msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
31260
31261 #, fuzzy
31262 #~ msgid "XVMC extension video output"
31263 #~ msgstr "Videokimenet statisztikái"
31264
31265 #, fuzzy
31266 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31267 #~ msgstr "OpenGL videokimenet"
31268
31269 #, fuzzy
31270 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31271 #~ msgstr "Hangvizualizációk"
31272
31273 #, fuzzy
31274 #~ msgid "Number of stars"
31275 #~ msgstr "Sorok száma"