]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
contribs: don't compile ffmpeg with mdynamic-no-pic on PPC-Macs, as this is a really...
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 22:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:871
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
29 "mértékig.\n"
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
42 "megjelenítéséhez."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
47 msgid "Interface"
48 msgstr "Kezelőfelület"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:38
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 #, fuzzy
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Általános felületbeállítások"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Fő felületek"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Vezérlőfelületek"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
81 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
87 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Hang"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Hangbeállítások"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Általános hangbeállítások"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:506
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Szűrők"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 #, fuzzy
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Vizualizációk"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Hangvizualizációk"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Kimeneti modulok"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 #, fuzzy
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
128 #: modules/stream_out/transcode.c:232
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Egyéb"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
137 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
143 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
144 msgid "Video"
145 msgstr "Videó"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Videobeállítások"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Általános videobeállítások"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 #, fuzzy
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
174 "kapcsolatos egyéb beállítások."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Bemenet / kodekek"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Hozzáférési modulok"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
196 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
197 "változtatni."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 #, fuzzy
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Alképszűrők"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
211 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
212 "nem tudja, hogy mit csinál."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Szétválasztók"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Videokodekek"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Hang kodekek"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Egyéb kodekek"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 #, fuzzy
249 msgid "General Input"
250 msgstr "Általános"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 #, fuzzy
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Műsorkimenet"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 #, fuzzy
263 msgid ""
264 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
265 "saving incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "duplicating...)."
271 msgstr ""
272 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
273 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
274 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
275 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
276 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
277 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
278 "(átkódolás, többszörözés...)."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:134
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:136
285 msgid "Muxers"
286 msgstr "Egyesítők"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:138
289 msgid ""
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
294 msgstr ""
295 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
296 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
297 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
298 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:144
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Hozzáférési kimenet"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:146
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
312 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
313 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
315 "paramétereit."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:151
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Darabolók"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:153
322 msgid ""
323 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
324 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 msgstr ""
328 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
329 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
330 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
331 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Sout műsor"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:160
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
344 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
345 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
348 msgid "SAP"
349 msgstr "SAP"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 msgid ""
353 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
354 "multicast UDP or RTP."
355 msgstr ""
356 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
357 "bejelentésére."
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:170
360 msgid "VOD"
361 msgstr "VOD"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
368 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "Lejátszólista"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 msgstr ""
385 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
386 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
387 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:182
399 msgid ""
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "playlist."
402 msgstr ""
403 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
404 "lejátszólistához."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
407 msgid "Advanced"
408 msgstr "Speciális"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:187
411 #, fuzzy
412 msgid "Advanced settings. Use with care..."
413 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:189
416 msgid "CPU features"
417 msgstr "CPU szolgáltatások"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 #, fuzzy
421 msgid ""
422 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
423 msgstr ""
424 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
425 "nem kell módosítania."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:193
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Speciális beállítások"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
432 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
434 msgid "Network"
435 msgstr "Hálózat"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:199
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 msgstr ""
440 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:202
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Színességmodulok beállításai"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:203
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:205
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:209
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Kódolók beállításai"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:211
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:214
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:218
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:220
475 msgid ""
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
478 msgstr ""
479 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
480 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:227
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:228
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
489
490 #: include/vlc_interface.h:124
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
498 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
499 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34
502 msgid "Quick &Open File..."
503 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "&Speciális megnyitás..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:36
510 msgid "Open &Directory..."
511 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:38
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:42
518 #, fuzzy
519 msgid "Media &Information"
520 msgstr "Médiainformációk"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:43
523 #, fuzzy
524 msgid "&Codec Information"
525 msgstr "K&odekinformációk..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:44
528 #, fuzzy
529 msgid "&Messages"
530 msgstr "Üzenetek"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 #, fuzzy
534 msgid "Jump to Specific &Time"
535 msgstr "Adott i&dőre ugrás..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
538 msgid "&Bookmarks"
539 msgstr "&Könyvjelzők"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:47
542 #, fuzzy
543 msgid "&VLM Configuration"
544 msgstr "&VLM beállítása..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 #, fuzzy
548 msgid "&About"
549 msgstr "Névjegy"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
560 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
561 msgid "Play"
562 msgstr "Lejátszás"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:53
565 msgid "Fetch Information"
566 msgstr "Információk lekérése"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
571 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
573 msgid "Delete"
574 msgstr "Törlés"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:55
577 msgid "Information..."
578 msgstr "Információk..."
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:56
581 msgid "Sort"
582 msgstr "Rendezés"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:57
585 msgid "Add Node"
586 msgstr "Csomópont hozzáadása"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:58
589 msgid "Stream..."
590 msgstr "Műsor..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:59
593 msgid "Save..."
594 msgstr "Mentés..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:60
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "Mappa megnyitása..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
601 msgid "Repeat all"
602 msgstr "Összes ismétlése"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:65
605 msgid "Repeat one"
606 msgstr "Egy ismétlése"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:66
609 msgid "No repeat"
610 msgstr "Nincs ismétlés"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
614 msgid "Random"
615 msgstr "Véletlenszerű"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:69
618 msgid "Random off"
619 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:71
622 msgid "Add to playlist"
623 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:72
626 msgid "Add to media library"
627 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
630 msgid "Add file..."
631 msgstr "Fájl hozzáadása..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:75
634 msgid "Advanced open..."
635 msgstr "Speciális megnyitás..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:76
638 msgid "Add directory..."
639 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:78
642 msgid "Save Playlist to &File..."
643 msgstr "Lejátszólista mentése &fájlba..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:79
646 #, fuzzy
647 msgid "Open Play&list..."
648 msgstr "&Lejátszólista..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:81
651 msgid "Search"
652 msgstr "Keresés"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:82
655 msgid "Search Filter"
656 msgstr "Keresési szűrő"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:84
659 #, fuzzy
660 msgid "&Services Discovery"
661 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:88
664 msgid ""
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 "them."
667 msgstr ""
668 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
669 "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
672 msgid "Image clone"
673 msgstr "Kép másolása"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:94
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "A kép klónozása"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:96
680 msgid "Magnification"
681 msgstr "Nagyítás"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:97
684 msgid ""
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
686 "be magnified."
687 msgstr ""
688 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
691 msgid "Waves"
692 msgstr "Hullámok"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:101
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:103
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:105
703 msgid "Image colors inversion"
704 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:107
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:109
711 msgid ""
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
714 msgstr ""
715 "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
716 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:112
719 msgid ""
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
722 msgstr ""
723 "„Szélérzékelés” videotorzítási hatás.\n"
724 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:115
727 msgid ""
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 "settings."
731 msgstr ""
732 "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
733 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:119
736 #, fuzzy
737 msgid ""
738 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
739 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
740 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
741 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
742 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
744 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
745 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
746 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
747 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
748 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
749 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
750 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
751 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
752 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
754 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
755 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
756 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
757 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
758 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
759 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
760 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
761 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
762 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
763 msgstr ""
764 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
765 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
766 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
767 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
768 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
770 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
771 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
772 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban. </p><p>A "
773 "mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és műsorszórási "
774 "feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a href=\"http://"
775 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
776 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
777 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
778 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
779 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
780 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
781 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
782 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
783 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
784 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
785 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
786 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
787 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
788 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
789 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
790 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
791
792 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
793 #: src/audio_output/filters.c:229
794 msgid "Audio filtering failed"
795 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
796
797 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
798 #: src/audio_output/filters.c:230
799 #, c-format
800 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
801 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
802
803 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
804 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
805 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
806 msgid "Disable"
807 msgstr "Tiltás"
808
809 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
810 msgid "Spectrometer"
811 msgstr "Spektrométer"
812
813 #: src/audio_output/input.c:118
814 msgid "Scope"
815 msgstr "Hatáskör"
816
817 #: src/audio_output/input.c:120
818 msgid "Spectrum"
819 msgstr "Spektrum"
820
821 #: src/audio_output/input.c:122
822 msgid "Vu meter"
823 msgstr "Vu-mérő"
824
825 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
827 msgid "Equalizer"
828 msgstr "Hangszínszabályzó"
829
830 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
831 msgid "Audio filters"
832 msgstr "Hangszűrők"
833
834 #: src/audio_output/input.c:201
835 msgid "Replay gain"
836 msgstr "Visszhangerősítés"
837
838 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
839 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
841 msgid "Audio Channels"
842 msgstr "Hangcsatornák"
843
844 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
845 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
846 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
847 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
848 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
849 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
850 #: modules/codec/twolame.c:71
851 msgid "Stereo"
852 msgstr "Sztereó"
853
854 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
855 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
858 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
862 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
864 msgid "Left"
865 msgstr "Bal"
866
867 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
868 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
871 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
873 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
875 msgid "Right"
876 msgstr "Jobb"
877
878 #: src/audio_output/output.c:135
879 msgid "Dolby Surround"
880 msgstr "Dolby Surround"
881
882 #: src/audio_output/output.c:147
883 msgid "Reverse stereo"
884 msgstr "Sztereó felcserélése"
885
886 #: src/config/file.c:579
887 msgid "key"
888 msgstr "kulcs"
889
890 #: src/config/file.c:588
891 msgid "boolean"
892 msgstr "logikai"
893
894 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
895 msgid "integer"
896 msgstr "egész"
897
898 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
899 msgid "float"
900 msgstr "lebegőpontos szám"
901
902 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
903 msgid "string"
904 msgstr "karakterlánc"
905
906 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
907 #: src/playlist/loadsave.c:156
908 msgid "Media Library"
909 msgstr "Médiatár"
910
911 #: src/extras/getopt.c:634
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
914 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:659
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:664
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
929 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
932 #, c-format
933 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
934 msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:744
937 #, c-format
938 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
939 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:747
942 #, c-format
943 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
944 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
947 #, c-format
948 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
949 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:824
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
954 msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:842
957 #, c-format
958 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
959 msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
960
961 #: src/input/control.c:200
962 #, c-format
963 msgid "Bookmark %i"
964 msgstr "%i. könyvjelző"
965
966 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
967 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
968 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
970 #: modules/stream_out/es.c:388
971 msgid "Streaming / Transcoding failed"
972 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
973
974 #: src/input/decoder.c:279
975 msgid "VLC could not open the packetizer module."
976 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
977
978 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
979 msgid "VLC could not open the decoder module."
980 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
981
982 #: src/input/decoder.c:678
983 msgid "No suitable decoder module"
984 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
985
986 #: src/input/decoder.c:679
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
990 "there is no way for you to fix this."
991 msgstr ""
992 "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
993 "tehet semmit ennek kijavításáért."
994
995 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
996 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
997 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
998 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
999 msgid "Track"
1000 msgstr "Szám"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1118
1003 #, c-format
1004 msgid "%s [%s %d]"
1005 msgstr "%s [%s %d]"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1008 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
1009 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1010 msgid "Program"
1011 msgstr "Program"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Scrambled"
1016 msgstr "Átméretezés"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1019 msgid "Yes"
1020 msgstr "Igen"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1916
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Closed captions %u"
1025 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2617
1028 #, c-format
1029 msgid "Stream %d"
1030 msgstr "%d. műsor"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1033 msgid "Subtitle"
1034 msgstr "Felirat"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1037 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1039 msgid "Type"
1040 msgstr "Típus"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2645
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Original ID"
1045 msgstr "Eredeti hang"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1048 msgid "Codec"
1049 msgstr "Kodek"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1055 msgid "Language"
1056 msgstr "Nyelv"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1060 msgid "Description"
1061 msgstr "Leírás"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1064 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1065 msgid "Channels"
1066 msgstr "Csatornák"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2673
1069 msgid "Sample rate"
1070 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2674
1073 #, c-format
1074 msgid "%u Hz"
1075 msgstr "%u Hz"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2684
1078 msgid "Bits per sample"
1079 msgstr "Bitek mintánként"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1082 #: modules/access_output/shout.c:91
1083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1084 msgid "Bitrate"
1085 msgstr "Bitsebesség"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2690
1088 #, c-format
1089 msgid "%u kb/s"
1090 msgstr "%u kb/mp"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2701
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Track replay gain"
1095 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2703
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Album replay gain"
1100 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1101
1102 #: src/input/es_out.c:2705
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "%.2f dB"
1105 msgstr "%.1f GB"
1106
1107 #: src/input/es_out.c:2715
1108 msgid "Resolution"
1109 msgstr "Felbontás"
1110
1111 #: src/input/es_out.c:2721
1112 msgid "Display resolution"
1113 msgstr "Képernyő felbontása"
1114
1115 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1116 #: modules/access/screen/screen.c:44
1117 msgid "Frame rate"
1118 msgstr "Frissítési sebesség"
1119
1120 #: src/input/input.c:2431
1121 msgid "Your input can't be opened"
1122 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1123
1124 #: src/input/input.c:2432
1125 #, c-format
1126 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1127 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1128
1129 #: src/input/input.c:2562
1130 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1131 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1132
1133 #: src/input/input.c:2563
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid ""
1136 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1137 msgstr ""
1138 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1139
1140 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1141 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1142 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1146 msgid "Title"
1147 msgstr "Cím"
1148
1149 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1151 msgid "Artist"
1152 msgstr "Előadó"
1153
1154 #: src/input/meta.c:41
1155 msgid "Genre"
1156 msgstr "Műfaj"
1157
1158 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1159 msgid "Copyright"
1160 msgstr "Szerzői jog"
1161
1162 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1163 msgid "Album"
1164 msgstr "Album"
1165
1166 #: src/input/meta.c:44
1167 msgid "Track number"
1168 msgstr "Sáv sorszáma"
1169
1170 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1171 msgid "Rating"
1172 msgstr "Értékelés"
1173
1174 #: src/input/meta.c:47
1175 msgid "Date"
1176 msgstr "Dátum"
1177
1178 #: src/input/meta.c:48
1179 msgid "Setting"
1180 msgstr "Beállítás"
1181
1182 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1183 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1184 msgid "URL"
1185 msgstr "URL"
1186
1187 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1188 msgid "Now Playing"
1189 msgstr "Most játszott"
1190
1191 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1192 msgid "Publisher"
1193 msgstr "Kiadó"
1194
1195 #: src/input/meta.c:53
1196 msgid "Encoded by"
1197 msgstr "Kódolta"
1198
1199 #: src/input/meta.c:54
1200 msgid "Artwork URL"
1201 msgstr "Grafika URL"
1202
1203 #: src/input/meta.c:55
1204 msgid "Track ID"
1205 msgstr "Számazonosító"
1206
1207 #: src/input/var.c:164
1208 msgid "Bookmark"
1209 msgstr "Könyvjelző"
1210
1211 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1212 msgid "Programs"
1213 msgstr "Programok"
1214
1215 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1217 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1218 msgid "Chapter"
1219 msgstr "Fejezet"
1220
1221 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1222 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1223 msgid "Navigation"
1224 msgstr "Navigáció"
1225
1226 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1228 msgid "Video Track"
1229 msgstr "Képsáv"
1230
1231 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1232 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1233 msgid "Audio Track"
1234 msgstr "Hangsáv"
1235
1236 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1237 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1239 msgid "Subtitles Track"
1240 msgstr "Feliratsáv"
1241
1242 #: src/input/var.c:275
1243 msgid "Next title"
1244 msgstr "Következő cím"
1245
1246 #: src/input/var.c:280
1247 msgid "Previous title"
1248 msgstr "Előző cím"
1249
1250 #: src/input/var.c:306
1251 #, c-format
1252 msgid "Title %i"
1253 msgstr "%i. cím"
1254
1255 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1256 #, c-format
1257 msgid "Chapter %i"
1258 msgstr "%i. fejezet"
1259
1260 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1261 msgid "Next chapter"
1262 msgstr "Következő fejezet"
1263
1264 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1265 msgid "Previous chapter"
1266 msgstr "Előző fejezet"
1267
1268 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1269 #, c-format
1270 msgid "Media: %s"
1271 msgstr "Média: %s"
1272
1273 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1274 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1275 msgid "Add Interface"
1276 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1277
1278 #: src/interface/interface.c:203
1279 msgid "Console"
1280 msgstr "Konzol"
1281
1282 #: src/interface/interface.c:206
1283 msgid "Telnet Interface"
1284 msgstr "Telnet felület"
1285
1286 #: src/interface/interface.c:209
1287 msgid "Web Interface"
1288 msgstr "Webes felület"
1289
1290 #: src/interface/interface.c:212
1291 msgid "Debug logging"
1292 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:215
1295 msgid "Mouse Gestures"
1296 msgstr "Egérmozdulatok"
1297
1298 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1299 #: src/modules/cache.c:532
1300 msgid "C"
1301 msgstr "C"
1302
1303 #: src/libvlc.c:1162
1304 msgid ""
1305 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1306 "interface."
1307 msgstr ""
1308 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1309 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1310
1311 #: src/libvlc.c:1339
1312 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1313 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
1314
1315 #: src/libvlc.c:1687
1316 msgid " (default enabled)"
1317 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1318
1319 #: src/libvlc.c:1688
1320 msgid " (default disabled)"
1321 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1322
1323 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1324 msgid "Note:"
1325 msgstr "Megjegyzés:"
1326
1327 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1328 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1329 msgstr ""
1330 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1331
1332 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1336 msgstr "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
1337
1338 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1339 msgid ""
1340 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1341 "modules."
1342 msgstr ""
1343 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
1344 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
1345
1346 #: src/libvlc.c:1975
1347 #, c-format
1348 msgid "VLC version %s\n"
1349 msgstr "VLC %s verzió\n"
1350
1351 #: src/libvlc.c:1976
1352 #, c-format
1353 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1354 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1355
1356 #: src/libvlc.c:1978
1357 #, c-format
1358 msgid "Compiler: %s\n"
1359 msgstr "Fordító: %s\n"
1360
1361 #: src/libvlc.c:2013
1362 msgid ""
1363 "\n"
1364 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1365 msgstr ""
1366 "\n"
1367 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1368
1369 #: src/libvlc.c:2033
1370 msgid ""
1371 "\n"
1372 "Press the RETURN key to continue...\n"
1373 msgstr ""
1374 "\n"
1375 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1376
1377 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1378 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1379 msgid "Zoom"
1380 msgstr "Nagyítás"
1381
1382 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1383 msgid "1:4 Quarter"
1384 msgstr "1:4 Negyed"
1385
1386 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1387 msgid "1:2 Half"
1388 msgstr "1:2 Fél"
1389
1390 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1391 msgid "1:1 Original"
1392 msgstr "1:1 Eredeti"
1393
1394 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1395 msgid "2:1 Double"
1396 msgstr "2:1 Kétszeres"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1399 msgid "Auto"
1400 msgstr "Automatikus"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:149
1403 msgid ""
1404 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1405 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1406 "related options."
1407 msgstr ""
1408 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1409 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1410 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:153
1413 msgid "Interface module"
1414 msgstr "Felületmodul"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:155
1417 msgid ""
1418 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1419 "automatically select the best module available."
1420 msgstr ""
1421 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1422 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1425 msgid "Extra interface modules"
1426 msgstr "További felületi modulok"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:161
1429 msgid ""
1430 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1431 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1432 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1433 "\", \"gestures\" ...)"
1434 msgstr ""
1435 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1436 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1437 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1438 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” ...)"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:168
1441 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1442 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:170
1445 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1446 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:172
1449 msgid ""
1450 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1451 "1=warnings, 2=debug)."
1452 msgstr ""
1453 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1454 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:175
1457 msgid "Choose which objects should print debug message"
1458 msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:178
1461 msgid ""
1462 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1463 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1464 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1465 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1466 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1467 "message."
1468 msgstr ""
1469 "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot egy + "
1470 "vagy - jelnek kell megelőznie, annak engedélyezéséhez vagy tiltásához. Az "
1471 "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal vagy "
1472 "nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó szabályok "
1473 "elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal szemben. A "
1474 "hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv használata "
1475 "szükséges."
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:185
1478 msgid "Be quiet"
1479 msgstr "Csöndben legyen"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:187
1482 msgid "Turn off all warning and information messages."
1483 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:189
1486 msgid "Default stream"
1487 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:191
1490 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1491 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:194
1494 msgid ""
1495 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1496 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1497 msgstr ""
1498 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
1499 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:198
1502 msgid "Color messages"
1503 msgstr "Színes üzenetek"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:200
1506 msgid ""
1507 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1508 "needs Linux color support for this to work."
1509 msgstr ""
1510 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1511 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:203
1514 msgid "Show advanced options"
1515 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:205
1518 msgid ""
1519 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1520 "available options, including those that most users should never touch."
1521 msgstr ""
1522 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1523 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1524 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1527 msgid "Show interface with mouse"
1528 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:211
1531 msgid ""
1532 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1533 "edge of the screen in fullscreen mode."
1534 msgstr ""
1535 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1536 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1537
1538 # fixme: jobb ötlet?
1539 #: src/libvlc-module.c:214
1540 msgid "Interface interaction"
1541 msgstr "Felület interakciója"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:216
1544 msgid ""
1545 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1546 "user input is required."
1547 msgstr ""
1548 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1549 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:226
1552 msgid ""
1553 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1554 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1555 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1556 "the \"audio filters\" modules section."
1557 msgstr ""
1558 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1559 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1560 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1561 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1562 "állíthatja be."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:232
1565 msgid "Audio output module"
1566 msgstr "Hangkimeneti modul"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:234
1569 msgid ""
1570 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1571 "automatically select the best method available."
1572 msgstr ""
1573 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1574 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1577 #: modules/stream_out/display.c:41
1578 msgid "Enable audio"
1579 msgstr "Hang engedélyezése"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:240
1582 msgid ""
1583 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1584 "not take place, thus saving some processing power."
1585 msgstr ""
1586 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1587 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:244
1590 msgid "Force mono audio"
1591 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:245
1594 msgid "This will force a mono audio output."
1595 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:248
1598 msgid "Default audio volume"
1599 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:250
1602 msgid ""
1603 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1604 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:253
1607 msgid "Audio output saved volume"
1608 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:255
1611 msgid ""
1612 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1613 "should not change this option manually."
1614 msgstr ""
1615 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1616 "ezt a beállítást."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:258
1619 msgid "Audio output volume step"
1620 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:260
1623 msgid ""
1624 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1625 "0 to 1024."
1626 msgstr ""
1627 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1628 "tartományban."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:263
1631 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1632 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:265
1635 msgid ""
1636 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1637 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1638 msgstr ""
1639 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1640 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:269
1643 msgid "High quality audio resampling"
1644 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:271
1647 msgid ""
1648 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1649 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1650 "resampling algorithm will be used instead."
1651 msgstr ""
1652 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1653 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1654 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:276
1657 msgid "Audio desynchronization compensation"
1658 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:278
1661 msgid ""
1662 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1663 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1664 msgstr ""
1665 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1666 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1667 "észlel a kép és a hang között."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:281
1670 msgid "Audio output channels mode"
1671 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:283
1674 msgid ""
1675 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1676 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1677 "played)."
1678 msgstr ""
1679 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1680 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1684 msgid "Use S/PDIF when available"
1685 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:289
1688 msgid ""
1689 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1690 "audio stream being played."
1691 msgstr ""
1692 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1693 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1697 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1698 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:294
1701 msgid ""
1702 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1703 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1704 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1705 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1706 msgstr ""
1707 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1708 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1709 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1710 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1713 msgid "On"
1714 msgstr "Be"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1717 msgid "Off"
1718 msgstr "Ki"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:306
1721 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1722 msgstr ""
1723 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:309
1726 msgid "Audio visualizations "
1727 msgstr "Hangvizualizációk "
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:311
1730 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1731 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1734 msgid "Replay gain mode"
1735 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:317
1738 msgid "Select the replay gain mode"
1739 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:319
1742 msgid "Replay preamp"
1743 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:321
1746 msgid ""
1747 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1748 "replay gain information"
1749 msgstr ""
1750 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1751 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:324
1754 msgid "Default replay gain"
1755 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:326
1758 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1759 msgstr ""
1760 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1761 "erősítés"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:328
1764 msgid "Peak protection"
1765 msgstr "Zajvédelem"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:330
1768 msgid "Protect against sound clipping"
1769 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:333
1772 msgid "Enable time streching audio"
1773 msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:335
1776 msgid ""
1777 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1778 "audio pitch"
1779 msgstr ""
1780 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1781 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1786 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1787 msgid "None"
1788 msgstr "Semmi"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:350
1791 msgid ""
1792 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1793 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1794 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1795 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1796 "options."
1797 msgstr ""
1798 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1799 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1800 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1801 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:356
1804 msgid "Video output module"
1805 msgstr "Videokimeneti modul"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:358
1808 msgid ""
1809 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1810 "automatically select the best method available."
1811 msgstr ""
1812 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1813 "kiválasztja a legjobb módot."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1816 #: modules/stream_out/display.c:43
1817 msgid "Enable video"
1818 msgstr "Video engedélyezése"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:363
1821 msgid ""
1822 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1823 "not take place, thus saving some processing power."
1824 msgstr ""
1825 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1826 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1829 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1830 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1831 msgid "Video width"
1832 msgstr "Videó szélessége"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:368
1835 msgid ""
1836 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1837 "characteristics."
1838 msgstr ""
1839 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1840 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1844 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1845 msgid "Video height"
1846 msgstr "Videó magassága"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:373
1849 msgid ""
1850 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1851 "video characteristics."
1852 msgstr ""
1853 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1854 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:376
1857 msgid "Video X coordinate"
1858 msgstr "Videó X koordinátája"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:378
1861 msgid ""
1862 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1863 "coordinate)."
1864 msgstr ""
1865 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1866 "pozícióját."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:381
1869 msgid "Video Y coordinate"
1870 msgstr "Videó Y koordinátája"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:383
1873 msgid ""
1874 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1875 "coordinate)."
1876 msgstr ""
1877 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1878 "pozícióját."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:386
1881 msgid "Video title"
1882 msgstr "Videó címe"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:388
1885 msgid ""
1886 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1887 "interface)."
1888 msgstr ""
1889 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:391
1892 msgid "Video alignment"
1893 msgstr "Kép igazítása"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:393
1896 msgid ""
1897 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1898 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1899 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1900 msgstr ""
1901 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1902 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1903 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1904 "jelent)."
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1908 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1909 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1910 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1911 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1912 msgid "Center"
1913 msgstr "Középre"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1916 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1920 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1922 msgid "Top"
1923 msgstr "Fent"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1926 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1928 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1930 msgid "Bottom"
1931 msgstr "Lent"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1934 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1935 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1936 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1937 #: modules/video_filter/rss.c:172
1938 msgid "Top-Left"
1939 msgstr "Bal felső sarok"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1942 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1943 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1944 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1945 #: modules/video_filter/rss.c:172
1946 msgid "Top-Right"
1947 msgstr "Jobb felső sarok"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1950 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1951 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1952 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1953 #: modules/video_filter/rss.c:172
1954 msgid "Bottom-Left"
1955 msgstr "Bal alsó sarok"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1958 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1959 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1960 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1961 #: modules/video_filter/rss.c:172
1962 msgid "Bottom-Right"
1963 msgstr "Jobb alsó sarok"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:401
1966 msgid "Zoom video"
1967 msgstr "Videó nagyítása"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:403
1970 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1971 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:405
1974 msgid "Grayscale video output"
1975 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:407
1978 msgid ""
1979 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1980 "save some processing power."
1981 msgstr ""
1982 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1983 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:410
1986 msgid "Embedded video"
1987 msgstr "Beágyazott videó"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:412
1990 msgid "Embed the video output in the main interface."
1991 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:414
1994 msgid "Fullscreen video output"
1995 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:416
1998 msgid "Start video in fullscreen mode"
1999 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:418
2002 msgid "Overlay video output"
2003 msgstr "Videokimenet átfedése"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:420
2006 msgid ""
2007 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2008 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2009 msgstr ""
2010 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2011 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2012 "használni."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2016 msgid "Always on top"
2017 msgstr "Mindig felül"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:425
2020 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2021 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2024 msgid "Show media title on video"
2025 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:429
2028 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2029 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:431
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Show video title for x milliseconds"
2034 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:433
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2039 msgstr ""
2040 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2041 "(5 mp)"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:435
2044 msgid "Position of video title"
2045 msgstr "A videó címének helye"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:437
2048 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2049 msgstr ""
2050 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:439
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2055 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:442
2058 #, fuzzy
2059 msgid ""
2060 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2061 "3000 ms (3 sec.)"
2062 msgstr ""
2063 "Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, az "
2064 "alapértelmezett 3000 em (3 mp)"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:450
2067 msgid "Disable screensaver"
2068 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:451
2071 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2072 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:453
2075 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2076 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:454
2079 msgid ""
2080 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2081 "computer being suspended because of inactivity."
2082 msgstr ""
2083 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2084 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2087 msgid "Window decorations"
2088 msgstr "Ablakdekorációk"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:459
2091 msgid ""
2092 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2093 "giving a \"minimal\" window."
2094 msgstr ""
2095 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2096 "egy minimális ablakot biztosít."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:462
2099 msgid "Video output filter module"
2100 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:464
2103 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2104 msgstr "Ez videokimenet-szűrőket, mint a klónozás vagy a fal, vesz fel"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:466
2107 msgid "Video filter module"
2108 msgstr "Videoszűrő modul"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:468
2111 msgid ""
2112 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2113 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2114 msgstr ""
2115 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2116 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:472
2119 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2120 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:474
2123 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2124 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2127 msgid "Video snapshot file prefix"
2128 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:480
2131 msgid "Video snapshot format"
2132 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:482
2135 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2136 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:484
2139 msgid "Display video snapshot preview"
2140 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:486
2143 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2144 msgstr ""
2145 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:488
2148 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2149 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:490
2152 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2153 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:492
2156 msgid "Video snapshot width"
2157 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:494
2160 msgid ""
2161 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2162 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2163 msgstr ""
2164 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2165 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2166 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:498
2169 msgid "Video snapshot height"
2170 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:500
2173 msgid ""
2174 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2175 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2176 "ratio."
2177 msgstr ""
2178 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2179 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2180 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:504
2183 msgid "Video cropping"
2184 msgstr "Videó levágása"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:506
2187 msgid ""
2188 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2189 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2190 msgstr ""
2191 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2192 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:510
2195 msgid "Source aspect ratio"
2196 msgstr "Forrás méretaránya"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:512
2199 msgid ""
2200 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2201 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2202 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2203 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2204 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2205 msgstr ""
2206 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2207 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2208 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2209 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2210 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2211 "négyzetességét fejezi ki."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:519
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Video Auto Scaling"
2216 msgstr "Video átméretezése"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:521
2219 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:523
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Video scaling factor"
2225 msgstr "Videoméretező szűrő"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:525
2228 msgid ""
2229 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2230 "Default value is 1.0 (original video size)."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:528
2234 msgid "Custom crop ratios list"
2235 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:530
2238 msgid ""
2239 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2240 "crop ratios list."
2241 msgstr ""
2242 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2243 "vesszővel elválasztott listája."
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:533
2246 msgid "Custom aspect ratios list"
2247 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:535
2250 msgid ""
2251 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2252 "aspect ratio list."
2253 msgstr ""
2254 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2255 "elválasztott listája."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:538
2258 msgid "Fix HDTV height"
2259 msgstr "HDTV magasság javítása"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:540
2262 msgid ""
2263 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2264 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2265 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2266 msgstr ""
2267 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2268 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2269 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:545
2272 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2273 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:547
2276 msgid ""
2277 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2278 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2279 "order to keep proportions."
2280 msgstr ""
2281 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2282 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2283 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2287 msgid "Skip frames"
2288 msgstr "Képkockák kihagyása"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:553
2291 msgid ""
2292 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2293 "computer is not powerful enough"
2294 msgstr ""
2295 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2296 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:556
2299 msgid "Drop late frames"
2300 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:558
2303 msgid ""
2304 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2305 "intended display date)."
2306 msgstr ""
2307 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2308 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:561
2311 msgid "Quiet synchro"
2312 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:563
2315 msgid ""
2316 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2317 "synchronization mechanism."
2318 msgstr ""
2319 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2320 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2321 "hibakeresési kimenettel."
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:566
2324 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:568
2328 msgid ""
2329 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2330 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2331 "support is the default value."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:574
2335 msgid "FullSupport"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:574
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Fullscreen-Only"
2341 msgstr "Teljes képernyő"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:582
2344 msgid ""
2345 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2346 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2347 "channel."
2348 msgstr ""
2349 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2350 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2351 "viselkedésének módosítását."
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:586
2354 msgid "Clock reference average counter"
2355 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:588
2358 msgid ""
2359 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2360 "to 10000."
2361 msgstr ""
2362 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2363 "állítsa ezt 10000-re."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:591
2366 msgid "Clock synchronisation"
2367 msgstr "Óraszinkronizáció"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:593
2370 msgid ""
2371 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2372 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2373 msgstr ""
2374 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2375 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2378 msgid "Network synchronisation"
2379 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:598
2382 msgid ""
2383 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2384 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2385 msgstr ""
2386 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2387 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2388 "el."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2391 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2394 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2395 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2399 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2400 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2401 msgid "Default"
2402 msgstr "Alapértelmezett"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2405 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2406 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2407 msgid "Enable"
2408 msgstr "Engedélyezés"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2411 msgid "UDP port"
2412 msgstr "UDP port"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:608
2415 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2416 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:610
2419 msgid "MTU of the network interface"
2420 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:612
2423 msgid ""
2424 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2425 "over the network (in bytes)."
2426 msgstr ""
2427 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2428 "(bájtokban)."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2431 msgid "Hop limit (TTL)"
2432 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2435 msgid ""
2436 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2437 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2438 "in default)."
2439 msgstr ""
2440 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2441 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2442 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:623
2445 msgid "Multicast output interface"
2446 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:625
2449 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2450 msgstr ""
2451 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:627
2454 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2455 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:629
2458 msgid ""
2459 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2460 "table."
2461 msgstr ""
2462 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2463 "útválasztási táblát."
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:632
2466 msgid "DiffServ Code Point"
2467 msgstr "DiffServ kódpont"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:633
2470 msgid ""
2471 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2472 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2473 msgstr ""
2474 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2475 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2476 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:639
2479 msgid ""
2480 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2481 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2482 msgstr ""
2483 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2484 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2485 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:645
2488 msgid ""
2489 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2490 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2491 "(like DVB streams for example)."
2492 msgstr ""
2493 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2494 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2495 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2496 "olvasni."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2499 msgid "Audio track"
2500 msgstr "Hangsáv"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:653
2503 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2504 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2507 msgid "Subtitles track"
2508 msgstr "Feliratsáv"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:658
2511 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2512 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:661
2515 msgid "Audio language"
2516 msgstr "Hang nyelve"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:663
2519 msgid ""
2520 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2521 "letter country code)."
2522 msgstr ""
2523 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2524 "országkód)."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:666
2527 msgid "Subtitle language"
2528 msgstr "Felirat nyelve"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:668
2531 msgid ""
2532 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2533 "three letters country code)."
2534 msgstr ""
2535 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2536 "országkód)."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:672
2539 msgid "Audio track ID"
2540 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:674
2543 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2544 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:676
2547 msgid "Subtitles track ID"
2548 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:678
2551 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2552 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:680
2555 msgid "Input repetitions"
2556 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:682
2559 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2560 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:684
2563 msgid "Start time"
2564 msgstr "Kezdési idő"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:686
2567 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2568 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:688
2571 msgid "Stop time"
2572 msgstr "Leállítási idő"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:690
2575 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2576 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:692
2579 msgid "Run time"
2580 msgstr "Futásidő"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:694
2583 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2584 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:696
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Fast seek"
2589 msgstr "Gyorsabban"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:698
2592 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:700
2596 msgid "Input list"
2597 msgstr "Bemeneti lista"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:702
2600 msgid ""
2601 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2602 "together after the normal one."
2603 msgstr ""
2604 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2605 "kerülnek a normális után."
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:705
2608 msgid "Input slave (experimental)"
2609 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:707
2612 msgid ""
2613 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2614 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2615 "inputs."
2616 msgstr ""
2617 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2618 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2619 "elválasztott listáját."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:711
2622 msgid "Bookmarks list for a stream"
2623 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:713
2626 msgid ""
2627 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2628 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2629 "{...}\""
2630 msgstr ""
2631 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2632 "következő formában:\n"
2633 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2634 "bájteltolás},{...}”"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:717
2637 msgid "Record directory or filename"
2638 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:719
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2643 msgstr "Az a könyvtár vagy fájlnév, amelyben a felvételek tárolásra kerülnek"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:721
2646 msgid "Prefer native stream recording"
2647 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:723
2650 msgid ""
2651 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2652 "output module"
2653 msgstr ""
2654 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2655 "használata helyett"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:726
2658 msgid "Timeshift directory"
2659 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:728
2662 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2663 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:730
2666 msgid "Timeshift granularity"
2667 msgstr "Időeltolás finomsága"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:732
2670 #, fuzzy
2671 msgid ""
2672 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2673 "to store the timeshifted streams."
2674 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:737
2677 msgid ""
2678 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2679 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2680 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2681 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2682 msgstr ""
2683 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2684 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2685 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az „alkép szűrő” modulok között "
2686 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2689 msgid "Force subtitle position"
2690 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:745
2693 msgid ""
2694 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2695 "over the movie. Try several positions."
2696 msgstr ""
2697 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2698 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:748
2701 msgid "Enable sub-pictures"
2702 msgstr "Alképek engedélyezése"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:750
2705 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2706 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2711 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2712 msgid "On Screen Display"
2713 msgstr "Képernyőkijelzés"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:754
2716 msgid ""
2717 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2718 "Display)."
2719 msgstr ""
2720 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2721 "(OSD)."
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:757
2724 msgid "Text rendering module"
2725 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:759
2728 msgid ""
2729 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2730 "instance."
2731 msgstr ""
2732 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2733 "teszi például SVG használatát."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:761
2736 msgid "Subpictures filter module"
2737 msgstr "Alkép szűrő modul"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:763
2740 #, fuzzy
2741 msgid ""
2742 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2743 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2744 msgstr ""
2745 "Ez úgynevezett „alkép szűrőket” ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2746 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2747 "szöveget...)."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:766
2750 msgid "Autodetect subtitle files"
2751 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:768
2754 msgid ""
2755 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2756 "(based on the filename of the movie)."
2757 msgstr ""
2758 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2759 "film fájlnevének alapján)."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:771
2762 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2763 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:773
2766 msgid ""
2767 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2768 "Options are:\n"
2769 "0 = no subtitles autodetected\n"
2770 "1 = any subtitle file\n"
2771 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2772 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2773 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2774 msgstr ""
2775 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2776 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2777 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2778 "1 = bármely feliratfájl\n"
2779 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2780 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2781 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:781
2784 msgid "Subtitle autodetection paths"
2785 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:783
2788 msgid ""
2789 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2790 "found in the current directory."
2791 msgstr ""
2792 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2793 "található az aktuális könyvtárban."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:786
2796 msgid "Use subtitle file"
2797 msgstr "Feliratfájl használata"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:788
2800 msgid ""
2801 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2802 "subtitle file."
2803 msgstr ""
2804 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2805 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:791
2808 msgid "DVD device"
2809 msgstr "DVD meghajtó"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:794
2812 msgid ""
2813 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2814 "the drive letter (eg. D:)"
2815 msgstr ""
2816 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2817 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:798
2820 msgid "This is the default DVD device to use."
2821 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:801
2824 msgid "VCD device"
2825 msgstr "VCD meghajtó"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:804
2828 msgid ""
2829 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2830 "scan for a suitable CD-ROM device."
2831 msgstr ""
2832 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2833 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:808
2836 msgid "This is the default VCD device to use."
2837 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:811
2840 msgid "Audio CD device"
2841 msgstr "Hang CD eszköz"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:814
2844 msgid ""
2845 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2846 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2847 msgstr ""
2848 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2849 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:818
2852 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2853 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:821
2856 msgid "Force IPv6"
2857 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:823
2860 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2861 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:825
2864 msgid "Force IPv4"
2865 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:827
2868 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2869 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:829
2872 msgid "TCP connection timeout"
2873 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:831
2876 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2877 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:833
2880 msgid "SOCKS server"
2881 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:835
2884 msgid ""
2885 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2886 "used for all TCP connections"
2887 msgstr ""
2888 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2889 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:838
2892 msgid "SOCKS user name"
2893 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:840
2896 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2897 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:842
2900 msgid "SOCKS password"
2901 msgstr "SOCKS jelszó"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:844
2904 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2905 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:846
2908 msgid "Title metadata"
2909 msgstr "Cím metaadatok"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:848
2912 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2913 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:850
2916 msgid "Author metadata"
2917 msgstr "Szerző metaadatok"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:852
2920 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2921 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:854
2924 msgid "Artist metadata"
2925 msgstr "Előadó metaadatok"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:856
2928 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2929 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:858
2932 msgid "Genre metadata"
2933 msgstr "Műfaj metaadatok"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:860
2936 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2937 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:862
2940 msgid "Copyright metadata"
2941 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:864
2944 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2945 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:866
2948 msgid "Description metadata"
2949 msgstr "Hossz metaadatok"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:868
2952 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2953 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:870
2956 msgid "Date metadata"
2957 msgstr "Dátum metaadatok"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:872
2960 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2961 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:874
2964 msgid "URL metadata"
2965 msgstr "URL metaadatok"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:876
2968 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2969 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:880
2972 msgid ""
2973 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2974 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2975 "can break playback of all your streams."
2976 msgstr ""
2977 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2978 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:884
2981 msgid "Preferred decoders list"
2982 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:886
2985 msgid ""
2986 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2987 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2988 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2989 msgstr ""
2990 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2991 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2992 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2993 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:891
2996 msgid "Preferred encoders list"
2997 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:893
3000 msgid ""
3001 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3002 msgstr ""
3003 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3004 "sorrendben használni fog."
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:896
3007 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3008 msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:898
3011 msgid ""
3012 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3013 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3014 msgstr ""
3015 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3016 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:907
3019 msgid ""
3020 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3021 "subsystem."
3022 msgstr ""
3023 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3024 "beállítását."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:910
3027 msgid "Default stream output chain"
3028 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:912
3031 msgid ""
3032 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3033 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3034 "all streams."
3035 msgstr ""
3036 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3037 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3038 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:916
3041 msgid "Enable streaming of all ES"
3042 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:918
3045 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3046 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:920
3049 msgid "Display while streaming"
3050 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:922
3053 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3054 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:924
3057 msgid "Enable video stream output"
3058 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:926
3061 msgid ""
3062 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3063 "facility when this last one is enabled."
3064 msgstr ""
3065 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3066 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:929
3069 msgid "Enable audio stream output"
3070 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:931
3073 msgid ""
3074 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3075 "facility when this last one is enabled."
3076 msgstr ""
3077 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3078 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:934
3081 msgid "Enable SPU stream output"
3082 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:936
3085 msgid ""
3086 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3087 "facility when this last one is enabled."
3088 msgstr ""
3089 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3090 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3093 msgid "Keep stream output open"
3094 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:941
3097 msgid ""
3098 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3099 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3100 "specified)"
3101 msgstr ""
3102 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3103 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3104 "ha nincs megadva)."
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:945
3107 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3108 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:947
3111 msgid ""
3112 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3113 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3114 msgstr ""
3115 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3116 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:950
3119 msgid "Preferred packetizer list"
3120 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:952
3123 msgid ""
3124 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3125 msgstr ""
3126 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3127 "kiválasztja."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:955
3130 msgid "Mux module"
3131 msgstr "Egyesítő modul"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:957
3134 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3135 msgstr ""
3136 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3137 "beállítását."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:959
3140 msgid "Access output module"
3141 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:961
3144 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3145 msgstr ""
3146 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3147 "beállítását"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:963
3150 msgid "Control SAP flow"
3151 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:965
3154 msgid ""
3155 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3156 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3157 msgstr ""
3158 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3159 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3160 "bejelentéseket tenni."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:969
3163 msgid "SAP announcement interval"
3164 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:971
3167 msgid ""
3168 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3169 "between SAP announcements."
3170 msgstr ""
3171 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3172 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:980
3175 msgid ""
3176 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3177 "always leave all these enabled."
3178 msgstr ""
3179 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3180 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:983
3183 msgid "Enable FPU support"
3184 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:985
3187 msgid ""
3188 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3189 "advantage of it."
3190 msgstr ""
3191 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3192 "tudja azt használni."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:988
3195 msgid "Enable CPU MMX support"
3196 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:990
3199 msgid ""
3200 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3201 "of them."
3202 msgstr ""
3203 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3204 "azt használni."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:993
3207 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3208 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:995
3211 msgid ""
3212 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3213 "advantage of them."
3214 msgstr ""
3215 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3216 "tudja azt használni."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:998
3219 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3220 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1000
3223 msgid ""
3224 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3225 "advantage of them."
3226 msgstr ""
3227 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3228 "tudja azt használni."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1003
3231 msgid "Enable CPU SSE support"
3232 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1005
3235 msgid ""
3236 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3237 "of them."
3238 msgstr ""
3239 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3240 "azt használni."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1008
3243 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3244 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1010
3247 msgid ""
3248 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3249 "of them."
3250 msgstr ""
3251 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3252 "tudja azt használni."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1013
3255 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3256 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1015
3259 msgid ""
3260 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3261 "advantage of them."
3262 msgstr ""
3263 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3264 "tudja azt használni."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1020
3267 msgid ""
3268 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3269 "you really know what you are doing."
3270 msgstr ""
3271 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3272 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1023
3275 msgid "Memory copy module"
3276 msgstr "Memóriamásoló modul"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1025
3279 msgid ""
3280 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3281 "select the fastest one supported by your hardware."
3282 msgstr ""
3283 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3284 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1028
3287 msgid "Access module"
3288 msgstr "Hozzáférési modul"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1030
3291 msgid ""
3292 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3293 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3294 "option unless you really know what you are doing."
3295 msgstr ""
3296 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3297 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3298 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1034
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Stream filter module"
3303 msgstr "Alkép szűrő modul"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1036
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3308 msgstr ""
3309 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3310 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1038
3313 msgid "Demux module"
3314 msgstr "Szétválasztó modul"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1040
3317 msgid ""
3318 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3319 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3320 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3321 "you really know what you are doing."
3322 msgstr ""
3323 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3324 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3325 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3326 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1045
3329 msgid "Allow real-time priority"
3330 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1047
3333 msgid ""
3334 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3335 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3336 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3337 "only activate this if you know what you're doing."
3338 msgstr ""
3339 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3340 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3341 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3342 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1053
3345 msgid "Adjust VLC priority"
3346 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1055
3349 msgid ""
3350 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3351 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3352 "VLC instances."
3353 msgstr ""
3354 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3355 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3356 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1059
3359 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3360 msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1061
3363 msgid ""
3364 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3365 msgstr ""
3366 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3367 "műsorfolyamok olvasásakor"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1064
3370 msgid "Modules search path"
3371 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1066
3374 msgid ""
3375 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3376 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3377 msgstr ""
3378 "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
3379 "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1069
3382 msgid "VLM configuration file"
3383 msgstr "VLM beállítófájl"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1071
3386 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3387 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1073
3390 msgid "Use a plugins cache"
3391 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1075
3394 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3395 msgstr ""
3396 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3397 "idejét."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1077
3400 msgid "Collect statistics"
3401 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1079
3404 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3405 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1081
3408 msgid "Run as daemon process"
3409 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1083
3412 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3413 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1085
3416 msgid "Write process id to file"
3417 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1087
3420 msgid "Writes process id into specified file."
3421 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1089
3424 msgid "Log to file"
3425 msgstr "Naplózás fájlba"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1091
3428 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3429 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1093
3432 msgid "Log to syslog"
3433 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1095
3436 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3437 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1097
3440 msgid "Allow only one running instance"
3441 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1100
3444 msgid ""
3445 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3446 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3447 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3448 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3449 "running instance or enqueue it."
3450 msgstr ""
3451 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3452 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3453 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3454 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3455 "állítását."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1107
3458 #, fuzzy
3459 msgid ""
3460 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3461 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3462 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3463 "This option will allow you to play the file with the already running "
3464 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3465 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3466 msgstr ""
3467 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3468 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3469 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3470 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3471 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3472 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1116
3475 msgid "VLC is started from file association"
3476 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1118
3479 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3480 msgstr ""
3481 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1121
3484 msgid "One instance when started from file"
3485 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1123
3488 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3489 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1125
3492 msgid "Increase the priority of the process"
3493 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1127
3496 msgid ""
3497 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3498 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3499 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3500 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3501 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3502 "machine."
3503 msgstr ""
3504 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3505 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3506 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3507 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3508 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3509 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1135
3512 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3513 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1137
3516 msgid ""
3517 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3518 "playing current item."
3519 msgstr ""
3520 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3521 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1146
3524 msgid ""
3525 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3526 "overridden in the playlist dialog box."
3527 msgstr ""
3528 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3529 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1149
3532 msgid "Automatically preparse files"
3533 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1151
3536 msgid ""
3537 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3538 "metadata)."
3539 msgstr ""
3540 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3541 "metaadatok lekéréséhez)."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1154
3544 msgid "Album art policy"
3545 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1156
3548 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3549 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1162
3552 msgid "Manual download only"
3553 msgstr "Csak kézi letöltés"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1163
3556 msgid "When track starts playing"
3557 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1164
3560 msgid "As soon as track is added"
3561 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1166
3564 msgid "Services discovery modules"
3565 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1168
3568 msgid ""
3569 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3570 "Typical values are sap, hal, ..."
3571 msgstr ""
3572 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3573 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1171
3576 msgid "Play files randomly forever"
3577 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1173
3580 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3581 msgstr ""
3582 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3583 "le."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1177
3586 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3587 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1179
3590 msgid "Repeat current item"
3591 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1181
3594 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3595 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1183
3598 msgid "Play and stop"
3599 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1185
3602 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3603 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1187
3606 msgid "Play and exit"
3607 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1189
3610 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3611 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1191
3614 msgid "Use media library"
3615 msgstr "Médiatár használata"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1193
3618 msgid ""
3619 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3620 "VLC."
3621 msgstr ""
3622 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3623 "indításakor."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1196
3626 msgid "Display playlist tree"
3627 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1198
3630 msgid ""
3631 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3632 "directory."
3633 msgstr ""
3634 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3635 "tartalmának kategorizálására."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1207
3638 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3639 msgstr ""
3640 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3641 "néven is ismertek."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3644 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3645 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3646 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3647 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3648 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3649 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3651 msgid "Fullscreen"
3652 msgstr "Teljes képernyő"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1211
3655 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3656 msgstr ""
3657 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3658 "gyorsbillentyűt."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1212
3661 msgid "Leave fullscreen"
3662 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1213
3665 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3666 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1214
3669 msgid "Play/Pause"
3670 msgstr "Lejátszás/szünet"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1215
3673 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3674 msgstr ""
3675 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1216
3678 msgid "Pause only"
3679 msgstr "Csak szünet"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1217
3682 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3683 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1218
3686 msgid "Play only"
3687 msgstr "Csak lejátszás"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1219
3690 msgid "Select the hotkey to use to play."
3691 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3694 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3696 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3697 msgid "Faster"
3698 msgstr "Gyorsabban"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3701 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3702 msgstr ""
3703 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3706 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3708 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3709 msgid "Slower"
3710 msgstr "Lassabban"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3713 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3714 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1224
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Normal rate"
3719 msgstr "Normál méret"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1225
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3724 msgstr ""
3725 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3726 "billentyűt."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Faster (fine)"
3731 msgstr "Gyorsabban"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Slower (fine)"
3736 msgstr "Lassabban"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3739 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3745 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3746 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3747 msgid "Next"
3748 msgstr "Következő"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1231
3751 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3752 msgstr ""
3753 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3754 "gyorsbillentyűt."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3757 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3761 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3762 msgid "Previous"
3763 msgstr "Előző"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1233
3766 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3767 msgstr ""
3768 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3769 "gyorsbillentyűt."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3773 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3776 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3777 msgid "Stop"
3778 msgstr "Állj"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1235
3781 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3782 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3786 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3788 #: modules/video_filter/rss.c:197
3789 msgid "Position"
3790 msgstr "Pozíció"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1237
3793 msgid "Select the hotkey to display the position."
3794 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1239
3797 msgid "Very short backwards jump"
3798 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1241
3801 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3802 msgstr ""
3803 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1242
3806 msgid "Short backwards jump"
3807 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1244
3810 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3811 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1245
3814 msgid "Medium backwards jump"
3815 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1247
3818 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3819 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1248
3822 msgid "Long backwards jump"
3823 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1250
3826 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3827 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1252
3830 msgid "Very short forward jump"
3831 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1254
3834 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3835 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1255
3838 msgid "Short forward jump"
3839 msgstr "Rövid előre ugrás"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1257
3842 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3843 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1258
3846 msgid "Medium forward jump"
3847 msgstr "Közepes előre ugrás"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1260
3850 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3851 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1261
3854 msgid "Long forward jump"
3855 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1263
3858 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3859 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Next frame"
3864 msgstr "Elveszett képkockák"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1266
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3869 msgstr ""
3870 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1268
3873 msgid "Very short jump length"
3874 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1269
3877 msgid "Very short jump length, in seconds."
3878 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1270
3881 msgid "Short jump length"
3882 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1271
3885 msgid "Short jump length, in seconds."
3886 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1272
3889 msgid "Medium jump length"
3890 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1273
3893 msgid "Medium jump length, in seconds."
3894 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1274
3897 msgid "Long jump length"
3898 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1275
3901 msgid "Long jump length, in seconds."
3902 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3908 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3909 msgid "Quit"
3910 msgstr "Kilépés"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1278
3913 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3914 msgstr ""
3915 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1279
3918 msgid "Navigate up"
3919 msgstr "Navigáció fel"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1280
3922 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3923 msgstr ""
3924 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3925 "billentyűt."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1281
3928 msgid "Navigate down"
3929 msgstr "Navigáció le"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1282
3932 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3933 msgstr ""
3934 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3935 "billentyűt."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1283
3938 msgid "Navigate left"
3939 msgstr "Navigáció balra"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1284
3942 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3943 msgstr ""
3944 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3945 "billentyűt."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1285
3948 msgid "Navigate right"
3949 msgstr "Navigáció jobbra"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1286
3952 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3953 msgstr ""
3954 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3955 "billentyűt."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1287
3958 msgid "Activate"
3959 msgstr "Aktiválás"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1288
3962 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3963 msgstr ""
3964 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3965 "billentyűt."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1289
3968 msgid "Go to the DVD menu"
3969 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1290
3972 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3973 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1291
3976 msgid "Select previous DVD title"
3977 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1292
3980 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3981 msgstr ""
3982 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1293
3985 msgid "Select next DVD title"
3986 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1294
3989 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3990 msgstr ""
3991 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1295
3994 msgid "Select prev DVD chapter"
3995 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1296
3998 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3999 msgstr ""
4000 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1297
4003 msgid "Select next DVD chapter"
4004 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1298
4007 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4008 msgstr ""
4009 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4010 "billentyűt."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1299
4013 msgid "Volume up"
4014 msgstr "Hangosítás"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1300
4017 msgid "Select the key to increase audio volume."
4018 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1301
4021 msgid "Volume down"
4022 msgstr "Halkítás"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1302
4025 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4026 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
4029 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
4030 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
4031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4032 msgid "Mute"
4033 msgstr "Némítás"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1304
4036 msgid "Select the key to mute audio."
4037 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1305
4040 msgid "Subtitle delay up"
4041 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1306
4044 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4045 msgstr ""
4046 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1307
4049 msgid "Subtitle delay down"
4050 msgstr "Felirat késleltetése le"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1308
4053 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4054 msgstr ""
4055 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1309
4058 msgid "Audio delay up"
4059 msgstr "Hang késleltetése fel"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1310
4062 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4063 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1311
4066 msgid "Audio delay down"
4067 msgstr "Hang késleltetése le"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1312
4070 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4071 msgstr ""
4072 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1319
4075 msgid "Play playlist bookmark 1"
4076 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1320
4079 msgid "Play playlist bookmark 2"
4080 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1321
4083 msgid "Play playlist bookmark 3"
4084 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1322
4087 msgid "Play playlist bookmark 4"
4088 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1323
4091 msgid "Play playlist bookmark 5"
4092 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1324
4095 msgid "Play playlist bookmark 6"
4096 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1325
4099 msgid "Play playlist bookmark 7"
4100 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1326
4103 msgid "Play playlist bookmark 8"
4104 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1327
4107 msgid "Play playlist bookmark 9"
4108 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1328
4111 msgid "Play playlist bookmark 10"
4112 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1329
4115 msgid "Select the key to play this bookmark."
4116 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1330
4119 msgid "Set playlist bookmark 1"
4120 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1331
4123 msgid "Set playlist bookmark 2"
4124 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1332
4127 msgid "Set playlist bookmark 3"
4128 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1333
4131 msgid "Set playlist bookmark 4"
4132 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1334
4135 msgid "Set playlist bookmark 5"
4136 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1335
4139 msgid "Set playlist bookmark 6"
4140 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1336
4143 msgid "Set playlist bookmark 7"
4144 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1337
4147 msgid "Set playlist bookmark 8"
4148 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1338
4151 msgid "Set playlist bookmark 9"
4152 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1339
4155 msgid "Set playlist bookmark 10"
4156 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1340
4159 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4160 msgstr ""
4161 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4162 "billentyűt."
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1342
4165 msgid "Playlist bookmark 1"
4166 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1343
4169 msgid "Playlist bookmark 2"
4170 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1344
4173 msgid "Playlist bookmark 3"
4174 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1345
4177 msgid "Playlist bookmark 4"
4178 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1346
4181 msgid "Playlist bookmark 5"
4182 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1347
4185 msgid "Playlist bookmark 6"
4186 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1348
4189 msgid "Playlist bookmark 7"
4190 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1349
4193 msgid "Playlist bookmark 8"
4194 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1350
4197 msgid "Playlist bookmark 9"
4198 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1351
4201 msgid "Playlist bookmark 10"
4202 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1353
4205 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4206 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1355
4209 msgid "Go back in browsing history"
4210 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1356
4213 msgid ""
4214 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4215 "history."
4216 msgstr ""
4217 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4218 "lépéshez használandó billentyűt."
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1357
4221 msgid "Go forward in browsing history"
4222 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1358
4225 msgid ""
4226 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4227 "history."
4228 msgstr ""
4229 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4230 "lépéshez használandó billentyűt."
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1360
4233 msgid "Cycle audio track"
4234 msgstr "Hangsáv választás"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1361
4237 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4238 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1362
4241 msgid "Cycle subtitle track"
4242 msgstr "Felirat választás"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1363
4245 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4246 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1364
4249 msgid "Cycle source aspect ratio"
4250 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1365
4253 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4254 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1366
4257 msgid "Cycle video crop"
4258 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1367
4261 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4262 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1368
4265 msgid "Toggle autoscaling"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1369
4269 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1370
4273 msgid "Increase scale factor"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1371
4277 msgid "Increase scale factor."
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1372
4281 msgid "Decrease scale factor"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1373
4285 msgid "Decrease scale factor."
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1374
4289 msgid "Cycle deinterlace modes"
4290 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1375
4293 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4294 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1376
4297 msgid "Show interface"
4298 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1377
4301 msgid "Raise the interface above all other windows."
4302 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1378
4305 msgid "Hide interface"
4306 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1379
4309 msgid "Lower the interface below all other windows."
4310 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1380
4313 msgid "Take video snapshot"
4314 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1381
4317 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4318 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4321 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4322 #: modules/stream_out/record.c:60
4323 msgid "Record"
4324 msgstr "Felvétel"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1384
4327 msgid "Record access filter start/stop."
4328 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1385
4331 msgid "Dump"
4332 msgstr "Kiírás"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1386
4335 msgid "Media dump access filter trigger."
4336 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1388
4339 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4340 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1389
4343 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4344 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1392
4347 msgid "Toggle random playlist playback"
4348 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4351 msgid "Un-Zoom"
4352 msgstr "Kicsinyítés"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4355 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4356 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4359 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4360 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4363 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4364 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4367 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4368 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4371 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4372 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4375 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4376 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4379 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4380 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4383 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4384 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1420
4387 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4388 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1422
4391 msgid ""
4392 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4393 "output for the time being."
4394 msgstr ""
4395 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4396 "videokimenettel működik."
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4399 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4400 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet felett"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1427
4403 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4404 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimeneten"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1428
4407 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4408 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet felett"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1429
4411 msgid "Highlight widget on the right"
4412 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1431
4415 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4416 msgstr ""
4417 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1432
4420 msgid "Highlight widget on the left"
4421 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1434
4424 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4425 msgstr ""
4426 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1435
4429 msgid "Highlight widget on top"
4430 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1437
4433 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4434 msgstr ""
4435 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1438
4438 msgid "Highlight widget below"
4439 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1440
4442 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4443 msgstr ""
4444 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1441
4447 msgid "Select current widget"
4448 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1443
4451 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4452 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1445
4455 msgid "Cycle through audio devices"
4456 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1446
4459 msgid "Cycle through available audio devices"
4460 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1448
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4466 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4467 "in the playlist.\n"
4468 "The first item specified will be played first.\n"
4469 "\n"
4470 "Options-styles:\n"
4471 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4472 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4473 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4474 "            and that overrides previous settings.\n"
4475 "\n"
4476 "Stream MRL syntax:\n"
4477 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4478 "option=value ...]\n"
4479 "\n"
4480 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4481 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4482 "\n"
4483 "URL syntax:\n"
4484 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4485 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4486 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4487 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4488 "  screen://                      Screen capture\n"
4489 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4490 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4491 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4492 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4493 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4494 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4495 "certain time\n"
4496 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4497 msgstr ""
4498 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4499 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4500 "lejátszólistára.\n"
4501 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
4502 "\n"
4503 "Kapcsolóstílusok:\n"
4504 "  --kapcsoló  Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4505 "   -kapcsoló  A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4506 "   :kapcsoló  Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4507 "                műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4508 "beállításokat.\n"
4509 "\n"
4510 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4511 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4512 "kapcsoló=érték ...]\n"
4513 "\n"
4514 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
4515 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4516 "\n"
4517 "URL szintaxis:\n"
4518 "  [fájl://]fájlnév               Egyszerű médiafájl\n"
4519 "  http://ip:port/fájl            HTTP URL\n"
4520 "  ftp://ip:port/fájl             FTP URL\n"
4521 "  mms://ip:port/fájl             MMS URL\n"
4522 "  screen://                      Képernyőfelvétel\n"
4523 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz]  DVD eszköz\n"
4524 "  [vcd://][eszköz]               VCD eszköz\n"
4525 "  [cdda://][eszköz]              Hang CD eszköz\n"
4526 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4527 "                                 Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
4528 "műsor.\n"
4529 "  vlc:pause:<másodpercek>        Speciális elem, adott időre szünetelteti a "
4530 "lejátszást\n"
4531 "  vlc:quit                       Speciális elem, a kilépéshez a VLC-ből\n"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4534 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4535 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4537 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4538 msgid "Snapshot"
4539 msgstr "Pillanatkép"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1612
4542 msgid "Window properties"
4543 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1664
4546 msgid "Subpictures"
4547 msgstr "Alképek"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4550 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4551 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4552 msgid "Subtitles"
4553 msgstr "Feliratok"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4556 msgid "Overlays"
4557 msgstr "Átfedések"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1697
4560 msgid "Track settings"
4561 msgstr "Sávbeállítások"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1727
4564 msgid "Playback control"
4565 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1752
4568 msgid "Default devices"
4569 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1761
4572 msgid "Network settings"
4573 msgstr "Hálózati beállításai"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1773
4576 msgid "Socks proxy"
4577 msgstr "Socks proxy"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4580 msgid "Metadata"
4581 msgstr "Metaadatok"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1830
4584 msgid "Decoders"
4585 msgstr "Dekódolók"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4589 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4590 msgid "Input"
4591 msgstr "Bemenet"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1876
4594 msgid "VLM"
4595 msgstr "VLM"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1908
4598 msgid "CPU"
4599 msgstr "CPU"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1930
4602 msgid "Special modules"
4603 msgstr "Speciális modulok"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1936
4606 msgid "Plugins"
4607 msgstr "Bővítmények"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1944
4610 msgid "Performance options"
4611 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:2090
4614 msgid "Hot keys"
4615 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:2529
4618 msgid "Jump sizes"
4619 msgstr "Ugrási méretek"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:2606
4622 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4623 msgstr ""
4624 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4625 "kapcsolókkal)"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:2609
4628 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4629 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:2611
4632 msgid ""
4633 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4634 "--help-verbose)"
4635 msgstr ""
4636 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4637 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:2614
4640 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4641 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:2616
4644 msgid "print a list of available modules"
4645 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:2618
4648 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4649 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:2620
4652 msgid ""
4653 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4654 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4655 msgstr ""
4656 "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4657 "verbose kapcsolókkal). A modul nevét megelőző = jel pontos egyezést követel "
4658 "meg."
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:2624
4661 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4662 msgstr ""
4663 "a konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:2626
4666 msgid "save the current command line options in the config"
4667 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:2628
4670 msgid "reset the current config to the default values"
4671 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:2630
4674 msgid "use alternate config file"
4675 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:2632
4678 msgid "resets the current plugins cache"
4679 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:2634
4682 msgid "print version information"
4683 msgstr "verzió információjának kiírása"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:2690
4686 msgid "main program"
4687 msgstr "főprogram"
4688
4689 #: src/misc/update.c:1471
4690 #, c-format
4691 msgid "%.1f GB"
4692 msgstr "%.1f GB"
4693
4694 #: src/misc/update.c:1473
4695 #, c-format
4696 msgid "%.1f MB"
4697 msgstr "%.1f MB"
4698
4699 #: src/misc/update.c:1475
4700 #, c-format
4701 msgid "%.1f kB"
4702 msgstr "%.1f kB"
4703
4704 #: src/misc/update.c:1477
4705 #, c-format
4706 msgid "%ld B"
4707 msgstr "%ld B"
4708
4709 #: src/misc/update.c:1590
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Saving file failed"
4712 msgstr "Fájlmentés"
4713
4714 #: src/misc/update.c:1591
4715 #, c-format
4716 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "%s\n"
4723 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4724 msgstr ""
4725 "%s\n"
4726 "Letöltés... %s/%s %.1f%% kész"
4727
4728 #: src/misc/update.c:1610
4729 msgid "Downloading ..."
4730 msgstr "Letöltés..."
4731
4732 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4733 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4735 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4736 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4737 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4738 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4743 msgid "Cancel"
4744 msgstr "Mégsem"
4745
4746 #: src/misc/update.c:1646
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "%s\n"
4750 "Done %s (100.0%%)"
4751 msgstr ""
4752 "%s\n"
4753 "Kész %s (100 %%)"
4754
4755 #: src/misc/update.c:1666
4756 msgid "File could not be verified"
4757 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4758
4759 #: src/misc/update.c:1667
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4763 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4764 msgstr ""
4765 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
4766 "törlésre került."
4767
4768 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4769 msgid "Invalid signature"
4770 msgstr "Érvénytelen aláírás"
4771
4772 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4776 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4777 msgstr ""
4778 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
4779 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
4780
4781 #: src/misc/update.c:1703
4782 msgid "File not verifiable"
4783 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4784
4785 #: src/misc/update.c:1704
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid ""
4788 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4789 "was deleted."
4790 msgstr ""
4791 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
4792 "törlésre került."
4793
4794 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4795 msgid "File corrupted"
4796 msgstr "A fájl sérült"
4797
4798 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4799 #, c-format
4800 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4801 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
4802
4803 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4804 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4805 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4806 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4807 #: modules/access/bda/bda.c:162
4808 msgid "Undefined"
4809 msgstr "Nincs megadva"
4810
4811 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4812 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4813 msgid "Deinterlace"
4814 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4815
4816 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4817 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4818 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4819 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4820 msgid "Crop"
4821 msgstr "Levágás"
4822
4823 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4824 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4825 msgid "Aspect-ratio"
4826 msgstr "Méretarány"
4827
4828 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Autoscale video"
4831 msgstr "Video engedélyezése"
4832
4833 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Scale factor"
4836 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
4837
4838 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4839 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4840 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
4841
4842 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4843 #: modules/access_output/shout.c:94
4844 msgid "Samplerate"
4845 msgstr "Mintavételi frekvencia"
4846
4847 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4848 msgid ""
4849 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4850 "48000)"
4851 msgstr ""
4852 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
4853 "44100, 48000)"
4854
4855 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4856 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4858 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4859 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4860 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4861 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4862 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4863 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4864 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4865 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4866 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4867 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4868 msgid "Caching value in ms"
4869 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4870
4871 #: modules/access/alsa.c:80
4872 #, fuzzy
4873 msgid ""
4874 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4875 msgstr ""
4876 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
4877 "kell megadni."
4878
4879 #: modules/access/alsa.c:87
4880 msgid "Alsa"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: modules/access/alsa.c:88
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Alsa audio capture input"
4886 msgstr "JACK hangbemenet"
4887
4888 #: modules/access/bd/bd.c:54
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4891 msgstr ""
4892 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
4893
4894 #: modules/access/bd/bd.c:61
4895 msgid "BD"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: modules/access/bd/bd.c:62
4899 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4903 msgid ""
4904 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4905 msgstr ""
4906 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
4907 "megadni."
4908
4909 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4911 msgid "Adapter card to tune"
4912 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4915 msgid ""
4916 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4917 "n>=0."
4918 msgstr ""
4919 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
4920 "eszközfájljuk."
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4923 msgid "Device number to use on adapter"
4924 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4929 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4930 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4933 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4934 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:55
4937 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4938 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4941 msgid "Inversion mode"
4942 msgstr "Fordított mód"
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4945 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4946 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4949 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4950 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4953 msgid ""
4954 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4955 "disable this feature if you experience some trouble."
4956 msgstr ""
4957 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
4958 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4961 msgid "Budget mode"
4962 msgstr "Olcsó mód"
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4965 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4966 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:75
4969 msgid "Network Identifier"
4970 msgstr "Hálózati azonosító"
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4973 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4974 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4977 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4978 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4981 msgid "LNB voltage"
4982 msgstr "LNB feszültség"
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4985 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4986 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4989 msgid "High LNB voltage"
4990 msgstr "Magas LNB feszültség"
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4993 msgid ""
4994 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4995 "supported by all frontends."
4996 msgstr ""
4997 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
4998 "minden előtét támogatja."
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
5001 msgid "22 kHz tone"
5002 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
5005 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5006 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
5009 msgid "Transponder FEC"
5010 msgstr "Adóvevő FEC"
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
5013 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5014 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
5017 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5018 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5021 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5022 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:99
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5027 msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5030 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5031 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:102
5034 #, fuzzy
5035 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5036 msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5039 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5040 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:106
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5045 msgstr ""
5046 "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5049 msgid "Modulation type"
5050 msgstr "Moduláció típusa"
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:110
5053 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:114
5057 msgid "QAM16"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:114
5061 msgid "QAM32"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:114
5065 msgid "QAM64"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:114
5069 #, fuzzy
5070 msgid "QAM128"
5071 msgstr "128"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:114
5074 #, fuzzy
5075 msgid "QAM256"
5076 msgstr "256"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:115
5079 #, fuzzy
5080 msgid "BPSK"
5081 msgstr "PS"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:115
5084 #, fuzzy
5085 msgid "QPSK"
5086 msgstr "PS"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:115
5089 msgid "8VSB"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:115
5093 msgid "16VSB"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5097 #, fuzzy
5098 msgid "ATSC Major Channel"
5099 msgstr "Hangcsatorna"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5102 #, fuzzy
5103 msgid "ATSC Minor Channel"
5104 msgstr "Hangcsatorna"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5107 msgid "ATSC Physical Channel"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:126
5111 #, fuzzy
5112 msgid "FEC rate"
5113 msgstr "Létrehozás"
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:127
5116 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5120 msgid "1/2"
5121 msgstr "1/2"
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5124 msgid "2/3"
5125 msgstr "2/3"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5128 msgid "3/4"
5129 msgstr "3/4"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5132 msgid "5/6"
5133 msgstr "5/6"
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5136 msgid "7/8"
5137 msgstr "7/8"
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5140 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5141 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:134
5144 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5145 msgstr ""
5146 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5149 msgid "Terrestrial bandwidth"
5150 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5153 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5154 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:144
5157 msgid "6 MHz"
5158 msgstr "6 MHz"
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:144
5161 msgid "7 MHz"
5162 msgstr "7 MHz"
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:144
5165 msgid "8 MHz"
5166 msgstr "8 MHz"
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5169 msgid "Terrestrial guard interval"
5170 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:147
5173 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5174 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:150
5177 msgid "1/4"
5178 msgstr "1/4"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:150
5181 msgid "1/8"
5182 msgstr "1/8"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:150
5185 msgid "1/16"
5186 msgstr "1/16"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:150
5189 msgid "1/32"
5190 msgstr "1/32"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5193 msgid "Terrestrial transmission mode"
5194 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:153
5197 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5198 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:156
5201 msgid "2k"
5202 msgstr "2k"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:156
5205 msgid "8k"
5206 msgstr "8k"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5209 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5210 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:159
5213 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5214 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5217 msgid "1"
5218 msgstr "1"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:162
5221 msgid "2"
5222 msgstr "2"
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:162
5225 msgid "4"
5226 msgstr "4"
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:165
5229 msgid "Satellite Azimuth"
5230 msgstr "Műhold azimutja"
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:166
5233 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5234 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:167
5237 msgid "Satellite Elevation"
5238 msgstr "Műhold magassága"
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:168
5241 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5242 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:169
5245 msgid "Satellite Longitude"
5246 msgstr "Műhold szélessége"
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:171
5249 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5250 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:172
5253 msgid "Satellite Polarisation"
5254 msgstr "Műhold polarizációja"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:173
5257 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5258 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:176
5261 msgid "Horizontal"
5262 msgstr "Vízszintes"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:176
5265 msgid "Vertical"
5266 msgstr "Függőleges"
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:177
5269 msgid "Circular Left"
5270 msgstr "Körkörös balra"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:177
5273 msgid "Circular Right"
5274 msgstr "Körkörös jobbra"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:178
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Satellite Range Code"
5279 msgstr "Műhold szélessége"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:179
5282 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:181
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Network Name"
5288 msgstr "Hálózat: "
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:182
5291 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:183
5295 msgid "Network Name to Create"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:184
5299 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5303 msgid "DVB"
5304 msgstr "DVB"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:188
5307 msgid "DirectShow DVB input"
5308 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5309
5310 #: modules/access/cdda.c:65
5311 msgid ""
5312 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5313 "milliseconds."
5314 msgstr ""
5315 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5316 "ezredmásodpercben kell megadni."
5317
5318 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5319 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5320 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5321 msgid "Audio CD"
5322 msgstr "Hang CD"
5323
5324 #: modules/access/cdda.c:70
5325 msgid "Audio CD input"
5326 msgstr "Hang CD bemenet"
5327
5328 #: modules/access/cdda.c:76
5329 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5330 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5331
5332 #: modules/access/cdda.c:88
5333 msgid "CDDB Server"
5334 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5335
5336 #: modules/access/cdda.c:88
5337 msgid "Address of the CDDB server to use."
5338 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5339
5340 #: modules/access/cdda.c:91
5341 msgid "CDDB port"
5342 msgstr "CDDP port"
5343
5344 #: modules/access/cdda.c:91
5345 msgid "CDDB Server port to use."
5346 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5347
5348 #: modules/access/cdda.c:506
5349 #, fuzzy, c-format
5350 msgid "Audio CD - Track %02i"
5351 msgstr "Hang CD – %i. szám"
5352
5353 #: modules/access/cdda/access.c:285
5354 msgid "CD reading failed"
5355 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5356
5357 #: modules/access/cdda/access.c:286
5358 #, c-format
5359 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5360 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5361
5362 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5363 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5364 #: modules/codec/x264.c:414
5365 msgid "none"
5366 msgstr "nincs"
5367
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5369 msgid "overlap"
5370 msgstr "átfedés"
5371
5372 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5373 msgid "full"
5374 msgstr "teljes"
5375
5376 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5377 msgid ""
5378 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5379 "meta info          1\n"
5380 "events             2\n"
5381 "MRL                4\n"
5382 "external call      8\n"
5383 "all calls (0x10)  16\n"
5384 "LSN       (0x20)  32\n"
5385 "seek      (0x40)  64\n"
5386 "libcdio   (0x80) 128\n"
5387 "libcddb  (0x100) 256\n"
5388 msgstr ""
5389 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5390 "meta információ 1\n"
5391 "események 2\n"
5392 "MRL 4\n"
5393 "külső hívás 8\n"
5394 "összes hívás (0x10) 16\n"
5395 "LSN (0x20 32\n"
5396 "tekerés (0x40) 64\n"
5397 "libcdio (0x80) 128\n"
5398 "libcddb (0x100) 256\n"
5399
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5401 msgid ""
5402 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5403 "units."
5404 msgstr ""
5405 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5406 "egységekben kell megadni."
5407
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5409 msgid ""
5410 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5411 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5412 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5413 "25 blocks per access."
5414 msgstr ""
5415 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5416 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5417 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5418 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5419
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5421 msgid ""
5422 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5423 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5424 "   %a : The artist (for the album)\n"
5425 "   %A : The album information\n"
5426 "   %C : Category\n"
5427 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5428 "   %I : CDDB disk ID\n"
5429 "   %G : Genre\n"
5430 "   %M : The current MRL\n"
5431 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5432 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5433 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5434 "   %T : The track number\n"
5435 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5436 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5437 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5438 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5439 "   %% : a % \n"
5440 msgstr ""
5441 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5442 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5443 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5444 "   %A: Információk a lemezről\n"
5445 "   %C: Kategória\n"
5446 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5447 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5448 "   %G: Műfaj\n"
5449 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5450 "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5451 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5452 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5453 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5454 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5455 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5456 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5457 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5458 "   %%: egy % jel \n"
5459
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5461 msgid ""
5462 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5463 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5464 "   %M : The current MRL\n"
5465 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5466 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5467 "   %T : The track number\n"
5468 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5469 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5470 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5471 "   %% : a % \n"
5472 msgstr ""
5473 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5474 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5475 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5476 "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5477 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5478 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5479 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5480 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5481 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5482 "   %%: A % \n"
5483
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5485 msgid "Enable CD paranoia?"
5486 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5487
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5489 msgid ""
5490 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5491 "none: no paranoia - fastest.\n"
5492 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5493 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5494 msgstr ""
5495 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5496 "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
5497 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
5498 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
5499
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5501 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5502 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5505 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5506 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5507
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5509 msgid "Audio Compact Disc"
5510 msgstr "Hang CD"
5511
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5513 msgid "Additional debug"
5514 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5517 msgid "Caching value in microseconds"
5518 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5519
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5521 msgid "Number of blocks per CD read"
5522 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5523
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5525 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5526 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5529 msgid "Use CD audio controls and output?"
5530 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5531
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5533 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5534 msgstr ""
5535 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5536
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5538 msgid "Do CD-Text lookups?"
5539 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5542 msgid "If set, get CD-Text information"
5543 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5546 msgid "Use Navigation-style playback?"
5547 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5548
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5550 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5551 msgstr ""
5552 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5553 "keresi"
5554
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5556 msgid "CDDB"
5557 msgstr "CDDB"
5558
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5560 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5561 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista „cím” mezőben használt formátum."
5562
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5564 msgid "CDDB lookups"
5565 msgstr "CDDB kikeresések"
5566
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5568 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5569 msgstr ""
5570 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5571 "információkat keres."
5572
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5574 msgid "CDDB server"
5575 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5576
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5578 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5579 msgstr ""
5580 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5583 msgid "CDDB server port"
5584 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5585
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5587 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5588 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5589
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5591 msgid "email address reported to CDDB server"
5592 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5593
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5595 msgid "Cache CDDB lookups?"
5596 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5597
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5599 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5600 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5601
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5603 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5604 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5605
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5607 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5608 msgstr ""
5609 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5610 "információt."
5611
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5613 msgid "CDDB server timeout"
5614 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
5615
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5617 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5618 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5619
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5621 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5622 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5623
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5625 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5626 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5627
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5629 msgid ""
5630 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5631 "are available"
5632 msgstr ""
5633 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5634 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5635
5636 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5637 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5638 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5639 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5640 msgid "Disc"
5641 msgstr "Lemez"
5642
5643 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5645 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5646 msgid "Duration"
5647 msgstr "Hossz"
5648
5649 #: modules/access/cdda/info.c:337
5650 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5651 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
5652
5653 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5654 msgid "Tracks"
5655 msgstr "Számok"
5656
5657 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5658 msgid "MRL"
5659 msgstr "MRL"
5660
5661 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5662 #, c-format
5663 msgid "Track %i"
5664 msgstr "%i. szám"
5665
5666 #: modules/access/dc1394.c:67
5667 msgid "dc1394 input"
5668 msgstr "dc1394 bemenet"
5669
5670 #: modules/access/directory.c:64
5671 msgid "Subdirectory behavior"
5672 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5673
5674 #: modules/access/directory.c:66
5675 msgid ""
5676 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5677 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5678 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5679 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5680 msgstr ""
5681 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5682 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5683 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5684 "kerülnek kibontásra.\n"
5685 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5686
5687 #: modules/access/directory.c:73
5688 msgid "collapse"
5689 msgstr "összecsukás"
5690
5691 #: modules/access/directory.c:73
5692 msgid "expand"
5693 msgstr "kiterjesztés"
5694
5695 #: modules/access/directory.c:75
5696 msgid "Ignored extensions"
5697 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5698
5699 #: modules/access/directory.c:77
5700 msgid ""
5701 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5702 "directory.\n"
5703 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5704 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5705 msgstr ""
5706 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5707 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5708 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5709 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5710
5711 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5712 msgid "Directory"
5713 msgstr "Könyvtár"
5714
5715 #: modules/access/directory.c:86
5716 msgid "Standard filesystem directory input"
5717 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5718
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5720 msgid "Cable"
5721 msgstr "Kábel"
5722
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5724 msgid "Antenna"
5725 msgstr "Antenna"
5726
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5728 msgid "TV"
5729 msgstr "TV"
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5732 msgid "FM radio"
5733 msgstr "FM rádió"
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5736 msgid "AM radio"
5737 msgstr "AM rádió"
5738
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5740 msgid "DSS"
5741 msgstr "DSS"
5742
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5744 #, fuzzy
5745 msgid ""
5746 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5747 "milliseconds."
5748 msgstr ""
5749 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
5750 "állítandó be."
5751
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5755 msgid "Video device name"
5756 msgstr "Videóeszköz neve"
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5759 msgid ""
5760 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5761 "don't specify anything, the default device will be used."
5762 msgstr ""
5763 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5764 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5769 msgid "Audio device name"
5770 msgstr "Hangeszköz neve"
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5773 msgid ""
5774 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5775 "don't specify anything, the default device will be used. "
5776 msgstr ""
5777 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5778 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5779
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5781 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5782 msgid "Video size"
5783 msgstr "Videóméret"
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5786 msgid ""
5787 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5788 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5789 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5790 msgstr ""
5791 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
5792 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
5793 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
5794 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
5795
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5797 #: modules/access/v4l2.c:71
5798 msgid "Video input chroma format"
5799 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5800
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5802 msgid ""
5803 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5804 "(default), RV24, etc.)"
5805 msgstr ""
5806 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5807 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5810 msgid "Video input frame rate"
5811 msgstr "Videó képkockasebessége"
5812
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5814 msgid ""
5815 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5816 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5817 msgstr ""
5818 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5819 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5822 msgid "Device properties"
5823 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5826 msgid ""
5827 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5828 msgstr ""
5829 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5832 msgid "Tuner properties"
5833 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5836 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5837 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5840 msgid "Tuner TV Channel"
5841 msgstr "Tuner TV csatorna"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5844 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5845 msgstr ""
5846 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5847 "alapértelmezett)."
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5850 msgid "Tuner country code"
5851 msgstr "Tuner országkód"
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5854 msgid ""
5855 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5856 "mapping (0 means default)."
5857 msgstr ""
5858 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5859 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5862 msgid "Tuner input type"
5863 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5866 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5867 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5870 msgid "Video input pin"
5871 msgstr "Videobemeneti tű"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5874 msgid ""
5875 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5876 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5877 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5878 "will not be changed."
5879 msgstr ""
5880 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
5881 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
5882 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
5883 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5886 msgid "Audio input pin"
5887 msgstr "Hangbemeneti tű"
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5890 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5891 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5894 msgid "Video output pin"
5895 msgstr "Videokimeneti tű"
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5898 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5899 msgstr ""
5900 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5903 msgid "Audio output pin"
5904 msgstr "Hang kimeneti tű"
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5907 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5908 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5911 msgid "AM Tuner mode"
5912 msgstr "AM tuner mód"
5913
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5915 msgid ""
5916 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5917 "or DSS (4)."
5918 msgstr ""
5919 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
5920 "vagy DSS (4) egyike lehet."
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5923 msgid "Number of audio channels"
5924 msgstr "Hangcsatornák száma"
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5927 msgid ""
5928 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5929 msgstr ""
5930 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
5931 "nem 0)"
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5934 msgid "Audio sample rate"
5935 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5938 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5939 msgstr ""
5940 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
5941 "(ha nem 0)"
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5944 msgid "Audio bits per sample"
5945 msgstr "Hangbitek mintánként"
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5948 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5949 msgstr ""
5950 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
5951 "nem 0)"
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5954 msgid "DirectShow"
5955 msgstr "DirectShow"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5958 msgid "DirectShow input"
5959 msgstr "DirectShow bemenet"
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5962 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5963 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5964 msgid "Refresh list"
5965 msgstr "Lista frissítése"
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5968 msgid "Configure"
5969 msgstr "Beállítás"
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Capture failed"
5975 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5978 msgid "No video or audio device selected."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5982 #, fuzzy
5983 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5984 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5987 #, c-format
5988 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5989 msgstr ""
5990 "A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
5991 "támogatott."
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5994 #, c-format
5995 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5996 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
5997
5998 #: modules/access/dv.c:73
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6001 msgstr ""
6002 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6003 "megadni."
6004
6005 #: modules/access/dv.c:77
6006 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6007 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6008
6009 #: modules/access/dv.c:78
6010 #, fuzzy
6011 msgid "DV"
6012 msgstr "DVB"
6013
6014 #: modules/access/dvb/access.c:138
6015 msgid "Modulation type for front-end device."
6016 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6017
6018 #: modules/access/dvb/access.c:141
6019 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6020 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
6021
6022 #: modules/access/dvb/access.c:159
6023 msgid "HTTP Host address"
6024 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6025
6026 #: modules/access/dvb/access.c:161
6027 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6028 msgstr ""
6029 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6030
6031 #: modules/access/dvb/access.c:163
6032 msgid "HTTP user name"
6033 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6034
6035 #: modules/access/dvb/access.c:165
6036 msgid ""
6037 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6038 msgstr ""
6039 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6040 "használt felhasználónév."
6041
6042 #: modules/access/dvb/access.c:168
6043 msgid "HTTP password"
6044 msgstr "HTTP jelszó"
6045
6046 #: modules/access/dvb/access.c:170
6047 msgid ""
6048 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6049 msgstr ""
6050 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6051 "használt jelszó."
6052
6053 #: modules/access/dvb/access.c:173
6054 msgid "HTTP ACL"
6055 msgstr "HTTP ACL"
6056
6057 #: modules/access/dvb/access.c:175
6058 msgid ""
6059 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6060 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6061 msgstr ""
6062 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6063 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6064 "jogosultságait."
6065
6066 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6067 #: modules/control/http/http.c:55
6068 msgid "Certificate file"
6069 msgstr "Tanúsítványfájl"
6070
6071 #: modules/access/dvb/access.c:180
6072 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6073 msgstr ""
6074 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6075
6076 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6077 #: modules/control/http/http.c:58
6078 msgid "Private key file"
6079 msgstr "Privát kulcs fájl"
6080
6081 #: modules/access/dvb/access.c:184
6082 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6083 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6084
6085 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6086 #: modules/control/http/http.c:60
6087 msgid "Root CA file"
6088 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6089
6090 #: modules/access/dvb/access.c:187
6091 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6092 msgstr ""
6093 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6094 "tanúsítványfájlja"
6095
6096 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6097 #: modules/control/http/http.c:63
6098 msgid "CRL file"
6099 msgstr "CRL fájl"
6100
6101 #: modules/access/dvb/access.c:191
6102 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6103 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6104
6105 #: modules/access/dvb/access.c:195
6106 msgid "DVB input with v4l2 support"
6107 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6108
6109 #: modules/access/dvb/access.c:247
6110 msgid "HTTP server"
6111 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6112
6113 #: modules/access/dvb/access.c:939
6114 msgid "Input syntax is deprecated"
6115 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6116
6117 #: modules/access/dvb/access.c:940
6118 msgid ""
6119 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6120 "the new syntax."
6121 msgstr ""
6122 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
6123 "futtatásával jelenítheti meg."
6124
6125 #: modules/access/dvb/access.c:986
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Invalid polarization"
6128 msgstr "Érvénytelen kombináció"
6129
6130 #: modules/access/dvb/access.c:987
6131 #, c-format
6132 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6133 msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
6134
6135 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6136 #, c-format
6137 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6141 msgid "Scanning DVB-T"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6145 msgid "DVD angle"
6146 msgstr "DVD szög"
6147
6148 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6149 msgid "Default DVD angle."
6150 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6151
6152 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6153 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6154 msgstr ""
6155 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6156
6157 #: modules/access/dvdnav.c:77
6158 msgid "Start directly in menu"
6159 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6160
6161 #: modules/access/dvdnav.c:79
6162 msgid ""
6163 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6164 "useless warning introductions."
6165 msgstr ""
6166 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6167 "figyelmeztetést kihagyni."
6168
6169 #: modules/access/dvdnav.c:88
6170 msgid "DVD with menus"
6171 msgstr "DVD menük használata"
6172
6173 #: modules/access/dvdnav.c:89
6174 msgid "DVDnav Input"
6175 msgstr "DVDnav bemenet"
6176
6177 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6178 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6179 msgid "Playback failure"
6180 msgstr "Lejátszási hiba"
6181
6182 #: modules/access/dvdnav.c:318
6183 #, fuzzy
6184 msgid ""
6185 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6186 msgstr ""
6187 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6188 "a teljes lemezt."
6189
6190 #: modules/access/dvdread.c:81
6191 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6192 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6193
6194 #: modules/access/dvdread.c:83
6195 msgid ""
6196 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6197 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6198 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6199 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6200 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6201 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6202 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6203 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6204 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6205 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6206 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6207 "The default method is: key."
6208 msgstr ""
6209 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6210 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6211 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6212 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6213 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6214 "a közepén.\n"
6215 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6216 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6217 "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6218 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6219 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6220 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6221
6222 #: modules/access/dvdread.c:99
6223 msgid "title"
6224 msgstr "cím"
6225
6226 #: modules/access/dvdread.c:99
6227 msgid "Key"
6228 msgstr "Kulcs"
6229
6230 #: modules/access/dvdread.c:105
6231 msgid "DVD without menus"
6232 msgstr "DVD menük nélkül"
6233
6234 #: modules/access/dvdread.c:106
6235 #, fuzzy
6236 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6237 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6238
6239 #: modules/access/dvdread.c:252
6240 #, fuzzy, c-format
6241 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6242 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
6243
6244 #: modules/access/dvdread.c:512
6245 #, c-format
6246 msgid "DVDRead could not read block %d."
6247 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6248
6249 #: modules/access/dvdread.c:574
6250 #, c-format
6251 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6252 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6253
6254 #: modules/access/eyetv.m:56
6255 msgid "Channel number"
6256 msgstr "Csatornaszám"
6257
6258 #: modules/access/eyetv.m:58
6259 msgid ""
6260 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6261 "for Composite input"
6262 msgstr ""
6263 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, -"
6264 "2 a kompozit bemenethez"
6265
6266 #: modules/access/eyetv.m:63
6267 msgid ""
6268 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6269 msgstr ""
6270 "Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6271 "ezredmásodpercben kell megadni."
6272
6273 #: modules/access/eyetv.m:68
6274 #, fuzzy
6275 msgid "EyeTV input"
6276 msgstr "FTP bemenet"
6277
6278 #: modules/access/fake.c:46
6279 msgid ""
6280 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6281 msgstr ""
6282 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6283 "megadni."
6284
6285 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6286 #: modules/access/v4l2.c:92
6287 msgid "Framerate"
6288 msgstr "Képsebesség"
6289
6290 #: modules/access/fake.c:50
6291 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6292 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6293
6294 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6295 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6296 msgid "ID"
6297 msgstr "Azonosító"
6298
6299 #: modules/access/fake.c:53
6300 msgid ""
6301 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6302 "(default 0)."
6303 msgstr ""
6304 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6305 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6306
6307 #: modules/access/fake.c:55
6308 msgid "Duration in ms"
6309 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6310
6311 #: modules/access/fake.c:57
6312 #, fuzzy
6313 msgid ""
6314 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6315 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6316 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6317 msgstr ""
6318 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6319 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6320
6321 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6322 msgid "Fake"
6323 msgstr "Hamis"
6324
6325 #: modules/access/fake.c:64
6326 msgid "Fake input"
6327 msgstr "Hamis bemenet"
6328
6329 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6330 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6331 msgstr ""
6332 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6333 "megadni."
6334
6335 #: modules/access/file.c:83
6336 msgid "File input"
6337 msgstr "Fájl bemenet"
6338
6339 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6340 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6341 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6343 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6344 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6347 msgid "File"
6348 msgstr "Fájl"
6349
6350 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6351 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6352 msgid "File reading failed"
6353 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6354
6355 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6356 #: modules/access/mtp.c:219
6357 msgid "VLC could not read the file."
6358 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6359
6360 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6361 #, c-format
6362 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6363 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt."
6364
6365 #: modules/access/ftp.c:59
6366 msgid ""
6367 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6368 msgstr ""
6369 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6370 "megadni."
6371
6372 #: modules/access/ftp.c:61
6373 msgid "FTP user name"
6374 msgstr "FTP felhasználó neve"
6375
6376 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6377 msgid "User name that will be used for the connection."
6378 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6379
6380 #: modules/access/ftp.c:64
6381 msgid "FTP password"
6382 msgstr "FTP jelszó"
6383
6384 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6385 msgid "Password that will be used for the connection."
6386 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6387
6388 #: modules/access/ftp.c:67
6389 msgid "FTP account"
6390 msgstr "FTP fiók"
6391
6392 #: modules/access/ftp.c:68
6393 msgid "Account that will be used for the connection."
6394 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6395
6396 #: modules/access/ftp.c:73
6397 msgid "FTP input"
6398 msgstr "FTP bemenet"
6399
6400 #: modules/access/ftp.c:90
6401 msgid "FTP upload output"
6402 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6403
6404 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6405 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6406 msgid "Network interaction failed"
6407 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6408
6409 #: modules/access/ftp.c:137
6410 msgid "VLC could not connect with the given server."
6411 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6412
6413 #: modules/access/ftp.c:147
6414 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6415 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6416
6417 #: modules/access/ftp.c:212
6418 msgid "Your account was rejected."
6419 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6420
6421 #: modules/access/ftp.c:221
6422 msgid "Your password was rejected."
6423 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6424
6425 #: modules/access/ftp.c:228
6426 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6427 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6428
6429 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6430 msgid ""
6431 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6432 msgstr ""
6433 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6434 "kell megadni."
6435
6436 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6437 msgid "GnomeVFS input"
6438 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6439
6440 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6442 msgid "HTTP proxy"
6443 msgstr "HTTP proxy"
6444
6445 #: modules/access/http.c:67
6446 msgid ""
6447 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6448 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6449 msgstr ""
6450 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6451 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6452 "felhasználásra."
6453
6454 #: modules/access/http.c:71
6455 msgid "HTTP proxy password"
6456 msgstr "HTTP proxy jelszó"
6457
6458 #: modules/access/http.c:73
6459 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6460 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
6461
6462 #: modules/access/http.c:77
6463 msgid ""
6464 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6465 msgstr ""
6466 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6467 "megadni."
6468
6469 #: modules/access/http.c:80
6470 msgid "HTTP user agent"
6471 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6472
6473 #: modules/access/http.c:81
6474 msgid "User agent that will be used for the connection."
6475 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6476
6477 #: modules/access/http.c:84
6478 msgid "Auto re-connect"
6479 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6480
6481 #: modules/access/http.c:86
6482 msgid ""
6483 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6484 msgstr ""
6485 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6486 "véget ér."
6487
6488 #: modules/access/http.c:89
6489 msgid "Continuous stream"
6490 msgstr "Folyamatos műsor"
6491
6492 #: modules/access/http.c:90
6493 msgid ""
6494 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6495 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6496 "other types of HTTP streams."
6497 msgstr ""
6498 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6499 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6500 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6501
6502 #: modules/access/http.c:95
6503 msgid "Forward Cookies"
6504 msgstr "Sütik továbbítása"
6505
6506 #: modules/access/http.c:96
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6509 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
6510
6511 #: modules/access/http.c:99
6512 msgid "HTTP input"
6513 msgstr "HTTP bemenet"
6514
6515 #: modules/access/http.c:101
6516 msgid "HTTP(S)"
6517 msgstr "HTTP(S)"
6518
6519 #: modules/access/http.c:448
6520 msgid "HTTP authentication"
6521 msgstr "HTTP hitelesítés"
6522
6523 #: modules/access/http.c:449
6524 #, c-format
6525 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6526 msgstr ""
6527 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
6528 "%s."
6529
6530 #: modules/access/jack.c:64
6531 #, fuzzy
6532 msgid ""
6533 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6534 "milliseconds."
6535 msgstr ""
6536 "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
6537 "megadott hosszig."
6538
6539 #: modules/access/jack.c:66
6540 msgid "Pace"
6541 msgstr "Sebesség"
6542
6543 #: modules/access/jack.c:68
6544 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6545 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6546
6547 #: modules/access/jack.c:69
6548 msgid "Auto Connection"
6549 msgstr "Hangkapcsolat"
6550
6551 #: modules/access/jack.c:71
6552 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6553 msgstr ""
6554 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6555 "portokra."
6556
6557 #: modules/access/jack.c:74
6558 msgid "JACK audio input"
6559 msgstr "JACK hangbemenet"
6560
6561 #: modules/access/jack.c:76
6562 msgid "JACK Input"
6563 msgstr "JACK bemenet"
6564
6565 #: modules/access/mmap.c:42
6566 msgid "Use file memory mapping"
6567 msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
6568
6569 #: modules/access/mmap.c:44
6570 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6571 msgstr ""
6572 "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
6573
6574 #: modules/access/mmap.c:54
6575 msgid "MMap"
6576 msgstr "MMap"
6577
6578 #: modules/access/mmap.c:55
6579 msgid "Memory-mapped file input"
6580 msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
6581
6582 #: modules/access/mms/mms.c:51
6583 msgid ""
6584 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6585 msgstr ""
6586 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6587 "megadni."
6588
6589 #: modules/access/mms/mms.c:54
6590 msgid "Force selection of all streams"
6591 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
6592
6593 #: modules/access/mms/mms.c:56
6594 msgid ""
6595 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6596 "You can choose to select all of them."
6597 msgstr ""
6598 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
6599 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6600
6601 #: modules/access/mms/mms.c:59
6602 msgid "Maximum bitrate"
6603 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6604
6605 #: modules/access/mms/mms.c:61
6606 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6607 msgstr ""
6608 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
6609
6610 #: modules/access/mms/mms.c:65
6611 msgid ""
6612 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6613 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6614 "tried."
6615 msgstr ""
6616 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6617 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6618 "felhasználásra."
6619
6620 #: modules/access/mms/mms.c:69
6621 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6622 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (em)"
6623
6624 #: modules/access/mms/mms.c:70
6625 msgid ""
6626 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6627 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6628 msgstr ""
6629 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
6630 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
6631
6632 #: modules/access/mms/mms.c:74
6633 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6634 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6635
6636 #: modules/access/mtp.c:71
6637 #, fuzzy
6638 msgid "MTP input"
6639 msgstr "FTP bemenet"
6640
6641 #: modules/access/mtp.c:72
6642 #, fuzzy
6643 msgid "MTP"
6644 msgstr "TCP"
6645
6646 #: modules/access/oss.c:69
6647 #, fuzzy
6648 msgid ""
6649 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6650 msgstr ""
6651 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6652 "kell megadni."
6653
6654 #: modules/access/oss.c:77
6655 #, fuzzy
6656 msgid "OSS"
6657 msgstr "DSS"
6658
6659 #: modules/access/oss.c:78
6660 #, fuzzy
6661 msgid "OSS input"
6662 msgstr "SMB bemenet"
6663
6664 #: modules/access/pvr.c:62
6665 msgid ""
6666 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6667 "milliseconds."
6668 msgstr ""
6669 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6670 "ezredmásodpercben kell megadni."
6671
6672 #: modules/access/pvr.c:65
6673 msgid "Device"
6674 msgstr "Eszköz"
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:66
6677 msgid "PVR video device"
6678 msgstr "PVR videoeszköz"
6679
6680 #: modules/access/pvr.c:68
6681 msgid "Radio device"
6682 msgstr "Rádióeszköz"
6683
6684 #: modules/access/pvr.c:69
6685 msgid "PVR radio device"
6686 msgstr "PVR rádióeszköz"
6687
6688 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6691 msgid "Norm"
6692 msgstr "Norma"
6693
6694 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6695 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6696 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6697
6698 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6699 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6700 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6701 msgid "Width"
6702 msgstr "Szélesség"
6703
6704 #: modules/access/pvr.c:76
6705 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6706 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
6707
6708 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6709 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6710 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6711 msgid "Height"
6712 msgstr "Magasság"
6713
6714 #: modules/access/pvr.c:80
6715 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6716 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
6717
6718 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6721 msgid "Frequency"
6722 msgstr "Frekvencia"
6723
6724 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6725 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6726 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
6727
6728 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6729 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6730 msgstr ""
6731 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
6732
6733 #: modules/access/pvr.c:90
6734 msgid "Key interval"
6735 msgstr "Kulcsidőköz"
6736
6737 #: modules/access/pvr.c:91
6738 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6739 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6740
6741 #: modules/access/pvr.c:93
6742 msgid "B Frames"
6743 msgstr "B-képek"
6744
6745 #: modules/access/pvr.c:94
6746 msgid ""
6747 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6748 "number of B-Frames."
6749 msgstr ""
6750 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
6751
6752 #: modules/access/pvr.c:98
6753 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6754 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6755
6756 #: modules/access/pvr.c:100
6757 msgid "Bitrate peak"
6758 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6759
6760 #: modules/access/pvr.c:101
6761 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6762 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6763
6764 #: modules/access/pvr.c:103
6765 msgid "Bitrate mode"
6766 msgstr "Bitsebesség módja"
6767
6768 #: modules/access/pvr.c:104
6769 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6770 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:106
6773 msgid "Audio bitmask"
6774 msgstr "Hang bitmaszk"
6775
6776 #: modules/access/pvr.c:107
6777 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6778 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6779
6780 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6781 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6782 #: modules/stream_out/raop.c:143
6783 msgid "Volume"
6784 msgstr "Hangerő"
6785
6786 #: modules/access/pvr.c:111
6787 msgid "Audio volume (0-65535)."
6788 msgstr "Hangerő (0-65535)."
6789
6790 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6791 msgid "Channel"
6792 msgstr "Csatorna"
6793
6794 #: modules/access/pvr.c:114
6795 msgid ""
6796 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6797 msgstr ""
6798 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6799 "Video)"
6800
6801 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6802 msgid "Automatic"
6803 msgstr "Automatikus"
6804
6805 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6806 msgid "SECAM"
6807 msgstr "SECAM"
6808
6809 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6810 msgid "PAL"
6811 msgstr "PAL"
6812
6813 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6814 msgid "NTSC"
6815 msgstr "NTSC"
6816
6817 #: modules/access/pvr.c:123
6818 msgid "vbr"
6819 msgstr "vbr"
6820
6821 #: modules/access/pvr.c:123
6822 msgid "cbr"
6823 msgstr "cbr"
6824
6825 #: modules/access/pvr.c:128
6826 msgid "PVR"
6827 msgstr "PVR"
6828
6829 #: modules/access/pvr.c:129
6830 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6831 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6832
6833 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6834 msgid "Quicktime Capture"
6835 msgstr "Quicktime felvétel"
6836
6837 #: modules/access/qtcapture.m:226
6838 msgid "No Input device found"
6839 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
6840
6841 #: modules/access/qtcapture.m:227
6842 msgid ""
6843 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6844 "check your connectors and drivers."
6845 msgstr ""
6846 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
6847 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
6848
6849 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6850 msgid ""
6851 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6852 msgstr ""
6853 "RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6854 "megadni."
6855
6856 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6857 msgid "RTMP input"
6858 msgstr "RTMP bemenet"
6859
6860 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6861 msgid "RTMP"
6862 msgstr "RTMP"
6863
6864 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6865 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6866 msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
6867
6868 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6869 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6870 msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
6871
6872 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6873 msgid "RTCP (local) port"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6877 msgid ""
6878 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6879 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6883 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6884 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
6885
6886 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6887 msgid ""
6888 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6889 "shared secret key."
6890 msgstr ""
6891 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
6892 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
6893
6894 # fixme: salt = wtf?
6895 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6896 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6897 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
6898
6899 # fixme: salt = wtf?
6900 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6901 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6902 msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
6903
6904 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6905 msgid "Maximum RTP sources"
6906 msgstr "RTP források maximális száma"
6907
6908 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6909 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6910 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
6911
6912 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6913 msgid "RTP source timeout (sec)"
6914 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
6915
6916 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6917 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6918 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
6919
6920 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6921 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6922 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
6923
6924 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6925 msgid ""
6926 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6927 "future) by this many packets from the last received packet."
6928 msgstr ""
6929 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6930 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
6931
6932 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6933 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6934 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
6935
6936 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6937 msgid ""
6938 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6939 "by this many packets from the last received packet."
6940 msgstr ""
6941 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
6942 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
6943
6944 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6945 msgid "RTP"
6946 msgstr "RTP"
6947
6948 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6949 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6953 #: modules/demux/live555.cpp:75
6954 msgid "Caching value (ms)"
6955 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6956
6957 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6958 msgid ""
6959 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6960 msgstr ""
6961 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6962 "megadni."
6963
6964 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6965 msgid "Real RTSP"
6966 msgstr "Real RTSP"
6967
6968 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6969 msgid "Connection failed"
6970 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
6971
6972 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6973 #, c-format
6974 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6975 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
6976
6977 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6978 msgid "Session failed"
6979 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
6980
6981 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6982 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6983 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
6984
6985 #: modules/access/screen/screen.c:42
6986 msgid ""
6987 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6988 msgstr ""
6989 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6990 "kell megadni."
6991
6992 #: modules/access/screen/screen.c:46
6993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6994 msgid "Desired frame rate for the capture."
6995 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
6996
6997 #: modules/access/screen/screen.c:49
6998 msgid "Capture fragment size"
6999 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7000
7001 #: modules/access/screen/screen.c:51
7002 msgid ""
7003 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7004 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7005 msgstr ""
7006 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7007 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7008 "letiltást)."
7009
7010 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7011 msgid "Subscreen top left corner"
7012 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
7013
7014 #: modules/access/screen/screen.c:58
7015 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7016 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
7017
7018 #: modules/access/screen/screen.c:62
7019 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7020 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
7021
7022 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7023 msgid "Subscreen width"
7024 msgstr "Részképernyő szélessége"
7025
7026 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7027 msgid "Subscreen height"
7028 msgstr "Részképernyő magassága"
7029
7030 #: modules/access/screen/screen.c:72
7031 msgid "Follow the mouse"
7032 msgstr "Egér követése"
7033
7034 #: modules/access/screen/screen.c:74
7035 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7036 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
7037
7038 #: modules/access/screen/screen.c:78
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Mouse pointer image"
7041 msgstr "A kép klónozása"
7042
7043 #: modules/access/screen/screen.c:80
7044 msgid ""
7045 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: modules/access/screen/screen.c:94
7049 msgid "Screen Input"
7050 msgstr "Képernyőbemenet"
7051
7052 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7053 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
7055 msgid "Screen"
7056 msgstr "Képernyő"
7057
7058 #: modules/access/smb.c:66
7059 msgid ""
7060 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7061 msgstr ""
7062 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7063 "megadni."
7064
7065 #: modules/access/smb.c:68
7066 msgid "SMB user name"
7067 msgstr "SMB felhasználói név"
7068
7069 #: modules/access/smb.c:71
7070 msgid "SMB password"
7071 msgstr "SMB jelszó"
7072
7073 #: modules/access/smb.c:74
7074 msgid "SMB domain"
7075 msgstr "SMB tartomány"
7076
7077 #: modules/access/smb.c:75
7078 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7079 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7080
7081 #: modules/access/smb.c:80
7082 msgid "SMB input"
7083 msgstr "SMB bemenet"
7084
7085 #: modules/access/tcp.c:43
7086 msgid ""
7087 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7088 msgstr ""
7089 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7090 "megadni."
7091
7092 #: modules/access/tcp.c:50
7093 msgid "TCP"
7094 msgstr "TCP"
7095
7096 #: modules/access/tcp.c:51
7097 msgid "TCP input"
7098 msgstr "TCP bemenet"
7099
7100 #: modules/access/udp.c:51
7101 msgid ""
7102 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7103 msgstr ""
7104 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7105 "kell megadni."
7106
7107 #: modules/access/udp.c:58
7108 msgid "UDP"
7109 msgstr "UDP"
7110
7111 #: modules/access/udp.c:59
7112 msgid "UDP input"
7113 msgstr "UDP bemenet"
7114
7115 #: modules/access/v4l.c:73
7116 msgid ""
7117 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7118 msgstr ""
7119 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7120 "kell megadni."
7121
7122 #: modules/access/v4l.c:77
7123 msgid ""
7124 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7125 "device will be used."
7126 msgstr ""
7127 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
7128 "felhasználásra."
7129
7130 #: modules/access/v4l.c:81
7131 msgid ""
7132 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7133 "(default), RV24, etc.)"
7134 msgstr ""
7135 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
7136 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
7137
7138 #: modules/access/v4l.c:88
7139 msgid ""
7140 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7141 msgstr ""
7142 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7143 "Video)."
7144
7145 #: modules/access/v4l.c:93
7146 msgid "Audio Channel"
7147 msgstr "Hangcsatorna"
7148
7149 #: modules/access/v4l.c:95
7150 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7151 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
7152
7153 #: modules/access/v4l.c:97
7154 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7155 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7156
7157 #: modules/access/v4l.c:100
7158 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7159 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7160
7161 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7162 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7164 msgid "Brightness"
7165 msgstr "Fényerő"
7166
7167 #: modules/access/v4l.c:104
7168 msgid "Brightness of the video input."
7169 msgstr "A videobemenet fényereje."
7170
7171 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7172 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7173 msgid "Hue"
7174 msgstr "Színárnyalat"
7175
7176 #: modules/access/v4l.c:107
7177 msgid "Hue of the video input."
7178 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
7179
7180 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7184 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7185 #: modules/video_filter/rss.c:154
7186 msgid "Color"
7187 msgstr "Szín"
7188
7189 #: modules/access/v4l.c:110
7190 msgid "Color of the video input."
7191 msgstr "A videobemenet színe."
7192
7193 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7194 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7195 msgid "Contrast"
7196 msgstr "Kontraszt"
7197
7198 #: modules/access/v4l.c:113
7199 msgid "Contrast of the video input."
7200 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
7201
7202 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7203 msgid "Tuner"
7204 msgstr "Tuner"
7205
7206 #: modules/access/v4l.c:115
7207 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7208 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
7209
7210 #: modules/access/v4l.c:116
7211 msgid "MJPEG"
7212 msgstr "MJPEG"
7213
7214 #: modules/access/v4l.c:118
7215 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7216 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
7217
7218 #: modules/access/v4l.c:119
7219 msgid "Decimation"
7220 msgstr "Decimation"
7221
7222 #: modules/access/v4l.c:121
7223 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7224 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
7225
7226 #: modules/access/v4l.c:122
7227 msgid "Quality"
7228 msgstr "Minőség"
7229
7230 #: modules/access/v4l.c:123
7231 msgid "Quality of the stream."
7232 msgstr "A műsor minősége."
7233
7234 #: modules/access/v4l.c:129
7235 msgid ""
7236 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7237 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/access/v4l.c:141
7241 msgid "Video4Linux"
7242 msgstr "Kép menü"
7243
7244 #: modules/access/v4l.c:142
7245 msgid "Video4Linux input"
7246 msgstr "Kép menü"
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7249 #: modules/stream_out/standard.c:100
7250 msgid "Standard"
7251 msgstr "Szabványos"
7252
7253 #: modules/access/v4l2.c:70
7254 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7255 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7256
7257 #: modules/access/v4l2.c:73
7258 msgid ""
7259 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7260 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7261 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7262 "I420, I411, I410, MJPG)"
7263 msgstr ""
7264 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7265 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7266 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7267 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7268
7269 #: modules/access/v4l2.c:79
7270 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7271 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
7272
7273 #: modules/access/v4l2.c:80
7274 msgid "Audio input"
7275 msgstr "Hangbemenet"
7276
7277 #: modules/access/v4l2.c:82
7278 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7279 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
7280
7281 #: modules/access/v4l2.c:83
7282 msgid "IO Method"
7283 msgstr "I/O eljárás"
7284
7285 #: modules/access/v4l2.c:85
7286 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7287 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:88
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7292 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:91
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7297 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7298
7299 #: modules/access/v4l2.c:93
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7302 msgstr ""
7303 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7304
7305 #: modules/access/v4l2.c:97
7306 msgid "Use libv4l2"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: modules/access/v4l2.c:99
7310 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/access/v4l2.c:102
7314 msgid "Reset v4l2 controls"
7315 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7316
7317 #: modules/access/v4l2.c:104
7318 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7319 msgstr ""
7320 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7321
7322 #: modules/access/v4l2.c:107
7323 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7324 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7325
7326 #: modules/access/v4l2.c:110
7327 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7328 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7329
7330 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7333 msgid "Saturation"
7334 msgstr "Telítettség"
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:113
7337 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7338 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:116
7341 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7342 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7343
7344 #: modules/access/v4l2.c:117
7345 msgid "Black level"
7346 msgstr "Fekete szint"
7347
7348 #: modules/access/v4l2.c:119
7349 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7350 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7351
7352 #: modules/access/v4l2.c:120
7353 msgid "Auto white balance"
7354 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7355
7356 #: modules/access/v4l2.c:122
7357 msgid ""
7358 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7359 "v4l2 driver)."
7360 msgstr ""
7361 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7362 "támogatja)."
7363
7364 #: modules/access/v4l2.c:124
7365 msgid "Do white balance"
7366 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7367
7368 #: modules/access/v4l2.c:126
7369 msgid ""
7370 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7371 "(if supported by the v4l2 driver)."
7372 msgstr ""
7373 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
7374 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7375
7376 #: modules/access/v4l2.c:128
7377 msgid "Red balance"
7378 msgstr "Vörösegyensúly"
7379
7380 #: modules/access/v4l2.c:130
7381 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7382 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7383
7384 #: modules/access/v4l2.c:131
7385 msgid "Blue balance"
7386 msgstr "Kékegyensúly"
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:133
7389 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7390 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7391
7392 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7394 msgid "Gamma"
7395 msgstr "Gamma"
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:136
7398 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7399 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7400
7401 #: modules/access/v4l2.c:137
7402 msgid "Exposure"
7403 msgstr "Expozíció"
7404
7405 #: modules/access/v4l2.c:139
7406 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7407 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7408
7409 #: modules/access/v4l2.c:140
7410 msgid "Auto gain"
7411 msgstr "Automatikus erősítés"
7412
7413 #: modules/access/v4l2.c:142
7414 msgid ""
7415 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7416 msgstr ""
7417 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7418 "támogatja)."
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:144
7421 msgid "Gain"
7422 msgstr "Erősítés"
7423
7424 #: modules/access/v4l2.c:146
7425 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7426 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7427
7428 #: modules/access/v4l2.c:147
7429 msgid "Horizontal flip"
7430 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:149
7433 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7434 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:150
7437 msgid "Vertical flip"
7438 msgstr "Függőleges megfordítás"
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:152
7441 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7442 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:153
7445 msgid "Horizontal centering"
7446 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7447
7448 #: modules/access/v4l2.c:155
7449 msgid ""
7450 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7451 msgstr ""
7452 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7453 "támogatja)."
7454
7455 #: modules/access/v4l2.c:156
7456 msgid "Vertical centering"
7457 msgstr "Függőleges középre állítás"
7458
7459 #: modules/access/v4l2.c:158
7460 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7461 msgstr ""
7462 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7463 "támogatja)."
7464
7465 #: modules/access/v4l2.c:162
7466 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7467 msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7468
7469 #: modules/access/v4l2.c:163
7470 msgid "Balance"
7471 msgstr "Egyensúly"
7472
7473 #: modules/access/v4l2.c:165
7474 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7475 msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7476
7477 #: modules/access/v4l2.c:168
7478 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7479 msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7480
7481 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7482 msgid "Bass"
7483 msgstr "Basszus"
7484
7485 #: modules/access/v4l2.c:171
7486 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7487 msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7488
7489 #: modules/access/v4l2.c:172
7490 msgid "Treble"
7491 msgstr "Magas"
7492
7493 #: modules/access/v4l2.c:174
7494 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7495 msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7496
7497 #: modules/access/v4l2.c:175
7498 msgid "Loudness"
7499 msgstr "Hangerő"
7500
7501 #: modules/access/v4l2.c:177
7502 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7503 msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7504
7505 #: modules/access/v4l2.c:181
7506 msgid ""
7507 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7508 msgstr ""
7509 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7510 "kell megadni."
7511
7512 #: modules/access/v4l2.c:183
7513 msgid "v4l2 driver controls"
7514 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
7515
7516 #: modules/access/v4l2.c:185
7517 msgid ""
7518 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7519 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7520 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7521 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7522 msgstr ""
7523 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
7524 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
7525 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
7526 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
7527
7528 #: modules/access/v4l2.c:191
7529 msgid "Tuner id"
7530 msgstr "Tunerazonosító"
7531
7532 #: modules/access/v4l2.c:193
7533 msgid "Tuner id (see debug output)."
7534 msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7535
7536 #: modules/access/v4l2.c:196
7537 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7538 msgstr ""
7539 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
7540
7541 #: modules/access/v4l2.c:197
7542 msgid "Audio mode"
7543 msgstr "Hangmód"
7544
7545 #: modules/access/v4l2.c:199
7546 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7547 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
7548
7549 #: modules/access/v4l2.c:202
7550 msgid ""
7551 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7552 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/access/v4l2.c:220
7556 msgid "READ"
7557 msgstr "READ"
7558
7559 #: modules/access/v4l2.c:220
7560 msgid "MMAP"
7561 msgstr "MMAP"
7562
7563 #: modules/access/v4l2.c:220
7564 msgid "USERPTR"
7565 msgstr "USERPTR"
7566
7567 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7568 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7569 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7570 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7571 msgid "Mono"
7572 msgstr "Mono"
7573
7574 #: modules/access/v4l2.c:229
7575 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7576 msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7577
7578 #: modules/access/v4l2.c:230
7579 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7580 msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7581
7582 #: modules/access/v4l2.c:231
7583 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7584 msgstr "Másodi hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
7585
7586 #: modules/access/v4l2.c:232
7587 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7588 msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
7589
7590 #: modules/access/v4l2.c:238
7591 msgid "Video4Linux2"
7592 msgstr "Video4Linux2"
7593
7594 #: modules/access/v4l2.c:239
7595 msgid "Video4Linux2 input"
7596 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
7597
7598 #: modules/access/v4l2.c:243
7599 msgid "Video input"
7600 msgstr "Videobemenet"
7601
7602 #: modules/access/v4l2.c:277
7603 msgid "Controls"
7604 msgstr "Vezérlők"
7605
7606 #: modules/access/v4l2.c:278
7607 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7608 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
7609
7610 #: modules/access/v4l2.c:343
7611 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7612 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
7613
7614 #: modules/access/v4l2.c:2765
7615 msgid "Reset controls to default"
7616 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
7617
7618 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7619 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7620 msgstr ""
7621 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7622
7623 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7624 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7625 msgid "VCD"
7626 msgstr "VCD"
7627
7628 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7629 msgid "VCD input"
7630 msgstr "Hang menü"
7631
7632 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7633 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7634 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7635
7636 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7637 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7638 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7640 msgid "Entry"
7641 msgstr "Üres"
7642
7643 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7644 msgid "Segments"
7645 msgstr "Szakaszok"
7646
7647 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7648 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7649 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7650 msgid "Segment"
7651 msgstr "Szakasz"
7652
7653 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7654 msgid "LID"
7655 msgstr "LID"
7656
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7658 msgid "VCD Format"
7659 msgstr "VCD formátum"
7660
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7662 msgid "Application"
7663 msgstr "Alkalmazás"
7664
7665 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7666 msgid "Preparer"
7667 msgstr "Előkészítő"
7668
7669 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7670 msgid "Vol #"
7671 msgstr "Kötet #"
7672
7673 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7674 msgid "Vol max #"
7675 msgstr "Max kötet #"
7676
7677 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7678 msgid "Volume Set"
7679 msgstr "Hangerő beállítása"
7680
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7682 msgid "System Id"
7683 msgstr "Rendszerazonosító"
7684
7685 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7686 msgid "Entries"
7687 msgstr "Bejegyzések"
7688
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7690 msgid "First Entry Point"
7691 msgstr "Első belépési pont"
7692
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7694 msgid "Last Entry Point"
7695 msgstr "Utolsó belépési pont"
7696
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7698 msgid "Track size (in sectors)"
7699 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7700
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7702 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7703 msgid "type"
7704 msgstr "típus"
7705
7706 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7707 msgid "end"
7708 msgstr "end"
7709
7710 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7711 msgid "play list"
7712 msgstr "lista lejátszása"
7713
7714 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7715 msgid "extended selection list"
7716 msgstr "bővített választólista"
7717
7718 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7719 msgid "selection list"
7720 msgstr "választólista"
7721
7722 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7723 msgid "unknown type"
7724 msgstr "ismeretlen típus"
7725
7726 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7727 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7728 msgid "List ID"
7729 msgstr "Listaazonosító"
7730
7731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7732 msgid "(Super) Video CD"
7733 msgstr "(Super) Video CD"
7734
7735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7736 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7737 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7738
7739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7740 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7741 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7742
7743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7744 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7745 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7746
7747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7748 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7749 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
7750
7751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7752 msgid "Use playback control?"
7753 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7754
7755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7756 msgid ""
7757 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7758 "tracks."
7759 msgstr ""
7760 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7761 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7762
7763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7764 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7765 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
7766
7767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7768 msgid ""
7769 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7770 "entry."
7771 msgstr ""
7772 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7773 "hossza."
7774
7775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7776 msgid "Show extended VCD info?"
7777 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
7778
7779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7780 msgid ""
7781 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7782 "for example playback control navigation."
7783 msgstr ""
7784 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
7785 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7786
7787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7788 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7789 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
7790
7791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7792 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7793 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
7794
7795 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7796 msgid "Dummy stream output"
7797 msgstr "Üres műsor kimenet"
7798
7799 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7800 msgid "Dummy"
7801 msgstr "Üres"
7802
7803 #: modules/access_output/file.c:64
7804 msgid "Append to file"
7805 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7806
7807 #: modules/access_output/file.c:65
7808 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7809 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7810
7811 #: modules/access_output/file.c:69
7812 msgid "File stream output"
7813 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7814
7815 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7816 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7817 msgid "Username"
7818 msgstr "Felhasználónév"
7819
7820 #: modules/access_output/http.c:66
7821 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7822 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7823
7824 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7826 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7827 msgid "Password"
7828 msgstr "Jelszó"
7829
7830 #: modules/access_output/http.c:69
7831 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7832 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7833
7834 #: modules/access_output/http.c:71
7835 msgid "Mime"
7836 msgstr "Fájltípus"
7837
7838 #: modules/access_output/http.c:72
7839 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7840 msgstr ""
7841 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7842 "megadva)."
7843
7844 #: modules/access_output/http.c:75
7845 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7846 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7847
7848 #: modules/access_output/http.c:78
7849 msgid ""
7850 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7851 "empty if you don't have one."
7852 msgstr ""
7853 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7854 "üresen, ha nincs."
7855
7856 #: modules/access_output/http.c:82
7857 msgid ""
7858 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7859 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7860 msgstr ""
7861 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7862 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7863 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7864
7865 #: modules/access_output/http.c:87
7866 msgid ""
7867 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7868 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7869 msgstr ""
7870 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7871 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7872
7873 #: modules/access_output/http.c:90
7874 msgid "Advertise with Bonjour"
7875 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7876
7877 #: modules/access_output/http.c:91
7878 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7879 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7880
7881 #: modules/access_output/http.c:95
7882 msgid "HTTP stream output"
7883 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7884
7885 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7886 msgid "Active TCP connection"
7887 msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
7888
7889 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7890 msgid ""
7891 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7892 "an incoming connection."
7893 msgstr ""
7894 "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő kapcsolatra "
7895 "várakozás helyett."
7896
7897 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7898 msgid "RTMP stream output"
7899 msgstr "RTMP műsorkimenet"
7900
7901 #: modules/access_output/shout.c:63
7902 msgid "Stream name"
7903 msgstr "Műsor neve"
7904
7905 #: modules/access_output/shout.c:64
7906 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7907 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7908
7909 #: modules/access_output/shout.c:67
7910 msgid "Stream description"
7911 msgstr "Műsor leírása"
7912
7913 #: modules/access_output/shout.c:68
7914 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7915 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7916
7917 #: modules/access_output/shout.c:71
7918 msgid "Stream MP3"
7919 msgstr "MP3 küldése"
7920
7921 #: modules/access_output/shout.c:72
7922 msgid ""
7923 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7924 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7925 "shoutcast/icecast server."
7926 msgstr ""
7927 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7928 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7929 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7930
7931 #: modules/access_output/shout.c:81
7932 msgid "Genre description"
7933 msgstr "Műfaj leírása"
7934
7935 #: modules/access_output/shout.c:82
7936 msgid "Genre of the content. "
7937 msgstr "A tartalom műfaja."
7938
7939 #: modules/access_output/shout.c:84
7940 msgid "URL description"
7941 msgstr "Leírás URL címe"
7942
7943 #: modules/access_output/shout.c:85
7944 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7945 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7946
7947 #: modules/access_output/shout.c:92
7948 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7949 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7950
7951 #: modules/access_output/shout.c:95
7952 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7953 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7954
7955 #: modules/access_output/shout.c:97
7956 msgid "Number of channels"
7957 msgstr "Csatornák száma"
7958
7959 #: modules/access_output/shout.c:98
7960 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7961 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7962
7963 #: modules/access_output/shout.c:100
7964 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7965 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7966
7967 #: modules/access_output/shout.c:101
7968 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7969 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7970
7971 #: modules/access_output/shout.c:103
7972 msgid "Stream public"
7973 msgstr "A műsor nyilvános"
7974
7975 #: modules/access_output/shout.c:104
7976 msgid ""
7977 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7978 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7979 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7980 msgstr ""
7981 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7982 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
7983 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7984 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7985
7986 #: modules/access_output/shout.c:110
7987 msgid "IceCAST output"
7988 msgstr "IceCAST kimenet"
7989
7990 #: modules/access_output/udp.c:69
7991 msgid ""
7992 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7993 "milliseconds."
7994 msgstr ""
7995 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
7996 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7997
7998 #: modules/access_output/udp.c:72
7999 msgid "Group packets"
8000 msgstr "Csomagok csoportosítása"
8001
8002 #: modules/access_output/udp.c:73
8003 msgid ""
8004 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8005 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8006 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8007 msgstr ""
8008 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
8009 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
8010 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
8011
8012 #: modules/access_output/udp.c:80
8013 msgid "UDP stream output"
8014 msgstr "UDP műsorkimenet"
8015
8016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8017 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8018 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
8019
8020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8021 msgid "Dolby Surround decoder"
8022 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8023
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8025 msgid ""
8026 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8027 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8028 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8029 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8030 "It works with any source format from mono to 7.1."
8031 msgstr ""
8032 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8033 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8034 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8035 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8036 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8037
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8039 msgid "Characteristic dimension"
8040 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8041
8042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8043 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8044 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8045
8046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8047 msgid "Compensate delay"
8048 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8049
8050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8051 msgid ""
8052 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8053 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8054 "case, turn this on to compensate."
8055 msgstr ""
8056 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8057 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8058
8059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8060 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8061 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8062
8063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8064 msgid ""
8065 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8066 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8067 msgstr ""
8068 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8069 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8070
8071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8073 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8074 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8075
8076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8077 msgid "Headphone effect"
8078 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8079
8080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8081 msgid "Use downmix algorithm"
8082 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8083
8084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8085 msgid ""
8086 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8087 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8088 "speakers."
8089 msgstr ""
8090 "Ez a beállítás egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8091 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8092 "teli szoba hatását kelti."
8093
8094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8095 msgid "Select channel to keep"
8096 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8097
8098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8099 msgid ""
8100 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8101 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8102 msgstr ""
8103 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8104 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8105 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8106
8107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8108 msgid "Left rear"
8109 msgstr "Bal hátsó"
8110
8111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8112 msgid "Right rear"
8113 msgstr "Jobb hátsó"
8114
8115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8116 msgid "Left front"
8117 msgstr "Bal első"
8118
8119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8120 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8121 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8122
8123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8124 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8125 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8126
8127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8128 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8129 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8130
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8132 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8133 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8134
8135 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8136 msgid "A/52 dynamic range compression"
8137 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8138
8139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8140 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8141 msgid ""
8142 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8143 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8144 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8145 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8146 msgstr ""
8147 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8148 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8149 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8150 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8151 "alkalmazkodik."
8152
8153 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8154 msgid "Enable internal upmixing"
8155 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8156
8157 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8158 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8159 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8160
8161 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8162 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8163 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8164 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8165
8166 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8167 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8168 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8169
8170 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8171 msgid "DTS dynamic range compression"
8172 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8173
8174 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8175 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8176 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8177 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8178
8179 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8180 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8181 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8182
8183 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8184 msgid "Fixed point audio format conversions"
8185 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8186
8187 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8188 msgid "Floating-point audio format conversions"
8189 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8190
8191 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8192 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8193 msgid "MPEG audio decoder"
8194 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8195
8196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8197 msgid "Equalizer preset"
8198 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8199
8200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8201 msgid "Preset to use for the equalizer."
8202 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8203
8204 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8205 msgid "Bands gain"
8206 msgstr "Sáverősítés"
8207
8208 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8209 msgid ""
8210 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8211 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8212 "2 0\"."
8213 msgstr ""
8214 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8215 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8216 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”."
8217
8218 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8219 msgid "Two pass"
8220 msgstr "Kétmenetes"
8221
8222 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8223 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8224 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8225
8226 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8227 msgid "Global gain"
8228 msgstr "Globális erősítés"
8229
8230 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8231 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8232 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8233
8234 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8235 msgid "Equalizer with 10 bands"
8236 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8237
8238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8239 msgid "Flat"
8240 msgstr "Egyszerű"
8241
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8244 msgid "Classical"
8245 msgstr "Klasszikus"
8246
8247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8248 msgid "Club"
8249 msgstr "Klub"
8250
8251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8253 msgid "Dance"
8254 msgstr "Dance"
8255
8256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8257 msgid "Full bass"
8258 msgstr "Teljes basszus"
8259
8260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8261 msgid "Full bass and treble"
8262 msgstr "Teljes basszus és magas"
8263
8264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8265 msgid "Full treble"
8266 msgstr "Teljes magas"
8267
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8269 msgid "Headphones"
8270 msgstr "Fejhallgató"
8271
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8273 msgid "Large Hall"
8274 msgstr "Nagy terem"
8275
8276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8277 msgid "Live"
8278 msgstr "Élő"
8279
8280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8281 msgid "Party"
8282 msgstr "Buli"
8283
8284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8286 msgid "Pop"
8287 msgstr "Pop"
8288
8289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8291 msgid "Reggae"
8292 msgstr "Reggae"
8293
8294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8296 msgid "Rock"
8297 msgstr "Rock"
8298
8299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8301 msgid "Ska"
8302 msgstr "Ska"
8303
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8305 msgid "Soft"
8306 msgstr "Lágy"
8307
8308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8309 msgid "Soft rock"
8310 msgstr "Lágy rock"
8311
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8314 msgid "Techno"
8315 msgstr "Techno"
8316
8317 #: modules/audio_filter/format.c:205
8318 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8319 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8320
8321 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8322 msgid "Number of audio buffers"
8323 msgstr "Hangpufferek száma"
8324
8325 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8326 msgid ""
8327 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8328 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8329 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8330 msgstr ""
8331 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8332 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8333 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8334
8335 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8336 msgid "Max level"
8337 msgstr "Maximális szint"
8338
8339 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8340 msgid ""
8341 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8342 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8343 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8344 msgstr ""
8345 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8346 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8347 "közötti értékek általában megfelelőek."
8348
8349 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8351 msgid "Volume normalizer"
8352 msgstr "Hangerő normalizálása"
8353
8354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8355 msgid "Parametric Equalizer"
8356 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8357
8358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8359 msgid "Low freq (Hz)"
8360 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8361
8362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8363 msgid "Low freq gain (dB)"
8364 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8365
8366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8367 msgid "High freq (Hz)"
8368 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8369
8370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8371 msgid "High freq gain (dB)"
8372 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8373
8374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8375 msgid "Freq 1 (Hz)"
8376 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8377
8378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8379 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8380 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8381
8382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8383 msgid "Freq 1 Q"
8384 msgstr "1. frekvencia Q"
8385
8386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8387 msgid "Freq 2 (Hz)"
8388 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8389
8390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8391 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8392 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8393
8394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8395 msgid "Freq 2 Q"
8396 msgstr "2. frekvencia Q"
8397
8398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8399 msgid "Freq 3 (Hz)"
8400 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8401
8402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8403 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8404 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8405
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8407 msgid "Freq 3 Q"
8408 msgstr "3. frekvencia Q"
8409
8410 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8411 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8412 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8413 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8414
8415 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8416 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8417 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8418 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8419
8420 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8421 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8422 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8423
8424 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8425 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8426 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8427
8428 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8431 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a lejátszás sebességéhez"
8432
8433 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8434 msgid "Scaletempo"
8435 msgstr "Sebességszinkron"
8436
8437 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8438 msgid "Stride Length"
8439 msgstr "Lépéshossz"
8440
8441 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8442 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8443 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
8444
8445 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8446 msgid "Overlap Length"
8447 msgstr "Átfedés hossza"
8448
8449 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8450 msgid "Percentage of stride to overlap"
8451 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
8452
8453 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8454 msgid "Search Length"
8455 msgstr "Keresés hossza"
8456
8457 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8458 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8459 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
8460
8461 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Room size"
8464 msgstr "Véletlenszerű"
8465
8466 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8467 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Room width"
8473 msgstr "Videó szélessége"
8474
8475 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Width of the virtual room"
8478 msgstr "A pillanatkép szélessége."
8479
8480 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Audio Spatializer"
8483 msgstr "Térbeliesítés"
8484
8485 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8486 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8487 msgid "Spatializer"
8488 msgstr "Térbeliesítés"
8489
8490 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8491 msgid "Float32 audio mixer"
8492 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8493
8494 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8495 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8496 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8497
8498 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8499 msgid "Trivial audio mixer"
8500 msgstr "Triviális hangkeverő"
8501
8502 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8503 msgid "default"
8504 msgstr "alapértelmezett"
8505
8506 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8507 msgid "ALSA audio output"
8508 msgstr "ALSA hangkimenet"
8509
8510 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8511 msgid "ALSA Device Name"
8512 msgstr "ALSA eszköz neve"
8513
8514 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8515 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8516 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8517 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8518 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8519 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8520 msgid "Audio Device"
8521 msgstr "Hangeszköz"
8522
8523 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8524 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8525 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8526 msgid "2 Front 2 Rear"
8527 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8528
8529 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8530 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8531 msgid "A/52 over S/PDIF"
8532 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8533
8534 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8535 msgid "No Audio Device"
8536 msgstr "Nincs hangeszköz"
8537
8538 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8539 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8540 msgstr ""
8541 "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
8542
8543 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8544 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8545 msgid "Audio output failed"
8546 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8547
8548 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8549 #, c-format
8550 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8551 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
8552
8553 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8554 #, c-format
8555 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8556 msgstr "A(z) „%s” hangeszköz már használatban van."
8557
8558 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8559 msgid "Unknown soundcard"
8560 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8561
8562 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8563 msgid ""
8564 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8565 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8566 "playback."
8567 msgstr ""
8568 "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
8569 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8570 "hanglejátszó eszköz."
8571
8572 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8573 msgid "HAL AudioUnit output"
8574 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8575
8576 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8577 msgid ""
8578 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8579 msgstr ""
8580 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8581 "program."
8582
8583 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8584 msgid "Audio device is not configured"
8585 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8586
8587 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8588 msgid ""
8589 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8590 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8591 msgstr ""
8592 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
8593 "hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8594 "kerül felhasználásra."
8595
8596 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8597 #, c-format
8598 msgid "%s (Encoded Output)"
8599 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8600
8601 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8602 msgid "Output device"
8603 msgstr "Kimeneti eszköz"
8604
8605 #: modules/audio_output/directx.c:227
8606 msgid ""
8607 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8608 "default device appears as 0 AND another number)."
8609 msgstr ""
8610 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8611 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8612 "számmal is elérhető)."
8613
8614 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8615 msgid "Use float32 output"
8616 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8617
8618 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8619 msgid ""
8620 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8621 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8622 msgstr ""
8623 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8624 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8625 "ezt az üzemmódot."
8626
8627 #: modules/audio_output/directx.c:233
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Select speaker configuration"
8630 msgstr "Lua felület beállítása"
8631
8632 #: modules/audio_output/directx.c:234
8633 msgid ""
8634 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8635 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/audio_output/directx.c:238
8639 msgid "DirectX audio output"
8640 msgstr "DirectX hangkimenet"
8641
8642 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8643 msgid "3 Front 2 Rear"
8644 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8645
8646 #: modules/audio_output/file.c:83
8647 msgid "Output format"
8648 msgstr "Kimeneti formátum"
8649
8650 #: modules/audio_output/file.c:84
8651 msgid ""
8652 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8653 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8654 msgstr ""
8655 "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
8656 "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
8657
8658 #: modules/audio_output/file.c:87
8659 msgid "Number of output channels"
8660 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8661
8662 #: modules/audio_output/file.c:88
8663 msgid ""
8664 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8665 "restrict the number of channels here."
8666 msgstr ""
8667 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8668 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8669
8670 #: modules/audio_output/file.c:91
8671 msgid "Add WAVE header"
8672 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8673
8674 #: modules/audio_output/file.c:92
8675 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8676 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8677
8678 #: modules/audio_output/file.c:109
8679 msgid "Output file"
8680 msgstr "Kimeneti fájl"
8681
8682 #: modules/audio_output/file.c:110
8683 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8684 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
8685
8686 #: modules/audio_output/file.c:113
8687 msgid "File audio output"
8688 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8689
8690 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8691 msgid "Roku HD1000 audio output"
8692 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8693
8694 #: modules/audio_output/jack.c:68
8695 msgid "Automatically connect to writable clients"
8696 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
8697
8698 #: modules/audio_output/jack.c:70
8699 msgid ""
8700 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8701 "writable JACK clients found."
8702 msgstr ""
8703 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
8704 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
8705
8706 #: modules/audio_output/jack.c:74
8707 msgid "Connect to clients matching"
8708 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
8709
8710 #: modules/audio_output/jack.c:76
8711 msgid ""
8712 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8713 "regular expression will be considered for connection."
8714 msgstr ""
8715 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
8716 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
8717 "csatlakozásnál."
8718
8719 #: modules/audio_output/jack.c:84
8720 msgid "JACK audio output"
8721 msgstr "JACK hangkimenet"
8722
8723 #: modules/audio_output/oss.c:103
8724 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8725 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8726
8727 #: modules/audio_output/oss.c:105
8728 msgid ""
8729 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8730 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8731 "drivers, then you need to enable this option."
8732 msgstr ""
8733 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8734 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8735 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8736
8737 #: modules/audio_output/oss.c:111
8738 msgid "UNIX OSS audio output"
8739 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
8740
8741 #: modules/audio_output/oss.c:116
8742 msgid "OSS DSP device"
8743 msgstr "OSS DSP eszköz"
8744
8745 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8746 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8747 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
8748
8749 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8750 msgid "PORTAUDIO audio output"
8751 msgstr "Portaudio hangkimenet"
8752
8753 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8754 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8756 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8757 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8758 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8759 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8760 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8761 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8762 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8763 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8764 msgid "VLC media player"
8765 msgstr "VLC médialejátszó"
8766
8767 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8768 msgid "Pulseaudio audio output"
8769 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
8770
8771 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8772 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8773 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
8774
8775 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8776 msgid "Microsoft Soundmapper"
8777 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8778
8779 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8780 msgid "Select Audio Device"
8781 msgstr "Válasszon hangeszközt"
8782
8783 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8784 msgid ""
8785 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8786 "VLC restart to apply."
8787 msgstr ""
8788 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
8789 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
8790
8791 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8792 msgid "Default Audio Device"
8793 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
8794
8795 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8796 msgid "Win32 waveOut extension output"
8797 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
8798
8799 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8800 msgid "5.1"
8801 msgstr "5,1"
8802
8803 #: modules/codec/a52.c:48
8804 msgid "A/52 parser"
8805 msgstr "A/52 értelmező"
8806
8807 #: modules/codec/a52.c:55
8808 msgid "A/52 audio packetizer"
8809 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8810
8811 #: modules/codec/adpcm.c:48
8812 msgid "ADPCM audio decoder"
8813 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
8814
8815 #: modules/codec/aes3.c:48
8816 #, fuzzy
8817 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8818 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8819
8820 #: modules/codec/aes3.c:53
8821 #, fuzzy
8822 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8823 msgstr "A/52 hangdaraboló"
8824
8825 #: modules/codec/araw.c:49
8826 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8827 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
8828
8829 #: modules/codec/araw.c:58
8830 msgid "Raw audio encoder"
8831 msgstr "Nyers hangkódoló"
8832
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8834 msgid "Non-ref"
8835 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8836
8837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8838 msgid "Bidir"
8839 msgstr "Kétirányú"
8840
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8842 msgid "Non-key"
8843 msgstr "Kulcs nélkül"
8844
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8847 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8848 msgid "All"
8849 msgstr "Minden"
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8852 msgid "rd"
8853 msgstr "rd"
8854
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8856 msgid "bits"
8857 msgstr "bitek"
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8860 msgid "simple"
8861 msgstr "egyszerű"
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8864 msgid ""
8865 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8866 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8867 "MJPEG and other codecs"
8868 msgstr ""
8869 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
8870 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
8871 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
8872
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8874 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8875 msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8876
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8878 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8879 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló"
8880
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8882 msgid "Decoding"
8883 msgstr "Dekódolás"
8884
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8886 msgid "Encoding"
8887 msgstr "Kódolás"
8888
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8890 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8891 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8892
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8894 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8895 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
8896
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8898 msgid "Direct rendering"
8899 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8902 msgid "Error resilience"
8903 msgstr "Hibatűrés"
8904
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8906 msgid ""
8907 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8908 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8909 "can produce a lot of errors.\n"
8910 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8911 msgstr ""
8912 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
8913 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
8914 "hibát okozhat.\n"
8915 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
8916
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8918 msgid "Workaround bugs"
8919 msgstr "Hibák megkerülése"
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8922 msgid ""
8923 "Try to fix some bugs:\n"
8924 "1  autodetect\n"
8925 "2  old msmpeg4\n"
8926 "4  xvid interlaced\n"
8927 "8  ump4 \n"
8928 "16 no padding\n"
8929 "32 ac vlc\n"
8930 "64 Qpel chroma.\n"
8931 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8932 "\", enter 40."
8933 msgstr ""
8934 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8935 "1 automatikus felismerés\n"
8936 "2 régi msmpeg4\n"
8937 "4 váltottsoros xvid\n"
8938 "8 ump4\n"
8939 "16 nincs kitöltés\n"
8940 "32 ac vlc\n"
8941 "64 Qpel színesség\n"
8942 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
8943 "javításához a 40 értéket adja meg."
8944
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8946 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8947 msgid "Hurry up"
8948 msgstr "Siessen"
8949
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8951 msgid ""
8952 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8953 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8954 msgstr ""
8955 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8956 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8957 "eredményezhet."
8958
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8960 msgid "Skip frame (default=0)"
8961 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
8962
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8964 msgid ""
8965 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8966 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8967 msgstr ""
8968 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
8969 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
8970 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
8971
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8973 msgid "Skip idct (default=0)"
8974 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
8975
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8977 msgid ""
8978 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8979 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8980 msgstr ""
8981 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
8982 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
8983 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
8984
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8986 msgid "Debug mask"
8987 msgstr "Hibakeresési maszk"
8988
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8990 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8991 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8992
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8994 msgid "Visualize motion vectors"
8995 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8996
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8998 msgid ""
8999 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9000 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9001 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9002 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9003 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9004 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9005 msgstr ""
9006 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9007 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9008 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9009 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9010 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9011 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9012
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9014 msgid "Low resolution decoding"
9015 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9018 msgid ""
9019 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9020 "processing power"
9021 msgstr ""
9022 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9023 "processzorteljesítményt igényel"
9024
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
9026 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9027 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9028
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9030 msgid ""
9031 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9032 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9033 msgstr ""
9034 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9035 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9036 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9037
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9039 msgid "Ratio of key frames"
9040 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9041
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9043 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9044 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9045
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9047 msgid "Ratio of B frames"
9048 msgstr "B-képkockák aránya"
9049
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9051 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9052 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9053
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9055 msgid "Video bitrate tolerance"
9056 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9057
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9059 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9060 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9061
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9063 msgid "Interlaced encoding"
9064 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9065
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9067 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9068 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9069
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9071 msgid "Interlaced motion estimation"
9072 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9073
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9075 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9076 msgstr ""
9077 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9078 "processzorteljesítményt igényel."
9079
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9081 msgid "Pre-motion estimation"
9082 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9083
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9085 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9086 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9087
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9089 msgid "Rate control buffer size"
9090 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9091
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9093 msgid ""
9094 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9095 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9096 msgstr ""
9097 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9098 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9099
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9101 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9102 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9103
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9105 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9106 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9107
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9109 msgid "I quantization factor"
9110 msgstr "I kvantálási tényező"
9111
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9113 msgid ""
9114 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9115 "same qscale for I and P frames)."
9116 msgstr ""
9117 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9118 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9121 #: modules/demux/mod.c:77
9122 msgid "Noise reduction"
9123 msgstr "Zajcsökkentés"
9124
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9126 msgid ""
9127 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9128 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9129 msgstr ""
9130 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9131 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9132
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9134 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9135 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9136
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9138 msgid ""
9139 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9140 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9141 "standard MPEG2 decoders."
9142 msgstr ""
9143 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9144 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9145 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9148 msgid "Quality level"
9149 msgstr "Minőségi szint"
9150
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9152 msgid ""
9153 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9154 "encoding very much)."
9155 msgstr ""
9156 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9157 "a kódolást)."
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9160 msgid ""
9161 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9162 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9163 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9164 "to ease the encoder's task."
9165 msgstr ""
9166 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9167 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9168 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9169 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9170
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9172 msgid "Minimum video quantizer scale"
9173 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9174
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9176 msgid "Minimum video quantizer scale."
9177 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9178
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9180 msgid "Maximum video quantizer scale"
9181 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9182
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9184 msgid "Maximum video quantizer scale."
9185 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9186
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9188 msgid "Trellis quantization"
9189 msgstr "Trellis kvantálás"
9190
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9192 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9193 msgstr ""
9194 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9197 msgid "Fixed quantizer scale"
9198 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9201 msgid ""
9202 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9203 "255.0)."
9204 msgstr ""
9205 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9206 "től 255.0-ig)."
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9209 msgid "Strict standard compliance"
9210 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9213 msgid ""
9214 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9215 msgstr ""
9216 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9217 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9218
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9220 msgid "Luminance masking"
9221 msgstr "Fényesség maszkolása"
9222
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9224 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9225 msgstr ""
9226 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9227
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9229 msgid "Darkness masking"
9230 msgstr "Sötétség maszkolása"
9231
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9233 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9234 msgstr ""
9235 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9238 msgid "Motion masking"
9239 msgstr "Mozgás maszkolása"
9240
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9242 msgid ""
9243 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9244 "(default: 0.0)."
9245 msgstr ""
9246 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9247 "(alapértelmezett: 0.0)."
9248
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9250 msgid "Border masking"
9251 msgstr "Szegély maszkolása"
9252
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9254 msgid ""
9255 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9256 "0.0)."
9257 msgstr ""
9258 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9259 "(alapértelmezett: 0.0)."
9260
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9262 msgid "Luminance elimination"
9263 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9266 msgid ""
9267 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9268 "The H264 specification recommends -4."
9269 msgstr ""
9270 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9271 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9272
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9274 msgid "Chrominance elimination"
9275 msgstr "Színesség megszüntetése"
9276
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9278 msgid ""
9279 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9280 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9281 msgstr ""
9282 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9283 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9284
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9286 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9287 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
9288
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9290 msgid ""
9291 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9292 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9293 "(default: main)"
9294 msgstr ""
9295 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
9296 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
9297 "(alapértelmezett: main)"
9298
9299 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9300 #, c-format
9301 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9302 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
9303
9304 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9305 #, c-format
9306 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9307 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
9308
9309 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9310 #, c-format
9311 msgid ""
9312 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9313 "%s.\n"
9314 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9315 "\n"
9316 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9317 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9321 msgid "VLC could not open the encoder."
9322 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9323
9324 #: modules/codec/cc.c:64
9325 msgid "CC 608/708"
9326 msgstr "CC 608/708"
9327
9328 #: modules/codec/cc.c:65
9329 msgid "Closed Captions decoder"
9330 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9331
9332 #: modules/codec/cdg.c:88
9333 msgid "CDG video decoder"
9334 msgstr "CDG videodekódoló"
9335
9336 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9337 msgid "CMML annotations decoder"
9338 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
9339
9340 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9341 msgid "Subtitles (advanced)"
9342 msgstr "Feliratok (speciális)"
9343
9344 #: modules/codec/csri.c:53
9345 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9346 msgstr "CSRI/asa-t használó átalakító feliratmegjelenítőkhöz"
9347
9348 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9349 msgid "CVD subtitle decoder"
9350 msgstr "CVD felirat dekódoló"
9351
9352 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9353 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9354 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9355
9356 #: modules/codec/dirac.c:62
9357 msgid "Constant quality factor"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/dirac.c:63
9361 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/dirac.c:66
9365 #, fuzzy
9366 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9367 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
9368
9369 #: modules/codec/dirac.c:67
9370 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/dirac.c:70
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Enable lossless coding"
9376 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
9377
9378 #: modules/codec/dirac.c:71
9379 msgid ""
9380 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9381 "reproduction of the original"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/dirac.c:75
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Prefilter"
9387 msgstr "Profil"
9388
9389 #: modules/codec/dirac.c:76
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9392 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
9393
9394 #: modules/codec/dirac.c:80
9395 msgid "Centre Weighted Median"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/dirac.c:81
9399 msgid "Rectangular Linear Phase"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/codec/dirac.c:81
9403 msgid "Diagonal Linear Phase"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/dirac.c:84
9407 msgid "Amount of prefiltering"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/dirac.c:85
9411 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/codec/dirac.c:88
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Chroma format"
9417 msgstr "SDL színességformátum"
9418
9419 #: modules/codec/dirac.c:89
9420 msgid ""
9421 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/dirac.c:94
9425 msgid "4:2:0"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/codec/dirac.c:94
9429 msgid "4:2:2"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/dirac.c:94
9433 msgid "4:4:4"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/dirac.c:97
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Distance between 'P' frames"
9439 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
9440
9441 #: modules/codec/dirac.c:101
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9444 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9445
9446 #: modules/codec/dirac.c:105
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Picture coding mode"
9449 msgstr "A felvétel kész"
9450
9451 #: modules/codec/dirac.c:106
9452 msgid ""
9453 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9454 "pseudo-progressive frame"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/dirac.c:111
9458 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/codec/dirac.c:112
9462 msgid "force coding frame as single picture"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/codec/dirac.c:113
9466 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/codec/dirac.c:117
9470 msgid "Width of motion compensation blocks"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/codec/dirac.c:121
9474 msgid "Height of motion compensation blocks"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/codec/dirac.c:126
9478 msgid "Block overlap (%)"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/codec/dirac.c:127
9482 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/codec/dirac.c:132
9486 #, fuzzy
9487 msgid "xblen"
9488 msgstr "logikai"
9489
9490 #: modules/codec/dirac.c:133
9491 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/codec/dirac.c:137
9495 #, fuzzy
9496 msgid "yblen"
9497 msgstr "logikai"
9498
9499 #: modules/codec/dirac.c:138
9500 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/codec/dirac.c:141
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Motion vector precision"
9506 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
9507
9508 #: modules/codec/dirac.c:142
9509 msgid "Motion vector precision in pels."
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/codec/dirac.c:147
9513 msgid "Simple ME search area x:y"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/codec/dirac.c:148
9517 msgid ""
9518 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9519 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/codec/dirac.c:153
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Three component motion estimation"
9525 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
9526
9527 #: modules/codec/dirac.c:154
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9530 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
9531
9532 #: modules/codec/dirac.c:157
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Intra picture DWT filter"
9535 msgstr "Alképszűrők"
9536
9537 #: modules/codec/dirac.c:161
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Inter picture DWT filter"
9540 msgstr "Alképszűrők"
9541
9542 #: modules/codec/dirac.c:165
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Number of DWT iterations"
9545 msgstr "Sorok száma"
9546
9547 #: modules/codec/dirac.c:166
9548 msgid "Also known as DWT levels"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/codec/dirac.c:170
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Enable multiple quantizers"
9554 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
9555
9556 #: modules/codec/dirac.c:171
9557 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/codec/dirac.c:175
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Enable spatial partitioning"
9563 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
9564
9565 #: modules/codec/dirac.c:179
9566 msgid "Disable arithmetic coding"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/codec/dirac.c:180
9570 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: modules/codec/dirac.c:185
9574 #, fuzzy
9575 msgid "cycles per degree"
9576 msgstr "Szög fokban"
9577
9578 #: modules/codec/dirac.c:207
9579 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9583 msgid "DirectMedia Object decoder"
9584 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9585
9586 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9587 msgid "DirectMedia Object encoder"
9588 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9589
9590 #: modules/codec/dts.c:47
9591 msgid "DTS parser"
9592 msgstr "DTS feldolgozó"
9593
9594 #: modules/codec/dts.c:52
9595 msgid "DTS audio packetizer"
9596 msgstr "DTS hang daraboló"
9597
9598 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9599 msgid "Decoding X coordinate"
9600 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9601
9602 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9603 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9604 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9605
9606 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9607 msgid "Decoding Y coordinate"
9608 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9609
9610 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9611 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9612 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9613
9614 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9615 msgid "Subpicture position"
9616 msgstr "Alkép helyzete"
9617
9618 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9619 msgid ""
9620 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9621 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9622 "g. 6=top-right)."
9623 msgstr ""
9624 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9625 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9626 "6=jobbra fent)."
9627
9628 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9629 msgid "Encoding X coordinate"
9630 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9631
9632 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9633 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9634 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9635
9636 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9637 msgid "Encoding Y coordinate"
9638 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9639
9640 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9641 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9642 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9643
9644 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9645 msgid "DVB subtitles decoder"
9646 msgstr "DVB felirat dekódoló"
9647
9648 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9649 #, fuzzy
9650 msgid "DVB subtitles"
9651 msgstr "feliratok"
9652
9653 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9654 msgid "DVB subtitles encoder"
9655 msgstr "DVB feliratkódoló"
9656
9657 #: modules/codec/faad.c:44
9658 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9659 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9660
9661 #: modules/codec/faad.c:378
9662 msgid "AAC extension"
9663 msgstr "AAC kiterjesztés"
9664
9665 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9666 msgid "Image file"
9667 msgstr "Képfájl"
9668
9669 #: modules/codec/fake.c:55
9670 msgid "Path of the image file for fake input."
9671 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9672
9673 #: modules/codec/fake.c:56
9674 msgid "Reload image file"
9675 msgstr "Képfájl újratöltése"
9676
9677 #: modules/codec/fake.c:58
9678 msgid "Reload image file every n seconds."
9679 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9680
9681 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9682 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9683 msgid "Output video width."
9684 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9685
9686 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9687 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9688 msgid "Output video height."
9689 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9690
9691 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9692 msgid "Keep aspect ratio"
9693 msgstr "Méretarány megtartása"
9694
9695 #: modules/codec/fake.c:67
9696 msgid "Consider width and height as maximum values."
9697 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9698
9699 #: modules/codec/fake.c:68
9700 msgid "Background aspect ratio"
9701 msgstr "Háttér méretaránya"
9702
9703 #: modules/codec/fake.c:70
9704 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9705 msgstr ""
9706 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9707 "négyzet alakúak."
9708
9709 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9710 msgid "Deinterlace video"
9711 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9712
9713 #: modules/codec/fake.c:73
9714 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9715 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9716
9717 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9718 msgid "Deinterlace module"
9719 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9720
9721 #: modules/codec/fake.c:76
9722 msgid "Deinterlace module to use."
9723 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9724
9725 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9726 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9727 msgid "Chroma used."
9728 msgstr "Használt színesség"
9729
9730 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9731 #: modules/video_output/yuv.c:56
9732 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9733 msgstr ""
9734 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9735 "alapértelmezett az I420."
9736
9737 #: modules/codec/fake.c:90
9738 msgid "Fake video decoder"
9739 msgstr "Hamis video dekóder"
9740
9741 #: modules/codec/flac.c:186
9742 msgid "Flac audio decoder"
9743 msgstr "Flac hang dekódoló"
9744
9745 #: modules/codec/flac.c:191
9746 msgid "Flac audio encoder"
9747 msgstr "Flac hang kódoló"
9748
9749 #: modules/codec/flac.c:197
9750 msgid "Flac audio packetizer"
9751 msgstr "Flac hangdaraboló"
9752
9753 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9754 msgid "Sound fonts (required)"
9755 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9756
9757 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9758 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9759 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9760
9761 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9762 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9763 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9764
9765 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9766 msgid "FluidSynth"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9770 msgid "Video memory buffer width."
9771 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
9772
9773 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9774 msgid "Video memory buffer height."
9775 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
9776
9777 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9778 msgid "Lock function"
9779 msgstr "Zárolási függvény"
9780
9781 #: modules/codec/invmem.c:60
9782 msgid ""
9783 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9784 "memory address for use by the video renderer."
9785 msgstr ""
9786 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
9787 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
9788
9789 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9790 msgid "Unlock function"
9791 msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
9792
9793 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9794 msgid "Address of the unlocking callback function"
9795 msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
9796
9797 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9798 msgid "Callback data"
9799 msgstr "Visszahívási adatok"
9800
9801 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9802 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9803 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
9804
9805 #: modules/codec/invmem.c:70
9806 msgid ""
9807 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9808 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9809 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9810 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9811 "video output module."
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Memory video decoder"
9817 msgstr "Theora videó dekódoló"
9818
9819 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9820 msgid "Formatted Subtitles"
9821 msgstr "Formázott feliratok"
9822
9823 #: modules/codec/kate.c:197
9824 #, fuzzy
9825 msgid ""
9826 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9827 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9828 "rendering via Tiger is enabled."
9829 msgstr ""
9830 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
9831 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9832
9833 #: modules/codec/kate.c:204
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Shadow"
9836 msgstr "Árnyék eltolása"
9837
9838 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9839 msgid "Outline"
9840 msgstr "Körvonal"
9841
9842 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9843 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9844 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9845 #: modules/video_filter/rss.c:70
9846 msgid "Black"
9847 msgstr "Fekete"
9848
9849 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9850 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9851 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9852 #: modules/video_filter/rss.c:71
9853 msgid "Gray"
9854 msgstr "Szürke"
9855
9856 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9857 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9858 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9859 #: modules/video_filter/rss.c:71
9860 msgid "Silver"
9861 msgstr "Ezüst"
9862
9863 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9864 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9865 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9866 #: modules/video_filter/rss.c:71
9867 msgid "White"
9868 msgstr "Fehér"
9869
9870 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9871 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9872 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9873 #: modules/video_filter/rss.c:71
9874 msgid "Maroon"
9875 msgstr "Gesztenyebarna"
9876
9877 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9878 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9879 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9880 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9881 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9882 msgid "Red"
9883 msgstr "Vörös"
9884
9885 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9886 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9887 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9888 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9889 msgid "Fuchsia"
9890 msgstr "Fukszia"
9891
9892 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9893 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9894 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9895 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9896 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9897 msgid "Yellow"
9898 msgstr "Sárga"
9899
9900 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9901 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9902 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9903 #: modules/video_filter/rss.c:72
9904 msgid "Olive"
9905 msgstr "Olívazöld"
9906
9907 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9908 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9909 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9910 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9911 #: modules/video_filter/rss.c:72
9912 msgid "Green"
9913 msgstr "Zöld"
9914
9915 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9916 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9917 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9918 #: modules/video_filter/rss.c:73
9919 msgid "Teal"
9920 msgstr "Kékeszöld"
9921
9922 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9923 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9924 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9925 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9926 msgid "Lime"
9927 msgstr "Élénkzöld"
9928
9929 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9930 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9931 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9932 #: modules/video_filter/rss.c:73
9933 msgid "Purple"
9934 msgstr "Lila"
9935
9936 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9937 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9938 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9939 #: modules/video_filter/rss.c:73
9940 msgid "Navy"
9941 msgstr "Tengerészkék"
9942
9943 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9944 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9945 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9946 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9947 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9948 msgid "Blue"
9949 msgstr "Kék"
9950
9951 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9952 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9953 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9954 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9955 msgid "Aqua"
9956 msgstr "Világoskék"
9957
9958 #: modules/codec/kate.c:216
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Use Tiger for rendering"
9961 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9962
9963 #: modules/codec/kate.c:217
9964 msgid ""
9965 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9966 "only render static text and bitmap based streams."
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/codec/kate.c:221
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Rendering quality"
9972 msgstr "Kódolás minősége"
9973
9974 #: modules/codec/kate.c:222
9975 msgid ""
9976 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9977 "highest quality."
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/codec/kate.c:226
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Default font effect"
9983 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
9984
9985 #: modules/codec/kate.c:227
9986 msgid ""
9987 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9988 "backgrounds."
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/codec/kate.c:231
9992 msgid "Default font effect strength"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/codec/kate.c:232
9996 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/codec/kate.c:236
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Default font description"
10002 msgstr "Munkamenet leírása"
10003
10004 #: modules/codec/kate.c:237
10005 msgid ""
10006 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10007 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10008 "font parameters where appropriate."
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/codec/kate.c:242
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Default font color"
10014 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
10015
10016 #: modules/codec/kate.c:243
10017 msgid ""
10018 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10019 "font color to use."
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/codec/kate.c:247
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Default font alpha"
10025 msgstr "Alapértelmezett folyam"
10026
10027 #: modules/codec/kate.c:248
10028 msgid ""
10029 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10030 "particular font color to use."
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/codec/kate.c:252
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Default background color"
10036 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
10037
10038 #: modules/codec/kate.c:253
10039 msgid ""
10040 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10041 "color to use."
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/codec/kate.c:257
10045 msgid "Default background alpha"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/codec/kate.c:258
10049 msgid ""
10050 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10051 "specify a particular background color to use."
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/codec/kate.c:264
10055 msgid ""
10056 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10057 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10058 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10059 "available.\n"
10060 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10061 "played. This will hopefully be fixed soon."
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/codec/kate.c:273
10065 msgid "Kate"
10066 msgstr "Kate"
10067
10068 #: modules/codec/kate.c:274
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Kate overlay decoder"
10071 msgstr "Hamis video dekóder"
10072
10073 #: modules/codec/kate.c:293
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Tiger rendering defaults"
10076 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
10077
10078 #: modules/codec/kate.c:329
10079 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10080 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
10081
10082 #: modules/codec/libass.c:58
10083 msgid "Subtitle renderers using libass"
10084 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
10085
10086 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10087 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10088 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
10089
10090 #: modules/codec/lpcm.c:52
10091 msgid "Linear PCM audio decoder"
10092 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
10093
10094 #: modules/codec/lpcm.c:57
10095 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10096 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
10097
10098 #: modules/codec/mash.cpp:71
10099 msgid "Video decoder using openmash"
10100 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
10101
10102 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10103 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10104 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
10105
10106 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10107 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10108 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
10109
10110 #: modules/codec/png.c:59
10111 msgid "PNG video decoder"
10112 msgstr "PNG videó dekódoló"
10113
10114 #: modules/codec/quicktime.c:68
10115 msgid "QuickTime library decoder"
10116 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
10117
10118 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10119 msgid "Pseudo raw video decoder"
10120 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
10121
10122 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10123 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10124 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
10125
10126 #: modules/codec/realaudio.c:65
10127 msgid "RealAudio library decoder"
10128 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
10129
10130 #: modules/codec/realvideo.c:132
10131 msgid "RealVideo library decoder"
10132 msgstr "RealAudio könyvtárdekódoló"
10133
10134 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10135 msgid "Schroedinger video decoder"
10136 msgstr "Schroedinger videódekódoló"
10137
10138 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10139 msgid "SDL Image decoder"
10140 msgstr "SDL képdekódoló"
10141
10142 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10143 msgid "SDL_image video decoder"
10144 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
10145
10146 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10147 #, fuzzy
10148 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10149 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
10150
10151 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10152 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10153 msgid "Mode"
10154 msgstr "Mód"
10155
10156 #: modules/codec/speex.c:58
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10159 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
10160
10161 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10162 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10163 msgid "Encoding quality"
10164 msgstr "Kódolás minősége"
10165
10166 #: modules/codec/speex.c:62
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10169 msgstr ""
10170 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
10171
10172 #: modules/codec/speex.c:64
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Encoding complexity"
10175 msgstr "Kódolás minősége"
10176
10177 #: modules/codec/speex.c:66
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10180 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
10181
10182 #: modules/codec/speex.c:68
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Maximal bitrate"
10185 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
10186
10187 #: modules/codec/speex.c:70
10188 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10192 msgid "CBR encoding"
10193 msgstr "CBR kódolás"
10194
10195 #: modules/codec/speex.c:74
10196 msgid ""
10197 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10198 "bitrate encoding (VBR)."
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/codec/speex.c:77
10202 msgid "Voice activity detection"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/codec/speex.c:79
10206 msgid ""
10207 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10208 "mode."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/codec/speex.c:82
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Discontinuous Transmission"
10214 msgstr "Folyamatos műsor"
10215
10216 #: modules/codec/speex.c:84
10217 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/speex.c:88
10221 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/codec/speex.c:88
10225 msgid "Wide-band (16kHz)"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/codec/speex.c:88
10229 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/speex.c:95
10233 msgid "Speex audio decoder"
10234 msgstr "Speex hang dekódoló"
10235
10236 #: modules/codec/speex.c:97
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Speex"
10239 msgstr "Sebesség"
10240
10241 #: modules/codec/speex.c:101
10242 msgid "Speex audio packetizer"
10243 msgstr "Speex hangdaraboló"
10244
10245 #: modules/codec/speex.c:106
10246 msgid "Speex audio encoder"
10247 msgstr "Speex hang kódoló"
10248
10249 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10250 msgid "DVD subtitles decoder"
10251 msgstr "DVD felirat dekódoló"
10252
10253 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10254 msgid "DVD subtitles packetizer"
10255 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10256
10257 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Autodetect"
10260 msgstr "Automatikus törlés"
10261
10262 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10263 msgid "Universal (UTF-8)"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10267 msgid "Universal (UTF-16)"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10271 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10275 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10279 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10283 msgid "Western European (Latin-9)"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10287 msgid "Western European (Windows-1252)"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10291 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10295 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10301 msgstr "eszperantó"
10302
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10304 msgid "Nordic (Latin-6)"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10308 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Russian (KOI8-R)"
10314 msgstr "Orosz"
10315
10316 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10319 msgstr "ukrán"
10320
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10322 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10326 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10330 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10334 msgid "Greek (Windows-1256)"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10338 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10342 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10346 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10350 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10354 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10358 msgid "Thai (Windows-874)"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10362 msgid "Baltic (Latin-7)"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10366 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10370 msgid "Celtic (Latin-8)"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10374 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10380 msgstr "Egyszerűsített kínai"
10381
10382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10385 msgstr "Egyszerűsített kínai"
10386
10387 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10388 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10392 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10396 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10400 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10404 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10408 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10412 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10416 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10422 msgstr "vietnami"
10423
10424 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10425 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10429 msgid "Subtitles text encoding"
10430 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
10431
10432 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10433 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10434 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10435
10436 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10437 msgid "Subtitles justification"
10438 msgstr "Feliratok igazítása"
10439
10440 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10441 msgid "Set the justification of subtitles"
10442 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10443
10444 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10445 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10446 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10447
10448 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10449 msgid ""
10450 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10451 msgstr ""
10452 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10453 "belül."
10454
10455 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10456 msgid ""
10457 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10458 "but you can choose to disable all formatting."
10459 msgstr ""
10460 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10461 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10462
10463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10464 msgid "Text subtitles decoder"
10465 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10466
10467 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10468 msgid "USFSubs"
10469 msgstr "USFSubs"
10470
10471 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10472 msgid "USF subtitles decoder"
10473 msgstr "USF feliratdekódoló"
10474
10475 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10476 msgid "T.140 text encoder"
10477 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10478
10479 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10480 msgid "Enable debug"
10481 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10482
10483 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10484 msgid ""
10485 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10486 "calls                 1\n"
10487 "packet assembly info  2\n"
10488 msgstr ""
10489 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10490 "hívások                          1\n"
10491 "csomag-összeállítási információk  2\n"
10492
10493 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10494 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10495 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10496
10497 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10498 msgid "SVCD subtitles"
10499 msgstr "SVCD feliratok"
10500
10501 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10502 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10503 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10504
10505 #: modules/codec/tarkin.c:80
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Tarkin decoder"
10508 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
10509
10510 #: modules/codec/telx.c:55
10511 msgid "Override page"
10512 msgstr "Oldal felülbírálása"
10513
10514 #: modules/codec/telx.c:56
10515 msgid ""
10516 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10517 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10518 "usually 888 or 889)."
10519 msgstr ""
10520 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10521 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10522 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10523 "889)."
10524
10525 #: modules/codec/telx.c:61
10526 msgid "Ignore subtitle flag"
10527 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10528
10529 #: modules/codec/telx.c:62
10530 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10531 msgstr ""
10532 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10533 "jelennek meg."
10534
10535 #: modules/codec/telx.c:65
10536 msgid "Workaround for France"
10537 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10538
10539 #: modules/codec/telx.c:66
10540 msgid ""
10541 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10542 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10543 "your subtitles don't appear."
10544 msgstr ""
10545 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10546 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10547 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10548
10549 #: modules/codec/telx.c:72
10550 msgid "Teletext subtitles decoder"
10551 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10552
10553 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10554 msgid ""
10555 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10556 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10557 msgstr ""
10558 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10559 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10560
10561 #: modules/codec/theora.c:104
10562 msgid "Theora video decoder"
10563 msgstr "Theora videó dekódoló"
10564
10565 #: modules/codec/theora.c:110
10566 msgid "Theora video packetizer"
10567 msgstr "Theora videodaraboló"
10568
10569 #: modules/codec/theora.c:115
10570 msgid "Theora video encoder"
10571 msgstr "Theora videokódoló"
10572
10573 #: modules/codec/twolame.c:57
10574 msgid ""
10575 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10576 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10577 msgstr ""
10578 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10579 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10580
10581 #: modules/codec/twolame.c:60
10582 msgid "Stereo mode"
10583 msgstr "Sztereó mód"
10584
10585 #: modules/codec/twolame.c:61
10586 msgid "Handling mode for stereo streams"
10587 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10588
10589 #: modules/codec/twolame.c:62
10590 msgid "VBR mode"
10591 msgstr "VBR mód"
10592
10593 #: modules/codec/twolame.c:64
10594 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10595 msgstr ""
10596 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10597 "(CBR) használata."
10598
10599 #: modules/codec/twolame.c:65
10600 msgid "Psycho-acoustic model"
10601 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10602
10603 #: modules/codec/twolame.c:67
10604 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10605 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10606
10607 #: modules/codec/twolame.c:71
10608 msgid "Dual mono"
10609 msgstr "Dual mono"
10610
10611 #: modules/codec/twolame.c:71
10612 msgid "Joint stereo"
10613 msgstr "Joint sztereó"
10614
10615 #: modules/codec/twolame.c:76
10616 msgid "Libtwolame audio encoder"
10617 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10618
10619 #: modules/codec/vorbis.c:169
10620 msgid "Maximum encoding bitrate"
10621 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10622
10623 #: modules/codec/vorbis.c:171
10624 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10625 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10626
10627 #: modules/codec/vorbis.c:172
10628 msgid "Minimum encoding bitrate"
10629 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10630
10631 #: modules/codec/vorbis.c:174
10632 msgid ""
10633 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10634 "channel."
10635 msgstr ""
10636 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10637 "hasznos."
10638
10639 #: modules/codec/vorbis.c:177
10640 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10641 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10642
10643 #: modules/codec/vorbis.c:181
10644 msgid "Vorbis audio decoder"
10645 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10646
10647 #: modules/codec/vorbis.c:192
10648 msgid "Vorbis audio packetizer"
10649 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10650
10651 #: modules/codec/vorbis.c:199
10652 msgid "Vorbis audio encoder"
10653 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10654
10655 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10656 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:52
10660 msgid "Maximum GOP size"
10661 msgstr "Maximális GOP méret"
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:53
10664 msgid ""
10665 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10666 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10667 msgstr ""
10668 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10669 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10670 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:57
10673 msgid "Minimum GOP size"
10674 msgstr "Minimális GOP méret"
10675
10676 #: modules/codec/x264.c:58
10677 msgid ""
10678 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10679 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10680 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10681 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10682 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10683 "the IDR-frame. \n"
10684 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10685 "frames, but do not start a new GOP."
10686 msgstr ""
10687 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10688 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10689 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10690 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10691 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10692 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10693 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10694 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:67
10697 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10698 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:68
10701 msgid ""
10702 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10703 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10704 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10705 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10706 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10707 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10708 "1 to 100."
10709 msgstr ""
10710 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10711 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10712 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10713 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10714 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10715 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10716 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10717 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:79
10720 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10721 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:80
10724 msgid ""
10725 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10726 "threading."
10727 msgstr ""
10728 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10729 "következménye."
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:84
10732 msgid "B-frames between I and P"
10733 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:85
10736 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10737 msgstr ""
10738 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10739 "tartomány 1 és 16 között van."
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:88
10742 msgid "Adaptive B-frame decision"
10743 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:90
10746 #, fuzzy
10747 msgid ""
10748 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10749 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10750 msgstr ""
10751 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10752 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:94
10755 msgid ""
10756 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10757 "possibly before an I-frame."
10758 msgstr ""
10759 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10760 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:98
10763 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10764 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:99
10767 msgid ""
10768 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10769 "negative values cause less B-frames."
10770 msgstr ""
10771 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10772 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10773 "eredményeznek."
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:102
10776 msgid "Keep some B-frames as references"
10777 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:103
10780 msgid ""
10781 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10782 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10783 "appropriately."
10784 msgstr ""
10785 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10786 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10787 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:107
10790 msgid "CABAC"
10791 msgstr "CABAC"
10792
10793 #: modules/codec/x264.c:108
10794 msgid ""
10795 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10796 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10797 msgstr ""
10798 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10799 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10800 "bitsebesség 10-15 %-át."
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:112
10803 msgid "Number of reference frames"
10804 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:113
10807 msgid ""
10808 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10809 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10810 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10811 msgstr ""
10812 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10813 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10814 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10815 "16 között van."
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:118
10818 msgid "Skip loop filter"
10819 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:119
10822 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10823 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:121
10826 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10827 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:122
10830 msgid ""
10831 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10832 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10833 msgstr ""
10834 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10835 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:126
10838 msgid "H.264 level"
10839 msgstr "H.264 szint"
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:127
10842 msgid ""
10843 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10844 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10845 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10846 msgstr ""
10847 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10848 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10849 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10850 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:136
10853 msgid "Interlaced mode"
10854 msgstr "Váltottsoros mód"
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:137
10857 msgid "Pure-interlaced mode."
10858 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:142
10861 msgid "Set QP"
10862 msgstr "QP beállítása"
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:143
10865 msgid ""
10866 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10867 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10868 msgstr ""
10869 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10870 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10871 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10872 "között van."
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:147
10875 msgid "Quality-based VBR"
10876 msgstr "Minőség alapú VBR"
10877
10878 #: modules/codec/x264.c:148
10879 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10880 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10881
10882 #: modules/codec/x264.c:150
10883 msgid "Min QP"
10884 msgstr "Minimális QP"
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:151
10887 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10888 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:154
10891 msgid "Max QP"
10892 msgstr "Maximális QP"
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:155
10895 msgid "Maximum quantizer parameter."
10896 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:157
10899 msgid "Max QP step"
10900 msgstr "Minimális QP lépés"
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:158
10903 msgid "Max QP step between frames."
10904 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:160
10907 msgid "Average bitrate tolerance"
10908 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:161
10911 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10912 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:164
10915 msgid "Max local bitrate"
10916 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:165
10919 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10920 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:167
10923 msgid "VBV buffer"
10924 msgstr "VBV puffer"
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:168
10927 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10928 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:171
10931 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10932 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:172
10935 msgid ""
10936 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10937 "0.0 to 1.0."
10938 msgstr ""
10939 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10940 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:176
10943 msgid "How AQ distributes bits"
10944 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:177
10947 msgid ""
10948 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10949 " - 0: Disabled\n"
10950 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10951 " - 2: Move bits between frames"
10952 msgstr ""
10953 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett a 2\n"
10954 " – 0: Letiltva\n"
10955 " – 1: A bitek képkockák közötti mozgatásának kerülése\n"
10956 " – 2: Bitek mozgatása a képkockák között"
10957
10958 #: modules/codec/x264.c:182
10959 msgid "Strength of AQ"
10960 msgstr "Az AQ erősséges"
10961
10962 #: modules/codec/x264.c:183
10963 msgid ""
10964 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10965 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10966 " - 0.5: weak AQ\n"
10967 " - 1.5: strong AQ"
10968 msgstr ""
10969 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
10970 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
10971 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
10972 " – 1,5: Erős AQ"
10973
10974 #: modules/codec/x264.c:190
10975 msgid "QP factor between I and P"
10976 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:191
10979 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10980 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10981
10982 #: modules/codec/x264.c:194
10983 msgid "QP factor between P and B"
10984 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
10985
10986 #: modules/codec/x264.c:195
10987 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10988 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10989
10990 #: modules/codec/x264.c:197
10991 msgid "QP difference between chroma and luma"
10992 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
10993
10994 #: modules/codec/x264.c:198
10995 msgid "QP difference between chroma and luma."
10996 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:200
10999 msgid "Multipass ratecontrol"
11000 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:201
11003 msgid ""
11004 "Multipass ratecontrol:\n"
11005 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11006 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11007 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11008 msgstr ""
11009 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
11010 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
11011 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
11012 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
11013
11014 #: modules/codec/x264.c:206
11015 msgid "QP curve compression"
11016 msgstr "QP görbetömörítés"
11017
11018 #: modules/codec/x264.c:207
11019 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11020 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
11023 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11024 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
11025
11026 #: modules/codec/x264.c:210
11027 msgid ""
11028 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11029 "blurs complexity."
11030 msgstr ""
11031 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
11032 "elhomályosítja az összetettséget."
11033
11034 #: modules/codec/x264.c:214
11035 msgid ""
11036 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11037 "quants."
11038 msgstr ""
11039 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
11040 "elhomályosítja az adagokat."
11041
11042 #: modules/codec/x264.c:219
11043 msgid "Partitions to consider"
11044 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
11045
11046 #: modules/codec/x264.c:220
11047 msgid ""
11048 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11049 " - none  : \n"
11050 " - fast  : i4x4\n"
11051 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11052 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11053 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11054 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11055 msgstr ""
11056 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
11057 " – nincs : \n"
11058 " – gyors : i4x4\n"
11059 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11060 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11061 " – mind  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11062 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
11063
11064 #: modules/codec/x264.c:228
11065 msgid "Direct MV prediction mode"
11066 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
11067
11068 #: modules/codec/x264.c:229
11069 msgid "Direct MV prediction mode."
11070 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
11071
11072 #: modules/codec/x264.c:232
11073 msgid "Direct prediction size"
11074 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
11075
11076 #: modules/codec/x264.c:233
11077 msgid ""
11078 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11079 " -  1: 8x8\n"
11080 " - -1: smallest possible according to level\n"
11081 msgstr ""
11082 "Közvetlen előrejelzés mérete:  –  0: 4x4\n"
11083 " –  1: 8x8\n"
11084 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
11085
11086 #: modules/codec/x264.c:239
11087 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11088 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
11089
11090 #: modules/codec/x264.c:240
11091 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11092 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
11093
11094 #: modules/codec/x264.c:242
11095 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11096 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
11097
11098 #: modules/codec/x264.c:244
11099 msgid ""
11100 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11101 "(fast)\n"
11102 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11103 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11104 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11105 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11106 msgstr ""
11107 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
11108 "(gyors)\n"
11109 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
11110 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
11111 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
11112 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
11113 "tesztelésre)\n"
11114
11115 #: modules/codec/x264.c:251
11116 msgid ""
11117 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11118 "(fast)\n"
11119 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11120 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11121 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11122 msgstr ""
11123 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
11124 "(gyors)\n"
11125 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
11126 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
11127 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
11128
11129 #: modules/codec/x264.c:259
11130 msgid "Maximum motion vector search range"
11131 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
11132
11133 #: modules/codec/x264.c:260
11134 msgid ""
11135 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11136 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11137 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11138 msgstr ""
11139 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
11140 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
11141 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
11142 "van."
11143
11144 #: modules/codec/x264.c:265
11145 msgid "Maximum motion vector length"
11146 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
11147
11148 #: modules/codec/x264.c:266
11149 msgid ""
11150 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11151 msgstr ""
11152 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
11153 "szint alapján."
11154
11155 #: modules/codec/x264.c:271
11156 msgid "Minimum buffer space between threads"
11157 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
11158
11159 #: modules/codec/x264.c:272
11160 msgid ""
11161 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11162 "threads."
11163 msgstr ""
11164 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
11165 "szálak száma alapján."
11166
11167 #: modules/codec/x264.c:276
11168 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11169 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
11170
11171 #: modules/codec/x264.c:280
11172 #, fuzzy
11173 msgid ""
11174 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11175 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11176 "quality). Range 1 to 9."
11177 msgstr ""
11178 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11179 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11180 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
11181
11182 #: modules/codec/x264.c:285
11183 msgid ""
11184 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11185 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11186 "quality). Range 1 to 7."
11187 msgstr ""
11188 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11189 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11190 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
11191
11192 #: modules/codec/x264.c:290
11193 msgid ""
11194 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11195 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11196 "quality). Range 1 to 6."
11197 msgstr ""
11198 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11199 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11200 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
11201
11202 #: modules/codec/x264.c:295
11203 msgid ""
11204 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11205 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11206 "quality). Range 1 to 5."
11207 msgstr ""
11208 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
11209 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
11210 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
11211
11212 #: modules/codec/x264.c:300
11213 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11214 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
11215
11216 #: modules/codec/x264.c:301
11217 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11218 msgstr ""
11219 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
11220 "követeli meg."
11221
11222 #: modules/codec/x264.c:304
11223 msgid "Decide references on a per partition basis"
11224 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
11225
11226 #: modules/codec/x264.c:305
11227 msgid ""
11228 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11229 "as opposed to only one ref per macroblock."
11230 msgstr ""
11231 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
11232 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
11233
11234 #: modules/codec/x264.c:309
11235 msgid "Chroma in motion estimation"
11236 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
11237
11238 #: modules/codec/x264.c:310
11239 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11240 msgstr ""
11241 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
11242
11243 #: modules/codec/x264.c:313
11244 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11245 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
11246
11247 #: modules/codec/x264.c:314
11248 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11249 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
11250
11251 #: modules/codec/x264.c:316
11252 msgid "Adaptive spatial transform size"
11253 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
11254
11255 #: modules/codec/x264.c:318
11256 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11257 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
11258
11259 #: modules/codec/x264.c:320
11260 msgid "Trellis RD quantization"
11261 msgstr "Trellis RD kvantálás"
11262
11263 #: modules/codec/x264.c:321
11264 msgid ""
11265 "Trellis RD quantization: \n"
11266 " - 0: disabled\n"
11267 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11268 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11269 "This requires CABAC."
11270 msgstr ""
11271 "Trellis RD kvantálás: \n"
11272 " – 0: letiltva\n"
11273 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
11274 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
11275 "Ehhez a CABAC szükséges."
11276
11277 #: modules/codec/x264.c:327
11278 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11279 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
11280
11281 #: modules/codec/x264.c:328
11282 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11283 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
11284
11285 #: modules/codec/x264.c:330
11286 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11287 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
11288
11289 #: modules/codec/x264.c:331
11290 msgid ""
11291 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11292 "small single coefficient."
11293 msgstr ""
11294 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
11295 "dct blokkok megszüntetése."
11296
11297 #: modules/codec/x264.c:336
11298 msgid ""
11299 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11300 "a useful range."
11301 msgstr ""
11302 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
11303 "közti tartomány használható."
11304
11305 #: modules/codec/x264.c:340
11306 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11307 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
11308
11309 #: modules/codec/x264.c:341
11310 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11311 msgstr ""
11312 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
11313 "között van."
11314
11315 #: modules/codec/x264.c:344
11316 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11317 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
11318
11319 #: modules/codec/x264.c:345
11320 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11321 msgstr ""
11322 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
11323 "és 32 között van."
11324
11325 #: modules/codec/x264.c:352
11326 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11327 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
11328
11329 #: modules/codec/x264.c:353
11330 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11331 msgstr ""
11332 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
11333
11334 #: modules/codec/x264.c:357
11335 msgid "CPU optimizations"
11336 msgstr "CPU optimalizációk"
11337
11338 #: modules/codec/x264.c:358
11339 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11340 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
11341
11342 #: modules/codec/x264.c:360
11343 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11344 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
11345
11346 #: modules/codec/x264.c:361
11347 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11348 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
11349
11350 #: modules/codec/x264.c:363
11351 msgid "PSNR computation"
11352 msgstr "PSNR számítása"
11353
11354 #: modules/codec/x264.c:364
11355 msgid ""
11356 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11357 "quality."
11358 msgstr ""
11359 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11360 "tényleges kódolási minőséget."
11361
11362 #: modules/codec/x264.c:367
11363 msgid "SSIM computation"
11364 msgstr "SSIM számítása"
11365
11366 #: modules/codec/x264.c:368
11367 msgid ""
11368 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11369 "quality."
11370 msgstr ""
11371 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11372 "tényleges kódolási minőséget."
11373
11374 #: modules/codec/x264.c:371
11375 msgid "Quiet mode"
11376 msgstr "Csendes üzemmód"
11377
11378 #: modules/codec/x264.c:372
11379 msgid "Quiet mode."
11380 msgstr "Csendes üzemmód."
11381
11382 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11383 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11384 msgid "Statistics"
11385 msgstr "Statisztika"
11386
11387 #: modules/codec/x264.c:375
11388 msgid "Print stats for each frame."
11389 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
11390
11391 #: modules/codec/x264.c:378
11392 msgid "SPS and PPS id numbers"
11393 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
11394
11395 #: modules/codec/x264.c:379
11396 msgid ""
11397 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11398 "settings."
11399 msgstr ""
11400 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
11401 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
11402
11403 #: modules/codec/x264.c:383
11404 msgid "Access unit delimiters"
11405 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
11406
11407 #: modules/codec/x264.c:384
11408 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11409 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
11410
11411 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11412 msgid "dia"
11413 msgstr "dia"
11414
11415 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11416 msgid "hex"
11417 msgstr "hex"
11418
11419 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11420 msgid "umh"
11421 msgstr "umh"
11422
11423 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11424 msgid "esa"
11425 msgstr "esa"
11426
11427 #: modules/codec/x264.c:397
11428 msgid "tesa"
11429 msgstr "tesa"
11430
11431 #: modules/codec/x264.c:403
11432 msgid "fast"
11433 msgstr "gyors"
11434
11435 #: modules/codec/x264.c:403
11436 msgid "normal"
11437 msgstr "normál"
11438
11439 #: modules/codec/x264.c:403
11440 msgid "slow"
11441 msgstr "lassú"
11442
11443 #: modules/codec/x264.c:403
11444 msgid "all"
11445 msgstr "mind"
11446
11447 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11448 msgid "spatial"
11449 msgstr "térbeli"
11450
11451 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11452 msgid "temporal"
11453 msgstr "ideiglenes"
11454
11455 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11456 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11457 msgid "auto"
11458 msgstr "automatikus"
11459
11460 #: modules/codec/x264.c:418
11461 #, fuzzy
11462 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11463 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
11464
11465 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11466 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11467 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
11468
11469 #: modules/codec/zvbi.c:59
11470 msgid "Teletext page"
11471 msgstr "Teletext oldal"
11472
11473 #: modules/codec/zvbi.c:60
11474 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11475 msgstr ""
11476 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11477
11478 #: modules/codec/zvbi.c:63
11479 msgid "Text is always opaque"
11480 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11481
11482 #: modules/codec/zvbi.c:64
11483 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11484 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11485
11486 #: modules/codec/zvbi.c:67
11487 msgid "Teletext alignment"
11488 msgstr "Teletext igazítása"
11489
11490 #: modules/codec/zvbi.c:69
11491 msgid ""
11492 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11493 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11494 "6 = top-right)."
11495 msgstr ""
11496 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11497 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11498 "6 = jobbra fent)."
11499
11500 #: modules/codec/zvbi.c:73
11501 msgid "Teletext text subtitles"
11502 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11503
11504 #: modules/codec/zvbi.c:74
11505 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11506 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11507
11508 #: modules/codec/zvbi.c:83
11509 msgid "VBI and Teletext decoder"
11510 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11511
11512 #: modules/codec/zvbi.c:84
11513 msgid "VBI & Teletext"
11514 msgstr "VBI és Teletext"
11515
11516 #: modules/codec/zvbi.c:687
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Subpage"
11519 msgstr "Űr"
11520
11521 #: modules/codec/zvbi.c:701
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Page"
11524 msgstr "Sebesség"
11525
11526 #: modules/control/dbus.c:128
11527 msgid "dbus"
11528 msgstr "dbus"
11529
11530 #: modules/control/dbus.c:131
11531 msgid "D-Bus control interface"
11532 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11533
11534 #: modules/control/gestures.c:81
11535 msgid "Motion threshold (10-100)"
11536 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11537
11538 #: modules/control/gestures.c:83
11539 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11540 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11541
11542 #: modules/control/gestures.c:85
11543 msgid "Trigger button"
11544 msgstr "Indítógomb"
11545
11546 #: modules/control/gestures.c:87
11547 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11548 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11549
11550 #: modules/control/gestures.c:91
11551 msgid "Middle"
11552 msgstr "Középső"
11553
11554 #: modules/control/gestures.c:94
11555 msgid "Gestures"
11556 msgstr "Mozdulatok"
11557
11558 #: modules/control/gestures.c:102
11559 msgid "Mouse gestures control interface"
11560 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11561
11562 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11563 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Global Hotkeys"
11566 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11567
11568 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11569 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Global Hotkeys interface"
11572 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11573
11574 #: modules/control/hotkeys.c:100
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Volume Control"
11577 msgstr "Idő felügyelete"
11578
11579 #: modules/control/hotkeys.c:100
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Position Control"
11582 msgstr "Pozíció"
11583
11584 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Ignore"
11587 msgstr "nincs"
11588
11589 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11590 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11591 msgid "Hotkeys"
11592 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11593
11594 #: modules/control/hotkeys.c:104
11595 msgid "Hotkeys management interface"
11596 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11597
11598 #: modules/control/hotkeys.c:109
11599 #, fuzzy
11600 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11601 msgstr "Egyesítés felügyelete"
11602
11603 #: modules/control/hotkeys.c:110
11604 msgid ""
11605 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11606 "ignored"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/control/hotkeys.c:418
11610 #, c-format
11611 msgid "Audio Device: %s"
11612 msgstr "Hangeszköz: %s"
11613
11614 #: modules/control/hotkeys.c:513
11615 #, c-format
11616 msgid "Audio track: %s"
11617 msgstr "Hangsáv: %s"
11618
11619 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11620 #, c-format
11621 msgid "Subtitle track: %s"
11622 msgstr "Feliratsáv: %s"
11623
11624 #: modules/control/hotkeys.c:528
11625 msgid "N/A"
11626 msgstr "N/A"
11627
11628 #: modules/control/hotkeys.c:575
11629 #, c-format
11630 msgid "Aspect ratio: %s"
11631 msgstr "Méretarány: %s"
11632
11633 #: modules/control/hotkeys.c:603
11634 #, c-format
11635 msgid "Crop: %s"
11636 msgstr "Levágás: %s"
11637
11638 #: modules/control/hotkeys.c:617
11639 msgid "Zooming reset"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/control/hotkeys.c:625
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Scaled to screen"
11645 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
11646
11647 #: modules/control/hotkeys.c:628
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Original Size"
11650 msgstr "Eredeti hang"
11651
11652 #: modules/control/hotkeys.c:670
11653 #, c-format
11654 msgid "Deinterlace mode: %s"
11655 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
11656
11657 #: modules/control/hotkeys.c:702
11658 #, c-format
11659 msgid "Zoom mode: %s"
11660 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11661
11662 #: modules/control/hotkeys.c:762
11663 #, fuzzy
11664 msgid "1.00x"
11665 msgstr "100%"
11666
11667 #: modules/control/hotkeys.c:788
11668 #, c-format
11669 msgid "%.2fx"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11673 #, c-format
11674 msgid "Subtitle delay %i ms"
11675 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11676
11677 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11678 #, c-format
11679 msgid "Audio delay %i ms"
11680 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11681
11682 #: modules/control/hotkeys.c:908
11683 msgid "Recording"
11684 msgstr "Felvétel"
11685
11686 #: modules/control/hotkeys.c:910
11687 msgid "Recording done"
11688 msgstr "A felvétel kész"
11689
11690 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11691 #, c-format
11692 msgid "Volume %d%%"
11693 msgstr "Hangerő %d%%"
11694
11695 #: modules/control/http/http.c:39
11696 msgid "Host address"
11697 msgstr "Kiszolgáló cím"
11698
11699 #: modules/control/http/http.c:41
11700 msgid ""
11701 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11702 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11703 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11704 msgstr ""
11705 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11706 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11707 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11708
11709 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11710 msgid "Source directory"
11711 msgstr "Forráskönyvtár"
11712
11713 #: modules/control/http/http.c:47
11714 msgid "Handlers"
11715 msgstr "Kezelők"
11716
11717 #: modules/control/http/http.c:49
11718 msgid ""
11719 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11720 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11721 msgstr ""
11722 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11723 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11724
11725 #: modules/control/http/http.c:51
11726 msgid "Export album art as /art."
11727 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11728
11729 #: modules/control/http/http.c:53
11730 msgid ""
11731 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11732 "id=<id> URLs."
11733 msgstr ""
11734 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11735 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11736
11737 #: modules/control/http/http.c:56
11738 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11739 msgstr ""
11740 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11741
11742 #: modules/control/http/http.c:59
11743 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11744 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11745
11746 #: modules/control/http/http.c:61
11747 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11748 msgstr ""
11749 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11750 "tanúsítványfájlja."
11751
11752 #: modules/control/http/http.c:64
11753 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11754 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11755
11756 #: modules/control/http/http.c:67
11757 msgid "HTTP"
11758 msgstr "HTTP"
11759
11760 #: modules/control/http/http.c:68
11761 msgid "HTTP remote control interface"
11762 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11763
11764 #: modules/control/http/http.c:78
11765 msgid "HTTP SSL"
11766 msgstr "HTTP SSL"
11767
11768 #: modules/control/lirc.c:45
11769 msgid "Change the lirc configuration file."
11770 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11771
11772 #: modules/control/lirc.c:47
11773 msgid ""
11774 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11775 "users home directory."
11776 msgstr ""
11777 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11778 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11779
11780 #: modules/control/lirc.c:57
11781 msgid "Infrared"
11782 msgstr "Infravörös"
11783
11784 #: modules/control/lirc.c:60
11785 msgid "Infrared remote control interface"
11786 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11787
11788 #: modules/control/motion.c:72
11789 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11790 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11791
11792 #: modules/control/motion.c:78
11793 msgid "motion"
11794 msgstr "mozgás"
11795
11796 #: modules/control/motion.c:80
11797 msgid "motion control interface"
11798 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11799
11800 #: modules/control/motion.c:81
11801 msgid ""
11802 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11803 msgstr ""
11804 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
11805 "használata"
11806
11807 #: modules/control/netsync.c:66
11808 msgid "Act as master"
11809 msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
11810
11811 #: modules/control/netsync.c:67
11812 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11813 msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11814
11815 #: modules/control/netsync.c:71
11816 msgid "Master client ip address"
11817 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11818
11819 #: modules/control/netsync.c:72
11820 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11821 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11822
11823 #: modules/control/netsync.c:76
11824 msgid "Network Sync"
11825 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11826
11827 #: modules/control/ntservice.c:43
11828 msgid "Install Windows Service"
11829 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11830
11831 #: modules/control/ntservice.c:45
11832 msgid "Install the Service and exit."
11833 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11834
11835 #: modules/control/ntservice.c:46
11836 msgid "Uninstall Windows Service"
11837 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11838
11839 #: modules/control/ntservice.c:48
11840 msgid "Uninstall the Service and exit."
11841 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11842
11843 #: modules/control/ntservice.c:49
11844 msgid "Display name of the Service"
11845 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11846
11847 #: modules/control/ntservice.c:51
11848 msgid "Change the display name of the Service."
11849 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11850
11851 #: modules/control/ntservice.c:52
11852 msgid "Configuration options"
11853 msgstr "Beállítások"
11854
11855 #: modules/control/ntservice.c:54
11856 msgid ""
11857 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11858 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11859 "configured."
11860 msgstr ""
11861 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11862 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11863 "beállítása érdekében."
11864
11865 #: modules/control/ntservice.c:59
11866 msgid ""
11867 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11868 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11869 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11870 msgstr ""
11871 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11872 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11873 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11874 "logger, sap, rc, http)"
11875
11876 #: modules/control/ntservice.c:65
11877 msgid "NT Service"
11878 msgstr "NT szolgáltatás"
11879
11880 #: modules/control/ntservice.c:66
11881 msgid "Windows Service interface"
11882 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11883
11884 #: modules/control/rc.c:73
11885 msgid "Initializing"
11886 msgstr "Előkészítés"
11887
11888 #: modules/control/rc.c:74
11889 msgid "Opening"
11890 msgstr "Megnyitás"
11891
11892 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11893 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11894 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11897 msgid "Pause"
11898 msgstr "Szünet"
11899
11900 #: modules/control/rc.c:77
11901 msgid "End"
11902 msgstr "Befejezés"
11903
11904 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11905 msgid "Error"
11906 msgstr "Hiba"
11907
11908 #: modules/control/rc.c:165
11909 msgid "Show stream position"
11910 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11911
11912 #: modules/control/rc.c:166
11913 msgid ""
11914 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11915 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11916
11917 #: modules/control/rc.c:169
11918 msgid "Fake TTY"
11919 msgstr "Hamis terminál"
11920
11921 #: modules/control/rc.c:170
11922 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11923 msgstr ""
11924 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11925 "terminál lenne."
11926
11927 #: modules/control/rc.c:172
11928 msgid "UNIX socket command input"
11929 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11930
11931 #: modules/control/rc.c:173
11932 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11933 msgstr ""
11934 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11935 "parancsokat."
11936
11937 #: modules/control/rc.c:176
11938 msgid "TCP command input"
11939 msgstr "TCP parancsbemenet"
11940
11941 #: modules/control/rc.c:177
11942 msgid ""
11943 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11944 "port the interface will bind to."
11945 msgstr ""
11946 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11947 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11948 "is."
11949
11950 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11951 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11952 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:183
11955 msgid ""
11956 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11957 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11958 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11959 msgstr ""
11960 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
11961 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
11962 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
11963
11964 #: modules/control/rc.c:190
11965 msgid "RC"
11966 msgstr "RC"
11967
11968 #: modules/control/rc.c:193
11969 msgid "Remote control interface"
11970 msgstr "Távirányító felület"
11971
11972 #: modules/control/rc.c:342
11973 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11974 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
11975
11976 #: modules/control/rc.c:815
11977 #, c-format
11978 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11979 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
11980
11981 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
11982 #: modules/control/rc.c:849
11983 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11984 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
11985
11986 #: modules/control/rc.c:851
11987 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11988 msgstr "| add XYZ  . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11989
11990 #: modules/control/rc.c:852
11991 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11992 msgstr "| enqueue XYZ  . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11993
11994 #: modules/control/rc.c:853
11995 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11996 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
11997
11998 #: modules/control/rc.c:854
11999 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12000 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
12001
12002 #: modules/control/rc.c:855
12003 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12004 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
12005
12006 #: modules/control/rc.c:856
12007 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12008 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
12009
12010 #: modules/control/rc.c:857
12011 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12012 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
12013
12014 #: modules/control/rc.c:858
12015 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12016 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
12017
12018 #: modules/control/rc.c:859
12019 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12020 msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
12021
12022 #: modules/control/rc.c:860
12023 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12024 msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
12025
12026 #: modules/control/rc.c:861
12027 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12028 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
12029
12030 #: modules/control/rc.c:862
12031 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12032 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
12033
12034 #: modules/control/rc.c:863
12035 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12036 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
12037
12038 #: modules/control/rc.c:864
12039 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12040 msgstr "| title [X]  kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
12041
12042 #: modules/control/rc.c:865
12043 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12044 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
12045
12046 #: modules/control/rc.c:866
12047 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12048 msgstr "| title_p  . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
12049
12050 #: modules/control/rc.c:867
12051 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12052 msgstr "| chapter [X]  kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
12053
12054 #: modules/control/rc.c:868
12055 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12056 msgstr "| chapter_n  . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
12057
12058 #: modules/control/rc.c:869
12059 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12060 msgstr "| chapter_p  . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
12061
12062 #: modules/control/rc.c:871
12063 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12064 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
12065
12066 #: modules/control/rc.c:872
12067 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12068 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
12069
12070 #: modules/control/rc.c:873
12071 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12072 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
12073
12074 #: modules/control/rc.c:874
12075 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12076 msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
12077
12078 #: modules/control/rc.c:875
12079 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12080 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
12081
12082 #: modules/control/rc.c:876
12083 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12084 msgstr "| slower  . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
12085
12086 #: modules/control/rc.c:877
12087 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12088 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
12089
12090 #: modules/control/rc.c:878
12091 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12092 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
12093
12094 #: modules/control/rc.c:879
12095 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12096 msgstr "| info  . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
12097
12098 #: modules/control/rc.c:880
12099 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12100 msgstr "| stats  . . .  statisztikai információk megjelenítése"
12101
12102 #: modules/control/rc.c:881
12103 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12104 msgstr "| get_time  . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
12105
12106 #: modules/control/rc.c:882
12107 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12108 msgstr "| is_playing  . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
12109
12110 #: modules/control/rc.c:883
12111 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12112 msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
12113
12114 #: modules/control/rc.c:884
12115 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12116 msgstr "| get_length  . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
12117
12118 #: modules/control/rc.c:886
12119 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12120 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
12121
12122 #: modules/control/rc.c:887
12123 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12124 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
12125
12126 #: modules/control/rc.c:888
12127 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12128 msgstr "| voldown [X]  . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
12129
12130 #: modules/control/rc.c:889
12131 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12132 msgstr "| adev [X]  . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
12133
12134 #: modules/control/rc.c:890
12135 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12136 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
12137
12138 #: modules/control/rc.c:891
12139 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12140 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
12141
12142 #: modules/control/rc.c:892
12143 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12144 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
12145
12146 #: modules/control/rc.c:893
12147 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12148 msgstr "| vratio [X]  videó méretarányának beállítása/lekérése"
12149
12150 #: modules/control/rc.c:894
12151 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12152 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
12153
12154 #: modules/control/rc.c:895
12155 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12156 msgstr "| vzoom [X]  . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
12157
12158 #: modules/control/rc.c:896
12159 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12160 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
12161
12162 #: modules/control/rc.c:897
12163 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12164 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
12165
12166 #: modules/control/rc.c:898
12167 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12168 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
12169
12170 #: modules/control/rc.c:899
12171 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12172 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
12173
12174 #: modules/control/rc.c:904
12175 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12176 msgstr "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
12177
12178 #: modules/control/rc.c:905
12179 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12180 msgstr "| @name marq-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
12181
12182 #: modules/control/rc.c:906
12183 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12184 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
12185
12186 #: modules/control/rc.c:907
12187 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12188 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
12189
12190 #: modules/control/rc.c:908
12191 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12192 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
12193
12194 #: modules/control/rc.c:909
12195 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12196 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
12197
12198 #: modules/control/rc.c:910
12199 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12200 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
12201
12202 #: modules/control/rc.c:911
12203 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12204 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
12205
12206 #: modules/control/rc.c:913
12207 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12208 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
12209
12210 #: modules/control/rc.c:914
12211 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12212 msgstr "| @name logo-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
12213
12214 #: modules/control/rc.c:915
12215 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12216 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
12217
12218 #: modules/control/rc.c:916
12219 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12220 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
12221
12222 #: modules/control/rc.c:917
12223 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12224 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
12225
12226 #: modules/control/rc.c:919
12227 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12228 msgstr "| @name mosaic-alpha #  . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12229
12230 #: modules/control/rc.c:920
12231 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12232 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
12233
12234 #: modules/control/rc.c:921
12235 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12236 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
12237
12238 #: modules/control/rc.c:922
12239 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12240 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12241
12242 #: modules/control/rc.c:923
12243 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12244 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
12245
12246 #: modules/control/rc.c:924
12247 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12248 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
12249
12250 #: modules/control/rc.c:925
12251 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12252 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
12253
12254 #: modules/control/rc.c:926
12255 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12256 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
12257
12258 #: modules/control/rc.c:927
12259 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12260 msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
12261
12262 #: modules/control/rc.c:928
12263 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12264 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
12265
12266 #: modules/control/rc.c:929
12267 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12268 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
12269
12270 #: modules/control/rc.c:930
12271 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12272 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
12273
12274 #: modules/control/rc.c:931
12275 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12276 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
12277
12278 #: modules/control/rc.c:932
12279 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12280 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
12281
12282 #: modules/control/rc.c:935
12283 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12284 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
12285
12286 #: modules/control/rc.c:936
12287 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12288 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
12289
12290 #: modules/control/rc.c:937
12291 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12292 msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
12293
12294 #: modules/control/rc.c:938
12295 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12296 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
12297
12298 #: modules/control/rc.c:940
12299 msgid "+----[ end of help ]"
12300 msgstr "+----[ súgó vége ]"
12301
12302 #: modules/control/rc.c:1053
12303 msgid "Press menu select or pause to continue."
12304 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
12305
12306 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12307 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12308 #: modules/control/rc.c:1929
12309 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12310 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
12311
12312 #: modules/control/rc.c:1410
12313 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12314 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
12315
12316 #: modules/control/rc.c:1421
12317 #, c-format
12318 msgid "Playlist has only %d elements"
12319 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
12320
12321 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12322 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12323 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
12324
12325 #: modules/control/rc.c:1988
12326 msgid "Unknown command!"
12327 msgstr "Ismeretlen parancs!"
12328
12329 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12330 msgid "+-[Incoming]"
12331 msgstr "+-[Bejövő]"
12332
12333 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12334 #, c-format
12335 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12336 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f kB"
12337
12338 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12339 #, c-format
12340 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12341 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
12342
12343 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12344 #, c-format
12345 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12346 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f kB"
12347
12348 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12349 #, c-format
12350 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12351 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
12352
12353 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12354 msgid "+-[Video Decoding]"
12355 msgstr "+-[Videódekódolás]"
12356
12357 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12358 #, c-format
12359 msgid "| video decoded    :    %5i"
12360 msgstr "| dekódolt videó:          %5i"
12361
12362 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12363 #, c-format
12364 msgid "| frames displayed :    %5i"
12365 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
12366
12367 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12368 #, c-format
12369 msgid "| frames lost      :    %5i"
12370 msgstr "| elveszett képkockák:     %5i"
12371
12372 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12373 msgid "+-[Audio Decoding]"
12374 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
12375
12376 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12377 #, c-format
12378 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12379 msgstr "| dekódolt hang:           %5i"
12380
12381 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12382 #, c-format
12383 msgid "| buffers played   :    %5i"
12384 msgstr "| lejátszott pufferek:     %5i"
12385
12386 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12387 #, c-format
12388 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12389 msgstr "| elveszett pufferek:      %5i"
12390
12391 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12392 msgid "+-[Streaming]"
12393 msgstr "+-[Műsorszórás]"
12394
12395 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12396 #, c-format
12397 msgid "| packets sent     :    %5i"
12398 msgstr "| elküldött csomagok:      %5i"
12399
12400 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12401 #, c-format
12402 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12403 msgstr "| elküldött bájtok:   %8.0f kB"
12404
12405 #: modules/control/rc.c:2037
12406 #, c-format
12407 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12408 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
12409
12410 #: modules/control/showintf.c:67
12411 msgid "Threshold"
12412 msgstr "Küszöb"
12413
12414 #: modules/control/showintf.c:68
12415 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12416 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
12417
12418 #: modules/control/signals.c:37
12419 msgid "Signals"
12420 msgstr "Szignálok"
12421
12422 #: modules/control/signals.c:40
12423 msgid "POSIX signals handling interface"
12424 msgstr "POSIX szignálkezelési felület"
12425
12426 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12427 msgid "Host"
12428 msgstr "Gép"
12429
12430 #: modules/control/telnet.c:79
12431 msgid ""
12432 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12433 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12434 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12435 msgstr ""
12436 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
12437 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
12438 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
12439
12440 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12441 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12442 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12443 msgid "Port"
12444 msgstr "Port"
12445
12446 #: modules/control/telnet.c:84
12447 msgid ""
12448 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12449 "4212."
12450 msgstr ""
12451 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
12452
12453 #: modules/control/telnet.c:88
12454 msgid ""
12455 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12456 "default value is \"admin\"."
12457 msgstr ""
12458 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
12459 "érték az „admin”."
12460
12461 #: modules/control/telnet.c:102
12462 msgid "VLM remote control interface"
12463 msgstr "VLM távirányító felület"
12464
12465 #: modules/demux/aiff.c:49
12466 msgid "AIFF demuxer"
12467 msgstr "AIFF szétválasztó"
12468
12469 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12470 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12471 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
12472
12473 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12474 msgid "Could not demux ASF stream"
12475 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
12476
12477 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12478 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12479 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
12480
12481 #: modules/demux/au.c:50
12482 msgid "AU demuxer"
12483 msgstr "AU szétválasztó"
12484
12485 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12486 msgid "FFmpeg demuxer"
12487 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
12488
12489 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Avformat"
12492 msgstr "Formátum"
12493
12494 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12495 msgid "FFmpeg muxer"
12496 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12497
12498 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12499 msgid "Ffmpeg mux"
12500 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12501
12502 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12503 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12504 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
12505
12506 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12507 msgid "Force interleaved method"
12508 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
12509
12510 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12511 msgid "Force interleaved method."
12512 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12513
12514 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12515 msgid "Force index creation"
12516 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12517
12518 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12519 msgid ""
12520 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12521 "incomplete (not seekable)."
12522 msgstr ""
12523 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12524 "teljes (nem tekerhető)."
12525
12526 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12527 msgid "Ask"
12528 msgstr "Kérdezzen"
12529
12530 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12531 msgid "Always fix"
12532 msgstr "Mindig javítson"
12533
12534 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12535 msgid "Never fix"
12536 msgstr "Soha ne javítson"
12537
12538 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12539 msgid "AVI demuxer"
12540 msgstr "AVI szétválasztó"
12541
12542 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12543 msgid "AVI Index"
12544 msgstr "AVI index"
12545
12546 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12547 #, fuzzy
12548 msgid ""
12549 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12550 "Do you want to try to fix it?\n"
12551 "\n"
12552 "This might take a long time."
12553 msgstr ""
12554 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12555 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12556 "\n"
12557 "Ez sokáig tarthat."
12558
12559 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12560 msgid "Repair"
12561 msgstr "Javítás"
12562
12563 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12564 msgid "Don't repair"
12565 msgstr "Ne javítsa"
12566
12567 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12568 msgid "Fixing AVI Index..."
12569 msgstr "Az AVI index javítása..."
12570
12571 #: modules/demux/cdg.c:45
12572 msgid "CDG demuxer"
12573 msgstr "CDG szétválasztó"
12574
12575 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12576 msgid "Dump filename"
12577 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12578
12579 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12580 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12581 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12582
12583 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12584 msgid "Append to existing file"
12585 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12586
12587 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12588 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12589 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12590
12591 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12592 msgid "File dumper"
12593 msgstr "Fájlkiírató"
12594
12595 #: modules/demux/flac.c:49
12596 msgid "FLAC demuxer"
12597 msgstr "FLAC szétválasztó"
12598
12599 #: modules/demux/gme.cpp:55
12600 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12601 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12602
12603 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Closed captions"
12606 msgstr "Zárt fejezetek 1"
12607
12608 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Textual audio descriptions"
12611 msgstr "Munkamenet leírása"
12612
12613 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Karaoke"
12616 msgstr "kazah"
12617
12618 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Ticker text"
12621 msgstr "Teletext"
12622
12623 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Active regions"
12626 msgstr "Aktív ablakok"
12627
12628 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Semantic annotations"
12631 msgstr "Teljesítménybeállítások"
12632
12633 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Transcript"
12636 msgstr "szankszrit"
12637
12638 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Lyrics"
12641 msgstr "Licenc"
12642
12643 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12644 msgid "Linguistic markup"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12648 msgid "Cue points"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Subtitles (images)"
12654 msgstr "Feliratfájlok"
12655
12656 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12657 msgid "Slides (text)"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Slides (images)"
12663 msgstr "Átvinni kívánt kép"
12664
12665 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Unknown category"
12668 msgstr "Ismeretlen videó"
12669
12670 #: modules/demux/live555.cpp:77
12671 msgid ""
12672 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12673 "should be set in millisecond units."
12674 msgstr ""
12675 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12676 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12677
12678 #: modules/demux/live555.cpp:80
12679 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12680 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12681
12682 #: modules/demux/live555.cpp:81
12683 msgid ""
12684 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12685 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12686 "cannot connect to normal RTSP servers."
12687 msgstr ""
12688 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12689 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12690 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12691 "kiszolgálókkal."
12692
12693 #: modules/demux/live555.cpp:85
12694 msgid "RTSP user name"
12695 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12696
12697 #: modules/demux/live555.cpp:86
12698 msgid ""
12699 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12700 "connection."
12701 msgstr ""
12702 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
12703
12704 #: modules/demux/live555.cpp:88
12705 msgid "RTSP password"
12706 msgstr "RTSP jelszó"
12707
12708 #: modules/demux/live555.cpp:89
12709 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12710 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12711
12712 #: modules/demux/live555.cpp:93
12713 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12714 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12715
12716 #: modules/demux/live555.cpp:103
12717 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12718 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12719
12720 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12722 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12723 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12724
12725 #: modules/demux/live555.cpp:112
12726 msgid "Client port"
12727 msgstr "Kliensport"
12728
12729 #: modules/demux/live555.cpp:113
12730 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12731 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12732
12733 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12734 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12735 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
12736
12737 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12738 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12739 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12740
12741 #: modules/demux/live555.cpp:121
12742 msgid "HTTP tunnel port"
12743 msgstr "HTTP alagútport"
12744
12745 #: modules/demux/live555.cpp:122
12746 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12747 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12748
12749 #: modules/demux/live555.cpp:612
12750 msgid "RTSP authentication"
12751 msgstr "RTSP hitelesítés"
12752
12753 #: modules/demux/live555.cpp:613
12754 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12755 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
12756
12757 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12758 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12759 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12760 msgid "Frames per Second"
12761 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12762
12763 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12764 msgid ""
12765 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12766 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12767 msgstr ""
12768 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12769 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12770
12771 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12772 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12773 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12774
12775 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12776 msgid "---  DVD Menu"
12777 msgstr "--- DVD menü"
12778
12779 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12780 msgid "First Played"
12781 msgstr "Először játszott"
12782
12783 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12784 msgid "Video Manager"
12785 msgstr "Videókezelő"
12786
12787 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12788 msgid "----- Title"
12789 msgstr "----- Cím"
12790
12791 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12792 msgid "Matroska stream demuxer"
12793 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12794
12795 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12796 msgid "Ordered chapters"
12797 msgstr "Rendezett fejezetek"
12798
12799 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12800 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12801 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12802
12803 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12804 msgid "Chapter codecs"
12805 msgstr "Fejezet kodekek"
12806
12807 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12808 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12809 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12810
12811 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12812 msgid "Preload Directory"
12813 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12814
12815 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12816 msgid ""
12817 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12818 "for broken files)."
12819 msgstr ""
12820 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12821 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12822
12823 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12824 msgid "Seek based on percent not time"
12825 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12826
12827 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12828 msgid "Seek based on percent not time."
12829 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12830
12831 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12832 msgid "Dummy Elements"
12833 msgstr "Látszólagos elemek"
12834
12835 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12836 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12837 msgstr ""
12838 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12839
12840 #: modules/demux/mod.c:53
12841 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12842 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12843
12844 #: modules/demux/mod.c:54
12845 msgid "Enable reverberation"
12846 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12847
12848 #: modules/demux/mod.c:55
12849 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12850 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12851
12852 #: modules/demux/mod.c:57
12853 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12854 msgstr ""
12855 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12856 "között vannak."
12857
12858 #: modules/demux/mod.c:59
12859 msgid "Enable megabass mode"
12860 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12861
12862 #: modules/demux/mod.c:60
12863 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12864 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12865
12866 #: modules/demux/mod.c:62
12867 msgid ""
12868 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12869 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12870 msgstr ""
12871 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12872 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12873 "vannak."
12874
12875 #: modules/demux/mod.c:65
12876 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12877 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12878
12879 #: modules/demux/mod.c:67
12880 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12881 msgstr ""
12882 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
12883 "vannak."
12884
12885 #: modules/demux/mod.c:72
12886 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12887 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
12888
12889 #: modules/demux/mod.c:80
12890 msgid "Reverb"
12891 msgstr "Visszhang"
12892
12893 #: modules/demux/mod.c:83
12894 msgid "Reverberation level"
12895 msgstr "Visszhang szintje"
12896
12897 #: modules/demux/mod.c:85
12898 msgid "Reverberation delay"
12899 msgstr "Visszhang késleltetése"
12900
12901 #: modules/demux/mod.c:87
12902 msgid "Mega bass"
12903 msgstr "Mega bass"
12904
12905 #: modules/demux/mod.c:90
12906 msgid "Mega bass level"
12907 msgstr "Mega bass szintje"
12908
12909 #: modules/demux/mod.c:92
12910 msgid "Mega bass cutoff"
12911 msgstr "Mega bass levágás"
12912
12913 #: modules/demux/mod.c:94
12914 msgid "Surround"
12915 msgstr "Térbeli"
12916
12917 #: modules/demux/mod.c:97
12918 msgid "Surround level"
12919 msgstr "Térbeli szint"
12920
12921 #: modules/demux/mod.c:99
12922 msgid "Surround delay (ms)"
12923 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
12924
12925 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12926 msgid "MP4 stream demuxer"
12927 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
12928
12929 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12930 msgid "MP4"
12931 msgstr "MP4"
12932
12933 #: modules/demux/mpc.c:58
12934 msgid "MusePack demuxer"
12935 msgstr "MusePack szétválasztó"
12936
12937 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12938 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12942 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12943 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
12944
12945 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12946 msgid "H264 video demuxer"
12947 msgstr "H264 videószétválasztó"
12948
12949 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12950 msgid ""
12951 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12952 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
12953
12954 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12955 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12956 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
12957
12958 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12959 #, fuzzy
12960 msgid "MPEG-4 V"
12961 msgstr "MJPEG"
12962
12963 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12964 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12965 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
12966
12967 #: modules/demux/nsc.c:46
12968 msgid "Windows Media NSC metademux"
12969 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
12970
12971 #: modules/demux/nsv.c:49
12972 msgid "NullSoft demuxer"
12973 msgstr "NullSoft szétválasztó"
12974
12975 #: modules/demux/nuv.c:49
12976 msgid "Nuv demuxer"
12977 msgstr "Nuv szétválasztó"
12978
12979 #: modules/demux/ogg.c:54
12980 msgid "OGG demuxer"
12981 msgstr "OGG szétválasztó"
12982
12983 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12984 msgid "Google Video"
12985 msgstr "Google videó"
12986
12987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12988 msgid "Auto start"
12989 msgstr "Automatikus indítás"
12990
12991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12992 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12993 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
12994
12995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12996 msgid "Show shoutcast adult content"
12997 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
12998
12999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13000 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13001 msgstr ""
13002 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
13003 "használatakor."
13004
13005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13006 msgid "Skip ads"
13007 msgstr "Reklámok kihagyása"
13008
13009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13010 msgid ""
13011 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13012 "prevent adding them to the playlist."
13013 msgstr ""
13014 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
13015 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
13016
13017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
13018 msgid "M3U playlist import"
13019 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
13020
13021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
13022 #, fuzzy
13023 msgid "RAM playlist import"
13024 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
13025
13026 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
13027 msgid "PLS playlist import"
13028 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
13029
13030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
13031 msgid "B4S playlist import"
13032 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
13033
13034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
13035 msgid "DVB playlist import"
13036 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
13037
13038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
13039 msgid "Podcast parser"
13040 msgstr "Podcast feldolgozó"
13041
13042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13043 msgid "XSPF playlist import"
13044 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
13045
13046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13047 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13048 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
13049
13050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13051 msgid "ASX playlist import"
13052 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
13053
13054 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13055 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13056 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
13057
13058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
13059 msgid "QuickTime Media Link importer"
13060 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
13061
13062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
13063 msgid "Google Video Playlist importer"
13064 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
13065
13066 # konyvjelzo
13067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13068 msgid "Dummy ifo demux"
13069 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
13070
13071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
13072 msgid "iTunes Music Library importer"
13073 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
13074
13075 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13076 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13077 msgid "Podcast Info"
13078 msgstr "Podcast információi"
13079
13080 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13081 msgid "Podcast Summary"
13082 msgstr "Podcast összefoglalója"
13083
13084 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13085 msgid "Podcast Size"
13086 msgstr "Podcast mérete"
13087
13088 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
13089 msgid "Shoutcast"
13090 msgstr "Shoutcast"
13091
13092 #: modules/demux/ps.c:43
13093 msgid "Trust MPEG timestamps"
13094 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
13095
13096 #: modules/demux/ps.c:44
13097 msgid ""
13098 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13099 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13100 "calculate from the bitrate instead."
13101 msgstr ""
13102 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
13103 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
13104 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
13105
13106 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13107 msgid "MPEG-PS demuxer"
13108 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
13109
13110 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13111 msgid "PS"
13112 msgstr "PS"
13113
13114 #: modules/demux/pva.c:43
13115 msgid "PVA demuxer"
13116 msgstr "PVA szétválasztó"
13117
13118 #: modules/demux/rawdv.c:41
13119 msgid ""
13120 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13121 msgstr ""
13122 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
13123 "tartani a sebességgel."
13124
13125 #: modules/demux/rawdv.c:49
13126 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13127 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
13128
13129 #: modules/demux/rawvid.c:46
13130 #, fuzzy
13131 msgid ""
13132 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13133 "30000/1001 or 29.97"
13134 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
13135
13136 #: modules/demux/rawvid.c:50
13137 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13138 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
13139
13140 #: modules/demux/rawvid.c:54
13141 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13142 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
13143
13144 #: modules/demux/rawvid.c:57
13145 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13146 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
13147
13148 #: modules/demux/rawvid.c:58
13149 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13150 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
13151
13152 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13153 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13154 msgid "Aspect ratio"
13155 msgstr "Méretarány"
13156
13157 #: modules/demux/rawvid.c:62
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13160 msgstr ""
13161 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
13162 "alakúak."
13163
13164 #: modules/demux/rawvid.c:66
13165 msgid "Raw video demuxer"
13166 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
13167
13168 #: modules/demux/real.c:70
13169 msgid "Real demuxer"
13170 msgstr "Real szétválasztó"
13171
13172 #: modules/demux/smf.c:43
13173 msgid "SMF demuxer"
13174 msgstr "SMF szétválasztó"
13175
13176 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13177 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13178 msgstr ""
13179 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
13180 "jelentése 10 mp)."
13181
13182 #: modules/demux/subtitle.c:56
13183 msgid ""
13184 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13185 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13186 msgstr ""
13187 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
13188 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
13189
13190 #: modules/demux/subtitle.c:59
13191 msgid ""
13192 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13193 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13194 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13195 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13196 "autodetection, this should always work)."
13197 msgstr ""
13198 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, „subrip”, "
13199 "„subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, „dvdsubtitle”, "
13200 "„mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, „realtext”, „dks”, "
13201 "„subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
13202
13203 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13204 msgid "Text subtitles parser"
13205 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
13206
13207 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13208 msgid "Frames per second"
13209 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
13210
13211 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13212 msgid "Subtitles delay"
13213 msgstr "Feliratok késleltetése"
13214
13215 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13216 msgid "Subtitles format"
13217 msgstr "Feliratok formátuma"
13218
13219 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13220 msgid ""
13221 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13222 "based subtitle formats without a fixed value."
13223 msgstr ""
13224 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a "
13225 "rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja."
13226
13227 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13228 msgid ""
13229 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13230 msgstr ""
13231 "A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a támogatott "
13232 "értékek halmaza változik."
13233
13234 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13235 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13236 msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)"
13237
13238 #: modules/demux/ts.c:100
13239 msgid "Extra PMT"
13240 msgstr "Extra paraméter"
13241
13242 #: modules/demux/ts.c:102
13243 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13244 msgstr ""
13245 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
13246 "műsor_típus[,...])"
13247
13248 #: modules/demux/ts.c:104
13249 msgid "Set id of ES to PID"
13250 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
13251
13252 #: modules/demux/ts.c:105
13253 msgid ""
13254 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13255 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13256 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13257 msgstr ""
13258 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
13259 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
13260 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
13261
13262 #: modules/demux/ts.c:110
13263 msgid "Fast udp streaming"
13264 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
13265
13266 #: modules/demux/ts.c:112
13267 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13268 msgstr ""
13269 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
13270 "csinál)."
13271
13272 #: modules/demux/ts.c:114
13273 msgid "MTU for out mode"
13274 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
13275
13276 #: modules/demux/ts.c:115
13277 msgid "MTU for out mode."
13278 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
13279
13280 #: modules/demux/ts.c:117
13281 msgid "CSA ck"
13282 msgstr "CSA vezérlőszó"
13283
13284 #: modules/demux/ts.c:118
13285 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13286 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
13287
13288 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13289 msgid "Second CSA Key"
13290 msgstr "Második CSA kulcs"
13291
13292 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13293 msgid ""
13294 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13295 "bytes)."
13296 msgstr ""
13297 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
13298 "hosszúnak kell lennie."
13299
13300 #: modules/demux/ts.c:124
13301 msgid "Silent mode"
13302 msgstr "Csendes üzemmód"
13303
13304 #: modules/demux/ts.c:125
13305 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13306 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
13307
13308 #: modules/demux/ts.c:127
13309 msgid "CAPMT System ID"
13310 msgstr "CAPMT rendszer ID"
13311
13312 #: modules/demux/ts.c:128
13313 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13314 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
13315
13316 #: modules/demux/ts.c:130
13317 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13318 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
13319
13320 #: modules/demux/ts.c:131
13321 msgid ""
13322 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13323 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13324 msgstr ""
13325 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
13326 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
13327
13328 #: modules/demux/ts.c:135
13329 msgid "Filename of dump"
13330 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
13331
13332 #: modules/demux/ts.c:136
13333 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13334 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
13335
13336 #: modules/demux/ts.c:138
13337 msgid "Append"
13338 msgstr "Hozzáfűzés"
13339
13340 #: modules/demux/ts.c:140
13341 msgid ""
13342 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13343 "be overwritten."
13344 msgstr ""
13345 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
13346 "lesz felülírva."
13347
13348 #: modules/demux/ts.c:143
13349 msgid "Dump buffer size"
13350 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
13351
13352 #: modules/demux/ts.c:145
13353 msgid ""
13354 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13355 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13356 msgstr ""
13357 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
13358 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
13359
13360 #: modules/demux/ts.c:149
13361 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13362 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
13363
13364 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13365 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13366 msgid "Teletext"
13367 msgstr "Teletext"
13368
13369 #: modules/demux/ts.c:180
13370 msgid "Teletext subtitles"
13371 msgstr "Teletext feliratok"
13372
13373 #: modules/demux/ts.c:181
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Teletext: additional information"
13376 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
13377
13378 #: modules/demux/ts.c:182
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Teletext: program schedule"
13381 msgstr "Teletext oldal"
13382
13383 #: modules/demux/ts.c:183
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13386 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
13387
13388 #: modules/demux/ts.c:3426
13389 #, fuzzy
13390 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13391 msgstr "4:3 hallássérült"
13392
13393 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13394 msgid "clean effects"
13395 msgstr "tiszta hatások"
13396
13397 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13398 msgid "hearing impaired"
13399 msgstr "hallássérült"
13400
13401 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13402 msgid "visual impaired commentary"
13403 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
13404
13405 #: modules/demux/tta.c:45
13406 msgid "TTA demuxer"
13407 msgstr "TTA szétválasztó"
13408
13409 #: modules/demux/ty.c:59
13410 msgid "TY"
13411 msgstr "TY"
13412
13413 #: modules/demux/ty.c:60
13414 msgid "TY Stream audio/video demux"
13415 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
13416
13417 #: modules/demux/ty.c:771
13418 msgid "Closed captions 1"
13419 msgstr "Zárt fejezetek 1"
13420
13421 #: modules/demux/ty.c:772
13422 msgid "Closed captions 2"
13423 msgstr "Zárt fejezetek 2"
13424
13425 #: modules/demux/ty.c:773
13426 msgid "Closed captions 3"
13427 msgstr "Zárt fejezetek 3"
13428
13429 #: modules/demux/ty.c:774
13430 msgid "Closed captions 4"
13431 msgstr "Zárt fejezetek 4"
13432
13433 #: modules/demux/vc1.c:44
13434 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13435 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
13436
13437 #: modules/demux/vc1.c:50
13438 msgid "VC1 video demuxer"
13439 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
13440
13441 #: modules/demux/vobsub.c:53
13442 msgid "Vobsub subtitles parser"
13443 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
13444
13445 #: modules/demux/voc.c:46
13446 msgid "VOC demuxer"
13447 msgstr "VOC szétválasztó"
13448
13449 #: modules/demux/wav.c:45
13450 msgid "WAV demuxer"
13451 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
13452
13453 #: modules/demux/xa.c:45
13454 msgid "XA demuxer"
13455 msgstr "XA szétválasztó"
13456
13457 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13458 msgid "Use DVD Menus"
13459 msgstr "DVD menük használata"
13460
13461 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13462 msgid "BeOS standard API interface"
13463 msgstr "BeOS szabványos API felület"
13464
13465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13466 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13467 msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
13468
13469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13470 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13471 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13472 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13474 msgid "Open"
13475 msgstr "Megnyitás"
13476
13477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13480 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13481 msgid "Preferences"
13482 msgstr "Beállítások"
13483
13484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13486 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13487 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13488 msgid "Messages"
13489 msgstr "Üzenetek"
13490
13491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13493 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13494 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13495 msgid "Open File"
13496 msgstr "Fájl megnyitása"
13497
13498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13500 msgid "Open Disc"
13501 msgstr "Meghajtó megnyitása"
13502
13503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13504 msgid "Open Subtitles"
13505 msgstr "Feliratok megnyitása"
13506
13507 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13510 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13511 msgid "About"
13512 msgstr "Névjegy"
13513
13514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13515 msgid "Prev Title"
13516 msgstr "Előző cím"
13517
13518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13519 msgid "Next Title"
13520 msgstr "Következő cím"
13521
13522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13523 msgid "Go to Title"
13524 msgstr "Címhez ugrás"
13525
13526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13527 msgid "Go to Chapter"
13528 msgstr "Fejezethez ugrás"
13529
13530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13531 msgid "Speed"
13532 msgstr "Sebesség"
13533
13534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13535 msgid "Window"
13536 msgstr "Ablak"
13537
13538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13541 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13542 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13543 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13544 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13546 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13552 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13553 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13554 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13555 msgid "OK"
13556 msgstr "OK"
13557
13558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13559 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13560 msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
13561
13562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13563 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13564 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
13565
13566 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13567 msgid "Drop files to play"
13568 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
13569
13570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13571 msgid "playlist"
13572 msgstr "lejátszólista"
13573
13574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13575 msgid "Close"
13576 msgstr "Bezárás"
13577
13578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13579 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13580 msgid "Edit"
13581 msgstr "Szerkesztés"
13582
13583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13585 msgid "Select All"
13586 msgstr "Mindent kijelöl"
13587
13588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13589 msgid "Select None"
13590 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
13591
13592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13593 msgid "Sort Reverse"
13594 msgstr "Sorrend megfordítása"
13595
13596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13597 msgid "Sort by Name"
13598 msgstr "Rendezés név szerint"
13599
13600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13601 msgid "Sort by Path"
13602 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
13603
13604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13605 msgid "Randomize"
13606 msgstr "Véletlenszerű"
13607
13608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13609 msgid "Remove"
13610 msgstr "Eltávolítás"
13611
13612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13613 msgid "Remove All"
13614 msgstr "Mindet eltávolítja"
13615
13616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13617 msgid "View"
13618 msgstr "Nézet"
13619
13620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13621 msgid "Path"
13622 msgstr "Útvonal"
13623
13624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13626 msgid "Name"
13627 msgstr "Név"
13628
13629 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13630 msgid "Apply"
13631 msgstr "Alkalmazás"
13632
13633 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13636 msgid "Save"
13637 msgstr "Mentés"
13638
13639 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13640 msgid "Defaults"
13641 msgstr "Alapértelmezések"
13642
13643 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13644 msgid "Show Interface"
13645 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
13646
13647 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13648 msgid "50%"
13649 msgstr "50%"
13650
13651 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13652 msgid "100%"
13653 msgstr "100%"
13654
13655 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13656 msgid "200%"
13657 msgstr "200%"
13658
13659 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13660 msgid "Vertical Sync"
13661 msgstr "Függőleges szinkron"
13662
13663 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13664 msgid "Correct Aspect Ratio"
13665 msgstr "Méretarány kiigazítása"
13666
13667 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13668 msgid "Stay On Top"
13669 msgstr "Mindig felül"
13670
13671 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13672 msgid "Take Screen Shot"
13673 msgstr "Képernyőkép készítése"
13674
13675 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13676 msgid "Framebuffer device"
13677 msgstr "Framebuffer eszköz"
13678
13679 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13680 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13681 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13682
13683 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13684 msgid "Video aspect ratio"
13685 msgstr "Video méretaránya"
13686
13687 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13688 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13689 msgstr ""
13690 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13691 "négyzet alakúak."
13692
13693 #: modules/gui/fbosd.c:111
13694 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13695 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13696
13697 #: modules/gui/fbosd.c:113
13698 msgid "Transparency of the image"
13699 msgstr "A kép átlátszósága"
13700
13701 #: modules/gui/fbosd.c:114
13702 msgid ""
13703 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13704 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13705 msgstr ""
13706 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13707 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13708 "átlátszatlanság)."
13709
13710 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13711 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13712 msgid "Text"
13713 msgstr "Szöveg"
13714
13715 #: modules/gui/fbosd.c:119
13716 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13717 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13718
13719 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13720 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13721 msgid "X coordinate"
13722 msgstr "X koordináta"
13723
13724 #: modules/gui/fbosd.c:122
13725 msgid "X coordinate of the rendered image"
13726 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13727
13728 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13729 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13730 msgid "Y coordinate"
13731 msgstr "Y koordináta"
13732
13733 #: modules/gui/fbosd.c:125
13734 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13735 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13736
13737 #: modules/gui/fbosd.c:129
13738 msgid ""
13739 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13740 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13741 "g. 6=top-right)."
13742 msgstr ""
13743 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13744 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13745
13746 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13747 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13748 #: modules/video_filter/rss.c:146
13749 msgid "Opacity"
13750 msgstr "Átlátszatlanság"
13751
13752 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13753 msgid ""
13754 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13755 "totally opaque. "
13756 msgstr ""
13757 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13758
13759 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13760 #: modules/video_filter/rss.c:150
13761 msgid "Font size, pixels"
13762 msgstr "Betűméret képpontokban"
13763
13764 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13765 #: modules/video_filter/rss.c:151
13766 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13767 msgstr ""
13768 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13769 "használata)."
13770
13771 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13772 #: modules/video_filter/rss.c:155
13773 msgid ""
13774 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13775 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13776 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13777 "(red + green), #FFFFFF = white"
13778 msgstr ""
13779 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13780 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13781 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13782 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13783 "fehér"
13784
13785 #: modules/gui/fbosd.c:147
13786 msgid "Clear overlay framebuffer"
13787 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13788
13789 #: modules/gui/fbosd.c:148
13790 msgid ""
13791 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13792 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13793 "the cache."
13794 msgstr ""
13795 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13796 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13797 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13798
13799 #: modules/gui/fbosd.c:152
13800 msgid "Render text or image"
13801 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13802
13803 #: modules/gui/fbosd.c:153
13804 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13805 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13806
13807 #: modules/gui/fbosd.c:156
13808 msgid "Display on overlay framebuffer"
13809 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13810
13811 #: modules/gui/fbosd.c:157
13812 msgid ""
13813 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13814 msgstr ""
13815 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13816
13817 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13819 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13820 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13821 #: modules/video_filter/rss.c:203
13822 msgid "Font"
13823 msgstr "Betűkészlet"
13824
13825 #: modules/gui/fbosd.c:212
13826 msgid "Commands"
13827 msgstr "Parancsok"
13828
13829 #: modules/gui/fbosd.c:217
13830 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13831 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13834 msgid "About VLC media player"
13835 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13838 #, c-format
13839 msgid "Compiled by %s"
13840 msgstr "Fordította: %s"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13843 msgid "VLC was brought to you by:"
13844 msgstr "A VLC-t készítette:"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13848 msgid "License"
13849 msgstr "Licenc"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13852 msgid "VLC media player Help"
13853 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13857 msgid "Index"
13858 msgstr "Tárgymutató"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13861 msgid "Bookmarks"
13862 msgstr "Könyvjelzők"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13865 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13867 msgid "Add"
13868 msgstr "Hozzáadás"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13872 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13873 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13874 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13875 msgid "Clear"
13876 msgstr "Törlés"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13879 #: modules/video_filter/extract.c:76
13880 msgid "Extract"
13881 msgstr "Kivonás"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13884 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13885 msgid "Time"
13886 msgstr "Idő"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13889 msgid "Untitled"
13890 msgstr "Névtelen"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13893 msgid "No input"
13894 msgstr "Nincs bemenet"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13897 msgid ""
13898 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13899 msgstr ""
13900 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13901 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13902
13903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13904 msgid "Input has changed"
13905 msgstr "A bemenet megváltozott"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13908 msgid ""
13909 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13910 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13911 msgstr ""
13912 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13913 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13914
13915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13916 msgid "Invalid selection"
13917 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13920 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13921 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13922
13923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13924 msgid "No input found"
13925 msgstr "Nincs bemenet"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13928 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13929 msgstr ""
13930 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13931 "állapotban kell lennie."
13932
13933 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13934 msgid "Jump To Time"
13935 msgstr "Ugrás időpontra"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13938 msgid "sec."
13939 msgstr "mp"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13942 msgid "Jump to time"
13943 msgstr "Ugrás időpontra"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13946 msgid "Random On"
13947 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13950 msgid "Random Off"
13951 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13954 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13955 msgid "Repeat One"
13956 msgstr "Egy szám ismétlése"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13959 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13960 msgid "Repeat All"
13961 msgstr "Minden ismétlése"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13964 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13965 msgid "Repeat Off"
13966 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13970 msgid "Half Size"
13971 msgstr "Fél méret"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13974 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13975 msgid "Normal Size"
13976 msgstr "Normál méret"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13980 msgid "Double Size"
13981 msgstr "Dupla méret"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13984 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13985 msgid "Float on Top"
13986 msgstr "Lebegés felül"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13990 msgid "Fit to Screen"
13991 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13995 msgid "Open File..."
13996 msgstr "Fájl megnyitása..."
13997
13998 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13999 msgid "Step Forward"
14000 msgstr "Előreléptetés"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
14003 msgid "Step Backward"
14004 msgstr "Visszaléptetés"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
14007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
14008 msgid "Rewind"
14009 msgstr "Visszatekerés"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
14012 msgid "Fast Forward"
14013 msgstr "Előretekerés"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
14016 msgid "2 Pass"
14017 msgstr "2 menet"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
14020 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14021 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
14022
14023 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14024 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14025 msgstr ""
14026 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
14027 "használható előre beállított érték."
14028
14029 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
14030 msgid "Preamp"
14031 msgstr "Előerősítés"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14034 msgid "Extended controls"
14035 msgstr "További vezérlők"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14038 msgid "Shows more information about the available video filters."
14039 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
14040
14041 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14042 msgid "Wave"
14043 msgstr "Hullám"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14046 msgid "Ripple"
14047 msgstr "Fodrozódás"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
14050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14051 msgid "Psychedelic"
14052 msgstr "Pszichedelikus"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
14055 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14056 msgid "Gradient"
14057 msgstr "Átmenet"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14060 msgid "General editing filters"
14061 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14064 msgid "Distortion filters"
14065 msgstr "Torzítási szűrők"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14068 msgid "Blur"
14069 msgstr "Elmosás"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14072 msgid "Adds motion blurring to the image"
14073 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14076 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14077 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14080 msgid "Image cropping"
14081 msgstr "Kép levágása"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14084 msgid "Crops a defined part of the image"
14085 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
14088 msgid "Invert colors"
14089 msgstr "Színek megfordítása"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14092 msgid "Inverts the colors of the image"
14093 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14096 msgid "Transformation"
14097 msgstr "Átalakítás"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14100 msgid "Rotates or flips the image"
14101 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14104 msgid "Interactive Zoom"
14105 msgstr "Interaktív nagyítás"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14108 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14109 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14112 msgid "Volume normalization"
14113 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14116 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14117 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
14118
14119 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14120 msgid "Headphone virtualization"
14121 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14124 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14125 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
14126
14127 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14128 msgid "Maximum level"
14129 msgstr "Maximális szint"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14132 msgid "Restore Defaults"
14133 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14136 msgid "Opaqueness"
14137 msgstr "Áttetszőség"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14140 msgid "Adjust Image"
14141 msgstr "Kép módosítása"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14144 msgid "Video Filter"
14145 msgstr "Videoszűrő"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14148 msgid "Audio Filter"
14149 msgstr "Hangszűrő"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14152 msgid "About the video filters"
14153 msgstr "A videoszűrők névjegye"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14156 msgid ""
14157 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14158 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14159 "subsections of Video/Filters.\n"
14160 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14161 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14162 msgstr ""
14163 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
14164 "kiválasztását.\n"
14165 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
14166 "szakaszában.\n"
14167 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
14168 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
14169
14170 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14171 msgid "(no item is being played)"
14172 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14175 msgid "Login:"
14176 msgstr "Felhasználó:"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14179 msgid "Password:"
14180 msgstr "Jelszó:"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14183 #, c-format
14184 msgid "Remaining time: %i seconds"
14185 msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14188 msgid "Errors and Warnings"
14189 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14192 msgid "Clean up"
14193 msgstr "Törlés"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14196 msgid "Show Details"
14197 msgstr "Részletek megjelenítése"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
14200 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
14204 msgid ""
14205 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14206 "security issues."
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
14210 msgid ""
14211 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14212 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14213 "modern version of Mac OS X."
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14219 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
14222 #, fuzzy
14223 msgid ""
14224 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14225 "\n"
14226 "%@"
14227 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
14228
14229 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
14230 msgid "Open CrashLog..."
14231 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
14232
14233 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Save this Log..."
14236 msgstr "Mentés má&sként..."
14237
14238 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14239 msgid "Check for Update..."
14240 msgstr "Frissítés keresése..."
14241
14242 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14243 msgid "Preferences..."
14244 msgstr "Beállítások..."
14245
14246 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
14247 msgid "Services"
14248 msgstr "Szolgáltatások"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14251 msgid "Hide VLC"
14252 msgstr "A VLC elrejtése"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14255 msgid "Hide Others"
14256 msgstr "Egyebek elrejtése"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14259 msgid "Show All"
14260 msgstr "Összes megjelenítése"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14263 msgid "Quit VLC"
14264 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
14265
14266 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14267 msgid "1:File"
14268 msgstr "1:Fájl"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Advanced Open File..."
14273 msgstr "&Speciális megnyitás..."
14274
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14276 msgid "Open Disc..."
14277 msgstr "Lemez megnyitása..."
14278
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14280 msgid "Open Network..."
14281 msgstr "Hálózat megnyitása..."
14282
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14284 msgid "Open Capture Device..."
14285 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása..."
14286
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14288 msgid "Open Recent"
14289 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
14292 msgid "Clear Menu"
14293 msgstr "Menü törlése"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
14296 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14297 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
14298
14299 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14300 msgid "Cut"
14301 msgstr "Kivágás"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14304 msgid "Copy"
14305 msgstr "Másolás"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
14308 msgid "Paste"
14309 msgstr "Beillesztés"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14312 msgid "Playback"
14313 msgstr "Lejátszás"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Increase Volume"
14318 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Decrease Volume"
14323 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14327 msgid "Fullscreen Video Device"
14328 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
14331 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14332 msgid "Post processing"
14333 msgstr "Utófeldolgozás"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14336 msgid "Transparent"
14337 msgstr "Átlátszó"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14340 msgid "Minimize Window"
14341 msgstr "Ablak minimalizálása"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14344 msgid "Close Window"
14345 msgstr "Ablak bezárása"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14348 msgid "Controller..."
14349 msgstr "Vezérlő..."
14350
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14352 msgid "Equalizer..."
14353 msgstr "Hangszínszabályzó..."
14354
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14356 msgid "Extended Controls..."
14357 msgstr "További vezérlők..."
14358
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14360 msgid "Bookmarks..."
14361 msgstr "Könyvjelzők..."
14362
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14364 msgid "Playlist..."
14365 msgstr "Lejátszólista..."
14366
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14368 msgid "Media Information..."
14369 msgstr "Médiainformációk..."
14370
14371 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14372 msgid "Messages..."
14373 msgstr "Üzenetek..."
14374
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14376 msgid "Errors and Warnings..."
14377 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
14378
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14380 msgid "Bring All to Front"
14381 msgstr "Összes előtérbe hozása"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14385 msgid "Help"
14386 msgstr "Súgó"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14389 msgid "VLC media player Help..."
14390 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
14391
14392 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14393 msgid "ReadMe / FAQ..."
14394 msgstr "Olvassel / GyIK..."
14395
14396 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14397 msgid "Online Documentation..."
14398 msgstr "Online dokumentáció..."
14399
14400 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14401 msgid "VideoLAN Website..."
14402 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
14403
14404 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14405 msgid "Make a donation..."
14406 msgstr "Támogatás..."
14407
14408 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14409 msgid "Online Forum..."
14410 msgstr "Online fórum..."
14411
14412 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14413 msgid "Volume Up"
14414 msgstr "Hangosítás"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14417 msgid "Volume Down"
14418 msgstr "Halkítás"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14421 msgid "Send"
14422 msgstr "Küldés"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
14425 msgid "Don't Send"
14426 msgstr "Ne küldje"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
14429 msgid "VLC crashed previously"
14430 msgstr "A VLC korábban összeomlott"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14433 msgid ""
14434 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14435 "\n"
14436 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14437 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14438 "URL of a network stream, ..."
14439 msgstr ""
14440 "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
14441 "\n"
14442 "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
14443 "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
14444 "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
14445
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14447 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14448 msgstr ""
14449
14450 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14451 msgid ""
14452 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14453 "information."
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14457 #, c-format
14458 msgid "Volume: %d%%"
14459 msgstr "Hangerő: %d%%"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14462 msgid "Video Settings not saved"
14463 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14466 #, fuzzy
14467 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14468 msgstr ""
14469 "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül (%"
14470 "i)."
14471
14472 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14473 msgid "Update check failed"
14474 msgstr "Frissítés keresése meghiúsult"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14477 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14478 msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
14479
14480 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14481 msgid "Crash Report successfully sent"
14482 msgstr "Az összeomlás-jelentés sikeresen elküldve"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14485 msgid "Thanks for your report!"
14486 msgstr "Köszönjük jelentését!"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14489 msgid "Error when sending the Crash Report"
14490 msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14493 msgid "No CrashLog found"
14494 msgstr "Nem található összeomlási napló"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14498 msgid "Continue"
14499 msgstr "Folytatás"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14502 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14503 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
14504
14505 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Remove old preferences?"
14508 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14511 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14515 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14519 #, c-format
14520 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14524 msgid "Video device"
14525 msgstr "Videoeszköz"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14528 msgid ""
14529 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14530 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14531 "menu."
14532 msgstr ""
14533 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
14534 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
14535 "kiválasztása menüben találhatók."
14536
14537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14538 msgid ""
14539 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14540 "is fully transparent."
14541 msgstr ""
14542 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
14543 "teljesen átlátszó."
14544
14545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14546 msgid "Stretch video to fill window"
14547 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14550 msgid ""
14551 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14552 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14553 msgstr ""
14554 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
14555 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
14556
14557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14558 msgid "Black screens in fullscreen"
14559 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14562 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14563 msgstr ""
14564 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14565 "videó"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14568 msgid "Use as Desktop Background"
14569 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14572 msgid ""
14573 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14574 "with in this mode."
14575 msgstr ""
14576 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14577 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14578
14579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14580 msgid "Show Fullscreen controller"
14581 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14584 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14585 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14586
14587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14588 msgid "Auto-playback of new items"
14589 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14592 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14593 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14594
14595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14596 msgid "Keep Recent Items"
14597 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14600 msgid ""
14601 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14602 "disabled here."
14603 msgstr ""
14604 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14605 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14606
14607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14608 msgid "Keep current Equalizer settings"
14609 msgstr "A hangszínszabályzó jelenlegi beállításainak megtartása"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14612 msgid ""
14613 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14614 "feature can be disabled here."
14615 msgstr ""
14616 "Alapértelmezésben a VLC megtartja a hangszínszabályzó utolsó beállításait. "
14617 "Ez a szolgáltatás itt kikapcsolható."
14618
14619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14620 msgid "Mac OS X interface"
14621 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14624 msgid "No device connected"
14625 msgstr "Nincs csatlakoztatva eszköz"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14628 msgid ""
14629 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14630 "\n"
14631 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14632 "installed and try again."
14633 msgstr ""
14634 "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
14635 "\n"
14636 "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb EyeTV "
14637 "szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
14638
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14640 msgid "Open Source"
14641 msgstr "Forrás megnyitása"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14644 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14645 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14649 msgid "Capture"
14650 msgstr "Felvétel"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14654 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14658 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14659 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14664 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14665 msgid "Browse..."
14666 msgstr "Tallózás..."
14667
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14669 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14670 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14674 msgid "Device name"
14675 msgstr "Eszköz neve"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14678 msgid "No DVD menus"
14679 msgstr "Nincs DVD menü"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14682 #, fuzzy
14683 msgid "VIDEO_TS folder"
14684 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14687 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14688 msgid "DVD"
14689 msgstr "DVD"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14692 #, fuzzy
14693 msgid "IP Address"
14694 msgstr "Cím"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14697 msgid ""
14698 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14699 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14700 "button below."
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14704 msgid ""
14705 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14706 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14707 "IP automatically.\n"
14708 "\n"
14709 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14710 "sheet."
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14714 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14718 msgid "Protocol"
14719 msgstr "Protokoll"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14722 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14723 msgid "Address"
14724 msgstr "Cím"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Unicast"
14730 msgstr "unicast"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14733 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Multicast"
14736 msgstr "multicast"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14739 msgid "Screen Capture Input"
14740 msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14743 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14744 msgstr "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi a képernyőkimenet feldolgozását."
14745
14746 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14747 msgid "Frames per Second:"
14748 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám:"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Subscreen left:"
14753 msgstr "Részképernyő magassága"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Subscreen top:"
14758 msgstr "Részképernyő szélessége"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Subscreen width:"
14763 msgstr "Részképernyő szélessége"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Subscreen height:"
14768 msgstr "Részképernyő magassága"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14771 msgid "Current channel:"
14772 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14775 msgid "Previous Channel"
14776 msgstr "Előző csatorna"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14779 msgid "Next Channel"
14780 msgstr "Következő csatorna"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14783 msgid "Retrieving Channel Info..."
14784 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
14785
14786 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14787 msgid "EyeTV is not launched"
14788 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14791 msgid ""
14792 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14793 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14794 msgstr ""
14795 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
14796 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
14797
14798 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14799 msgid "Launch EyeTV now"
14800 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14803 msgid "Download Plugin"
14804 msgstr "Bővítmény letöltése"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14807 msgid "Load subtitles file:"
14808 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14811 msgid "Settings..."
14812 msgstr "Beállítások..."
14813
14814 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14815 msgid "Override parametters"
14816 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14819 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14820 msgid "Delay"
14821 msgstr "Késleltetés"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14824 msgid "FPS"
14825 msgstr "FPS"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14828 msgid "Subtitles encoding"
14829 msgstr "Feliratok kódolása"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14832 msgid "Font size"
14833 msgstr "Betűméret"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14836 msgid "Subtitles alignment"
14837 msgstr "Felirat igazítása"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14840 msgid "Font Properties"
14841 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14844 msgid "Subtitle File"
14845 msgstr "Feliratfájl"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14848 msgid "VIDEO_TS directory"
14849 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14852 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14853 msgid "No %@s found"
14854 msgstr "Nem található %@s"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14857 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14858 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14861 msgid "iSight Capture Input"
14862 msgstr "iSight felvételbemenet"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14865 msgid ""
14866 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14867 "\n"
14868 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14869 "640px*480px raw video stream.\n"
14870 "\n"
14871 "Live Audio input is not supported."
14872 msgstr ""
14873 "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi az iSight bemeneti jelének feldolgozását.\n"
14874 "\n"
14875 "Ebben a verzióban nem állnak rendelkezésre beállítások, így egy 640*480 "
14876 "képpontos nyers videofolyam áll rendelkezésre.\n"
14877 "\n"
14878 "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
14879
14880 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14881 msgid "Composite input"
14882 msgstr "Összetett bemenet"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14885 msgid "S-Video input"
14886 msgstr "S-Video bemenet"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14889 msgid "Streaming/Saving:"
14890 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14893 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14894 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14897 msgid "Display the stream locally"
14898 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14901 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14902 msgid "Stream"
14903 msgstr "Műsor"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14906 msgid "Dump raw input"
14907 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14910 msgid "Encapsulation Method"
14911 msgstr "Betokozási eljárás"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14914 msgid "Transcoding options"
14915 msgstr "Átkódolás beállításai"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14919 msgid "Bitrate (kb/s)"
14920 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14923 msgid "Scale"
14924 msgstr "Átméretezés"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14927 msgid "Stream Announcing"
14928 msgstr "Műsor bejelentése"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14931 msgid "SAP announce"
14932 msgstr "SAP bejelentés"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14935 msgid "RTSP announce"
14936 msgstr "RTSP bejelentés"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14939 msgid "HTTP announce"
14940 msgstr "HTTP bejelentés"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14943 msgid "Export SDP as file"
14944 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14947 msgid "Channel Name"
14948 msgstr "Csatornanév"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14951 msgid "SDP URL"
14952 msgstr "SDP URL"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14955 msgid "Save File"
14956 msgstr "Fájlmentés"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14959 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14960 msgid "Author"
14961 msgstr "Szerző"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14964 msgid "Save Playlist..."
14965 msgstr "Lejátszólista mentése..."
14966
14967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14968 msgid "Expand Node"
14969 msgstr "Csomópont kibontása"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Download Cover Art"
14974 msgstr "Letöltés most"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14977 msgid "Fetch Meta Data"
14978 msgstr "Metadatok lekérése"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14981 msgid "Reveal in Finder"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14985 msgid "Sort Node by Name"
14986 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14989 msgid "Sort Node by Author"
14990 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14994 msgid "No items in the playlist"
14995 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14998 msgid "Search in Playlist"
14999 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
15002 msgid "Add Folder to Playlist"
15003 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
15006 msgid "File Format:"
15007 msgstr "Fájlformátum:"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15010 msgid "Extended M3U"
15011 msgstr "Bővített M3U"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
15014 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15015 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15019 #, c-format
15020 msgid "%i items"
15021 msgstr "%i elem"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
15024 msgid "1 item"
15025 msgstr "1 elem"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
15028 msgid "Save Playlist"
15029 msgstr "Lejátszólista mentése"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
15032 msgid "Meta-information"
15033 msgstr "Meta-információk"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
15036 msgid "New Node"
15037 msgstr "Új csomópont"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
15040 msgid "Please enter a name for the new node."
15041 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
15042
15043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
15044 msgid "Empty Folder"
15045 msgstr "Üres mappa"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15048 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15049 msgid "Media Information"
15050 msgstr "Médiainformációk"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15053 msgid "Location"
15054 msgstr "Hely"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15057 msgid "Save Metadata"
15058 msgstr "Metaadatok mentése"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15061 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15062 msgid "General"
15063 msgstr "Általános"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15066 msgid "Codec Details"
15067 msgstr "Kodek részletei"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15070 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15071 msgid "Read at media"
15072 msgstr "Olvasás a médián"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15076 msgid "Input bitrate"
15077 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15080 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15081 msgid "Demuxed"
15082 msgstr "Szétválasztva"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15086 msgid "Stream bitrate"
15087 msgstr "Műsor bitsebessége"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15092 msgid "Decoded blocks"
15093 msgstr "Dekódolt blokkok"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15096 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15097 msgid "Displayed frames"
15098 msgstr "Megjelenített képkockák"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15102 msgid "Lost frames"
15103 msgstr "Elveszett képkockák"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15107 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15108 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15109 msgid "Streaming"
15110 msgstr "Műsorszórás"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15114 msgid "Sent packets"
15115 msgstr "Elküldött csomagok"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15119 msgid "Sent bytes"
15120 msgstr "Elküldött bájtok"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15123 msgid "Send rate"
15124 msgstr "Küldési sebesség"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15128 msgid "Played buffers"
15129 msgstr "Lejátszott pufferek"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15133 msgid "Lost buffers"
15134 msgstr "Elveszett pufferek"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15137 msgid "Error while saving meta"
15138 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15141 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15142 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
15143
15144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15145 msgid "Information"
15146 msgstr "Információk"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15149 msgid "Reset All"
15150 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15154 msgid "Basic"
15155 msgstr "Alap"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15158 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15159 msgid "Reset Preferences"
15160 msgstr "Beállítások visszaállítása"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15163 msgid ""
15164 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15165 "Are you sure you want to continue?"
15166 msgstr ""
15167 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
15168 "Biztosan folytatja?"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15171 msgid "Select a directory"
15172 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15175 msgid "Select a file"
15176 msgstr "Válasszon egy fájlt"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15179 msgid "Select"
15180 msgstr "Válasszon"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15183 msgid "Not Set"
15184 msgstr "Nincs beállítva"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15188 msgid "Interface Settings"
15189 msgstr "Felület beállításai"
15190
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15192 msgid "General Audio Settings"
15193 msgstr "Általános hangbeállítások"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15196 msgid "General Video Settings"
15197 msgstr "Általános videobeállítások"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15200 msgid "Subtitles & OSD"
15201 msgstr "Feliratok és OSD"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15205 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15206 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15209 msgid "Input & Codecs"
15210 msgstr "Bemenet és kodekek"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15213 msgid "Input & Codec settings"
15214 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15217 msgid "Effects"
15218 msgstr "Effektek"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15221 msgid "Enable Audio"
15222 msgstr "Hang engedélyezése"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15225 msgid "General Audio"
15226 msgstr "Általános hang"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15229 msgid "Headphone surround effect"
15230 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15233 msgid "Preferred Audio language"
15234 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15237 msgid "Enable Last.fm submissions"
15238 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15241 msgid "User name"
15242 msgstr "Felhasználónév"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15245 msgid "Visualization"
15246 msgstr "Vizualizáció"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15249 msgid "Default Volume"
15250 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15253 msgid "Change"
15254 msgstr "Módosítás"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15257 msgid "Change Hotkey"
15258 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15261 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15262 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
15263
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15266 msgid "Action"
15267 msgstr "Művelet"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15270 msgid "Shortcut"
15271 msgstr "Gyorsbillentyű"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15274 msgid "Repair AVI Files"
15275 msgstr "AVI fájlok javítása"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15278 msgid "Default Caching Level"
15279 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15283 msgid "Caching"
15284 msgstr "Gyorsítótárazás"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15287 msgid ""
15288 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15289 "access module."
15290 msgstr ""
15291 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
15292 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
15293
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15295 msgid "HTTP Proxy"
15296 msgstr "HTTP proxy"
15297
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15299 msgid "Password for HTTP Proxy"
15300 msgstr "HTTP proxy jelszava"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15303 msgid "Codecs / Muxers"
15304 msgstr "Kodekek / egyesítők"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15307 msgid "Post-Processing Quality"
15308 msgstr "Utófeldogozás minősége"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15311 msgid "Default Server Port"
15312 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
15313
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15316 msgid "Album art download policy"
15317 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15320 msgid "Add controls to the video window"
15321 msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15324 msgid "Show Fullscreen Controller"
15325 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15329 msgid "Privacy / Network Interaction"
15330 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15333 msgid "Default Encoding"
15334 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15338 msgid "Display Settings"
15339 msgstr "Megjelenítési beállítások"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15343 msgid "Choose..."
15344 msgstr "Kiválasztás..."
15345
15346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15347 msgid "Font Color"
15348 msgstr "Betűkészlet színe"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15351 msgid "Font Size"
15352 msgstr "Betűméret"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15355 msgid "Subtitle Languages"
15356 msgstr "Feliratok nyelve"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15359 msgid "Preferred Subtitle Language"
15360 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15364 msgid "Enable OSD"
15365 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15368 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15369 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15372 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15373 msgid "Display"
15374 msgstr "Megjelenítés"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15377 msgid "Enable Video"
15378 msgstr "Video engedélyezése"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15381 msgid "Output module"
15382 msgstr "Kimeneti modul"
15383
15384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15385 msgid "Video snapshots"
15386 msgstr "Videó pillanatképek"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15389 msgid "Folder"
15390 msgstr "Mappa"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15393 msgid "Format"
15394 msgstr "Formátum"
15395
15396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15397 msgid "Prefix"
15398 msgstr "Előtag"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15401 msgid "Sequential numbering"
15402 msgstr "Egymást követő számozás"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15407 msgid "Custom"
15408 msgstr "Egyéni"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15412 msgid "Lowest latency"
15413 msgstr "Legkisebb késleltetés"
15414
15415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15417 msgid "Low latency"
15418 msgstr "Kis késleltetés"
15419
15420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15422 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15423 #: modules/misc/win32text.c:80
15424 msgid "Normal"
15425 msgstr "Hagyományos"
15426
15427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15428 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15429 msgid "High latency"
15430 msgstr "Nagy késleltetés"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15434 msgid "Higher latency"
15435 msgstr "Nagyobb késleltetés"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15438 msgid "Interface Settings not saved"
15439 msgstr "A felület beállításai nincsenek mentve"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15444 #, c-format
15445 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15446 msgstr ""
15447 "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül (%"
15448 "i)."
15449
15450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15451 msgid "Audio Settings not saved"
15452 msgstr "A hangbeállítások nincsenek mentve"
15453
15454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15455 msgid "Input Settings not saved"
15456 msgstr "A bemeneti beállítások nincsenek mentve"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15459 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15460 msgstr "A képernyőkijelzés / feliratok beállításai nincsenek mentve"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15463 msgid "Hotkeys not saved"
15464 msgstr "A gyorsbillentyűk nincsenek mentve"
15465
15466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15467 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15468 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
15469
15470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15471 msgid "Choose"
15472 msgstr "Válasszon"
15473
15474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15475 msgid ""
15476 "Press new keys for\n"
15477 "\"%@\""
15478 msgstr ""
15479 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
15480 " „%@”"
15481
15482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15483 msgid "Invalid combination"
15484 msgstr "Érvénytelen kombináció"
15485
15486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15487 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15488 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
15489
15490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15491 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15492 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
15493
15494 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15495 msgid "Check for Updates"
15496 msgstr "Frissítések keresése"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15499 msgid "Download now"
15500 msgstr "Letöltés most"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15503 msgid "Automatically check for updates"
15504 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15507 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15508 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15511 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15512 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
15513
15514 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15515 msgid "No"
15516 msgstr "Nem"
15517
15518 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15519 msgid "This version of VLC is the latest available."
15520 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
15521
15522 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15523 msgid "This version of VLC is outdated."
15524 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
15525
15526 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15527 #, c-format
15528 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15529 msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
15530
15531 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Video On Demand"
15534 msgstr "Videokódoló"
15535
15536 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Schedule"
15539 msgstr "Ütemezés beállítása"
15540
15541 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Broadcast"
15544 msgstr "Podcastok"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15547 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15548 msgstr ""
15549 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15550 "formátummal)"
15551
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15553 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15554 msgstr ""
15555 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15556 "formátummal)"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15559 msgid ""
15560 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15561 "RAW)"
15562 msgstr ""
15563 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
15564 "formátummal)"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15567 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15568 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15571 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15572 msgstr ""
15573 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15574
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15576 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15577 msgstr ""
15578 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15579
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15581 msgid ""
15582 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15583 "MPEG TS)"
15584 msgstr ""
15585 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
15586 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
15587
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15589 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15590 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15591
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15593 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15594 msgstr ""
15595 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15596 "formátummal)"
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15599 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15600 msgstr ""
15601 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15602 "formátummal)"
15603
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15605 msgid ""
15606 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15607 "ASF and OGG)"
15608 msgstr ""
15609 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15610 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15613 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15614 msgstr ""
15615 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15616 "formátummal)"
15617
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15619 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15620 msgstr ""
15621 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15624 msgid ""
15625 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15626 "ASF, OGG and RAW)"
15627 msgstr ""
15628 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15629 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15630
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15632 msgid ""
15633 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15634 msgstr ""
15635 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15636 "formátummal)"
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15639 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15640 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
15641
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15643 msgid ""
15644 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15645 msgstr ""
15646 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15647 "formátummal)"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15650 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15651 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15654 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15655 msgstr ""
15656 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15657
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15659 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15660 msgstr ""
15661 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15662 "(használható OGG formátummal)"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15665 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15666 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15667
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15669 msgid "MPEG Program Stream"
15670 msgstr "MPEG programműsor"
15671
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15673 msgid "MPEG Transport Stream"
15674 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15677 msgid "MPEG 1 Format"
15678 msgstr "MPEG 1 formátum"
15679
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15681 msgid ""
15682 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15683 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15684 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15685 "at http://yourip:8080 by default."
15686 msgstr ""
15687 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15688 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15689 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15690 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15691
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15693 msgid ""
15694 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15695 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15696 "generally the most compatible"
15697 msgstr ""
15698 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15699 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15700
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15702 msgid ""
15703 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15704 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15705 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15706 "at mms://yourip:8080 by default."
15707 msgstr ""
15708 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15709 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15710 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15711 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15712
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15714 msgid ""
15715 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15716 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15717 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15718 "encapsulated in HTTP)."
15719 msgstr ""
15720 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
15721 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
15722 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
15723 "betokozott MMS)."
15724
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15726 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15727 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
15728
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15730 msgid "Use this to stream to a single computer."
15731 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15732
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15734 msgid ""
15735 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15736 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15737 "address beginning with 239.255."
15738 msgstr ""
15739 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
15740 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
15741 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15742
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15744 msgid ""
15745 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15746 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15747 "but it won't work over the Internet."
15748 msgstr ""
15749 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15750 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15751 "de nem működik az interneten keresztül."
15752
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15754 msgid ""
15755 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15756 "stream"
15757 msgstr ""
15758 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15759
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15761 msgid ""
15762 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15763 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15764 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15765 msgstr ""
15766 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15767 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15768 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15769
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15771 msgid "Back"
15772 msgstr "Vissza"
15773
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15776 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15777 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
15778
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15780 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15781 msgstr ""
15782 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
15783 "beállítások megadását."
15784
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15788 msgid "More Info"
15789 msgstr "További információk"
15790
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15792 msgid ""
15793 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15794 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15795 "access to more features."
15796 msgstr ""
15797 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15798 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
15799 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
15800
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15803 msgid "Stream to network"
15804 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
15805
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15807 msgid "Transcode/Save to file"
15808 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
15809
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15811 msgid "Choose input"
15812 msgstr "Válasszon bemenetet"
15813
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15815 msgid "Choose here your input stream."
15816 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15817
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15820 msgid "Select a stream"
15821 msgstr "Válasszon egy műsort"
15822
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15824 msgid "Existing playlist item"
15825 msgstr "Létező lejátszólista elem"
15826
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15828 msgid "Partial Extract"
15829 msgstr "Részleges kivonás"
15830
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15832 msgid ""
15833 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15834 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15835 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15836 msgstr ""
15837 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
15838 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
15839 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
15840 "másodpercben adható meg."
15841
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15843 msgid "From"
15844 msgstr "Ettől:"
15845
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15847 msgid "To"
15848 msgstr "Eddig:"
15849
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15851 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15852 msgstr ""
15853 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
15854
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15856 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15857 msgid "Destination"
15858 msgstr "Célállomás"
15859
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15861 msgid "Streaming method"
15862 msgstr "Műsorszórási módszer"
15863
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15865 msgid "Address of the computer to stream to."
15866 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
15867
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15869 msgid "UDP Unicast"
15870 msgstr "UDP Unicast"
15871
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15873 msgid "UDP Multicast"
15874 msgstr "UDP Multicast"
15875
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15877 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15878 msgid "Transcode"
15879 msgstr "Átkódolás"
15880
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15882 msgid ""
15883 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15884 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15885 msgstr ""
15886 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
15887 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
15888 "következő oldalra."
15889
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15891 msgid "Transcode audio"
15892 msgstr "Hang átkódolása"
15893
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15895 msgid "Transcode video"
15896 msgstr "Videó átkódolása"
15897
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15899 msgid ""
15900 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15901 "stream."
15902 msgstr ""
15903 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15904 "tartalmazza azt."
15905
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15907 msgid ""
15908 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15909 "stream."
15910 msgstr ""
15911 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15912 "tartalmazza azt."
15913
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15915 msgid "Encapsulation format"
15916 msgstr "Betokozási formátum"
15917
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15919 msgid ""
15920 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15921 "previously chosen settings all formats won't be available."
15922 msgstr ""
15923 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15924 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15925
15926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15927 msgid "Additional streaming options"
15928 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15929
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15931 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15932 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15933
15934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15935 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15936 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15937 msgstr "Élettartam (TTL)"
15938
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15941 msgid "SAP Announce"
15942 msgstr "SAP közzététel"
15943
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15946 msgid "Local playback"
15947 msgstr "Helyi lejátszás"
15948
15949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15950 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15951 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15952
15953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15954 msgid "Additional transcode options"
15955 msgstr "További átkódolási beállítások"
15956
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15958 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15959 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15960
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15962 msgid "Select the file to save to"
15963 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15964
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15966 msgid ""
15967 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15968 "the receiving user as they become part of the image."
15969 msgstr ""
15970 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15971 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15972
15973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15974 #, fuzzy
15975 msgid ""
15976 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15977 "transcoding."
15978 msgstr ""
15979 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
15980 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15981
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15983 msgid "Summary"
15984 msgstr "Összegzés"
15985
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15987 msgid "Encap. format"
15988 msgstr "Betokozási formátum"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15991 msgid "Input stream"
15992 msgstr "Bemeneti műsor"
15993
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15995 msgid "Save file to"
15996 msgstr "Fájl mentése"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15999 msgid "Include subtitles"
16000 msgstr "Feliratok felvétele"
16001
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16003 msgid "No input selected"
16004 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
16005
16006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16007 msgid ""
16008 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16009 "\n"
16010 "Choose one before going to the next page."
16011 msgstr ""
16012 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
16013 "\n"
16014 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
16015
16016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16017 msgid "No valid destination"
16018 msgstr "Nincs érvényes cél"
16019
16020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16021 msgid ""
16022 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16023 "Multicast-IP.\n"
16024 "\n"
16025 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16026 "and the help texts in this window."
16027 msgstr ""
16028 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
16029 "IP címet.\n"
16030 "\n"
16031 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
16032 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
16033
16034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16035 msgid ""
16036 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16037 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16038 "\n"
16039 "Correct your selection and try again."
16040 msgstr ""
16041 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
16042 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
16043 "\n"
16044 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
16045
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16047 msgid "Select the directory to save to"
16048 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
16049
16050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16051 msgid "No folder selected"
16052 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
16053
16054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16055 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16056 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
16057
16058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16059 msgid ""
16060 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16061 "location."
16062 msgstr ""
16063 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás...” gomb segítségével "
16064 "válasszon egy helyet."
16065
16066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16067 msgid "No file selected"
16068 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
16069
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16071 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16072 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
16073
16074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16075 msgid ""
16076 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16077 msgstr ""
16078 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
16079 "válasszon egy helyet."
16080
16081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16082 msgid "Finish"
16083 msgstr "Befejezés"
16084
16085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16087 msgid "yes"
16088 msgstr "igen"
16089
16090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16093 msgid "no"
16094 msgstr "nem"
16095
16096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16097 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16098 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
16099
16100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16101 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16102 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
16103
16104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16105 msgid "This allows to stream on a network."
16106 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
16107
16108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16109 msgid ""
16110 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16111 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16112 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16113 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16114 msgstr ""
16115 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
16116 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
16117 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
16118 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
16119
16120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16121 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16122 msgstr ""
16123 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
16124 "kodekre."
16125
16126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16127 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16128 msgstr ""
16129 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
16130 "kodekre."
16131
16132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16133 msgid ""
16134 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16135 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16136 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16137 "leave this setting to 1."
16138 msgstr ""
16139 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
16140 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
16141 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
16142 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
16143
16144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16145 msgid ""
16146 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16147 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16148 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16149 "extra interface.\n"
16150 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16151 "name will be used."
16152 msgstr ""
16153 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
16154 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
16155 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
16156 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
16157 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
16158 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
16159
16160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16161 msgid ""
16162 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16163 "streamed.\n"
16164 "\n"
16165 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16166 "streaming."
16167 msgstr ""
16168 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
16169 "kerül.\n"
16170 "\n"
16171 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
16172 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
16173
16174 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Maemo hildon interface"
16177 msgstr "Fő felületek"
16178
16179 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16180 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16181 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
16182
16183 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16184 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16185 msgstr ""
16186 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
16187
16188 #: modules/gui/ncurses.c:118
16189 msgid "Filebrowser starting point"
16190 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
16191
16192 #: modules/gui/ncurses.c:120
16193 msgid ""
16194 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16195 "show you initially."
16196 msgstr ""
16197 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
16198 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
16199
16200 #: modules/gui/ncurses.c:125
16201 msgid "Ncurses interface"
16202 msgstr "Kezelőfelület"
16203
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16205 msgid "[Repeat] "
16206 msgstr "[Ismétlés] "
16207
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16209 msgid "[Random] "
16210 msgstr "[Véletlenszerű] "
16211
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16213 msgid "[Loop]"
16214 msgstr "[Ciklus]"
16215
16216 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16217 #, c-format
16218 msgid " Source   : %s"
16219 msgstr " Forrás: %s"
16220
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16222 #, c-format
16223 msgid " State    : Playing %s"
16224 msgstr " Állapot: %s lejátszása"
16225
16226 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16227 #, c-format
16228 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16229 msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
16230
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16232 #, c-format
16233 msgid " State    : Paused %s"
16234 msgstr " Állapot: %s szüneteltetve"
16235
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16237 #, c-format
16238 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16239 msgstr " Pozíció: %s/%s (%.2f%%)"
16240
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16242 #, c-format
16243 msgid " Volume   : %i%%"
16244 msgstr "Hangerő: %i%%"
16245
16246 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16247 #, c-format
16248 msgid " Title    : %d/%d"
16249 msgstr " Cím      : %d/%d"
16250
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16252 #, c-format
16253 msgid " Chapter  : %d/%d"
16254 msgstr "%d/%d. fejezet"
16255
16256 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16257 #, c-format
16258 msgid " Source: <no current item> %s"
16259 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> %s"
16260
16261 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16262 msgid " [ h for help ]"
16263 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
16264
16265 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16266 msgid " Help "
16267 msgstr "Súgó"
16268
16269 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16270 msgid "[Display]"
16271 msgstr "[Megjelenítés]"
16272
16273 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16274 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16275 msgstr "     h,H         Súgó doboz mutatása/rejtése"
16276
16277 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16278 msgid "     i           Show/Hide info box"
16279 msgstr "     i           Info doboz mutatása/rejtése"
16280
16281 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16282 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16283 msgstr "     m           Metaadat doboz mutatása/rejtése"
16284
16285 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16286 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16287 msgstr "     L           Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
16288
16289 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16290 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16291 msgstr "     P           Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
16292
16293 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16294 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16295 msgstr "     B           Fájlböngésző mutatása/rejtése"
16296
16297 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16298 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16299 msgstr "     x           Objektumok doboz mutatása/rejtése"
16300
16301 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16302 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16303 msgstr "     S           Statisztika doboz mutatása/rejtése"
16304
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16306 msgid "     c           Switch color on/off"
16307 msgstr "     c           Színek be/ki"
16308
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16310 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16311 msgstr "     Esc         Hozzáadás/keresés mező bezárása"
16312
16313 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16314 msgid "[Global]"
16315 msgstr "[Globális]"
16316
16317 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16318 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16319 msgstr "     q, Q, Esc   Kilépés"
16320
16321 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16322 msgid "     s           Stop"
16323 msgstr "     s           Leállítás"
16324
16325 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16326 msgid "     <space>     Pause/Play"
16327 msgstr "     <szóköz>     Szünet/lejátszás"
16328
16329 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16330 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16331 msgstr "     f           Teljes képernyő átváltása"
16332
16333 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16334 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16335 msgstr "     n, p        Lejátszólista következő/előző eleme"
16336
16337 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16338 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16339 msgstr "     [, ]        Következő/előző cím"
16340
16341 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16342 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16343 msgstr "     <, >        Következő/előző fejezet"
16344
16345 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16346 #, c-format
16347 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16348 msgstr "     <jobbra>    Tekerés +1%%"
16349
16350 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16351 #, c-format
16352 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16353 msgstr "     <balra>      Tekerés -1%%"
16354
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16356 msgid "     a           Volume Up"
16357 msgstr "     a           Hangerő fel"
16358
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16360 msgid "     z           Volume Down"
16361 msgstr "     z           Hangerő le"
16362
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16364 msgid "[Playlist]"
16365 msgstr "[Lejátszólista]"
16366
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16368 msgid "     r           Toggle Random playing"
16369 msgstr "     r           Véletlenszerű lejátszás átváltása"
16370
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16372 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16373 msgstr "     l           Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
16374
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16376 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16377 msgstr "     R           Elem ismétlésének átváltása"
16378
16379 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16380 msgid "     o           Order Playlist by title"
16381 msgstr "     o           Lejátszólista rendezése cím szerint"
16382
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16384 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16385 msgstr "     O           Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
16386
16387 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16388 msgid "     g           Go to the current playing item"
16389 msgstr "     g           Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
16390
16391 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16392 msgid "     /           Look for an item"
16393 msgstr "     /           Elem keresése"
16394
16395 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16396 msgid "     A           Add an entry"
16397 msgstr "     A           Bejegyzés hozzáadása"
16398
16399 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16400 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16401 msgstr "     D, <del>    Bejegyzés törlése"
16402
16403 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16404 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16405 msgstr "     <backspace> Bejegyzés törlése"
16406
16407 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16408 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16409 msgstr "     e           Kiadás (ha meg van állítva)"
16410
16411 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16412 msgid "[Filebrowser]"
16413 msgstr "[Fájlböngésző]"
16414
16415 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16416 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16417 msgstr "     <enter>     A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
16418
16419 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16420 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16421 msgstr "     <szóköz>   A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
16422
16423 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16424 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16425 msgstr "     .           Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
16426
16427 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16428 msgid "[Boxes]"
16429 msgstr "[Dobozok]"
16430
16431 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16432 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16433 msgstr "     <fel>,<le>      A doboz soronkénti bejárása"
16434
16435 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16436 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16437 msgstr "     <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
16438
16439 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16440 msgid "[Player]"
16441 msgstr "[Lejátszó]"
16442
16443 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16444 #, c-format
16445 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16446 msgstr "     <fel>,<le>     Tekerés +/-5%%"
16447
16448 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16449 msgid "[Miscellaneous]"
16450 msgstr "[Egyéb]"
16451
16452 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16453 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16454 msgstr "     Ctrl-l          Képernyő frissítése"
16455
16456 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16457 msgid " Information "
16458 msgstr " Információk "
16459
16460 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16461 #, c-format
16462 msgid "  [%s]"
16463 msgstr "  [%s]"
16464
16465 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16466 #, c-format
16467 msgid "      %s: %s"
16468 msgstr "      %s: %s"
16469
16470 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16471 msgid "No item currently playing"
16472 msgstr "Most nincs lejátszott elem"
16473
16474 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16475 msgid " Logs "
16476 msgstr " Naplók "
16477
16478 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16479 msgid " Browse "
16480 msgstr " Tallózás "
16481
16482 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16483 msgid " Objects "
16484 msgstr " Objektumok "
16485
16486 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16487 msgid " Stats "
16488 msgstr " Statisztikák "
16489
16490 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16491 #, c-format
16492 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16493 msgstr "\\ küldési bitsebesség :   %6.0f kb/s"
16494
16495 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16496 msgid " Playlist (All, one level) "
16497 msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
16498
16499 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16500 msgid " Playlist (By category) "
16501 msgstr " Lejátszólista (kategória szerint) "
16502
16503 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16504 msgid " Playlist (Manually added) "
16505 msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
16506
16507 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16508 #, c-format
16509 msgid "Find: %s"
16510 msgstr "Keresés: %s"
16511
16512 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16513 #, c-format
16514 msgid "Open: %s"
16515 msgstr "Megnyitás: %s"
16516
16517 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16518 msgid "Autoplay selected file"
16519 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16520
16521 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16522 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16523 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16524
16525 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16526 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16527 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
16528
16529 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16530 msgid "Filename"
16531 msgstr "Fájlnév"
16532
16533 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16534 msgid "Permissions"
16535 msgstr "Jogosultságok"
16536
16537 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16538 msgid "Size"
16539 msgstr "Méret"
16540
16541 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16542 msgid "Owner"
16543 msgstr "Tulajdonos"
16544
16545 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16546 msgid "Group"
16547 msgstr "Csoport"
16548
16549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16550 msgid "Forward"
16551 msgstr "Előre"
16552
16553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16554 msgid "00:00:00"
16555 msgstr "00:00:00"
16556
16557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16559 msgid "Add to Playlist"
16560 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
16561
16562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16563 msgid "MRL:"
16564 msgstr "MRL:"
16565
16566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16567 msgid "Port:"
16568 msgstr "Port:"
16569
16570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16571 msgid "Address:"
16572 msgstr "Cím:"
16573
16574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16575 msgid "unicast"
16576 msgstr "unicast"
16577
16578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16579 msgid "multicast"
16580 msgstr "multicast"
16581
16582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16583 msgid "Network: "
16584 msgstr "Hálózat: "
16585
16586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16587 msgid "udp"
16588 msgstr "udp"
16589
16590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16591 msgid "udp6"
16592 msgstr "udp6"
16593
16594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16595 msgid "rtp"
16596 msgstr "rtp"
16597
16598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16599 msgid "rtp4"
16600 msgstr "rtp4"
16601
16602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16603 msgid "ftp"
16604 msgstr "ftp"
16605
16606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16607 msgid "http"
16608 msgstr "http"
16609
16610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16611 msgid "sout"
16612 msgstr "sout"
16613
16614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16615 msgid "mms"
16616 msgstr "mms"
16617
16618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16619 msgid "Protocol:"
16620 msgstr "Protokoll:"
16621
16622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16623 msgid "Transcode:"
16624 msgstr "Átkódolás:"
16625
16626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16629 msgid "enable"
16630 msgstr "engedélyezés"
16631
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16633 msgid "Video:"
16634 msgstr "Videó:"
16635
16636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16637 msgid "Audio:"
16638 msgstr "Hang:"
16639
16640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16641 msgid "Channel:"
16642 msgstr "Csatorna:"
16643
16644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16645 msgid "Norm:"
16646 msgstr "Norma:"
16647
16648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16649 msgid "Size:"
16650 msgstr "Méret:"
16651
16652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16653 msgid "Frequency:"
16654 msgstr "Frekvencia:"
16655
16656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16657 msgid "Samplerate:"
16658 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
16659
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16661 msgid "Quality:"
16662 msgstr "Minőség:"
16663
16664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16665 msgid "Tuner:"
16666 msgstr "Tuner:"
16667
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16669 msgid "Sound:"
16670 msgstr "Hang:"
16671
16672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16673 msgid "MJPEG:"
16674 msgstr "MJPEG:"
16675
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16677 msgid "Decimation:"
16678 msgstr "Decimation:"
16679
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16681 msgid "pal"
16682 msgstr "pal"
16683
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16685 msgid "ntsc"
16686 msgstr "ntsc"
16687
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16689 msgid "secam"
16690 msgstr "secam"
16691
16692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16693 msgid "240x192"
16694 msgstr "240x192"
16695
16696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16697 msgid "320x240"
16698 msgstr "320x240"
16699
16700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16701 msgid "qsif"
16702 msgstr "qsif"
16703
16704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16705 msgid "qcif"
16706 msgstr "qcif"
16707
16708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16709 msgid "sif"
16710 msgstr "sif"
16711
16712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16713 msgid "cif"
16714 msgstr "cif"
16715
16716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16717 msgid "vga"
16718 msgstr "vga"
16719
16720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16721 msgid "kHz"
16722 msgstr "kHz"
16723
16724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16725 msgid "Hz/s"
16726 msgstr "Hz/mp"
16727
16728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16729 msgid "mono"
16730 msgstr "mono"
16731
16732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16733 msgid "stereo"
16734 msgstr "sztereó"
16735
16736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16737 msgid "Camera"
16738 msgstr "Fényképezőgép"
16739
16740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16741 msgid "Video Codec:"
16742 msgstr "Videokodek:"
16743
16744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16745 msgid "huffyuv"
16746 msgstr "huffyuv"
16747
16748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16749 msgid "mp1v"
16750 msgstr "mp1v"
16751
16752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16753 msgid "mp2v"
16754 msgstr "mp2v"
16755
16756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16757 msgid "mp4v"
16758 msgstr "mp4v"
16759
16760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16761 msgid "H263"
16762 msgstr "H263"
16763
16764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16765 msgid "WMV1"
16766 msgstr "WMV1"
16767
16768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16769 msgid "WMV2"
16770 msgstr "WMV2"
16771
16772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16773 msgid "Video Bitrate:"
16774 msgstr "Videó bitsebessége:"
16775
16776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16777 msgid "Bitrate Tolerance:"
16778 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
16779
16780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16781 msgid "Keyframe Interval:"
16782 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
16783
16784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16785 msgid "Audio Codec:"
16786 msgstr "Hangkódoló:"
16787
16788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16789 msgid "Deinterlace:"
16790 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
16791
16792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16793 msgid "Access:"
16794 msgstr "Hozzáférés:"
16795
16796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16797 msgid "Muxer:"
16798 msgstr "Egyesítő:"
16799
16800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16801 msgid "URL:"
16802 msgstr "URL:"
16803
16804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16805 msgid "Time To Live (TTL):"
16806 msgstr "Élettartam (TTL):"
16807
16808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16809 msgid "127.0.0.1"
16810 msgstr "127.0.0.1"
16811
16812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16813 msgid "localhost"
16814 msgstr "localhost"
16815
16816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16817 msgid "localhost.localdomain"
16818 msgstr "localhost.localdomain"
16819
16820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16821 msgid "239.0.0.42"
16822 msgstr "239.0.0.42"
16823
16824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16825 msgid "TS"
16826 msgstr "TS"
16827
16828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16829 msgid "MPEG1"
16830 msgstr "MPEG1"
16831
16832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16833 msgid "AVI"
16834 msgstr "AVI"
16835
16836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16837 msgid "OGG"
16838 msgstr "OGG"
16839
16840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16841 msgid "MOV"
16842 msgstr "MOV"
16843
16844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16845 msgid "ASF"
16846 msgstr "ASF"
16847
16848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16849 msgid "kbits/s"
16850 msgstr "kbit/mp"
16851
16852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16853 msgid "alaw"
16854 msgstr "alaw"
16855
16856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16857 msgid "ulaw"
16858 msgstr "ulaw"
16859
16860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16861 msgid "mpga"
16862 msgstr "mpga"
16863
16864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16865 msgid "mp3"
16866 msgstr "mp3"
16867
16868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16869 msgid "a52"
16870 msgstr "a52"
16871
16872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16873 msgid "vorb"
16874 msgstr "vorb"
16875
16876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16877 msgid "bits/s"
16878 msgstr "bit/mp"
16879
16880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16881 msgid "Audio Bitrate :"
16882 msgstr "Hang bitsebesség:"
16883
16884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16885 msgid "SAP Announce:"
16886 msgstr "SAP bejelentés:"
16887
16888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16889 msgid "SLP Announce:"
16890 msgstr "SLP bejelentés:"
16891
16892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16893 msgid "Announce Channel:"
16894 msgstr "Bejelentési csatorna:"
16895
16896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16897 msgid "Update"
16898 msgstr "Frissítés"
16899
16900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16901 msgid " Clear "
16902 msgstr " Törlés "
16903
16904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16905 msgid " Save "
16906 msgstr " Mentés "
16907
16908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16909 msgid " Apply "
16910 msgstr " Alkalmaz "
16911
16912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16913 msgid " Cancel "
16914 msgstr " Mégsem "
16915
16916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16917 msgid "Preference"
16918 msgstr "Beállítások"
16919
16920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16921 msgid ""
16922 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16923 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16924 "org/copyleft/gpl.html)."
16925 msgstr ""
16926 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
16927 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
16928 "copyleft/gpl.html)."
16929
16930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16931 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16932 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
16933
16934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16935 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16936 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
16937
16938 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16939 #, c-format
16940 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16941 msgstr "A képfájl nem található: %s"
16942
16943 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16944 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16945 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16948 msgid "Shift+L"
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Previous Chapter/Title"
16954 msgstr "Előző fejezet"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16957 msgid "Menu"
16958 msgstr "Menü"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Next Chapter/Title"
16963 msgstr "Következő fejezet"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Teletext Activation"
16968 msgstr "Teletext be"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Toggle Transparency "
16973 msgstr "Átlátszóság"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16976 #, fuzzy
16977 msgid ""
16978 "Play\n"
16979 "If the playlist is empty, open a medium"
16980 msgstr ""
16981 "Lejátszás\n"
16982 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16985 #, fuzzy
16986 msgid "De-Fullscreen"
16987 msgstr "Teljes képernyő"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Extended panel"
16992 msgstr "További vezérlők"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16995 #, fuzzy
16996 msgid "A->B Loop"
16997 msgstr "Ismétlés"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Frame By Frame"
17002 msgstr "Képkockáról képkockára"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Trickplay Reverse"
17007 msgstr "Sorrend megfordítása"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Step backward"
17013 msgstr "Visszaléptetés"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Step forward"
17019 msgstr "Előreléptetés"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17022 msgid "Stop playback"
17023 msgstr "Lejátszás leállítása"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Open a medium"
17028 msgstr "&Média megnyitása"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17031 msgid "Previous media in the playlist"
17032 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17035 msgid "Next media in the playlist"
17036 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17039 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17040 msgstr "Videó teljes képernyős módba váltása"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17045 msgstr "Videó teljes képernyős módba váltása"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17048 msgid "Show extended settings"
17049 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17052 msgid "Show playlist"
17053 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17056 msgid "Take a snapshot"
17057 msgstr "Pillanatkép készítése"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17062 msgstr ""
17063 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között.\n"
17064 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17067 msgid "Frame by frame"
17068 msgstr "Képkockáról képkockára"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Reverse"
17073 msgstr "Visszhang"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17076 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17077 msgid "Preamp\n"
17078 msgstr "Előerősítés\n"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17082 msgid "dB"
17083 msgstr "dB"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17086 msgid "Enable spatializer"
17087 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17090 msgid "Audio/Video"
17091 msgstr "Hang/videó"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17094 msgid "Advance of audio over video:"
17095 msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17098 msgid ""
17099 "A positive value means that\n"
17100 "the audio is ahead of the video"
17101 msgstr ""
17102 "Pozitív érték esetén a hang\n"
17103 "megelőzi a videót"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17106 msgid "Subtitles/Video"
17107 msgstr "Feliratok/videó"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17110 msgid "Advance of subtitles over video:"
17111 msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17114 msgid ""
17115 "A positive value means that\n"
17116 "the subtitles are ahead of the video"
17117 msgstr ""
17118 "Pozitív érték esetén a\n"
17119 "feliratok megelőzik a videót"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17122 msgid "Speed of the subtitles:"
17123 msgstr "Feliratok sebessége:"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17126 msgid "Force update of this dialog's values"
17127 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Comments"
17132 msgstr "Megjegyzés"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17135 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17136 msgstr ""
17137 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17140 msgid ""
17141 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17142 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17143 msgstr ""
17144 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
17145 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
17146
17147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17148 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17149 msgstr "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
17150
17151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Corrupted"
17154 msgstr "A fájl sérült"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Discontinuities"
17159 msgstr "Torzítási szűrők"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17162 msgid "Sent bitrate"
17163 msgstr "Elküldött bitsebesség"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17166 msgid "Current visualization"
17167 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17170 #, fuzzy
17171 msgid ""
17172 "Current playback speed.\n"
17173 "Click to adjust"
17174 msgstr ""
17175 "Aktuális lejátszási sebesség.\n"
17176 "Kattintson a jobb egérgombbal a módosításhoz"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17179 msgid "Revert to normal play speed"
17180 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Download cover art"
17185 msgstr "Letöltés most"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17188 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17189 msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17192 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17193 msgstr "Válassza ki az eszközt vagy a VIDEO_TS könyvtárat"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17196 msgid "Select one or multiple files"
17197 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17200 msgid "File names:"
17201 msgstr "Fájlnevek:"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17204 msgid "Filter:"
17205 msgstr "Szűrő:"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17208 msgid "Open subtitles file"
17209 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17212 msgid "Eject the disc"
17213 msgstr "Lemez kiadása"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
17216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
17217 msgid "DVB Type:"
17218 msgstr "DVB típus:"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
17221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
17222 msgid "Transponder symbol rate"
17223 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
17226 msgid "Bandwidth"
17227 msgstr "Sávszélesség"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
17230 msgid "Channels:"
17231 msgstr "Csatornák:"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
17234 msgid "Selected ports:"
17235 msgstr "Kiválasztott portok:"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17238 msgid ".*"
17239 msgstr ".*"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
17242 msgid "Input caching:"
17243 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
17246 msgid "Use VLC pace"
17247 msgstr "VLC sebesség használata"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
17250 msgid "Auto connnection"
17251 msgstr "Automatikus csatlakozás"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
17254 msgid "Radio device name"
17255 msgstr "Rádióeszköz neve"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
17258 msgid "Advanced Options"
17259 msgstr "Speciális beállítások"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17262 msgid "Double click to get media information"
17263 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17266 #, fuzzy
17267 msgid "URI"
17268 msgstr "URL"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17271 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17275 msgid "Show the current item"
17276 msgstr "Az aktuális elem megjelenítése"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17279 msgid "Select File"
17280 msgstr "Válasszon fájlt"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17283 msgid "Select Directory"
17284 msgstr "Válasszon könyvtárat"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17287 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17288 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Hotkey"
17293 msgstr "Gyorsbillentyűk"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Global"
17298 msgstr "[Globális]"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17301 msgid "Set"
17302 msgstr "Beállítás"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17305 msgid "Unset"
17306 msgstr "Visszaállítás"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17309 msgid "Hotkey for "
17310 msgstr "Gyorsbillentyű"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17313 msgid "Press the new keys for "
17314 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
17315
17316 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17317 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17318 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: „"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17321 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17322 msgid "Key: "
17323 msgstr "Kulcs: "
17324
17325 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17326 msgid "Subtitles && OSD"
17327 msgstr "Feliratok és OSD"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17330 msgid "Input && Codecs"
17331 msgstr "Bemenet és kodekek"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Video Settings"
17336 msgstr "Videobeállítások"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Audio Settings"
17341 msgstr "Hangbeállítások"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17344 msgid "Device:"
17345 msgstr "Eszköz:"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17348 msgid "Input & Codecs Settings"
17349 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17352 msgid ""
17353 "If this property is blank, different values\n"
17354 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17355 "You can define a unique one or configure them \n"
17356 "individually in the advanced preferences."
17357 msgstr ""
17358 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
17359 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
17360 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
17361 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
17362
17363 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17364 #, fuzzy
17365 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17366 msgstr ""
17367 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le: &lt;"
17368 "a href="
17369
17370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17371 msgid "Configure Hotkeys"
17372 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17376 msgid "Audio Files"
17377 msgstr "Hangfájlok"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17381 msgid "Video Files"
17382 msgstr "Videofájlok"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17386 msgid "Playlist Files"
17387 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17390 msgid "&Apply"
17391 msgstr "&Alkalmazás"
17392
17393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17399 msgid "&Cancel"
17400 msgstr "Mé&gsem"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17403 msgid "Edit Bookmarks"
17404 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17407 msgid "Create"
17408 msgstr "Létrehozás"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17411 msgid "Create a new bookmark"
17412 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17415 msgid "Delete the selected item"
17416 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17419 msgid "Delete all the bookmarks"
17420 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17431 msgid "&Close"
17432 msgstr "Be&zárás"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17435 msgid "Bytes"
17436 msgstr "Bájt"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17439 msgid "Errors"
17440 msgstr "Hibák"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17444 msgid "&Clear"
17445 msgstr "&Törlés"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17448 msgid "Hide future errors"
17449 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17452 msgid "Adjustments and Effects"
17453 msgstr "Hangolások és hatások"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17456 msgid "Graphic Equalizer"
17457 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17460 msgid "Audio Effects"
17461 msgstr "Hanghatások"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17464 msgid "Video Effects"
17465 msgstr "Videoeffektek"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17468 msgid "Synchronization"
17469 msgstr "Szinkronizálás"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17472 msgid "v4l2 controls"
17473 msgstr "v4l2 vezérlők"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17476 msgid "Go to Time"
17477 msgstr "Időpontra ugrás"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17480 msgid "&Go"
17481 msgstr "&Ugrás"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17484 msgid "Go to time"
17485 msgstr "Időpontra ugrás"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17488 msgid "VLC media player "
17489 msgstr "VLC médialejátszó"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17492 msgid ""
17493 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17494 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17495 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17496 "platform.\n"
17497 "\n"
17498 msgstr ""
17499 "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, "
17500 "amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és sok más forrás "
17501 "olvasására.\n"
17502 "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
17503 "rendszeren működik.\n"
17504 "\n"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17507 msgid ""
17508 "This version of VLC was compiled by:\n"
17509 " "
17510 msgstr ""
17511 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
17512 " "
17513
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17515 msgid "Compiler: "
17516 msgstr "Fordító: "
17517
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17519 msgid ""
17520 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17521 "\n"
17522 msgstr ""
17523 "A Qt4 felületet használja.\n"
17524 "\n"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17527 msgid "Copyright (C) "
17528 msgstr "Copyright (C) "
17529
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17531 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17532 msgstr ""
17533 " a VideoLAN csapat.\n"
17534 "\n"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17537 msgid ""
17538 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17539 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17540 "create the best free software."
17541 msgstr ""
17542 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
17543 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
17544 "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
17545
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17547 msgid "Authors"
17548 msgstr "Szerzők"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17551 msgid "Thanks"
17552 msgstr "Köszönet"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17555 msgid "VLC media player updates"
17556 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17559 msgid "&Recheck version"
17560 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17563 msgid "Checking for an update..."
17564 msgstr "Frissítés keresése..."
17565
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17567 msgid ""
17568 "\n"
17569 "Do you want to download it?\n"
17570 msgstr ""
17571 "\n"
17572 "Le kívánja tölteni?\n"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17575 msgid "Launching an update request..."
17576 msgstr "Frissítési kérés indítása..."
17577
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17579 msgid "Select a directory..."
17580 msgstr "Válasszon egy könyvtárat..."
17581
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17583 msgid "&Yes"
17584 msgstr "&Igen"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17587 msgid "A new version of VLC("
17588 msgstr "A VLC új változata ("
17589
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17591 msgid ") is available."
17592 msgstr ") elérhető."
17593
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17595 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17596 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
17597
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17599 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17600 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor..."
17601
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17603 msgid "&General"
17604 msgstr "Ált&alános"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17607 msgid "&Extra Metadata"
17608 msgstr "&Extra metaadatok"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17611 msgid "&Codec Details"
17612 msgstr "&Kodek részletei"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17615 msgid "&Statistics"
17616 msgstr "&Statisztika"
17617
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17619 msgid "&Save Metadata"
17620 msgstr "&Metaadatok mentése"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17623 msgid "Location:"
17624 msgstr "Hely:"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17627 msgid "Modules tree"
17628 msgstr "Modulfa"
17629
17630 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17631 #, fuzzy
17632 msgid "C&lear"
17633 msgstr "Törlés"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17636 msgid "&Save as..."
17637 msgstr "Mentés má&sként..."
17638
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17642 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17645 msgid "Verbosity Level"
17646 msgstr "Részletesség szintje"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17649 msgid "&Update"
17650 msgstr "&Frissítés"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Save log file as..."
17655 msgstr "Mentés má&sként..."
17656
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17658 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17659 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
17660
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17662 #, fuzzy
17663 msgid ""
17664 "Cannot write to file %1:\n"
17665 "%2."
17666 msgstr ""
17667 "Nem írható a fájl (%1):\n"
17668 "%2."
17669
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Open Media"
17673 msgstr "&Média megnyitása"
17674
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17676 msgid "&File"
17677 msgstr "&Fájl"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17680 msgid "&Disc"
17681 msgstr "L&emez"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17684 msgid "&Network"
17685 msgstr "&Hálózat"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17688 msgid "Capture &Device"
17689 msgstr "F&elvevőeszköz"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17692 msgid "&Select"
17693 msgstr "&Válasszon"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17696 msgid "&Enqueue"
17697 msgstr "&Sorba állítás"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17700 msgid "&Play"
17701 msgstr "&Lejátszás"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17705 msgid "&Stream"
17706 msgstr "&Műsorszórás"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17709 msgid "&Convert"
17710 msgstr "Át&alakítás"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17713 msgid "&Convert / Save"
17714 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Plugins and extensions"
17719 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17722 msgid "Capability"
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Score"
17728 msgstr "Hatáskör"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17731 #, fuzzy
17732 msgid "&Search:"
17733 msgstr "Keresés"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Deletes the selected item"
17738 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17741 msgid "Show settings"
17742 msgstr "Beállítások mutatása"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17745 msgid "Simple"
17746 msgstr "Egyszerű"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Switch to simple preferences view"
17751 msgstr "Váltás az egyszerű beállításokra"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Switch to full preferences view"
17756 msgstr "Váltás az egyszerű beállításokra"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17759 msgid "&Save"
17760 msgstr "&Mentés"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Save and close the dialog"
17765 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
17766
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17768 msgid "&Reset Preferences"
17769 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17772 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17773 msgstr ""
17774
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17776 msgid "Stream Output"
17777 msgstr "Műsorkimenet"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17780 #, fuzzy
17781 msgid ""
17782 "Stream output string.\n"
17783 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17784 "but you can change it manually."
17785 msgstr ""
17786 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
17787 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
17788 "de saját kezűleg is frissítheti."
17789
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17791 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17792 msgstr ""
17793
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17795 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17796 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17799 msgid "Day / Month / Year:"
17800 msgstr "Év/hó/nap:"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17803 msgid "Repeat:"
17804 msgstr "Ismétlés:"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17807 msgid "Repeat delay:"
17808 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17812 msgid " days"
17813 msgstr " nap"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17816 #, fuzzy
17817 msgid "I&mport"
17818 msgstr "Importálás"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17821 #, fuzzy
17822 msgid "E&xport"
17823 msgstr "Exportálás"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Save VLM configuration as..."
17828 msgstr "&VLM beállítása..."
17829
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17831 #, fuzzy
17832 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17833 msgstr "VLM beállítás (*.vlm) ;; Minden (*.*)"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Open VLM configuration..."
17838 msgstr "&VLM beállítása..."
17839
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Broadcast: "
17843 msgstr "Podcastok"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Schedule: "
17848 msgstr "Ütemezés beállítása"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17851 #, fuzzy
17852 msgid "VOD: "
17853 msgstr "VOD"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17856 msgid "Open Directory"
17857 msgstr "Könyvtár megnyitása"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Open playlist..."
17862 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Save playlist as..."
17867 msgstr "Lejátszólista mentése..."
17868
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17870 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17871 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
17872
17873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17874 #, fuzzy
17875 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17876 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
17877
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17879 msgid "HTML playlist (*.html)"
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Open subtitles..."
17885 msgstr "Feliratok megnyitása"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17888 msgid "Media Files"
17889 msgstr "Médiafájlok"
17890
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17892 msgid "Subtitles Files"
17893 msgstr "Feliratfájlok"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17896 msgid "All Files"
17897 msgstr "Minden fájl"
17898
17899 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17900 msgid "Privacy and Network Policies"
17901 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17904 msgid "Privacy and Network Warning"
17905 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17908 #, fuzzy
17909 msgid ""
17910 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17911 "without authorization.</p>\n"
17912 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17913 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17914 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17915 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17916 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17917 "almost no access to the web.</p>\n"
17918 msgstr ""
17919 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
17920 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
17921 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
17922 "internetről, például CD-borítókat, vagy elérhető frissítéseket kereshet.</"
17923 "p>\n"
17924 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
17925 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
17926 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
17927 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17930 msgid "Control menu for the player"
17931 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17934 msgid "Paused"
17935 msgstr "Szüneteltetve"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17938 msgid "&Media"
17939 msgstr "&Média"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17942 msgid "P&layback"
17943 msgstr "&Lejátszás"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17946 msgid "&Audio"
17947 msgstr "&Hang"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17950 msgid "&Video"
17951 msgstr "&Videó"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17954 msgid "&Tools"
17955 msgstr "&Eszközök"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17958 #, fuzzy
17959 msgid "V&iew"
17960 msgstr "Nézet"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17963 msgid "&Help"
17964 msgstr "&Súgó"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17967 msgid "&Open File..."
17968 msgstr "&Fájl megnyitása..."
17969
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17971 msgid "Open &Disc..."
17972 msgstr "Leme&z megnyitása..."
17973
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Open &Network Stream..."
17977 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
17978
17979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17980 msgid "Open &Capture Device..."
17981 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
17982
17983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17984 msgid "Open &Location from clipboard"
17985 msgstr ""
17986
17987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17988 #, fuzzy
17989 msgid "&Recent Media"
17990 msgstr "&Média megnyitása"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17993 msgid "Conve&rt / Save..."
17994 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
17995
17996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17997 msgid "&Streaming..."
17998 msgstr "&Műsorszórás..."
17999
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18001 msgid "&Quit"
18002 msgstr "&Kilépés"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18005 #, fuzzy
18006 msgid "&Effects and Filters"
18007 msgstr "Effektlista"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18010 #, fuzzy
18011 msgid "&Track Synchronization"
18012 msgstr "Szinkronizálás"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Plu&gins and extensions"
18017 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18020 #, fuzzy
18021 msgid "&Preferences"
18022 msgstr "Beállítások"
18023
18024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Play&list"
18027 msgstr "Lejátszólista"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18030 msgid "Ctrl+L"
18031 msgstr "Ctrl+L"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Mi&nimal View"
18036 msgstr "&Minimális nézet"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18039 msgid "Ctrl+H"
18040 msgstr "Ctrl+H"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18043 msgid "&Fullscreen Interface"
18044 msgstr "Teljes ké&pernyős felület"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18047 msgid "&Advanced Controls"
18048 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
18049
18050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Quit after Playback"
18053 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18056 msgid "Visualizations selector"
18057 msgstr "Vizualizáció-választó"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Customi&ze Interface..."
18062 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18065 msgid "Audio &Track"
18066 msgstr "Hangsá&v"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18069 msgid "Audio &Channels"
18070 msgstr "Hang&csatornák"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18073 msgid "Audio &Device"
18074 msgstr "Ha&ngeszköz"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18077 msgid "&Visualizations"
18078 msgstr "&Vizualizációk"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18081 msgid "Video &Track"
18082 msgstr "Ké&psáv"
18083
18084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18085 msgid "&Subtitles Track"
18086 msgstr "&Feliratsáv"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18089 msgid "&Fullscreen"
18090 msgstr "&Teljes képernyő"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18093 msgid "Always &On Top"
18094 msgstr "&Mindig felül"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18097 msgid "DirectX Wallpaper"
18098 msgstr "DirectX háttérkép"
18099
18100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18101 msgid "Sna&pshot"
18102 msgstr "&Pillanatkép"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18105 msgid "&Zoom"
18106 msgstr "&Nagyítás"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Sca&le"
18111 msgstr "Átméretezés"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18114 msgid "&Aspect Ratio"
18115 msgstr "&Méretarány"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18118 msgid "&Crop"
18119 msgstr "&Levágás"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18122 msgid "&Deinterlace"
18123 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18126 #, fuzzy
18127 msgid "&Post processing"
18128 msgstr "Utófeldolgozás"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Manage &bookmarks"
18133 msgstr "&Könyvjelzők"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18136 msgid "T&itle"
18137 msgstr "&Cím"
18138
18139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18140 msgid "&Chapter"
18141 msgstr "F&ejezet"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18144 msgid "&Navigation"
18145 msgstr "&Navigáció"
18146
18147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18148 msgid "&Program"
18149 msgstr "&Program"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18152 msgid "Configure podcasts..."
18153 msgstr "Podcastok beállítása..."
18154
18155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18156 msgid "&Help..."
18157 msgstr "&Súgó..."
18158
18159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18160 msgid "Check for &Updates..."
18161 msgstr "&Frissítések keresése..."
18162
18163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18164 #, fuzzy
18165 msgid "&Faster"
18166 msgstr "Gyorsabban"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18169 #, fuzzy
18170 msgid "N&ormal Speed"
18171 msgstr "Normál méret"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Slo&wer"
18176 msgstr "Lassabban"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18179 #, fuzzy
18180 msgid "&Jump Forward"
18181 msgstr "Előreléptetés"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Jump Bac&kward"
18186 msgstr "Visszaléptetés"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18189 #, fuzzy
18190 msgid "&Stop"
18191 msgstr "Állj"
18192
18193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Pre&vious"
18196 msgstr "Előző"
18197
18198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Ne&xt"
18201 msgstr "Következő"
18202
18203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18204 msgid "Open &Network..."
18205 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
18206
18207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18208 msgid "Leave Fullscreen"
18209 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18212 msgid "&Playback"
18213 msgstr "&Lejátszás"
18214
18215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18216 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18217 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18220 msgid "Show VLC media player"
18221 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
18222
18223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18224 msgid "&Open Media"
18225 msgstr "&Média megnyitása"
18226
18227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18228 msgid " - Empty - "
18229 msgstr ""
18230
18231 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18232 msgid "Open &Folder..."
18233 msgstr "Ma&ppa megnyitása..."
18234
18235 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18236 msgid "Open D&irectory..."
18237 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
18238
18239 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18240 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18241 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18244 msgid ""
18245 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18246 "preferences dialog."
18247 msgstr ""
18248 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
18249 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
18250
18251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18253 msgid "Systray icon"
18254 msgstr "Rendszertálca-ikon"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18257 msgid ""
18258 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18259 "basic actions."
18260 msgstr ""
18261 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
18262 "alapvető műveletekkel."
18263
18264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18265 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18266 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18269 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18270 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Resize interface to the native video size"
18275 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18278 msgid ""
18279 "You have two choices:\n"
18280 " - The interface will resize to the native video size\n"
18281 " - The video will fit to the interface size\n"
18282 " By default, interface resize to the native video size."
18283 msgstr ""
18284
18285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18286 msgid "Show playing item name in window title"
18287 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18290 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18291 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
18292
18293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18294 msgid "Path to use in openfile dialog"
18295 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18298 msgid "Show notification popup on track change"
18299 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18302 msgid ""
18303 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18304 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18305 msgstr ""
18306 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
18307 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
18308
18309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18310 msgid "Advanced options"
18311 msgstr "Speciális beállítások"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18314 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18315 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
18316
18317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18318 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18319 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
18320
18321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18322 msgid ""
18323 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18324 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18325 "extensions."
18326 msgstr ""
18327 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
18328 "felület, a lejátszólista és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak Windows "
18329 "és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
18330
18331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18332 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18333 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
18334
18335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18336 msgid "Activate the updates availability notification"
18337 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
18338
18339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18340 msgid ""
18341 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18342 "once every two weeks."
18343 msgstr ""
18344 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
18345 "kéthetente fut le."
18346
18347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18348 msgid "Number of days between two update checks"
18349 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18352 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18353 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
18354
18355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18356 msgid ""
18357 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18358 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18359 msgstr ""
18360 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
18361 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
18362
18363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18364 msgid "Automatically save the volume on exit"
18365 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
18366
18367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18368 msgid "Ask for network policy at start"
18369 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
18370
18371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Save the recently played items in the menu"
18374 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
18375
18376 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18377 msgid "List of words separated by | to filter"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18381 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18385 msgid "Define the colors of the volume slider "
18386 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18389 msgid ""
18390 "Define the colors of the volume slider\n"
18391 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18392 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18393 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18394 msgstr ""
18395 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
18396 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
18397 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
18398 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
18399
18400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18401 msgid "Selection of the starting mode and look "
18402 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
18403
18404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18405 msgid ""
18406 "Start VLC with:\n"
18407 " - normal mode\n"
18408 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18409 " - minimal mode with limited controls"
18410 msgstr ""
18411 "A VLC indítható:\n"
18412 " – normál módban\n"
18413 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
18414 "meg\n"
18415 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
18416
18417 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18418 msgid "Classic look"
18419 msgstr "Klasszikus felület"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18422 msgid "Complete look with information area"
18423 msgstr "Teljes felület információs területtel"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18426 msgid "Minimal look with no menus"
18427 msgstr "Minimális felület menük nélkül"
18428
18429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18430 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18431 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
18432
18433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18436 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18439 msgid "Qt interface"
18440 msgstr "QT felület"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18443 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
18444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18448 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Form"
18451 msgstr "Formátum"
18452
18453 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18454 msgid "Preset"
18455 msgstr "Beállítás"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18458 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Dialog"
18461 msgstr "Tiltás"
18462
18463 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18464 msgid "Show extended options"
18465 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
18466
18467 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Show &more options"
18470 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
18471
18472 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18473 msgid "Change the caching for the media"
18474 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18477 #, fuzzy
18478 msgid " ms"
18479 msgstr "mms"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18482 msgid "Start Time"
18483 msgstr "Kezdési idő"
18484
18485 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18486 msgid "Change the start time for the media"
18487 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18490 msgid " s"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18494 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18495 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl...)"
18496
18497 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18498 msgid "Extra media"
18499 msgstr "Extra média"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18502 msgid "Select the file"
18503 msgstr "Válassza ki a fájlt"
18504
18505 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18506 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18507 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
18508
18509 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Edit Options"
18512 msgstr "Beállítások"
18513
18514 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18515 msgid "Select play mode"
18516 msgstr "Válassza ki a lejátszási módot"
18517
18518 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18519 msgid "Capture mode"
18520 msgstr "Felvételi mód"
18521
18522 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18523 msgid "Select the capture device type"
18524 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
18525
18526 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Device Selection"
18529 msgstr "Lemezkiválasztás"
18530
18531 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Options"
18535 msgstr "Beállítások"
18536
18537 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18538 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18539 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
18540
18541 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18542 msgid "Advanced options..."
18543 msgstr "Speciális beállítások..."
18544
18545 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18546 msgid "Disc Selection"
18547 msgstr "Lemezkiválasztás"
18548
18549 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18550 msgid "SVCD/VCD"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18554 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18555 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
18556
18557 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18558 msgid "Disc device"
18559 msgstr "Lemezmeghajtó"
18560
18561 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18562 msgid "Starting Position"
18563 msgstr "Kezdőpozíció"
18564
18565 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18566 msgid "Audio and Subtitles"
18567 msgstr "Hang és feliratok"
18568
18569 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18570 msgid "Choose one or more media file to open"
18571 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
18572
18573 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18574 #, fuzzy
18575 msgid "File Selection"
18576 msgstr "Lemezkiválasztás"
18577
18578 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18579 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Add..."
18585 msgstr "Fájl hozzáadása..."
18586
18587 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18588 msgid "Add a subtitles file"
18589 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
18590
18591 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Use a sub&titles file"
18594 msgstr "&Feliratfájl használata"
18595
18596 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18597 msgid "Alignment:"
18598 msgstr "Igazítás:"
18599
18600 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18601 msgid "Select the subtitles file"
18602 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
18603
18604 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18605 msgid "Network Protocol"
18606 msgstr "Hálózati protokoll"
18607
18608 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18609 msgid "Select the protocol for the URL."
18610 msgstr "Adja meg az URL protokollját."
18611
18612 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18613 msgid "Select the port used"
18614 msgstr "Válassza ki a használt portot"
18615
18616 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18617 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18618 msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL címét, a protokollal vagy anélkül."
18619
18620 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18621 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18622 msgid "Podcast URLs list"
18623 msgstr "Podcast URL címek listája"
18624
18625 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Source"
18628 msgstr "Hatáskör"
18629
18630 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18631 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Destinations"
18634 msgstr "Célállomás"
18635
18636 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18637 #, fuzzy
18638 msgid "New destination"
18639 msgstr "Célállomás"
18640
18641 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18642 msgid ""
18643 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18644 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Display locally"
18650 msgstr "Lejátszás helyben"
18651
18652 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Activate Transcoding"
18655 msgstr "Feliratok kódolása"
18656
18657 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Miscellaneous Options"
18660 msgstr "Egyéb"
18661
18662 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18663 msgid "Stream all elementary streams"
18664 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
18665
18666 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18667 msgid "Group name"
18668 msgstr "Csoportnév"
18669
18670 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18671 msgid "Generated stream output string"
18672 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
18673
18674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18675 msgid "Default volume"
18676 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
18677
18678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18679 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18680 msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
18681
18682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18683 msgid " %"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18687 msgid "Save volume on exit"
18688 msgstr "Hangerő mentése kilépéskor"
18689
18690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18691 msgid "Preferred audio language"
18692 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
18693
18694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18695 msgid "Output"
18696 msgstr "Kimenet"
18697
18698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18699 msgid "last.fm"
18700 msgstr "Last.fm"
18701
18702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18703 msgid "Enable last.fm submission"
18704 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
18705
18706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18707 msgid "Disc Devices"
18708 msgstr "Lemezeszközök"
18709
18710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18711 msgid "Default disc device"
18712 msgstr "Alapértelmezett lemezeszköz"
18713
18714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18715 msgid "Server default port"
18716 msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
18717
18718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18719 msgid "Default caching level"
18720 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
18721
18722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18723 msgid "Post-Processing quality"
18724 msgstr "Utófeldogozás minősége"
18725
18726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18727 msgid "Repair AVI files"
18728 msgstr "AVI fájlok javítása"
18729
18730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18731 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18732 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
18733
18734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18735 msgid "Instances"
18736 msgstr "Példányok"
18737
18738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18739 msgid "Allow only one instance"
18740 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
18741
18742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18743 msgid "File associations:"
18744 msgstr "Fájltársítások:"
18745
18746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18749 msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
18750
18751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18752 msgid "Association Setup"
18753 msgstr "Társítások beállítása"
18754
18755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18756 msgid "Activate update notifier"
18757 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
18758
18759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Save recently played items"
18762 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
18763
18764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Filter"
18767 msgstr "Szűrők"
18768
18769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18770 msgid "Separate words by | (without space)"
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18774 msgid "Interface Type"
18775 msgstr "Felület típusa"
18776
18777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18778 msgid "Native"
18779 msgstr "Natív"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18782 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18783 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
18784
18785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18786 msgid "Display mode"
18787 msgstr "Megjelenítési mód"
18788
18789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18790 msgid "Embed video in interface"
18791 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
18792
18793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18794 msgid "Show a controller in fullscreen"
18795 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
18796
18797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18798 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18799 msgid "Skins"
18800 msgstr "Sminkek"
18801
18802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18803 msgid "Skin file"
18804 msgstr "Sminkfájl"
18805
18806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Resize interface to video size"
18809 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
18810
18811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18812 msgid "Subtitles Language"
18813 msgstr "Feliratok nyelve"
18814
18815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18816 msgid "Preferred subtitles language"
18817 msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
18818
18819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18820 msgid "Default encoding"
18821 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
18822
18823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18824 msgid "Effect"
18825 msgstr "Effekt"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18828 msgid "Font color"
18829 msgstr "Szövegszín"
18830
18831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18836 msgid " px"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18842 msgstr "Gyorsított videokimenet"
18843
18844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18845 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18846 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18847 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18850 msgid "DirectX"
18851 msgstr "DirectX"
18852
18853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18854 msgid "Display device"
18855 msgstr "Megjelenítőeszköz"
18856
18857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18858 msgid "Enable wallpaper mode"
18859 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
18860
18861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Deinterlacing Mode"
18864 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
18865
18866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Force Aspect Ratio"
18869 msgstr "Méretarány kiigazítása"
18870
18871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18872 msgid "vlc-snap"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18876 msgid "Stuff"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18880 msgid "Edit settings"
18881 msgstr "Beállítások szerkesztése"
18882
18883 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18884 msgid "Control"
18885 msgstr "Vezérlő"
18886
18887 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18888 msgid "Run manually"
18889 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
18890
18891 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18892 msgid "Setup schedule"
18893 msgstr "Ütemezés beállítása"
18894
18895 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18896 msgid "Run on schedule"
18897 msgstr "Futtatás ütemezve"
18898
18899 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18900 msgid "Status"
18901 msgstr "Állapot"
18902
18903 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18904 msgid "P/P"
18905 msgstr "P/P"
18906
18907 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18908 msgid "Prev"
18909 msgstr "Előző"
18910
18911 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18912 msgid "Add Input"
18913 msgstr "Bemenet hozzáadása"
18914
18915 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18916 msgid "Edit Input"
18917 msgstr "Bemenet szerkesztése"
18918
18919 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18920 msgid "Clear List"
18921 msgstr "Lista törlése"
18922
18923 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Refresh"
18926 msgstr "Lista frissítése"
18927
18928 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18929 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18933 msgid "Transform"
18934 msgstr "Átalakítás"
18935
18936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18937 msgid "Sharpen"
18938 msgstr "Élesítés"
18939
18940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18941 msgid "Sigma"
18942 msgstr "Szigma"
18943
18944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18945 msgid "Image adjust"
18946 msgstr "Kép igazítása"
18947
18948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18949 msgid "Brightness threshold"
18950 msgstr "Fényerőküszöb"
18951
18952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18953 msgid "Synchronize top and bottom"
18954 msgstr "Szinkronizálás fent és lent"
18955
18956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18957 msgid "Synchronize left and right"
18958 msgstr "Szinkronizálás balra és jobbra"
18959
18960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Magnification/Zoom"
18963 msgstr "Nagyítás"
18964
18965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18966 msgid "Puzzle game"
18967 msgstr "Kirakójáték"
18968
18969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18970 msgid "Black slot"
18971 msgstr "Fekete hely"
18972
18973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18976 msgid "Columns"
18977 msgstr "Oszlopok"
18978
18979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18982 msgid "Rows"
18983 msgstr "Sorok"
18984
18985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18986 msgid "Rotate"
18987 msgstr "Forgatás"
18988
18989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18990 msgid "Angle"
18991 msgstr "Szög"
18992
18993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18994 msgid "Geometry"
18995 msgstr "Geometria"
18996
18997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18998 msgid "Color extraction"
18999 msgstr "Színek kivonása"
19000
19001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19003 msgid ">HHHHHH;#"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19007 msgid "Color threshold"
19008 msgstr "Színküszöb"
19009
19010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19011 msgid "Similarity"
19012 msgstr "Hasonlóság"
19013
19014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19015 msgid "Color fun"
19016 msgstr "Színes móka"
19017
19018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19019 msgid "Water effect"
19020 msgstr "Víz effekt"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19023 #: modules/video_filter/noise.c:54
19024 msgid "Noise"
19025 msgstr "Zaj"
19026
19027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19028 msgid "Motion detect"
19029 msgstr "Mozgásérzékelés"
19030
19031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19032 msgid "Motion blur"
19033 msgstr "Mozgási elmosás"
19034
19035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19036 msgid "Factor"
19037 msgstr "Tényező"
19038
19039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19040 msgid "Cartoon"
19041 msgstr "Rajzfilm"
19042
19043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19044 msgid "Image modification"
19045 msgstr "Képmódosítás"
19046
19047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19048 msgid "Wall"
19049 msgstr "Fal"
19050
19051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19052 msgid "Add text"
19053 msgstr "Szöveg hozzáadása"
19054
19055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19056 msgid "Panoramix"
19057 msgstr "Panoramix"
19058
19059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19060 msgid "Clone"
19061 msgstr "Klónozás"
19062
19063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19064 msgid "Number of clones"
19065 msgstr "Klónok száma"
19066
19067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19068 msgid "Vout/Overlay"
19069 msgstr "Videokimenet/Átfedés"
19070
19071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19072 msgid "Add logo"
19073 msgstr "Logó hozzáadása"
19074
19075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19076 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19077 msgid "Transparency"
19078 msgstr "Átlátszóság"
19079
19080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19082 msgid "Logo"
19083 msgstr "Logó"
19084
19085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19086 msgid "Logo erase"
19087 msgstr "Logótörlés"
19088
19089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19090 msgid "Mask"
19091 msgstr "Maszk"
19092
19093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19094 msgid "Subpicture filters"
19095 msgstr "Alképszűrők"
19096
19097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19098 msgid "Video filters"
19099 msgstr "Videoszűrők"
19100
19101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19102 msgid "Vout filters"
19103 msgstr "Videokimenet-szűrők"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19106 msgid "Reset"
19107 msgstr "Alaphelyzetbe"
19108
19109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19110 msgid "Advanced video filter controls"
19111 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
19112
19113 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19114 msgid "VLM configurator"
19115 msgstr "VLM beállító"
19116
19117 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19118 msgid "Media Manager Edition"
19119 msgstr "Médiakezelő kiadás"
19120
19121 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19122 msgid "Name:"
19123 msgstr "Név:"
19124
19125 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19126 msgid "Input:"
19127 msgstr "Bemenet:"
19128
19129 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19130 msgid "Select Input"
19131 msgstr "Válasszon bemenetet"
19132
19133 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19134 msgid "Output:"
19135 msgstr "Kimenet:"
19136
19137 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19138 msgid "Select Output"
19139 msgstr "Válasszon kimenetet"
19140
19141 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19142 msgid "Time Control"
19143 msgstr "Idő felügyelete"
19144
19145 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19146 msgid "Mux Control"
19147 msgstr "Egyesítés felügyelete"
19148
19149 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19150 msgid "AAAA; "
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Loop"
19156 msgstr "[Ciklus]"
19157
19158 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19159 msgid "Media Manager List"
19160 msgstr "Médiakezelési lista"
19161
19162 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19163 msgid "Open a skin file"
19164 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
19165
19166 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19169 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
19170
19171 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19172 msgid "Open playlist"
19173 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
19174
19175 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Playlist Files|"
19178 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
19179
19180 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19181 msgid "Save playlist"
19182 msgstr "Lejátszólista mentése"
19183
19184 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19185 #, fuzzy
19186 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19187 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u"
19188
19189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19190 msgid "Skin to use"
19191 msgstr "Használandó smink"
19192
19193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19194 msgid "Path to the skin to use."
19195 msgstr "A használandó smink útvonala."
19196
19197 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19198 msgid "Config of last used skin"
19199 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
19200
19201 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19202 msgid ""
19203 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19204 "automatically, do not touch it."
19205 msgstr ""
19206 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
19207 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
19208
19209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19210 msgid "Show a systray icon for VLC"
19211 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
19212
19213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19214 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19215 msgid "Show VLC on the taskbar"
19216 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
19217
19218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19219 msgid "Enable transparency effects"
19220 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
19221
19222 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19223 msgid ""
19224 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19225 "when moving windows does not behave correctly."
19226 msgstr ""
19227 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
19228 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
19229
19230 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19231 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19232 msgid "Use a skinned playlist"
19233 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
19234
19235 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19236 msgid "Skinnable Interface"
19237 msgstr "Sminkelhető felület"
19238
19239 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19240 msgid "Skins loader demux"
19241 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
19242
19243 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19244 msgid "Select skin"
19245 msgstr "Válasszon sminket"
19246
19247 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Open skin ..."
19250 msgstr "Smink megnyitása..."
19251
19252 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19253 msgid ""
19254 "\n"
19255 "(WinCE interface)\n"
19256 "\n"
19257 msgstr ""
19258 "\n"
19259 "(WinCE kezelőfelület)\n"
19260 "\n"
19261
19262 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19263 #, fuzzy
19264 msgid ""
19265 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19266 "\n"
19267 msgstr ""
19268 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
19269 "\n"
19270
19271 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19272 msgid "Compiled by "
19273 msgstr "Fordította: "
19274
19275 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19276 msgid ""
19277 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19278 "http://www.videolan.org/"
19279 msgstr ""
19280 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
19281 "http://www.videolan.org/"
19282
19283 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19284 msgid "Open:"
19285 msgstr "Megnyitás:"
19286
19287 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19288 msgid ""
19289 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19290 "targets:"
19291 msgstr ""
19292 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
19293 "segítségével is:"
19294
19295 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Unknown"
19298 msgstr "Ismeretlen videó"
19299
19300 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19301 msgid "Choose directory"
19302 msgstr "Válasszon könyvtárat"
19303
19304 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19305 msgid "Choose file"
19306 msgstr "Válasszon fájlt"
19307
19308 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19309 msgid ""
19310 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19311 "window."
19312 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
19313
19314 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19315 #, fuzzy
19316 msgid "WinCE interface"
19317 msgstr ""
19318 "\n"
19319 "(WinCE kezelőfelület)\n"
19320 "\n"
19321
19322 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19323 msgid "WinCE dialogs provider"
19324 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
19325
19326 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19327 msgid "Folder meta data"
19328 msgstr "Mappa metadatai"
19329
19330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19331 msgid "Blues"
19332 msgstr "Blues"
19333
19334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19335 msgid "Classic rock"
19336 msgstr "Klasszikus rock"
19337
19338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19339 msgid "Country"
19340 msgstr "Country"
19341
19342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19343 msgid "Disco"
19344 msgstr "Disco"
19345
19346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19347 msgid "Funk"
19348 msgstr "Funk"
19349
19350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19351 msgid "Grunge"
19352 msgstr "Grunge"
19353
19354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19355 msgid "Hip-Hop"
19356 msgstr "Hip-Hop"
19357
19358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19359 msgid "Jazz"
19360 msgstr "Jazz"
19361
19362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19363 msgid "Metal"
19364 msgstr "Metal"
19365
19366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19367 msgid "New Age"
19368 msgstr "New Age"
19369
19370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19371 msgid "Oldies"
19372 msgstr "Régi slágerek"
19373
19374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19375 msgid "Other"
19376 msgstr "Egyéb"
19377
19378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19379 msgid "R&B"
19380 msgstr "R&B"
19381
19382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19383 msgid "Rap"
19384 msgstr "Rap"
19385
19386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19387 msgid "Industrial"
19388 msgstr "Ipari"
19389
19390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19391 msgid "Alternative"
19392 msgstr "Alternatív"
19393
19394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19395 msgid "Death metal"
19396 msgstr "Death metal"
19397
19398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19399 msgid "Pranks"
19400 msgstr "Pranks"
19401
19402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19403 msgid "Soundtrack"
19404 msgstr "Filmzene"
19405
19406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19407 msgid "Euro-Techno"
19408 msgstr "Euro-Techno"
19409
19410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19411 msgid "Ambient"
19412 msgstr "Ambient"
19413
19414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19415 msgid "Trip-Hop"
19416 msgstr "Trip-Hop"
19417
19418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19419 msgid "Vocal"
19420 msgstr "Vokális"
19421
19422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19423 msgid "Jazz+Funk"
19424 msgstr "Jazz+Funk"
19425
19426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19427 msgid "Fusion"
19428 msgstr "Fusion"
19429
19430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19431 msgid "Trance"
19432 msgstr "Trance"
19433
19434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19435 msgid "Instrumental"
19436 msgstr "Hangszeres"
19437
19438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19439 msgid "Acid"
19440 msgstr "Acid"
19441
19442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19443 msgid "House"
19444 msgstr "House"
19445
19446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19447 msgid "Game"
19448 msgstr "Játék"
19449
19450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19451 msgid "Sound clip"
19452 msgstr "Hang klip"
19453
19454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19455 msgid "Gospel"
19456 msgstr "Gospel"
19457
19458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19459 msgid "Alternative rock"
19460 msgstr "Alternatív rock"
19461
19462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19463 msgid "Soul"
19464 msgstr "Soul"
19465
19466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19467 msgid "Punk"
19468 msgstr "Punk"
19469
19470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19471 msgid "Space"
19472 msgstr "Űr"
19473
19474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19475 msgid "Meditative"
19476 msgstr "Meditatív"
19477
19478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19479 msgid "Instrumental pop"
19480 msgstr "Hangszeres pop"
19481
19482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19483 msgid "Instrumental rock"
19484 msgstr "Hangszeres rock"
19485
19486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19487 msgid "Ethnic"
19488 msgstr "Népzene"
19489
19490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19491 msgid "Gothic"
19492 msgstr "Gótikus"
19493
19494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19495 msgid "Darkwave"
19496 msgstr "Darkwave"
19497
19498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19499 msgid "Techno-Industrial"
19500 msgstr "Techno-Ipari"
19501
19502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19503 msgid "Electronic"
19504 msgstr "Elektronikus"
19505
19506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19507 msgid "Pop-Folk"
19508 msgstr "Pop-Folk"
19509
19510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19511 msgid "Eurodance"
19512 msgstr "Eurodance"
19513
19514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19515 msgid "Dream"
19516 msgstr "Álom"
19517
19518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19519 msgid "Southern rock"
19520 msgstr "Déli rock"
19521
19522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19523 msgid "Comedy"
19524 msgstr "Kabaré"
19525
19526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19527 msgid "Cult"
19528 msgstr "Cult"
19529
19530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19531 msgid "Gangsta"
19532 msgstr "Gangsta"
19533
19534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19535 msgid "Top 40"
19536 msgstr "Top 40"
19537
19538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19539 msgid "Christian rap"
19540 msgstr "Keresztény rap"
19541
19542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19543 msgid "Pop/funk"
19544 msgstr "Pop/funk"
19545
19546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19547 msgid "Jungle"
19548 msgstr "Dzsungel"
19549
19550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19551 msgid "Native American"
19552 msgstr "Indián"
19553
19554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19555 msgid "Cabaret"
19556 msgstr "Kabaré"
19557
19558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19559 msgid "New wave"
19560 msgstr "New wave"
19561
19562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19563 msgid "Rave"
19564 msgstr "Rave"
19565
19566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19567 msgid "Showtunes"
19568 msgstr "Sorozatok zenéi"
19569
19570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19571 msgid "Trailer"
19572 msgstr "Filmelőzetes"
19573
19574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19575 msgid "Lo-Fi"
19576 msgstr "Lo-Fi"
19577
19578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19579 msgid "Tribal"
19580 msgstr "Törzsi"
19581
19582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19583 msgid "Acid punk"
19584 msgstr "Acid punk"
19585
19586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19587 msgid "Acid jazz"
19588 msgstr "Acid jazz"
19589
19590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19591 msgid "Polka"
19592 msgstr "Polka"
19593
19594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19595 msgid "Retro"
19596 msgstr "Retro"
19597
19598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19599 msgid "Musical"
19600 msgstr "Musical"
19601
19602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19603 msgid "Rock & roll"
19604 msgstr "Rock & roll"
19605
19606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19607 msgid "Hard rock"
19608 msgstr "Hard rock"
19609
19610 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19611 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19612 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
19613
19614 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19615 msgid "The username of your last.fm account"
19616 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
19617
19618 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19619 msgid "The password of your last.fm account"
19620 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
19621
19622 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19623 msgid "Audioscrobbler"
19624 msgstr "Audioscrobbler"
19625
19626 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19627 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19628 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
19629
19630 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19631 msgid "Last.fm username not set"
19632 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
19633
19634 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19635 msgid ""
19636 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19637 "VLC.\n"
19638 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19639 msgstr ""
19640 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
19641 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
19642 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
19643
19644 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19645 msgid "last.fm: Authentication failed"
19646 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
19647
19648 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19649 msgid ""
19650 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19651 "relaunch VLC."
19652 msgstr ""
19653 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
19654 "indítsa újra a VLC-t."
19655
19656 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19657 msgid "Dummy image chroma format"
19658 msgstr "Látszólagos színességformátum"
19659
19660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19661 msgid ""
19662 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19663 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19664 msgstr ""
19665 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
19666 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
19667 "javítása helyett."
19668
19669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19670 msgid "Save raw codec data"
19671 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
19672
19673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19674 msgid ""
19675 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19676 "main options."
19677 msgstr ""
19678 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
19679 "választotta/kényszerítette."
19680
19681 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19682 msgid ""
19683 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19684 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19685 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19686 msgstr ""
19687 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
19688 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
19689 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
19690 "videoablak."
19691
19692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19693 msgid "Dummy interface function"
19694 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
19695
19696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19697 msgid "Dummy Interface"
19698 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
19699
19700 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19701 msgid "Dummy access function"
19702 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
19703
19704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19705 msgid "Dummy demux function"
19706 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
19707
19708 # konyvjelzo
19709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19710 msgid "Dummy decoder"
19711 msgstr "Látszólagos dekódoló"
19712
19713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19714 msgid "Dummy decoder function"
19715 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
19716
19717 # konyvjelzo
19718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Dump decoder"
19721 msgstr "Látszólagos dekódoló"
19722
19723 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Dump decoder function"
19726 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
19727
19728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19729 msgid "Dummy encoder function"
19730 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
19731
19732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19733 msgid "Dummy audio output function"
19734 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
19735
19736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19737 msgid "Dummy video output function"
19738 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
19739
19740 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19741 msgid "Dummy Video output"
19742 msgstr "Látszólagos videokimenet"
19743
19744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19745 msgid "Dummy font renderer function"
19746 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
19747
19748 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19749 msgid "Filename for the font you want to use"
19750 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19751
19752 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19753 msgid "Font size in pixels"
19754 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
19755
19756 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19757 msgid ""
19758 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19759 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19760 "font size."
19761 msgstr ""
19762 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
19763 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
19764 "betűméretet."
19765
19766 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19767 msgid ""
19768 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19769 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19770 msgstr ""
19771 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
19772 "átlátszatlan."
19773
19774 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19775 #: modules/misc/win32text.c:68
19776 msgid "Text default color"
19777 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
19778
19779 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19780 #: modules/misc/win32text.c:69
19781 msgid ""
19782 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19783 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19784 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19785 "(red + green), #FFFFFF = white"
19786 msgstr ""
19787 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
19788 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
19789 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
19790 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
19791 "#FFFFFF = fehér."
19792
19793 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19794 #: modules/misc/win32text.c:73
19795 msgid "Relative font size"
19796 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
19797
19798 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19799 #: modules/misc/win32text.c:74
19800 msgid ""
19801 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19802 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19803 msgstr ""
19804 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
19805 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
19806
19807 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19808 #: modules/misc/win32text.c:80
19809 msgid "Smaller"
19810 msgstr "Kisebb"
19811
19812 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19813 #: modules/misc/win32text.c:80
19814 msgid "Small"
19815 msgstr "Kicsi"
19816
19817 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19818 #: modules/misc/win32text.c:80
19819 msgid "Large"
19820 msgstr "Nagy"
19821
19822 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19823 #: modules/misc/win32text.c:80
19824 msgid "Larger"
19825 msgstr "Nagyobb"
19826
19827 #: modules/misc/freetype.c:107
19828 msgid "Use YUVP renderer"
19829 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
19830
19831 #: modules/misc/freetype.c:108
19832 msgid ""
19833 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19834 "you want to encode into DVB subtitles"
19835 msgstr ""
19836 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
19837 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
19838
19839 #: modules/misc/freetype.c:110
19840 msgid "Font Effect"
19841 msgstr "Betűkészlet-effekt"
19842
19843 #: modules/misc/freetype.c:111
19844 msgid ""
19845 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19846 "readability."
19847 msgstr ""
19848 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
19849 "olvashatóságának javításához."
19850
19851 #: modules/misc/freetype.c:120
19852 msgid "Background"
19853 msgstr "Háttér"
19854
19855 #: modules/misc/freetype.c:120
19856 msgid "Fat Outline"
19857 msgstr "Vastag körvonal"
19858
19859 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19860 msgid "Text renderer"
19861 msgstr "Szövegmegjelenítő"
19862
19863 #: modules/misc/freetype.c:133
19864 msgid "Freetype2 font renderer"
19865 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
19866
19867 #: modules/misc/gnutls.c:78
19868 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19869 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
19870
19871 #: modules/misc/gnutls.c:80
19872 msgid ""
19873 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19874 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19875 msgstr ""
19876 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
19877 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
19878
19879 #: modules/misc/gnutls.c:83
19880 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19881 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
19882
19883 #: modules/misc/gnutls.c:85
19884 msgid ""
19885 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19886 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
19887
19888 #: modules/misc/gnutls.c:90
19889 msgid "GnuTLS transport layer security"
19890 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
19891
19892 #: modules/misc/gnutls.c:100
19893 msgid "GnuTLS server"
19894 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
19895
19896 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19897 msgid "Gtk+ GUI helper"
19898 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
19899
19900 #: modules/misc/inhibit.c:70
19901 msgid "Power Management Inhibitor"
19902 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
19903
19904 #: modules/misc/inhibit.c:150
19905 msgid "Playing some media."
19906 msgstr ""
19907
19908 #: modules/misc/logger.c:122
19909 msgid "Log format"
19910 msgstr "Naplóformátum"
19911
19912 #: modules/misc/logger.c:124
19913 msgid ""
19914 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19915 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19916 msgstr ""
19917 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett), "
19918 "„html” és „syslog” (speciális mód a fájl helyett rendszernaplóba küldéshez)."
19919
19920 #: modules/misc/logger.c:128
19921 msgid ""
19922 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19923 "\"."
19924 msgstr ""
19925 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
19926 "és „html”."
19927
19928 #: modules/misc/logger.c:133
19929 msgid "Logging"
19930 msgstr "Naplózás"
19931
19932 #: modules/misc/logger.c:134
19933 msgid "File logging"
19934 msgstr "Naplózás fájlba"
19935
19936 #: modules/misc/logger.c:140
19937 msgid "Log filename"
19938 msgstr "Naplófájl neve"
19939
19940 #: modules/misc/logger.c:140
19941 msgid "Specify the log filename."
19942 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
19943
19944 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19945 msgid "Lua interface"
19946 msgstr "Lua felület"
19947
19948 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19949 msgid "Lua interface module to load"
19950 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
19951
19952 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19953 msgid "Lua interface configuration"
19954 msgstr "Lua felület beállítása"
19955
19956 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19957 msgid ""
19958 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19959 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19960 msgstr ""
19961 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[„<felületi modul neve>”] = "
19962 "{ <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
19963
19964 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19965 msgid "Lua Art"
19966 msgstr "Lua borítógrafika"
19967
19968 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19969 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19970 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19971
19972 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19973 msgid "Lua Playlist"
19974 msgstr "Lua lejátszólista"
19975
19976 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19977 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19978 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
19979
19980 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19981 msgid "Lua Interface Module"
19982 msgstr "Lua felületmodul"
19983
19984 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19985 msgid "libc memcpy"
19986 msgstr "libc memcpy"
19987
19988 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19989 msgid "3D Now! memcpy"
19990 msgstr "3D Now! memcpy"
19991
19992 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19993 msgid "MMX memcpy"
19994 msgstr "MMX memcpy"
19995
19996 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19997 msgid "MMX EXT memcpy"
19998 msgstr "MMX EXT memcpy"
19999
20000 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20001 msgid "AltiVec memcpy"
20002 msgstr "AltiVec memcpy"
20003
20004 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20005 msgid "Growl Notification Plugin"
20006 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
20007
20008 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20009 msgid "Now playing"
20010 msgstr "Most játszott"
20011
20012 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20013 msgid "Server"
20014 msgstr "Kiszolgáló"
20015
20016 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20017 msgid ""
20018 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20019 "notifications are sent locally."
20020 msgstr ""
20021 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
20022 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
20023
20024 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20025 msgid "Growl password on the Growl server."
20026 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
20027
20028 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20029 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20030 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
20031
20032 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20033 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20034 msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
20035
20036 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20037 msgid "Title format string"
20038 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
20039
20040 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20041 msgid ""
20042 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20043 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20044 msgstr ""
20045 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
20046 "Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
20047
20048 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20049 msgid "MSN Now-Playing"
20050 msgstr "MSN - Most játszott"
20051
20052 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20053 msgid "Timeout (ms)"
20054 msgstr "Időtúllépés (em)"
20055
20056 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20057 msgid "How long the notification will be displayed "
20058 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
20059
20060 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20061 msgid "Notify"
20062 msgstr "Értesítés"
20063
20064 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20065 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20066 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
20067
20068 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20069 msgid ""
20070 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20071 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20072 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20073 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20074 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20075 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20076 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20077 msgstr ""
20078 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: „Előadó "
20079 "- Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
20080 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
20081 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
20082 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
20083 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
20084 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
20085
20086 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20087 #, fuzzy
20088 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20089 msgstr "Telepathy „Most játszott” a MissionControl használatával"
20090
20091 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20092 msgid "Flip vertical position"
20093 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
20094
20095 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20096 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20097 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
20098
20099 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20100 msgid "Vertical offset"
20101 msgstr "Függőleges eltolás"
20102
20103 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20104 msgid ""
20105 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20106 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20107 msgstr ""
20108 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
20109 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
20110
20111 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20112 msgid "Shadow offset"
20113 msgstr "Árnyék eltolása"
20114
20115 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20116 msgid ""
20117 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20118 msgstr ""
20119 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
20120 "képpont)."
20121
20122 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20123 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20124 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
20125
20126 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20127 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20128 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
20129
20130 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20131 msgid "XOSD interface"
20132 msgstr "XOSD felület"
20133
20134 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20135 msgid "OSD configuration importer"
20136 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
20137
20138 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20139 msgid "XML OSD configuration importer"
20140 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
20141
20142 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20143 #, fuzzy
20144 msgid "M3U playlist export"
20145 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
20146
20147 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20148 #, fuzzy
20149 msgid "Old playlist export"
20150 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
20151
20152 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20153 msgid "XSPF playlist export"
20154 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
20155
20156 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20157 #, fuzzy
20158 msgid "HTML playlist export"
20159 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
20160
20161 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20162 msgid "HAL devices detection"
20163 msgstr "HAL eszközfelismerés"
20164
20165 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20166 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20167 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
20168
20169 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20170 msgid ""
20171 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20172 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20173 msgstr ""
20174 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
20175 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
20176
20177 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20178 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20179 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
20180
20181 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20182 msgid "video"
20183 msgstr "videó"
20184
20185 #: modules/misc/quartztext.c:86
20186 msgid "Name for the font you want to use"
20187 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
20188
20189 #: modules/misc/quartztext.c:112
20190 msgid "Mac Text renderer"
20191 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
20192
20193 #: modules/misc/quartztext.c:113
20194 msgid "Quartz font renderer"
20195 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
20196
20197 #: modules/misc/rtsp.c:62
20198 msgid "RTSP host address"
20199 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
20200
20201 #: modules/misc/rtsp.c:64
20202 msgid ""
20203 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20204 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20205 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20206 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20207 msgstr ""
20208 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
20209 "figyelni fog.\n"
20210 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
20211 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
20212 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
20213
20214 #: modules/misc/rtsp.c:69
20215 msgid "Maximum number of connections"
20216 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
20217
20218 #: modules/misc/rtsp.c:70
20219 msgid ""
20220 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20221 "0 means no limit."
20222 msgstr ""
20223 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
20224 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
20225
20226 #: modules/misc/rtsp.c:73
20227 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20228 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
20229
20230 #: modules/misc/rtsp.c:75
20231 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20232 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
20233
20234 #: modules/misc/rtsp.c:77
20235 msgid ""
20236 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20237 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20238 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20239 "The default is 5."
20240 msgstr ""
20241 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
20242 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
20243 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
20244 "alapértelmezés az 5."
20245
20246 #: modules/misc/rtsp.c:83
20247 msgid "RTSP VoD"
20248 msgstr "RTSP VoD"
20249
20250 #: modules/misc/rtsp.c:84
20251 msgid "RTSP VoD server"
20252 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
20253
20254 #: modules/misc/screensaver.c:88
20255 msgid "X Screensaver disabler"
20256 msgstr "X képernyővédő letiltása"
20257
20258 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20259 msgid "Stats"
20260 msgstr "Statisztika"
20261
20262 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20263 msgid "Stats encoder function"
20264 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
20265
20266 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20267 msgid "Stats decoder"
20268 msgstr "Statisztikadekódoló"
20269
20270 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20271 msgid "Stats decoder function"
20272 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
20273
20274 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20275 msgid "Stats demux"
20276 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
20277
20278 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20279 msgid "Stats demux function"
20280 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
20281
20282 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20283 msgid "Stats video output"
20284 msgstr "Videokimenet statisztikái"
20285
20286 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20287 msgid "Stats video output function"
20288 msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
20289
20290 #: modules/misc/svg.c:70
20291 msgid "SVG template file"
20292 msgstr "SVG sablonfájl"
20293
20294 #: modules/misc/svg.c:71
20295 msgid ""
20296 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20297 msgstr ""
20298 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
20299 "fájl helye"
20300
20301 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20302 msgid "C module that does nothing"
20303 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
20304
20305 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20306 msgid "Miscellaneous stress tests"
20307 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
20308
20309 #: modules/misc/win32text.c:93
20310 msgid "Win32 font renderer"
20311 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
20312
20313 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20314 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20315 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
20316
20317 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20318 msgid "Simple XML Parser"
20319 msgstr "Egyszerű XML elemző"
20320
20321 #: modules/mux/asf.c:53
20322 msgid "Title to put in ASF comments."
20323 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
20324
20325 #: modules/mux/asf.c:55
20326 msgid "Author to put in ASF comments."
20327 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
20328
20329 #: modules/mux/asf.c:57
20330 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20331 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
20332
20333 #: modules/mux/asf.c:58
20334 msgid "Comment"
20335 msgstr "Megjegyzés"
20336
20337 #: modules/mux/asf.c:59
20338 msgid "Comment to put in ASF comments."
20339 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
20340
20341 #: modules/mux/asf.c:61
20342 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20343 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
20344
20345 #: modules/mux/asf.c:62
20346 msgid "Packet Size"
20347 msgstr "Csomagméret"
20348
20349 #: modules/mux/asf.c:63
20350 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20351 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
20352
20353 #: modules/mux/asf.c:64
20354 msgid "Bitrate override"
20355 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
20356
20357 #: modules/mux/asf.c:65
20358 msgid ""
20359 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20360 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20361 "in bytes"
20362 msgstr ""
20363 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
20364 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
20365 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
20366
20367 #: modules/mux/asf.c:69
20368 msgid "ASF muxer"
20369 msgstr "ASF egyesítő"
20370
20371 #: modules/mux/asf.c:569
20372 msgid "Unknown Video"
20373 msgstr "Ismeretlen videó"
20374
20375 #: modules/mux/avi.c:47
20376 msgid "AVI muxer"
20377 msgstr "AVI egyesítő"
20378
20379 #: modules/mux/dummy.c:45
20380 msgid "Dummy/Raw muxer"
20381 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
20382
20383 #: modules/mux/mp4.c:48
20384 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20385 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
20386
20387 #: modules/mux/mp4.c:50
20388 msgid ""
20389 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20390 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20391 "downloading."
20392 msgstr ""
20393 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
20394 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
20395 "letöltése közben."
20396
20397 #: modules/mux/mp4.c:60
20398 msgid "MP4/MOV muxer"
20399 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
20400
20401 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20402 msgid "DTS delay (ms)"
20403 msgstr "DTS késleltetés (em)"
20404
20405 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20406 msgid ""
20407 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20408 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20409 "inside the client decoder."
20410 msgstr ""
20411 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
20412 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
20413 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
20414
20415 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20416 msgid "PES maximum size"
20417 msgstr "PES maximális mérete"
20418
20419 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20420 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20421 msgstr ""
20422 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
20423 "előállításakor."
20424
20425 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20426 msgid "PS muxer"
20427 msgstr "PS egyesítő"
20428
20429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20430 msgid "Video PID"
20431 msgstr "Video PID"
20432
20433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20434 msgid ""
20435 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20436 "the video."
20437 msgstr ""
20438 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
20439 "videó lesz."
20440
20441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20442 msgid "Audio PID"
20443 msgstr "Hang PID"
20444
20445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20446 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20447 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
20448
20449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20450 msgid "SPU PID"
20451 msgstr "SPU PID"
20452
20453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20454 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20455 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
20456
20457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20458 msgid "PMT PID"
20459 msgstr "PMT PID"
20460
20461 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20462 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20463 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
20464
20465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20466 msgid "TS ID"
20467 msgstr "TS azonosító"
20468
20469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20470 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20471 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
20472
20473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20474 msgid "NET ID"
20475 msgstr "Hálózati azonosító"
20476
20477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20478 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20479 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
20480
20481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20482 msgid "PMT Program numbers"
20483 msgstr "PMT programszámok"
20484
20485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20486 msgid ""
20487 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20488 "to be enabled."
20489 msgstr ""
20490 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
20491 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
20492
20493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20494 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20495 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
20496
20497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20498 msgid ""
20499 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20500 "be enabled."
20501 msgstr ""
20502 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
20503 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
20504
20505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20506 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20507 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
20508
20509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20510 msgid ""
20511 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20512 "be enabled."
20513 msgstr ""
20514 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
20515 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
20516
20517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20518 msgid "Set PID to ID of ES"
20519 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
20520
20521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20522 msgid ""
20523 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20524 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20525 msgstr ""
20526 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
20527 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
20528 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
20529
20530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20531 msgid "Data alignment"
20532 msgstr "Adatigazítás"
20533
20534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20535 msgid ""
20536 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20537 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20538 msgstr ""
20539 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
20540 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
20541 "inkompatibilitásokat is."
20542
20543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20544 msgid "Shaping delay (ms)"
20545 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
20546
20547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20548 msgid ""
20549 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20550 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20551 "especially for reference frames."
20552 msgstr ""
20553 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
20554 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
20555 "különösen a referencia-képkockáknál."
20556
20557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20558 msgid "Use keyframes"
20559 msgstr "Kulcsképkockák használata"
20560
20561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20562 msgid ""
20563 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20564 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20565 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20566 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20567 "the biggest frames in the stream."
20568 msgstr ""
20569 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
20570 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
20571 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
20572 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
20573 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
20574
20575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20576 msgid "PCR delay (ms)"
20577 msgstr "PCR késleltetés (em)"
20578
20579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20580 msgid ""
20581 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20582 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20583 msgstr ""
20584 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
20585 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
20586
20587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20588 msgid "Minimum B (deprecated)"
20589 msgstr "Minimum B (elavult)"
20590
20591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20592 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20593 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
20594
20595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20596 msgid "Maximum B (deprecated)"
20597 msgstr "Maximum B (elavult)"
20598
20599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20600 msgid ""
20601 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20602 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20603 "inside the client decoder."
20604 msgstr ""
20605 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
20606 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
20607 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
20608
20609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20610 msgid "Crypt audio"
20611 msgstr "Hang titkosítása"
20612
20613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20614 msgid "Crypt audio using CSA"
20615 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
20616
20617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20618 msgid "Crypt video"
20619 msgstr "Videó titkosítása"
20620
20621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20622 msgid "Crypt video using CSA"
20623 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
20624
20625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20626 msgid "CSA Key"
20627 msgstr "CSA kulcs"
20628
20629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20630 msgid ""
20631 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20632 msgstr ""
20633 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
20634 "kell lennie."
20635
20636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20637 msgid "CSA Key in use"
20638 msgstr "Használt CSA kulcs"
20639
20640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20641 msgid ""
20642 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20643 "second/2 one."
20644 msgstr ""
20645 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
20646 "páros/második/2."
20647
20648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20649 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20650 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
20651
20652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20653 msgid ""
20654 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20655 "header from the value before encrypting."
20656 msgstr ""
20657 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
20658 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
20659
20660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20661 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20662 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
20663
20664 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20665 msgid "Multipart JPEG muxer"
20666 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
20667
20668 #: modules/mux/ogg.c:52
20669 msgid "Ogg/OGM muxer"
20670 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
20671
20672 #: modules/mux/wav.c:46
20673 msgid "WAV muxer"
20674 msgstr "WAV egyesítő"
20675
20676 #: modules/packetizer/copy.c:47
20677 msgid "Copy packetizer"
20678 msgstr "Másolatdaraboló"
20679
20680 #: modules/packetizer/h264.c:54
20681 msgid "H.264 video packetizer"
20682 msgstr "H.264 videódaraboló"
20683
20684 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20685 #, fuzzy
20686 msgid "MLP/TrueHD parser"
20687 msgstr "Előkészítő"
20688
20689 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20690 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20691 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
20692
20693 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20694 msgid "MPEG4 video packetizer"
20695 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
20696
20697 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20698 msgid "Sync on Intra Frame"
20699 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
20700
20701 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20702 msgid ""
20703 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20704 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20705 msgstr ""
20706 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
20707 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
20708 "utasítja a darabolót."
20709
20710 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20711 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20712 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
20713
20714 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20715 #, fuzzy
20716 msgid "MPEG Video"
20717 msgstr "Videó"
20718
20719 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20720 msgid "VC-1 packetizer"
20721 msgstr "VC-1 daraboló"
20722
20723 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20724 msgid "Bonjour services"
20725 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
20726
20727 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20728 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20729 msgstr ""
20730 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
20731
20732 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20733 msgid "Podcasts"
20734 msgstr "Podcastok"
20735
20736 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20737 msgid "SAP multicast address"
20738 msgstr "SAP multicast cím"
20739
20740 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20741 msgid ""
20742 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20743 "However, you can specify a specific address."
20744 msgstr ""
20745 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
20746 "megadhat egy ettől eltérő címet."
20747
20748 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20749 msgid "IPv4 SAP"
20750 msgstr "IPv4 SAP"
20751
20752 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20753 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20754 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20755
20756 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20757 msgid "IPv6 SAP"
20758 msgstr "IPv6 SAP"
20759
20760 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20761 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20762 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20763
20764 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20765 msgid "IPv6 SAP scope"
20766 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
20767
20768 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20769 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20770 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
20771
20772 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20773 msgid "SAP timeout (seconds)"
20774 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
20775
20776 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20777 msgid ""
20778 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20779 msgstr ""
20780 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
20781 "új bejelentés."
20782
20783 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20784 msgid "Try to parse the announce"
20785 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
20786
20787 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20788 msgid ""
20789 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20790 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20791 msgstr ""
20792 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
20793 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
20794
20795 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20796 msgid "SAP Strict mode"
20797 msgstr "Szigorú SAP mód"
20798
20799 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20800 msgid ""
20801 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20802 "announcements."
20803 msgstr ""
20804 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
20805 "bejelentéseket."
20806
20807 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20808 msgid "Use SAP cache"
20809 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
20810
20811 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20812 msgid ""
20813 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20814 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20815 msgstr ""
20816 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
20817 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
20818
20819 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20820 msgid "SAP Announcements"
20821 msgstr "SAP bejelentések"
20822
20823 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20824 msgid "SDP Descriptions parser"
20825 msgstr "SDP leíráselemző"
20826
20827 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20828 msgid "Session"
20829 msgstr "Munkamenet"
20830
20831 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20832 msgid "Tool"
20833 msgstr "Eszköz"
20834
20835 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20836 msgid "User"
20837 msgstr "Felhasználó"
20838
20839 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20840 msgid "Les Guignols"
20841 msgstr "Les Guignols"
20842
20843 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20844 msgid "Canal +"
20845 msgstr "Canal +"
20846
20847 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20848 msgid "Shoutcast Radio"
20849 msgstr "Shoutcast rádió"
20850
20851 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20852 msgid "Shoutcast TV"
20853 msgstr "Shoutcast TV"
20854
20855 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20856 msgid "Freebox TV"
20857 msgstr "Freebox TV"
20858
20859 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20860 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20861 msgid "French TV"
20862 msgstr "Francia TV"
20863
20864 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20865 msgid "Shoutcast radio listings"
20866 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
20867
20868 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20869 msgid "Shoutcast TV listings"
20870 msgstr "Shoutcast TV-listák"
20871
20872 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20873 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20874 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
20875
20876 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20877 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20878 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20879 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
20880
20881 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Decompression"
20884 msgstr "QP görbetömörítés"
20885
20886 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20887 msgid "Uncompressed RAR"
20888 msgstr ""
20889
20890 #: modules/stream_filter/record.c:49
20891 #, fuzzy
20892 msgid "Internal stream record"
20893 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
20894
20895 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20896 msgid "Autodel"
20897 msgstr "Automatikus törlés"
20898
20899 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20900 msgid "Automatically add/delete input streams"
20901 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
20902
20903 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20904 msgid ""
20905 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20906 "this stream later."
20907 msgstr ""
20908 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
20909 "meg” a műsor."
20910
20911 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Destination bridge-in name"
20914 msgstr "Cél videokódoló"
20915
20916 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20917 msgid ""
20918 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20919 "in at a time, you can discard this option."
20920 msgstr ""
20921
20922 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20923 msgid ""
20924 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20925 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20926 "need to raise caching values."
20927 msgstr ""
20928 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
20929 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
20930 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
20931
20932 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20933 msgid "ID Offset"
20934 msgstr "Azonosítóeltolás"
20935
20936 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20937 msgid ""
20938 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20939 "IDs bridge_in will register."
20940 msgstr ""
20941 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
20942 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
20943
20944 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20945 #, fuzzy
20946 msgid "Name of current instance"
20947 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
20948
20949 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20950 msgid ""
20951 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20952 "at a time, you can discard this option."
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20956 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20957 msgstr ""
20958
20959 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20960 msgid ""
20961 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20962 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20963 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20964 "placeholder streams should have the same format. "
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20968 msgid "Placeholder delay"
20969 msgstr ""
20970
20971 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20972 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20973 msgstr ""
20974
20975 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20976 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20977 msgstr ""
20978
20979 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20980 msgid ""
20981 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20982 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20983 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20984 "frames in the streams."
20985 msgstr ""
20986
20987 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20988 msgid "Bridge"
20989 msgstr "Híd"
20990
20991 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20992 msgid "Bridge stream output"
20993 msgstr "Híd műsorkimenet"
20994
20995 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20996 msgid "Bridge out"
20997 msgstr "Hídkimenet"
20998
20999 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21000 msgid "Bridge in"
21001 msgstr "Hídbemenet"
21002
21003 #: modules/stream_out/description.c:54
21004 msgid "Description stream output"
21005 msgstr "Leírás műsorkimenet"
21006
21007 #: modules/stream_out/display.c:42
21008 msgid "Enable/disable audio rendering."
21009 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
21010
21011 #: modules/stream_out/display.c:44
21012 msgid "Enable/disable video rendering."
21013 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
21014
21015 #: modules/stream_out/display.c:46
21016 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21017 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
21018
21019 #: modules/stream_out/display.c:55
21020 msgid "Display stream output"
21021 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
21022
21023 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21024 msgid "Duplicate stream output"
21025 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
21026
21027 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21028 msgid "Output access method"
21029 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
21030
21031 #: modules/stream_out/es.c:43
21032 msgid "This is the default output access method that will be used."
21033 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
21034
21035 #: modules/stream_out/es.c:45
21036 msgid "Audio output access method"
21037 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
21038
21039 #: modules/stream_out/es.c:47
21040 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21041 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
21042
21043 #: modules/stream_out/es.c:48
21044 msgid "Video output access method"
21045 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
21046
21047 #: modules/stream_out/es.c:50
21048 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21049 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
21050
21051 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21052 msgid "Output muxer"
21053 msgstr "Kimeneti egyesítő"
21054
21055 #: modules/stream_out/es.c:54
21056 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21057 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
21058
21059 #: modules/stream_out/es.c:55
21060 msgid "Audio output muxer"
21061 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
21062
21063 #: modules/stream_out/es.c:57
21064 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21065 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
21066
21067 #: modules/stream_out/es.c:58
21068 msgid "Video output muxer"
21069 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
21070
21071 #: modules/stream_out/es.c:60
21072 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21073 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
21074
21075 #: modules/stream_out/es.c:62
21076 msgid "Output URL"
21077 msgstr "Kimeneti URL"
21078
21079 #: modules/stream_out/es.c:64
21080 msgid "This is the default output URI."
21081 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
21082
21083 #: modules/stream_out/es.c:65
21084 msgid "Audio output URL"
21085 msgstr "Hangkimeneti URL"
21086
21087 #: modules/stream_out/es.c:67
21088 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21089 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
21090
21091 #: modules/stream_out/es.c:68
21092 msgid "Video output URL"
21093 msgstr "Videokimeneti URL"
21094
21095 #: modules/stream_out/es.c:70
21096 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21097 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
21098
21099 #: modules/stream_out/es.c:79
21100 msgid "Elementary stream output"
21101 msgstr "Elemi műsorkimenet"
21102
21103 #: modules/stream_out/es.c:85
21104 #, fuzzy
21105 msgid "Generic"
21106 msgstr "Általános"
21107
21108 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21109 #, c-format
21110 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21111 msgstr ""
21112 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
21113
21114 #: modules/stream_out/gather.c:44
21115 msgid "Gathering stream output"
21116 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
21117
21118 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
21119 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21120 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
21121
21122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
21123 msgid "Sample aspect ratio"
21124 msgstr "Minta méretaránya"
21125
21126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
21127 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21128 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
21129
21130 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
21131 msgid "Video filter"
21132 msgstr "Videoszűrő"
21133
21134 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
21135 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21136 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
21137
21138 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
21139 msgid "Image chroma"
21140 msgstr "Kép színessége"
21141
21142 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
21143 msgid ""
21144 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21145 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21146 msgstr ""
21147 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
21148 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
21149
21150 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
21151 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21152 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
21153
21154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
21155 #: modules/video_filter/rss.c:142
21156 msgid "X offset"
21157 msgstr "X eltolás"
21158
21159 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
21160 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21161 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
21162
21163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
21164 #: modules/video_filter/rss.c:144
21165 msgid "Y offset"
21166 msgstr "Y eltolás"
21167
21168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
21169 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21170 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
21171
21172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21173 msgid "Mosaic bridge"
21174 msgstr "Mozaikhíd"
21175
21176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21177 msgid "Mosaic bridge stream output"
21178 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
21179
21180 #: modules/stream_out/raop.c:141
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Hostname or IP address of target device"
21183 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
21184
21185 #: modules/stream_out/raop.c:144
21186 msgid ""
21187 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21188 "very loud."
21189 msgstr ""
21190
21191 #: modules/stream_out/raop.c:148
21192 msgid "RAOP"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: modules/stream_out/raop.c:149
21196 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21197 msgstr ""
21198
21199 #: modules/stream_out/record.c:50
21200 msgid "Destination prefix"
21201 msgstr "Célelőtag"
21202
21203 #: modules/stream_out/record.c:52
21204 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21205 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
21206
21207 #: modules/stream_out/record.c:57
21208 msgid "Record stream output"
21209 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
21210
21211 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21212 msgid "This is the output URL that will be used."
21213 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
21214
21215 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21216 msgid "SDP"
21217 msgstr "SDP"
21218
21219 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21220 msgid ""
21221 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21222 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21223 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21224 "SDP to be announced via SAP."
21225 msgstr ""
21226 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
21227 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
21228 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
21229 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
21230
21231 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21232 msgid "SAP announcing"
21233 msgstr "SAP bejelentés"
21234
21235 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21236 msgid "Announce this session with SAP."
21237 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
21238
21239 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21240 msgid "Muxer"
21241 msgstr "Egyesítő"
21242
21243 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21244 msgid ""
21245 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21246 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21247 msgstr ""
21248 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
21249 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
21250
21251 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21252 msgid "Session name"
21253 msgstr "Munkamenet neve"
21254
21255 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21256 msgid ""
21257 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21258 "Descriptor)."
21259 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
21260
21261 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21262 msgid "Session description"
21263 msgstr "Munkamenet leírása"
21264
21265 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21266 msgid ""
21267 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21268 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21269 msgstr ""
21270 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
21271 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
21272
21273 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21274 msgid "Session URL"
21275 msgstr "Munkamenet URL"
21276
21277 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21278 msgid ""
21279 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21280 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21281 "(Session Descriptor)."
21282 msgstr ""
21283 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
21284 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
21285 "ben (munkamenet-leíró)."
21286
21287 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21288 msgid "Session email"
21289 msgstr "Munkamenet e-mail"
21290
21291 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21292 msgid ""
21293 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21294 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21295 msgstr ""
21296 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
21297 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
21298
21299 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21300 msgid "Session phone number"
21301 msgstr "Munkamenet telefonszám"
21302
21303 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21304 msgid ""
21305 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21306 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21307 msgstr ""
21308 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
21309 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
21310
21311 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21312 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21313 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
21314
21315 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21316 msgid "Audio port"
21317 msgstr "Hangport"
21318
21319 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21320 msgid ""
21321 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21322 msgstr ""
21323 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
21324
21325 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21326 msgid "Video port"
21327 msgstr "Videoport"
21328
21329 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21330 msgid ""
21331 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21332 msgstr ""
21333 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
21334
21335 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21336 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21337 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
21338
21339 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21340 msgid ""
21341 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21342 "packets."
21343 msgstr ""
21344 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
21345 "küldi és fogadja."
21346
21347 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21348 msgid "Transport protocol"
21349 msgstr "Átviteli protokoll"
21350
21351 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21352 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21353 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
21354
21355 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21356 msgid ""
21357 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21358 "master shared secret key."
21359 msgstr ""
21360 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
21361 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra."
21362
21363 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21364 msgid "MP4A LATM"
21365 msgstr "MP4A LATM"
21366
21367 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21368 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21369 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
21370
21371 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21372 msgid "RTP stream output"
21373 msgstr "RTP műsorkimenet"
21374
21375 #: modules/stream_out/standard.c:47
21376 msgid "Output method to use for the stream."
21377 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
21378
21379 #: modules/stream_out/standard.c:50
21380 msgid "Muxer to use for the stream."
21381 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
21382
21383 #: modules/stream_out/standard.c:51
21384 msgid "Output destination"
21385 msgstr "Kimeneti cél"
21386
21387 #: modules/stream_out/standard.c:53
21388 msgid ""
21389 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21390 msgstr ""
21391 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
21392 "kapcsolatparamétereket."
21393
21394 #: modules/stream_out/standard.c:54
21395 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21396 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
21397
21398 # WTF???
21399 #: modules/stream_out/standard.c:56
21400 msgid ""
21401 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21402 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21403 msgstr ""
21404 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
21405 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
21406 "felülírja."
21407
21408 #: modules/stream_out/standard.c:58
21409 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21410 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
21411
21412 # fixme: WTF???
21413 #: modules/stream_out/standard.c:60
21414 msgid ""
21415 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21416 "overrides this"
21417 msgstr ""
21418 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
21419 "paramétere ezt felülírja."
21420
21421 #: modules/stream_out/standard.c:67
21422 msgid "Session groupname"
21423 msgstr "Munkamenet csoportneve"
21424
21425 #: modules/stream_out/standard.c:69
21426 msgid ""
21427 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21428 "if you choose to use SAP."
21429 msgstr ""
21430 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
21431 "bejelentésre kerül."
21432
21433 #: modules/stream_out/standard.c:101
21434 msgid "Standard stream output"
21435 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
21436
21437 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21438 msgid "Files"
21439 msgstr "Fájlok"
21440
21441 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21442 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21443 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
21444
21445 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21446 msgid "Sizes"
21447 msgstr "Méretek"
21448
21449 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21450 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21451 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
21452
21453 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21454 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21455 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
21456
21457 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21458 msgid "Command UDP port"
21459 msgstr "Parancsok UDP portja"
21460
21461 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21462 msgid "UDP port to listen to for commands."
21463 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
21464
21465 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21466 msgid "Command"
21467 msgstr "Parancs"
21468
21469 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21470 msgid "Initial command to execute."
21471 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
21472
21473 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21474 msgid "GOP size"
21475 msgstr "GOP mérete"
21476
21477 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21478 msgid "Number of P frames between two I frames."
21479 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
21480
21481 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21482 msgid "Quantizer scale"
21483 msgstr "Kvantáló aránya"
21484
21485 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21486 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21487 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
21488
21489 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21490 msgid "Mute audio"
21491 msgstr "Hang némítása"
21492
21493 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21494 msgid "Mute audio when command is not 0."
21495 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
21496
21497 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21498 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21499 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
21500
21501 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21502 msgid "Video encoder"
21503 msgstr "Videokódoló"
21504
21505 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21506 msgid ""
21507 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21508 "options)."
21509 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
21510
21511 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21512 msgid "Destination video codec"
21513 msgstr "Cél videokódoló"
21514
21515 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21516 msgid "This is the video codec that will be used."
21517 msgstr "A használandó videokódoló."
21518
21519 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21520 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21521 msgid "Video bitrate"
21522 msgstr "Videó bitsebessége"
21523
21524 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21525 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21526 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
21527
21528 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21529 msgid "Video scaling"
21530 msgstr "Video átméretezése"
21531
21532 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21533 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21534 msgstr ""
21535 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
21536
21537 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21538 msgid "Video frame-rate"
21539 msgstr "Videó képkockasebessége"
21540
21541 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21542 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21543 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
21544
21545 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21546 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21547 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
21548
21549 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21550 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21551 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
21552
21553 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21554 msgid "Maximum video width"
21555 msgstr "Videó maximális szélessége"
21556
21557 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21558 msgid "Maximum output video width."
21559 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
21560
21561 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21562 msgid "Maximum video height"
21563 msgstr "Videó maximális magassága"
21564
21565 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21566 msgid "Maximum output video height."
21567 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
21568
21569 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21570 msgid ""
21571 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21572 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21573 msgstr ""
21574 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
21575 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
21576
21577 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21578 msgid "Audio encoder"
21579 msgstr "Hangkódoló"
21580
21581 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21582 msgid ""
21583 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21584 "options)."
21585 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
21586
21587 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21588 msgid "Destination audio codec"
21589 msgstr "Cél hangkodek"
21590
21591 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21592 msgid "This is the audio codec that will be used."
21593 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
21594
21595 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21596 msgid "Audio bitrate"
21597 msgstr "Hang bitsebessége"
21598
21599 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21600 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21601 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
21602
21603 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21604 msgid ""
21605 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21606 msgstr ""
21607 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
21608 "48000)."
21609
21610 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21611 msgid "Audio channels"
21612 msgstr "Hangcsatornák"
21613
21614 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21615 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21616 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
21617
21618 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21619 msgid "Audio filter"
21620 msgstr "Hangszűrő"
21621
21622 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21623 msgid ""
21624 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21625 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21626 msgstr ""
21627 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
21628 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
21629
21630 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21631 msgid "Subtitles encoder"
21632 msgstr "Feliratkódoló"
21633
21634 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21635 msgid ""
21636 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21637 "options)."
21638 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
21639
21640 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21641 msgid "Destination subtitles codec"
21642 msgstr "Cél feliratkódoló"
21643
21644 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21645 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21646 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
21647
21648 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21649 msgid ""
21650 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21651 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21652 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21653 "of subpicture modules"
21654 msgstr ""
21655 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
21656 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
21657 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
21658 "listáját."
21659
21660 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21661 msgid "OSD menu"
21662 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
21663
21664 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21665 msgid ""
21666 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21667 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
21668
21669 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21670 msgid "Number of threads"
21671 msgstr "Szálak száma"
21672
21673 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21674 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21675 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
21676
21677 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21678 msgid "High priority"
21679 msgstr "Magas prioritás"
21680
21681 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21682 msgid ""
21683 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21684 msgstr ""
21685 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
21686 "helyett."
21687
21688 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21689 msgid "Synchronise on audio track"
21690 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
21691
21692 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21693 msgid ""
21694 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21695 "on the audio track."
21696 msgstr ""
21697 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
21698 "szinkronizálása érdekében."
21699
21700 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21701 msgid ""
21702 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21703 "rate."
21704 msgstr ""
21705 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
21706 "a kódolás sebességével."
21707
21708 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21709 msgid "Transcode stream output"
21710 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
21711
21712 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21713 msgid "Overlays/Subtitles"
21714 msgstr "Átfedések/feliratok"
21715
21716 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21717 #, fuzzy, no-c-format
21718 msgid ""
21719 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21720 msgstr ""
21721 "Új célvideó bitsebessége. A minőség még elfogadható az eredeti bitsebesség -"
21722 "10/15 százaléka esetén."
21723
21724 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21725 msgid "Shaping delay"
21726 msgstr "Alakítási késleltetés"
21727
21728 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21729 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21730 msgstr "A sebességmódosításhoz használandó adatmennyiség ezredmásodpercben."
21731
21732 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21733 msgid "Use MPEG4 matrix"
21734 msgstr "MPEG4 mátrix használata"
21735
21736 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21737 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21738 msgstr "Az MPEG4 kvantálási mátrix használata."
21739
21740 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21741 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21742 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
21743
21744 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Transrate"
21747 msgstr "Átlátszó"
21748
21749 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21750 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21751 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21752 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21753 msgid "Conversions from "
21754 msgstr "Átalakítások erről: "
21755
21756 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21757 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21758 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21759
21760 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21761 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21762 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21763
21764 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21765 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21766 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21767
21768 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21769 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21770 msgid "MMX conversions from "
21771 msgstr "MMX átalakítások erről "
21772
21773 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21774 msgid "SSE2 conversions from "
21775 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
21776
21777 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21778 msgid "AltiVec conversions from "
21779 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
21780
21781 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21782 msgid ""
21783 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21784 "threshold value will be the brighness defined below."
21785 msgstr ""
21786 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
21787 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
21788
21789 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21790 msgid "Image contrast (0-2)"
21791 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
21792
21793 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21794 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21795 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21796
21797 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21798 msgid "Image hue (0-360)"
21799 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
21800
21801 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21802 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21803 msgstr ""
21804 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
21805
21806 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21807 msgid "Image saturation (0-3)"
21808 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
21809
21810 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21811 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21812 msgstr ""
21813 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
21814
21815 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21816 msgid "Image brightness (0-2)"
21817 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
21818
21819 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21820 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21821 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21822
21823 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21824 msgid "Image gamma (0-10)"
21825 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
21826
21827 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21828 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21829 msgstr ""
21830 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
21831
21832 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21833 msgid "Image properties filter"
21834 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
21835
21836 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21837 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21838 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
21839
21840 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21841 msgid "Transparency mask"
21842 msgstr "Átlátszósági maszk"
21843
21844 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21845 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21846 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
21847
21848 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21849 msgid "Alpha mask video filter"
21850 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
21851
21852 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21853 msgid "Alpha mask"
21854 msgstr "Alfa maszk"
21855
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21857 msgid ""
21858 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21859 "your computer.\n"
21860 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21861 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21862 "\n"
21863 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21864 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21865 "\n"
21866 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21867 "where to get the required parts.\n"
21868 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21869 "in live action."
21870 msgstr ""
21871 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
21872 "AtmoLight eszköz vezérlését.\n"
21873 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
21874 "verziója.\n"
21875 "További információkért lásd:\n"
21876 "\n"
21877 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21878 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21879 "\n"
21880 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
21881 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez.\n"
21882 "Itt megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
21883 "videókat is."
21884
21885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21886 msgid "Save Debug Frames"
21887 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
21888
21889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21890 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21891 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
21892
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21894 msgid "Debug Frame Folder"
21895 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
21896
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21898 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21899 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
21900
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21902 msgid "Extracted Image Width"
21903 msgstr "Kinyert kép szélessége"
21904
21905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21906 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21907 msgstr ""
21908 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
21909
21910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21911 msgid "Extracted Image Height"
21912 msgstr "Kinyert kép magassága"
21913
21914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21915 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21916 msgstr ""
21917 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
21918
21919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21920 msgid "Color when paused"
21921 msgstr "Szüneteltetési szín"
21922
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21924 msgid ""
21925 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21926 "another beer?)"
21927 msgstr ""
21928 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
21929 "sör beszeréséhez)."
21930
21931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21932 msgid "Pause-Red"
21933 msgstr "Szüneteltetési vörös"
21934
21935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21936 msgid "Red component of the pause color"
21937 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
21938
21939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21940 msgid "Pause-Green"
21941 msgstr "Szüneteltetési zöld"
21942
21943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21944 msgid "Green component of the pause color"
21945 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
21946
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21948 msgid "Pause-Blue"
21949 msgstr "Szüneteltetési kék"
21950
21951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21952 msgid "Blue component of the pause color"
21953 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
21954
21955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21956 msgid "Pause-Fadesteps"
21957 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
21958
21959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21960 msgid ""
21961 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21962 msgstr ""
21963 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
21964 "lépés 40 ms hosszú)"
21965
21966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21967 msgid "End-Red"
21968 msgstr "Befejező vörös"
21969
21970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21971 msgid "Red component of the shutdown color"
21972 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
21973
21974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21975 msgid "End-Green"
21976 msgstr "Befejező zöld"
21977
21978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21979 msgid "Green component of the shutdown color"
21980 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
21981
21982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21983 msgid "End-Blue"
21984 msgstr "Befejező kék"
21985
21986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21987 msgid "Blue component of the shutdown color"
21988 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
21989
21990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21991 msgid "End-Fadesteps"
21992 msgstr "Befejező átmenet lépései"
21993
21994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21995 msgid ""
21996 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21997 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21998 msgstr ""
21999 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
22000 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
22001
22002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22003 msgid "Use Software White adjust"
22004 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
22005
22006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22007 msgid ""
22008 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22009 msgstr ""
22010 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
22011
22012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22013 msgid "White Red"
22014 msgstr "Fehér vöröse"
22015
22016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22017 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22018 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
22019
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22021 msgid "White Green"
22022 msgstr "Fehér zöldje"
22023
22024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22025 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22026 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
22027
22028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22029 msgid "White Blue"
22030 msgstr "Fehér kékje"
22031
22032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22033 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22034 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
22035
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22037 msgid "Serial Port/Device"
22038 msgstr "Soros port/eszköz"
22039
22040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22041 msgid ""
22042 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22043 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22044 msgstr ""
22045 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
22046 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
22047 "dev/ttyS01."
22048
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22050 msgid "Edge Weightning"
22051 msgstr "Szélek súlyozása"
22052
22053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22054 msgid ""
22055 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22056 "the frame."
22057 msgstr ""
22058 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
22059
22060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22061 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22062 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
22063
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22065 msgid "Darkness Limit"
22066 msgstr "Sötétségi limit"
22067
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22069 msgid ""
22070 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22071 "than one for letterboxed videos."
22072 msgstr ""
22073 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
22074 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
22075
22076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22077 msgid "Hue windowing"
22078 msgstr "Árnyalatablak"
22079
22080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22082 msgid "Used for statistics."
22083 msgstr "Statisztikákhoz használatos."
22084
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22086 msgid "Sat windowing"
22087 msgstr "Telítettségablak"
22088
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22090 msgid "Filter length (ms)"
22091 msgstr "Szűrés hossza (em)"
22092
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22094 msgid ""
22095 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22096 msgstr ""
22097 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
22098
22099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22100 msgid "Filter threshold"
22101 msgstr "Szűrési küszöb"
22102
22103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22104 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22105 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
22106
22107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22108 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22109 msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
22110
22111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22112 msgid "Filter Smoothness"
22113 msgstr "Szűrés lágysága"
22114
22115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22116 msgid "Filter mode"
22117 msgstr "Szűrési mód"
22118
22119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22120 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22121 msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
22122
22123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22124 msgid "No Filtering"
22125 msgstr "Nincs szűrés"
22126
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22128 msgid "Combined"
22129 msgstr "Kombinált"
22130
22131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22132 msgid "Percent"
22133 msgstr "Százalék"
22134
22135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22136 msgid "Frame delay"
22137 msgstr "Képkocka-késleltetés"
22138
22139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22140 msgid ""
22141 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22142 "20ms should do the trick."
22143 msgstr ""
22144 "Segíti a videokimenet és fényeffektek szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
22145 "körüli értékek megfelelőek."
22146
22147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22148 msgid "Channel summary"
22149 msgstr "Csatornaösszegzés"
22150
22151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22152 msgid "Channel left"
22153 msgstr "Bal csatorna"
22154
22155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22156 msgid "Channel right"
22157 msgstr "Jobb csatorna"
22158
22159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22160 msgid "Channel top"
22161 msgstr "Felső csatorna"
22162
22163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22164 msgid "Channel bottom"
22165 msgstr "Alsó csatorna"
22166
22167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22168 msgid ""
22169 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22170 msgstr ""
22171 "Az X hardvercsatornát leképezi az Y logikai csatornára a hibás kábelezés "
22172 "javításához :-)"
22173
22174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22175 msgid "disabled"
22176 msgstr "letiltva"
22177
22178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22179 msgid "summary"
22180 msgstr "összegzés"
22181
22182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22183 msgid "left"
22184 msgstr "bal"
22185
22186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22187 msgid "right"
22188 msgstr "jobb"
22189
22190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22191 msgid "top"
22192 msgstr "fent"
22193
22194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22195 msgid "bottom"
22196 msgstr "lent"
22197
22198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22199 msgid "Summary gradient"
22200 msgstr "Átmenet összegzése"
22201
22202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22203 msgid "Left gradient"
22204 msgstr "Bal átmenet"
22205
22206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22207 msgid "Right gradient"
22208 msgstr "Jobb átmenet"
22209
22210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22211 msgid "Top gradient"
22212 msgstr "Felső átmenet"
22213
22214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22215 msgid "Bottom gradient"
22216 msgstr "Alsó átmenet"
22217
22218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22219 msgid ""
22220 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22221 msgstr ""
22222 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
22223 "tartalmaz"
22224
22225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22226 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22227 msgstr "Az AtmoWinA.exe fájl neve"
22228
22229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22230 msgid ""
22231 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22232 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22233 msgstr ""
22234 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
22235 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
22236
22237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22238 msgid "Use built-in AtmoLight"
22239 msgstr "Beépített AtmoLight használata"
22240
22241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22242 msgid ""
22243 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22244 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22245 msgstr ""
22246 "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
22247 "illesztőprogram használata nélkül."
22248
22249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22250 msgid "AtmoLight Filter"
22251 msgstr "AtmoLight szűrő"
22252
22253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22254 msgid "AtmoLight"
22255 msgstr "AtmoLight"
22256
22257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22258 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22259 msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
22260
22261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22262 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22263 msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
22264
22265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22266 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22267 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
22268
22269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22270 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22271 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
22272
22273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22274 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22275 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
22276
22277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22278 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22279 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
22280
22281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22282 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22283 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
22284
22285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22286 msgid "Change gradients"
22287 msgstr "Átmenetek módosítása"
22288
22289 #: modules/video_filter/blend.c:45
22290 msgid "Video pictures blending"
22291 msgstr "Videoképek elmosása"
22292
22293 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22294 msgid "Number of time to blend"
22295 msgstr "Átmenetek száma"
22296
22297 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22298 msgid "The number of time the blend will be performed"
22299 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
22300
22301 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22302 msgid "Alpha of the blended image"
22303 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
22304
22305 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22306 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22307 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
22308
22309 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22310 msgid "Image to be blended onto"
22311 msgstr "Átmenet erre a képre"
22312
22313 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22314 msgid "The image which will be used to blend onto"
22315 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
22316
22317 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22318 msgid "Chroma for the base image"
22319 msgstr "Az alapkép színessége"
22320
22321 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22322 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22323 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
22324
22325 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22326 msgid "Image which will be blended."
22327 msgstr "Az átmenethez használandó kép"
22328
22329 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22330 msgid "The image blended onto the base image"
22331 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
22332
22333 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22334 msgid "Chroma for the blend image"
22335 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
22336
22337 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22338 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22339 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
22340
22341 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22342 msgid "Blending benchmark filter"
22343 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
22344
22345 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Blendbench"
22348 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
22349
22350 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22351 msgid "Benchmarking"
22352 msgstr "Teljesítményteszt"
22353
22354 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22355 msgid "Base image"
22356 msgstr "Alapkép"
22357
22358 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22359 msgid "Blend image"
22360 msgstr "Átvinni kívánt kép"
22361
22362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22363 #, fuzzy
22364 msgid ""
22365 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22366 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22367 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22368 "default)."
22369 msgstr ""
22370 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
22371 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
22372 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
22373
22374 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22375 msgid "Bluescreen U value"
22376 msgstr "Kék doboz U értéke"
22377
22378 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22379 msgid ""
22380 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22381 "Defaults to 120 for blue."
22382 msgstr ""
22383 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
22384 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
22385
22386 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22387 msgid "Bluescreen V value"
22388 msgstr "Kék doboz V értéke"
22389
22390 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22391 msgid ""
22392 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22393 "Defaults to 90 for blue."
22394 msgstr ""
22395 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
22396 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
22397
22398 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22399 msgid "Bluescreen U tolerance"
22400 msgstr "Kék doboz U tűrése"
22401
22402 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22403 msgid ""
22404 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22405 "value between 10 and 20 seems sensible."
22406 msgstr ""
22407 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
22408 "érték értelmesnek tűnik."
22409
22410 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22411 msgid "Bluescreen V tolerance"
22412 msgstr "Kék doboz V tűrése"
22413
22414 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22415 msgid ""
22416 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22417 "value between 10 and 20 seems sensible."
22418 msgstr ""
22419 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
22420 "érték értelmesnek tűnik."
22421
22422 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22423 msgid "Bluescreen video filter"
22424 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
22425
22426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22427 msgid "Bluescreen"
22428 msgstr "Kék doboz"
22429
22430 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22431 #: modules/video_filter/scene.c:60
22432 msgid "Image width"
22433 msgstr "Kép szélessége"
22434
22435 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22436 #: modules/video_filter/scene.c:65
22437 msgid "Image height"
22438 msgstr "Kép magassága"
22439
22440 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22441 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22442 msgstr "A videovászon méretarányának (például 4:3) beállítása"
22443
22444 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22445 #, fuzzy
22446 msgid "Padd video"
22447 msgstr "Beágyazott videó"
22448
22449 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22450 msgid ""
22451 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22452 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22453 msgstr ""
22454
22455 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22456 msgid "Automatically resize and padd a video"
22457 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
22458
22459 #: modules/video_filter/chain.c:43
22460 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22461 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
22462
22463 #: modules/video_filter/clone.c:61
22464 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22465 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
22466
22467 #: modules/video_filter/clone.c:64
22468 msgid "Video output modules"
22469 msgstr "Videokimeneti modulok"
22470
22471 #: modules/video_filter/clone.c:65
22472 msgid ""
22473 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22474 "separated list of modules."
22475 msgstr ""
22476 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
22477 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
22478
22479 #: modules/video_filter/clone.c:71
22480 msgid "Clone video filter"
22481 msgstr "Klónozás videoszűrő"
22482
22483 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22484 msgid ""
22485 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22486 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22487 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22488 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22489 msgstr ""
22490 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
22491 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
22492 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
22493 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
22494 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
22495
22496 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22497 msgid "Color threshold filter"
22498 msgstr "Színküszöb-szűrő"
22499
22500 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22501 msgid "Saturaton threshold"
22502 msgstr "Telítettségi küszöb"
22503
22504 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22505 msgid "Similarity threshold"
22506 msgstr "Hasonlósági küszöb"
22507
22508 #: modules/video_filter/crop.c:73
22509 msgid "Crop geometry (pixels)"
22510 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
22511
22512 #: modules/video_filter/crop.c:74
22513 msgid ""
22514 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22515 "<left offset> + <top offset>."
22516 msgstr ""
22517 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
22518 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
22519
22520 #: modules/video_filter/crop.c:76
22521 msgid "Automatic cropping"
22522 msgstr "Automatikus levágás"
22523
22524 #: modules/video_filter/crop.c:77
22525 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22526 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
22527
22528 #: modules/video_filter/crop.c:80
22529 msgid "Ratio max (x 1000)"
22530 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
22531
22532 #: modules/video_filter/crop.c:81
22533 msgid ""
22534 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22535 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22536 "4/3."
22537 msgstr ""
22538 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
22539 "(azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
22540 "jelentése 4:3."
22541
22542 #: modules/video_filter/crop.c:83
22543 msgid "Manual ratio"
22544 msgstr "Kézi arány"
22545
22546 #: modules/video_filter/crop.c:84
22547 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22548 msgstr ""
22549 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
22550 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
22551
22552 #: modules/video_filter/crop.c:86
22553 msgid "Number of images for change"
22554 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
22555
22556 #: modules/video_filter/crop.c:87
22557 msgid ""
22558 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22559 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22560 "trigger recrop."
22561 msgstr ""
22562 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
22563 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
22564 "kiváltja az újravágást."
22565
22566 #: modules/video_filter/crop.c:89
22567 msgid "Number of lines for change"
22568 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
22569
22570 #: modules/video_filter/crop.c:90
22571 msgid ""
22572 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22573 "that ratio changed and trigger recrop."
22574 msgstr ""
22575 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
22576 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
22577
22578 #: modules/video_filter/crop.c:92
22579 msgid "Number of non black pixels "
22580 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
22581
22582 #: modules/video_filter/crop.c:93
22583 msgid ""
22584 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22585 msgstr ""
22586 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
22587 "sor még feketének számít."
22588
22589 #: modules/video_filter/crop.c:96
22590 msgid "Skip percentage (%)"
22591 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
22592
22593 #: modules/video_filter/crop.c:97
22594 msgid ""
22595 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22596 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22597 msgstr ""
22598 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
22599 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
22600
22601 #: modules/video_filter/crop.c:99
22602 msgid "Luminance threshold "
22603 msgstr "Fényességi küszöb"
22604
22605 #: modules/video_filter/crop.c:100
22606 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22607 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
22608
22609 #: modules/video_filter/crop.c:104
22610 msgid "Crop video filter"
22611 msgstr "Levágás videoszűrő"
22612
22613 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22614 msgid "Cropping failed"
22615 msgstr "A levágás meghiúsult"
22616
22617 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22618 msgid "VLC could not open the video output module."
22619 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
22620
22621 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22622 msgid "Pixels to crop from top"
22623 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
22624
22625 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22626 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22627 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
22628
22629 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22630 msgid "Pixels to crop from bottom"
22631 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
22632
22633 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22634 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22635 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
22636
22637 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22638 msgid "Pixels to crop from left"
22639 msgstr "Balról levágandó képpontok"
22640
22641 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22642 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22643 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
22644
22645 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22646 msgid "Pixels to crop from right"
22647 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
22648
22649 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22650 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22651 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
22652
22653 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22654 msgid "Pixels to padd to top"
22655 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
22656
22657 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22658 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22659 msgstr ""
22660 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
22661
22662 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22663 msgid "Pixels to padd to bottom"
22664 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
22665
22666 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22667 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22668 msgstr ""
22669 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
22670
22671 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22672 msgid "Pixels to padd to left"
22673 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
22674
22675 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22676 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22677 msgstr ""
22678 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
22679
22680 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22681 msgid "Pixels to padd to right"
22682 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
22683
22684 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22685 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22686 msgstr ""
22687 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
22688 "száma."
22689
22690 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22691 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22692 msgid "Video scaling filter"
22693 msgstr "Videoméretező szűrő"
22694
22695 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22696 msgid "Padd"
22697 msgstr "Kitöltés"
22698
22699 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22700 msgid "Deinterlace mode"
22701 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
22702
22703 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22704 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22705 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
22706
22707 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22708 msgid "Streaming deinterlace mode"
22709 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
22710
22711 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22712 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22713 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
22714
22715 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22716 msgid "Discard"
22717 msgstr "Eldobás"
22718
22719 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22720 msgid "Blend"
22721 msgstr "Vegyítés"
22722
22723 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22724 msgid "Mean"
22725 msgstr "Középérték"
22726
22727 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22728 msgid "Bob"
22729 msgstr "Bob"
22730
22731 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22732 msgid "Linear"
22733 msgstr "Lineáris"
22734
22735 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22736 msgid "Deinterlacing video filter"
22737 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
22738
22739 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22740 msgid "Input FIFO"
22741 msgstr "Bemeneti FIFO"
22742
22743 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22744 msgid "FIFO which will be read for commands"
22745 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
22746
22747 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22748 msgid "Output FIFO"
22749 msgstr "Kimeneti FIFO"
22750
22751 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22752 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22753 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
22754
22755 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22756 msgid "Dynamic video overlay"
22757 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
22758
22759 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22760 msgid "Overlay"
22761 msgstr "Átfedés"
22762
22763 #: modules/video_filter/erase.c:55
22764 msgid "Image mask"
22765 msgstr "Képmaszk"
22766
22767 #: modules/video_filter/erase.c:56
22768 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22769 msgstr ""
22770 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
22771
22772 #: modules/video_filter/erase.c:59
22773 msgid "X coordinate of the mask."
22774 msgstr "A maszk X koordinátája."
22775
22776 #: modules/video_filter/erase.c:61
22777 msgid "Y coordinate of the mask."
22778 msgstr "A maszk Y koordinátája."
22779
22780 #: modules/video_filter/erase.c:66
22781 msgid "Erase video filter"
22782 msgstr "Törlés videoszűrő"
22783
22784 #: modules/video_filter/erase.c:67
22785 msgid "Erase"
22786 msgstr "Törlés"
22787
22788 #: modules/video_filter/extract.c:63
22789 msgid "RGB component to extract"
22790 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
22791
22792 #: modules/video_filter/extract.c:64
22793 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22794 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
22795
22796 #: modules/video_filter/extract.c:75
22797 msgid "Extract RGB component video filter"
22798 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
22799
22800 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22801 msgid "video-filter-event"
22802 msgstr "videoszűrő-esemény"
22803
22804 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22805 msgid "Gaussian's std deviation"
22806 msgstr "Normál Gauss szórás"
22807
22808 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22809 msgid ""
22810 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22811 "to 3*sigma away in any direction."
22812 msgstr ""
22813 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
22814 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
22815
22816 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22817 msgid "Gaussian blur video filter"
22818 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
22819
22820 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22821 msgid "Gaussian Blur"
22822 msgstr "Gauss-elmosás"
22823
22824 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22825 msgid "Distort mode"
22826 msgstr "Torzítási mód"
22827
22828 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22829 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22830 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
22831
22832 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22833 msgid "Gradient image type"
22834 msgstr "Átmenet képtípusa"
22835
22836 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22837 msgid ""
22838 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22839 "keep colors."
22840 msgstr ""
22841 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
22842 "megtartja a színeket."
22843
22844 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22845 msgid "Apply cartoon effect"
22846 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
22847
22848 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22849 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22850 msgstr ""
22851 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
22852
22853 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22854 msgid "Edge"
22855 msgstr "Szél"
22856
22857 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22858 msgid "Hough"
22859 msgstr "Hough"
22860
22861 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22862 msgid "Gradient video filter"
22863 msgstr "Átmenet videoszűrő"
22864
22865 #: modules/video_filter/grain.c:53
22866 msgid "Grain video filter"
22867 msgstr "Grain videoszűrő"
22868
22869 #: modules/video_filter/grain.c:54
22870 msgid "Grain"
22871 msgstr "Grain"
22872
22873 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22874 msgid "FFmpeg video filter"
22875 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
22876
22877 #: modules/video_filter/invert.c:51
22878 msgid "Invert video filter"
22879 msgstr "Invertálás videoszűrő"
22880
22881 #: modules/video_filter/invert.c:52
22882 msgid "Color inversion"
22883 msgstr "Színek megfordítása"
22884
22885 #: modules/video_filter/logo.c:70
22886 msgid "Logo filenames"
22887 msgstr "Logó fájlneve"
22888
22889 #: modules/video_filter/logo.c:71
22890 msgid ""
22891 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22892 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22893 "simply enter its filename."
22894 msgstr ""
22895 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
22896 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
22897 "van, akkor adja meg annak nevét."
22898
22899 #: modules/video_filter/logo.c:74
22900 msgid "Logo animation # of loops"
22901 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
22902
22903 #: modules/video_filter/logo.c:75
22904 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22905 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
22906
22907 #: modules/video_filter/logo.c:77
22908 msgid "Logo individual image time in ms"
22909 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
22910
22911 #: modules/video_filter/logo.c:78
22912 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22913 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
22914
22915 #: modules/video_filter/logo.c:81
22916 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22917 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22918
22919 #: modules/video_filter/logo.c:84
22920 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22921 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22922
22923 #: modules/video_filter/logo.c:86
22924 msgid "Transparency of the logo"
22925 msgstr "A logó áttetszősége"
22926
22927 #: modules/video_filter/logo.c:87
22928 msgid ""
22929 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22930 "opacity)."
22931 msgstr ""
22932 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
22933 "átlátszatlanság)."
22934
22935 #: modules/video_filter/logo.c:89
22936 msgid "Logo position"
22937 msgstr "Logó elhelyezkedése"
22938
22939 #: modules/video_filter/logo.c:91
22940 msgid ""
22941 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22942 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22943 msgstr ""
22944 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22945 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22946 "jobbra fent)."
22947
22948 #: modules/video_filter/logo.c:105
22949 msgid "Logo sub filter"
22950 msgstr "Logó alszűrő"
22951
22952 #: modules/video_filter/logo.c:106
22953 msgid "Logo overlay"
22954 msgstr "Logóátfedés"
22955
22956 #: modules/video_filter/logo.c:126
22957 msgid "Logo video filter"
22958 msgstr "Logó videoszűrő"
22959
22960 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22961 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22962 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
22963
22964 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22965 msgid "Magnify"
22966 msgstr "Nagyítás"
22967
22968 #: modules/video_filter/marq.c:90
22969 msgid ""
22970 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22971 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22972 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22973 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22974 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22975 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22976 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22977 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22978 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22979 msgstr ""
22980 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
22981 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
22982 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
22983 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
22984 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
22985 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
22986 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
22987 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
22988 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
22989 "új sor."
22990
22991 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22992 msgid "X offset, from the left screen edge."
22993 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
22994
22995 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22996 msgid "Y offset, down from the top."
22997 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
22998
22999 #: modules/video_filter/marq.c:109
23000 msgid "Timeout"
23001 msgstr "Időtúllépés"
23002
23003 #: modules/video_filter/marq.c:110
23004 msgid ""
23005 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23006 "(remains forever)."
23007 msgstr ""
23008 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
23009 "(örökké megmarad)."
23010
23011 #: modules/video_filter/marq.c:113
23012 msgid "Refresh period in ms"
23013 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
23014
23015 #: modules/video_filter/marq.c:114
23016 msgid ""
23017 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23018 "using meta data or time format string sequences."
23019 msgstr ""
23020 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
23021 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
23022
23023 #: modules/video_filter/marq.c:130
23024 msgid "Marquee position"
23025 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
23026
23027 #: modules/video_filter/marq.c:132
23028 msgid ""
23029 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23030 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23031 "6 = top-right)."
23032 msgstr ""
23033 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
23034 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
23035 "például 6 = jobbra fent)."
23036
23037 #: modules/video_filter/marq.c:148
23038 msgid "Marquee"
23039 msgstr "Futó szöveg"
23040
23041 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23042 msgid "Misc"
23043 msgstr "Egyéb"
23044
23045 #: modules/video_filter/marq.c:177
23046 msgid "Marquee display"
23047 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
23048
23049 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23050 msgid ""
23051 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23052 "opaque (default)."
23053 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
23054
23055 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23056 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23057 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
23058
23059 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23060 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23061 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
23062
23063 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23064 msgid "Top left corner X coordinate"
23065 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
23066
23067 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23068 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23069 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
23070
23071 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23072 msgid "Top left corner Y coordinate"
23073 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
23074
23075 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23076 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23077 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
23078
23079 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23080 msgid "Border width"
23081 msgstr "Szegély szélessége"
23082
23083 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23084 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23085 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
23086
23087 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23088 msgid "Border height"
23089 msgstr "Szegély magassága"
23090
23091 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23092 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23093 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
23094
23095 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23096 msgid "Mosaic alignment"
23097 msgstr "Mozaik igazítása"
23098
23099 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23100 msgid ""
23101 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23102 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23103 "6 = top-right)."
23104 msgstr ""
23105 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23106 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23107 "jobbra fent)."
23108
23109 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23110 msgid "Positioning method"
23111 msgstr "Elhelyezési módszer"
23112
23113 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23114 msgid ""
23115 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23116 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23117 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23118 msgstr ""
23119 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
23120 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
23121 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
23122 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
23123
23124 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23125 #: modules/video_filter/wall.c:65
23126 msgid "Number of rows"
23127 msgstr "Sorok száma"
23128
23129 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23130 msgid ""
23131 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23132 "to \"fixed\")."
23133 msgstr ""
23134 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
23135
23136 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23137 #: modules/video_filter/wall.c:61
23138 msgid "Number of columns"
23139 msgstr "Oszlopok száma"
23140
23141 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23142 msgid ""
23143 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23144 "set to \"fixed\"."
23145 msgstr ""
23146 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
23147
23148 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23149 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23150 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
23151
23152 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23153 msgid "Keep original size"
23154 msgstr "Eredeti méret megtartása"
23155
23156 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23157 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23158 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
23159
23160 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23161 msgid "Elements order"
23162 msgstr "Elemek sorrendje"
23163
23164 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23165 msgid ""
23166 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23167 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23168 "bridge\" module."
23169 msgstr ""
23170 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
23171 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
23172 "vannak kiosztva."
23173
23174 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23175 msgid "Offsets in order"
23176 msgstr "Eltolások sorrendje"
23177
23178 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23179 msgid ""
23180 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23181 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23182 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23183 msgstr ""
23184 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
23185 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
23186 "(például 10,10,150,10)."
23187
23188 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23189 msgid ""
23190 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23191 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23192 "input."
23193 msgstr ""
23194 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
23195 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
23196 "a bemenet gyorsítótárazását."
23197
23198 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23199 msgid "fixed"
23200 msgstr "rögzített"
23201
23202 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23203 msgid "offsets"
23204 msgstr "eltolások"
23205
23206 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23207 msgid "Mosaic video sub filter"
23208 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
23209
23210 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23211 msgid "Mosaic"
23212 msgstr "Mozaik"
23213
23214 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23215 msgid "Blur factor (1-127)"
23216 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
23217
23218 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23219 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23220 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
23221
23222 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23223 msgid "Motion blur filter"
23224 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
23225
23226 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23227 msgid "Motion detect video filter"
23228 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
23229
23230 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23231 msgid "Motion Detect"
23232 msgstr "Mozgásérzékelés"
23233
23234 #: modules/video_filter/noise.c:53
23235 msgid "Noise video filter"
23236 msgstr "Zaj videoszűrő"
23237
23238 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23239 msgid "OpenCV face detection example filter"
23240 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
23241
23242 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23243 msgid "OpenCV example"
23244 msgstr "OpenCV példa"
23245
23246 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23247 msgid "Haar cascade filename"
23248 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
23249
23250 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23251 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23252 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
23253
23254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23255 msgid "Use input chroma unaltered"
23256 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
23257
23258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23259 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23260 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
23261
23262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23263 msgid "RGB32"
23264 msgstr "RGB32"
23265
23266 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23267 msgid "Don't display any video"
23268 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
23269
23270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23271 msgid "Display the input video"
23272 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
23273
23274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23275 msgid "Display the processed video"
23276 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
23277
23278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23279 msgid "Show only errors"
23280 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
23281
23282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23283 msgid "Show errors and warnings"
23284 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
23285
23286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23287 msgid "Show everything including debug messages"
23288 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
23289
23290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23291 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23292 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
23293
23294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23295 msgid "OpenCV"
23296 msgstr "OpenCV"
23297
23298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23299 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23300 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
23301
23302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23303 msgid ""
23304 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23305 "OpenCV filter"
23306 msgstr ""
23307 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
23308
23309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23310 msgid "OpenCV filter chroma"
23311 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
23312
23313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23314 msgid ""
23315 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23316 msgstr ""
23317 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
23318 "előtt"
23319
23320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23321 msgid "Wrapper filter output"
23322 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
23323
23324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23325 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23326 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
23327
23328 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23329 msgid "Wrapper filter verbosity"
23330 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
23331
23332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23333 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23334 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
23335
23336 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23337 msgid "OpenCV internal filter name"
23338 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
23339
23340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23341 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23342 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
23343
23344 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23345 msgid "Configuration file"
23346 msgstr "Beállítófájl"
23347
23348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23349 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23350 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
23351
23352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23353 msgid "Path to OSD menu images"
23354 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
23355
23356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23357 msgid ""
23358 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23359 "configuration file."
23360 msgstr ""
23361 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
23362 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
23363
23364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23365 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23366 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
23367
23368 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23369 msgid "Menu position"
23370 msgstr "Menü elhelyezkedése"
23371
23372 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23373 msgid ""
23374 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23375 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23376 "6 = top-right)."
23377 msgstr ""
23378 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
23379 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
23380 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
23381
23382 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23383 msgid "Menu timeout"
23384 msgstr "Menü időkorlátja"
23385
23386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23387 msgid ""
23388 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23389 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23390 "visible."
23391 msgstr ""
23392 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
23393 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
23394 "a megadott ideig látszanak."
23395
23396 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23397 msgid "Menu update interval"
23398 msgstr "Menü frissítési időköze"
23399
23400 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23401 msgid ""
23402 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23403 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23404 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23405 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23406 msgstr ""
23407 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
23408 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
23409 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
23410 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
23411 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
23412
23413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23414 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23415 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
23416
23417 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23418 msgid ""
23419 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23420 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23421 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23422 "is fully transparent (value 0)."
23423 msgstr ""
23424 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
23425 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
23426 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
23427 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
23428
23429 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23430 msgid "On Screen Display menu"
23431 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
23432
23433 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23434 msgid ""
23435 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23436 msgstr ""
23437 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
23438 "videót"
23439
23440 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23441 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23442 msgstr ""
23443 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
23444 "videót"
23445
23446 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23447 msgid "Active windows"
23448 msgstr "Aktív ablakok"
23449
23450 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23451 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23452 msgstr ""
23453 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23454
23455 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23456 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23457 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
23458
23459 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23460 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23461 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
23462
23463 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23464 msgid ""
23465 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23466 "misalignment due to autoratio control)"
23467 msgstr ""
23468 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
23469 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
23470
23471 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23472 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23473 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
23474
23475 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23476 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23477 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
23478
23479 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23480 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23481 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
23482
23483 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23484 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23485 msgstr ""
23486 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
23487
23488 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23489 msgid "Attenuation"
23490 msgstr "Csillapítás"
23491
23492 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23493 msgid ""
23494 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23495 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23496 msgstr ""
23497 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
23498 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
23499
23500 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23501 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23502 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
23503
23504 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23505 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23506 msgstr ""
23507 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
23508
23509 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23510 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23511 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
23512
23513 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23514 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23515 msgstr ""
23516 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
23517
23518 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23519 msgid "Attenuation, end (in %)"
23520 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
23521
23522 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23523 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23524 msgstr ""
23525 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
23526
23527 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23528 msgid "middle position (in %)"
23529 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
23530
23531 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23532 msgid ""
23533 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23534 "of blended zone"
23535 msgstr ""
23536 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
23537 "százalékban (50 = középen)"
23538
23539 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23540 msgid "Gamma (Red) correction"
23541 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
23542
23543 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23544 msgid ""
23545 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23546 msgstr ""
23547 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
23548
23549 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23550 msgid "Gamma (Green) correction"
23551 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
23552
23553 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23554 msgid ""
23555 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23556 msgstr ""
23557 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
23558
23559 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23560 msgid "Gamma (Blue) correction"
23561 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
23562
23563 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23564 msgid ""
23565 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23566 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
23567
23568 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23569 msgid "Black Crush for Red"
23570 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
23571
23572 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23573 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23574 msgstr ""
23575 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
23576 "összetevő)"
23577
23578 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23579 msgid "Black Crush for Green"
23580 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
23581
23582 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23583 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23584 msgstr ""
23585 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
23586 "összetevő)"
23587
23588 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23589 msgid "Black Crush for Blue"
23590 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
23591
23592 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23593 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23594 msgstr ""
23595 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
23596 "összetevő)"
23597
23598 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23599 msgid "White Crush for Red"
23600 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
23601
23602 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23603 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23604 msgstr ""
23605 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
23606 "összetevő)"
23607
23608 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23609 msgid "White Crush for Green"
23610 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
23611
23612 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23613 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23614 msgstr ""
23615 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
23616 "összetevő)"
23617
23618 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23619 msgid "White Crush for Blue"
23620 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
23621
23622 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23623 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23624 msgstr ""
23625 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
23626 "összetevő)"
23627
23628 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23629 msgid "Black Level for Red"
23630 msgstr "A vörös fekete szintje"
23631
23632 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23633 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23634 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
23635
23636 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23637 msgid "Black Level for Green"
23638 msgstr "A zöld fekete szintje"
23639
23640 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23641 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23642 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
23643
23644 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23645 msgid "Black Level for Blue"
23646 msgstr "A kék fekete szintje"
23647
23648 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23649 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23650 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
23651
23652 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23653 msgid "White Level for Red"
23654 msgstr "A vörös fehér szintje"
23655
23656 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23657 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23658 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
23659
23660 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23661 msgid "White Level for Green"
23662 msgstr "A zöld fehér szintje"
23663
23664 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23665 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23666 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
23667
23668 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23669 msgid "White Level for Blue"
23670 msgstr "A kék fehér szintje"
23671
23672 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23673 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23674 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
23675
23676 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23677 msgid "Xinerama option"
23678 msgstr "Xinerama beállítása"
23679
23680 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23681 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23682 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
23683
23684 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23685 msgid "Post processing quality"
23686 msgstr "Utófeldogozás minősége"
23687
23688 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23689 msgid ""
23690 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23691 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23692 "looking pictures."
23693 msgstr ""
23694 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
23695 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
23696 "képet eredményeznek."
23697
23698 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23699 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23700 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
23701
23702 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23703 msgid "Video post processing filter"
23704 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
23705
23706 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23707 #, fuzzy
23708 msgid "Postproc"
23709 msgstr "Utófeldolgozás"
23710
23711 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23712 msgid "Lowest"
23713 msgstr "Legalacsonyabb"
23714
23715 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23716 msgid "Highest"
23717 msgstr "Legmagasabb"
23718
23719 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23720 msgid "Psychedelic video filter"
23721 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
23722
23723 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23724 msgid "Number of puzzle rows"
23725 msgstr "Kirakósorok száma"
23726
23727 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23728 msgid "Number of puzzle columns"
23729 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
23730
23731 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23732 msgid "Make one tile a black slot"
23733 msgstr "Egy mező fekete legyen"
23734
23735 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23736 msgid ""
23737 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23738 msgstr ""
23739 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
23740
23741 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23742 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23743 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
23744
23745 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23746 msgid "Puzzle"
23747 msgstr "Kirakó"
23748
23749 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23750 msgid "VNC Host"
23751 msgstr "VNC kiszolgáló"
23752
23753 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23754 msgid "VNC hostname or IP address."
23755 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
23756
23757 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23758 msgid "VNC Port"
23759 msgstr "VNC port"
23760
23761 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23762 msgid "VNC portnumber."
23763 msgstr "VNC portszám."
23764
23765 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23766 msgid "VNC Password"
23767 msgstr "VNC jelszó"
23768
23769 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23770 msgid "VNC password."
23771 msgstr "VNC jelszó."
23772
23773 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23774 msgid "VNC poll interval"
23775 msgstr "VNC lekérési időköz"
23776
23777 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23778 msgid ""
23779 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23780 msgstr ""
23781 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
23782 "ezredmásodperc."
23783
23784 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23785 msgid "VNC polling"
23786 msgstr "VNC lekérés"
23787
23788 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23789 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23790 msgstr ""
23791 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
23792 "használathoz."
23793
23794 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23795 msgid "Mouse events"
23796 msgstr "Egéresemények"
23797
23798 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23799 msgid ""
23800 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23801 msgstr ""
23802 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
23803 "kliensként való használatkor."
23804
23805 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23806 msgid "Key events"
23807 msgstr "Kulcsesemények"
23808
23809 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23810 msgid "Send key events to VNC host."
23811 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
23812
23813 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23814 msgid ""
23815 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23816 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23817 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23818 "is fully transparent (value 0)."
23819 msgstr ""
23820 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
23821 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
23822 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
23823 "teljes átlátszóság (0)."
23824
23825 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23826 msgid "Remote-OSD over VNC"
23827 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
23828
23829 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23830 msgid "Remote-OSD"
23831 msgstr "Távoli OSD"
23832
23833 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23834 msgid "Ripple video filter"
23835 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
23836
23837 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23838 msgid "Angle in degrees"
23839 msgstr "Szög fokban"
23840
23841 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23842 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23843 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
23844
23845 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23846 msgid "Rotate video filter"
23847 msgstr "Forgatás videoszűrő"
23848
23849 #: modules/video_filter/rss.c:129
23850 msgid "Feed URLs"
23851 msgstr "Hírfolyam URL címek"
23852
23853 #: modules/video_filter/rss.c:130
23854 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23855 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
23856
23857 #: modules/video_filter/rss.c:131
23858 msgid "Speed of feeds"
23859 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
23860
23861 #: modules/video_filter/rss.c:132
23862 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23863 msgstr ""
23864 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
23865
23866 #: modules/video_filter/rss.c:133
23867 msgid "Max length"
23868 msgstr "Maximális hossz"
23869
23870 #: modules/video_filter/rss.c:134
23871 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23872 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
23873
23874 #: modules/video_filter/rss.c:136
23875 msgid "Refresh time"
23876 msgstr "Frissítési idő"
23877
23878 #: modules/video_filter/rss.c:137
23879 msgid ""
23880 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23881 "feeds are never updated."
23882 msgstr ""
23883 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
23884 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
23885
23886 #: modules/video_filter/rss.c:139
23887 msgid "Feed images"
23888 msgstr "Hírfolyamképek"
23889
23890 #: modules/video_filter/rss.c:140
23891 msgid "Display feed images if available."
23892 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
23893
23894 #: modules/video_filter/rss.c:147
23895 msgid ""
23896 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23897 "totally opaque."
23898 msgstr ""
23899 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
23900
23901 #: modules/video_filter/rss.c:160
23902 msgid "Text position"
23903 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
23904
23905 #: modules/video_filter/rss.c:162
23906 msgid ""
23907 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23908 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23909 "right)."
23910 msgstr ""
23911 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23912 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23913 "jobbra fent)."
23914
23915 #: modules/video_filter/rss.c:166
23916 msgid "Title display mode"
23917 msgstr "Cím megjelenítési módja"
23918
23919 #: modules/video_filter/rss.c:167
23920 msgid ""
23921 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23922 "images are enabled, 1 otherwise."
23923 msgstr ""
23924 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
23925 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
23926
23927 #: modules/video_filter/rss.c:182
23928 msgid "Don't show"
23929 msgstr "Ne jelenjen meg"
23930
23931 #: modules/video_filter/rss.c:182
23932 msgid "Always visible"
23933 msgstr "Mindig látható"
23934
23935 #: modules/video_filter/rss.c:182
23936 msgid "Scroll with feed"
23937 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
23938
23939 #: modules/video_filter/rss.c:222
23940 msgid "RSS and Atom feed display"
23941 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
23942
23943 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23944 msgid "RV32 conversion filter"
23945 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
23946
23947 #: modules/video_filter/scene.c:57
23948 msgid "Image format"
23949 msgstr "Képformátum"
23950
23951 #: modules/video_filter/scene.c:58
23952 #, fuzzy
23953 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23954 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
23955
23956 #: modules/video_filter/scene.c:61
23957 msgid ""
23958 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23959 "characteristics."
23960 msgstr ""
23961 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23962 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23963
23964 #: modules/video_filter/scene.c:66
23965 msgid ""
23966 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23967 "video characteristics."
23968 msgstr ""
23969 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23970 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23971
23972 #: modules/video_filter/scene.c:70
23973 msgid "Recording ratio"
23974 msgstr "Rögzítési arány"
23975
23976 #: modules/video_filter/scene.c:71
23977 msgid ""
23978 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23979 msgstr ""
23980 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
23981 "kerül."
23982
23983 #: modules/video_filter/scene.c:74
23984 msgid "Filename prefix"
23985 msgstr "Fájlnévelőtag"
23986
23987 #: modules/video_filter/scene.c:75
23988 #, fuzzy
23989 msgid ""
23990 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23991 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23992 msgstr ""
23993 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
23994 "formátum” alakú lesz."
23995
23996 #: modules/video_filter/scene.c:79
23997 #, fuzzy
23998 msgid "Directory path prefix"
23999 msgstr "Célelőtag"
24000
24001 #: modules/video_filter/scene.c:80
24002 msgid ""
24003 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24004 "will be automatically saved in users homedir."
24005 msgstr ""
24006
24007 #: modules/video_filter/scene.c:84
24008 msgid "Always write to the same file"
24009 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
24010
24011 #: modules/video_filter/scene.c:85
24012 msgid ""
24013 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24014 "this case, the number is not appended to the filename."
24015 msgstr ""
24016 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
24017 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
24018
24019 #: modules/video_filter/scene.c:92
24020 #, fuzzy
24021 msgid "Scene filter"
24022 msgstr "Hozzáférési szűrők"
24023
24024 #: modules/video_filter/scene.c:93
24025 #, fuzzy
24026 msgid "Scene video filter"
24027 msgstr "Élesítés videoszűrő"
24028
24029 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24030 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24031 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
24032
24033 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24034 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24035 msgstr ""
24036 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
24037
24038 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24039 msgid "Augment contrast between contours."
24040 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
24041
24042 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24043 msgid "Sharpen video filter"
24044 msgstr "Élesítés videoszűrő"
24045
24046 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24047 msgid "Scaling mode"
24048 msgstr "Méretezés módja"
24049
24050 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24051 msgid "Scaling mode to use."
24052 msgstr "A használandó méretezési mód."
24053
24054 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24055 msgid "Fast bilinear"
24056 msgstr "Gyors bilineáris"
24057
24058 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24059 msgid "Bilinear"
24060 msgstr "Bilineáris"
24061
24062 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24063 msgid "Bicubic (good quality)"
24064 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
24065
24066 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24067 msgid "Experimental"
24068 msgstr "Kísérleti"
24069
24070 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24071 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24072 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
24073
24074 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24075 msgid "Area"
24076 msgstr "Terület"
24077
24078 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24079 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24080 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
24081
24082 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24083 msgid "Gauss"
24084 msgstr "Gauss"
24085
24086 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24087 msgid "SincR"
24088 msgstr "SincR"
24089
24090 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24091 msgid "Lanczos"
24092 msgstr "Lanczos"
24093
24094 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24095 msgid "Bicubic spline"
24096 msgstr "Bikubikus spline"
24097
24098 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24099 #, fuzzy
24100 msgid "Swscale"
24101 msgstr "Átméretezés"
24102
24103 #: modules/video_filter/transform.c:65
24104 msgid "Transform type"
24105 msgstr "Átalakítás típusa"
24106
24107 #: modules/video_filter/transform.c:66
24108 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24109 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
24110
24111 #: modules/video_filter/transform.c:69
24112 msgid "Rotate by 90 degrees"
24113 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
24114
24115 #: modules/video_filter/transform.c:70
24116 msgid "Rotate by 180 degrees"
24117 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
24118
24119 #: modules/video_filter/transform.c:70
24120 msgid "Rotate by 270 degrees"
24121 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
24122
24123 #: modules/video_filter/transform.c:71
24124 msgid "Flip horizontally"
24125 msgstr "Vízszintes megfordítás"
24126
24127 #: modules/video_filter/transform.c:71
24128 msgid "Flip vertically"
24129 msgstr "Függőleges megfordítás"
24130
24131 #: modules/video_filter/transform.c:76
24132 msgid "Video transformation filter"
24133 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
24134
24135 #: modules/video_filter/wall.c:62
24136 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24137 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
24138
24139 #: modules/video_filter/wall.c:66
24140 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24141 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
24142
24143 #: modules/video_filter/wall.c:70
24144 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24145 msgstr ""
24146 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
24147
24148 #: modules/video_filter/wall.c:73
24149 msgid "Element aspect ratio"
24150 msgstr "Elem méretaránya"
24151
24152 #: modules/video_filter/wall.c:74
24153 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24154 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
24155
24156 #: modules/video_filter/wall.c:80
24157 msgid "Wall video filter"
24158 msgstr "Fal videoszűrő"
24159
24160 #: modules/video_filter/wall.c:81
24161 msgid "Image wall"
24162 msgstr "Képfal"
24163
24164 #: modules/video_filter/wave.c:54
24165 msgid "Wave video filter"
24166 msgstr "Wave videoszűrő"
24167
24168 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24169 #, fuzzy
24170 msgid "YUVP converter"
24171 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
24172
24173 #: modules/video_output/aa.c:58
24174 msgid "ASCII Art"
24175 msgstr "ASCII Art"
24176
24177 #: modules/video_output/aa.c:61
24178 msgid "ASCII-art video output"
24179 msgstr "ASCII-art videokimenet"
24180
24181 #: modules/video_output/caca.c:83
24182 msgid "Color ASCII art video output"
24183 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
24184
24185 #: modules/video_output/directfb.c:72
24186 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24187 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
24188
24189 #: modules/video_output/drawable.c:43
24190 #, fuzzy
24191 msgid "Drawable"
24192 msgstr "Tiltás"
24193
24194 #: modules/video_output/drawable.c:44
24195 #, fuzzy
24196 msgid "Embedded X window video"
24197 msgstr "Beágyazott videó"
24198
24199 #: modules/video_output/drawable.c:51
24200 #, fuzzy
24201 msgid "Embedded Windows video"
24202 msgstr "Beágyazott videó"
24203
24204 #: modules/video_output/fb.c:83
24205 msgid "Run fb on current tty."
24206 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
24207
24208 #: modules/video_output/fb.c:85
24209 msgid ""
24210 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24211 "handling with caution)"
24212 msgstr ""
24213 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
24214 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
24215
24216 #: modules/video_output/fb.c:96
24217 msgid "Framebuffer resolution to use."
24218 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
24219
24220 #: modules/video_output/fb.c:98
24221 msgid ""
24222 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24223 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24224 msgstr ""
24225 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
24226 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
24227
24228 #: modules/video_output/fb.c:101
24229 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24230 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ."
24231
24232 #: modules/video_output/fb.c:103
24233 msgid ""
24234 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24235 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24236 "in software."
24237 msgstr ""
24238 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
24239 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
24240 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
24241
24242 #: modules/video_output/fb.c:122
24243 #, fuzzy
24244 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24245 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
24246
24247 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24248 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24249 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24250 msgid "X11 display"
24251 msgstr "X11 megjelenítő"
24252
24253 #: modules/video_output/ggi.c:61
24254 msgid ""
24255 "X11 hardware display to use.\n"
24256 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24257 msgstr ""
24258 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
24259 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
24260
24261 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24262 msgid "HD1000 video output"
24263 msgstr "HD1000 videokimenet"
24264
24265 #: modules/video_output/mga.c:62
24266 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24267 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
24268
24269 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24270 msgid "DirectX 3D video output"
24271 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
24272
24273 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24274 msgid ""
24275 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24276 "doesn't have any effect when using overlays."
24277 msgstr ""
24278 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
24279 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
24280
24281 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24282 msgid "Use video buffers in system memory"
24283 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
24284
24285 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24286 msgid ""
24287 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24288 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24289 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24290 "doesn't have any effect when using overlays."
24291 msgstr ""
24292 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
24293 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
24294 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
24295 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
24296
24297 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24298 msgid "Use triple buffering for overlays"
24299 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
24300
24301 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24302 msgid ""
24303 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24304 "better video quality (no flickering)."
24305 msgstr ""
24306 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
24307 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
24308
24309 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24310 msgid "Name of desired display device"
24311 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
24312
24313 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24314 msgid ""
24315 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24316 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24317 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24318 msgstr ""
24319 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
24320 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
24321 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
24322
24323 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24324 msgid "Enable wallpaper mode "
24325 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
24326
24327 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24328 msgid ""
24329 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24330 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24331 "desktop must not already have a wallpaper."
24332 msgstr ""
24333 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
24334 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
24335 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
24336
24337 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24338 msgid "DirectX video output"
24339 msgstr "DirectX videokimenet"
24340
24341 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24342 msgid "Wallpaper"
24343 msgstr "Háttérkép"
24344
24345 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24346 msgid "OpenGL video output"
24347 msgstr "OpenGL videokimenet"
24348
24349 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24350 msgid "Windows GAPI video output"
24351 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
24352
24353 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24354 msgid "Windows GDI video output"
24355 msgstr "Windows GDI videokimenet"
24356
24357 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24358 #, fuzzy
24359 msgid "OMAP Framebuffer device"
24360 msgstr "Framebuffer eszköz"
24361
24362 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24363 #, fuzzy
24364 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24365 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
24366
24367 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24368 #, fuzzy
24369 msgid ""
24370 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24371 "N8xx hardware)."
24372 msgstr ""
24373 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
24374 "alapértelmezett az I420."
24375
24376 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24377 msgid "Embed the overlay"
24378 msgstr ""
24379
24380 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24381 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24382 msgstr ""
24383
24384 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24385 #, fuzzy
24386 msgid "OMAP framebuffer video output"
24387 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
24388
24389 #: modules/video_output/opengl.c:111
24390 msgid "OpenGL Provider"
24391 msgstr "OpenGL szolgáltató"
24392
24393 #: modules/video_output/opengl.c:112
24394 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24395 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
24396
24397 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24398 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24399 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
24400
24401 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24402 msgid "QT Embedded display"
24403 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
24404
24405 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24406 msgid ""
24407 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24408 "the DISPLAY environment variable."
24409 msgstr ""
24410 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
24411 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
24412
24413 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24414 msgid "QT Embedded video output"
24415 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
24416
24417 #: modules/video_output/sdl.c:115
24418 msgid "SDL chroma format"
24419 msgstr "SDL színességformátum"
24420
24421 #: modules/video_output/sdl.c:117
24422 msgid ""
24423 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24424 "improve performances by using the most efficient one."
24425 msgstr ""
24426 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
24427 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
24428
24429 #: modules/video_output/sdl.c:127
24430 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24431 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
24432
24433 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24434 msgid "Snapshot width"
24435 msgstr "Pillanatkép szélessége"
24436
24437 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24438 msgid "Width of the snapshot image."
24439 msgstr "A pillanatkép szélessége."
24440
24441 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24442 msgid "Snapshot height"
24443 msgstr "Pillanatkép magassága"
24444
24445 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24446 msgid "Height of the snapshot image."
24447 msgstr "A pillanatkép magassága."
24448
24449 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24450 msgid "Chroma"
24451 msgstr "Színesség"
24452
24453 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24454 msgid ""
24455 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24456 msgstr ""
24457 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például „RV32”)."
24458
24459 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24460 msgid "Cache size (number of images)"
24461 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
24462
24463 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24464 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24465 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
24466
24467 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24468 #, fuzzy
24469 msgid "Snapshot output"
24470 msgstr "Pillanatképmodul"
24471
24472 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24473 msgid "SVGAlib video output"
24474 msgstr "SVGAlib videokimenet"
24475
24476 #: modules/video_output/vmem.c:56
24477 msgid "Pitch"
24478 msgstr "Sáv"
24479
24480 #: modules/video_output/vmem.c:57
24481 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24482 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
24483
24484 #: modules/video_output/vmem.c:60
24485 msgid ""
24486 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24487 msgstr ""
24488 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
24489
24490 #: modules/video_output/vmem.c:64
24491 #, fuzzy
24492 msgid ""
24493 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24494 "plane memory address information for use by the video renderer."
24495 msgstr ""
24496 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
24497 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
24498
24499 #: modules/video_output/vmem.c:75
24500 #, fuzzy
24501 msgid "Video memory output"
24502 msgstr "Videomemória modul"
24503
24504 #: modules/video_output/vmem.c:76
24505 msgid "Video memory"
24506 msgstr "Videomemória"
24507
24508 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24509 msgid "XVideo adaptor number"
24510 msgstr "XVideo csatoló száma"
24511
24512 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24513 msgid ""
24514 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24515 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24516 msgstr ""
24517 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
24518 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
24519
24520 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24521 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24522 msgid "Alternate fullscreen method"
24523 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
24524
24525 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24526 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24527 msgid ""
24528 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24529 "its drawbacks.\n"
24530 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24531 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24532 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24533 "show on top of the video."
24534 msgstr ""
24535 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
24536 "vannak hátrányai.\n"
24537 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
24538 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
24539 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
24540 "ablak fölött."
24541
24542 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24543 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24544 msgid ""
24545 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24546 "DISPLAY environment variable."
24547 msgstr ""
24548 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
24549 "változó értékét használja."
24550
24551 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24552 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24553 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24554 msgid "Use shared memory"
24555 msgstr "Osztott memória használata"
24556
24557 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24558 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24559 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24560 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24561 msgstr ""
24562 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
24563
24564 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24565 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24566 msgid "Screen for fullscreen mode."
24567 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
24568
24569 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24570 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24571 msgid ""
24572 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24573 "1 for the second."
24574 msgstr ""
24575 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
24576 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
24577
24578 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24579 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24580 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
24581
24582 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24583 msgid "X11 video output"
24584 msgstr "X11 videokimenet"
24585
24586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24587 msgid ""
24588 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24589 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24590 msgstr ""
24591 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
24592 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
24593
24594 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24595 msgid "XVimage chroma format"
24596 msgstr "XVimage színességformátum"
24597
24598 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24599 msgid ""
24600 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24601 "to improve performances by using the most efficient one."
24602 msgstr ""
24603 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
24604 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
24605
24606 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24607 msgid "XVideo extension video output"
24608 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
24609
24610 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24611 msgid "XVMC adaptor number"
24612 msgstr "XVMC csatoló száma"
24613
24614 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24615 msgid ""
24616 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24617 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24618 msgstr ""
24619 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
24620 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
24621
24622 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24623 msgid "X11 display name"
24624 msgstr "X11 megjelenítő neve"
24625
24626 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24627 msgid ""
24628 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24629 "the value of the DISPLAY environment variable."
24630 msgstr ""
24631 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
24632 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
24633
24634 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24635 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24636 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
24637
24638 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24639 msgid ""
24640 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24641 "0 for first screen, 1 for the second."
24642 msgstr ""
24643 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
24644 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
24645
24646 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24647 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24648 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
24649
24650 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24651 msgid "You can choose the crop style to apply."
24652 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
24653
24654 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24655 msgid "XVMC extension video output"
24656 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
24657
24658 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24659 msgid "XCB"
24660 msgstr ""
24661
24662 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24663 #, fuzzy
24664 msgid "(Experimental) XCB video output"
24665 msgstr "DirectX videokimenet"
24666
24667 #: modules/video_output/yuv.c:51
24668 #, fuzzy
24669 msgid "device, fifo or filename"
24670 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
24671
24672 #: modules/video_output/yuv.c:52
24673 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24674 msgstr ""
24675
24676 #: modules/video_output/yuv.c:58
24677 #, fuzzy
24678 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24679 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
24680
24681 #: modules/video_output/yuv.c:59
24682 msgid ""
24683 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24684 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24685 "the output destination."
24686 msgstr ""
24687
24688 #: modules/video_output/yuv.c:66
24689 #, fuzzy
24690 msgid "YUV output"
24691 msgstr "Kimenet"
24692
24693 #: modules/video_output/yuv.c:67
24694 #, fuzzy
24695 msgid "YUV video output"
24696 msgstr "X11 videokimenet"
24697
24698 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24699 #, fuzzy
24700 msgid "GaLaktos visualization"
24701 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
24702
24703 #: modules/visualization/goom.c:61
24704 msgid "Goom display width"
24705 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
24706
24707 #: modules/visualization/goom.c:62
24708 msgid "Goom display height"
24709 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
24710
24711 #: modules/visualization/goom.c:63
24712 msgid ""
24713 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24714 "will be prettier but more CPU intensive)."
24715 msgstr ""
24716 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
24717 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
24718
24719 #: modules/visualization/goom.c:66
24720 msgid "Goom animation speed"
24721 msgstr "Goom animáció sebessége"
24722
24723 #: modules/visualization/goom.c:67
24724 msgid ""
24725 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24726 msgstr ""
24727 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
24728 "alapértelmezés 6)."
24729
24730 #: modules/visualization/goom.c:73
24731 msgid "Goom"
24732 msgstr "Goom"
24733
24734 #: modules/visualization/goom.c:74
24735 msgid "Goom effect"
24736 msgstr "Goom effekt"
24737
24738 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24739 msgid "Effects list"
24740 msgstr "Effektlista"
24741
24742 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24743 msgid ""
24744 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24745 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24746 msgstr ""
24747 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
24748 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
24749
24750 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24751 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24752 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
24753
24754 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24755 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24756 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
24757
24758 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24759 msgid "More bands : 80 / 20"
24760 msgstr ""
24761
24762 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24763 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24764 msgstr ""
24765
24766 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24767 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24768 msgstr ""
24769
24770 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24771 msgid "Band separator"
24772 msgstr "Sávelválasztó"
24773
24774 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24775 msgid "Number of blank pixels between bands."
24776 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
24777
24778 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24779 msgid "Amplification"
24780 msgstr "Erősítés"
24781
24782 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24783 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24784 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
24785
24786 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24787 msgid "Enable peaks"
24788 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
24789
24790 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24791 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24792 msgstr "„Csúcsok” rajzolása a spektrumanalizátorban."
24793
24794 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24795 msgid "Enable original graphic spectrum"
24796 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
24797
24798 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24799 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24800 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
24801
24802 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24803 msgid "Enable bands"
24804 msgstr "Sávok engedélyezése"
24805
24806 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24807 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24808 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
24809
24810 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24811 msgid "Enable base"
24812 msgstr "Alap engedélyezése"
24813
24814 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24815 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24816 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
24817
24818 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24819 msgid "Base pixel radius"
24820 msgstr "Alap képpontsugara"
24821
24822 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24823 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24824 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
24825
24826 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24827 msgid "Spectral sections"
24828 msgstr "Spektrumszakaszok"
24829
24830 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24831 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24832 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
24833
24834 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24835 msgid "Peak height"
24836 msgstr "Csúcs magassága"
24837
24838 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24839 msgid "Total pixel height of the peak items."
24840 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
24841
24842 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24843 msgid "Peak extra width"
24844 msgstr "Csúcs extra magassága"
24845
24846 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24847 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24848 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
24849
24850 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24851 msgid "V-plane color"
24852 msgstr "V sík színe"
24853
24854 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24855 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24856 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
24857
24858 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24859 msgid "Number of stars"
24860 msgstr "Csillagok száma"
24861
24862 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24863 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24864 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
24865
24866 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24867 msgid "Visualizer"
24868 msgstr "Vizualizáló"
24869
24870 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24871 msgid "Visualizer filter"
24872 msgstr "Vizualizáló szűrő"
24873
24874 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24875 msgid "Spectrum analyser"
24876 msgstr "Spektrumanalizátor"
24877
24878 #~ msgid "UDP/RTP"
24879 #~ msgstr "UDP/RTP"
24880
24881 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24882 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
24883
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid "Select one or more files"
24886 #~ msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
24887
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "textFormat"
24890 #~ msgstr "Formátum"
24891
24892 #~ msgid ""
24893 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24894 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24895 #~ msgstr ""
24896 #~ "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
24897 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
24898
24899 #~ msgid "Other advanced settings"
24900 #~ msgstr "További speciális beállítások"
24901
24902 #~ msgid "Media &Information..."
24903 #~ msgstr "Média&információk..."
24904
24905 #~ msgid "&Messages..."
24906 #~ msgstr "Ü&zenetek..."
24907
24908 #~ msgid "&Extended Settings..."
24909 #~ msgstr "Bő&vített beállítások..."
24910
24911 #~ msgid "&Bookmarks..."
24912 #~ msgstr "&Könyvjelzők..."
24913
24914 #~ msgid "&About..."
24915 #~ msgstr "&Névjegy..."
24916
24917 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24918 #~ msgstr "&Lejátszólistafájl betöltése..."
24919
24920 #~ msgid "Additional &Sources"
24921 #~ msgstr "&Kiegészítő források"
24922
24923 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24924 #~ msgstr "[%s] Git-változaton alapszik\n"
24925
24926 #~ msgid "American English"
24927 #~ msgstr "Amerikai angol"
24928
24929 #~ msgid "Arabic"
24930 #~ msgstr "Arab"
24931
24932 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24933 #~ msgstr "Brazil portugál"
24934
24935 #~ msgid "British English"
24936 #~ msgstr "Brit angol"
24937
24938 #~ msgid "Bulgarian"
24939 #~ msgstr "bolgár"
24940
24941 #~ msgid "Catalan"
24942 #~ msgstr "Katalán"
24943
24944 #~ msgid "Chinese Traditional"
24945 #~ msgstr "Hagyományos kínai"
24946
24947 #~ msgid "Czech"
24948 #~ msgstr "Cseh"
24949
24950 #~ msgid "Danish"
24951 #~ msgstr "Dán"
24952
24953 #~ msgid "Dutch"
24954 #~ msgstr "Holland"
24955
24956 #~ msgid "Finnish"
24957 #~ msgstr "Finn"
24958
24959 #~ msgid "French"
24960 #~ msgstr "Francia"
24961
24962 #~ msgid "Galician"
24963 #~ msgstr "Galíciai"
24964
24965 #~ msgid "Georgian"
24966 #~ msgstr "Grúz"
24967
24968 #~ msgid "German"
24969 #~ msgstr "Német"
24970
24971 #~ msgid "Hebrew"
24972 #~ msgstr "Héber"
24973
24974 #~ msgid "Hungarian"
24975 #~ msgstr "Magyar"
24976
24977 #~ msgid "Italian"
24978 #~ msgstr "Olasz"
24979
24980 #~ msgid "Japanese"
24981 #~ msgstr "Japán"
24982
24983 #~ msgid "Korean"
24984 #~ msgstr "Koreai"
24985
24986 #~ msgid "Malay"
24987 #~ msgstr "Maláj"
24988
24989 #~ msgid "Occitan"
24990 #~ msgstr "Okcitán"
24991
24992 #~ msgid "Persian"
24993 #~ msgstr "Perzsa"
24994
24995 #~ msgid "Polish"
24996 #~ msgstr "Lengyel"
24997
24998 #~ msgid "Portuguese"
24999 #~ msgstr "Portugál"
25000
25001 #~ msgid "Punjabi"
25002 #~ msgstr "Pandzsábi"
25003
25004 #~ msgid "Romanian"
25005 #~ msgstr "Román"
25006
25007 #~ msgid "Serbian"
25008 #~ msgstr "Szerb"
25009
25010 #~ msgid "Slovak"
25011 #~ msgstr "Szlovák"
25012
25013 #~ msgid "Slovenian"
25014 #~ msgstr "Szlovén"
25015
25016 #~ msgid "Spanish"
25017 #~ msgstr "Spanyol"
25018
25019 #~ msgid "Swedish"
25020 #~ msgstr "Svéd"
25021
25022 #~ msgid "Turkish"
25023 #~ msgstr "Török"
25024
25025 #~ msgid "Access filter module"
25026 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
25027
25028 #~ msgid "Minimize number of threads"
25029 #~ msgstr "A szálak számának minimalizálása"
25030
25031 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25032 #~ msgstr ""
25033 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
25034
25035 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25036 #~ msgstr "(Kísérleti) A késleltetés csökkentése élő műsorfolyam olvasásakor."
25037
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid ""
25040 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
25041 #~ "help-verbose)"
25042 #~ msgstr ""
25043 #~ "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
25044 #~ "advanced és a --help-verbose kapcsolókkal)"
25045
25046 #~ msgid "Afar"
25047 #~ msgstr "afar"
25048
25049 #~ msgid "Abkhazian"
25050 #~ msgstr "abház"
25051
25052 #~ msgid "Afrikaans"
25053 #~ msgstr "afrikaansz"
25054
25055 #~ msgid "Albanian"
25056 #~ msgstr "albán"
25057
25058 #~ msgid "Amharic"
25059 #~ msgstr "amhara"
25060
25061 #~ msgid "Armenian"
25062 #~ msgstr "örmény"
25063
25064 #~ msgid "Assamese"
25065 #~ msgstr "asszámi"
25066
25067 #~ msgid "Avestan"
25068 #~ msgstr "aveszti"
25069
25070 #~ msgid "Aymara"
25071 #~ msgstr "aymara"
25072
25073 #~ msgid "Azerbaijani"
25074 #~ msgstr "azeri"
25075
25076 #~ msgid "Bashkir"
25077 #~ msgstr "baskír"
25078
25079 #~ msgid "Basque"
25080 #~ msgstr "baszk"
25081
25082 #~ msgid "Belarusian"
25083 #~ msgstr "fehérorosz"
25084
25085 #~ msgid "Bengali"
25086 #~ msgstr "bengáli"
25087
25088 #~ msgid "Bihari"
25089 #~ msgstr "bihari"
25090
25091 #~ msgid "Bislama"
25092 #~ msgstr "biszlama"
25093
25094 #~ msgid "Bosnian"
25095 #~ msgstr "bosnyák"
25096
25097 #~ msgid "Breton"
25098 #~ msgstr "breton"
25099
25100 #~ msgid "Burmese"
25101 #~ msgstr "burmai"
25102
25103 #~ msgid "Chamorro"
25104 #~ msgstr "chamorro"
25105
25106 #~ msgid "Chechen"
25107 #~ msgstr "csecsen"
25108
25109 #~ msgid "Chinese"
25110 #~ msgstr "kínai"
25111
25112 #~ msgid "Church Slavic"
25113 #~ msgstr "egyházi szláv"
25114
25115 #~ msgid "Chuvash"
25116 #~ msgstr "csuvas"
25117
25118 #~ msgid "Cornish"
25119 #~ msgstr "cornwalli"
25120
25121 #~ msgid "Corsican"
25122 #~ msgstr "korzikai"
25123
25124 #~ msgid "Dzongkha"
25125 #~ msgstr "dzongkha"
25126
25127 #~ msgid "English"
25128 #~ msgstr "angol"
25129
25130 #~ msgid "Estonian"
25131 #~ msgstr "észt"
25132
25133 #~ msgid "Faroese"
25134 #~ msgstr "feröi"
25135
25136 #~ msgid "Fijian"
25137 #~ msgstr "fidzsi"
25138
25139 #~ msgid "Frisian"
25140 #~ msgstr "fríz"
25141
25142 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25143 #~ msgstr "kelta (skót)"
25144
25145 #~ msgid "Irish"
25146 #~ msgstr "ír"
25147
25148 #~ msgid "Gallegan"
25149 #~ msgstr "galíciai"
25150
25151 #~ msgid "Manx"
25152 #~ msgstr "manx"
25153
25154 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25155 #~ msgstr "görög, modern"
25156
25157 #~ msgid "Guarani"
25158 #~ msgstr "guarani"
25159
25160 #~ msgid "Gujarati"
25161 #~ msgstr "gudzsarati"
25162
25163 #~ msgid "Herero"
25164 #~ msgstr "herero"
25165
25166 #~ msgid "Hindi"
25167 #~ msgstr "hindi"
25168
25169 #~ msgid "Hiri Motu"
25170 #~ msgstr "hiri motu"
25171
25172 #~ msgid "Icelandic"
25173 #~ msgstr "izlandi"
25174
25175 #~ msgid "Inuktitut"
25176 #~ msgstr "inuktitut"
25177
25178 #~ msgid "Interlingue"
25179 #~ msgstr "interlingue"
25180
25181 #~ msgid "Interlingua"
25182 #~ msgstr "Interlingva"
25183
25184 #~ msgid "Indonesian"
25185 #~ msgstr "indonéz"
25186
25187 #~ msgid "Inupiaq"
25188 #~ msgstr "inupiak"
25189
25190 #~ msgid "Javanese"
25191 #~ msgstr "jávai"
25192
25193 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25194 #~ msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
25195
25196 #~ msgid "Kannada"
25197 #~ msgstr "kannada"
25198
25199 #~ msgid "Kashmiri"
25200 #~ msgstr "kasmíri"
25201
25202 #~ msgid "Khmer"
25203 #~ msgstr "khmer"
25204
25205 #~ msgid "Kikuyu"
25206 #~ msgstr "kikuyu"
25207
25208 #~ msgid "Kinyarwanda"
25209 #~ msgstr "kiruanda"
25210
25211 #~ msgid "Kirghiz"
25212 #~ msgstr "kirgiz"
25213
25214 #~ msgid "Komi"
25215 #~ msgstr "komi"
25216
25217 #~ msgid "Kuanyama"
25218 #~ msgstr "kuanyama"
25219
25220 #~ msgid "Kurdish"
25221 #~ msgstr "kurd"
25222
25223 #~ msgid "Lao"
25224 #~ msgstr "lao"
25225
25226 #~ msgid "Latin"
25227 #~ msgstr "latin"
25228
25229 #~ msgid "Latvian"
25230 #~ msgstr "lett"
25231
25232 #~ msgid "Lingala"
25233 #~ msgstr "lingala"
25234
25235 #~ msgid "Lithuanian"
25236 #~ msgstr "litván"
25237
25238 #~ msgid "Letzeburgesch"
25239 #~ msgstr "letzeburgi"
25240
25241 #~ msgid "Macedonian"
25242 #~ msgstr "macedón"
25243
25244 #~ msgid "Marshall"
25245 #~ msgstr "marshall-szigeteki"
25246
25247 #~ msgid "Malayalam"
25248 #~ msgstr "malajalam"
25249
25250 #~ msgid "Maori"
25251 #~ msgstr "maori"
25252
25253 #~ msgid "Marathi"
25254 #~ msgstr "marathi"
25255
25256 #~ msgid "Malagasy"
25257 #~ msgstr "malagasi"
25258
25259 #~ msgid "Maltese"
25260 #~ msgstr "máltai"
25261
25262 #~ msgid "Moldavian"
25263 #~ msgstr "moldáv"
25264
25265 #~ msgid "Mongolian"
25266 #~ msgstr "mongol"
25267
25268 #~ msgid "Nauru"
25269 #~ msgstr "naurui"
25270
25271 #~ msgid "Navajo"
25272 #~ msgstr "navajo"
25273
25274 #~ msgid "Ndebele, South"
25275 #~ msgstr "ndebele (déli)"
25276
25277 #~ msgid "Ndebele, North"
25278 #~ msgstr "ndebele (északi)"
25279
25280 #~ msgid "Ndonga"
25281 #~ msgstr "ndonga"
25282
25283 #~ msgid "Nepali"
25284 #~ msgstr "nepáli"
25285
25286 #~ msgid "Norwegian"
25287 #~ msgstr "norvég"
25288
25289 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25290 #~ msgstr "norvég nynorsk"
25291
25292 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25293 #~ msgstr "norvég bokmal"
25294
25295 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25296 #~ msgstr "chichewa; nyanja"
25297
25298 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25299 #~ msgstr "okcitán (1500 után)"
25300
25301 #~ msgid "Oriya"
25302 #~ msgstr "orija"
25303
25304 #~ msgid "Oromo"
25305 #~ msgstr "oromo"
25306
25307 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25308 #~ msgstr "oszét"
25309
25310 #~ msgid "Panjabi"
25311 #~ msgstr "pandzsábi"
25312
25313 #~ msgid "Pali"
25314 #~ msgstr "pali"
25315
25316 #~ msgid "Pushto"
25317 #~ msgstr "pastu"
25318
25319 #~ msgid "Quechua"
25320 #~ msgstr "kecsua"
25321
25322 #~ msgid "Raeto-Romance"
25323 #~ msgstr "rétoromán"
25324
25325 #~ msgid "Rundi"
25326 #~ msgstr "rundi"
25327
25328 #~ msgid "Sango"
25329 #~ msgstr "szango"
25330
25331 #~ msgid "Croatian"
25332 #~ msgstr "horvát"
25333
25334 #~ msgid "Sinhalese"
25335 #~ msgstr "szingaléz"
25336
25337 #~ msgid "Northern Sami"
25338 #~ msgstr "északi szami"
25339
25340 #~ msgid "Samoan"
25341 #~ msgstr "szamoai"
25342
25343 #~ msgid "Shona"
25344 #~ msgstr "shona"
25345
25346 #~ msgid "Sindhi"
25347 #~ msgstr "szindi"
25348
25349 #~ msgid "Somali"
25350 #~ msgstr "szomáli"
25351
25352 #~ msgid "Sotho, Southern"
25353 #~ msgstr "sotho (déli)"
25354
25355 #~ msgid "Sardinian"
25356 #~ msgstr "szárd"
25357
25358 #~ msgid "Swati"
25359 #~ msgstr "swati"
25360
25361 #~ msgid "Sundanese"
25362 #~ msgstr "szundanéz"
25363
25364 #~ msgid "Swahili"
25365 #~ msgstr "szuahéli"
25366
25367 #~ msgid "Tahitian"
25368 #~ msgstr "tahiti"
25369
25370 #~ msgid "Tamil"
25371 #~ msgstr "tamil"
25372
25373 #~ msgid "Tatar"
25374 #~ msgstr "tatár"
25375
25376 #~ msgid "Telugu"
25377 #~ msgstr "telugu"
25378
25379 #~ msgid "Tajik"
25380 #~ msgstr "tadzsik"
25381
25382 #~ msgid "Tagalog"
25383 #~ msgstr "tagalog"
25384
25385 #~ msgid "Thai"
25386 #~ msgstr "thai"
25387
25388 #~ msgid "Tibetan"
25389 #~ msgstr "tibeti"
25390
25391 #~ msgid "Tigrinya"
25392 #~ msgstr "tigrinya"
25393
25394 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25395 #~ msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
25396
25397 #~ msgid "Tswana"
25398 #~ msgstr "tswana"
25399
25400 #~ msgid "Tsonga"
25401 #~ msgstr "tsonga"
25402
25403 #~ msgid "Turkmen"
25404 #~ msgstr "türkmén"
25405
25406 #~ msgid "Twi"
25407 #~ msgstr "twi"
25408
25409 #~ msgid "Uighur"
25410 #~ msgstr "ujgur"
25411
25412 #~ msgid "Urdu"
25413 #~ msgstr "urdu"
25414
25415 #~ msgid "Uzbek"
25416 #~ msgstr "üzbég"
25417
25418 #~ msgid "Volapuk"
25419 #~ msgstr "volapük"
25420
25421 #~ msgid "Welsh"
25422 #~ msgstr "walesi"
25423
25424 #~ msgid "Wolof"
25425 #~ msgstr "wolof"
25426
25427 #~ msgid "Xhosa"
25428 #~ msgstr "xhosa"
25429
25430 #~ msgid "Yiddish"
25431 #~ msgstr "jiddis"
25432
25433 #~ msgid "Yoruba"
25434 #~ msgstr "joruba"
25435
25436 #~ msgid "Zhuang"
25437 #~ msgstr "zuang"
25438
25439 #~ msgid "Zulu"
25440 #~ msgstr "zulu"
25441
25442 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25443 #~ msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
25444
25445 #~ msgid "16"
25446 #~ msgstr "16"
25447
25448 #~ msgid "32"
25449 #~ msgstr "32"
25450
25451 #~ msgid "64"
25452 #~ msgstr "64"
25453
25454 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25455 #~ msgstr ""
25456 #~ "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
25457
25458 #~ msgid "Illegal Polarization"
25459 #~ msgstr "Érvénytelen polarizáció"
25460
25461 #~ msgid ""
25462 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25463 #~ msgstr ""
25464 #~ "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
25465 #~ "megadni."
25466
25467 #~ msgid "dv"
25468 #~ msgstr "dv"
25469
25470 #~ msgid "EyeTV access module"
25471 #~ msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
25472
25473 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25474 #~ msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
25475
25476 #~ msgid ""
25477 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25478 #~ "seconds."
25479 #~ msgstr ""
25480 #~ "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
25481 #~ "bájtmennyiséget meghaladja."
25482
25483 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25484 #~ msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
25485
25486 #~ msgid "Force use of dump module"
25487 #~ msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
25488
25489 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25490 #~ msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors tekerésre képes média esetén is."
25491
25492 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25493 #~ msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
25494
25495 #~ msgid ""
25496 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25497 #~ "megabyte were performed."
25498 #~ msgstr ""
25499 #~ "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
25500 #~ "megabájt kiírása után."
25501
25502 #, fuzzy
25503 #~ msgid "Record directory"
25504 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
25505
25506 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25507 #~ msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
25508
25509 #~ msgid ""
25510 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25511 #~ "control pace or pause."
25512 #~ msgstr ""
25513 #~ "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
25514 #~ "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
25515
25516 #~ msgid "Timeshift"
25517 #~ msgstr "Időeltolás"
25518
25519 #~ msgid ""
25520 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25521 #~ "will be used."
25522 #~ msgstr ""
25523 #~ "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
25524 #~ "felhasználásra."
25525
25526 #~ msgid ""
25527 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25528 #~ "\" will be used for OSS."
25529 #~ msgstr ""
25530 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a „/dev/dsp” "
25531 #~ "kerül felhasználásra az OSS-hez."
25532
25533 #~ msgid ""
25534 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25535 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25536 #~ msgstr ""
25537 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a „/dev/dsp” "
25538 #~ "kerül felhasználásra az OSS-hez, a „hw” az ALSA-hoz."
25539
25540 #~ msgid "Audio method"
25541 #~ msgstr "Hangmódszer"
25542
25543 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25544 #~ msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
25545
25546 #~ msgid ""
25547 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25548 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25549 #~ msgstr ""
25550 #~ "A használandó hangmód: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-"
25551 #~ "hoz, 3 az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
25552
25553 #~ msgid ""
25554 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25555 #~ "device will be used."
25556 #~ msgstr ""
25557 #~ "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
25558 #~ "felhasználásra."
25559
25560 #~ msgid ""
25561 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25562 #~ msgstr ""
25563 #~ "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
25564 #~ "22050, 44100)"
25565
25566 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25567 #~ msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
25568
25569 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25570 #~ msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
25571
25572 #~ msgid "spatializer"
25573 #~ msgstr "Térbeliesítő"
25574
25575 #~ msgid "aRts audio output"
25576 #~ msgstr "aRts hangkimenet"
25577
25578 #~ msgid "EsounD audio output"
25579 #~ msgstr "EsounD hangkimenet"
25580
25581 #~ msgid "Esound server"
25582 #~ msgstr "Esound kiszolgáló"
25583
25584 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25585 #~ msgstr "A VLC nem találja a(z) „%s” kódolót."
25586
25587 #, fuzzy
25588 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25589 #~ msgstr "Hamis video dekóder"
25590
25591 #~ msgid "Dirac video decoder"
25592 #~ msgstr "Dirac video dekódoló"
25593
25594 #~ msgid "Dirac video encoder"
25595 #~ msgstr "Dirac videokódoló"
25596
25597 #~ msgid "%d Hz"
25598 #~ msgstr "%d Hz"
25599
25600 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25601 #~ msgstr "Kate feliratdekódoló"
25602
25603 #~ msgid "Kate comment"
25604 #~ msgstr "Kate megjegyzés"
25605
25606 #~ msgid "Speex comment"
25607 #~ msgstr "Speex megjegyzés"
25608
25609 #~ msgid "Theora comment"
25610 #~ msgstr "Theora megjegyzés"
25611
25612 #~ msgid "Vorbis comment"
25613 #~ msgstr "Vorbis megjegyzés"
25614
25615 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25616 #~ msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
25617
25618 #~ msgid "Buffer"
25619 #~ msgstr "Puffer"
25620
25621 #~ msgid "Backward"
25622 #~ msgstr "Vissza"
25623
25624 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25625 #~ msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
25626
25627 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25628 #~ msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
25629
25630 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25631 #~ msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
25632
25633 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25634 #~ msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
25635
25636 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25637 #~ msgstr "(Kísérleti) Valósidejű protokoll (RTP) szétválasztó"
25638
25639 #~ msgid "4:3 subtitles"
25640 #~ msgstr "4:3 feliratok"
25641
25642 #~ msgid "16:9 subtitles"
25643 #~ msgstr "16:9 feliratok"
25644
25645 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25646 #~ msgstr "2.21:1 feliratok"
25647
25648 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25649 #~ msgstr "16:9 hallássérült"
25650
25651 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25652 #~ msgstr "2.21:1 hallássérült"
25653
25654 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25655 #~ msgstr "Fordította: %s, a következő Git verzió alapján: %s"
25656
25657 #~ msgid "Quick Open File..."
25658 #~ msgstr "Gyors fájlnyitás..."
25659
25660 #~ msgid "Quartz video"
25661 #~ msgstr "Quartz videó"
25662
25663 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25664 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25665
25666 #~ msgid "Allow timeshifting"
25667 #~ msgstr "Időeltolás engedélyezése"
25668
25669 #~ msgid "Access Filter"
25670 #~ msgstr "Hozzáférési szűrő"
25671
25672 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25673 #~ msgstr "Válassza ki a feliratok megjelenítéséhez használandó betűkészletet."
25674
25675 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25676 #~ msgstr " Állapot: %s leállítva"
25677
25678 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25679 #~ msgstr " Állapot: %s pufferelése"
25680
25681 #~ msgid ""
25682 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
25683 #~ "Click to set point A"
25684 #~ msgstr ""
25685 #~ "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
25686 #~ "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
25687
25688 #~ msgid "Click to set point B"
25689 #~ msgstr "Kattintson a B pont kijelöléséhez"
25690
25691 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25692 #~ msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
25693
25694 #~ msgid "Unmute"
25695 #~ msgstr "Némítás ki"
25696
25697 #~ msgid "Based on Git commit: "
25698 #~ msgstr "Ezen Git változat alapján:"
25699
25700 #~ msgid "Login"
25701 #~ msgstr "Bejelentkezés"
25702
25703 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25704 #~ msgstr "Válassza ki a naplófájl nevét"
25705
25706 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25707 #~ msgstr "Váltás a teljes beállításokra"
25708
25709 #~ msgid ""
25710 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25711 #~ "Are you sure you want to continue?"
25712 #~ msgstr ""
25713 #~ "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
25714 #~ "Biztosan folytatja?"
25715
25716 #~ msgid "Open playlist file"
25717 #~ msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
25718
25719 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25720 #~ msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
25721
25722 #~ msgid ""
25723 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25724 #~ msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25725
25726 #~ msgid "Audio Port:"
25727 #~ msgstr "Hangport:"
25728
25729 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25730 #~ msgstr "Válassza ki a fájlnevet a VLM beállítások mentéséhez..."
25731
25732 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25733 #~ msgstr "VLM beállítófájl megnyitása"
25734
25735 #~ msgid "&Playlist"
25736 #~ msgstr "Le&játszólista"
25737
25738 #~ msgid "Show P&laylist"
25739 #~ msgstr "L&ejátszólista megjelenítése"
25740
25741 #~ msgid "&Preferences..."
25742 #~ msgstr "&Beállítások..."
25743
25744 #~ msgid "Load File..."
25745 #~ msgstr "Fájl betöltése..."
25746
25747 #~ msgid "Tools"
25748 #~ msgstr "Eszközök"
25749
25750 #~ msgid "Show Playlist"
25751 #~ msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
25752
25753 #, fuzzy
25754 #~ msgid "Minimal View..."
25755 #~ msgstr "Minimális nézet"
25756
25757 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25758 #~ msgstr "Teljes képernyős felület átváltása"
25759
25760 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25761 #~ msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
25762
25763 #~ msgid "Card Selection"
25764 #~ msgstr "Kártya kijelölése"
25765
25766 #~ msgid "Customize"
25767 #~ msgstr "Személyre szabás"
25768
25769 #~ msgid "Outputs"
25770 #~ msgstr "Kimenetek"
25771
25772 #~ msgid "Video Port"
25773 #~ msgstr "Videoport"
25774
25775 #~ msgid "Mount Point"
25776 #~ msgstr "Csatolási pont"
25777
25778 #~ msgid "Login:pass:"
25779 #~ msgstr "Felhasználónév:jelszó:"
25780
25781 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25782 #~ msgstr "UDP előnyben részesítése az RTP-vel szemben"
25783
25784 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25785 #~ msgstr "Ezen lehetőség használata nem javasolt az esetek többségében."
25786
25787 #~ msgid "Encapsulation"
25788 #~ msgstr "Betokozás"
25789
25790 #~ msgid "Video codec"
25791 #~ msgstr "Videokodek"
25792
25793 #~ msgid "Audio codec"
25794 #~ msgstr "Hangkodek"
25795
25796 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25797 #~ msgstr "Feliratok átfedése a videón"
25798
25799 #~ msgid "Integrate video in interface"
25800 #~ msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
25801
25802 #~ msgid ""
25803 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25804 #~ "playlist|*.xspf"
25805 #~ msgstr ""
25806 #~ "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
25807 #~ "lejátszólista|*.xspf"
25808
25809 #~ msgid "WinCE interface module"
25810 #~ msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
25811
25812 #~ msgid "MusicBrainz"
25813 #~ msgstr "MusicBrainz"
25814
25815 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25816 #~ msgstr "MusicBrainz metaadatok"
25817
25818 #~ msgid "RRD output file"
25819 #~ msgstr "RRD kimeneti fájl"
25820
25821 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25822 #~ msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
25823
25824 #~ msgid "Bonjour"
25825 #~ msgstr "Bonjour"
25826
25827 #~ msgid "Devices"
25828 #~ msgstr "Eszközök"
25829
25830 #~ msgid ""
25831 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25832 #~ "SAP announcements."
25833 #~ msgstr ""
25834 #~ "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken "
25835 #~ "keresztül feltérképezett műsorokhoz."
25836
25837 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25838 #~ msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
25839
25840 #~ msgid ""
25841 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25842 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25843 #~ "built-in default)."
25844 #~ msgstr ""
25845 #~ "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
25846 #~ "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs "
25847 #~ "rendszer beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
25848
25849 #~ msgid "Image video output"
25850 #~ msgstr "Kép videokimenet"
25851
25852 #~ msgid "Cube"
25853 #~ msgstr "Kocka"
25854
25855 #~ msgid "Transparent Cube"
25856 #~ msgstr "Áttetsző kocka"
25857
25858 #~ msgid "Cylinder"
25859 #~ msgstr "Henger"
25860
25861 #~ msgid "Torus"
25862 #~ msgstr "Tórusz"
25863
25864 #~ msgid "Sphere"
25865 #~ msgstr "Gömb"
25866
25867 #~ msgid "SQUAREXY"
25868 #~ msgstr "SQUAREXY"
25869
25870 #~ msgid "SQUARER"
25871 #~ msgstr "SQUARER"
25872
25873 #~ msgid "ASINXY"
25874 #~ msgstr "ASINXY"
25875
25876 #~ msgid "ASINR"
25877 #~ msgstr "ASINR"
25878
25879 #~ msgid "SINEXY"
25880 #~ msgstr "SINEXY"
25881
25882 #~ msgid "SINER"
25883 #~ msgstr "SINER"
25884
25885 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25886 #~ msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
25887
25888 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25889 #~ msgstr ""
25890 #~ "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = "
25891 #~ "max)"
25892
25893 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25894 #~ msgstr "OpenGL henger sugara"
25895
25896 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25897 #~ msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
25898
25899 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25900 #~ msgstr "Nézőpont x koordinátája"
25901
25902 #~ msgid ""
25903 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25904 #~ msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
25905
25906 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25907 #~ msgstr "Nézőpont y koordinátája"
25908
25909 #~ msgid ""
25910 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25911 #~ msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
25912
25913 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25914 #~ msgstr "Nézőpont z koordinátája"
25915
25916 #~ msgid ""
25917 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25918 #~ msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
25919
25920 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25921 #~ msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
25922
25923 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25924 #~ msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
25925
25926 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25927 #~ msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
25928
25929 #~ msgid "Number of bands"
25930 #~ msgstr "Sávok száma"
25931
25932 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25933 #~ msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
25934
25935 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25936 #~ msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
25937
25938 #~ msgid "Cancelled"
25939 #~ msgstr "Megszakítva"