]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Merge branch 'master' of git@git.videolan.org:vlc
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-09 13:22+0100\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr ""
28 "Válassza a \"Speciális beállítások\" elemet az összes lehetőség "
29 "megjelenítéséhez."
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
35 msgid "General"
36 msgstr "Általános"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
40 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
41 msgid "Interface"
42 msgstr "Kezelőfelület"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:44
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:46
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Általános felületbeállítások"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Fő felületek"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Vezérlőfelületek"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
73 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
77 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Hang"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Hangbeállítások"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Általános hangbeállítások"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:439
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Szűrők"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Vizualizációk"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Hangvizualizációk"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Kimeneti modulok"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:73
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
124 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Egyéb"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
133 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
143 #: modules/stream_out/transcode.c:201
144 msgid "Video"
145 msgstr "Videó"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Videobeállítások"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Általános videobeállítások"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átfedésével\" "
174 "kapcsolatos egyéb beállítások."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:103
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Bemenet / kodekek"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
186 "kódoló beállításai is itt találhatók."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:107
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Hozzáférési modulok"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
198 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
199 "változtatni."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Hozzáférési szűrők"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
212 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
213 "nem tudja, hogy mit csinál."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Szétválasztók"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:120
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr ""
222 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Videokodekek"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:123
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Hang kodekek"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:126
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Egyéb kodekek"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:129
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:132
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Műsorkimenet"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
269 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
270 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet\" "
271 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
272 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
274 "(átkódolás, többszörözés...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Egyesítők"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:149
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
292 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
293 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
294 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:155
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Hozzáférési kimenet"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:157
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
308 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
309 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
310 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
311 "paramétereit."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:162
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Darabolók"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:164
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
325 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
326 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
327 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:170
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sout műsor"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:171
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
340 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
341 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
344 #: modules/services_discovery/sap.c:320
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:178
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
354 "bejelentésére."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:181
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
358 msgid "VOD"
359 msgstr "VOD"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:182
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
366 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
375 msgid "Playlist"
376 msgstr "Lejátszólista"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid ""
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 msgstr ""
383 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
384 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
385 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:191
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
392 msgid "Services discovery"
393 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:193
396 msgid ""
397 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "playlist."
399 msgstr ""
400 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
401 "lejátszólistához."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Speciális"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:198
409 msgid "Advanced settings. Use with care."
410 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "CPU szolgáltatások"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
419 "not change these settings."
420 msgstr ""
421 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
422 "nem kell módosítania."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Speciális beállítások"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Other advanced settings"
430 msgstr "További speciális beállítások"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
433 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
436 msgid "Network"
437 msgstr "Hálózat"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:208
440 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 msgstr ""
442 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:213
445 msgid "Chroma modules settings"
446 msgstr "Színességmodulok beállításai"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Kódolók beállításai"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:222
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:225
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:229
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:231
477 msgid ""
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
480 msgstr ""
481 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
482 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:238
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:239
489 msgid "There is no help available for these modules."
490 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
491
492 #: include/vlc_interface.h:147
493 msgid ""
494 "\n"
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
496 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
500 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
501 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:34
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "&Speciális megnyitás..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:35
512 msgid "Open &Directory..."
513 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:37
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
520 msgid "Media Information..."
521 msgstr "Médiainformációk..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:42
524 msgid "Codec Information..."
525 msgstr "Kodekinformációk..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
528 msgid "Messages..."
529 msgstr "Üzenetek..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:44
532 msgid "Extended settings..."
533 msgstr "Bővített beállítások..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 msgid "Go to specific time..."
537 msgstr "Adott időre ugrás..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
540 msgid "Bookmarks..."
541 msgstr "Könyvjelzők..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:47
544 msgid "VLM Configuration..."
545 msgstr "VLM beállítása..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
548 msgid "About..."
549 msgstr "Névjegy..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
566 msgid "Play"
567 msgstr "Lejátszás"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:53
570 msgid "Fetch information"
571 msgstr "Információk lekérése"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
576 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
581 msgid "Delete"
582 msgstr "Törlés"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:55
585 msgid "Information..."
586 msgstr "Információk..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:56
589 msgid "Sort"
590 msgstr "Rendezés"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:57
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
594 msgid "Add node"
595 msgstr "Csomópont hozzáadása"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:58
598 msgid "Stream..."
599 msgstr "Műsor..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:59
602 msgid "Save..."
603 msgstr "Mentés..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:60
606 msgid "Open Folder..."
607 msgstr "Mappa megnyitása..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
610 msgid "Repeat all"
611 msgstr "Összes ismétlése"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:65
614 msgid "Repeat one"
615 msgstr "Egy ismétlése"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:66
618 msgid "No repeat"
619 msgstr "Nincs ismétlés"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
623 msgid "Random"
624 msgstr "Véletlenszerű"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:69
627 msgid "Random off"
628 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:71
631 msgid "Add to playlist"
632 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:72
635 msgid "Add to media library"
636 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:74
639 msgid "Add file..."
640 msgstr "Fájl hozzáadása..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:75
643 msgid "Advanced open..."
644 msgstr "Speciális megnyitás..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:76
647 msgid "Add directory..."
648 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:78
651 msgid "Save playlist to file..."
652 msgstr "Lejátszólista mentése fájlba..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:79
655 msgid "Load playlist file..."
656 msgstr "Lejátszólistafájl betöltése..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:81
659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
660 msgid "Search"
661 msgstr "Keresés"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:82
664 msgid "Search filter"
665 msgstr "Keresési szűrő"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:84
668 msgid "Additional sources"
669 msgstr "Kiegészítő források"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:88
672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
673 msgid ""
674 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
675 "them."
676 msgstr ""
677 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"Speciális "
678 "beállítások\" elemre a megjelenítésükhöz."
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
682 msgid "Image clone"
683 msgstr "Kép másolása"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:94
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "A kép klónozása"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "Nagyítás"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:97
694 msgid ""
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "be magnified."
697 msgstr ""
698 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
701 msgid "Waves"
702 msgstr "Hullámok"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:101
705 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
706 msgstr "\"Hullámok\" videotorzítási hatás"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:103
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "\"Vízfelszín\" videotorzítási hatás"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:105
713 msgid "Image colors inversion"
714 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:107
717 msgid "Split the image to make an image wall"
718 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:109
721 msgid ""
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
724 msgstr ""
725 "\"Kirakó\" készítése a videóból.\n"
726 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:112
729 msgid ""
730 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
731 "Try changing the various settings for different effects"
732 msgstr ""
733 "\"Szélérzékelés\" videotorzítási hatás.\n"
734 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:115
737 msgid ""
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 "settings."
741 msgstr ""
742 "\"Színérzékelés\" hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
743 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
744
745 #: include/vlc_intf_strings.h:119
746 msgid ""
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
764 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
765 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
766 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
767 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
768 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
769 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
770 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
771 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
772 "b> VLC media player.</p></body></html>"
773 msgstr ""
774 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
775 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
776 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
777 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
778 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
779 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
780 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>\"<a "
781 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
782 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>\" dokumentumban. </"
783 "p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
784 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
785 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
786 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
787 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
788 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
789 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
790 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
791 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
792 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
793 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
794 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
795 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
796 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
797 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
798 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
799 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
800 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
801
802 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
803 msgid "Meta-information"
804 msgstr "Meta-információk"
805
806 #: include/vlc/vlc.h:587
807 msgid ""
808 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
809 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
810 "see the file named COPYING for details.\n"
811 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
812 msgstr ""
813 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
814 "mértékig.\n"
815 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
816 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
817 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
818
819 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
820 #: src/audio_output/filters.c:225
821 msgid "Audio filtering failed"
822 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
823
824 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
825 #: src/audio_output/filters.c:226
826 #, c-format
827 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
828 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
829
830 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
831 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
832 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
833 msgid "Disable"
834 msgstr "Tiltás"
835
836 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
837 msgid "Spectrometer"
838 msgstr "Spektrométer"
839
840 #: src/audio_output/input.c:98
841 msgid "Scope"
842 msgstr "Hatáskör"
843
844 #: src/audio_output/input.c:100
845 msgid "Spectrum"
846 msgstr "Spektrum"
847
848 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
849 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
851 msgid "Equalizer"
852 msgstr "Hangszínszabályzó"
853
854 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
855 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
856 msgid "Audio filters"
857 msgstr "Hangszűrők"
858
859 #: src/audio_output/input.c:179
860 msgid "Replay gain"
861 msgstr "Visszhangerősítés"
862
863 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
864 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
865 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
866 msgid "Audio Channels"
867 msgstr "Hangcsatornák"
868
869 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
871 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
872 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
873 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
874 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
875 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
876 msgid "Stereo"
877 msgstr "Sztereó"
878
879 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
880 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
882 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
883 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
886 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
888 msgid "Left"
889 msgstr "Bal"
890
891 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
892 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
894 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
895 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
896 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
897 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
898 #: modules/video_filter/rss.c:166
899 msgid "Right"
900 msgstr "Jobb"
901
902 #: src/audio_output/output.c:135
903 msgid "Dolby Surround"
904 msgstr "Dolby Surround"
905
906 #: src/audio_output/output.c:147
907 msgid "Reverse stereo"
908 msgstr "Sztereó felcserélése"
909
910 #: src/config/file.c:558
911 msgid "key"
912 msgstr "kulcs"
913
914 #: src/config/file.c:567
915 msgid "boolean"
916 msgstr "logikai"
917
918 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
919 msgid "integer"
920 msgstr "egész"
921
922 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
923 msgid "float"
924 msgstr "lebegőpontos szám"
925
926 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
927 msgid "string"
928 msgstr "karakterlánc"
929
930 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
931 #: src/playlist/loadsave.c:145
932 msgid "Media Library"
933 msgstr "Médiatár"
934
935 #: src/extras/getopt.c:633
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
938 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:658
941 #, c-format
942 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
943 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:663
946 #, c-format
947 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
948 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
951 #, c-format
952 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
953 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:710
956 #, c-format
957 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
958 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
959
960 #: src/extras/getopt.c:714
961 #, c-format
962 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
963 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
964
965 #: src/extras/getopt.c:740
966 #, c-format
967 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
968 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
969
970 #: src/extras/getopt.c:743
971 #, c-format
972 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
973 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
974
975 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
976 #, c-format
977 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
978 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
979
980 #: src/extras/getopt.c:820
981 #, c-format
982 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
983 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
984
985 #: src/extras/getopt.c:838
986 #, c-format
987 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
988 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
989
990 #: src/input/control.c:314
991 #, c-format
992 msgid "Bookmark %i"
993 msgstr "%i. könyvjelző"
994
995 #: src/input/decoder.c:111
996 msgid "No suitable decoder module"
997 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
998
999 #: src/input/decoder.c:112
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1003 "there is no way for you to fix this."
1004 msgstr ""
1005 "A VLC nem támogatja a(z) \"%4.4s\" hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
1006 "tehet semmit ennek kijavításáért."
1007
1008 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1009 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
1010 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
1011 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
1012 #: modules/stream_out/es.c:384
1013 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1014 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
1015
1016 #: src/input/decoder.c:165
1017 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1018 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
1019
1020 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
1021 msgid "VLC could not open the decoder module."
1022 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
1023
1024 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1025 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1026 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1027 #, c-format
1028 msgid "Track %i"
1029 msgstr "%i. szám"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:665
1032 #, c-format
1033 msgid "%s [%s %d]"
1034 msgstr "%s [%s %d]"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1037 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
1038 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1039 msgid "Program"
1040 msgstr "Program"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1043 msgid "Closed captions 1"
1044 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1047 msgid "Closed captions 2"
1048 msgstr "Zárt fejezetek 2"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1051 msgid "Closed captions 3"
1052 msgstr "Zárt fejezetek 3"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1055 msgid "Closed captions 4"
1056 msgstr "Zárt fejezetek 4"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1059 #, c-format
1060 msgid "Stream %d"
1061 msgstr "%d. műsor"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1067 msgid "Codec"
1068 msgstr "Kodek"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1073 msgid "Language"
1074 msgstr "Nyelv"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1077 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1078 msgid "Type"
1079 msgstr "Típus"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1082 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1084 msgid "Channels"
1085 msgstr "Csatornák"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1088 msgid "Sample rate"
1089 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2058
1092 #, c-format
1093 msgid "%u Hz"
1094 msgstr "%u Hz"
1095
1096 #: src/input/es_out.c:2064
1097 msgid "Bits per sample"
1098 msgstr "Bitek mintánként"
1099
1100 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1101 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1102 msgid "Bitrate"
1103 msgstr "Bitsebesség"
1104
1105 #: src/input/es_out.c:2070
1106 #, c-format
1107 msgid "%u kb/s"
1108 msgstr "%u kb/mp"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:2081
1111 msgid "Resolution"
1112 msgstr "Felbontás"
1113
1114 #: src/input/es_out.c:2087
1115 msgid "Display resolution"
1116 msgstr "Képernyő felbontása"
1117
1118 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1119 msgid "Frame rate"
1120 msgstr "Frissítési sebesség"
1121
1122 #: src/input/es_out.c:2104
1123 msgid "Subtitle"
1124 msgstr "Felirat"
1125
1126 #: src/input/input.c:2310
1127 msgid "Your input can't be opened"
1128 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1129
1130 #: src/input/input.c:2311
1131 #, c-format
1132 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1133 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) \"%s\" MRL-t."
1134
1135 #: src/input/input.c:2409
1136 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1137 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1138
1139 #: src/input/input.c:2410
1140 #, c-format
1141 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1142 msgstr ""
1143 "A(z) \"%s\" formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplókat."
1144
1145 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1146 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1150 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1153 msgid "Title"
1154 msgstr "Cím"
1155
1156 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1157 msgid "Artist"
1158 msgstr "Előadó"
1159
1160 #: src/input/meta.c:49
1161 msgid "Genre"
1162 msgstr "Műfaj"
1163
1164 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1165 msgid "Copyright"
1166 msgstr "Szerzői jog"
1167
1168 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1169 msgid "Album"
1170 msgstr "Album"
1171
1172 #: src/input/meta.c:52
1173 msgid "Track number"
1174 msgstr "Sáv sorszáma"
1175
1176 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1177 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1179 msgid "Description"
1180 msgstr "Leírás"
1181
1182 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1183 msgid "Rating"
1184 msgstr "Értékelés"
1185
1186 #: src/input/meta.c:55
1187 msgid "Date"
1188 msgstr "Dátum"
1189
1190 #: src/input/meta.c:56
1191 msgid "Setting"
1192 msgstr "Beállítás"
1193
1194 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1195 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1197 msgid "URL"
1198 msgstr "URL"
1199
1200 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1201 msgid "Now Playing"
1202 msgstr "Most játszott"
1203
1204 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1205 msgid "Publisher"
1206 msgstr "Kiadó"
1207
1208 #: src/input/meta.c:61
1209 msgid "Encoded by"
1210 msgstr "Kódolta"
1211
1212 #: src/input/meta.c:62
1213 msgid "Artwork URL"
1214 msgstr "Grafika URL"
1215
1216 #: src/input/meta.c:63
1217 msgid "Track ID"
1218 msgstr "Számazonosító"
1219
1220 #: src/input/var.c:122
1221 msgid "Bookmark"
1222 msgstr "Könyvjelző"
1223
1224 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1225 msgid "Programs"
1226 msgstr "Programok"
1227
1228 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1230 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1232 msgid "Chapter"
1233 msgstr "Fejezet"
1234
1235 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1236 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1237 msgid "Navigation"
1238 msgstr "Navigáció"
1239
1240 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1242 msgid "Video Track"
1243 msgstr "Képsáv"
1244
1245 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1247 msgid "Audio Track"
1248 msgstr "Hangsáv"
1249
1250 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1252 msgid "Subtitles Track"
1253 msgstr "Feliratsáv"
1254
1255 #: src/input/var.c:269
1256 msgid "Next title"
1257 msgstr "Következő cím"
1258
1259 #: src/input/var.c:274
1260 msgid "Previous title"
1261 msgstr "Előző cím"
1262
1263 #: src/input/var.c:297
1264 #, c-format
1265 msgid "Title %i"
1266 msgstr "%i. cím"
1267
1268 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1269 #, c-format
1270 msgid "Chapter %i"
1271 msgstr "%i. fejezet"
1272
1273 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1274 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1275 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1276 msgid "Next chapter"
1277 msgstr "Következő fejezet"
1278
1279 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1280 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1281 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1282 msgid "Previous chapter"
1283 msgstr "Előző fejezet"
1284
1285 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1286 #, c-format
1287 msgid "Media: %s"
1288 msgstr "Média: %s"
1289
1290 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1291 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1293 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1294 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1296 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1300 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1301 msgid "Cancel"
1302 msgstr "Mégsem"
1303
1304 #: src/interface/interaction.c:367
1305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1306 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1307 msgid "Ok"
1308 msgstr "Ok"
1309
1310 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1311 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1312 msgid "Add Interface"
1313 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1314
1315 #: src/interface/interface.c:217
1316 msgid "Telnet Interface"
1317 msgstr "Telnet felület"
1318
1319 #: src/interface/interface.c:220
1320 msgid "Web Interface"
1321 msgstr "Webes felület"
1322
1323 #: src/interface/interface.c:223
1324 msgid "Debug logging"
1325 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1326
1327 #: src/interface/interface.c:226
1328 msgid "Mouse Gestures"
1329 msgstr "Egérmozdulatok"
1330
1331 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1332 #: src/modules/cache.c:505
1333 msgid "C"
1334 msgstr "C"
1335
1336 #: src/libvlc-common.c:1064
1337 msgid ""
1338 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1339 "interface."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/libvlc-common.c:1540
1343 msgid " (default enabled)"
1344 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1345
1346 #: src/libvlc-common.c:1541
1347 msgid " (default disabled)"
1348 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1349
1350 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1351 msgid "Note:"
1352 msgstr "Megjegyzés:"
1353
1354 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1355 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1356 msgstr ""
1357 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1358
1359 #: src/libvlc-common.c:1808
1360 #, c-format
1361 msgid "VLC version %s\n"
1362 msgstr "VLC %s verzió\n"
1363
1364 #: src/libvlc-common.c:1809
1365 #, c-format
1366 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1367 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1368
1369 #: src/libvlc-common.c:1811
1370 #, c-format
1371 msgid "Compiler: %s\n"
1372 msgstr "Fordító: %s\n"
1373
1374 #: src/libvlc-common.c:1813
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1377 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1378
1379 #: src/libvlc-common.c:1849
1380 msgid ""
1381 "\n"
1382 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1383 msgstr ""
1384 "\n"
1385 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1386
1387 #: src/libvlc-common.c:1869
1388 msgid ""
1389 "\n"
1390 "Press the RETURN key to continue...\n"
1391 msgstr ""
1392 "\n"
1393 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1394
1395 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1396 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
1397 msgid "Zoom"
1398 msgstr "Nagyítás"
1399
1400 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1401 msgid "1:4 Quarter"
1402 msgstr "1:4 Negyed"
1403
1404 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1405 msgid "1:2 Half"
1406 msgstr "1:2 Fél"
1407
1408 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1409 msgid "1:1 Original"
1410 msgstr "1:1 Eredeti"
1411
1412 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1413 msgid "2:1 Double"
1414 msgstr "2:1 Kétszeres"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1417 msgid "Auto"
1418 msgstr "Automatikus"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:84
1421 msgid "American English"
1422 msgstr "Amerikai angol"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1425 msgid "Arabic"
1426 msgstr "arab"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:86
1429 msgid "Brazilian Portuguese"
1430 msgstr "Brazil portugál"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:87
1433 msgid "British English"
1434 msgstr "Brit angol"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1437 msgid "Catalan"
1438 msgstr "Katalán"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:89
1441 msgid "Chinese Traditional"
1442 msgstr "Hagyományos kínai"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1445 msgid "Czech"
1446 msgstr "Cseh"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1449 msgid "Danish"
1450 msgstr "Dán"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1453 msgid "Dutch"
1454 msgstr "Holland"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1457 msgid "Finnish"
1458 msgstr "finn"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1461 msgid "French"
1462 msgstr "Francia"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:95
1465 msgid "Galician"
1466 msgstr "Galíciai"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1469 msgid "Georgian"
1470 msgstr "Grúz"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1473 msgid "German"
1474 msgstr "Német"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1477 msgid "Hebrew"
1478 msgstr "Héber"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1481 msgid "Hungarian"
1482 msgstr "Magyar"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1485 msgid "Italian"
1486 msgstr "Olasz"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1489 msgid "Japanese"
1490 msgstr "Japán"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1493 msgid "Korean"
1494 msgstr "Koreai"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1497 msgid "Malay"
1498 msgstr "Maláj"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:104
1501 msgid "Occitan"
1502 msgstr "Okcitán"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1505 msgid "Persian"
1506 msgstr "perzsa"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1509 msgid "Polish"
1510 msgstr "lengyel"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1513 msgid "Romanian"
1514 msgstr "Román"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1517 msgid "Russian"
1518 msgstr "Orosz"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:109
1521 msgid "Simplified Chinese"
1522 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1525 msgid "Slovak"
1526 msgstr "Szlovák"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1529 msgid "Slovenian"
1530 msgstr "szlovén"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1533 msgid "Spanish"
1534 msgstr "Spanyol"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1537 msgid "Swedish"
1538 msgstr "Svéd"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1541 msgid "Turkish"
1542 msgstr "Török"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:134
1545 msgid ""
1546 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1547 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1548 "related options."
1549 msgstr ""
1550 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1551 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1552 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:138
1555 msgid "Interface module"
1556 msgstr "Felületmodul"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:140
1559 msgid ""
1560 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1561 "automatically select the best module available."
1562 msgstr ""
1563 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1564 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1567 msgid "Extra interface modules"
1568 msgstr "További felületi modulok"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:146
1571 msgid ""
1572 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1573 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1574 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1575 "\", \"gestures\" ...)"
1576 msgstr ""
1577 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1578 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1579 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1580 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:153
1583 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1584 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:155
1587 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1588 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:157
1591 msgid ""
1592 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1593 "1=warnings, 2=debug)."
1594 msgstr ""
1595 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1596 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:160
1599 msgid "Be quiet"
1600 msgstr "Csöndben legyen"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:162
1603 msgid "Turn off all warning and information messages."
1604 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:164
1607 msgid "Default stream"
1608 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:166
1611 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1612 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:169
1615 msgid ""
1616 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1617 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1618 msgstr ""
1619 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1620 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:173
1623 msgid "Color messages"
1624 msgstr "Színes üzenetek"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:175
1627 msgid ""
1628 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1629 "needs Linux color support for this to work."
1630 msgstr ""
1631 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1632 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:178
1635 msgid "Show advanced options"
1636 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:180
1639 msgid ""
1640 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1641 "available options, including those that most users should never touch."
1642 msgstr ""
1643 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1644 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1645 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1648 msgid "Show interface with mouse"
1649 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:186
1652 msgid ""
1653 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1654 "edge of the screen in fullscreen mode."
1655 msgstr ""
1656 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1657 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1658
1659 # fixme: jobb ötlet?
1660 #: src/libvlc-module.c:189
1661 msgid "Interface interaction"
1662 msgstr "Felület interakciója"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:191
1665 msgid ""
1666 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1667 "user input is required."
1668 msgstr ""
1669 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1670 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:201
1673 msgid ""
1674 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1675 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1676 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1677 "the \"audio filters\" modules section."
1678 msgstr ""
1679 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1680 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1681 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1682 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1683 "állíthatja be."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:207
1686 msgid "Audio output module"
1687 msgstr "Hangkimeneti modul"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:209
1690 msgid ""
1691 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1692 "automatically select the best method available."
1693 msgstr ""
1694 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1695 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1698 #: modules/stream_out/display.c:40
1699 msgid "Enable audio"
1700 msgstr "Hang engedélyezése"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:215
1703 msgid ""
1704 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1705 "not take place, thus saving some processing power."
1706 msgstr ""
1707 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1708 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:218
1711 msgid "Force mono audio"
1712 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:219
1715 msgid "This will force a mono audio output."
1716 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:221
1719 msgid "Default audio volume"
1720 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:223
1723 msgid ""
1724 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1725 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:226
1728 msgid "Audio output saved volume"
1729 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:228
1732 msgid ""
1733 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1734 "should not change this option manually."
1735 msgstr ""
1736 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1737 "ezt a beállítást."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:231
1740 msgid "Audio output volume step"
1741 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:233
1744 msgid ""
1745 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1746 "0 to 1024."
1747 msgstr ""
1748 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1749 "tartományban."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:236
1752 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1753 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:238
1756 msgid ""
1757 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1758 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1759 msgstr ""
1760 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1761 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:242
1764 msgid "High quality audio resampling"
1765 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:244
1768 msgid ""
1769 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1770 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1771 "resampling algorithm will be used instead."
1772 msgstr ""
1773 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1774 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1775 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:249
1778 msgid "Audio desynchronization compensation"
1779 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:251
1782 msgid ""
1783 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1784 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1785 msgstr ""
1786 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1787 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1788 "észlel a kép és a hang között."
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:254
1791 msgid "Audio output channels mode"
1792 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:256
1795 msgid ""
1796 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1797 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1798 "played)."
1799 msgstr ""
1800 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1801 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1804 msgid "Use S/PDIF when available"
1805 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:262
1808 msgid ""
1809 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1810 "audio stream being played."
1811 msgstr ""
1812 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1813 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1816 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1817 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:267
1820 msgid ""
1821 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1822 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1823 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1824 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1825 msgstr ""
1826 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1827 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1828 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1829 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1832 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1833 msgid "On"
1834 msgstr "Be"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1837 msgid "Off"
1838 msgstr "Ki"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:278
1841 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1842 msgstr ""
1843 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:281
1846 msgid "Audio visualizations "
1847 msgstr "Hangvizualizációk "
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:283
1850 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1851 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:287
1854 msgid "Replay gain mode"
1855 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:289
1858 msgid "Select the replay gain mode"
1859 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:291
1862 msgid "Replay preamp"
1863 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:293
1866 msgid ""
1867 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1868 "replay gain information"
1869 msgstr ""
1870 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1871 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:296
1874 msgid "Default replay gain"
1875 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:298
1878 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1879 msgstr ""
1880 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1881 "erősítés"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:300
1884 msgid "Peak protection"
1885 msgstr "Zajvédelem"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:302
1888 msgid "Protect against sound clipping"
1889 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1894 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1895 msgid "None"
1896 msgstr "Semmi"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1899 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1900 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1901 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1905 msgid "Track"
1906 msgstr "Szám"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:313
1909 msgid ""
1910 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1911 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1912 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1913 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1914 "options."
1915 msgstr ""
1916 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1917 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1918 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1919 "\"videoszűrő\" modulok között állíthatja be."
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:319
1922 msgid "Video output module"
1923 msgstr "Videokimeneti modul"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:321
1926 msgid ""
1927 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1928 "automatically select the best method available."
1929 msgstr ""
1930 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1931 "kiválasztja a legjobb módot."
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1934 #: modules/stream_out/display.c:42
1935 msgid "Enable video"
1936 msgstr "Video engedélyezése"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:326
1939 msgid ""
1940 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1941 "not take place, thus saving some processing power."
1942 msgstr ""
1943 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1944 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1948 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1949 msgid "Video width"
1950 msgstr "Videó szélessége"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:331
1953 msgid ""
1954 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1955 "characteristics."
1956 msgstr ""
1957 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1958 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1962 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1963 msgid "Video height"
1964 msgstr "Videó magassága"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:336
1967 msgid ""
1968 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1969 "video characteristics."
1970 msgstr ""
1971 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1972 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:339
1975 msgid "Video X coordinate"
1976 msgstr "Videó X koordinátája"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:341
1979 msgid ""
1980 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1981 "coordinate)."
1982 msgstr ""
1983 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1984 "pozícióját."
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:344
1987 msgid "Video Y coordinate"
1988 msgstr "Videó Y koordinátája"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:346
1991 msgid ""
1992 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1993 "coordinate)."
1994 msgstr ""
1995 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1996 "pozícióját."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:349
1999 msgid "Video title"
2000 msgstr "Videó címe"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:351
2003 msgid ""
2004 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2005 "interface)."
2006 msgstr ""
2007 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:354
2010 msgid "Video alignment"
2011 msgstr "Kép igazítása"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:356
2014 msgid ""
2015 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2016 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2017 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2018 msgstr ""
2019 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
2020 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
2021 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
2022 "jelent)."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2027 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2028 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2030 msgid "Center"
2031 msgstr "Középre"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2034 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2037 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2039 msgid "Top"
2040 msgstr "Fent"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2043 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2044 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
2045 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2046 #: modules/video_filter/rss.c:166
2047 msgid "Bottom"
2048 msgstr "Lent"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2051 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2052 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2053 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2054 #: modules/video_filter/rss.c:167
2055 msgid "Top-Left"
2056 msgstr "Bal felső sarok"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2059 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2060 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2061 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2062 #: modules/video_filter/rss.c:167
2063 msgid "Top-Right"
2064 msgstr "Jobb felső sarok"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2067 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2068 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2069 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2070 #: modules/video_filter/rss.c:167
2071 msgid "Bottom-Left"
2072 msgstr "Bal alsó sarok"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2075 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2076 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2077 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2078 #: modules/video_filter/rss.c:167
2079 msgid "Bottom-Right"
2080 msgstr "Jobb alsó sarok"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:364
2083 msgid "Zoom video"
2084 msgstr "Videó nagyítása"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:366
2087 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2088 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:368
2091 msgid "Grayscale video output"
2092 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:370
2095 msgid ""
2096 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2097 "save some processing power."
2098 msgstr ""
2099 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2100 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:373
2103 msgid "Embedded video"
2104 msgstr "Beágyazott videó"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:375
2107 msgid "Embed the video output in the main interface."
2108 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:377
2111 msgid "Fullscreen video output"
2112 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:379
2115 msgid "Start video in fullscreen mode"
2116 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:381
2119 msgid "Overlay video output"
2120 msgstr "Videokimenet átfedése"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:383
2123 msgid ""
2124 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2125 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2126 msgstr ""
2127 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2128 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2129 "használni."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2133 msgid "Always on top"
2134 msgstr "Mindig felül"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:388
2137 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2138 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:390
2141 msgid "Show media title on video."
2142 msgstr "A média címének megjelenítése a videón."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:392
2145 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2146 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:394
2149 msgid "Show video title for x miliseconds."
2150 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:396
2153 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2154 msgstr ""
2155 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2156 "(5 mp)"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:398
2159 msgid "Position of video title."
2160 msgstr "A videó címének helye."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:400
2163 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2164 msgstr ""
2165 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:407
2168 msgid "Disable screensaver"
2169 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:408
2172 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2173 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:410
2176 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2177 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:411
2180 msgid ""
2181 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2182 "computer being suspended because of inactivity."
2183 msgstr ""
2184 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2185 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2188 msgid "Window decorations"
2189 msgstr "Ablakdekorációk"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:416
2192 msgid ""
2193 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2194 "giving a \"minimal\" window."
2195 msgstr ""
2196 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2197 "egy minimális ablakot biztosít."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:419
2200 msgid "Video output filter module"
2201 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:421
2204 msgid ""
2205 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2206 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2207 msgstr ""
2208 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
2209 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
2210 "érdekében."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:425
2213 msgid "Video filter module"
2214 msgstr "Videoszűrő modul"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:427
2217 msgid ""
2218 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2219 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2220 msgstr ""
2221 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2222 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:431
2225 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2226 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:433
2229 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2230 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2233 msgid "Video snapshot file prefix"
2234 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:439
2237 msgid "Video snapshot format"
2238 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:441
2241 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2242 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:443
2245 msgid "Display video snapshot preview"
2246 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:445
2249 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2250 msgstr ""
2251 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:447
2254 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2255 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:449
2258 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2259 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:451
2262 msgid "Video snapshot width"
2263 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:453
2266 msgid ""
2267 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2268 "pixels."
2269 msgstr ""
2270 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben ez "
2271 "320 képpont."
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:456
2274 msgid "Video snapshot height"
2275 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:458
2278 msgid ""
2279 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2280 "pixels."
2281 msgstr ""
2282 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben ez "
2283 "200 képpont."
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:461
2286 msgid "Video cropping"
2287 msgstr "Videó levágása"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:463
2290 msgid ""
2291 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2292 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2293 msgstr ""
2294 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2295 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:467
2298 msgid "Source aspect ratio"
2299 msgstr "Forrás méretaránya"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:469
2302 msgid ""
2303 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2304 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2305 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2306 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2307 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2308 msgstr ""
2309 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2310 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2311 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2312 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2313 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2314 "négyzetességét fejezi ki."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:476
2317 msgid "Custom crop ratios list"
2318 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:478
2321 msgid ""
2322 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2323 "crop ratios list."
2324 msgstr ""
2325 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2326 "vesszővel elválasztott listája."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:481
2329 msgid "Custom aspect ratios list"
2330 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:483
2333 msgid ""
2334 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2335 "aspect ratio list."
2336 msgstr ""
2337 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2338 "elválasztott listája."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:486
2341 msgid "Fix HDTV height"
2342 msgstr "HDTV magasság javítása"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:488
2345 msgid ""
2346 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2347 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2348 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2349 msgstr ""
2350 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2351 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2352 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:493
2355 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2356 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:495
2359 msgid ""
2360 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2361 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2362 "order to keep proportions."
2363 msgstr ""
2364 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2365 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2366 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:499
2369 msgid "Skip frames"
2370 msgstr "Képkockák kihagyása"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:501
2373 msgid ""
2374 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2375 "computer is not powerful enough"
2376 msgstr ""
2377 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2378 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:504
2381 msgid "Drop late frames"
2382 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:506
2385 msgid ""
2386 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2387 "intended display date)."
2388 msgstr ""
2389 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2390 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:509
2393 msgid "Quiet synchro"
2394 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:511
2397 msgid ""
2398 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2399 "synchronization mechanism."
2400 msgstr ""
2401 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2402 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2403 "hibakeresési kimenettel."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:520
2406 msgid ""
2407 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2408 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2409 "channel."
2410 msgstr ""
2411 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2412 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2413 "viselkedésének módosítását."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:524
2416 msgid "Clock reference average counter"
2417 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:526
2420 msgid ""
2421 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2422 "to 10000."
2423 msgstr ""
2424 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2425 "állítsa ezt 10000-re."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:529
2428 msgid "Clock synchronisation"
2429 msgstr "Óraszinkronizáció"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:531
2432 msgid ""
2433 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2434 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2435 msgstr ""
2436 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2437 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2440 msgid "Network synchronisation"
2441 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:536
2444 msgid ""
2445 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2446 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2447 msgstr ""
2448 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2449 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2450 "el."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2453 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2457 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2462 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2463 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2464 msgid "Default"
2465 msgstr "Alapértelmezett"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2468 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2469 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2472 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2473 msgid "Enable"
2474 msgstr "Engedélyezés"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2477 msgid "UDP port"
2478 msgstr "UDP port"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:546
2481 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2482 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:548
2485 msgid "MTU of the network interface"
2486 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:550
2489 msgid ""
2490 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2491 "over the network (in bytes)."
2492 msgstr ""
2493 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2494 "(bájtokban)."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2497 msgid "Hop limit (TTL)"
2498 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:557
2501 msgid ""
2502 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2503 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2504 "in default)."
2505 msgstr ""
2506 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2507 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2508 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:561
2511 msgid "Multicast output interface"
2512 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:563
2515 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2516 msgstr ""
2517 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:565
2520 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2521 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:567
2524 msgid ""
2525 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2526 "table."
2527 msgstr ""
2528 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2529 "útválasztási táblát."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:570
2532 msgid "DiffServ Code Point"
2533 msgstr "DiffServ kódpont"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:571
2536 msgid ""
2537 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2538 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2539 msgstr ""
2540 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2541 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2542 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:577
2545 msgid ""
2546 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2547 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2548 msgstr ""
2549 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2550 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2551 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:583
2554 msgid ""
2555 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2556 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2557 "(like DVB streams for example)."
2558 msgstr ""
2559 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2560 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2561 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2562 "olvasni."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2566 msgid "Audio track"
2567 msgstr "Hangsáv"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:591
2570 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2571 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2575 msgid "Subtitles track"
2576 msgstr "Feliratsáv"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:596
2579 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2580 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:599
2583 msgid "Audio language"
2584 msgstr "Hang nyelve"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:601
2587 msgid ""
2588 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2589 "letter country code)."
2590 msgstr ""
2591 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2592 "országkód)."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:604
2595 msgid "Subtitle language"
2596 msgstr "Felirat nyelve"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:606
2599 msgid ""
2600 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2601 "letter country code)."
2602 msgstr ""
2603 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2604 "országkód)."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:610
2607 msgid "Audio track ID"
2608 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:612
2611 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2612 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:614
2615 msgid "Subtitles track ID"
2616 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:616
2619 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2620 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:618
2623 msgid "Input repetitions"
2624 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:620
2627 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2628 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:622
2631 msgid "Start time"
2632 msgstr "Kezdési idő"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:624
2635 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2636 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:626
2639 msgid "Stop time"
2640 msgstr "Leállítási idő"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:628
2643 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2644 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:630
2647 msgid "Run time"
2648 msgstr "Futásidő"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:632
2651 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2652 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:634
2655 msgid "Input list"
2656 msgstr "Bemeneti lista"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:636
2659 msgid ""
2660 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2661 "together after the normal one."
2662 msgstr ""
2663 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2664 "kerülnek a normális után."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:639
2667 msgid "Input slave (experimental)"
2668 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:641
2671 msgid ""
2672 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2673 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2674 "inputs."
2675 msgstr ""
2676 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2677 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2678 "elválasztott listáját."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:645
2681 msgid "Bookmarks list for a stream"
2682 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:647
2685 msgid ""
2686 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2687 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2688 "{...}\""
2689 msgstr ""
2690 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2691 "következő formában:\n"
2692 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2693 "bájteltolás},{...}\""
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:653
2696 msgid ""
2697 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2698 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2699 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2700 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2701 msgstr ""
2702 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2703 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2704 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \"alkép szűrő\" modulok között "
2705 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:659
2708 msgid "Force subtitle position"
2709 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:661
2712 msgid ""
2713 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2714 "over the movie. Try several positions."
2715 msgstr ""
2716 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2717 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:664
2720 msgid "Enable sub-pictures"
2721 msgstr "Alképek engedélyezése"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:666
2724 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2725 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2729 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2730 msgid "On Screen Display"
2731 msgstr "Képernyőkijelzés"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:670
2734 msgid ""
2735 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2736 "Display)."
2737 msgstr ""
2738 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2739 "(OSD)."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:673
2742 msgid "Text rendering module"
2743 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:675
2746 msgid ""
2747 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2748 "instance."
2749 msgstr ""
2750 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2751 "teszi például SVG használatát."
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:677
2754 msgid "Subpictures filter module"
2755 msgstr "Alkép szűrő modul"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:679
2758 msgid ""
2759 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2760 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2761 msgstr ""
2762 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2763 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2764 "szöveget, stb)."
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:682
2767 msgid "Autodetect subtitle files"
2768 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:684
2771 msgid ""
2772 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2773 "(based on the filename of the movie)."
2774 msgstr ""
2775 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2776 "film fájlnevének alapján)."
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:687
2779 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2780 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:689
2783 msgid ""
2784 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2785 "Options are:\n"
2786 "0 = no subtitles autodetected\n"
2787 "1 = any subtitle file\n"
2788 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2789 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2790 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2791 msgstr ""
2792 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2793 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2794 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2795 "1 = bármely feliratfájl\n"
2796 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2797 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2798 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:697
2801 msgid "Subtitle autodetection paths"
2802 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:699
2805 msgid ""
2806 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2807 "found in the current directory."
2808 msgstr ""
2809 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2810 "található az aktuális könyvtárban."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:702
2813 msgid "Use subtitle file"
2814 msgstr "Feliratfájl használata"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:704
2817 msgid ""
2818 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2819 "subtitle file."
2820 msgstr ""
2821 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2822 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:707
2825 msgid "DVD device"
2826 msgstr "DVD meghajtó"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:710
2829 msgid ""
2830 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2831 "the drive letter (eg. D:)"
2832 msgstr ""
2833 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2834 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:714
2837 msgid "This is the default DVD device to use."
2838 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:717
2841 msgid "VCD device"
2842 msgstr "VCD meghajtó"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:720
2845 msgid ""
2846 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2847 "scan for a suitable CD-ROM device."
2848 msgstr ""
2849 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2850 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:724
2853 msgid "This is the default VCD device to use."
2854 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:727
2857 msgid "Audio CD device"
2858 msgstr "Hang CD eszköz"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:730
2861 msgid ""
2862 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2863 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2864 msgstr ""
2865 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2866 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:734
2869 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2870 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2874 msgid "Force IPv6"
2875 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:739
2878 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2879 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:741
2882 msgid "Force IPv4"
2883 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:743
2886 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2887 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:745
2890 msgid "TCP connection timeout"
2891 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:747
2894 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2895 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:749
2898 msgid "SOCKS server"
2899 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:751
2902 msgid ""
2903 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2904 "used for all TCP connections"
2905 msgstr ""
2906 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2907 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:754
2910 msgid "SOCKS user name"
2911 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:756
2914 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2915 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:758
2918 msgid "SOCKS password"
2919 msgstr "SOCKS jelszó"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:760
2922 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2923 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:762
2926 msgid "Title metadata"
2927 msgstr "Cím metaadatok"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:764
2930 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2931 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:766
2934 msgid "Author metadata"
2935 msgstr "Szerző metaadatok"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:768
2938 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2939 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:770
2942 msgid "Artist metadata"
2943 msgstr "Előadó metaadatok"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:772
2946 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2947 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:774
2950 msgid "Genre metadata"
2951 msgstr "Műfaj metaadatok"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:776
2954 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2955 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:778
2958 msgid "Copyright metadata"
2959 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:780
2962 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2963 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:782
2966 msgid "Description metadata"
2967 msgstr "Hossz metaadatok"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:784
2970 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2971 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:786
2974 msgid "Date metadata"
2975 msgstr "Dátum metaadatok"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:788
2978 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2979 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:790
2982 msgid "URL metadata"
2983 msgstr "URL metaadatok"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:792
2986 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2987 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:796
2990 msgid ""
2991 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2992 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2993 "can break playback of all your streams."
2994 msgstr ""
2995 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2996 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:800
2999 msgid "Preferred decoders list"
3000 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:802
3003 msgid ""
3004 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3005 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3006 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3007 msgstr ""
3008 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3009 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3010 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3011 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:807
3014 msgid "Preferred encoders list"
3015 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:809
3018 msgid ""
3019 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3020 msgstr ""
3021 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3022 "sorrendben használni fog."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:812
3025 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3026 msgstr "rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:814
3029 msgid ""
3030 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3031 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3032 msgstr ""
3033 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3034 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:823
3037 msgid ""
3038 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3039 "subsystem."
3040 msgstr ""
3041 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3042 "beállítását."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:826
3045 msgid "Default stream output chain"
3046 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:828
3049 msgid ""
3050 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3051 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3052 "all streams."
3053 msgstr ""
3054 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3055 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3056 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:832
3059 msgid "Enable streaming of all ES"
3060 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:834
3063 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3064 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:836
3067 msgid "Display while streaming"
3068 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:838
3071 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3072 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:840
3075 msgid "Enable video stream output"
3076 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:842
3079 msgid ""
3080 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3081 "facility when this last one is enabled."
3082 msgstr ""
3083 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3084 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:845
3087 msgid "Enable audio stream output"
3088 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:847
3091 msgid ""
3092 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3093 "facility when this last one is enabled."
3094 msgstr ""
3095 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3096 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:850
3099 msgid "Enable SPU stream output"
3100 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:852
3103 msgid ""
3104 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3105 "facility when this last one is enabled."
3106 msgstr ""
3107 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3108 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:855
3111 msgid "Keep stream output open"
3112 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:857
3115 msgid ""
3116 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3117 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3118 "specified)"
3119 msgstr ""
3120 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3121 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3122 "ha nincs megadva)."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:861
3125 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3126 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:863
3129 msgid ""
3130 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3131 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3132 msgstr ""
3133 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3134 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:866
3137 msgid "Preferred packetizer list"
3138 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:868
3141 msgid ""
3142 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3143 msgstr ""
3144 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3145 "kiválasztja."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:871
3148 msgid "Mux module"
3149 msgstr "Egyesítő modul"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:873
3152 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3153 msgstr ""
3154 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3155 "beállítását."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:875
3158 msgid "Access output module"
3159 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:877
3162 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3163 msgstr ""
3164 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3165 "beállítását"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:879
3168 msgid "Control SAP flow"
3169 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:881
3172 msgid ""
3173 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3174 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3175 msgstr ""
3176 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3177 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3178 "bejelentéseket tenni."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:885
3181 msgid "SAP announcement interval"
3182 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:887
3185 msgid ""
3186 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3187 "between SAP announcements."
3188 msgstr ""
3189 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3190 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:896
3193 msgid ""
3194 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3195 "always leave all these enabled."
3196 msgstr ""
3197 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3198 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:899
3201 msgid "Enable FPU support"
3202 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:901
3205 msgid ""
3206 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3207 "advantage of it."
3208 msgstr ""
3209 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3210 "tudja azt használni."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:904
3213 msgid "Enable CPU MMX support"
3214 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:906
3217 msgid ""
3218 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3219 "of them."
3220 msgstr ""
3221 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3222 "azt használni."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:909
3225 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3226 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:911
3229 msgid ""
3230 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3231 "advantage of them."
3232 msgstr ""
3233 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3234 "tudja azt használni."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:914
3237 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3238 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:916
3241 msgid ""
3242 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3243 "advantage of them."
3244 msgstr ""
3245 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3246 "tudja azt használni."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:919
3249 msgid "Enable CPU SSE support"
3250 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:921
3253 msgid ""
3254 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3255 "of them."
3256 msgstr ""
3257 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3258 "azt használni."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:924
3261 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3262 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:926
3265 msgid ""
3266 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3267 "of them."
3268 msgstr ""
3269 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3270 "tudja azt használni."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:929
3273 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3274 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:931
3277 msgid ""
3278 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3279 "advantage of them."
3280 msgstr ""
3281 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3282 "tudja azt használni."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:936
3285 msgid ""
3286 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3287 "you really know what you are doing."
3288 msgstr ""
3289 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3290 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:939
3293 msgid "Memory copy module"
3294 msgstr "Memóriamásoló modul"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:941
3297 msgid ""
3298 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3299 "select the fastest one supported by your hardware."
3300 msgstr ""
3301 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3302 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:944
3305 msgid "Access module"
3306 msgstr "Hozzáférési modul"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:946
3309 msgid ""
3310 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3311 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3312 "option unless you really know what you are doing."
3313 msgstr ""
3314 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3315 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3316 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:950
3319 msgid "Access filter module"
3320 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:952
3323 msgid ""
3324 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3325 "used for instance for timeshifting."
3326 msgstr ""
3327 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3328 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:955
3331 msgid "Demux module"
3332 msgstr "Szétválasztó modul"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:957
3335 msgid ""
3336 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3337 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3338 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3339 "you really know what you are doing."
3340 msgstr ""
3341 "A demultiplexerek az \"elemi\" műsorok szétválasztására használhatók "
3342 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3343 "szétválasztó nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3344 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:962
3347 msgid "Allow real-time priority"
3348 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:964
3351 msgid ""
3352 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3353 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3354 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3355 "only activate this if you know what you're doing."
3356 msgstr ""
3357 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3358 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3359 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3360 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:970
3363 msgid "Adjust VLC priority"
3364 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:972
3367 msgid ""
3368 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3369 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3370 "VLC instances."
3371 msgstr ""
3372 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3373 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3374 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:976
3377 msgid "Minimize number of threads"
3378 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:978
3381 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3382 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:980
3385 msgid "Policy for handling unsafe options."
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:982
3389 msgid ""
3390 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3391 "harmful when used in a malicious way."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:986
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Block"
3397 msgstr "Fekete"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:986
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Allow"
3402 msgstr "Minden"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:986
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Prompt"
3407 msgstr "Pop"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:988
3410 msgid "Modules search path"
3411 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:990
3414 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3415 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:992
3418 msgid "VLM configuration file"
3419 msgstr "VLM beállítófájl"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:994
3422 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3423 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:996
3426 msgid "Use a plugins cache"
3427 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:998
3430 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3431 msgstr ""
3432 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3433 "idejét."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1000
3436 msgid "Collect statistics"
3437 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1002
3440 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3441 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1004
3444 msgid "Run as daemon process"
3445 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1006
3448 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3449 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1008
3452 msgid "Write process id to file"
3453 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1010
3456 msgid "Writes process id into specified file."
3457 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1012
3460 msgid "Log to file"
3461 msgstr "Naplózás fájlba"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1014
3464 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3465 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1016
3468 msgid "Log to syslog"
3469 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1018
3472 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3473 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1020
3476 msgid "Allow only one running instance"
3477 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1022
3480 msgid ""
3481 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3482 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3483 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3484 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3485 "running instance or enqueue it."
3486 msgstr ""
3487 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3488 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3489 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3490 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3491 "állítását."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1030
3494 msgid ""
3495 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3496 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3497 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3498 "This option will allow you to play the file with the already running "
3499 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3500 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3501 msgstr ""
3502 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3503 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3504 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez a "
3505 "beállításlehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3506 "sorba állítását. Ez a lehetőség megköveteli a D-Bus munkamenetdémon "
3507 "jelenlétét, valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus "
3508 "vezérlőfelületet."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1038
3511 msgid "VLC is started from file association"
3512 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1040
3515 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3516 msgstr ""
3517 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1043
3520 msgid "One instance when started from file"
3521 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1045
3524 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3525 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1047
3528 msgid "Increase the priority of the process"
3529 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1049
3532 msgid ""
3533 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3534 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3535 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3536 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3537 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3538 "machine."
3539 msgstr ""
3540 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3541 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3542 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3543 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3544 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3545 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1057
3548 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3549 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1059
3552 msgid ""
3553 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3554 "playing current item."
3555 msgstr ""
3556 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3557 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1068
3560 msgid ""
3561 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3562 "overridden in the playlist dialog box."
3563 msgstr ""
3564 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3565 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1071
3568 msgid "Automatically preparse files"
3569 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1073
3572 msgid ""
3573 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3574 "metadata)."
3575 msgstr ""
3576 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3577 "metaadatok lekéréséhez)."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1076
3580 msgid "Authorise meta information fetching"
3581 msgstr "Metainformációk lekérésének engedélyezése"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1078
3584 msgid ""
3585 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3586 "network."
3587 msgstr ""
3588 "Adja meg, hogy meg kívánja-e próbálni a fájlok metainformációinak lekérését "
3589 "a hálózatról."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1081
3592 msgid "Album art policy"
3593 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1083
3596 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3597 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1089
3600 msgid "Manual download only"
3601 msgstr "Csak kézi letöltés"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1090
3604 msgid "When track starts playing"
3605 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1091
3608 msgid "As soon as track is added"
3609 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1093
3612 msgid "Services discovery modules"
3613 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1095
3616 msgid ""
3617 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3618 "Typical values are sap, hal, ..."
3619 msgstr ""
3620 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3621 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1098
3624 msgid "Play files randomly forever"
3625 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1100
3628 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3629 msgstr ""
3630 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3631 "le."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1104
3634 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3635 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1106
3638 msgid "Repeat current item"
3639 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1108
3642 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3643 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1110
3646 msgid "Play and stop"
3647 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1112
3650 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3651 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1114
3654 msgid "Play and exit"
3655 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1116
3658 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3659 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1118
3662 msgid "Use media library"
3663 msgstr "Médiatár használata"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1120
3666 msgid ""
3667 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3668 "VLC."
3669 msgstr ""
3670 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3671 "indításakor."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1123
3674 msgid "Use playlist tree"
3675 msgstr "Lejátszólistafa használata"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1125
3678 msgid ""
3679 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3680 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3681 "needed."
3682 msgstr ""
3683 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3684 "tartalmának kategorizálására. Az \"Alapértelmezett\" jelentése, hogy a fa "
3685 "csak akkor kerül felhasználásra, ha igazán szükséges."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1129
3688 msgid "Always"
3689 msgstr "Mindig"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1129
3692 msgid "Never"
3693 msgstr "Soha"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1138
3696 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3697 msgstr ""
3698 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3699 "néven is ismertek."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3703 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3704 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3705 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3707 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3709 msgid "Fullscreen"
3710 msgstr "Teljes képernyő"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1142
3713 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3714 msgstr ""
3715 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3716 "gyorsbillentyűt."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1143
3719 msgid "Leave fullscreen"
3720 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1144
3723 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3724 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1145
3727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3729 msgid "Play/Pause"
3730 msgstr "Lejátszás/szünet"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1146
3733 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3734 msgstr ""
3735 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1147
3738 msgid "Pause only"
3739 msgstr "Csak szünet"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1148
3742 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3743 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1149
3746 msgid "Play only"
3747 msgstr "Csak lejátszás"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1150
3750 msgid "Select the hotkey to use to play."
3751 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3754 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3757 msgid "Faster"
3758 msgstr "Gyorsabban"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1152
3761 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3762 msgstr ""
3763 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3766 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3769 msgid "Slower"
3770 msgstr "Lassabban"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1154
3773 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3774 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3777 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3779 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3782 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3786 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3787 msgid "Next"
3788 msgstr "Következő"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1156
3791 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3792 msgstr ""
3793 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3794 "gyorsbillentyűt."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3797 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3798 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3799 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3800 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3803 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3804 msgid "Previous"
3805 msgstr "Előző"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1158
3808 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3809 msgstr ""
3810 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3811 "gyorsbillentyűt."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3814 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3815 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3817 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3823 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3824 msgid "Stop"
3825 msgstr "Állj"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1160
3828 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3829 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3833 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3835 #: modules/video_filter/rss.c:192
3836 msgid "Position"
3837 msgstr "Pozíció"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1162
3840 msgid "Select the hotkey to display the position."
3841 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1164
3844 msgid "Very short backwards jump"
3845 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1166
3848 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3849 msgstr ""
3850 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1167
3853 msgid "Short backwards jump"
3854 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1169
3857 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3858 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1170
3861 msgid "Medium backwards jump"
3862 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1172
3865 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3866 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1173
3869 msgid "Long backwards jump"
3870 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1175
3873 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3874 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1177
3877 msgid "Very short forward jump"
3878 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1179
3881 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3882 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1180
3885 msgid "Short forward jump"
3886 msgstr "Rövid előre ugrás"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1182
3889 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3890 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1183
3893 msgid "Medium forward jump"
3894 msgstr "Közepes előre ugrás"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1185
3897 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3898 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1186
3901 msgid "Long forward jump"
3902 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1188
3905 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3906 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1190
3909 msgid "Very short jump length"
3910 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1191
3913 msgid "Very short jump length, in seconds."
3914 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1192
3917 msgid "Short jump length"
3918 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1193
3921 msgid "Short jump length, in seconds."
3922 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1194
3925 msgid "Medium jump length"
3926 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1195
3929 msgid "Medium jump length, in seconds."
3930 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1196
3933 msgid "Long jump length"
3934 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1197
3937 msgid "Long jump length, in seconds."
3938 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
3941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
3942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
3943 msgid "Quit"
3944 msgstr "Kilépés"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1200
3947 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3948 msgstr ""
3949 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1201
3952 msgid "Navigate up"
3953 msgstr "Navigáció fel"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1202
3956 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3957 msgstr ""
3958 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3959 "billentyűt."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1203
3962 msgid "Navigate down"
3963 msgstr "Navigáció le"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1204
3966 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3967 msgstr ""
3968 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3969 "billentyűt."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1205
3972 msgid "Navigate left"
3973 msgstr "Navigáció balra"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1206
3976 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3977 msgstr ""
3978 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3979 "billentyűt."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1207
3982 msgid "Navigate right"
3983 msgstr "Navigáció jobbra"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1208
3986 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3987 msgstr ""
3988 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3989 "billentyűt."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1209
3992 msgid "Activate"
3993 msgstr "Aktiválás"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1210
3996 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3997 msgstr ""
3998 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3999 "billentyűt."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1211
4002 msgid "Go to the DVD menu"
4003 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1212
4006 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4007 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1213
4010 msgid "Select previous DVD title"
4011 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1214
4014 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4015 msgstr ""
4016 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1215
4019 msgid "Select next DVD title"
4020 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1216
4023 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4024 msgstr ""
4025 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1217
4028 msgid "Select prev DVD chapter"
4029 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1218
4032 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4033 msgstr ""
4034 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1219
4037 msgid "Select next DVD chapter"
4038 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1220
4041 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4042 msgstr ""
4043 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4044 "billentyűt."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1221
4047 msgid "Volume up"
4048 msgstr "Hangosítás"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1222
4051 msgid "Select the key to increase audio volume."
4052 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1223
4055 msgid "Volume down"
4056 msgstr "Halkítás"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1224
4059 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4060 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4063 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
4064 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
4065 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
4066 msgid "Mute"
4067 msgstr "Némítás"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1226
4070 msgid "Select the key to mute audio."
4071 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1227
4074 msgid "Subtitle delay up"
4075 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1228
4078 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4079 msgstr ""
4080 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1229
4083 msgid "Subtitle delay down"
4084 msgstr "Felirat késleltetése le"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1230
4087 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4088 msgstr ""
4089 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1231
4092 msgid "Audio delay up"
4093 msgstr "Hang késleltetése fel"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1232
4096 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4097 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1233
4100 msgid "Audio delay down"
4101 msgstr "Hang késleltetése le"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1234
4104 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4105 msgstr ""
4106 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1241
4109 msgid "Play playlist bookmark 1"
4110 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1242
4113 msgid "Play playlist bookmark 2"
4114 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1243
4117 msgid "Play playlist bookmark 3"
4118 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1244
4121 msgid "Play playlist bookmark 4"
4122 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1245
4125 msgid "Play playlist bookmark 5"
4126 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1246
4129 msgid "Play playlist bookmark 6"
4130 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1247
4133 msgid "Play playlist bookmark 7"
4134 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1248
4137 msgid "Play playlist bookmark 8"
4138 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1249
4141 msgid "Play playlist bookmark 9"
4142 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1250
4145 msgid "Play playlist bookmark 10"
4146 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1251
4149 msgid "Select the key to play this bookmark."
4150 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1252
4153 msgid "Set playlist bookmark 1"
4154 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1253
4157 msgid "Set playlist bookmark 2"
4158 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1254
4161 msgid "Set playlist bookmark 3"
4162 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1255
4165 msgid "Set playlist bookmark 4"
4166 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1256
4169 msgid "Set playlist bookmark 5"
4170 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1257
4173 msgid "Set playlist bookmark 6"
4174 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1258
4177 msgid "Set playlist bookmark 7"
4178 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1259
4181 msgid "Set playlist bookmark 8"
4182 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1260
4185 msgid "Set playlist bookmark 9"
4186 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1261
4189 msgid "Set playlist bookmark 10"
4190 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1262
4193 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4194 msgstr ""
4195 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4196 "billentyűt."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
4199 msgid "Playlist bookmark 1"
4200 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
4203 msgid "Playlist bookmark 2"
4204 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
4207 msgid "Playlist bookmark 3"
4208 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
4211 msgid "Playlist bookmark 4"
4212 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
4215 msgid "Playlist bookmark 5"
4216 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
4219 msgid "Playlist bookmark 6"
4220 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
4223 msgid "Playlist bookmark 7"
4224 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
4227 msgid "Playlist bookmark 8"
4228 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
4231 msgid "Playlist bookmark 9"
4232 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
4235 msgid "Playlist bookmark 10"
4236 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1275
4239 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4240 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1277
4243 msgid "Go back in browsing history"
4244 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1278
4247 msgid ""
4248 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4249 "history."
4250 msgstr ""
4251 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4252 "lépéshez használandó billentyűt."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1279
4255 msgid "Go forward in browsing history"
4256 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1280
4259 msgid ""
4260 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4261 "history."
4262 msgstr ""
4263 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4264 "lépéshez használandó billentyűt."
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1282
4267 msgid "Cycle audio track"
4268 msgstr "Hangsáv választás"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1283
4271 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4272 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1284
4275 msgid "Cycle subtitle track"
4276 msgstr "Felirat választás"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1285
4279 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4280 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1286
4283 msgid "Cycle source aspect ratio"
4284 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1287
4287 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4288 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1288
4291 msgid "Cycle video crop"
4292 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1289
4295 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4296 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1290
4299 msgid "Cycle deinterlace modes"
4300 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1291
4303 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4304 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1292
4307 msgid "Show interface"
4308 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1293
4311 msgid "Raise the interface above all other windows."
4312 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1294
4315 msgid "Hide interface"
4316 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1295
4319 msgid "Lower the interface below all other windows."
4320 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1296
4323 msgid "Take video snapshot"
4324 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1297
4327 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4328 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
4331 #: modules/access_filter/record.c:56
4332 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4334 msgid "Record"
4335 msgstr "Felvétel"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1300
4338 msgid "Record access filter start/stop."
4339 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4342 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4343 msgid "Dump"
4344 msgstr "Kiírás"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1302
4347 msgid "Media dump access filter trigger."
4348 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1304
4351 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4352 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1305
4355 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4356 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1308
4359 msgid "Toggle random playlist playback"
4360 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4363 msgid "Un-Zoom"
4364 msgstr "Kicsinyítés"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4367 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4368 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4371 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4372 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4375 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4376 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4379 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4380 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4383 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4384 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4387 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4388 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4391 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4392 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4395 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4396 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1336
4399 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4400 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1338
4403 msgid ""
4404 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4405 "output for the time being."
4406 msgstr ""
4407 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4408 "videokimenettel működik."
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1341
4411 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4412 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1342
4415 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4416 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet tetején"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1343
4419 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4420 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1344
4423 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4424 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet tetején"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1345
4427 msgid "Highlight widget on the right"
4428 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1347
4431 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4432 msgstr ""
4433 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1348
4436 msgid "Highlight widget on the left"
4437 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1350
4440 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4441 msgstr ""
4442 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1351
4445 msgid "Highlight widget on top"
4446 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1353
4449 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4450 msgstr ""
4451 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1354
4454 msgid "Highlight widget below"
4455 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1356
4458 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4459 msgstr ""
4460 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1357
4463 msgid "Select current widget"
4464 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1359
4467 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4468 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1362
4471 #, fuzzy, c-format
4472 msgid ""
4473 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4474 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4475 "in the playlist.\n"
4476 "The first item specified will be played first.\n"
4477 "\n"
4478 "Options-styles:\n"
4479 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4480 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4481 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4482 "            and that overrides previous settings.\n"
4483 "\n"
4484 "Stream MRL syntax:\n"
4485 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4486 "option=value ...]\n"
4487 "\n"
4488 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4489 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4490 "\n"
4491 "URL syntax:\n"
4492 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4493 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4494 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4495 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4496 "  screen://                      Screen capture\n"
4497 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4498 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4499 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4500 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4501 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4502 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4503 "certain time\n"
4504 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4505 msgstr ""
4506 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4507 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4508 "lejátszólistára.\n"
4509 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4510 "\n"
4511 "Kapcsolóstílusok:\n"
4512 "  --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4513 "   -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4514 "   :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4515 "           műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
4516 "\n"
4517 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4518 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4519 "kapcsoló=érték ...]\n"
4520 "\n"
4521 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4522 "megadva.\n"
4523 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4524 "\n"
4525 "URL szintaxis:\n"
4526 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4527 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4528 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4529 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4530 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4531 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4532 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4533 "  [cdda://][eszköz] Hang CD eszköz\n"
4534 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4535 "                      Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP műsor.\n"
4536 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4537 "megadott ideig\n"
4538 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4541 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4542 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4543 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4544 msgid "Snapshot"
4545 msgstr "Pillanatkép"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1516
4548 msgid "Window properties"
4549 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1559
4552 msgid "Subpictures"
4553 msgstr "Alképek"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4556 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4557 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4558 msgid "Subtitles"
4559 msgstr "Feliratok"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4562 msgid "Overlays"
4563 msgstr "Átfedések"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1591
4566 msgid "Track settings"
4567 msgstr "Sávbeállítások"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1613
4570 msgid "Playback control"
4571 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1630
4574 msgid "Default devices"
4575 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1639
4578 msgid "Network settings"
4579 msgstr "Hálózati beállításai"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1651
4582 msgid "Socks proxy"
4583 msgstr "Socks proxy"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1660
4586 msgid "Metadata"
4587 msgstr "Metaadatok"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1690
4590 msgid "Decoders"
4591 msgstr "Dekódolók"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4595 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4599 msgid "Input"
4600 msgstr "Bemenet"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1737
4603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4604 msgid "VLM"
4605 msgstr "VLM"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1770
4608 msgid "CPU"
4609 msgstr "CPU"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1792
4612 msgid "Special modules"
4613 msgstr "Speciális modulok"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1798
4616 msgid "Plugins"
4617 msgstr "Bővítmények"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1807
4620 msgid "Performance options"
4621 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1812
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Security options"
4626 msgstr "Feliratbeállítások"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1964
4629 msgid "Hot keys"
4630 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:2349
4633 msgid "Jump sizes"
4634 msgstr "Ugrási méretek"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:2426
4637 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4638 msgstr ""
4639 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4640 "kapcsolókkal)"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:2429
4643 msgid ""
4644 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4645 "--help-verbose)"
4646 msgstr ""
4647 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4648 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:2432
4651 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4652 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:2434
4655 msgid "print a list of available modules"
4656 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:2436
4659 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4660 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:2438
4663 msgid ""
4664 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4665 "verbose)"
4666 msgstr ""
4667 "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4668 "verbose kapcsolókkal)"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:2441
4671 msgid "save the current command line options in the config"
4672 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:2443
4675 msgid "reset the current config to the default values"
4676 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:2445
4679 msgid "use alternate config file"
4680 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:2447
4683 msgid "resets the current plugins cache"
4684 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:2449
4687 msgid "print version information"
4688 msgstr "verzió információjának kiírása"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:2500
4691 msgid "main program"
4692 msgstr "főprogram"
4693
4694 #: src/misc/update.c:1363
4695 msgid "File can not be verified"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/misc/update.c:1364
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4702 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/misc/update.c:1375
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Invalid signature"
4708 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
4709
4710 #: src/misc/update.c:1376
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4714 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/misc/update.c:1388
4718 #, fuzzy
4719 msgid "File not verifiable"
4720 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4721
4722 #: src/misc/update.c:1389
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4726 "deleted it."
4727 msgstr ""
4728
4729 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4730 #, fuzzy
4731 msgid "File corrupted"
4732 msgstr "Fájlkiírató"
4733
4734 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4735 #, c-format
4736 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/misc/variables.c:1114
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4743 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/misc/variables.c:1115
4747 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4751 msgid "Yes"
4752 msgstr "Igen"
4753
4754 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4755 msgid "No"
4756 msgstr "Nem"
4757
4758 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4759 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4760 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4761 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4762 #: modules/access/bda/bda.c:152
4763 msgid "Undefined"
4764 msgstr "Nincs megadva"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:38
4767 msgid "Afar"
4768 msgstr "afar"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:39
4771 msgid "Abkhazian"
4772 msgstr "abház"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:40
4775 msgid "Afrikaans"
4776 msgstr "afrikaansz"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:41
4779 msgid "Albanian"
4780 msgstr "albán"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:42
4783 msgid "Amharic"
4784 msgstr "amhara"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:44
4787 msgid "Armenian"
4788 msgstr "örmény"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:45
4791 msgid "Assamese"
4792 msgstr "asszámi"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:46
4795 msgid "Avestan"
4796 msgstr "aveszti"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:47
4799 msgid "Aymara"
4800 msgstr "aymara"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:48
4803 msgid "Azerbaijani"
4804 msgstr "azeri"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:49
4807 msgid "Bashkir"
4808 msgstr "baskír"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:50
4811 msgid "Basque"
4812 msgstr "baszk"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:51
4815 msgid "Belarusian"
4816 msgstr "fehérorosz"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:52
4819 msgid "Bengali"
4820 msgstr "bengáli"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:53
4823 msgid "Bihari"
4824 msgstr "bihari"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:54
4827 msgid "Bislama"
4828 msgstr "biszlama"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:55
4831 msgid "Bosnian"
4832 msgstr "bosnyák"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:56
4835 msgid "Breton"
4836 msgstr "breton"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:57
4839 msgid "Bulgarian"
4840 msgstr "bolgár"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:58
4843 msgid "Burmese"
4844 msgstr "burmai"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:60
4847 msgid "Chamorro"
4848 msgstr "chamorro"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:61
4851 msgid "Chechen"
4852 msgstr "csecsen"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:62
4855 msgid "Chinese"
4856 msgstr "kínai"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:63
4859 msgid "Church Slavic"
4860 msgstr "egyházi szláv"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:64
4863 msgid "Chuvash"
4864 msgstr "csuvas"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:65
4867 msgid "Cornish"
4868 msgstr "cornwalli"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:66
4871 msgid "Corsican"
4872 msgstr "korzikai"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:70
4875 msgid "Dzongkha"
4876 msgstr "dzongkha"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:71
4879 msgid "English"
4880 msgstr "angol"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:72
4883 msgid "Esperanto"
4884 msgstr "eszperantó"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:73
4887 msgid "Estonian"
4888 msgstr "észt"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:74
4891 msgid "Faroese"
4892 msgstr "feröi"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:75
4895 msgid "Fijian"
4896 msgstr "fidzsi"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:78
4899 msgid "Frisian"
4900 msgstr "fríz"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:81
4903 msgid "Gaelic (Scots)"
4904 msgstr "kelta (skót)"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:82
4907 msgid "Irish"
4908 msgstr "ír"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:83
4911 msgid "Gallegan"
4912 msgstr "galíciai"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:84
4915 msgid "Manx"
4916 msgstr "manx"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:85
4919 msgid "Greek, Modern ()"
4920 msgstr "görög, modern"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:86
4923 msgid "Guarani"
4924 msgstr "guarani"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:87
4927 msgid "Gujarati"
4928 msgstr "gudzsarati"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:89
4931 msgid "Herero"
4932 msgstr "herero"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:90
4935 msgid "Hindi"
4936 msgstr "hindi"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:91
4939 msgid "Hiri Motu"
4940 msgstr "hiri motu"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:93
4943 msgid "Icelandic"
4944 msgstr "izlandi"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:94
4947 msgid "Inuktitut"
4948 msgstr "inuktitut"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:95
4951 msgid "Interlingue"
4952 msgstr "interlingue"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:96
4955 msgid "Interlingua"
4956 msgstr "Interlingva"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:97
4959 msgid "Indonesian"
4960 msgstr "indonéz"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:98
4963 msgid "Inupiaq"
4964 msgstr "inupiak"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:100
4967 msgid "Javanese"
4968 msgstr "jávai"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:102
4971 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4972 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:103
4975 msgid "Kannada"
4976 msgstr "kannada"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:104
4979 msgid "Kashmiri"
4980 msgstr "kasmíri"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:105
4983 msgid "Kazakh"
4984 msgstr "kazah"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:106
4987 msgid "Khmer"
4988 msgstr "khmer"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:107
4991 msgid "Kikuyu"
4992 msgstr "kikuyu"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:108
4995 msgid "Kinyarwanda"
4996 msgstr "kiruanda"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:109
4999 msgid "Kirghiz"
5000 msgstr "kirgiz"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:110
5003 msgid "Komi"
5004 msgstr "komi"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:112
5007 msgid "Kuanyama"
5008 msgstr "kuanyama"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:113
5011 msgid "Kurdish"
5012 msgstr "kurd"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:114
5015 msgid "Lao"
5016 msgstr "lao"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:115
5019 msgid "Latin"
5020 msgstr "latin"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:116
5023 msgid "Latvian"
5024 msgstr "lett"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:117
5027 msgid "Lingala"
5028 msgstr "lingala"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:118
5031 msgid "Lithuanian"
5032 msgstr "litván"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:119
5035 msgid "Letzeburgesch"
5036 msgstr "letzeburgi"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:120
5039 msgid "Macedonian"
5040 msgstr "macedón"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:121
5043 msgid "Marshall"
5044 msgstr "marshall-szigeteki"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:122
5047 msgid "Malayalam"
5048 msgstr "malajalam"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:123
5051 msgid "Maori"
5052 msgstr "maori"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:124
5055 msgid "Marathi"
5056 msgstr "marathi"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:126
5059 msgid "Malagasy"
5060 msgstr "malagasi"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:127
5063 msgid "Maltese"
5064 msgstr "máltai"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:128
5067 msgid "Moldavian"
5068 msgstr "moldáv"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:129
5071 msgid "Mongolian"
5072 msgstr "mongol"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:130
5075 msgid "Nauru"
5076 msgstr "naurui"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:131
5079 msgid "Navajo"
5080 msgstr "navajo"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:132
5083 msgid "Ndebele, South"
5084 msgstr "ndebele (déli)"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:133
5087 msgid "Ndebele, North"
5088 msgstr "ndebele (északi)"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:134
5091 msgid "Ndonga"
5092 msgstr "ndonga"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:135
5095 msgid "Nepali"
5096 msgstr "nepáli"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:136
5099 msgid "Norwegian"
5100 msgstr "norvég"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:137
5103 msgid "Norwegian Nynorsk"
5104 msgstr "norvég nynorsk"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:138
5107 msgid "Norwegian Bokmaal"
5108 msgstr "norvég bokmal"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:139
5111 msgid "Chichewa; Nyanja"
5112 msgstr "chichewa; nyanja"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:140
5115 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5116 msgstr "okcitán (1500 után)"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:141
5119 msgid "Oriya"
5120 msgstr "orija"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:142
5123 msgid "Oromo"
5124 msgstr "oromo"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:144
5127 msgid "Ossetian; Ossetic"
5128 msgstr "oszét"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:145
5131 msgid "Panjabi"
5132 msgstr "pandzsábi"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:147
5135 msgid "Pali"
5136 msgstr "pali"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:149
5139 msgid "Portuguese"
5140 msgstr "portugál"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:150
5143 msgid "Pushto"
5144 msgstr "pastu"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:151
5147 msgid "Quechua"
5148 msgstr "kecsua"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:152
5151 msgid "Original audio"
5152 msgstr "Eredeti hang"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:153
5155 msgid "Raeto-Romance"
5156 msgstr "rétoromán"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:155
5159 msgid "Rundi"
5160 msgstr "rundi"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:157
5163 msgid "Sango"
5164 msgstr "szango"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:158
5167 msgid "Sanskrit"
5168 msgstr "szankszrit"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:159
5171 msgid "Serbian"
5172 msgstr "szerb"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:160
5175 msgid "Croatian"
5176 msgstr "horvát"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:161
5179 msgid "Sinhalese"
5180 msgstr "szingaléz"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:164
5183 msgid "Northern Sami"
5184 msgstr "északi szami"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:165
5187 msgid "Samoan"
5188 msgstr "szamoai"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:166
5191 msgid "Shona"
5192 msgstr "shona"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:167
5195 msgid "Sindhi"
5196 msgstr "szindi"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:168
5199 msgid "Somali"
5200 msgstr "szomáli"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:169
5203 msgid "Sotho, Southern"
5204 msgstr "sotho (déli)"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:171
5207 msgid "Sardinian"
5208 msgstr "szárd"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:172
5211 msgid "Swati"
5212 msgstr "swati"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:173
5215 msgid "Sundanese"
5216 msgstr "szundanéz"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:174
5219 msgid "Swahili"
5220 msgstr "szuahéli"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:176
5223 msgid "Tahitian"
5224 msgstr "tahiti"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:177
5227 msgid "Tamil"
5228 msgstr "tamil"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:178
5231 msgid "Tatar"
5232 msgstr "tatár"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:179
5235 msgid "Telugu"
5236 msgstr "telugu"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:180
5239 msgid "Tajik"
5240 msgstr "tadzsik"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:181
5243 msgid "Tagalog"
5244 msgstr "tagalog"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:182
5247 msgid "Thai"
5248 msgstr "thai"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:183
5251 msgid "Tibetan"
5252 msgstr "tibeti"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:184
5255 msgid "Tigrinya"
5256 msgstr "tigrinya"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:185
5259 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5260 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:186
5263 msgid "Tswana"
5264 msgstr "tswana"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:187
5267 msgid "Tsonga"
5268 msgstr "tsonga"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:189
5271 msgid "Turkmen"
5272 msgstr "türkmén"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:190
5275 msgid "Twi"
5276 msgstr "twi"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:191
5279 msgid "Uighur"
5280 msgstr "ujgur"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:192
5283 msgid "Ukrainian"
5284 msgstr "ukrán"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:193
5287 msgid "Urdu"
5288 msgstr "urdu"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:194
5291 msgid "Uzbek"
5292 msgstr "üzbég"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:195
5295 msgid "Vietnamese"
5296 msgstr "vietnami"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:196
5299 msgid "Volapuk"
5300 msgstr "volapük"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:197
5303 msgid "Welsh"
5304 msgstr "walesi"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:198
5307 msgid "Wolof"
5308 msgstr "wolof"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:199
5311 msgid "Xhosa"
5312 msgstr "xhosa"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:200
5315 msgid "Yiddish"
5316 msgstr "jiddis"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:201
5319 msgid "Yoruba"
5320 msgstr "joruba"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:202
5323 msgid "Zhuang"
5324 msgstr "zuang"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:203
5327 msgid "Zulu"
5328 msgstr "zulu"
5329
5330 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5331 msgid "Unknown"
5332 msgstr "Ismeretlen"
5333
5334 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5335 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5336 msgid "Deinterlace"
5337 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
5338
5339 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5340 msgid "Discard"
5341 msgstr "Eldobás"
5342
5343 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5344 msgid "Blend"
5345 msgstr "Vegyítés"
5346
5347 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5348 msgid "Mean"
5349 msgstr "Középérték"
5350
5351 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5352 msgid "Bob"
5353 msgstr "Bob"
5354
5355 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5356 msgid "Linear"
5357 msgstr "Lineáris"
5358
5359 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5360 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5361 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5362 msgid "Crop"
5363 msgstr "Levágás"
5364
5365 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5366 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5367 msgid "Aspect-ratio"
5368 msgstr "Méretarány"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5372 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5373 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5374 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5375 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5376 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5377 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5378 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5380 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5381 msgid "Caching value in ms"
5382 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5385 msgid ""
5386 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5387 msgstr ""
5388 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5389 "megadni."
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5393 msgid "Adapter card to tune"
5394 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5397 msgid ""
5398 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5399 "n>=0."
5400 msgstr ""
5401 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5402 "eszközfájljuk."
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5405 msgid "Device number to use on adapter"
5406 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5411 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5412 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5415 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5416 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:55
5419 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5420 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5423 msgid "Inversion mode"
5424 msgstr "Fordított mód"
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5427 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5428 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5431 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5432 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5435 msgid ""
5436 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5437 "disable this feature if you experience some trouble."
5438 msgstr ""
5439 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5440 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5443 msgid "Budget mode"
5444 msgstr "Olcsó mód"
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5447 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5448 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:75
5451 msgid "Network Identifier"
5452 msgstr "Hálózati azonosító"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5455 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5456 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5459 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5460 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5463 msgid "LNB voltage"
5464 msgstr "LNB feszültség"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5467 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5468 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5471 msgid "High LNB voltage"
5472 msgstr "Magas LNB feszültség"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5475 msgid ""
5476 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5477 "supported by all frontends."
5478 msgstr ""
5479 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5480 "minden előtét támogatja."
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5483 msgid "22 kHz tone"
5484 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5487 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5488 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5491 msgid "Transponder FEC"
5492 msgstr "Adóvevő FEC"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5495 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5496 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5499 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5500 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5503 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5504 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:99
5507 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5508 msgstr "Alacsony sávú helyi osc frekvenciája, általában 9,75 GHz"
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5511 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5512 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:102
5515 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5516 msgstr "Magas sávú helyi osc frekvenciája, általában 10,6 GHz"
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5519 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5520 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:106
5523 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5524 msgstr ""
5525 "Alacsony zajszintű blokk kapcsoló frekvenciája kHz-ben, általában 11,7 GHz"
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5528 msgid "Modulation type"
5529 msgstr "Moduláció típusa"
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:110
5532 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5533 msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:113
5536 msgid "16"
5537 msgstr "16"
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:113
5540 msgid "32"
5541 msgstr "32"
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:114
5544 msgid "64"
5545 msgstr "64"
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:114
5548 msgid "128"
5549 msgstr "128"
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:114
5552 msgid "256"
5553 msgstr "256"
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5556 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5557 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:118
5560 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5561 msgstr ""
5562 "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5565 msgid "1/2"
5566 msgstr "1/2"
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5569 msgid "2/3"
5570 msgstr "2/3"
5571
5572 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5573 msgid "3/4"
5574 msgstr "3/4"
5575
5576 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5577 msgid "5/6"
5578 msgstr "5/6"
5579
5580 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5581 msgid "7/8"
5582 msgstr "7/8"
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5585 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5586 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5587
5588 #: modules/access/bda/bda.c:125
5589 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5590 msgstr ""
5591 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5592
5593 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5594 msgid "Terrestrial bandwidth"
5595 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5596
5597 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5598 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5599 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:134
5602 msgid "6 MHz"
5603 msgstr "6 MHz"
5604
5605 #: modules/access/bda/bda.c:135
5606 msgid "7 MHz"
5607 msgstr "7 MHz"
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:135
5610 msgid "8 MHz"
5611 msgstr "8 MHz"
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5614 msgid "Terrestrial guard interval"
5615 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5616
5617 #: modules/access/bda/bda.c:138
5618 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5619 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5620
5621 #: modules/access/bda/bda.c:140
5622 msgid "1/4"
5623 msgstr "1/4"
5624
5625 #: modules/access/bda/bda.c:140
5626 msgid "1/8"
5627 msgstr "1/8"
5628
5629 #: modules/access/bda/bda.c:141
5630 msgid "1/16"
5631 msgstr "1/16"
5632
5633 #: modules/access/bda/bda.c:141
5634 msgid "1/32"
5635 msgstr "1/32"
5636
5637 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5638 msgid "Terrestrial transmission mode"
5639 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5640
5641 #: modules/access/bda/bda.c:144
5642 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5643 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5644
5645 #: modules/access/bda/bda.c:146
5646 msgid "2k"
5647 msgstr "2k"
5648
5649 #: modules/access/bda/bda.c:147
5650 msgid "8k"
5651 msgstr "8k"
5652
5653 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5654 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5655 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5656
5657 #: modules/access/bda/bda.c:150
5658 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5659 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5660
5661 #: modules/access/bda/bda.c:152
5662 msgid "1"
5663 msgstr "1"
5664
5665 #: modules/access/bda/bda.c:153
5666 msgid "2"
5667 msgstr "2"
5668
5669 #: modules/access/bda/bda.c:153
5670 msgid "4"
5671 msgstr "4"
5672
5673 #: modules/access/bda/bda.c:156
5674 msgid "Satellite Azimuth"
5675 msgstr "Műhold azimutja"
5676
5677 #: modules/access/bda/bda.c:157
5678 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5679 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5680
5681 #: modules/access/bda/bda.c:158
5682 msgid "Satellite Elevation"
5683 msgstr "Műhold magassága"
5684
5685 #: modules/access/bda/bda.c:159
5686 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5687 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5688
5689 #: modules/access/bda/bda.c:160
5690 msgid "Satellite Longitude"
5691 msgstr "Műhold szélessége"
5692
5693 #: modules/access/bda/bda.c:162
5694 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5695 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5696
5697 #: modules/access/bda/bda.c:163
5698 msgid "Satellite Polarisation"
5699 msgstr "Műhold polarizációja"
5700
5701 #: modules/access/bda/bda.c:164
5702 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5703 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5704
5705 #: modules/access/bda/bda.c:166
5706 msgid "Horizontal"
5707 msgstr "Vízszintes"
5708
5709 #: modules/access/bda/bda.c:166
5710 msgid "Vertical"
5711 msgstr "Függőleges"
5712
5713 #: modules/access/bda/bda.c:167
5714 msgid "Circular Left"
5715 msgstr "Körkörös balra"
5716
5717 #: modules/access/bda/bda.c:167
5718 msgid "Circular Right"
5719 msgstr "Körkörös jobbra"
5720
5721 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5722 msgid "DVB"
5723 msgstr "DVB"
5724
5725 #: modules/access/bda/bda.c:171
5726 msgid "DirectShow DVB input"
5727 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5728
5729 #: modules/access/cdda/access.c:286
5730 msgid "CD reading failed"
5731 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5732
5733 #: modules/access/cdda/access.c:287
5734 #, c-format
5735 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5736 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5737
5738 #: modules/access/cdda.c:65
5739 msgid ""
5740 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5741 "milliseconds."
5742 msgstr ""
5743 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5744 "ezredmásodpercben kell megadni."
5745
5746 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5747 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5748 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5750 msgid "Audio CD"
5751 msgstr "Hang CD"
5752
5753 #: modules/access/cdda.c:70
5754 msgid "Audio CD input"
5755 msgstr "Hang CD bemenet"
5756
5757 #: modules/access/cdda.c:76
5758 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5759 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5760
5761 #: modules/access/cdda.c:88
5762 msgid "CDDB Server"
5763 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5764
5765 #: modules/access/cdda.c:88
5766 msgid "Address of the CDDB server to use."
5767 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5768
5769 #: modules/access/cdda.c:91
5770 msgid "CDDB port"
5771 msgstr "CDDP port"
5772
5773 #: modules/access/cdda.c:91
5774 msgid "CDDB Server port to use."
5775 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5776
5777 #: modules/access/cdda.c:445
5778 msgid "Audio CD - Track "
5779 msgstr "Hang CD - Szám "
5780
5781 #: modules/access/cdda.c:462
5782 #, c-format
5783 msgid "Audio CD - Track %i"
5784 msgstr "Hang CD - %i. szám"
5785
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5787 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5788 msgid "none"
5789 msgstr "nincs"
5790
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5792 msgid "overlap"
5793 msgstr "átfedés"
5794
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5796 msgid "full"
5797 msgstr "teljes"
5798
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5800 msgid ""
5801 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5802 "meta info          1\n"
5803 "events             2\n"
5804 "MRL                4\n"
5805 "external call      8\n"
5806 "all calls (0x10)  16\n"
5807 "LSN       (0x20)  32\n"
5808 "seek      (0x40)  64\n"
5809 "libcdio   (0x80) 128\n"
5810 "libcddb  (0x100) 256\n"
5811 msgstr ""
5812 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5813 "meta információ 1\n"
5814 "események 2\n"
5815 "MRL 4\n"
5816 "külső hívás 8\n"
5817 "összes hívás (0x10) 16\n"
5818 "LSN (0x20 32\n"
5819 "tekerés (0x40) 64\n"
5820 "libcdio (0x80) 128\n"
5821 "libcddb (0x100) 256\n"
5822
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5824 msgid ""
5825 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5826 "units."
5827 msgstr ""
5828 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5829 "egységekben kell megadni."
5830
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5832 msgid ""
5833 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5834 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5835 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5836 "25 blocks per access."
5837 msgstr ""
5838 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5839 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5840 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5841 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5842
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5844 msgid ""
5845 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5846 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5847 "   %a : The artist (for the album)\n"
5848 "   %A : The album information\n"
5849 "   %C : Category\n"
5850 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5851 "   %I : CDDB disk ID\n"
5852 "   %G : Genre\n"
5853 "   %M : The current MRL\n"
5854 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5855 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5856 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5857 "   %T : The track number\n"
5858 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5859 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5860 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5861 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5862 "   %% : a % \n"
5863 msgstr ""
5864 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5865 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5866 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5867 "   %A: Információk a lemezről\n"
5868 "   %C: Kategória\n"
5869 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5870 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5871 "   %G: Műfaj\n"
5872 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5873 "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5874 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5875 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5876 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5877 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5878 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5879 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5880 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5881 "   %%: egy % jel \n"
5882
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5884 msgid ""
5885 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5886 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5887 "   %M : The current MRL\n"
5888 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5889 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5890 "   %T : The track number\n"
5891 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5892 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5893 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5894 "   %% : a % \n"
5895 msgstr ""
5896 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5897 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5898 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5899 "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5900 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5901 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5902 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5903 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5904 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5905 "   %%: A % \n"
5906
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5908 msgid "Enable CD paranoia?"
5909 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5910
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5912 msgid ""
5913 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5914 "none: no paranoia - fastest.\n"
5915 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5916 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5917 msgstr ""
5918 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5919 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5920 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5921 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5922
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5924 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5925 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5926
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5928 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5929 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5930
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5932 msgid "Audio Compact Disc"
5933 msgstr "Hang CD"
5934
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5936 msgid "Additional debug"
5937 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5938
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5940 msgid "Caching value in microseconds"
5941 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5942
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5944 msgid "Number of blocks per CD read"
5945 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5946
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5948 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5949 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5950
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5952 msgid "Use CD audio controls and output?"
5953 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5954
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5956 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5957 msgstr ""
5958 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5959
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5961 msgid "Do CD-Text lookups?"
5962 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5963
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5965 msgid "If set, get CD-Text information"
5966 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5967
5968 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5969 msgid "Use Navigation-style playback?"
5970 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5971
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5973 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5974 msgstr ""
5975 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5976 "keresi"
5977
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5979 msgid "CDDB"
5980 msgstr "CDDB"
5981
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5983 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5984 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5985
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5987 msgid "CDDB lookups"
5988 msgstr "CDDB kikeresések"
5989
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5991 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5992 msgstr ""
5993 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5994 "információkat keres."
5995
5996 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5997 msgid "CDDB server"
5998 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5999
6000 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6001 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6002 msgstr ""
6003 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
6004
6005 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
6006 msgid "CDDB server port"
6007 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
6008
6009 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6010 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6011 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
6012
6013 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
6014 msgid "email address reported to CDDB server"
6015 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
6016
6017 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
6018 msgid "Cache CDDB lookups?"
6019 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
6020
6021 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6022 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6023 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
6024
6025 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6026 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6027 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
6028
6029 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6030 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6031 msgstr ""
6032 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
6033 "információt."
6034
6035 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6036 msgid "CDDB server timeout"
6037 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
6038
6039 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6040 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6041 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
6042
6043 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6044 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6045 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
6046
6047 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6048 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6049 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
6050
6051 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6052 msgid ""
6053 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6054 "are available"
6055 msgstr ""
6056 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
6057 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
6058
6059 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6060 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
6061 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6062 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6063 msgid "Disc"
6064 msgstr "Lemez"
6065
6066 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6068 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
6069 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
6070 msgid "Duration"
6071 msgstr "Hossz"
6072
6073 #: modules/access/cdda/info.c:334
6074 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6075 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
6076
6077 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6078 msgid "Tracks"
6079 msgstr "Számok"
6080
6081 #: modules/access/cdda/info.c:401
6082 msgid "MRL"
6083 msgstr "MRL"
6084
6085 #: modules/access/cdda/info.c:858
6086 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
6087 msgid "Track Number"
6088 msgstr "Szám sorszáma"
6089
6090 #: modules/access/dc1394.c:66
6091 msgid "dc1394 input"
6092 msgstr "dc1394 bemenet"
6093
6094 #: modules/access/directory.c:74
6095 msgid "Subdirectory behavior"
6096 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
6097
6098 #: modules/access/directory.c:76
6099 msgid ""
6100 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6101 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6102 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6103 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6104 msgstr ""
6105 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6106 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6107 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
6108 "kerülnek kibontásra.\n"
6109 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
6110
6111 #: modules/access/directory.c:82
6112 msgid "collapse"
6113 msgstr "összecsukás"
6114
6115 #: modules/access/directory.c:83
6116 msgid "expand"
6117 msgstr "kiterjesztés"
6118
6119 #: modules/access/directory.c:85
6120 msgid "Ignored extensions"
6121 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
6122
6123 #: modules/access/directory.c:87
6124 msgid ""
6125 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6126 "directory.\n"
6127 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6128 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6129 msgstr ""
6130 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
6131 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
6132 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
6133 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
6134
6135 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6136 msgid "Directory"
6137 msgstr "Könyvtár"
6138
6139 #: modules/access/directory.c:96
6140 msgid "Standard filesystem directory input"
6141 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
6142
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6144 msgid "Cable"
6145 msgstr "Kábel"
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6148 msgid "Antenna"
6149 msgstr "Antenna"
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6152 msgid "TV"
6153 msgstr "TV"
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6156 msgid "FM radio"
6157 msgstr "FM rádió"
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6160 msgid "AM radio"
6161 msgstr "AM rádió"
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6164 msgid "DSS"
6165 msgstr "DSS"
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6168 msgid ""
6169 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6170 "millisecondss."
6171 msgstr ""
6172 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
6173 "állítandó be."
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6178 msgid "Video device name"
6179 msgstr "Videóeszköz neve"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6182 msgid ""
6183 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6184 "don't specify anything, the default device will be used."
6185 msgstr ""
6186 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6187 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6190 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6192 msgid "Audio device name"
6193 msgstr "Hangeszköz neve"
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6196 msgid ""
6197 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6198 "don't specify anything, the default device will be used. "
6199 msgstr ""
6200 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6201 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6205 msgid "Video size"
6206 msgstr "Videóméret"
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6209 msgid ""
6210 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6211 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6212 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6213 msgstr ""
6214 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6215 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6216 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
6217 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6220 #: modules/access/v4l.c:88
6221 msgid "Video input chroma format"
6222 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6225 msgid ""
6226 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6227 "(default), RV24, etc.)"
6228 msgstr ""
6229 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6230 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6233 msgid "Video input frame rate"
6234 msgstr "Videó képkockasebessége"
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6237 msgid ""
6238 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6239 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6240 msgstr ""
6241 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6242 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6245 msgid "Device properties"
6246 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6249 msgid ""
6250 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6251 msgstr ""
6252 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6255 msgid "Tuner properties"
6256 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6259 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6260 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6263 msgid "Tuner TV Channel"
6264 msgstr "Tuner TV csatorna"
6265
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6267 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6268 msgstr ""
6269 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6270 "alapértelmezett)."
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6273 msgid "Tuner country code"
6274 msgstr "Tuner országkód"
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6277 msgid ""
6278 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6279 "mapping (0 means default)."
6280 msgstr ""
6281 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6282 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6285 msgid "Tuner input type"
6286 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6287
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6289 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6290 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6293 msgid "Video input pin"
6294 msgstr "Videobemeneti tű"
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6297 msgid ""
6298 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6299 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6300 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6301 "will not be changed."
6302 msgstr ""
6303 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6304 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás\" "
6305 "területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
6306 "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6307
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6309 msgid "Audio input pin"
6310 msgstr "Hangbemeneti tű"
6311
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6313 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6314 msgstr ""
6315 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6316
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6318 msgid "Video output pin"
6319 msgstr "Videokimeneti tű"
6320
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6322 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6323 msgstr ""
6324 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6325
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6327 msgid "Audio output pin"
6328 msgstr "Hang kimeneti tű"
6329
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6331 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6332 msgstr ""
6333 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
6334
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6336 msgid "AM Tuner mode"
6337 msgstr "AM tuner mód"
6338
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6340 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6341 msgstr "AM tuner mód. A DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO vagy DSS egyike lehet."
6342
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6344 msgid "DirectShow"
6345 msgstr "DirectShow"
6346
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6348 msgid "DirectShow input"
6349 msgstr "DirectShow bemenet"
6350
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6352 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6353 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6354 msgid "Refresh list"
6355 msgstr "Lista frissítése"
6356
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6358 msgid "Configure"
6359 msgstr "Beállítás"
6360
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6362 msgid "Capturing failed"
6363 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6364
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6366 #, c-format
6367 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6368 msgstr ""
6369 "A VLC nem képes használni a(z) \"%s\" eszközt, mivel annak típusa nem "
6370 "támogatott."
6371
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6373 #, c-format
6374 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6375 msgstr "A(z) \"%s\" felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6376
6377 #: modules/access/dvb/access.c:131
6378 msgid "Modulation type for front-end device."
6379 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6380
6381 #: modules/access/dvb/access.c:152
6382 msgid "HTTP Host address"
6383 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6384
6385 #: modules/access/dvb/access.c:154
6386 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6387 msgstr ""
6388 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6389
6390 #: modules/access/dvb/access.c:156
6391 msgid "HTTP user name"
6392 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6393
6394 #: modules/access/dvb/access.c:158
6395 msgid ""
6396 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6397 msgstr ""
6398 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6399 "használt felhasználónév."
6400
6401 #: modules/access/dvb/access.c:161
6402 msgid "HTTP password"
6403 msgstr "HTTP jelszó"
6404
6405 #: modules/access/dvb/access.c:163
6406 msgid ""
6407 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6408 msgstr ""
6409 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6410 "használt jelszó."
6411
6412 #: modules/access/dvb/access.c:166
6413 msgid "HTTP ACL"
6414 msgstr "HTTP ACL"
6415
6416 #: modules/access/dvb/access.c:168
6417 msgid ""
6418 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6419 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6420 msgstr ""
6421 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6422 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6423 "jogosultságait."
6424
6425 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6426 #: modules/control/http/http.c:53
6427 msgid "Certificate file"
6428 msgstr "Tanúsítványfájl"
6429
6430 #: modules/access/dvb/access.c:173
6431 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6432 msgstr ""
6433 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6434
6435 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6436 #: modules/control/http/http.c:56
6437 msgid "Private key file"
6438 msgstr "Privát kulcs fájl"
6439
6440 #: modules/access/dvb/access.c:177
6441 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6442 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6443
6444 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6445 #: modules/control/http/http.c:58
6446 msgid "Root CA file"
6447 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6448
6449 #: modules/access/dvb/access.c:180
6450 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6451 msgstr ""
6452 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6453 "tanúsítványfájlja"
6454
6455 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6456 #: modules/control/http/http.c:61
6457 msgid "CRL file"
6458 msgstr "CRL fájl"
6459
6460 #: modules/access/dvb/access.c:184
6461 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6462 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6463
6464 #: modules/access/dvb/access.c:188
6465 msgid "DVB input with v4l2 support"
6466 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6467
6468 #: modules/access/dvb/access.c:240
6469 msgid "HTTP server"
6470 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6471
6472 #: modules/access/dvb/access.c:731
6473 msgid "Input syntax is deprecated"
6474 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6475
6476 #: modules/access/dvb/access.c:732
6477 msgid ""
6478 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6479 "the new syntax."
6480 msgstr ""
6481 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a \"vlc -p dvb\" "
6482 "futtatásával jelenítheti meg."
6483
6484 #: modules/access/dvb/access.c:778
6485 msgid "Illegal Polarization"
6486 msgstr "Érvénytelen polarizáció"
6487
6488 #: modules/access/dvb/access.c:779
6489 #, c-format
6490 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6491 msgstr "A megadott \"%c\" polarizáció érvénytelen."
6492
6493 #: modules/access/dv.c:72
6494 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6495 msgstr ""
6496 "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6497 "megadni."
6498
6499 #: modules/access/dv.c:76
6500 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6501 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6502
6503 #: modules/access/dv.c:77
6504 msgid "dv"
6505 msgstr "dv"
6506
6507 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6508 msgid "DVD angle"
6509 msgstr "DVD szög"
6510
6511 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6512 msgid "Default DVD angle."
6513 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6514
6515 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6516 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6517 msgstr ""
6518 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6519
6520 #: modules/access/dvdnav.c:74
6521 msgid "Start directly in menu"
6522 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6523
6524 #: modules/access/dvdnav.c:76
6525 msgid ""
6526 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6527 "useless warning introductions."
6528 msgstr ""
6529 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6530 "figyelmeztetést kihagyni."
6531
6532 #: modules/access/dvdnav.c:85
6533 msgid "DVD with menus"
6534 msgstr "DVD menük használata"
6535
6536 #: modules/access/dvdnav.c:86
6537 msgid "DVDnav Input"
6538 msgstr "DVDnav bemenet"
6539
6540 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6541 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6542 msgid "Playback failure"
6543 msgstr "Lejátszási hiba"
6544
6545 #: modules/access/dvdnav.c:303
6546 msgid ""
6547 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6548 msgstr ""
6549 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6550 "a teljes lemezt."
6551
6552 #: modules/access/dvdread.c:69
6553 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6554 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6555
6556 #: modules/access/dvdread.c:71
6557 msgid ""
6558 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6559 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6560 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6561 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6562 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6563 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6564 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6565 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6566 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6567 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6568 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6569 "The default method is: key."
6570 msgstr ""
6571 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6572 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6573 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6574 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6575 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6576 "a közepén.\n"
6577 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6578 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6579 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6580 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6581 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6582 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6583
6584 #: modules/access/dvdread.c:87
6585 msgid "title"
6586 msgstr "cím"
6587
6588 #: modules/access/dvdread.c:87
6589 msgid "Key"
6590 msgstr "Kulcs"
6591
6592 #: modules/access/dvdread.c:93
6593 msgid "DVD without menus"
6594 msgstr "DVD menük nélkül"
6595
6596 #: modules/access/dvdread.c:94
6597 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6598 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6599
6600 #: modules/access/dvdread.c:239
6601 #, c-format
6602 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6603 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" lemezt."
6604
6605 #: modules/access/dvdread.c:499
6606 #, c-format
6607 msgid "DVDRead could not read block %d."
6608 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6609
6610 #: modules/access/dvdread.c:561
6611 #, c-format
6612 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6613 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6614
6615 #: modules/access/eyetv.m:53
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Channel number"
6618 msgstr "Csatornanév"
6619
6620 #: modules/access/eyetv.m:55
6621 msgid ""
6622 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6623 "for Composite input"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/access/eyetv.m:59
6627 msgid "EyeTV access module"
6628 msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
6629
6630 #: modules/access/fake.c:44
6631 msgid ""
6632 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6633 msgstr ""
6634 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6635 "megadni."
6636
6637 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6639 msgid "Framerate"
6640 msgstr "Képsebesség"
6641
6642 #: modules/access/fake.c:48
6643 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6644 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6645
6646 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6647 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6648 msgid "ID"
6649 msgstr "Azonosító"
6650
6651 #: modules/access/fake.c:51
6652 msgid ""
6653 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6654 "(default 0)."
6655 msgstr ""
6656 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6657 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6658
6659 #: modules/access/fake.c:53
6660 msgid "Duration in ms"
6661 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6662
6663 #: modules/access/fake.c:55
6664 msgid ""
6665 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6666 "meaning that the stream is unlimited)."
6667 msgstr ""
6668 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6669 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6670
6671 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6672 msgid "Fake"
6673 msgstr "Hamis"
6674
6675 #: modules/access/fake.c:60
6676 msgid "Fake input"
6677 msgstr "Hamis bemenet"
6678
6679 #: modules/access/file.c:84
6680 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6681 msgstr ""
6682 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6683 "megadni."
6684
6685 #: modules/access/file.c:88
6686 msgid "File input"
6687 msgstr "Fájl bemenet"
6688
6689 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6690 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6691 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6692 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6693 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6694 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6699 msgid "File"
6700 msgstr "Fájl"
6701
6702 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6703 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6704 msgid "File reading failed"
6705 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6706
6707 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6708 msgid "VLC could not read the file."
6709 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6710
6711 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6712 #, c-format
6713 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6714 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" fájlt."
6715
6716 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6717 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6718 msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
6719
6720 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6721 msgid ""
6722 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6723 "seconds."
6724 msgstr ""
6725 "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
6726 "bájtmennyiséget meghaladja."
6727
6728 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6730 msgid "Bandwidth"
6731 msgstr "Sávszélesség"
6732
6733 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6734 msgid "Bandwidth limiter"
6735 msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
6736
6737 #: modules/access_filter/dump.c:41
6738 msgid "Force use of dump module"
6739 msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
6740
6741 #: modules/access_filter/dump.c:42
6742 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6743 msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors tekerésre képes média esetén is."
6744
6745 #: modules/access_filter/dump.c:45
6746 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6747 msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
6748
6749 #: modules/access_filter/dump.c:46
6750 msgid ""
6751 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6752 "megabyte were performed."
6753 msgstr ""
6754 "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
6755 "megabájt kiírása után."
6756
6757 #: modules/access_filter/record.c:47
6758 msgid "Record directory"
6759 msgstr "Felvétel könyvtár"
6760
6761 #: modules/access_filter/record.c:49
6762 msgid "Directory where the record will be stored."
6763 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6764
6765 #: modules/access_filter/record.c:326
6766 msgid "Recording"
6767 msgstr "Felvétel"
6768
6769 #: modules/access_filter/record.c:328
6770 msgid "Recording done"
6771 msgstr "A felvétel kész"
6772
6773 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6774 msgid "Timeshift granularity"
6775 msgstr "Időeltolás finomsága"
6776
6777 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6778 msgid ""
6779 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6780 "timeshifted streams."
6781 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
6782
6783 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6784 msgid "Timeshift directory"
6785 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6786
6787 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6788 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6789 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6790
6791 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6792 msgid "Force use of the timeshift module"
6793 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6794
6795 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6796 msgid ""
6797 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6798 "control pace or pause."
6799 msgstr ""
6800 "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
6801 "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
6802
6803 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6805 msgid "Timeshift"
6806 msgstr "Időeltolás"
6807
6808 #: modules/access/ftp.c:58
6809 msgid ""
6810 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6811 msgstr ""
6812 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6813 "megadni."
6814
6815 #: modules/access/ftp.c:60
6816 msgid "FTP user name"
6817 msgstr "FTP felhasználó neve"
6818
6819 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6820 msgid "User name that will be used for the connection."
6821 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6822
6823 #: modules/access/ftp.c:63
6824 msgid "FTP password"
6825 msgstr "FTP jelszó"
6826
6827 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6828 msgid "Password that will be used for the connection."
6829 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6830
6831 #: modules/access/ftp.c:66
6832 msgid "FTP account"
6833 msgstr "FTP fiók"
6834
6835 #: modules/access/ftp.c:67
6836 msgid "Account that will be used for the connection."
6837 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6838
6839 #: modules/access/ftp.c:72
6840 msgid "FTP input"
6841 msgstr "FTP bemenet"
6842
6843 #: modules/access/ftp.c:89
6844 msgid "FTP upload output"
6845 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6846
6847 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6848 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6849 msgid "Network interaction failed"
6850 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6851
6852 #: modules/access/ftp.c:134
6853 msgid "VLC could not connect with the given server."
6854 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6855
6856 #: modules/access/ftp.c:144
6857 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6858 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6859
6860 #: modules/access/ftp.c:205
6861 msgid "Your account was rejected."
6862 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6863
6864 #: modules/access/ftp.c:215
6865 msgid "Your password was rejected."
6866 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6867
6868 #: modules/access/ftp.c:223
6869 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6870 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6871
6872 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6873 msgid ""
6874 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6875 msgstr ""
6876 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6877 "kell megadni."
6878
6879 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6880 msgid "GnomeVFS input"
6881 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6882
6883 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6884 msgid "HTTP proxy"
6885 msgstr "HTTP proxy"
6886
6887 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6888 msgid ""
6889 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6890 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6891 "tried."
6892 msgstr ""
6893 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6894 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6895 "felhasználásra."
6896
6897 #: modules/access/http.c:64
6898 msgid ""
6899 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6900 msgstr ""
6901 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6902 "megadni."
6903
6904 #: modules/access/http.c:67
6905 msgid "HTTP user agent"
6906 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6907
6908 #: modules/access/http.c:68
6909 msgid "User agent that will be used for the connection."
6910 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6911
6912 #: modules/access/http.c:71
6913 msgid "Auto re-connect"
6914 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6915
6916 #: modules/access/http.c:73
6917 msgid ""
6918 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6919 msgstr ""
6920 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6921 "véget ér."
6922
6923 #: modules/access/http.c:76
6924 msgid "Continuous stream"
6925 msgstr "Folyamatos műsor"
6926
6927 #: modules/access/http.c:77
6928 msgid ""
6929 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6930 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6931 "other types of HTTP streams."
6932 msgstr ""
6933 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6934 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6935 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
6936
6937 #: modules/access/http.c:82
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Forward Cookies"
6940 msgstr "Előre"
6941
6942 #: modules/access/http.c:83
6943 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/access/http.c:86
6947 msgid "HTTP input"
6948 msgstr "HTTP bemenet"
6949
6950 #: modules/access/http.c:88
6951 msgid "HTTP(S)"
6952 msgstr "HTTP(S)"
6953
6954 #: modules/access/http.c:350
6955 msgid "HTTP authentication"
6956 msgstr "HTTP hitelesítés"
6957
6958 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6959 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6960 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
6961
6962 #: modules/access/jack.c:63
6963 msgid ""
6964 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6965 "milliseconds."
6966 msgstr ""
6967 "A VLC pufferelje a jack hangadat-felvevőjét az ezredmásodpercben megadott "
6968 "hosszig."
6969
6970 #: modules/access/jack.c:65
6971 msgid "Pace"
6972 msgstr "Sebesség"
6973
6974 #: modules/access/jack.c:67
6975 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6976 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
6977
6978 #: modules/access/jack.c:68
6979 msgid "Auto Connection"
6980 msgstr "Hangkapcsolat"
6981
6982 #: modules/access/jack.c:70
6983 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6984 msgstr ""
6985 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
6986 "portokra."
6987
6988 #: modules/access/jack.c:73
6989 msgid "JACK audio input"
6990 msgstr "JACK hangbemenet"
6991
6992 #: modules/access/jack.c:75
6993 msgid "JACK Input"
6994 msgstr "JACK bemenet"
6995
6996 #: modules/access/mmap.c:41
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Use file memory mapping"
6999 msgstr "Osztott memória használata"
7000
7001 #: modules/access/mmap.c:43
7002 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/access/mmap.c:53
7006 msgid "MMap"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/access/mmap.c:54
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Memory-mapped file input"
7012 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
7013
7014 #: modules/access/mms/mms.c:50
7015 msgid ""
7016 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7017 msgstr ""
7018 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7019 "megadni."
7020
7021 #: modules/access/mms/mms.c:53
7022 msgid "Force selection of all streams"
7023 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
7024
7025 #: modules/access/mms/mms.c:55
7026 msgid ""
7027 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7028 "You can choose to select all of them."
7029 msgstr ""
7030 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
7031 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
7032
7033 #: modules/access/mms/mms.c:58
7034 msgid "Maximum bitrate"
7035 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
7036
7037 #: modules/access/mms/mms.c:60
7038 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7039 msgstr ""
7040 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
7041
7042 #: modules/access/mms/mms.c:70
7043 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7044 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7045
7046 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
7047 msgid "Dummy stream output"
7048 msgstr "Üres műsor kimenet"
7049
7050 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
7051 msgid "Dummy"
7052 msgstr "Üres"
7053
7054 #: modules/access_output/file.c:65
7055 msgid "Append to file"
7056 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7057
7058 #: modules/access_output/file.c:66
7059 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7060 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7061
7062 #: modules/access_output/file.c:70
7063 msgid "File stream output"
7064 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7065
7066 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
7067 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
7068 msgid "Username"
7069 msgstr "Felhasználónév"
7070
7071 #: modules/access_output/http.c:65
7072 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7073 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7074
7075 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
7076 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7078 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
7079 msgid "Password"
7080 msgstr "Jelszó"
7081
7082 #: modules/access_output/http.c:68
7083 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7084 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7085
7086 #: modules/access_output/http.c:70
7087 msgid "Mime"
7088 msgstr "Fájltípus"
7089
7090 #: modules/access_output/http.c:71
7091 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7092 msgstr ""
7093 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7094 "megadva)."
7095
7096 #: modules/access_output/http.c:74
7097 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7098 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7099
7100 #: modules/access_output/http.c:77
7101 msgid ""
7102 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7103 "empty if you don't have one."
7104 msgstr ""
7105 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7106 "üresen, ha nincs."
7107
7108 #: modules/access_output/http.c:81
7109 msgid ""
7110 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7111 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7112 msgstr ""
7113 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7114 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7115 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7116
7117 #: modules/access_output/http.c:86
7118 msgid ""
7119 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7120 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7121 msgstr ""
7122 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7123 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7124
7125 #: modules/access_output/http.c:89
7126 msgid "Advertise with Bonjour"
7127 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7128
7129 #: modules/access_output/http.c:90
7130 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7131 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7132
7133 #: modules/access_output/http.c:94
7134 msgid "HTTP stream output"
7135 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7136
7137 #: modules/access_output/shout.c:62
7138 msgid "Stream name"
7139 msgstr "Műsor neve"
7140
7141 #: modules/access_output/shout.c:63
7142 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7143 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7144
7145 #: modules/access_output/shout.c:66
7146 msgid "Stream description"
7147 msgstr "Műsor leírása"
7148
7149 #: modules/access_output/shout.c:67
7150 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7151 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7152
7153 #: modules/access_output/shout.c:70
7154 msgid "Stream MP3"
7155 msgstr "MP3 küldése"
7156
7157 #: modules/access_output/shout.c:71
7158 msgid ""
7159 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7160 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7161 "shoutcast/icecast server."
7162 msgstr ""
7163 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7164 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7165 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7166
7167 #: modules/access_output/shout.c:80
7168 msgid "Genre description"
7169 msgstr "Műfaj leírása"
7170
7171 #: modules/access_output/shout.c:81
7172 msgid "Genre of the content. "
7173 msgstr "A tartalom műfaja."
7174
7175 #: modules/access_output/shout.c:83
7176 msgid "URL description"
7177 msgstr "Leírás URL címe"
7178
7179 #: modules/access_output/shout.c:84
7180 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7181 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7182
7183 #: modules/access_output/shout.c:91
7184 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7185 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7186
7187 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7188 #: modules/access/v4l.c:125
7189 msgid "Samplerate"
7190 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7191
7192 #: modules/access_output/shout.c:94
7193 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7194 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7195
7196 #: modules/access_output/shout.c:96
7197 msgid "Number of channels"
7198 msgstr "Csatornák száma"
7199
7200 #: modules/access_output/shout.c:97
7201 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7202 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7203
7204 #: modules/access_output/shout.c:99
7205 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7206 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7207
7208 #: modules/access_output/shout.c:100
7209 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7210 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7211
7212 #: modules/access_output/shout.c:102
7213 msgid "Stream public"
7214 msgstr "A műsor nyilvános"
7215
7216 #: modules/access_output/shout.c:103
7217 msgid ""
7218 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7219 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7220 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7221 msgstr ""
7222 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7223 "icecast/shoutcast webhely \"arany oldalain\" (a műsorok könyvtárában). "
7224 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7225 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7226
7227 #: modules/access_output/shout.c:109
7228 msgid "IceCAST output"
7229 msgstr "IceCAST kimenet"
7230
7231 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7232 #: modules/demux/live555.cpp:65
7233 msgid "Caching value (ms)"
7234 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7235
7236 #: modules/access_output/udp.c:68
7237 msgid ""
7238 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7239 "milliseconds."
7240 msgstr ""
7241 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
7242 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7243
7244 #: modules/access_output/udp.c:71
7245 msgid "Group packets"
7246 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7247
7248 #: modules/access_output/udp.c:72
7249 msgid ""
7250 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7251 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7252 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7253 msgstr ""
7254 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7255 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7256 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7257
7258 #: modules/access_output/udp.c:77
7259 msgid "Automatic multicast streaming"
7260 msgstr "Automatikus multicast műsorszórás"
7261
7262 #: modules/access_output/udp.c:78
7263 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7264 msgstr "Automatikusan lefoglal egy kimenő multicast címet."
7265
7266 #: modules/access_output/udp.c:82
7267 msgid "UDP stream output"
7268 msgstr "UDP műsorkimenet"
7269
7270 #: modules/access/pvr.c:61
7271 msgid ""
7272 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7273 "milliseconds."
7274 msgstr ""
7275 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7276 "ezredmásodpercben kell megadni."
7277
7278 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7281 msgid "Device"
7282 msgstr "Eszköz"
7283
7284 #: modules/access/pvr.c:65
7285 msgid "PVR video device"
7286 msgstr "PVR videoeszköz"
7287
7288 #: modules/access/pvr.c:67
7289 msgid "Radio device"
7290 msgstr "Rádióeszköz"
7291
7292 #: modules/access/pvr.c:68
7293 msgid "PVR radio device"
7294 msgstr "PVR rádióeszköz"
7295
7296 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7299 msgid "Norm"
7300 msgstr "Norma"
7301
7302 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7303 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7304 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7305
7306 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7307 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7308 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7309 msgid "Width"
7310 msgstr "Szélesség"
7311
7312 #: modules/access/pvr.c:75
7313 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7314 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7315
7316 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7317 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7318 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7319 msgid "Height"
7320 msgstr "Magasság"
7321
7322 #: modules/access/pvr.c:79
7323 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7324 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7325
7326 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7327 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7329 msgid "Frequency"
7330 msgstr "Frekvencia"
7331
7332 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7333 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7334 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
7335
7336 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7337 #: modules/access/v4l.c:140
7338 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7339 msgstr ""
7340 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7341
7342 #: modules/access/pvr.c:89
7343 msgid "Key interval"
7344 msgstr "Kulcsidőköz"
7345
7346 #: modules/access/pvr.c:90
7347 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7348 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7349
7350 #: modules/access/pvr.c:92
7351 msgid "B Frames"
7352 msgstr "B-képek"
7353
7354 #: modules/access/pvr.c:93
7355 msgid ""
7356 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7357 "number of B-Frames."
7358 msgstr ""
7359 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
7360
7361 #: modules/access/pvr.c:97
7362 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7363 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7364
7365 #: modules/access/pvr.c:99
7366 msgid "Bitrate peak"
7367 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7368
7369 #: modules/access/pvr.c:100
7370 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7371 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7372
7373 #: modules/access/pvr.c:102
7374 msgid "Bitrate mode"
7375 msgstr "Bitsebesség módja"
7376
7377 #: modules/access/pvr.c:103
7378 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7379 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7380
7381 #: modules/access/pvr.c:105
7382 msgid "Audio bitmask"
7383 msgstr "Hang bitmaszk"
7384
7385 #: modules/access/pvr.c:106
7386 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7387 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7388
7389 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7390 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7392 msgid "Volume"
7393 msgstr "Hangerő"
7394
7395 #: modules/access/pvr.c:110
7396 msgid "Audio volume (0-65535)."
7397 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7398
7399 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7400 msgid "Channel"
7401 msgstr "Csatorna"
7402
7403 #: modules/access/pvr.c:113
7404 msgid ""
7405 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7406 msgstr ""
7407 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7408 "Video)"
7409
7410 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7411 msgid "Automatic"
7412 msgstr "Automatikus"
7413
7414 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7415 #: modules/access/v4l.c:146
7416 msgid "SECAM"
7417 msgstr "SECAM"
7418
7419 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7420 #: modules/access/v4l.c:146
7421 msgid "PAL"
7422 msgstr "PAL"
7423
7424 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7425 #: modules/access/v4l.c:146
7426 msgid "NTSC"
7427 msgstr "NTSC"
7428
7429 #: modules/access/pvr.c:122
7430 msgid "vbr"
7431 msgstr "vbr"
7432
7433 #: modules/access/pvr.c:122
7434 msgid "cbr"
7435 msgstr "cbr"
7436
7437 #: modules/access/pvr.c:127
7438 msgid "PVR"
7439 msgstr "PVR"
7440
7441 #: modules/access/pvr.c:128
7442 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7443 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7444
7445 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7446 msgid ""
7447 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7448 msgstr ""
7449 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7450 "megadni."
7451
7452 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7453 msgid "Real RTSP"
7454 msgstr "Real RTSP"
7455
7456 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7457 msgid "Connection failed"
7458 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
7459
7460 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7461 #, c-format
7462 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7463 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: \"%s:%d\"."
7464
7465 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7466 msgid "Session failed"
7467 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
7468
7469 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7470 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7471 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
7472
7473 #: modules/access/screen/screen.c:40
7474 msgid ""
7475 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7476 msgstr ""
7477 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7478 "kell megadni."
7479
7480 #: modules/access/screen/screen.c:44
7481 msgid "Desired frame rate for the capture."
7482 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7483
7484 #: modules/access/screen/screen.c:47
7485 msgid "Capture fragment size"
7486 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7487
7488 #: modules/access/screen/screen.c:49
7489 msgid ""
7490 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7491 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7492 msgstr ""
7493 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7494 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7495 "letiltást)."
7496
7497 #: modules/access/screen/screen.c:63
7498 msgid "Screen Input"
7499 msgstr "Képernyőbemenet"
7500
7501 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7502 msgid "Screen"
7503 msgstr "Képernyő"
7504
7505 #: modules/access/smb.c:65
7506 msgid ""
7507 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7508 msgstr ""
7509 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7510 "megadni."
7511
7512 #: modules/access/smb.c:67
7513 msgid "SMB user name"
7514 msgstr "SMB felhasználói név"
7515
7516 #: modules/access/smb.c:70
7517 msgid "SMB password"
7518 msgstr "SMB jelszó"
7519
7520 #: modules/access/smb.c:73
7521 msgid "SMB domain"
7522 msgstr "SMB tartomány"
7523
7524 #: modules/access/smb.c:74
7525 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7526 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7527
7528 #: modules/access/smb.c:79
7529 msgid "SMB input"
7530 msgstr "SMB bemenet"
7531
7532 #: modules/access/tcp.c:42
7533 msgid ""
7534 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7535 msgstr ""
7536 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7537 "megadni."
7538
7539 #: modules/access/tcp.c:49
7540 msgid "TCP"
7541 msgstr "TCP"
7542
7543 #: modules/access/tcp.c:50
7544 msgid "TCP input"
7545 msgstr "TCP bemenet"
7546
7547 #: modules/access/udp.c:64
7548 msgid ""
7549 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7550 msgstr ""
7551 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7552 "kell megadni."
7553
7554 #: modules/access/udp.c:67
7555 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7556 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
7557
7558 #: modules/access/udp.c:69
7559 msgid ""
7560 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7561 "time specified here (in milliseconds)."
7562 msgstr ""
7563 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
7564 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
7565
7566 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7567 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7568 msgid "UDP/RTP"
7569 msgstr "UDP/RTP"
7570
7571 #: modules/access/udp.c:77
7572 msgid "UDP/RTP input"
7573 msgstr "UDP/RTP bemenet"
7574
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7578 msgid "Device name"
7579 msgstr "Eszköz neve"
7580
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7582 msgid ""
7583 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7584 "be used."
7585 msgstr ""
7586 "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
7587 "felhasználásra."
7588
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7591 #: modules/stream_out/standard.c:87
7592 msgid "Standard"
7593 msgstr "Szabványos"
7594
7595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7596 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7597 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7598
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7600 msgid ""
7601 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7602 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7603 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7604 "I420, I411, I410, MJPG)"
7605 msgstr ""
7606 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7607 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7608 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7609 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7610
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7614 msgstr ""
7615 "A kártya használandó bemenete (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7616 "Video)."
7617
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7619 msgid "Audio input"
7620 msgstr "Hangbemenet"
7621
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7623 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7627 msgid "IO Method"
7628 msgstr "I/O eljárás"
7629
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7631 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7632 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7633
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7635 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7636 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7637
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7639 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7640 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7641
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7643 msgid "Reset v4l2 controls"
7644 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7645
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7647 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7648 msgstr ""
7649 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7650
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7652 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7653 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7655 msgid "Brightness"
7656 msgstr "Fényerő"
7657
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7659 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7660 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7661
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7663 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7664 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7665 msgid "Contrast"
7666 msgstr "Kontraszt"
7667
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7669 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7670 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7671
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7676 msgid "Saturation"
7677 msgstr "Telítettség"
7678
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7680 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7681 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7682
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7684 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7686 msgid "Hue"
7687 msgstr "Színárnyalat"
7688
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7690 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7691 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7692
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7694 msgid "Black level"
7695 msgstr "Fekete szint"
7696
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7698 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7699 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7700
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7702 msgid "Auto white balance"
7703 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7704
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7706 msgid ""
7707 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7708 "v4l2 driver)."
7709 msgstr ""
7710 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7711 "támogatja)."
7712
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7714 msgid "Do white balance"
7715 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7716
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7718 msgid ""
7719 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7720 "(if supported by the v4l2 driver)."
7721 msgstr ""
7722 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, hasznontalan ha az automatikus "
7723 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7724
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7726 msgid "Red balance"
7727 msgstr "Vörösegyensúly"
7728
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7730 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7731 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7732
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7734 msgid "Blue balance"
7735 msgstr "Kékegyensúly"
7736
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7738 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7739 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7740
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7744 msgid "Gamma"
7745 msgstr "Gamma"
7746
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7748 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7749 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7750
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7752 msgid "Exposure"
7753 msgstr "Expozíció"
7754
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7756 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7757 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7758
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7760 msgid "Auto gain"
7761 msgstr "Automatikus erősítés"
7762
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7764 msgid ""
7765 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7766 msgstr ""
7767 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7768 "támogatja)."
7769
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7771 msgid "Gain"
7772 msgstr "Erősítés"
7773
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7775 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7776 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7777
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7779 msgid "Horizontal flip"
7780 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7781
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7783 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7784 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7785
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7787 msgid "Vertical flip"
7788 msgstr "Függőleges megfordítás"
7789
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7791 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7792 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7793
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7795 msgid "Horizontal centering"
7796 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7797
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7799 msgid ""
7800 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7801 msgstr ""
7802 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7803 "támogatja)."
7804
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7806 msgid "Vertical centering"
7807 msgstr "Függőleges középre állítás"
7808
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7810 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7811 msgstr ""
7812 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7813 "támogatja)."
7814
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7816 msgid ""
7817 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7818 "will be used for OSS."
7819 msgstr ""
7820 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7821 "kerül felhasználásra az OSS-hez."
7822
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7824 msgid ""
7825 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7826 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7827 msgstr ""
7828 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a \"/dev/dsp\" "
7829 "kerül felhasználásra az OSS-hez, a \"hw\" az ALSA-hoz."
7830
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7832 msgid "Audio method"
7833 msgstr "Hangmódszer"
7834
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7836 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7837 msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
7838
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7840 msgid ""
7841 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7842 "or OSS (ALSA is prefered)."
7843 msgstr ""
7844 "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-"
7845 "hoz, 3 az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
7846
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7850 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7851
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Balance"
7855 msgstr "Kékegyensúly"
7856
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7860 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7861
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7865 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7866
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7868 msgid "Bass"
7869 msgstr "Basszus"
7870
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7874 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7875
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Treble"
7879 msgstr "engedélyezés"
7880
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7884 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7885
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7887 msgid "Loudness"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7893 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7894
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7896 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7897 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
7898
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7900 msgid ""
7901 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7902 "48000)"
7903 msgstr ""
7904 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
7905 "44100, 48000)"
7906
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7908 msgid ""
7909 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7910 msgstr ""
7911 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7912 "kell megadni."
7913
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7915 #, fuzzy
7916 msgid "v4l2 driver controls"
7917 msgstr "v4l2 vezérlők"
7918
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7920 msgid ""
7921 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7922 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7923 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7924 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Tuner id"
7930 msgstr "Tuner"
7931
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7933 msgid "Tuner id (see debug output)."
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7937 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Audio mode"
7943 msgstr "Hangkodek"
7944
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7946 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7950 msgid "READ"
7951 msgstr "READ"
7952
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7954 msgid "MMAP"
7955 msgstr "MMAP"
7956
7957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7958 msgid "USERPTR"
7959 msgstr "USERPTR"
7960
7961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7962 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7963 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7964 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7965 msgid "Mono"
7966 msgstr "Mono"
7967
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7969 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7973 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7977 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7981 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7985 msgid "Video4Linux2"
7986 msgstr "Video4Linux2"
7987
7988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7989 msgid "Video4Linux2 input"
7990 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
7991
7992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7993 msgid "Video input"
7994 msgstr "Videobemenet"
7995
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7997 msgid "Tuner"
7998 msgstr "Tuner"
7999
8000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
8001 msgid "Controls"
8002 msgstr "Vezérlők"
8003
8004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8005 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8006 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
8007
8008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
8009 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8010 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
8011
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8013 msgid "Reset controls to default"
8014 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
8015
8016 #: modules/access/v4l.c:78
8017 msgid ""
8018 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8019 msgstr ""
8020 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
8021 "kell megadni."
8022
8023 #: modules/access/v4l.c:82
8024 msgid ""
8025 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8026 "device will be used."
8027 msgstr ""
8028 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
8029 "felhasználásra."
8030
8031 #: modules/access/v4l.c:86
8032 msgid ""
8033 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8034 "device will be used."
8035 msgstr ""
8036 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
8037 "felhasználásra."
8038
8039 #: modules/access/v4l.c:90
8040 msgid ""
8041 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8042 "(default), RV24, etc.)"
8043 msgstr ""
8044 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
8045 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
8046
8047 #: modules/access/v4l.c:97
8048 msgid ""
8049 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8050 msgstr ""
8051 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
8052 "Video)."
8053
8054 #: modules/access/v4l.c:102
8055 msgid "Audio Channel"
8056 msgstr "Hangcsatorna"
8057
8058 #: modules/access/v4l.c:104
8059 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8060 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
8061
8062 #: modules/access/v4l.c:106
8063 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8064 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
8065
8066 #: modules/access/v4l.c:109
8067 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8068 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
8069
8070 #: modules/access/v4l.c:113
8071 msgid "Brightness of the video input."
8072 msgstr "A videobemenet fényereje."
8073
8074 #: modules/access/v4l.c:116
8075 msgid "Hue of the video input."
8076 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8077
8078 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
8079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
8080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
8081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
8082 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
8083 #: modules/video_filter/rss.c:149
8084 msgid "Color"
8085 msgstr "Szín"
8086
8087 #: modules/access/v4l.c:119
8088 msgid "Color of the video input."
8089 msgstr "A videobemenet színe."
8090
8091 #: modules/access/v4l.c:122
8092 msgid "Contrast of the video input."
8093 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
8094
8095 #: modules/access/v4l.c:124
8096 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8097 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
8098
8099 #: modules/access/v4l.c:127
8100 msgid ""
8101 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8102 msgstr ""
8103 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, 22050, "
8104 "44100)"
8105
8106 #: modules/access/v4l.c:131
8107 msgid "MJPEG"
8108 msgstr "MJPEG"
8109
8110 #: modules/access/v4l.c:133
8111 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8112 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
8113
8114 #: modules/access/v4l.c:134
8115 msgid "Decimation"
8116 msgstr "Decimation"
8117
8118 #: modules/access/v4l.c:136
8119 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8120 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
8121
8122 #: modules/access/v4l.c:137
8123 msgid "Quality"
8124 msgstr "Minőség"
8125
8126 #: modules/access/v4l.c:138
8127 msgid "Quality of the stream."
8128 msgstr "A műsor minősége."
8129
8130 #: modules/access/v4l.c:149
8131 msgid "Video4Linux"
8132 msgstr "Kép menü"
8133
8134 #: modules/access/v4l.c:150
8135 msgid "Video4Linux input"
8136 msgstr "Kép menü"
8137
8138 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8139 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8140 msgstr ""
8141 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
8142
8143 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8144 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8146 msgid "VCD"
8147 msgstr "VCD"
8148
8149 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8150 msgid "VCD input"
8151 msgstr "Hang menü"
8152
8153 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8154 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8155 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
8156
8157 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8158 msgid "The above message had unknown log level"
8159 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
8160
8161 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8162 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8163 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
8164
8165 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8166 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8167 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8169 msgid "Entry"
8170 msgstr "Üres"
8171
8172 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8173 msgid "Segments"
8174 msgstr "Szakaszok"
8175
8176 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8177 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8178 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
8179 msgid "Segment"
8180 msgstr "Szakasz"
8181
8182 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8183 msgid "LID"
8184 msgstr "LID"
8185
8186 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8187 msgid "VCD Format"
8188 msgstr "VCD formátum"
8189
8190 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8191 msgid "Application"
8192 msgstr "Alkalmazás"
8193
8194 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8195 msgid "Preparer"
8196 msgstr "Előkészítő"
8197
8198 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8199 msgid "Vol #"
8200 msgstr "Kötet #"
8201
8202 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8203 msgid "Vol max #"
8204 msgstr "Max kötet #"
8205
8206 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8207 msgid "Volume Set"
8208 msgstr "Hangerő beállítása"
8209
8210 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8211 msgid "System Id"
8212 msgstr "Rendszerazonosító"
8213
8214 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8215 msgid "Entries"
8216 msgstr "Bejegyzések"
8217
8218 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8219 msgid "First Entry Point"
8220 msgstr "Első belépési pont"
8221
8222 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8223 msgid "Last Entry Point"
8224 msgstr "Utolsó belépési pont"
8225
8226 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8227 msgid "Track size (in sectors)"
8228 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
8229
8230 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8231 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8232 msgid "type"
8233 msgstr "típus"
8234
8235 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8236 msgid "end"
8237 msgstr "end"
8238
8239 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8240 msgid "play list"
8241 msgstr "lista lejátszása"
8242
8243 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8244 msgid "extended selection list"
8245 msgstr "bővített választólista"
8246
8247 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8248 msgid "selection list"
8249 msgstr "választólista"
8250
8251 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8252 msgid "unknown type"
8253 msgstr "ismeretlen típus"
8254
8255 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8257 msgid "List ID"
8258 msgstr "Listaazonosító"
8259
8260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8261 msgid "(Super) Video CD"
8262 msgstr "(Super) Video CD"
8263
8264 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8265 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8266 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
8267
8268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8269 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8270 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
8271
8272 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8273 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8274 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
8275
8276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8277 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8278 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
8279
8280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8281 msgid "Use playback control?"
8282 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
8283
8284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8285 msgid ""
8286 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8287 "tracks."
8288 msgstr ""
8289 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
8290 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
8291
8292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8293 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8294 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
8295
8296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8297 msgid ""
8298 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8299 "entry."
8300 msgstr ""
8301 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
8302 "hossza."
8303
8304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8305 msgid "Show extended VCD info?"
8306 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
8307
8308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8309 msgid ""
8310 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8311 "for example playback control navigation."
8312 msgstr ""
8313 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
8314 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
8315
8316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8317 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8318 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
8319
8320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8321 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8322 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
8323
8324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8325 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8326 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
8327
8328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8329 msgid "Dolby Surround decoder"
8330 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8331
8332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8333 msgid ""
8334 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8335 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8336 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8337 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8338 "It works with any source format from mono to 7.1."
8339 msgstr ""
8340 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8341 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8342 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8343 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8344 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8345
8346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8347 msgid "Characteristic dimension"
8348 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8349
8350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8351 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8352 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8353
8354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8355 msgid "Compensate delay"
8356 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8357
8358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8359 msgid ""
8360 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8361 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8362 "case, turn this on to compensate."
8363 msgstr ""
8364 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8365 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8366
8367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8368 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8369 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8370
8371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8372 msgid ""
8373 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8374 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8375 msgstr ""
8376 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8377 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8378
8379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8381 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8382 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8383
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8385 msgid "Headphone effect"
8386 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8387
8388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8389 msgid "Use downmix algorithm"
8390 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8391
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8393 msgid ""
8394 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8395 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8396 "speakers."
8397 msgstr ""
8398 "Ez a lehetőség egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8399 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8400 "teli szoba hatását kelti."
8401
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8403 msgid "Select channel to keep"
8404 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8405
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8407 msgid ""
8408 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8409 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8410 msgstr ""
8411 "Ez a lehetőség a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8412 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8413 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8414
8415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8416 msgid "Left rear"
8417 msgstr "Bal hátsó"
8418
8419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8420 msgid "Right rear"
8421 msgstr "Jobb hátsó"
8422
8423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8424 msgid "Left front"
8425 msgstr "Bal első"
8426
8427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8428 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8429 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8430
8431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8432 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8433 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8434
8435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8436 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8437 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8438
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8440 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8441 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8442
8443 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8444 msgid "A/52 dynamic range compression"
8445 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8446
8447 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8448 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8449 msgid ""
8450 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8451 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8452 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8453 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8454 msgstr ""
8455 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8456 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8457 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8458 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8459 "alkalmazkodik."
8460
8461 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8462 msgid "Enable internal upmixing"
8463 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8464
8465 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8466 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8467 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8468
8469 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8470 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8471 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8472 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8473
8474 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8475 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8476 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8477
8478 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8479 msgid "DTS dynamic range compression"
8480 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8481
8482 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8483 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8484 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8485 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8486
8487 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8488 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8489 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8490
8491 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8492 msgid "Fixed point audio format conversions"
8493 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8494
8495 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8496 msgid "Floating-point audio format conversions"
8497 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8498
8499 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8500 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8501 msgid "MPEG audio decoder"
8502 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8503
8504 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8505 msgid "Equalizer preset"
8506 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8507
8508 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8509 msgid "Preset to use for the equalizer."
8510 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8511
8512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8513 msgid "Bands gain"
8514 msgstr "Sáverősítés"
8515
8516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8517 msgid ""
8518 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8519 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8520 "2 0\"."
8521 msgstr ""
8522 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8523 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8524 "például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8525
8526 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8527 msgid "Two pass"
8528 msgstr "Kétmenetes"
8529
8530 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8531 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8532 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8533
8534 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8535 msgid "Global gain"
8536 msgstr "Globális erősítés"
8537
8538 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8539 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8540 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8541
8542 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8543 msgid "Equalizer with 10 bands"
8544 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8545
8546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8547 msgid "Flat"
8548 msgstr "Egyszerű"
8549
8550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8552 msgid "Classical"
8553 msgstr "Klasszikus"
8554
8555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8556 msgid "Club"
8557 msgstr "Klub"
8558
8559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8561 msgid "Dance"
8562 msgstr "Dance"
8563
8564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8565 msgid "Full bass"
8566 msgstr "Teljes basszus"
8567
8568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8569 msgid "Full bass and treble"
8570 msgstr "Teljes basszus és magas"
8571
8572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8573 msgid "Full treble"
8574 msgstr "Teljes magas"
8575
8576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8577 msgid "Headphones"
8578 msgstr "Fejhallgató"
8579
8580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8581 msgid "Large Hall"
8582 msgstr "Nagy terem"
8583
8584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8585 msgid "Live"
8586 msgstr "Élő"
8587
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8589 msgid "Party"
8590 msgstr "Buli"
8591
8592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8594 msgid "Pop"
8595 msgstr "Pop"
8596
8597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8599 msgid "Reggae"
8600 msgstr "Reggae"
8601
8602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8604 msgid "Rock"
8605 msgstr "Rock"
8606
8607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8609 msgid "Ska"
8610 msgstr "Ska"
8611
8612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8613 msgid "Soft"
8614 msgstr "Lágy"
8615
8616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8617 msgid "Soft rock"
8618 msgstr "Lágy rock"
8619
8620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8622 msgid "Techno"
8623 msgstr "Techno"
8624
8625 #: modules/audio_filter/format.c:204
8626 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8627 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8628
8629 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8630 msgid "Number of audio buffers"
8631 msgstr "Hangpufferek száma"
8632
8633 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8634 msgid ""
8635 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8636 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8637 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8638 msgstr ""
8639 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8640 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8641 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8642
8643 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8644 msgid "Max level"
8645 msgstr "Maximális szint"
8646
8647 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8648 msgid ""
8649 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8650 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8651 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8652 msgstr ""
8653 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8654 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8655 "közötti értékek általában megfelelőek."
8656
8657 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8659 msgid "Volume normalizer"
8660 msgstr "Hangerő normalizálás"
8661
8662 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8663 msgid "Parametric Equalizer"
8664 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8665
8666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8667 msgid "Low freq (Hz)"
8668 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8669
8670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8671 msgid "Low freq gain (dB)"
8672 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8673
8674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8675 msgid "High freq (Hz)"
8676 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8677
8678 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8679 msgid "High freq gain (dB)"
8680 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8681
8682 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8683 msgid "Freq 1 (Hz)"
8684 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8685
8686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8687 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8688 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8689
8690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8691 msgid "Freq 1 Q"
8692 msgstr "1. frekvencia Q"
8693
8694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8695 msgid "Freq 2 (Hz)"
8696 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8697
8698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8699 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8700 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8701
8702 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8703 msgid "Freq 2 Q"
8704 msgstr "2. frekvencia Q"
8705
8706 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8707 msgid "Freq 3 (Hz)"
8708 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8709
8710 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8711 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8712 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8713
8714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8715 msgid "Freq 3 Q"
8716 msgstr "3. frekvencia Q"
8717
8718 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8719 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8720 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8721
8722 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8723 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8724 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8725 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8726
8727 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8728 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8729 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8730
8731 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8732 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8733 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8734
8735 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8736 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8737 msgid "spatializer"
8738 msgstr "térbeliesítő"
8739
8740 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8741 msgid "Float32 audio mixer"
8742 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8743
8744 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8745 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8746 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8747
8748 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8749 msgid "Trivial audio mixer"
8750 msgstr "Triviális hangkeverő"
8751
8752 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8753 msgid "default"
8754 msgstr "alapértelmezett"
8755
8756 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8757 msgid "ALSA audio output"
8758 msgstr "ALSA hangkimenet"
8759
8760 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8761 msgid "ALSA Device Name"
8762 msgstr "ALSA eszköz neve"
8763
8764 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8765 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8766 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8767 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8768 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8769 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8770 msgid "Audio Device"
8771 msgstr "Hangeszköz"
8772
8773 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8774 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8775 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8776 msgid "2 Front 2 Rear"
8777 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8778
8779 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8780 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8781 msgid "A/52 over S/PDIF"
8782 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8783
8784 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8785 msgid "No Audio Device"
8786 msgstr "Nincs hangeszköz"
8787
8788 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8789 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8790 msgstr ""
8791 "Nem adott meg hangeszköznevet. A \"default\" valószínűleg megfelelő érték."
8792
8793 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8794 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8795 msgid "Audio output failed"
8796 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8797
8798 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8799 #, c-format
8800 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8801 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) \"%s\" ALSA eszközt: %s."
8802
8803 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8804 #, c-format
8805 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8806 msgstr "A(z) \"%s\" hangeszköz már használatban van."
8807
8808 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8809 msgid "Unknown soundcard"
8810 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8811
8812 #: modules/audio_output/arts.c:65
8813 msgid "aRts audio output"
8814 msgstr "aRts hangkimenet"
8815
8816 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8817 msgid ""
8818 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8819 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8820 "playback."
8821 msgstr ""
8822 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
8823 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8824 "hanglejátszó eszköz."
8825
8826 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8827 msgid "HAL AudioUnit output"
8828 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8829
8830 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8831 msgid ""
8832 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8833 msgstr ""
8834 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8835 "program."
8836
8837 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8838 msgid "Audio device is not configured"
8839 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
8840
8841 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8842 msgid ""
8843 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8844 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8845 msgstr ""
8846 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a \"Midi "
8847 "hangbeállító\" segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
8848 "kerül felhasználásra."
8849
8850 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8851 #, c-format
8852 msgid "%s (Encoded Output)"
8853 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
8854
8855 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8856 msgid "Output device"
8857 msgstr "Kimeneti eszköz"
8858
8859 #: modules/audio_output/directx.c:208
8860 msgid ""
8861 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8862 "default device appears as 0 AND another number)."
8863 msgstr ""
8864 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
8865 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
8866 "számmal is elérhető)."
8867
8868 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8869 msgid "Use float32 output"
8870 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
8871
8872 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8873 msgid ""
8874 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8875 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8876 msgstr ""
8877 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
8878 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
8879 "ezt az üzemmódot."
8880
8881 #: modules/audio_output/directx.c:216
8882 msgid "DirectX audio output"
8883 msgstr "DirectX hangkimenet"
8884
8885 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8886 msgid "3 Front 2 Rear"
8887 msgstr "3 első, 2 hátsó"
8888
8889 #: modules/audio_output/esd.c:69
8890 msgid "EsounD audio output"
8891 msgstr "EsounD hangkimenet"
8892
8893 #: modules/audio_output/esd.c:72
8894 msgid "Esound server"
8895 msgstr "Esound kiszolgáló"
8896
8897 #: modules/audio_output/file.c:81
8898 msgid "Output format"
8899 msgstr "Kimeneti formátum"
8900
8901 #: modules/audio_output/file.c:82
8902 msgid ""
8903 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8904 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8905 msgstr ""
8906 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8907 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
8908
8909 #: modules/audio_output/file.c:85
8910 msgid "Number of output channels"
8911 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
8912
8913 #: modules/audio_output/file.c:86
8914 msgid ""
8915 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8916 "restrict the number of channels here."
8917 msgstr ""
8918 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
8919 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
8920
8921 #: modules/audio_output/file.c:89
8922 msgid "Add WAVE header"
8923 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
8924
8925 #: modules/audio_output/file.c:90
8926 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8927 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
8928
8929 #: modules/audio_output/file.c:107
8930 msgid "Output file"
8931 msgstr "Kimeneti fájl"
8932
8933 #: modules/audio_output/file.c:108
8934 #, fuzzy
8935 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8936 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
8937
8938 #: modules/audio_output/file.c:111
8939 msgid "File audio output"
8940 msgstr "Hangkimenet fájlba"
8941
8942 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8943 msgid "Roku HD1000 audio output"
8944 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
8945
8946 #: modules/audio_output/jack.c:67
8947 msgid "Automatically connect to writable clients"
8948 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
8949
8950 #: modules/audio_output/jack.c:69
8951 msgid ""
8952 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8953 "writable JACK clients found."
8954 msgstr ""
8955 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
8956 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
8957
8958 #: modules/audio_output/jack.c:73
8959 msgid "Connect to clients matching"
8960 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
8961
8962 #: modules/audio_output/jack.c:75
8963 msgid ""
8964 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8965 "regular expression will be considered for connection."
8966 msgstr ""
8967 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
8968 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
8969 "csatlakozásnál."
8970
8971 #: modules/audio_output/jack.c:83
8972 msgid "JACK audio output"
8973 msgstr "JACK hangkimenet"
8974
8975 #: modules/audio_output/oss.c:101
8976 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8977 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
8978
8979 #: modules/audio_output/oss.c:103
8980 msgid ""
8981 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8982 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8983 "drivers, then you need to enable this option."
8984 msgstr ""
8985 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
8986 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
8987 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
8988
8989 #: modules/audio_output/oss.c:109
8990 msgid "UNIX OSS audio output"
8991 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
8992
8993 #: modules/audio_output/oss.c:114
8994 msgid "OSS DSP device"
8995 msgstr "OSS DSP eszköz"
8996
8997 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8998 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8999 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
9000
9001 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
9002 msgid "PORTAUDIO audio output"
9003 msgstr "Portaudio hangkimenet"
9004
9005 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
9006 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
9008 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
9009 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
9010 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9011 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
9012 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
9013 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
9014 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
9015 msgid "VLC media player"
9016 msgstr "VLC médialejátszó"
9017
9018 #: modules/audio_output/pulse.c:94
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Pulseaudio audio output"
9021 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9022
9023 #: modules/audio_output/sdl.c:68
9024 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9025 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
9026
9027 #: modules/audio_output/waveout.c:147
9028 msgid "Microsoft Soundmapper"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/audio_output/waveout.c:158
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Select Audio Device"
9034 msgstr "Hangeszköz"
9035
9036 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9037 msgid ""
9038 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9039 "VLC restart to apply."
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/audio_output/waveout.c:162
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Default Audio Device"
9045 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
9046
9047 #: modules/audio_output/waveout.c:166
9048 msgid "Win32 waveOut extension output"
9049 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
9050
9051 #: modules/audio_output/waveout.c:482
9052 msgid "5.1"
9053 msgstr "5,1"
9054
9055 #: modules/codec/a52.c:97
9056 msgid "A/52 parser"
9057 msgstr "A/52 értelmező"
9058
9059 #: modules/codec/a52.c:104
9060 msgid "A/52 audio packetizer"
9061 msgstr "A/52 hangdaraboló"
9062
9063 #: modules/codec/adpcm.c:47
9064 msgid "ADPCM audio decoder"
9065 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
9066
9067 #: modules/codec/araw.c:48
9068 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9069 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
9070
9071 #: modules/codec/araw.c:57
9072 msgid "Raw audio encoder"
9073 msgstr "Nyers hangkódoló"
9074
9075 #: modules/codec/cc.c:61
9076 msgid "CC 608/708"
9077 msgstr "CC 608/708"
9078
9079 #: modules/codec/cc.c:62
9080 msgid "Closed Captions decoder"
9081 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9082
9083 #: modules/codec/cdg.c:85
9084 msgid "CDG video decoder"
9085 msgstr "CDG videodekódoló"
9086
9087 #: modules/codec/cinepak.c:42
9088 msgid "Cinepak video decoder"
9089 msgstr "Cinepak videodekódoló"
9090
9091 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
9092 msgid "CMML annotations decoder"
9093 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
9094
9095 #: modules/codec/csri.c:66
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Subtitles (advanced)"
9098 msgstr "Feliratkódoló"
9099
9100 #: modules/codec/csri.c:67
9101 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9105 msgid "CVD subtitle decoder"
9106 msgstr "CVD felirat dekódoló"
9107
9108 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9109 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9110 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9111
9112 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
9113 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
9114 msgid "Encoding quality"
9115 msgstr "Kódolás minősége"
9116
9117 #: modules/codec/dirac.c:73
9118 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9119 msgstr ""
9120 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
9121
9122 #: modules/codec/dirac.c:78
9123 msgid "Dirac video decoder"
9124 msgstr "Dirac video dekódoló"
9125
9126 #: modules/codec/dirac.c:84
9127 msgid "Dirac video encoder"
9128 msgstr "Dirac videokódoló"
9129
9130 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9131 msgid "DirectMedia Object decoder"
9132 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9133
9134 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9135 msgid "DirectMedia Object encoder"
9136 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9137
9138 #: modules/codec/dts.c:99
9139 msgid "DTS parser"
9140 msgstr "DTS feldolgozó"
9141
9142 #: modules/codec/dts.c:104
9143 msgid "DTS audio packetizer"
9144 msgstr "DTS hang daraboló"
9145
9146 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9147 msgid "Decoding X coordinate"
9148 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9149
9150 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9151 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9152 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9153
9154 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9155 msgid "Decoding Y coordinate"
9156 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9157
9158 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9159 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9160 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9161
9162 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9163 msgid "Subpicture position"
9164 msgstr "Alkép helyzete"
9165
9166 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9167 msgid ""
9168 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9169 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9170 "g. 6=top-right)."
9171 msgstr ""
9172 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9173 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9174 "6=jobbra fent)."
9175
9176 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9177 msgid "Encoding X coordinate"
9178 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9179
9180 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9181 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9182 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9183
9184 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9185 msgid "Encoding Y coordinate"
9186 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9187
9188 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9189 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9190 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9191
9192 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9193 msgid "DVB subtitles decoder"
9194 msgstr "DVB felirat dekódoló"
9195
9196 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9197 msgid "DVB subtitles encoder"
9198 msgstr "DVB feliratkódoló"
9199
9200 #: modules/codec/faad.c:43
9201 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9202 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9203
9204 #: modules/codec/faad.c:361
9205 msgid "AAC extension"
9206 msgstr "AAC kiterjesztés"
9207
9208 #: modules/codec/faad.c:365
9209 #, c-format
9210 msgid "%d Hz"
9211 msgstr "%d Hz"
9212
9213 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9214 #: modules/video_output/image.c:85
9215 msgid "Image file"
9216 msgstr "Képfájl"
9217
9218 #: modules/codec/fake.c:54
9219 msgid "Path of the image file for fake input."
9220 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9221
9222 #: modules/codec/fake.c:55
9223 msgid "Reload image file"
9224 msgstr "Képfájl újratöltése"
9225
9226 #: modules/codec/fake.c:57
9227 msgid "Reload image file every n seconds."
9228 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9229
9230 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
9231 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9232 msgid "Output video width."
9233 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9234
9235 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9236 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9237 msgid "Output video height."
9238 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9239
9240 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9241 msgid "Keep aspect ratio"
9242 msgstr "Méretarány megtartása"
9243
9244 #: modules/codec/fake.c:66
9245 msgid "Consider width and height as maximum values."
9246 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9247
9248 #: modules/codec/fake.c:67
9249 msgid "Background aspect ratio"
9250 msgstr "Háttér méretaránya"
9251
9252 #: modules/codec/fake.c:69
9253 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9254 msgstr ""
9255 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9256 "négyzet alakúak."
9257
9258 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9259 msgid "Deinterlace video"
9260 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9261
9262 #: modules/codec/fake.c:72
9263 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9264 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9265
9266 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9267 msgid "Deinterlace module"
9268 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9269
9270 #: modules/codec/fake.c:75
9271 msgid "Deinterlace module to use."
9272 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9273
9274 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9275 msgid "Chroma used."
9276 msgstr "Használt színesség."
9277
9278 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9279 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9280 msgstr ""
9281 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9282 "alapértelmezett az I420."
9283
9284 #: modules/codec/fake.c:89
9285 msgid "Fake video decoder"
9286 msgstr "Hamis video dekóder"
9287
9288 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
9289 #, c-format
9290 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9291 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy videokódoló."
9292
9293 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
9294 #, c-format
9295 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9296 msgstr "A(z) \"%s\" nem egy hangkódoló."
9297
9298 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
9299 #, c-format
9300 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9301 msgstr "A VLC nem találja a(z) \"%s\" kódolót."
9302
9303 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
9304 msgid "VLC could not open the encoder."
9305 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9306
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9308 msgid "Non-ref"
9309 msgstr "Hivatkozás nélkül"
9310
9311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9312 msgid "Bidir"
9313 msgstr "Kétirányú"
9314
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9316 msgid "Non-key"
9317 msgstr "Kulcs nélkül"
9318
9319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9320 msgid "All"
9321 msgstr "Minden"
9322
9323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9324 msgid "rd"
9325 msgstr "rd"
9326
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9328 msgid "bits"
9329 msgstr "bitek"
9330
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9332 msgid "simple"
9333 msgstr "egyszerű"
9334
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9336 msgid "Fast bilinear"
9337 msgstr "Gyors bilineáris"
9338
9339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9340 msgid "Bilinear"
9341 msgstr "Bilineáris"
9342
9343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9344 msgid "Bicubic (good quality)"
9345 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
9346
9347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9348 msgid "Experimental"
9349 msgstr "Kísérleti"
9350
9351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9352 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9353 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
9354
9355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9356 msgid "Area"
9357 msgstr "Terület"
9358
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9360 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9361 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
9362
9363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9364 msgid "Gauss"
9365 msgstr "Gauss"
9366
9367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9368 msgid "SincR"
9369 msgstr "SincR"
9370
9371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9372 msgid "Lanczos"
9373 msgstr "Lanczos"
9374
9375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9376 msgid "Bicubic spline"
9377 msgstr "Bikubikus spline"
9378
9379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9380 msgid ""
9381 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9382 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9383 "MJPEG and other codecs"
9384 msgstr ""
9385 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
9386 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
9387 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
9388
9389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9390 msgid ""
9391 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9392 msgstr ""
9393 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9394
9395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9396 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9397 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódolók/kódolók"
9398
9399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9400 msgid "Decoding"
9401 msgstr "Dekódolás"
9402
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9405 msgid "Encoding"
9406 msgstr "Kódolás"
9407
9408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9409 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9410 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9411
9412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9413 msgid "FFmpeg demuxer"
9414 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
9415
9416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9417 msgid "FFmpeg muxer"
9418 msgstr "FFmpeg egyesítő"
9419
9420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9421 msgid "Video scaling filter"
9422 msgstr "Videoméretező szűrő"
9423
9424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9425 msgid "FFmpeg video filter"
9426 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
9427
9428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9429 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9430 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
9431
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9433 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9434 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
9435
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9437 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9438 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
9439
9440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9441 msgid "Direct rendering"
9442 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9443
9444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9445 msgid "Error resilience"
9446 msgstr "Hibatűrés"
9447
9448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9449 msgid ""
9450 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9451 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9452 "can produce a lot of errors.\n"
9453 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9454 msgstr ""
9455 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
9456 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
9457 "hibát okozhat.\n"
9458 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
9459
9460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9461 msgid "Workaround bugs"
9462 msgstr "Hibák megkerülése"
9463
9464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9465 msgid ""
9466 "Try to fix some bugs:\n"
9467 "1  autodetect\n"
9468 "2  old msmpeg4\n"
9469 "4  xvid interlaced\n"
9470 "8  ump4 \n"
9471 "16 no padding\n"
9472 "32 ac vlc\n"
9473 "64 Qpel chroma.\n"
9474 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9475 "\", enter 40."
9476 msgstr ""
9477 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
9478 "1 automatikus felismerés\n"
9479 "2 régi msmpeg4\n"
9480 "4 váltottsoros xvid\n"
9481 "8 ump4\n"
9482 "16 nincs kitöltés\n"
9483 "32 ac vlc\n"
9484 "64 Qpel színesség\n"
9485 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
9486 "javításához a 40 értéket adja meg."
9487
9488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9489 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9490 msgid "Hurry up"
9491 msgstr "Siessen"
9492
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9494 msgid ""
9495 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9496 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9497 msgstr ""
9498 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
9499 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
9500 "eredményezhet."
9501
9502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9503 msgid "Skip frame (default=0)"
9504 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9505
9506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9507 msgid ""
9508 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9509 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9510 msgstr ""
9511 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
9512 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9513 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9514
9515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9516 msgid "Skip idct (default=0)"
9517 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9518
9519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9520 msgid ""
9521 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9522 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9523 msgstr ""
9524 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
9525 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9526 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9527
9528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9529 msgid "Post processing quality"
9530 msgstr "Utófeldogozás minősége"
9531
9532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9533 msgid ""
9534 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9535 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9536 "looking pictures."
9537 msgstr ""
9538 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
9539 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
9540 "képet eredményeznek."
9541
9542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9543 msgid "Debug mask"
9544 msgstr "Hibakeresési maszk"
9545
9546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9547 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9548 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9549
9550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9551 msgid "Visualize motion vectors"
9552 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9553
9554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9555 msgid ""
9556 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9557 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9558 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9559 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9560 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9561 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9562 msgstr ""
9563 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9564 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9565 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9566 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9567 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9568 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9569
9570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9571 msgid "Low resolution decoding"
9572 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9573
9574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9575 msgid ""
9576 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9577 "processing power"
9578 msgstr ""
9579 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9580 "processzorteljesítményt igényel"
9581
9582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9583 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9584 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9585
9586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9587 msgid ""
9588 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9589 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9590 msgstr ""
9591 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9592 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9593 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9594
9595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9596 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9597 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
9598
9599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9600 msgid ""
9601 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9602 "<option>...]]...\n"
9603 "long form example:\n"
9604 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9605 "short form example:\n"
9606 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9607 "more examples:\n"
9608 "tn:64:128:256\n"
9609 "Filters                        Options\n"
9610 "short  long name       short   long option     Description\n"
9611 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9612 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9613 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9614 "disabled\n"
9615 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9616 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9617 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9618 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9619 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9620 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9621 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9622 "1\n"
9623 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9624 "1\n"
9625 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9626 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9627 "contrast\n"
9628 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9629 "(0..255)\n"
9630 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9631 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9632 "deinterlace\n"
9633 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9634 "deinterlacer\n"
9635 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9636 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9637 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9638 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9639 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9640 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9641 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9642 msgstr ""
9643 "<szűrőnév>[:<kapcsoló>[:<kapcsoló>...]][[,|/][-]<szűrőnév>[:"
9644 "<kapcsoló>...]]...\n"
9645 "hosszú forma például:\n"
9646 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9647 "rövid forma például:\n"
9648 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9649 "további példák:\n"
9650 "tn:64:128:256\n"
9651 "Szűrők                         Kapcsolók\n"
9652 "rövid  hosszú név      rövid   hosszú kapcsoló Leírás\n"
9653 "*      *               a       autoq           cpu teljesítménytől függő "
9654 "engedélyező\n"
9655 "                       c       chrom           színességszűrés engedélyezve\n"
9656 "                       y       nochrom         színességszűrés letiltva\n"
9657 "hb     hdeblock        (2 küszöbérték)        vízszintes blokkbontásszűrő\n"
9658 "       1. eltérési tényező: alapértelmezett=64, magasabb -> nagyobb "
9659 "blokkbontás\n"
9660 "       2. egyszerűségi küszöbérték alapértelmezett=40, alacsonyabb -> "
9661 "nagyobb blokkbontás\n"
9662 "                       a függőleges és vízszintes blokkbontásszűrők közösen\n"
9663 "                       használják ezeket, így nem állíthat be eltérő "
9664 "értékeket\n"
9665 "vb     vdeblock        (2 küszöbérték)         függőleges blokkbontásszűrő\n"
9666 "h1     x1hdeblock                              Kísérleti v blokkbontásszűrő "
9667 "1\n"
9668 "v1     x1vdeblock                              Kísérleti f blokkbontásszűrő "
9669 "1\n"
9670 "dr     dering                                  Deringing szűrő\n"
9671 "al     autolevels                              automatikus fényerő / "
9672 "kontraszt\n"
9673 "                       f       fullyrange      a fényesség nyújtása (0..255) "
9674 "közé\n"
9675 "lb     linblenddeint                           lineáris keverési "
9676 "váltottsorosság-mentesítő\n"
9677 "li     linipoldeint                            lineáris interpoláló "
9678 "váltottsorosság-mentesítő\n"
9679 "ci     cubicipoldeint                          köbös interpoláló "
9680 "váltottsorosság-mentesítő\n"
9681 "md     mediandeint                             átlagoló váltottsorosság-"
9682 "mentesítő\n"
9683 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg váltottsorosság-"
9684 "mentesítő\n"
9685 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9686 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9687 "tn     tmpnoise        (3 küszöbérték)         Ideiglenes zajcsökkentő\n"
9688 "                       1. <= 2. <= 3.          nagyobb -> erősebb szűrés\n"
9689 "fq     forceQuant      <kvantáló>              Kvantáló kényszerítése\n"
9690
9691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9692 msgid "Ratio of key frames"
9693 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9694
9695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9696 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9697 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9698
9699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9700 msgid "Ratio of B frames"
9701 msgstr "B-képkockák aránya"
9702
9703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9704 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9705 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9706
9707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9708 msgid "Video bitrate tolerance"
9709 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9710
9711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9712 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9713 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9714
9715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9716 msgid "Interlaced encoding"
9717 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9718
9719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9720 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9721 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9722
9723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9724 msgid "Interlaced motion estimation"
9725 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9726
9727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9728 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9729 msgstr ""
9730 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9731 "processzorteljesítményt igényel."
9732
9733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9734 msgid "Pre-motion estimation"
9735 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9736
9737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9738 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9739 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9740
9741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9742 msgid "Strict rate control"
9743 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
9744
9745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9746 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9747 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
9748
9749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9750 msgid "Rate control buffer size"
9751 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9752
9753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9754 msgid ""
9755 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9756 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9757 msgstr ""
9758 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9759 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9760
9761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9762 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9763 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9764
9765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9766 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9767 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9768
9769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9770 msgid "I quantization factor"
9771 msgstr "I kvantálási tényező"
9772
9773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9774 msgid ""
9775 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9776 "same qscale for I and P frames)."
9777 msgstr ""
9778 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9779 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9780
9781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9782 #: modules/demux/mod.c:74
9783 msgid "Noise reduction"
9784 msgstr "Zajcsökkentés"
9785
9786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9787 msgid ""
9788 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9789 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9790 msgstr ""
9791 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9792 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9793
9794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9795 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9796 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9797
9798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9799 msgid ""
9800 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9801 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9802 "standard MPEG2 decoders."
9803 msgstr ""
9804 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9805 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9806 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9807
9808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9809 msgid "Quality level"
9810 msgstr "Minőségi szint"
9811
9812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9813 msgid ""
9814 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9815 "encoding very much)."
9816 msgstr ""
9817 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9818 "a kódolást)."
9819
9820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9821 msgid ""
9822 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9823 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9824 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9825 "to ease the encoder's task."
9826 msgstr ""
9827 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9828 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9829 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9830 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9831
9832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9833 msgid "Minimum video quantizer scale"
9834 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9835
9836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9837 msgid "Minimum video quantizer scale."
9838 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9839
9840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9841 msgid "Maximum video quantizer scale"
9842 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9843
9844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9845 msgid "Maximum video quantizer scale."
9846 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9847
9848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9849 msgid "Trellis quantization"
9850 msgstr "Trellis kvantálás"
9851
9852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9853 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9854 msgstr ""
9855 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9856
9857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9858 msgid "Fixed quantizer scale"
9859 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9860
9861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9862 msgid ""
9863 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9864 "255.0)."
9865 msgstr ""
9866 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9867 "től 255.0-ig)."
9868
9869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9870 msgid "Strict standard compliance"
9871 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9872
9873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9874 msgid ""
9875 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9876 msgstr ""
9877 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9878 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9879
9880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9881 msgid "Luminance masking"
9882 msgstr "Fényesség maszkolása"
9883
9884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9885 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9886 msgstr ""
9887 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9888
9889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9890 msgid "Darkness masking"
9891 msgstr "Sötétség maszkolása"
9892
9893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9894 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9895 msgstr ""
9896 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9897
9898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9899 msgid "Motion masking"
9900 msgstr "Mozgás maszkolása"
9901
9902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9903 msgid ""
9904 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9905 "(default: 0.0)."
9906 msgstr ""
9907 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9908 "(alapértelmezett: 0.0)."
9909
9910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9911 msgid "Border masking"
9912 msgstr "Szegély maszkolása"
9913
9914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9915 msgid ""
9916 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9917 "0.0)."
9918 msgstr ""
9919 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9920 "(alapértelmezett: 0.0)."
9921
9922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9923 msgid "Luminance elimination"
9924 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9925
9926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9927 msgid ""
9928 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9929 "The H264 specification recommends -4."
9930 msgstr ""
9931 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9932 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9933
9934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9935 msgid "Chrominance elimination"
9936 msgstr "Színesség megszüntetése"
9937
9938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9939 msgid ""
9940 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9941 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9942 msgstr ""
9943 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9944 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9945
9946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9947 msgid "Scaling mode"
9948 msgstr "Méretezés módja"
9949
9950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9951 msgid "Scaling mode to use."
9952 msgstr "A használandó méretezési mód."
9953
9954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9955 msgid "Ffmpeg mux"
9956 msgstr "FFmpeg egyesítő"
9957
9958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9959 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9960 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
9961
9962 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9964 msgid "Post processing"
9965 msgstr "Utófeldolgozás"
9966
9967 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9968 msgid "1 (Lowest)"
9969 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
9970
9971 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9972 msgid "6 (Highest)"
9973 msgstr "6 (Legmagasabb)"
9974
9975 #: modules/codec/flac.c:183
9976 msgid "Flac audio decoder"
9977 msgstr "Flac hang dekódoló"
9978
9979 #: modules/codec/flac.c:188
9980 msgid "Flac audio encoder"
9981 msgstr "Flac hang kódoló"
9982
9983 #: modules/codec/flac.c:194
9984 msgid "Flac audio packetizer"
9985 msgstr "Flac hangdaraboló"
9986
9987 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9988 msgid "Sound fonts (required)"
9989 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9990
9991 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9992 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9993 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9994
9995 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9996 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9997 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9998
9999 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
10000 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10001 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
10002
10003 #: modules/codec/lpcm.c:87
10004 msgid "Linear PCM audio decoder"
10005 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
10006
10007 #: modules/codec/lpcm.c:92
10008 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10009 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
10010
10011 #: modules/codec/mash.cpp:70
10012 msgid "Video decoder using openmash"
10013 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
10014
10015 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
10016 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10017 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
10018
10019 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
10020 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10021 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
10022
10023 #: modules/codec/png.c:58
10024 msgid "PNG video decoder"
10025 msgstr "PNG videó dekódoló"
10026
10027 #: modules/codec/quicktime.c:67
10028 msgid "QuickTime library decoder"
10029 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
10030
10031 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10032 msgid "Pseudo raw video decoder"
10033 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
10034
10035 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10036 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10037 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
10038
10039 #: modules/codec/realaudio.c:64
10040 msgid "RealAudio library decoder"
10041 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
10042
10043 #: modules/codec/sdl_image.c:59
10044 msgid "SDL Image decoder"
10045 msgstr "SDL képdekódoló"
10046
10047 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10048 msgid "SDL_image video decoder"
10049 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
10050
10051 #: modules/codec/speex.c:114
10052 msgid "Speex audio decoder"
10053 msgstr "Speex hang dekódoló"
10054
10055 #: modules/codec/speex.c:119
10056 msgid "Speex audio packetizer"
10057 msgstr "Speex hangdaraboló"
10058
10059 #: modules/codec/speex.c:124
10060 msgid "Speex audio encoder"
10061 msgstr "Speex hang kódoló"
10062
10063 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
10064 msgid "Speex comment"
10065 msgstr "Speex megjegyzés"
10066
10067 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
10068 msgid "Mode"
10069 msgstr "Mód"
10070
10071 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10072 msgid "DVD subtitles decoder"
10073 msgstr "DVD felirat dekódoló"
10074
10075 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
10076 msgid "DVD subtitles packetizer"
10077 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10078
10079 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10080 msgid "Subtitles text encoding"
10081 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
10082
10083 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10084 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10085 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10086
10087 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
10088 msgid "Subtitles justification"
10089 msgstr "Feliratok igazítása"
10090
10091 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10092 msgid "Set the justification of subtitles"
10093 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10094
10095 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10096 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10097 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10098
10099 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10100 msgid ""
10101 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10102 msgstr ""
10103 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10104 "belül."
10105
10106 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10107 msgid "Formatted Subtitles"
10108 msgstr "Formázott feliratok"
10109
10110 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10111 msgid ""
10112 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10113 "but you can choose to disable all formatting."
10114 msgstr ""
10115 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10116 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10117
10118 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
10119 msgid "Text subtitles decoder"
10120 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10121
10122 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
10123 msgid ""
10124 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10125 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10126 msgstr ""
10127 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
10128 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
10129
10130 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
10131 msgid ""
10132 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10133 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10134 msgstr ""
10135 "Az USF feliratoknak UTF-8 formátumban kell lenniük.\n"
10136 "Ez a műsor nem ilyen kódolású USF feliratokat tartalmaz."
10137
10138 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
10139 msgid "T.140 text encoder"
10140 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10141
10142 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10143 msgid "Enable debug"
10144 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10145
10146 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10147 msgid ""
10148 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10149 "calls                 1\n"
10150 "packet assembly info  2\n"
10151 msgstr ""
10152 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10153 "hívások                          1\n"
10154 "csomag-összeállítási információk  2\n"
10155
10156 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10157 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10158 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10159
10160 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10161 msgid "SVCD subtitles"
10162 msgstr "SVCD feliratok"
10163
10164 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10165 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10166 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10167
10168 #: modules/codec/tarkin.c:79
10169 msgid "Tarkin decoder module"
10170 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
10171
10172 #: modules/codec/telx.c:54
10173 msgid "Override page"
10174 msgstr "Oldal felülbírálása"
10175
10176 #: modules/codec/telx.c:55
10177 msgid ""
10178 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10179 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10180 "usually 888 or 889)."
10181 msgstr ""
10182 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10183 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10184 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10185 "889)."
10186
10187 #: modules/codec/telx.c:60
10188 msgid "Ignore subtitle flag"
10189 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10190
10191 #: modules/codec/telx.c:61
10192 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10193 msgstr ""
10194 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10195 "jelennek meg."
10196
10197 #: modules/codec/telx.c:64
10198 msgid "Workaround for France"
10199 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10200
10201 #: modules/codec/telx.c:65
10202 msgid ""
10203 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10204 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10205 "your subtitles don't appear."
10206 msgstr ""
10207 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10208 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10209 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10210
10211 #: modules/codec/telx.c:71
10212 msgid "Teletext subtitles decoder"
10213 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10214
10215 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10216 msgid ""
10217 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10218 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10219 msgstr ""
10220 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10221 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10222
10223 #: modules/codec/theora.c:103
10224 msgid "Theora video decoder"
10225 msgstr "Theora videó dekódoló"
10226
10227 #: modules/codec/theora.c:109
10228 msgid "Theora video packetizer"
10229 msgstr "Theora videodaraboló"
10230
10231 #: modules/codec/theora.c:114
10232 msgid "Theora video encoder"
10233 msgstr "Theora videokódoló"
10234
10235 #: modules/codec/theora.c:514
10236 msgid "Theora comment"
10237 msgstr "Theora megjegyzés"
10238
10239 #: modules/codec/twolame.c:56
10240 msgid ""
10241 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10242 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10243 msgstr ""
10244 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10245 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10246
10247 #: modules/codec/twolame.c:59
10248 msgid "Stereo mode"
10249 msgstr "Sztereó mód"
10250
10251 #: modules/codec/twolame.c:60
10252 msgid "Handling mode for stereo streams"
10253 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10254
10255 #: modules/codec/twolame.c:61
10256 msgid "VBR mode"
10257 msgstr "VBR mód"
10258
10259 #: modules/codec/twolame.c:63
10260 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10261 msgstr ""
10262 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10263 "(CBR) használata."
10264
10265 #: modules/codec/twolame.c:64
10266 msgid "Psycho-acoustic model"
10267 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10268
10269 #: modules/codec/twolame.c:66
10270 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10271 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10272
10273 #: modules/codec/twolame.c:70
10274 msgid "Dual mono"
10275 msgstr "Dual mono"
10276
10277 #: modules/codec/twolame.c:70
10278 msgid "Joint stereo"
10279 msgstr "Joint sztereó"
10280
10281 #: modules/codec/twolame.c:75
10282 msgid "Libtwolame audio encoder"
10283 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10284
10285 #: modules/codec/vorbis.c:176
10286 msgid "Maximum encoding bitrate"
10287 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10288
10289 #: modules/codec/vorbis.c:178
10290 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10291 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10292
10293 #: modules/codec/vorbis.c:179
10294 msgid "Minimum encoding bitrate"
10295 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10296
10297 #: modules/codec/vorbis.c:181
10298 msgid ""
10299 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10300 "channel."
10301 msgstr ""
10302 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10303 "hasznos."
10304
10305 #: modules/codec/vorbis.c:182
10306 msgid "CBR encoding"
10307 msgstr "CBR kódolás"
10308
10309 #: modules/codec/vorbis.c:184
10310 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10311 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10312
10313 #: modules/codec/vorbis.c:188
10314 msgid "Vorbis audio decoder"
10315 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10316
10317 #: modules/codec/vorbis.c:199
10318 msgid "Vorbis audio packetizer"
10319 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10320
10321 #: modules/codec/vorbis.c:206
10322 msgid "Vorbis audio encoder"
10323 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10324
10325 #: modules/codec/vorbis.c:648
10326 msgid "Vorbis comment"
10327 msgstr "Vorbis megjegyzés"
10328
10329 #: modules/codec/x264.c:51
10330 msgid "Maximum GOP size"
10331 msgstr "Maximális GOP méret"
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:52
10334 msgid ""
10335 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10336 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10337 msgstr ""
10338 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10339 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10340 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:56
10343 msgid "Minimum GOP size"
10344 msgstr "Minimális GOP méret"
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:57
10347 msgid ""
10348 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10349 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10350 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10351 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10352 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10353 "the IDR-frame. \n"
10354 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10355 "frames, but do not start a new GOP."
10356 msgstr ""
10357 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10358 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10359 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10360 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10361 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10362 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10363 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10364 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:66
10367 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10368 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:67
10371 msgid ""
10372 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10373 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10374 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10375 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10376 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10377 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10378 "1 to 100."
10379 msgstr ""
10380 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10381 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10382 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10383 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10384 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10385 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10386 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10387 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:78
10390 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10391 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:79
10394 msgid ""
10395 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10396 "threading."
10397 msgstr ""
10398 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10399 "következménye."
10400
10401 #: modules/codec/x264.c:83
10402 msgid "B-frames between I and P"
10403 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:84
10406 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10407 msgstr ""
10408 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10409 "tartomány 1 és 16 között van."
10410
10411 #: modules/codec/x264.c:87
10412 msgid "Adaptive B-frame decision"
10413 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:88
10416 msgid ""
10417 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10418 "possibly before an I-frame."
10419 msgstr ""
10420 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10421 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:91
10424 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10425 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:92
10428 msgid ""
10429 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10430 "negative values cause less B-frames."
10431 msgstr ""
10432 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10433 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10434 "eredményeznek."
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:95
10437 msgid "Keep some B-frames as references"
10438 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:96
10441 msgid ""
10442 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10443 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10444 "appropriately."
10445 msgstr ""
10446 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10447 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10448 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10449
10450 #: modules/codec/x264.c:100
10451 msgid "CABAC"
10452 msgstr "CABAC"
10453
10454 #: modules/codec/x264.c:101
10455 msgid ""
10456 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10457 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10458 msgstr ""
10459 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10460 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10461 "bitsebesség 10-15 %-át."
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:105
10464 msgid "Number of reference frames"
10465 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:106
10468 msgid ""
10469 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10470 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10471 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10472 msgstr ""
10473 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10474 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10475 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10476 "16 között van."
10477
10478 #: modules/codec/x264.c:111
10479 msgid "Skip loop filter"
10480 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:112
10483 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10484 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10485
10486 #: modules/codec/x264.c:114
10487 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10488 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10489
10490 #: modules/codec/x264.c:115
10491 msgid ""
10492 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10493 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10494 msgstr ""
10495 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10496 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:119
10499 msgid "H.264 level"
10500 msgstr "H.264 szint"
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:120
10503 msgid ""
10504 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10505 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10506 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10507 msgstr ""
10508 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10509 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10510 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10511 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:129
10514 msgid "Interlaced mode"
10515 msgstr "Váltottsoros mód"
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:130
10518 msgid "Pure-interlaced mode."
10519 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:135
10522 msgid "Set QP"
10523 msgstr "QP beállítása"
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:136
10526 msgid ""
10527 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10528 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10529 msgstr ""
10530 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10531 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10532 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10533 "között van."
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:140
10536 msgid "Quality-based VBR"
10537 msgstr "Minőség alapú VBR"
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:141
10540 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10541 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:143
10544 msgid "Min QP"
10545 msgstr "Minimális QP"
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:144
10548 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10549 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:147
10552 msgid "Max QP"
10553 msgstr "Maximális QP"
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:148
10556 msgid "Maximum quantizer parameter."
10557 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:150
10560 msgid "Max QP step"
10561 msgstr "Minimális QP lépés"
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:151
10564 msgid "Max QP step between frames."
10565 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:153
10568 msgid "Average bitrate tolerance"
10569 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:154
10572 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10573 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10574
10575 #: modules/codec/x264.c:157
10576 msgid "Max local bitrate"
10577 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:158
10580 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10581 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:160
10584 msgid "VBV buffer"
10585 msgstr "VBV puffer"
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:161
10588 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10589 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:164
10592 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10593 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:165
10596 msgid ""
10597 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10598 "0.0 to 1.0."
10599 msgstr ""
10600 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10601 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:169
10604 msgid "QP factor between I and P"
10605 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:170
10608 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10609 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:173
10612 msgid "QP factor between P and B"
10613 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:174
10616 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10617 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:176
10620 msgid "QP difference between chroma and luma"
10621 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:177
10624 msgid "QP difference between chroma and luma."
10625 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:179
10628 msgid "Multipass ratecontrol"
10629 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:180
10632 msgid ""
10633 "Multipass ratecontrol:\n"
10634 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10635 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10636 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10637 msgstr ""
10638 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
10639 " - 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
10640 " - 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
10641 " - 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:185
10644 msgid "QP curve compression"
10645 msgstr "QP görbetömörítés"
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:186
10648 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10649 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10652 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10653 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:189
10656 msgid ""
10657 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10658 "blurs complexity."
10659 msgstr ""
10660 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
10661 "elhomályosítja az összetettséget."
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:193
10664 msgid ""
10665 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10666 "quants."
10667 msgstr ""
10668 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
10669 "elhomályosítja az adagokat."
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:198
10672 msgid "Partitions to consider"
10673 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:199
10676 msgid ""
10677 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10678 " - none  : \n"
10679 " - fast  : i4x4\n"
10680 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10681 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10682 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10683 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10684 msgstr ""
10685 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
10686 " - nincs : \n"
10687 " - gyors : i4x4\n"
10688 " - normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10689 " - lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10690 " - mind  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10691 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:207
10694 msgid "Direct MV prediction mode"
10695 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:208
10698 msgid "Direct MV prediction mode."
10699 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:211
10702 msgid "Direct prediction size"
10703 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:212
10706 msgid ""
10707 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10708 " -  1: 8x8\n"
10709 " - -1: smallest possible according to level\n"
10710 msgstr ""
10711 "Közvetlen előrejelzés mérete:  -  0: 4x4\n"
10712 " -  1: 8x8\n"
10713 " - -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:218
10716 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10717 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:219
10720 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10721 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
10722
10723 #: modules/codec/x264.c:221
10724 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10725 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:223
10728 #, fuzzy
10729 msgid ""
10730 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10731 "(fast)\n"
10732 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10733 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10734 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10735 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10736 msgstr ""
10737 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10738 "(gyors)\n"
10739 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10740 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10741 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10742
10743 #: modules/codec/x264.c:230
10744 msgid ""
10745 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10746 "(fast)\n"
10747 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10748 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10749 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10750 msgstr ""
10751 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  - dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10752 "(gyors)\n"
10753 " - hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10754 " - umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10755 " - esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:238
10758 msgid "Maximum motion vector search range"
10759 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:239
10762 msgid ""
10763 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10764 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10765 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10766 msgstr ""
10767 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
10768 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
10769 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
10770 "van."
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:244
10773 msgid "Maximum motion vector length"
10774 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
10775
10776 #: modules/codec/x264.c:245
10777 msgid ""
10778 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10779 msgstr ""
10780 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
10781 "szint alapján."
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:250
10784 msgid "Minimum buffer space between threads"
10785 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:251
10788 msgid ""
10789 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10790 "threads."
10791 msgstr ""
10792 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
10793 "szálak száma alapján."
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:255
10796 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10797 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:259
10800 msgid ""
10801 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10802 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10803 "quality). Range 1 to 7."
10804 msgstr ""
10805 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10806 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10807 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:264
10810 msgid ""
10811 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10812 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10813 "quality). Range 1 to 6."
10814 msgstr ""
10815 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10816 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10817 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:269
10820 msgid ""
10821 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10822 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10823 "quality). Range 1 to 5."
10824 msgstr ""
10825 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10826 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10827 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:274
10830 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10831 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:275
10834 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10835 msgstr ""
10836 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
10837 "követeli meg."
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:278
10840 msgid "Decide references on a per partition basis"
10841 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:279
10844 msgid ""
10845 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10846 "as opposed to only one ref per macroblock."
10847 msgstr ""
10848 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
10849 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:283
10852 msgid "Chroma in motion estimation"
10853 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
10854
10855 #: modules/codec/x264.c:284
10856 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10857 msgstr ""
10858 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:287
10861 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10862 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:288
10865 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10866 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:290
10869 msgid "Adaptive spatial transform size"
10870 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:292
10873 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10874 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:294
10877 msgid "Trellis RD quantization"
10878 msgstr "Trellis RD kvantálás"
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:295
10881 msgid ""
10882 "Trellis RD quantization: \n"
10883 " - 0: disabled\n"
10884 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10885 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10886 "This requires CABAC."
10887 msgstr ""
10888 "Trellis RD kvantálás: \n"
10889 " - 0: letiltva\n"
10890 " - 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
10891 " - 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
10892 "Ehhez a CABAC szükséges."
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:301
10895 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10896 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:302
10899 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10900 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:304
10903 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10904 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:305
10907 msgid ""
10908 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10909 "small single coefficient."
10910 msgstr ""
10911 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
10912 "dct blokkok megszüntetése."
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:310
10915 msgid ""
10916 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10917 "a useful range."
10918 msgstr ""
10919 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
10920 "közti tartomány használható."
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:314
10923 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10924 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:315
10927 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10928 msgstr ""
10929 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
10930 "között van."
10931
10932 #: modules/codec/x264.c:318
10933 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10934 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:319
10937 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10938 msgstr ""
10939 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
10940 "és 32 között van."
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:326
10943 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10944 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:327
10947 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10948 msgstr ""
10949 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:331
10952 msgid "CPU optimizations"
10953 msgstr "CPU optimalizációk"
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:332
10956 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10957 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:334
10960 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10961 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:335
10964 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10965 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:337
10968 msgid "PSNR computation"
10969 msgstr "PSNR számítása"
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:338
10972 msgid ""
10973 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10974 "quality."
10975 msgstr ""
10976 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10977 "tényleges kódolási minőséget."
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:341
10980 msgid "SSIM computation"
10981 msgstr "SSIM számítása"
10982
10983 #: modules/codec/x264.c:342
10984 msgid ""
10985 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10986 "quality."
10987 msgstr ""
10988 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10989 "tényleges kódolási minőséget."
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:345
10992 msgid "Quiet mode"
10993 msgstr "Csendes üzemmód"
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:346
10996 msgid "Quiet mode."
10997 msgstr "Csendes üzemmód."
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
11000 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11002 msgid "Statistics"
11003 msgstr "Statisztika"
11004
11005 #: modules/codec/x264.c:349
11006 msgid "Print stats for each frame."
11007 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:352
11010 msgid "SPS and PPS id numbers"
11011 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:353
11014 msgid ""
11015 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11016 "settings."
11017 msgstr ""
11018 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
11019 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
11020
11021 #: modules/codec/x264.c:357
11022 msgid "Access unit delimiters"
11023 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
11024
11025 #: modules/codec/x264.c:358
11026 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11027 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
11028
11029 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11030 msgid "dia"
11031 msgstr "dia"
11032
11033 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11034 msgid "hex"
11035 msgstr "hex"
11036
11037 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11038 msgid "umh"
11039 msgstr "umh"
11040
11041 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11042 msgid "esa"
11043 msgstr "esa"
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:371
11046 #, fuzzy
11047 msgid "tesa"
11048 msgstr "esa"
11049
11050 #: modules/codec/x264.c:377
11051 msgid "fast"
11052 msgstr "gyors"
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:377
11055 msgid "normal"
11056 msgstr "normál"
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:377
11059 msgid "slow"
11060 msgstr "lassú"
11061
11062 #: modules/codec/x264.c:377
11063 msgid "all"
11064 msgstr "mind"
11065
11066 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
11067 msgid "spatial"
11068 msgstr "térbeli"
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
11071 msgid "temporal"
11072 msgstr "ideiglenes"
11073
11074 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11075 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
11076 msgid "auto"
11077 msgstr "automatikus"
11078
11079 #: modules/codec/x264.c:392
11080 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11081 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
11082
11083 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
11084 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11085 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
11086
11087 #: modules/codec/zvbi.c:78
11088 msgid "Teletext page"
11089 msgstr "Teletext oldal"
11090
11091 #: modules/codec/zvbi.c:79
11092 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11093 msgstr ""
11094 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11095
11096 #: modules/codec/zvbi.c:82
11097 msgid "Text is always opaque"
11098 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11099
11100 #: modules/codec/zvbi.c:83
11101 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11102 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11103
11104 #: modules/codec/zvbi.c:86
11105 msgid "Teletext alignment"
11106 msgstr "Teletext igazítása"
11107
11108 #: modules/codec/zvbi.c:88
11109 msgid ""
11110 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11111 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11112 "6 = top-right)."
11113 msgstr ""
11114 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11115 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11116 "6 = jobbra fent)."
11117
11118 #: modules/codec/zvbi.c:92
11119 msgid "Teletext text subtitles"
11120 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11121
11122 #: modules/codec/zvbi.c:93
11123 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11124 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11125
11126 #: modules/codec/zvbi.c:102
11127 msgid "VBI and Teletext decoder"
11128 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11129
11130 #: modules/control/dbus.c:103
11131 msgid "dbus"
11132 msgstr "dbus"
11133
11134 #: modules/control/dbus.c:106
11135 msgid "D-Bus control interface"
11136 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11137
11138 #: modules/control/gestures.c:81
11139 msgid "Motion threshold (10-100)"
11140 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11141
11142 #: modules/control/gestures.c:83
11143 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11144 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11145
11146 #: modules/control/gestures.c:85
11147 msgid "Trigger button"
11148 msgstr "Indítógomb"
11149
11150 #: modules/control/gestures.c:87
11151 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11152 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11153
11154 #: modules/control/gestures.c:91
11155 msgid "Middle"
11156 msgstr "Középső"
11157
11158 #: modules/control/gestures.c:94
11159 msgid "Gestures"
11160 msgstr "Mozdulatok"
11161
11162 #: modules/control/gestures.c:102
11163 msgid "Mouse gestures control interface"
11164 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11165
11166 #: modules/control/hotkeys.c:97
11167 msgid "Define playlist bookmarks."
11168 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
11169
11170 #: modules/control/hotkeys.c:100
11171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11172 msgid "Hotkeys"
11173 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11174
11175 #: modules/control/hotkeys.c:101
11176 msgid "Hotkeys management interface"
11177 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11178
11179 #: modules/control/hotkeys.c:504
11180 #, c-format
11181 msgid "Audio track: %s"
11182 msgstr "Hangsáv: %s"
11183
11184 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
11185 #, c-format
11186 msgid "Subtitle track: %s"
11187 msgstr "Feliratsáv: %s"
11188
11189 #: modules/control/hotkeys.c:519
11190 msgid "N/A"
11191 msgstr "N/A"
11192
11193 #: modules/control/hotkeys.c:572
11194 #, c-format
11195 msgid "Aspect ratio: %s"
11196 msgstr "Méretarány: %s"
11197
11198 #: modules/control/hotkeys.c:598
11199 #, c-format
11200 msgid "Crop: %s"
11201 msgstr "Levágás: %s"
11202
11203 #: modules/control/hotkeys.c:624
11204 #, c-format
11205 msgid "Deinterlace mode: %s"
11206 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
11207
11208 #: modules/control/hotkeys.c:654
11209 #, c-format
11210 msgid "Zoom mode: %s"
11211 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11212
11213 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
11214 #, c-format
11215 msgid "Subtitle delay %i ms"
11216 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11217
11218 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
11219 #, c-format
11220 msgid "Audio delay %i ms"
11221 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11222
11223 #: modules/control/hotkeys.c:1002
11224 #, c-format
11225 msgid "Volume %d%%"
11226 msgstr "Hangerő %d%%"
11227
11228 #: modules/control/http/http.c:37
11229 msgid "Host address"
11230 msgstr "Kiszolgáló cím"
11231
11232 #: modules/control/http/http.c:39
11233 msgid ""
11234 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11235 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11236 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11237 msgstr ""
11238 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11239 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11240 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11241
11242 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11243 msgid "Source directory"
11244 msgstr "Forráskönyvtár"
11245
11246 #: modules/control/http/http.c:45
11247 msgid "Handlers"
11248 msgstr "Kezelők"
11249
11250 #: modules/control/http/http.c:47
11251 msgid ""
11252 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11253 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11254 msgstr ""
11255 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11256 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11257
11258 #: modules/control/http/http.c:49
11259 msgid "Export album art as /art."
11260 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11261
11262 #: modules/control/http/http.c:51
11263 msgid ""
11264 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11265 "id=<id> URLs."
11266 msgstr ""
11267 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11268 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11269
11270 #: modules/control/http/http.c:54
11271 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11272 msgstr ""
11273 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11274
11275 #: modules/control/http/http.c:57
11276 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11277 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11278
11279 #: modules/control/http/http.c:59
11280 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11281 msgstr ""
11282 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11283 "tanúsítványfájlja."
11284
11285 #: modules/control/http/http.c:62
11286 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11287 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11288
11289 #: modules/control/http/http.c:65
11290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11291 msgid "HTTP"
11292 msgstr "HTTP"
11293
11294 #: modules/control/http/http.c:66
11295 msgid "HTTP remote control interface"
11296 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11297
11298 #: modules/control/http/http.c:76
11299 msgid "HTTP SSL"
11300 msgstr "HTTP SSL"
11301
11302 #: modules/control/lirc.c:40
11303 msgid "Change the lirc configuration file."
11304 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11305
11306 #: modules/control/lirc.c:42
11307 msgid ""
11308 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11309 "users home directory."
11310 msgstr ""
11311 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11312 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11313
11314 #: modules/control/lirc.c:65
11315 msgid "Infrared"
11316 msgstr "Infravörös"
11317
11318 #: modules/control/lirc.c:68
11319 msgid "Infrared remote control interface"
11320 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11321
11322 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
11323 #: modules/control/rc.c:1928
11324 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11325 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
11326
11327 #: modules/control/motion.c:69
11328 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11329 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11330
11331 #: modules/control/motion.c:75
11332 msgid "motion"
11333 msgstr "mozgás"
11334
11335 #: modules/control/motion.c:77
11336 msgid "motion control interface"
11337 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11338
11339 #: modules/control/netsync.c:70
11340 msgid "Act as master"
11341 msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
11342
11343 #: modules/control/netsync.c:71
11344 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11345 msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11346
11347 #: modules/control/netsync.c:75
11348 msgid "Master client ip address"
11349 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11350
11351 #: modules/control/netsync.c:76
11352 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11353 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11354
11355 #: modules/control/netsync.c:80
11356 msgid "Network Sync"
11357 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11358
11359 #: modules/control/ntservice.c:42
11360 msgid "Install Windows Service"
11361 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11362
11363 #: modules/control/ntservice.c:44
11364 msgid "Install the Service and exit."
11365 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11366
11367 #: modules/control/ntservice.c:45
11368 msgid "Uninstall Windows Service"
11369 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11370
11371 #: modules/control/ntservice.c:47
11372 msgid "Uninstall the Service and exit."
11373 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11374
11375 #: modules/control/ntservice.c:48
11376 msgid "Display name of the Service"
11377 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11378
11379 #: modules/control/ntservice.c:50
11380 msgid "Change the display name of the Service."
11381 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11382
11383 #: modules/control/ntservice.c:51
11384 msgid "Configuration options"
11385 msgstr "Beállítások"
11386
11387 #: modules/control/ntservice.c:53
11388 msgid ""
11389 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11390 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11391 "configured."
11392 msgstr ""
11393 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11394 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11395 "beállítása érdekében."
11396
11397 #: modules/control/ntservice.c:58
11398 msgid ""
11399 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11400 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11401 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11402 msgstr ""
11403 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11404 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11405 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11406 "logger, sap, rc, http)"
11407
11408 #: modules/control/ntservice.c:64
11409 msgid "NT Service"
11410 msgstr "NT szolgáltatás"
11411
11412 #: modules/control/ntservice.c:65
11413 msgid "Windows Service interface"
11414 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11415
11416 #: modules/control/rc.c:159
11417 msgid "Show stream position"
11418 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11419
11420 #: modules/control/rc.c:160
11421 msgid ""
11422 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11423 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11424
11425 #: modules/control/rc.c:163
11426 msgid "Fake TTY"
11427 msgstr "Hamis terminál"
11428
11429 #: modules/control/rc.c:164
11430 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11431 msgstr ""
11432 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11433 "terminál lenne."
11434
11435 #: modules/control/rc.c:166
11436 msgid "UNIX socket command input"
11437 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11438
11439 #: modules/control/rc.c:167
11440 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11441 msgstr ""
11442 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11443 "parancsokat."
11444
11445 #: modules/control/rc.c:170
11446 msgid "TCP command input"
11447 msgstr "TCP parancsbemenet"
11448
11449 #: modules/control/rc.c:171
11450 msgid ""
11451 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11452 "port the interface will bind to."
11453 msgstr ""
11454 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11455 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11456 "is."
11457
11458 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11459 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11460 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11461
11462 #: modules/control/rc.c:177
11463 msgid ""
11464 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11465 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11466 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11467 msgstr ""
11468 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
11469 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
11470 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
11471
11472 #: modules/control/rc.c:184
11473 msgid "RC"
11474 msgstr "RC"
11475
11476 #: modules/control/rc.c:187
11477 msgid "Remote control interface"
11478 msgstr "Távirányító felület"
11479
11480 #: modules/control/rc.c:339
11481 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11482 msgstr ""
11483 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11484
11485 #: modules/control/rc.c:819
11486 #, c-format
11487 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11488 msgstr "\"%s\": ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
11489
11490 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
11491 #: modules/control/rc.c:852
11492 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11493 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
11494
11495 #: modules/control/rc.c:854
11496 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11497 msgstr "| add XYZ  . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11498
11499 #: modules/control/rc.c:855
11500 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11501 msgstr "| enqueue XYZ  . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:856
11504 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11505 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
11506
11507 #: modules/control/rc.c:857
11508 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11509 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
11510
11511 #: modules/control/rc.c:858
11512 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11513 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
11514
11515 #: modules/control/rc.c:859
11516 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11517 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
11518
11519 #: modules/control/rc.c:860
11520 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11521 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
11522
11523 #: modules/control/rc.c:861
11524 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11525 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
11526
11527 #: modules/control/rc.c:862
11528 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11529 msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
11530
11531 #: modules/control/rc.c:863
11532 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11533 msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:864
11536 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11537 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
11538
11539 #: modules/control/rc.c:865
11540 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11541 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
11542
11543 #: modules/control/rc.c:866
11544 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11545 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11546
11547 #: modules/control/rc.c:867
11548 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11549 msgstr "| title [X]  kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
11550
11551 #: modules/control/rc.c:868
11552 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11553 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:869
11556 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11557 msgstr "| title_p  . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
11558
11559 #: modules/control/rc.c:870
11560 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11561 msgstr "| chapter [X]  kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
11562
11563 #: modules/control/rc.c:871
11564 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11565 msgstr "| chapter_n  . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:872
11568 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11569 msgstr "| chapter_p  . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
11570
11571 #: modules/control/rc.c:874
11572 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11573 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például \"seek 12\""
11574
11575 #: modules/control/rc.c:875
11576 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11577 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
11578
11579 #: modules/control/rc.c:876
11580 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11581 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
11582
11583 #: modules/control/rc.c:877
11584 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11585 msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
11586
11587 #: modules/control/rc.c:878
11588 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11589 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
11590
11591 #: modules/control/rc.c:879
11592 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11593 msgstr "| slower  . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
11594
11595 #: modules/control/rc.c:880
11596 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11597 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
11598
11599 #: modules/control/rc.c:881
11600 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11601 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:882
11604 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11605 msgstr "| info  . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
11606
11607 #: modules/control/rc.c:883
11608 #, fuzzy
11609 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11610 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:884
11613 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11614 msgstr "| get_time  . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
11615
11616 #: modules/control/rc.c:885
11617 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11618 msgstr "| is_playing  . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
11619
11620 #: modules/control/rc.c:886
11621 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11622 msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
11623
11624 #: modules/control/rc.c:887
11625 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11626 msgstr "| get_length  . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
11627
11628 #: modules/control/rc.c:889
11629 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11630 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
11631
11632 #: modules/control/rc.c:890
11633 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11634 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
11635
11636 #: modules/control/rc.c:891
11637 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11638 msgstr "| voldown [X]  . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
11639
11640 #: modules/control/rc.c:892
11641 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11642 msgstr "| adev [X]  . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
11643
11644 #: modules/control/rc.c:893
11645 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11646 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
11647
11648 #: modules/control/rc.c:894
11649 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11650 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:895
11653 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11654 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:896
11657 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11658 msgstr "| vratio [X]  videó méretarányának beállítása/lekérése"
11659
11660 #: modules/control/rc.c:897
11661 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11662 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
11663
11664 #: modules/control/rc.c:898
11665 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11666 msgstr "| vzoom [X]  . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
11667
11668 #: modules/control/rc.c:899
11669 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11670 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:900
11673 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11674 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:901
11677 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11678 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
11679
11680 #: modules/control/rc.c:902
11681 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11682 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
11683
11684 #: modules/control/rc.c:907
11685 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11686 msgstr "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
11687
11688 #: modules/control/rc.c:908
11689 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11690 msgstr "| @name marq-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11691
11692 #: modules/control/rc.c:909
11693 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11694 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11695
11696 #: modules/control/rc.c:910
11697 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11698 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
11699
11700 #: modules/control/rc.c:911
11701 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11702 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
11703
11704 #: modules/control/rc.c:912
11705 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11706 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
11707
11708 #: modules/control/rc.c:913
11709 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11710 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
11711
11712 #: modules/control/rc.c:914
11713 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11714 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:916
11717 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11718 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:917
11721 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11722 msgstr "| @name logo-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11723
11724 #: modules/control/rc.c:918
11725 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11726 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:919
11729 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11730 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
11731
11732 #: modules/control/rc.c:920
11733 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11734 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:922
11737 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11738 msgstr "| @name mosaic-alpha #  . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11739
11740 #: modules/control/rc.c:923
11741 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11742 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
11743
11744 #: modules/control/rc.c:924
11745 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11746 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:925
11749 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11750 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11751
11752 #: modules/control/rc.c:926
11753 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11754 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:927
11757 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11758 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
11759
11760 #: modules/control/rc.c:928
11761 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11762 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:929
11765 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11766 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:930
11769 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11770 msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
11771
11772 #: modules/control/rc.c:931
11773 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11774 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:932
11777 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11778 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
11779
11780 #: modules/control/rc.c:933
11781 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11782 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
11783
11784 #: modules/control/rc.c:934
11785 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11786 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
11787
11788 #: modules/control/rc.c:935
11789 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11790 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
11791
11792 #: modules/control/rc.c:938
11793 msgid ""
11794 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11795 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11796 msgstr ""
11797 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11798 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:943
11801 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11802 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
11803
11804 #: modules/control/rc.c:944
11805 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11806 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
11807
11808 #: modules/control/rc.c:945
11809 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11810 msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:946
11813 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11814 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
11815
11816 #: modules/control/rc.c:948
11817 msgid "+----[ end of help ]"
11818 msgstr "+----[ súgó vége ]"
11819
11820 #: modules/control/rc.c:1064
11821 msgid "Press menu select or pause to continue."
11822 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
11823
11824 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11825 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11826 #: modules/control/rc.c:1904
11827 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11828 msgstr "Írja be a \"menu select\" vagy \"pause\" kifejezést a folytatáshoz."
11829
11830 #: modules/control/rc.c:1396
11831 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11832 msgstr "Hiba: a \"goto\" pozitív paramétert vár."
11833
11834 #: modules/control/rc.c:1407
11835 #, c-format
11836 msgid "Playlist has only %d elements"
11837 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
11838
11839 #: modules/control/rc.c:1962
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Unknown command!"
11842 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
11843
11844 #: modules/control/rc.c:1978
11845 #, fuzzy
11846 msgid "+-[Incoming]"
11847 msgstr "Kódolás"
11848
11849 #: modules/control/rc.c:1979
11850 #, c-format
11851 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/control/rc.c:1981
11855 #, c-format
11856 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/control/rc.c:1983
11860 #, c-format
11861 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/control/rc.c:1985
11865 #, c-format
11866 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/control/rc.c:1989
11870 #, fuzzy
11871 msgid "+-[Video Decoding]"
11872 msgstr "Videó levágása"
11873
11874 #: modules/control/rc.c:1990
11875 #, c-format
11876 msgid "| video decoded    :    %5i"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/control/rc.c:1992
11880 #, c-format
11881 msgid "| frames displayed :    %5i"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/control/rc.c:1994
11885 #, c-format
11886 msgid "| frames lost      :    %5i"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/control/rc.c:1998
11890 #, fuzzy
11891 msgid "+-[Audio Decoding]"
11892 msgstr "Hangkódoló"
11893
11894 #: modules/control/rc.c:1999
11895 #, c-format
11896 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/control/rc.c:2001
11900 #, c-format
11901 msgid "| buffers played   :    %5i"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/control/rc.c:2003
11905 #, c-format
11906 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/control/rc.c:2007
11910 #, fuzzy
11911 msgid "+-[Streaming]"
11912 msgstr "Műsorszórás"
11913
11914 #: modules/control/rc.c:2008
11915 #, c-format
11916 msgid "| packets sent     :    %5i"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/control/rc.c:2009
11920 #, c-format
11921 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/control/rc.c:2011
11925 #, c-format
11926 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/control/showintf.c:65
11930 msgid "Threshold"
11931 msgstr "Küszöb"
11932
11933 #: modules/control/showintf.c:66
11934 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11935 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
11936
11937 #: modules/control/telnet.c:77
11938 msgid "Host"
11939 msgstr "Gép"
11940
11941 #: modules/control/telnet.c:78
11942 msgid ""
11943 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11944 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11945 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11946 msgstr ""
11947 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
11948 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
11949 "elérhetővé tenni, akkor a \"127.0.0.1\" értéket adja meg."
11950
11951 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11952 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11953 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11957 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11958 msgid "Port"
11959 msgstr "Port"
11960
11961 #: modules/control/telnet.c:83
11962 msgid ""
11963 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11964 "4212."
11965 msgstr ""
11966 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
11967
11968 #: modules/control/telnet.c:87
11969 msgid ""
11970 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11971 "default value is \"admin\"."
11972 msgstr ""
11973 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
11974 "érték az \"admin\"."
11975
11976 #: modules/control/telnet.c:101
11977 msgid "VLM remote control interface"
11978 msgstr "VLM távirányító felület"
11979
11980 #: modules/demux/a52.c:48
11981 msgid "Raw A/52 demuxer"
11982 msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
11983
11984 #: modules/demux/aiff.c:48
11985 msgid "AIFF demuxer"
11986 msgstr "AIFF szétválasztó"
11987
11988 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11989 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11990 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
11991
11992 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11993 msgid "Could not demux ASF stream"
11994 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
11995
11996 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11997 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11998 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
11999
12000 #: modules/demux/au.c:49
12001 msgid "AU demuxer"
12002 msgstr "AU szétválasztó"
12003
12004 #: modules/demux/avi/avi.c:46
12005 msgid "Force interleaved method"
12006 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
12007
12008 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12009 msgid "Force interleaved method."
12010 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12011
12012 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12013 msgid "Force index creation"
12014 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12015
12016 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12017 msgid ""
12018 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12019 "incomplete (not seekable)."
12020 msgstr ""
12021 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12022 "teljes (nem tekerhető)."
12023
12024 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12025 msgid "Ask"
12026 msgstr "Kérdezzen"
12027
12028 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12029 msgid "Always fix"
12030 msgstr "Mindig javítson"
12031
12032 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12033 msgid "Never fix"
12034 msgstr "Soha ne javítson"
12035
12036 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12037 msgid "AVI demuxer"
12038 msgstr "AVI szétválasztó"
12039
12040 #: modules/demux/avi/avi.c:667
12041 msgid "AVI Index"
12042 msgstr "AVI index"
12043
12044 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12045 msgid ""
12046 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12047 "Do you want to try to repair it?\n"
12048 "\n"
12049 "This might take a long time."
12050 msgstr ""
12051 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12052 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12053 "\n"
12054 "Ez sokáig tarthat."
12055
12056 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12057 msgid "Repair"
12058 msgstr "Javítás"
12059
12060 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12061 msgid "Don't repair"
12062 msgstr "Ne javítsa"
12063
12064 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
12065 msgid "Fixing AVI Index..."
12066 msgstr "Az AVI index javítása..."
12067
12068 #: modules/demux/cdg.c:44
12069 msgid "CDG demuxer"
12070 msgstr "CDG szétválasztó"
12071
12072 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12073 msgid "Dump filename"
12074 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12075
12076 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12077 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12078 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12079
12080 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12081 msgid "Append to existing file"
12082 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12083
12084 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12085 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12086 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12087
12088 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12089 msgid "File dumper"
12090 msgstr "Fájlkiírató"
12091
12092 #: modules/demux/dts.c:44
12093 msgid "Raw DTS demuxer"
12094 msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
12095
12096 #: modules/demux/flac.c:47
12097 msgid "FLAC demuxer"
12098 msgstr "FLAC szétválasztó"
12099
12100 #: modules/demux/gme.cpp:54
12101 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12102 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12103
12104 #: modules/demux/live555.cpp:67
12105 msgid ""
12106 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12107 "should be set in millisecond units."
12108 msgstr ""
12109 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12110 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12111
12112 #: modules/demux/live555.cpp:70
12113 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12114 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12115
12116 #: modules/demux/live555.cpp:71
12117 msgid ""
12118 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12119 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12120 "cannot connect to normal RTSP servers."
12121 msgstr ""
12122 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12123 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12124 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12125 "kiszolgálókkal."
12126
12127 #: modules/demux/live555.cpp:75
12128 msgid "RTSP user name"
12129 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12130
12131 #: modules/demux/live555.cpp:76
12132 msgid ""
12133 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12134 "connection."
12135 msgstr ""
12136 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
12137
12138 #: modules/demux/live555.cpp:78
12139 msgid "RTSP password"
12140 msgstr "RTSP jelszó"
12141
12142 #: modules/demux/live555.cpp:79
12143 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12144 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12145
12146 #: modules/demux/live555.cpp:83
12147 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12148 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12149
12150 #: modules/demux/live555.cpp:93
12151 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12152 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12153
12154 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
12155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
12156 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12157 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12158
12159 #: modules/demux/live555.cpp:102
12160 msgid "Client port"
12161 msgstr "Kliensport"
12162
12163 #: modules/demux/live555.cpp:103
12164 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12165 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12166
12167 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
12168 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12169 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12170
12171 #: modules/demux/live555.cpp:108
12172 msgid "HTTP tunnel port"
12173 msgstr "HTTP alagútport"
12174
12175 #: modules/demux/live555.cpp:109
12176 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12177 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12178
12179 #: modules/demux/live555.cpp:570
12180 msgid "RTSP authentication"
12181 msgstr "RTSP hitelesítés"
12182
12183 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
12184 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
12185 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
12186 msgid "Frames per Second"
12187 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12188
12189 #: modules/demux/mjpeg.c:47
12190 msgid ""
12191 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12192 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12193 msgstr ""
12194 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12195 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12196
12197 #: modules/demux/mjpeg.c:53
12198 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12199 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12200
12201 #: modules/demux/mkv.cpp:400
12202 msgid "Matroska stream demuxer"
12203 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12204
12205 #: modules/demux/mkv.cpp:407
12206 msgid "Ordered chapters"
12207 msgstr "Rendezett fejezetek"
12208
12209 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12210 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12211 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12212
12213 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12214 msgid "Chapter codecs"
12215 msgstr "Fejezet kodekek"
12216
12217 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12218 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12219 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12220
12221 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12222 msgid "Preload Directory"
12223 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12224
12225 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12226 msgid ""
12227 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12228 "for broken files)."
12229 msgstr ""
12230 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12231 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12232
12233 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12234 msgid "Seek based on percent not time"
12235 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12236
12237 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12238 msgid "Seek based on percent not time."
12239 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12240
12241 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12242 msgid "Dummy Elements"
12243 msgstr "Látszólagos elemek"
12244
12245 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12246 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12247 msgstr ""
12248 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12249
12250 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
12251 msgid "---  DVD Menu"
12252 msgstr "--- DVD menü"
12253
12254 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
12255 msgid "First Played"
12256 msgstr "Először játszott"
12257
12258 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
12259 msgid "Video Manager"
12260 msgstr "Videókezelő"
12261
12262 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
12263 msgid "----- Title"
12264 msgstr "----- Cím"
12265
12266 #: modules/demux/mod.c:50
12267 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12268 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12269
12270 #: modules/demux/mod.c:51
12271 msgid "Enable reverberation"
12272 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12273
12274 #: modules/demux/mod.c:52
12275 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12276 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12277
12278 #: modules/demux/mod.c:54
12279 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12280 msgstr ""
12281 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12282 "között vannak."
12283
12284 #: modules/demux/mod.c:56
12285 msgid "Enable megabass mode"
12286 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12287
12288 #: modules/demux/mod.c:57
12289 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12290 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12291
12292 #: modules/demux/mod.c:59
12293 msgid ""
12294 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12295 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12296 msgstr ""
12297 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12298 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12299 "vannak."
12300
12301 #: modules/demux/mod.c:62
12302 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12303 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12304
12305 #: modules/demux/mod.c:64
12306 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12307 msgstr ""
12308 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
12309 "vannak."
12310
12311 #: modules/demux/mod.c:69
12312 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12313 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
12314
12315 #: modules/demux/mod.c:77
12316 msgid "Reverb"
12317 msgstr "Visszhang"
12318
12319 #: modules/demux/mod.c:80
12320 msgid "Reverberation level"
12321 msgstr "Visszhang szintje"
12322
12323 #: modules/demux/mod.c:82
12324 msgid "Reverberation delay"
12325 msgstr "Visszhang késleltetése"
12326
12327 #: modules/demux/mod.c:84
12328 msgid "Mega bass"
12329 msgstr "Mega bass"
12330
12331 #: modules/demux/mod.c:87
12332 msgid "Mega bass level"
12333 msgstr "Mega bass szintje"
12334
12335 #: modules/demux/mod.c:89
12336 msgid "Mega bass cutoff"
12337 msgstr "Mega bass levágás"
12338
12339 #: modules/demux/mod.c:91
12340 msgid "Surround"
12341 msgstr "Térbeli"
12342
12343 #: modules/demux/mod.c:94
12344 msgid "Surround level"
12345 msgstr "Térbeli szint"
12346
12347 #: modules/demux/mod.c:96
12348 msgid "Surround delay (ms)"
12349 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
12350
12351 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12352 msgid "MP4 stream demuxer"
12353 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
12354
12355 #: modules/demux/mpc.c:57
12356 msgid "MusePack demuxer"
12357 msgstr "MusePack szétválasztó"
12358
12359 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12360 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12361 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
12362
12363 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12364 msgid "H264 video demuxer"
12365 msgstr "H264 videószétválasztó"
12366
12367 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12368 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12369 msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
12370
12371 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12372 msgid ""
12373 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12374 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MJEG4 videofolyamok lejátszásakor."
12375
12376 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12377 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12378 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
12379
12380 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12381 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12382 msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
12383
12384 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12385 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12386 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
12387
12388 #: modules/demux/nsc.c:46
12389 msgid "Windows Media NSC metademux"
12390 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
12391
12392 #: modules/demux/nsv.c:48
12393 msgid "NullSoft demuxer"
12394 msgstr "NullSoft szétválasztó"
12395
12396 #: modules/demux/nuv.c:50
12397 msgid "Nuv demuxer"
12398 msgstr "Nuv szétválasztó"
12399
12400 #: modules/demux/ogg.c:50
12401 msgid "OGG demuxer"
12402 msgstr "OGG szétválasztó"
12403
12404 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12405 msgid "Google Video"
12406 msgstr "Google videó"
12407
12408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12409 msgid "Auto start"
12410 msgstr "Automatikus indítás"
12411
12412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12413 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12414 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
12415
12416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12417 msgid "Show shoutcast adult content"
12418 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
12419
12420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12421 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12422 msgstr ""
12423 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
12424 "használatakor."
12425
12426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12427 msgid "Skip ads"
12428 msgstr "Reklámok kihagyása"
12429
12430 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12431 msgid ""
12432 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12433 "prevent adding them to the playlist."
12434 msgstr ""
12435 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
12436 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
12437
12438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12439 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12440 msgstr "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése"
12441
12442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12443 msgid ""
12444 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12445 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12446 "user's knowledge."
12447 msgstr ""
12448 "Az EXTVLCOPT: lehetőségek elemzésének engedélyezése m3u lejátszólistákban. "
12449 "Ez a lehetőség alapértelmezésben le van tiltva, megelőzendő a VLC "
12450 "lehetőségeinek nem megbízható források által a felhasználó tudta nélküli "
12451 "használatát."
12452
12453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12454 msgid "M3U playlist import"
12455 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
12456
12457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12458 msgid "PLS playlist import"
12459 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
12460
12461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12462 msgid "B4S playlist import"
12463 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
12464
12465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12466 msgid "DVB playlist import"
12467 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
12468
12469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12470 msgid "Podcast parser"
12471 msgstr "Podcast feldolgozó"
12472
12473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12474 msgid "XSPF playlist import"
12475 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
12476
12477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12478 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12479 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
12480
12481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12482 msgid "ASX playlist import"
12483 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
12484
12485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12486 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12487 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
12488
12489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12490 msgid "QuickTime Media Link importer"
12491 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
12492
12493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12494 msgid "Google Video Playlist importer"
12495 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
12496
12497 # konyvjelzo
12498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12499 msgid "Dummy ifo demux"
12500 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
12501
12502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12503 msgid "iTunes Music Library importer"
12504 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
12505
12506 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12507 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12508 msgid "Podcast Info"
12509 msgstr "Podcast információi"
12510
12511 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12512 msgid "Podcast Summary"
12513 msgstr "Podcast összefoglalója"
12514
12515 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12516 msgid "Podcast Size"
12517 msgstr "Podcast mérete"
12518
12519 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12520 msgid "Shoutcast"
12521 msgstr "Shoutcast"
12522
12523 #: modules/demux/ps.c:42
12524 msgid "Trust MPEG timestamps"
12525 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
12526
12527 #: modules/demux/ps.c:43
12528 msgid ""
12529 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12530 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12531 "calculate from the bitrate instead."
12532 msgstr ""
12533 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
12534 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
12535 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
12536
12537 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12538 msgid "MPEG-PS demuxer"
12539 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
12540
12541 #: modules/demux/pva.c:42
12542 msgid "PVA demuxer"
12543 msgstr "PVA szétválasztó"
12544
12545 #: modules/demux/rawdv.c:40
12546 msgid ""
12547 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12548 msgstr ""
12549 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
12550 "tartani a sebességgel."
12551
12552 #: modules/demux/rawdv.c:48
12553 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12554 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
12555
12556 #: modules/demux/rawvid.c:44
12557 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12558 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
12559
12560 #: modules/demux/rawvid.c:48
12561 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12562 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
12563
12564 #: modules/demux/rawvid.c:52
12565 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12566 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
12567
12568 #: modules/demux/rawvid.c:55
12569 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12570 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
12571
12572 #: modules/demux/rawvid.c:56
12573 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12574 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
12575
12576 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12577 msgid "Aspect ratio"
12578 msgstr "Méretarány"
12579
12580 #: modules/demux/rawvid.c:60
12581 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12582 msgstr ""
12583 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
12584 "alakúak."
12585
12586 #: modules/demux/rawvid.c:64
12587 msgid "Raw video demuxer"
12588 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12589
12590 #: modules/demux/real.c:66
12591 msgid "Real demuxer"
12592 msgstr "Real szétválasztó"
12593
12594 #: modules/demux/smf.c:40
12595 msgid "SMF demuxer"
12596 msgstr "SMF szétválasztó"
12597
12598 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12599 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12600 msgstr ""
12601 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
12602 "jelentése 10 mp)."
12603
12604 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12605 #, fuzzy
12606 msgid ""
12607 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12608 "based subtitle formats without a fixed value."
12609 msgstr ""
12610 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12611 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12612
12613 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12614 msgid ""
12615 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12621 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
12622
12623 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12624 msgid "Text subtitles parser"
12625 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
12626
12627 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12629 msgid "Frames per second"
12630 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12631
12632 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12633 msgid "Subtitles delay"
12634 msgstr "Feliratok késleltetése"
12635
12636 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12637 msgid "Subtitles format"
12638 msgstr "Feliratok formátuma"
12639
12640 #: modules/demux/subtitle.c:54
12641 msgid ""
12642 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12643 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12644 msgstr ""
12645 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12646 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12647
12648 #: modules/demux/subtitle.c:57
12649 msgid ""
12650 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12651 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12652 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12653 msgstr ""
12654 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
12655 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
12656 "\"mp12\" és \"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
12657
12658 #: modules/demux/ts.c:95
12659 msgid "Extra PMT"
12660 msgstr "Extra paraméter"
12661
12662 #: modules/demux/ts.c:97
12663 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12664 msgstr ""
12665 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
12666 "műsor_típus[,...])"
12667
12668 #: modules/demux/ts.c:99
12669 msgid "Set id of ES to PID"
12670 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
12671
12672 #: modules/demux/ts.c:100
12673 msgid ""
12674 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12675 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12676 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12677 msgstr ""
12678 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
12679 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
12680 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
12681
12682 #: modules/demux/ts.c:105
12683 msgid "Fast udp streaming"
12684 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
12685
12686 #: modules/demux/ts.c:107
12687 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12688 msgstr ""
12689 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
12690 "csinál)."
12691
12692 #: modules/demux/ts.c:109
12693 msgid "MTU for out mode"
12694 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
12695
12696 #: modules/demux/ts.c:110
12697 msgid "MTU for out mode."
12698 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
12699
12700 #: modules/demux/ts.c:112
12701 msgid "CSA ck"
12702 msgstr "CSA vezérlőszó"
12703
12704 #: modules/demux/ts.c:113
12705 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12706 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
12707
12708 #: modules/demux/ts.c:115
12709 msgid "Silent mode"
12710 msgstr "Csendes üzemmód"
12711
12712 #: modules/demux/ts.c:116
12713 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12714 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
12715
12716 #: modules/demux/ts.c:118
12717 msgid "CAPMT System ID"
12718 msgstr "CAPMT rendszer ID"
12719
12720 #: modules/demux/ts.c:119
12721 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12722 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
12723
12724 #: modules/demux/ts.c:121
12725 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12726 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
12727
12728 #: modules/demux/ts.c:122
12729 msgid ""
12730 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12731 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12732 msgstr ""
12733 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
12734 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
12735
12736 #: modules/demux/ts.c:126
12737 msgid "Filename of dump"
12738 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
12739
12740 #: modules/demux/ts.c:127
12741 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12742 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
12743
12744 #: modules/demux/ts.c:129
12745 msgid "Append"
12746 msgstr "Hozzáfűzés"
12747
12748 #: modules/demux/ts.c:131
12749 msgid ""
12750 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12751 "be overwritten."
12752 msgstr ""
12753 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
12754 "lesz felülírva."
12755
12756 #: modules/demux/ts.c:134
12757 msgid "Dump buffer size"
12758 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
12759
12760 #: modules/demux/ts.c:136
12761 msgid ""
12762 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12763 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12764 msgstr ""
12765 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
12766 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
12767
12768 #: modules/demux/ts.c:140
12769 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12770 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
12771
12772 #: modules/demux/ts.c:3320
12773 msgid "Teletext subtitles"
12774 msgstr "Teletext feliratok"
12775
12776 #: modules/demux/ts.c:3330
12777 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12778 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
12779
12780 #: modules/demux/ts.c:3425
12781 msgid "subtitles"
12782 msgstr "feliratok"
12783
12784 #: modules/demux/ts.c:3429
12785 msgid "4:3 subtitles"
12786 msgstr "4:3 feliratok"
12787
12788 #: modules/demux/ts.c:3433
12789 msgid "16:9 subtitles"
12790 msgstr "16:9 feliratok"
12791
12792 #: modules/demux/ts.c:3437
12793 msgid "2.21:1 subtitles"
12794 msgstr "2.21:1 feliratok"
12795
12796 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12797 msgid "hearing impaired"
12798 msgstr "hallássérült"
12799
12800 #: modules/demux/ts.c:3445
12801 msgid "4:3 hearing impaired"
12802 msgstr "4:3 hallássérült"
12803
12804 #: modules/demux/ts.c:3449
12805 msgid "16:9 hearing impaired"
12806 msgstr "16:9 hallássérült"
12807
12808 #: modules/demux/ts.c:3453
12809 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12810 msgstr "2.21:1 hallássérült"
12811
12812 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12813 msgid "clean effects"
12814 msgstr "tiszta hatások"
12815
12816 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12817 msgid "visual impaired commentary"
12818 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
12819
12820 #: modules/demux/tta.c:44
12821 msgid "TTA demuxer"
12822 msgstr "TTA szétválasztó"
12823
12824 #: modules/demux/ty.c:56
12825 msgid "TY"
12826 msgstr "TY"
12827
12828 #: modules/demux/ty.c:57
12829 msgid "TY Stream audio/video demux"
12830 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
12831
12832 #: modules/demux/vc1.c:43
12833 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12834 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
12835
12836 #: modules/demux/vc1.c:49
12837 msgid "VC1 video demuxer"
12838 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
12839
12840 #: modules/demux/vobsub.c:51
12841 msgid "Vobsub subtitles parser"
12842 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
12843
12844 #: modules/demux/voc.c:45
12845 msgid "VOC demuxer"
12846 msgstr "VOC szétválasztó"
12847
12848 #: modules/demux/wav.c:44
12849 msgid "WAV demuxer"
12850 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
12851
12852 #: modules/demux/xa.c:44
12853 msgid "XA demuxer"
12854 msgstr "XA szétválasztó"
12855
12856 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12857 msgid "Use DVD Menus"
12858 msgstr "DVD menük használata"
12859
12860 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12861 msgid "BeOS standard API interface"
12862 msgstr "BeOS szabványos API felület"
12863
12864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12865 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12866 msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
12867
12868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12869 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12870 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12873 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12874 msgid "Open"
12875 msgstr "Megnyitás"
12876
12877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12879 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12881 msgid "Preferences"
12882 msgstr "Beállítások"
12883
12884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12886 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12887 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12889 msgid "Messages"
12890 msgstr "Üzenetek"
12891
12892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12893 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12894 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12895 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12897 msgid "Open File"
12898 msgstr "Fájl megnyitása"
12899
12900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12901 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12902 msgid "Open Disc"
12903 msgstr "Meghajtó megnyitása"
12904
12905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12906 msgid "Open Subtitles"
12907 msgstr "Feliratok megnyitása"
12908
12909 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12912 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12913 msgid "About"
12914 msgstr "Névjegy"
12915
12916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12917 msgid "Prev Title"
12918 msgstr "Előző cím"
12919
12920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12921 msgid "Next Title"
12922 msgstr "Következő cím"
12923
12924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12925 msgid "Go to Title"
12926 msgstr "Címhez ugrás"
12927
12928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12929 msgid "Go to Chapter"
12930 msgstr "Fejezethez ugrás"
12931
12932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12933 msgid "Speed"
12934 msgstr "Sebesség"
12935
12936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
12937 msgid "Window"
12938 msgstr "Ablak"
12939
12940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12943 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12944 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12945 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12946 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12953 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
12954 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12957 msgid "OK"
12958 msgstr "OK"
12959
12960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12961 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12962 msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
12963
12964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12965 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12966 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
12967
12968 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12969 msgid "Drop files to play"
12970 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
12971
12972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12973 msgid "playlist"
12974 msgstr "lejátszólista"
12975
12976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12977 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12978 msgid "Close"
12979 msgstr "Bezárás"
12980
12981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12982 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12985 msgid "Edit"
12986 msgstr "Szerkesztés"
12987
12988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
12989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12990 msgid "Select All"
12991 msgstr "Mindent kijelöl"
12992
12993 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12994 msgid "Select None"
12995 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
12996
12997 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12998 msgid "Sort Reverse"
12999 msgstr "Sorrend megfordítása"
13000
13001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13002 msgid "Sort by Name"
13003 msgstr "Rendezés név szerint"
13004
13005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13006 msgid "Sort by Path"
13007 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
13008
13009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13010 msgid "Randomize"
13011 msgstr "Véletlenszerű"
13012
13013 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13014 msgid "Remove"
13015 msgstr "Eltávolítás"
13016
13017 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13018 msgid "Remove All"
13019 msgstr "Mindet eltávolítja"
13020
13021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13022 msgid "View"
13023 msgstr "Nézet"
13024
13025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13026 msgid "Path"
13027 msgstr "Útvonal"
13028
13029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13035 msgid "Name"
13036 msgstr "Név"
13037
13038 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13039 msgid "Apply"
13040 msgstr "Alkalmazás"
13041
13042 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13044 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
13045 msgid "Save"
13046 msgstr "Mentés"
13047
13048 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13049 msgid "Defaults"
13050 msgstr "Alapértelmezések"
13051
13052 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13053 msgid "Show Interface"
13054 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
13055
13056 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13057 msgid "50%"
13058 msgstr "50%"
13059
13060 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13061 msgid "100%"
13062 msgstr "100%"
13063
13064 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13065 msgid "200%"
13066 msgstr "200%"
13067
13068 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13069 msgid "Vertical Sync"
13070 msgstr "Függőleges szinkron"
13071
13072 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13073 msgid "Correct Aspect Ratio"
13074 msgstr "Méretarány kiigazítása"
13075
13076 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13077 msgid "Stay On Top"
13078 msgstr "Mindig felül"
13079
13080 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13081 msgid "Take Screen Shot"
13082 msgstr "Képernyőkép készítése"
13083
13084 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
13085 msgid "Framebuffer device"
13086 msgstr "Framebuffer eszköz"
13087
13088 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
13089 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13090 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13091
13092 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
13093 msgid "Video aspect ratio"
13094 msgstr "Video méretaránya"
13095
13096 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
13097 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13098 msgstr ""
13099 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13100 "négyzet alakúak."
13101
13102 #: modules/gui/fbosd.c:116
13103 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13104 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13105
13106 #: modules/gui/fbosd.c:118
13107 msgid "Transparency of the image"
13108 msgstr "A kép átlátszósága"
13109
13110 #: modules/gui/fbosd.c:119
13111 msgid ""
13112 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13113 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13114 msgstr ""
13115 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13116 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13117 "átlátszatlanság)."
13118
13119 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
13120 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
13121 msgid "Text"
13122 msgstr "Szöveg"
13123
13124 #: modules/gui/fbosd.c:124
13125 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13126 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13127
13128 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
13129 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
13130 msgid "X coordinate"
13131 msgstr "X koordináta"
13132
13133 #: modules/gui/fbosd.c:127
13134 msgid "X coordinate of the rendered image"
13135 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13136
13137 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
13138 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
13139 msgid "Y coordinate"
13140 msgstr "Y koordináta"
13141
13142 #: modules/gui/fbosd.c:130
13143 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13144 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13145
13146 #: modules/gui/fbosd.c:134
13147 msgid ""
13148 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13149 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13150 "g. 6=top-right)."
13151 msgstr ""
13152 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13153 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13154
13155 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
13156 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
13157 #: modules/video_filter/rss.c:141
13158 msgid "Opacity"
13159 msgstr "Átlátszatlanság"
13160
13161 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
13162 msgid ""
13163 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13164 "totally opaque. "
13165 msgstr ""
13166 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13167
13168 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
13169 #: modules/video_filter/rss.c:145
13170 msgid "Font size, pixels"
13171 msgstr "Betűméret képpontokban"
13172
13173 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
13174 #: modules/video_filter/rss.c:146
13175 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13176 msgstr ""
13177 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13178 "használata)."
13179
13180 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
13181 #: modules/video_filter/rss.c:150
13182 msgid ""
13183 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13184 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13185 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13186 "(red + green), #FFFFFF = white"
13187 msgstr ""
13188 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13189 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13190 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13191 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13192 "fehér"
13193
13194 #: modules/gui/fbosd.c:152
13195 msgid "Clear overlay framebuffer"
13196 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13197
13198 #: modules/gui/fbosd.c:153
13199 msgid ""
13200 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13201 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13202 "the cache."
13203 msgstr ""
13204 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13205 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13206 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13207
13208 #: modules/gui/fbosd.c:157
13209 msgid "Render text or image"
13210 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13211
13212 #: modules/gui/fbosd.c:158
13213 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13214 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13215
13216 #: modules/gui/fbosd.c:161
13217 msgid "Display on overlay framebuffer"
13218 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13219
13220 #: modules/gui/fbosd.c:162
13221 msgid ""
13222 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13223 msgstr ""
13224 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13225
13226 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13227 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13228 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13229 msgid "Black"
13230 msgstr "Fekete"
13231
13232 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13233 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13234 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13235 msgid "Gray"
13236 msgstr "Szürke"
13237
13238 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13239 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13240 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13241 msgid "Silver"
13242 msgstr "Ezüst"
13243
13244 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13245 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13246 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13247 msgid "White"
13248 msgstr "Fehér"
13249
13250 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13251 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13252 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13253 msgid "Maroon"
13254 msgstr "Gesztenyebarna"
13255
13256 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13257 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13258 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13259 #: modules/video_filter/rss.c:66
13260 msgid "Red"
13261 msgstr "Vörös"
13262
13263 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13264 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13265 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13266 #: modules/video_filter/rss.c:67
13267 msgid "Fuchsia"
13268 msgstr "Fukszia"
13269
13270 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13271 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13272 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13273 #: modules/video_filter/rss.c:67
13274 msgid "Yellow"
13275 msgstr "Sárga"
13276
13277 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13278 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13279 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13280 msgid "Olive"
13281 msgstr "Olívazöld"
13282
13283 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13284 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13285 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13286 msgid "Green"
13287 msgstr "Zöld"
13288
13289 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13290 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13291 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13292 msgid "Teal"
13293 msgstr "Kékeszöld"
13294
13295 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13296 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13297 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13298 #: modules/video_filter/rss.c:68
13299 msgid "Lime"
13300 msgstr "Élénkzöld"
13301
13302 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13303 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13304 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13305 msgid "Purple"
13306 msgstr "Lila"
13307
13308 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13309 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13310 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13311 msgid "Navy"
13312 msgstr "Tengerészkék"
13313
13314 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13315 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13316 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13317 #: modules/video_filter/rss.c:68
13318 msgid "Blue"
13319 msgstr "Kék"
13320
13321 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13322 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13323 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13324 #: modules/video_filter/rss.c:69
13325 msgid "Aqua"
13326 msgstr "Világoskék"
13327
13328 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
13329 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
13330 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
13331 #: modules/video_filter/rss.c:198
13332 msgid "Font"
13333 msgstr "Betűkészlet"
13334
13335 #: modules/gui/fbosd.c:218
13336 msgid "Commands"
13337 msgstr "Parancsok"
13338
13339 #: modules/gui/fbosd.c:223
13340 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13341 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
13344 msgid "About VLC media player"
13345 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13348 #, fuzzy, c-format
13349 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13350 msgstr "Fordította: %s, a következő SVN revízió alapján: %s"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13353 #, c-format
13354 msgid "Compiled by %s"
13355 msgstr "Fordította: %s"
13356
13357 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13358 msgid "VLC was brought to you by:"
13359 msgstr "A VLC-t készítette:"
13360
13361 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13362 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13363 msgid "License"
13364 msgstr "Licenc"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13367 msgid "VLC media player Help"
13368 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13371 msgid "Index"
13372 msgstr "Tárgymutató"
13373
13374 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13376 msgid "Bookmarks"
13377 msgstr "Könyvjelzők"
13378
13379 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13380 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13381 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13383 msgid "Add"
13384 msgstr "Hozzáadás"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
13387 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13388 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
13389 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13391 msgid "Clear"
13392 msgstr "Törlés"
13393
13394 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13396 #: modules/video_filter/extract.c:74
13397 msgid "Extract"
13398 msgstr "Kivonás"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13402 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13405 msgid "Time"
13406 msgstr "Idő"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13409 msgid "Untitled"
13410 msgstr "Névtelen"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13414 msgid "No input"
13415 msgstr "Nincs bemenet"
13416
13417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13418 msgid ""
13419 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13420 msgstr ""
13421 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13422 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13423
13424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13425 msgid "Input has changed"
13426 msgstr "A bemenet megváltozott"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13429 msgid ""
13430 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13431 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13432 msgstr ""
13433 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13434 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13435
13436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13438 msgid "Invalid selection"
13439 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
13442 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13443 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13444
13445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13447 msgid "No input found"
13448 msgstr "Nincs bemenet"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
13451 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13452 msgstr ""
13453 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13454 "állapotban kell lennie."
13455
13456 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13457 msgid "Jump To Time"
13458 msgstr "Ugrás időpontra"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13461 msgid "sec."
13462 msgstr "mp"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13465 msgid "Jump to time"
13466 msgstr "Ugrás időpontra"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13469 msgid "Random On"
13470 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13473 msgid "Random Off"
13474 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13477 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13479 msgid "Repeat One"
13480 msgstr "Egy szám ismétlése"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13483 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13485 msgid "Repeat All"
13486 msgstr "Minden ismétlése"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13489 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13490 msgid "Repeat Off"
13491 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13495 msgid "Half Size"
13496 msgstr "Fél méret"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13500 msgid "Normal Size"
13501 msgstr "Normál méret"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13504 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13505 msgid "Double Size"
13506 msgstr "Dupla méret"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13509 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
13510 msgid "Float on Top"
13511 msgstr "Lebegés felül"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13514 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13515 msgid "Fit to Screen"
13516 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
13519 msgid "Step Forward"
13520 msgstr "Előreléptetés"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
13523 msgid "Step Backward"
13524 msgstr "Visszaléptetés"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13528 msgid "Rewind"
13529 msgstr "Visszatekerés"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
13532 msgid "Fast Forward"
13533 msgstr "Előretekerés"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
13536 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
13537 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
13539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13542 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
13543 msgid "Pause"
13544 msgstr "Szünet"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13547 msgid "2 Pass"
13548 msgstr "2 menet"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13551 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13552 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
13553
13554 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13555 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13556 msgstr ""
13557 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
13558 "használható előre beállított érték."
13559
13560 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13561 msgid "Preamp"
13562 msgstr "Előerősítés"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13565 msgid "Extended controls"
13566 msgstr "További vezérlők"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13570 msgid "Video filters"
13571 msgstr "Videoszűrők"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13574 msgid "Image adjustment"
13575 msgstr "Képigazítás"
13576
13577 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13578 msgid "Shows more information about the available video filters."
13579 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
13580
13581 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13582 msgid "Wave"
13583 msgstr "Hullám"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13586 msgid "Ripple"
13587 msgstr "Fodrozódás"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13591 msgid "Psychedelic"
13592 msgstr "Pszichedelikus"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13595 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13596 msgid "Gradient"
13597 msgstr "Átmenet"
13598
13599 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13600 msgid "General editing filters"
13601 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13604 msgid "Distortion filters"
13605 msgstr "Torzítási szűrők"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13608 msgid "Blur"
13609 msgstr "Elmosás"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13612 msgid "Adds motion blurring to the image"
13613 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13616 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13617 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13620 msgid "Image cropping"
13621 msgstr "Kép levágása"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13624 msgid "Crops a defined part of the image"
13625 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13628 msgid "Invert colors"
13629 msgstr "Színek megfordítása"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13632 msgid "Inverts the colors of the image"
13633 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13636 #: modules/video_filter/transform.c:75
13637 msgid "Transformation"
13638 msgstr "Átalakítás"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13641 msgid "Rotates or flips the image"
13642 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13645 msgid "Interactive Zoom"
13646 msgstr "Interaktív nagyítás"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13649 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13650 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13653 msgid "Volume normalization"
13654 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13657 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13658 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
13659
13660 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13661 msgid "Headphone virtualization"
13662 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13665 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13666 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
13667
13668 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13669 msgid "Maximum level"
13670 msgstr "Maximális szint"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13674 msgid "Restore Defaults"
13675 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13678 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13679 msgid "Opaqueness"
13680 msgstr "Áttetszőség"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13683 msgid "About the video filters"
13684 msgstr "A videoszűrők névjegye"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13687 msgid ""
13688 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13689 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13690 "subsections of Video/Filters.\n"
13691 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13692 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13693 msgstr ""
13694 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
13695 "kiválasztását.\n"
13696 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
13697 "szakaszában.\n"
13698 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
13699 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
13700
13701 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13702 msgid "(no item is being played)"
13703 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13706 msgid "Login:"
13707 msgstr "Felhasználó:"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13710 msgid "Password:"
13711 msgstr "Jelszó:"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13715 msgid "Error"
13716 msgstr "Hiba"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13719 #, c-format
13720 msgid "Remaining time: %i seconds"
13721 msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13724 msgid "Errors and Warnings"
13725 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13728 msgid "Clean up"
13729 msgstr "Törlés"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13732 msgid "Show Details"
13733 msgstr "Részletek megjelenítése"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13736 msgid "VLC - Controller"
13737 msgstr "VLC - Vezérlő"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13740 msgid "Open CrashLog..."
13741 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
13742
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13744 msgid "Check for Update..."
13745 msgstr "Frissítés keresése..."
13746
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13748 msgid "Preferences..."
13749 msgstr "Beállítások..."
13750
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13752 msgid "Services"
13753 msgstr "Szolgáltatások"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13756 msgid "Hide VLC"
13757 msgstr "A VLC elrejtése"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13760 msgid "Hide Others"
13761 msgstr "Egyebek elrejtése"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13764 msgid "Show All"
13765 msgstr "Összes megjelenítése"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13768 msgid "Quit VLC"
13769 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13772 msgid "1:File"
13773 msgstr "1:Fájl"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13776 msgid "Open File..."
13777 msgstr "Fájl megnyitása..."
13778
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13780 msgid "Quick Open File..."
13781 msgstr "Gyors fájlnyitás..."
13782
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13784 msgid "Open Disc..."
13785 msgstr "Lemez megnyitása..."
13786
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13788 msgid "Open Network..."
13789 msgstr "Hálózat megnyitása..."
13790
13791 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13792 msgid "Open Recent"
13793 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13796 msgid "Clear Menu"
13797 msgstr "Menü törlése"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13800 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13801 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
13802
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13804 msgid "Cut"
13805 msgstr "Kivágás"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13808 msgid "Copy"
13809 msgstr "Másolás"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13812 msgid "Paste"
13813 msgstr "Beillesztés"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13816 msgid "Playback"
13817 msgstr "Lejátszás"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13820 msgid "Volume Up"
13821 msgstr "Hangosítás"
13822
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13824 msgid "Volume Down"
13825 msgstr "Halkítás"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13828 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13829 msgid "Video Device"
13830 msgstr "Videó eszköz"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13833 msgid "Minimize Window"
13834 msgstr "Ablak minimalizálása"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13837 msgid "Close Window"
13838 msgstr "Ablak bezárása"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13841 msgid "Controller..."
13842 msgstr "Vezérlő..."
13843
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13845 msgid "Equalizer..."
13846 msgstr "Hangszínszabályzó..."
13847
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13849 msgid "Extended Controls..."
13850 msgstr "További vezérlők..."
13851
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13853 msgid "Playlist..."
13854 msgstr "Lejátszólista..."
13855
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13857 msgid "Errors and Warnings..."
13858 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
13859
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13861 msgid "Bring All to Front"
13862 msgstr "Összes előtérbe hozása"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13866 msgid "Help"
13867 msgstr "Súgó"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13870 msgid "VLC media player Help..."
13871 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
13872
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13874 msgid "ReadMe / FAQ..."
13875 msgstr "Olvassel / GyIK..."
13876
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13878 msgid "Online Documentation..."
13879 msgstr "Online dokumentáció..."
13880
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13882 msgid "VideoLAN Website..."
13883 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
13884
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13886 msgid "Make a donation..."
13887 msgstr "Támogatás..."
13888
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13890 msgid "Online Forum..."
13891 msgstr "Online fórum..."
13892
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13894 msgid "Media Information"
13895 msgstr "Médiainformációk"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
13898 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13899 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
13902 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13903 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
13904
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
13906 #, c-format
13907 msgid "Volume: %d%%"
13908 msgstr "Hangerő: %d%%"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13911 msgid "No CrashLog found"
13912 msgstr "Nem található összeomlási napló"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13915 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13916 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
13917
13918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13919 msgid "Video device"
13920 msgstr "Videoeszköz"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13923 msgid ""
13924 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13925 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13926 "menu."
13927 msgstr ""
13928 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
13929 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
13930 "kiválasztása menüben találhatók."
13931
13932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13933 msgid ""
13934 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13935 "is fully transparent."
13936 msgstr ""
13937 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
13938 "teljesen átlátszó."
13939
13940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13941 msgid "Stretch video to fill window"
13942 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13945 msgid ""
13946 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13947 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13948 msgstr ""
13949 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
13950 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
13951
13952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13953 msgid "Black screens in fullscreen"
13954 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13957 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13958 msgstr ""
13959 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
13960 "videó"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13963 msgid "Use as Desktop Background"
13964 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13967 msgid ""
13968 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13969 "with in this mode."
13970 msgstr ""
13971 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
13972 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
13973
13974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13975 msgid "Show Fullscreen controller"
13976 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13979 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13980 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
13981
13982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13983 msgid "Auto-playback of new items"
13984 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13987 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13988 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
13989
13990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13991 msgid "Keep Recent Items"
13992 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13995 msgid ""
13996 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13997 "disabled here."
13998 msgstr ""
13999 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14000 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14001
14002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Keep current Equalizer settings"
14005 msgstr "Általános videobeállítások"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14008 #, fuzzy
14009 msgid ""
14010 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14011 "feature can be disabled here."
14012 msgstr ""
14013 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14014 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14015
14016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
14017 msgid "Mac OS X interface"
14018 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
14021 msgid "Quartz video"
14022 msgstr "Quartz videó"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14025 msgid "Open Source"
14026 msgstr "Forrás megnyitása"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14029 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14030 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14033 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14034 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14035 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14036 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14037 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
14039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
14040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
14041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
14042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
14043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
14044 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14050 msgid "Browse..."
14051 msgstr "Tallózás..."
14052
14053 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14054 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14055 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14058 msgid "No DVD menus"
14059 msgstr "Nincs DVD menü"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14062 msgid "VIDEO_TS directory"
14063 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14067 msgid "DVD"
14068 msgstr "DVD"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14071 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14072 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14073 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14076 msgid "Address"
14077 msgstr "Cím"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14081 msgid "UDP/RTP Multicast"
14082 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14085 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14086 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14090 #: modules/services_discovery/sap.c:115
14091 msgid "Allow timeshifting"
14092 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14095 msgid "Load subtitles file:"
14096 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14100 msgid "Settings..."
14101 msgstr "Beállítások..."
14102
14103 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14104 msgid "Override parametters"
14105 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14109 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
14110 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
14111 msgid "Delay"
14112 msgstr "Késleltetés"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14116 msgid "FPS"
14117 msgstr "FPS"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14120 msgid "Subtitles encoding"
14121 msgstr "Feliratok kódolása"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
14124 msgid "Font size"
14125 msgstr "Betűméret"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14128 msgid "Subtitles alignment"
14129 msgstr "Felirat igazítása"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14132 msgid "Font Properties"
14133 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14136 msgid "Subtitle File"
14137 msgstr "Feliratfájl"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14140 msgid "EyeTV"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14145 msgid "No %@s found"
14146 msgstr "Nem található %@s"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14149 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14150 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14153 msgid "Retrieving Channel Info..."
14154 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
14155
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14157 msgid "Composite input"
14158 msgstr "Összetett bemenet"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14161 msgid "S-Video input"
14162 msgstr "S-Video bemenet"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14165 msgid "Streaming/Saving:"
14166 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14169 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14170 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14173 msgid "Display the stream locally"
14174 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14177 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14178 msgid "Stream"
14179 msgstr "Műsor"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14183 msgid "Dump raw input"
14184 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14188 msgid "Encapsulation Method"
14189 msgstr "Betokozási eljárás"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14193 msgid "Transcoding options"
14194 msgstr "Átkódolás beállításai"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14203 msgid "Bitrate (kb/s)"
14204 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14208 msgid "Scale"
14209 msgstr "Átméretezés"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14212 msgid "Stream Announcing"
14213 msgstr "Műsor bejelentése"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14217 msgid "SAP announce"
14218 msgstr "SAP bejelentés"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14221 msgid "RTSP announce"
14222 msgstr "RTSP bejelentés"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14225 msgid "HTTP announce"
14226 msgstr "HTTP bejelentés"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14229 msgid "Export SDP as file"
14230 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14233 msgid "Channel Name"
14234 msgstr "Csatornanév"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14237 msgid "SDP URL"
14238 msgstr "SDP URL"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14241 msgid "Save File"
14242 msgstr "Fájlmentés"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
14245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14246 msgid "Information"
14247 msgstr "Információk"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14252 msgid "URI"
14253 msgstr "URI"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
14256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
14257 #: modules/mux/asf.c:53
14258 msgid "Author"
14259 msgstr "Szerző"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14262 msgid "Advanced Information"
14263 msgstr "Speciális információk"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14267 msgid "Read at media"
14268 msgstr "Olvasás a médián"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14271 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14272 msgid "Input bitrate"
14273 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14276 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14277 msgid "Demuxed"
14278 msgstr "Szétválasztva"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14282 msgid "Stream bitrate"
14283 msgstr "Műsor bitsebessége"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14286 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14287 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14288 msgid "Decoded blocks"
14289 msgstr "Dekódolt blokkok"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14292 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14293 msgid "Displayed frames"
14294 msgstr "Megjelenített képkockák"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14297 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14298 msgid "Lost frames"
14299 msgstr "Elveszett képkockák"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14305 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14306 msgid "Streaming"
14307 msgstr "Műsorszórás"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14311 msgid "Sent packets"
14312 msgstr "Elküldött csomagok"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14316 msgid "Sent bytes"
14317 msgstr "Elküldött bájtok"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14320 msgid "Send rate"
14321 msgstr "Küldési sebesség"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14324 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14325 msgid "Played buffers"
14326 msgstr "Lejátszott pufferek"
14327
14328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14330 msgid "Lost buffers"
14331 msgstr "Elveszett pufferek"
14332
14333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14334 msgid "Save Playlist..."
14335 msgstr "Lejátszólista mentése..."
14336
14337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14338 msgid "Expand Node"
14339 msgstr "Csomópont kibontása"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14342 msgid "Get Stream Information"
14343 msgstr "Műsorinformációk lekérése"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14346 msgid "Sort Node by Name"
14347 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14350 msgid "Sort Node by Author"
14351 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14355 msgid "No items in the playlist"
14356 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14359 msgid "Search in Playlist"
14360 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14363 msgid "Add Folder to Playlist"
14364 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14367 msgid "File Format:"
14368 msgstr "Fájlformátum:"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14371 msgid "Extended M3U"
14372 msgstr "Bővített M3U"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14375 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14376 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14379 #, c-format
14380 msgid "%i items in the playlist"
14381 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14384 msgid "1 item in the playlist"
14385 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14388 msgid "Save Playlist"
14389 msgstr "Lejátszólista mentése"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14392 msgid "New Node"
14393 msgstr "Új csomópont"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14396 msgid "Please enter a name for the new node."
14397 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
14398
14399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14400 msgid "Empty Folder"
14401 msgstr "Üres mappa"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14405 msgid "Reset All"
14406 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
14409 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14411 msgid "Reset Preferences"
14412 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
14415 msgid "Continue"
14416 msgstr "Folytatás"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
14419 msgid ""
14420 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14421 "Are you sure you want to continue?"
14422 msgstr ""
14423 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14424 "Biztosan folytatja?"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14427 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14428 msgstr ""
14429 "Néhány beállítás el van rejtve. Kattintson a \"Speciális\" elemre a "
14430 "megjelenítésükhöz."
14431
14432 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14434 msgid "Select a directory"
14435 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14438 msgid "Select a file"
14439 msgstr "Válasszon egy fájlt"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14442 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14443 msgid "Select"
14444 msgstr "Válasszon"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14447 msgid "Subpicture Filters"
14448 msgstr "Alképszűrők"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14451 msgid "Logo"
14452 msgstr "Logó"
14453
14454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14455 msgid "Marquee"
14456 msgstr "Futó szöveg"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14459 msgid "Save settings"
14460 msgstr "Beállítások mentése"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14465 msgid "Enabled"
14466 msgstr "Engedélyezve"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14469 msgid "Image:"
14470 msgstr "Kép:"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14474 msgid "Position:"
14475 msgstr "Pozíció:"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14478 msgid "Timestamp:"
14479 msgstr "Időbélyeg:"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14483 msgid "Size:"
14484 msgstr "Méret:"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14487 msgid "Color:"
14488 msgstr "Szín:"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14491 msgid "Opaqueness:"
14492 msgstr "Áttetszőség:"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14495 msgid "(in pixels)"
14496 msgstr "(képpontban)"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14499 msgid "Marquee:"
14500 msgstr "Futó szöveg:"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14503 msgid "Timeout:"
14504 msgstr "Időkorlát:"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14507 msgid "ms"
14508 msgstr "em"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14511 msgid "Not Available"
14512 msgstr "Nem érhető el"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14516 msgid "Interface settings"
14517 msgstr "Felület beállításai"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
14520 #, fuzzy
14521 msgid "General Audio settings"
14522 msgstr "Általános hangbeállítások"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
14525 #, fuzzy
14526 msgid "General Video settings"
14527 msgstr "Általános videobeállítások"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
14530 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Subtitles & OSD"
14533 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
14536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
14537 msgid "Subtitles & OSD settings"
14538 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Input & Codecs"
14543 msgstr "Bemenet / kodekek"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Input & Codec settings"
14548 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Custom"
14553 msgstr "Személyre szabás"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14556 msgid "Lowest latency"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14560 msgid "Low latency"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
14565 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14566 #: modules/misc/win32text.c:78
14567 msgid "Normal"
14568 msgstr "Hagyományos"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14571 msgid "High latency"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14575 msgid "Higher latency"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14581 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
14582
14583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14587 msgid "Choose"
14588 msgstr "Válasszon"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14591 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14595 msgid "Check for Updates"
14596 msgstr "Frissítések keresése"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14599 msgid "Download now"
14600 msgstr "Letöltés most"
14601
14602 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14603 msgid "Automatically check for updates"
14604 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14607 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14608 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14611 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14612 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
14613
14614 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14615 msgid "This version of VLC is the latest available."
14616 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
14617
14618 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14619 msgid "This version of VLC is outdated."
14620 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
14621
14622 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14623 #, c-format
14624 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14628 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14629 msgstr ""
14630 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14631 "formátummal)"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14634 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14635 msgstr ""
14636 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14637 "formátummal)"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14640 msgid ""
14641 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14642 "RAW)"
14643 msgstr ""
14644 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
14645 "formátummal)"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14648 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14649 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14652 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14653 msgstr ""
14654 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14657 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14658 msgstr ""
14659 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14662 msgid ""
14663 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14664 "MPEG TS)"
14665 msgstr ""
14666 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
14667 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14670 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14671 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14674 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14675 msgstr ""
14676 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14677 "formátummal)"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14680 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14681 msgstr ""
14682 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14683 "formátummal)"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14686 msgid ""
14687 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14688 "ASF and OGG)"
14689 msgstr ""
14690 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
14691 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14694 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14695 msgstr ""
14696 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
14697 "formátummal)"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14701 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14702 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14703 msgstr ""
14704 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14707 msgid ""
14708 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14709 "ASF, OGG and RAW)"
14710 msgstr ""
14711 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14712 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14715 msgid ""
14716 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14717 msgstr ""
14718 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
14719 "formátummal)"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14722 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14723 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14726 msgid ""
14727 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14728 msgstr ""
14729 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
14730 "formátummal)"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14733 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14734 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14737 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14738 msgstr ""
14739 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14742 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14743 msgstr ""
14744 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
14745 "(használható OGG formátummal)"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14748 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14749 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14750 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14751 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14754 msgid "MPEG Program Stream"
14755 msgstr "MPEG programműsor"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14758 msgid "MPEG Transport Stream"
14759 msgstr "MPEG szállítóműsor"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14762 msgid "MPEG 1 Format"
14763 msgstr "MPEG 1 formátum"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14766 msgid ""
14767 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14768 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14769 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14770 "at http://yourip:8080 by default."
14771 msgstr ""
14772 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
14773 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
14774 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
14775 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
14776
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14778 msgid ""
14779 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14780 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14781 "generally the most compatible"
14782 msgstr ""
14783 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
14784 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14787 msgid ""
14788 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14789 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14790 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14791 "at mms://yourip:8080 by default."
14792 msgstr ""
14793 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
14794 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
14795 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
14796 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
14797
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14799 msgid ""
14800 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14801 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14802 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14803 "encapsulated in HTTP)."
14804 msgstr ""
14805 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
14806 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
14807 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
14808 "betokozott MMS)."
14809
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14811 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14812 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14813 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
14814
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14816 msgid "Use this to stream to a single computer."
14817 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
14818
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14820 msgid ""
14821 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14822 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14823 "address beginning with 239.255."
14824 msgstr ""
14825 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
14826 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
14827 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
14828
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14830 msgid ""
14831 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14832 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14833 "but it won't work over the Internet."
14834 msgstr ""
14835 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
14836 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
14837 "de nem működik az interneten keresztül."
14838
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14840 msgid ""
14841 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14842 "stream"
14843 msgstr ""
14844 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
14845
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14847 msgid ""
14848 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14849 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14850 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14851 msgstr ""
14852 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
14853 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
14854 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
14855
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14857 msgid "Back"
14858 msgstr "Vissza"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14865 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14866 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14869 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14870 msgstr ""
14871 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
14872 "beállítások megadását."
14873
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14880 msgid "More Info"
14881 msgstr "További információk"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14884 msgid ""
14885 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14886 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14887 "access to more features."
14888 msgstr ""
14889 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14890 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
14891 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
14892
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14896 msgid "Stream to network"
14897 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14901 msgid "Transcode/Save to file"
14902 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14905 msgid "Choose input"
14906 msgstr "Válasszon bemenetet"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14909 msgid "Choose here your input stream."
14910 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
14911
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14915 msgid "Select a stream"
14916 msgstr "Válasszon egy műsort"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14920 msgid "Existing playlist item"
14921 msgstr "Létező lejátszólista elem"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14925 msgid "Choose..."
14926 msgstr "Kiválasztás..."
14927
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14930 msgid "Partial Extract"
14931 msgstr "Részleges kivonás"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14934 msgid ""
14935 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14936 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14937 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14938 msgstr ""
14939 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
14940 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
14941 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
14942 "másodpercben adható meg."
14943
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14946 msgid "From"
14947 msgstr "Ettől:"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14951 msgid "To"
14952 msgstr "Eddig:"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14955 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14956 msgstr ""
14957 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
14958
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14961 msgid "Destination"
14962 msgstr "Célállomás"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14966 msgid "Streaming method"
14967 msgstr "Műsorszórási módszer"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14970 msgid "Address of the computer to stream to."
14971 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
14972
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14974 msgid "UDP Unicast"
14975 msgstr "UDP Unicast"
14976
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14978 msgid "UDP Multicast"
14979 msgstr "UDP Multicast"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14983 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14984 msgid "Transcode"
14985 msgstr "Átkódolás"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14988 msgid ""
14989 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14990 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14991 msgstr ""
14992 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
14993 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
14994 "következő oldalra."
14995
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14998 msgid "Transcode audio"
14999 msgstr "Hang átkódolása"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15003 msgid "Transcode video"
15004 msgstr "Videó átkódolása"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
15007 msgid ""
15008 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15009 "stream."
15010 msgstr ""
15011 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15012 "tartalmazza azt."
15013
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
15015 msgid ""
15016 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15017 "stream."
15018 msgstr ""
15019 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15020 "tartalmazza azt."
15021
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15024 msgid "Encapsulation format"
15025 msgstr "Betokozási formátum"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15028 msgid ""
15029 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15030 "previously chosen settings all formats won't be available."
15031 msgstr ""
15032 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15033 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15034
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15037 msgid "Additional streaming options"
15038 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15041 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15042 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15043
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
15045 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15048 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15049 msgstr "Élettartam (TTL)"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15054 msgid "SAP Announce"
15055 msgstr "SAP közzététel"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
15059 msgid "Local playback"
15060 msgstr "Helyi lejátszás"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15063 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15064 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15068 msgid "Additional transcode options"
15069 msgstr "További átkódolási beállítások"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15072 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15073 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15074
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15077 msgid "Select the file to save to"
15078 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15081 msgid ""
15082 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15083 "the receiving user as they become part of the image."
15084 msgstr ""
15085 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15086 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15087
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15089 msgid ""
15090 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15091 "transcoding."
15092 msgstr ""
15093 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a \"Befejezés\" "
15094 "gombra a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15095
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15097 msgid "Summary"
15098 msgstr "Összegzés"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15101 msgid "Encap. format"
15102 msgstr "Betokozási formátum"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15106 msgid "Input stream"
15107 msgstr "Bemeneti műsor"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15110 msgid "Save file to"
15111 msgstr "Fájl mentése"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15114 msgid "Include subtitles"
15115 msgstr "Feliratok felvétele"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15118 msgid "No input selected"
15119 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15122 msgid ""
15123 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15124 "\n"
15125 "Choose one before going to the next page."
15126 msgstr ""
15127 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
15128 "\n"
15129 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
15130
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15132 msgid "No valid destination"
15133 msgstr "Nincs érvényes cél"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15136 msgid ""
15137 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15138 "Multicast-IP.\n"
15139 "\n"
15140 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15141 "and the help texts in this window."
15142 msgstr ""
15143 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
15144 "IP címet.\n"
15145 "\n"
15146 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
15147 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
15148
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15150 msgid ""
15151 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15152 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15153 "\n"
15154 "Correct your selection and try again."
15155 msgstr ""
15156 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
15157 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
15158 "\n"
15159 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
15160
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15162 msgid "Select the directory to save to"
15163 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
15164
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15166 msgid "No folder selected"
15167 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15170 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15171 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
15172
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15174 msgid ""
15175 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15176 "location."
15177 msgstr ""
15178 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás...\" gomb segítségével "
15179 "válasszon egy helyet."
15180
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15182 msgid "No file selected"
15183 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15186 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15187 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
15188
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15190 msgid ""
15191 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15192 msgstr ""
15193 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a \"Kiválasztás\" gomb segítségével "
15194 "válasszon egy helyet."
15195
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
15197 msgid "Finish"
15198 msgstr "Befejezés"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
15201 #, c-format
15202 msgid "%i items"
15203 msgstr "%i elem"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
15207 msgid "yes"
15208 msgstr "igen"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
15213 msgid "no"
15214 msgstr "nem"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15217 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15218 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
15221 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15222 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15225 msgid "This allows to stream on a network."
15226 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
15227
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15229 msgid ""
15230 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15231 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15232 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15233 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15234 msgstr ""
15235 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
15236 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
15237 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
15238 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
15239
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
15241 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15242 msgstr ""
15243 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
15244 "kodekre."
15245
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
15247 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15248 msgstr ""
15249 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
15250 "kodekre."
15251
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15253 msgid ""
15254 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15255 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15256 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15257 "leave this setting to 1."
15258 msgstr ""
15259 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
15260 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
15261 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
15262 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
15263
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15265 msgid ""
15266 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15267 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15268 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15269 "extra interface.\n"
15270 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15271 "name will be used."
15272 msgstr ""
15273 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
15274 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
15275 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
15276 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
15277 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
15278 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
15279
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15281 msgid ""
15282 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15283 "streamed.\n"
15284 "\n"
15285 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15286 "streaming."
15287 msgstr ""
15288 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
15289 "kerül.\n"
15290 "\n"
15291 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
15292 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
15293
15294 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15295 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15296 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
15297
15298 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15299 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15300 msgstr ""
15301 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
15302
15303 #: modules/gui/ncurses.c:114
15304 msgid "Filebrowser starting point"
15305 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
15306
15307 #: modules/gui/ncurses.c:116
15308 msgid ""
15309 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15310 "show you initially."
15311 msgstr ""
15312 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
15313 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
15314
15315 #: modules/gui/ncurses.c:121
15316 msgid "Ncurses interface"
15317 msgstr "Kezelőfelület"
15318
15319 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15320 #, fuzzy
15321 msgid "[Repeat] "
15322 msgstr "Ismétlés:"
15323
15324 #: modules/gui/ncurses.c:1522
15325 #, fuzzy
15326 msgid "[Random] "
15327 msgstr "Véletlenszerű"
15328
15329 #: modules/gui/ncurses.c:1523
15330 #, fuzzy
15331 msgid "[Loop]"
15332 msgstr "Ismétlés"
15333
15334 #: modules/gui/ncurses.c:1535
15335 #, c-format
15336 msgid " Source   : %s"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15340 #, c-format
15341 msgid " State    : Playing %s"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/gui/ncurses.c:1546
15345 #, c-format
15346 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15350 #, c-format
15351 msgid " State    : Buffering %s"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15355 #, c-format
15356 msgid " State    : Paused %s"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/gui/ncurses.c:1568
15360 #, c-format
15361 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1572
15365 #, fuzzy, c-format
15366 msgid " Volume   : %i%%"
15367 msgstr "Hangerő: %d%%"
15368
15369 #: modules/gui/ncurses.c:1580
15370 #, c-format
15371 msgid " Title    : %d/%d"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15375 #, fuzzy, c-format
15376 msgid " Chapter  : %d/%d"
15377 msgstr "%i. fejezet"
15378
15379 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15380 #, c-format
15381 msgid " Source: <no current item> %s"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15385 #, fuzzy
15386 msgid " [ h for help ]"
15387 msgstr "+----[ súgó vége ]"
15388
15389 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15390 #, fuzzy
15391 msgid " Help "
15392 msgstr "Súgó"
15393
15394 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15395 #, fuzzy
15396 msgid "[Display]"
15397 msgstr "Megjelenítés"
15398
15399 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15400 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15404 msgid "     i           Show/Hide info box"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15408 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15412 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15416 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15420 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15424 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15428 msgid "     c           Switch color on/off"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15432 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15436 #, fuzzy
15437 msgid "[Global]"
15438 msgstr "Globális erősítés"
15439
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15441 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15445 msgid "     s           Stop"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15449 msgid "     <space>     Pause/Play"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15453 #, fuzzy
15454 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15455 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
15456
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15458 #, fuzzy
15459 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15460 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
15461
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15463 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15467 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15471 #, c-format
15472 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15476 #, c-format
15477 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15481 msgid "     a           Volume Up"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15485 msgid "     z           Volume Down"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15489 #, fuzzy
15490 msgid "[Playlist]"
15491 msgstr "Lejátszólista"
15492
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15494 #, fuzzy
15495 msgid "     r           Toggle Random playing"
15496 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
15497
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15499 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15500 msgstr ""
15501
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15503 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15507 #, fuzzy
15508 msgid "     o           Order Playlist by title"
15509 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
15510
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15512 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15516 msgid "     g           Go to the current playing item"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15520 msgid "     /           Look for an item"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15524 msgid "     A           Add an entry"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15528 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15532 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15536 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15540 #, fuzzy
15541 msgid "[Filebrowser]"
15542 msgstr "Szűrők"
15543
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15545 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15549 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15553 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15557 msgid "[Boxes]"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15561 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15565 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15569 #, fuzzy
15570 msgid "[Player]"
15571 msgstr "Lejátszás"
15572
15573 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15574 #, c-format
15575 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15579 #, fuzzy
15580 msgid "[Miscellaneous]"
15581 msgstr "Egyéb"
15582
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15584 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15588 #, fuzzy
15589 msgid " Information "
15590 msgstr "Információk"
15591
15592 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15593 #, fuzzy, c-format
15594 msgid "  [%s]"
15595 msgstr "%s [%s %d]"
15596
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15598 #, c-format
15599 msgid "      %s: %s"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15603 #, fuzzy
15604 msgid "No item currently playing"
15605 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
15606
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15608 #, fuzzy
15609 msgid " Logs "
15610 msgstr "Logó"
15611
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15613 #, fuzzy
15614 msgid " Browse "
15615 msgstr "Tallózás..."
15616
15617 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15618 msgid " Objects "
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15622 msgid " Playlist (All, one level) "
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15626 msgid " Playlist (By category) "
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15630 msgid " Playlist (Manually added) "
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15634 #, c-format
15635 msgid "Find: %s"
15636 msgstr ""
15637
15638 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15639 #, fuzzy, c-format
15640 msgid "Open: %s"
15641 msgstr "Megnyitás:"
15642
15643 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15644 msgid "Autoplay selected file"
15645 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
15646
15647 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15648 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15649 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
15650
15651 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15652 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15653 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
15654
15655 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15656 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15658 msgid "Filename"
15659 msgstr "Fájlnév"
15660
15661 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15662 msgid "Permissions"
15663 msgstr "Jogosultságok"
15664
15665 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15666 msgid "Size"
15667 msgstr "Méret"
15668
15669 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15670 msgid "Owner"
15671 msgstr "Tulajdonos"
15672
15673 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15674 msgid "Group"
15675 msgstr "Csoport"
15676
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15678 msgid "Forward"
15679 msgstr "Előre"
15680
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15682 msgid "00:00:00"
15683 msgstr "00:00:00"
15684
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15687 msgid "Add to Playlist"
15688 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
15689
15690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15691 msgid "MRL:"
15692 msgstr "MRL:"
15693
15694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15695 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15696 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15697 msgid "Port:"
15698 msgstr "Port:"
15699
15700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15701 msgid "Address:"
15702 msgstr "Cím:"
15703
15704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15705 msgid "unicast"
15706 msgstr "unicast"
15707
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15709 msgid "multicast"
15710 msgstr "multicast"
15711
15712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15713 msgid "Network: "
15714 msgstr "Hálózat: "
15715
15716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15717 msgid "udp"
15718 msgstr "udp"
15719
15720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15721 msgid "udp6"
15722 msgstr "udp6"
15723
15724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15725 msgid "rtp"
15726 msgstr "rtp"
15727
15728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15729 msgid "rtp4"
15730 msgstr "rtp4"
15731
15732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15733 msgid "ftp"
15734 msgstr "ftp"
15735
15736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15737 msgid "http"
15738 msgstr "http"
15739
15740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15741 msgid "sout"
15742 msgstr "sout"
15743
15744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15745 msgid "mms"
15746 msgstr "mms"
15747
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15749 msgid "Protocol:"
15750 msgstr "Protokoll:"
15751
15752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15753 msgid "Transcode:"
15754 msgstr "Átkódolás:"
15755
15756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15759 msgid "enable"
15760 msgstr "engedélyezés"
15761
15762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15763 msgid "Video:"
15764 msgstr "Videó:"
15765
15766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15767 msgid "Audio:"
15768 msgstr "Hang:"
15769
15770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15771 msgid "Channel:"
15772 msgstr "Csatorna:"
15773
15774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15775 msgid "Norm:"
15776 msgstr "Norma:"
15777
15778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15779 msgid "Frequency:"
15780 msgstr "Frekvencia:"
15781
15782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15783 msgid "Samplerate:"
15784 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
15785
15786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15787 msgid "Quality:"
15788 msgstr "Minőség:"
15789
15790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15791 msgid "Tuner:"
15792 msgstr "Tuner:"
15793
15794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15795 msgid "Sound:"
15796 msgstr "Hang:"
15797
15798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15799 msgid "MJPEG:"
15800 msgstr "MJPEG:"
15801
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15803 msgid "Decimation:"
15804 msgstr "Decimation:"
15805
15806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15807 msgid "pal"
15808 msgstr "pal"
15809
15810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15811 msgid "ntsc"
15812 msgstr "ntsc"
15813
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15815 msgid "secam"
15816 msgstr "secam"
15817
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15819 msgid "240x192"
15820 msgstr "240x192"
15821
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15823 msgid "320x240"
15824 msgstr "320x240"
15825
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15827 msgid "qsif"
15828 msgstr "qsif"
15829
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15831 msgid "qcif"
15832 msgstr "qcif"
15833
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15835 msgid "sif"
15836 msgstr "sif"
15837
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15839 msgid "cif"
15840 msgstr "cif"
15841
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15843 msgid "vga"
15844 msgstr "vga"
15845
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15847 msgid "kHz"
15848 msgstr "kHz"
15849
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15851 msgid "Hz/s"
15852 msgstr "Hz/mp"
15853
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15855 msgid "mono"
15856 msgstr "mono"
15857
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15859 msgid "stereo"
15860 msgstr "sztereó"
15861
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15863 msgid "Camera"
15864 msgstr "Fényképezőgép"
15865
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15867 msgid "Video Codec:"
15868 msgstr "Videokodek:"
15869
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15871 msgid "huffyuv"
15872 msgstr "huffyuv"
15873
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15875 msgid "mp1v"
15876 msgstr "mp1v"
15877
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15879 msgid "mp2v"
15880 msgstr "mp2v"
15881
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15883 msgid "mp4v"
15884 msgstr "mp4v"
15885
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15887 msgid "H263"
15888 msgstr "H263"
15889
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15891 msgid "WMV1"
15892 msgstr "WMV1"
15893
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15895 msgid "WMV2"
15896 msgstr "WMV2"
15897
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15899 msgid "Video Bitrate:"
15900 msgstr "Videó bitsebessége:"
15901
15902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15903 msgid "Bitrate Tolerance:"
15904 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
15905
15906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15907 msgid "Keyframe Interval:"
15908 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
15909
15910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15911 msgid "Audio Codec:"
15912 msgstr "Hangkódoló:"
15913
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15915 msgid "Deinterlace:"
15916 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
15917
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15919 msgid "Access:"
15920 msgstr "Hozzáférés:"
15921
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15923 msgid "Muxer:"
15924 msgstr "Egyesítő:"
15925
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15927 msgid "URL:"
15928 msgstr "URL:"
15929
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15931 msgid "Time To Live (TTL):"
15932 msgstr "Élettartam (TTL):"
15933
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15935 msgid "127.0.0.1"
15936 msgstr "127.0.0.1"
15937
15938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15939 msgid "localhost"
15940 msgstr "localhost"
15941
15942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15943 msgid "localhost.localdomain"
15944 msgstr "localhost.localdomain"
15945
15946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15947 msgid "239.0.0.42"
15948 msgstr "239.0.0.42"
15949
15950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15951 msgid "PS"
15952 msgstr "PS"
15953
15954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15955 msgid "TS"
15956 msgstr "TS"
15957
15958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15959 msgid "MPEG1"
15960 msgstr "MPEG1"
15961
15962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15963 msgid "AVI"
15964 msgstr "AVI"
15965
15966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15967 msgid "OGG"
15968 msgstr "OGG"
15969
15970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15971 msgid "MP4"
15972 msgstr "MP4"
15973
15974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15975 msgid "MOV"
15976 msgstr "MOV"
15977
15978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15979 msgid "ASF"
15980 msgstr "ASF"
15981
15982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15983 msgid "kbits/s"
15984 msgstr "kbit/mp"
15985
15986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15987 msgid "alaw"
15988 msgstr "alaw"
15989
15990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15991 msgid "ulaw"
15992 msgstr "ulaw"
15993
15994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15995 msgid "mpga"
15996 msgstr "mpga"
15997
15998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15999 msgid "mp3"
16000 msgstr "mp3"
16001
16002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16003 msgid "a52"
16004 msgstr "a52"
16005
16006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16007 msgid "vorb"
16008 msgstr "vorb"
16009
16010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16011 msgid "bits/s"
16012 msgstr "bit/mp"
16013
16014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16015 msgid "Audio Bitrate :"
16016 msgstr "Hang bitsebesség:"
16017
16018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16019 msgid "SAP Announce:"
16020 msgstr "SAP bejelentés:"
16021
16022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16023 msgid "SLP Announce:"
16024 msgstr "SLP bejelentés:"
16025
16026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16027 msgid "Announce Channel:"
16028 msgstr "Bejelentési csatorna:"
16029
16030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
16032 msgid "Update"
16033 msgstr "Frissítés"
16034
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16036 msgid " Clear "
16037 msgstr " Törlés "
16038
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16040 msgid " Save "
16041 msgstr " Mentés "
16042
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16044 msgid " Apply "
16045 msgstr " Alkalmaz "
16046
16047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16048 msgid " Cancel "
16049 msgstr " Mégsem "
16050
16051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16052 msgid "Preference"
16053 msgstr "Beállítások"
16054
16055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16056 msgid ""
16057 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16058 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16059 "org/copyleft/gpl.html)."
16060 msgstr ""
16061 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
16062 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
16063 "copyleft/gpl.html)."
16064
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16066 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16067 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
16068
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16070 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16071 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
16072
16073 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16074 #, c-format
16075 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16076 msgstr "A képfájl nem található: %s"
16077
16078 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
16079 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16080 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
16081
16082 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16083 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16084 msgid "Preamp\n"
16085 msgstr "Előerősítés\n"
16086
16087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16088 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16089 msgid "dB"
16090 msgstr "dB"
16091
16092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16095 msgstr ""
16096 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ebben a listában jelennek meg.\n"
16097
16098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16099 msgid ""
16100 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16101 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16102 msgstr ""
16103 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
16104 " Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
16105
16106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16107 msgid ""
16108 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16109 " Played and streamed info are shown."
16110 msgstr ""
16111 "Különböző statisztikák a jelenlegi médiáról vagy műsorról.\n"
16112 " A lejátszás és műsorszórás információi jelennek meg."
16113
16114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16115 msgid "Sent bitrates"
16116 msgstr "Elküldött bitsebességek"
16117
16118 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
16119 msgid "Current visualization:"
16120 msgstr "Jelenlegi vizualizáció:"
16121
16122 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16123 msgid "A to B"
16124 msgstr "A-tól B-ig"
16125
16126 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16127 msgid "Frame by Frame"
16128 msgstr "Képkockáról képkockára"
16129
16130 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16131 msgid "Take a snapshot"
16132 msgstr "Pillanatkép készítése"
16133
16134 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16135 msgid "Transparent"
16136 msgstr "Átlátszó"
16137
16138 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
16139 msgid "Show playlist"
16140 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16141
16142 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16143 msgid "Extended Settings"
16144 msgstr "Bővített beállítások"
16145
16146 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
16147 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16148 msgid "Menu"
16149 msgstr "Menü"
16150
16151 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
16152 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16153 msgid "Previous track"
16154 msgstr "Előző szám"
16155
16156 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16157 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16158 msgid "Next track"
16159 msgstr "Következő szám"
16160
16161 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
16162 msgid "Revert to normal play speed"
16163 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
16164
16165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16166 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16167 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt vagy mappát"
16168
16169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16170 msgid "File names:"
16171 msgstr "Fájlnevek:"
16172
16173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16174 msgid "Filter:"
16175 msgstr "Szűrő:"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
16179 msgid "Open subtitles file"
16180 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16181
16182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
16183 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16184 msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
16185
16186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
16187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
16188 msgid "DVB Type:"
16189 msgstr "DVB típus:"
16190
16191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
16192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
16193 msgid "Transponder symbol rate"
16194 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
16195
16196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
16197 msgid "Channels :"
16198 msgstr "Csatornák:"
16199
16200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16201 msgid "Selected ports :"
16202 msgstr "Kiválasztott portok:"
16203
16204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
16205 msgid ".*"
16206 msgstr ".*"
16207
16208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16209 msgid "Input caching :"
16210 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
16213 msgid "Use VLC pace"
16214 msgstr "VLC sebesség használata"
16215
16216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
16217 msgid "Auto connnection"
16218 msgstr "Automatikus csatlakozás"
16219
16220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16221 msgid "Radio device name"
16222 msgstr "Rádióeszköz neve"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
16225 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16227 msgid "Advanced options..."
16228 msgstr "Speciális beállítások..."
16229
16230 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Double click to get the media informations"
16233 msgstr ""
16234 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
16235 "kodekre."
16236
16237 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Show the current item"
16240 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
16241
16242 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16243 msgid "Select File"
16244 msgstr "Válasszon fájlt"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16247 msgid "Select Directory"
16248 msgstr "Válasszon könyvtárat"
16249
16250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
16251 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16252 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
16253
16254 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16255 msgid "Action"
16256 msgstr "Művelet"
16257
16258 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
16259 msgid "Shortcut"
16260 msgstr "Gyorsbillentyű"
16261
16262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
16263 msgid "Set"
16264 msgstr "Beállítás"
16265
16266 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Unset"
16269 msgstr "Felhasználó"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
16272 msgid "Hotkey for "
16273 msgstr "Gyorsbillentyű"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
16276 msgid "Press the new keys for "
16277 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
16278
16279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16282 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: \""
16283
16284 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Key: "
16288 msgstr "Kulcs"
16289
16290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16291 msgid "Input and Codecs"
16292 msgstr "Bemenet és kodekek"
16293
16294 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
16295 msgid "Input & Codecs settings"
16296 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
16297
16298 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
16299 msgid ""
16300 "If this property is blank, then you have\n"
16301 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16302 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16303 msgstr ""
16304 "Ha nem ad meg értéket, akkor a speciális beállítások párbeszédablak Bemenet/"
16305 "kodekek - Általános részében adjon meg külön értékeket a DVD, VCD és CDDA "
16306 "eszközökhöz."
16307
16308 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
16309 msgid "Configure Hotkeys"
16310 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
16311
16312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16314 msgid "Audio Files"
16315 msgstr "Hangfájlok"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16319 msgid "Video Files"
16320 msgstr "Videofájlok"
16321
16322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16324 msgid "Playlist Files"
16325 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
16328 #, fuzzy
16329 msgid "&Apply"
16330 msgstr "Alkalmazás"
16331
16332 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16334 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16345 msgid "&Cancel"
16346 msgstr "Mé&gsem"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16350 msgid "Edit bookmark"
16351 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16356 msgid "Bytes"
16357 msgstr "Bájt"
16358
16359 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16360 msgid "Errors"
16361 msgstr "Hibák"
16362
16363 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16365 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16372 msgid "&Close"
16373 msgstr "Be&zárás"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16381 msgid "&Clear"
16382 msgstr "&Törlés"
16383
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16385 msgid "Hide future errors"
16386 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16389 msgid "Adjustments and Effects"
16390 msgstr "Hangolások és hatások"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16393 msgid "Graphic Equalizer"
16394 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16397 msgid "Spatializer"
16398 msgstr "Térbeliesítés"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16401 msgid "Audio effects"
16402 msgstr "Hanghatások"
16403
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16405 msgid "Video Effects"
16406 msgstr "Videoeffektek"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16409 msgid "v4l2 controls"
16410 msgstr "v4l2 vezérlők"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16413 msgid "Go to time"
16414 msgstr "Időpontra ugrás"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16417 msgid "&Go"
16418 msgstr "&Ugrás"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16421 msgid "Go to time:"
16422 msgstr "Időpontra ugrás:"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16425 #, fuzzy
16426 msgid "VLC media player "
16427 msgstr "VLC médialejátszó"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16430 #, fuzzy
16431 msgid ""
16432 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16433 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16434 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16435 "\n"
16436 msgstr ""
16437 "A VLC médialejátszó a VideoLAN csapat által készített szabad médialejátszó.\n"
16438 "Ez egy önálló multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, amely számos "
16439 "forrásból képes olvasni (fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák...) "
16440 "és számos operációs rendszeren működik.\n"
16441 "\n"
16442
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16444 #, fuzzy
16445 msgid ""
16446 "This version of VLC was compiled by:\n"
16447 " "
16448 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
16449
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16452 msgid "Based on Git commit: "
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16456 #, fuzzy
16457 msgid ""
16458 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16459 "\n"
16460 msgstr "Az új QT4 felületet használja.\n"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Copyright (c) "
16465 msgstr "Szerzői jog"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16468 msgid ""
16469 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16470 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16471 "provide the best software."
16472 msgstr ""
16473 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész közösségnek, a tesztelőknek, a "
16474 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
16475 "legjobb szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
16476
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16478 msgid "Authors"
16479 msgstr "Szerzők"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16482 msgid "Thanks"
16483 msgstr "Köszönet"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16486 msgid "&Update List"
16487 msgstr "&Lista frissítése"
16488
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16490 msgid "Checking for the update..."
16491 msgstr "Frissítés keresése..."
16492
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16494 msgid "Select a directory ..."
16495 msgstr "Válasszon egy könyvtárat..."
16496
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16498 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16499 msgstr "Rendelkezésre áll a VLC új változata:\n"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16502 msgid "You have the latest version of vlc"
16503 msgstr "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16506 msgid "An error occured while checking for updates"
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16510 msgid "Login"
16511 msgstr "Bejelentkezés"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16514 msgid "Media information"
16515 msgstr "Médiainformációk"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16518 msgid "&General"
16519 msgstr "Ált&alános"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16522 msgid "&Extra Metadata"
16523 msgstr "&Extra metaadatok"
16524
16525 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16526 msgid "&Codec Details"
16527 msgstr "&Kodek részletei"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16530 msgid "&Statistics"
16531 msgstr "&Statisztika"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16534 msgid "&Save Metadata"
16535 msgstr "&Metaadatok mentése"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16538 msgid "Location :"
16539 msgstr "Hely:"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Modules tree"
16544 msgstr "Egérmozdulatok"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16547 msgid "&Save as..."
16548 msgstr "Mentés má&sként..."
16549
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16551 msgid "Verbosity Level"
16552 msgstr "Részletesség szintje"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16555 #, fuzzy
16556 msgid "&Update"
16557 msgstr "Frissítés"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16560 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16561 msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
16562
16563 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16564 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16568 msgid ""
16569 "Cannot write file %1:\n"
16570 "%2."
16571 msgstr ""
16572 "Nem írható a fájl (%1):\n"
16573 "%2."
16574
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16576 msgid "&File"
16577 msgstr "&Fájl"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16580 msgid "&Disc"
16581 msgstr "L&emez"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16584 msgid "&Network"
16585 msgstr "&Hálózat"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16588 msgid "Capture &Device"
16589 msgstr "F&elvevőeszköz"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16593 msgid "&Play"
16594 msgstr "&Lejátszás"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16597 msgid "&Enqueue"
16598 msgstr "&Sorba állítás"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16602 msgid "&Stream"
16603 msgstr "&Műsorszórás"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16606 msgid "&Convert"
16607 msgstr "Át&alakítás"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16610 msgid "&Convert / Save"
16611 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16615 msgid "Basic"
16616 msgstr "Alap"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16621 msgid "&Save"
16622 msgstr "&Mentés"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16625 msgid "&Reset Preferences"
16626 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16630 msgid ""
16631 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16632 "Are you sure you want to continue?"
16633 msgstr ""
16634 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
16635 "Biztosan folytatja?"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16638 msgid "Open playlist file"
16639 msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16642 msgid "Choose a filename to save playlist"
16643 msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16646 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16647 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
16648
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16650 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16651 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
16652
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16654 msgid "Media Files"
16655 msgstr "Médiafájlok"
16656
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16658 msgid "Subtitles Files"
16659 msgstr "Feliratfájlok"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16662 msgid "All Files"
16663 msgstr "Minden fájl"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16666 msgid ""
16667 "Stream output string.\n"
16668 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16669 " but you can update it manually."
16670 msgstr ""
16671 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
16672 " Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
16673 " de saját kezűleg is frissítheti."
16674
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16677 msgid "Save file"
16678 msgstr "Fájlmentés"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16681 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16682 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16685 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16686 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16689 msgid "Day Month Year:"
16690 msgstr "Év/hó/nap:"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16693 msgid "Repeat:"
16694 msgstr "Ismétlés:"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16697 msgid "Repeat delay:"
16698 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16701 msgid " days"
16702 msgstr " nap"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Import"
16707 msgstr "Rendezés"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Export"
16712 msgstr "Expozíció"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16717 msgstr "Válassza ki a fájlnevet a naplók mentéséhez..."
16718
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
16720 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16726 msgstr "VLM beállítófájl"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16729 msgid "Privacy and Network policies"
16730 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16733 msgid "Privacy and Network Warning"
16734 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
16737 #, fuzzy
16738 msgid ""
16739 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16740 "without authorization.</p>\n"
16741 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16742 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16743 "available.</p>\n"
16744 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16745 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16746 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16747 "access on the web.</p>\n"
16748 msgstr ""
16749 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
16750 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
16751 " <p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
16752 "internetről, például CD-borítókat és dalok metaadatait, vagy "
16753 "megvizsgálhatja, hogy elérhetők-e frissítések.</p>\n"
16754 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
16755 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
16756 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
16757 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
16758
16759 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
16760 msgid "Control menu for the player"
16761 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
16764 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16765 msgid "Paused"
16766 msgstr "Szüneteltetve"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16769 msgid "&Media"
16770 msgstr "&Média"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16773 msgid "&Playlist"
16774 msgstr "Le&játszólista"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16777 msgid "&Tools"
16778 msgstr "&Eszközök"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16781 msgid "&Audio"
16782 msgstr "&Hang"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16785 msgid "&Video"
16786 msgstr "&Videó"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16789 msgid "&Playback"
16790 msgstr "&Lejátszás"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16793 msgid "&Help"
16794 msgstr "&Súgó"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16797 msgid "&Open File..."
16798 msgstr "&Fájl megnyitása..."
16799
16800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16802 msgid "Open &Disc..."
16803 msgstr "Leme&z megnyitása..."
16804
16805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16806 msgid "Open &Network..."
16807 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
16808
16809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16810 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16811 msgid "Open &Capture Device..."
16812 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
16813
16814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16815 msgid "&Streaming..."
16816 msgstr "&Műsorszórás..."
16817
16818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16819 msgid "Conve&rt / Save..."
16820 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
16821
16822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16823 msgid "&Quit"
16824 msgstr "&Kilépés"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16827 msgid "Show Playlist"
16828 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16831 msgid "Undock from interface"
16832 msgstr "Leválasztás a felületről"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16835 msgid "Ctrl+U"
16836 msgstr "Ctrl+U"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16839 msgid "Ctrl+L"
16840 msgstr "Ctrl+L"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Interfaces"
16845 msgstr "Kezelőfelület"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16848 msgid "Minimal View..."
16849 msgstr "Minimális nézet..."
16850
16851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16852 msgid "Ctrl+H"
16853 msgstr "Ctrl+H"
16854
16855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16858 msgstr "Telnet felület"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16861 msgid "F11"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16865 msgid "Advanced controls"
16866 msgstr "Speciális vezérlőelemek"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16869 msgid "Visualizations selector"
16870 msgstr "Vizualizáció-választó"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
16873 msgid "Help..."
16874 msgstr "Súgó..."
16875
16876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Check for updates..."
16879 msgstr "Frissítések keresése..."
16880
16881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
16882 msgid "Tools"
16883 msgstr "Eszközök"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16886 msgid "Open &File..."
16887 msgstr "&Fájl megnyitása..."
16888
16889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
16890 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16891 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése a feladatsávra"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
16894 msgid "Show VLC media player"
16895 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
16898 msgid "&Open Media"
16899 msgstr "&Média megnyitása"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16902 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16903 msgid "Empty"
16904 msgstr "Üres"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
16907 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16908 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16911 msgid ""
16912 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16913 "preferences dialog."
16914 msgstr ""
16915 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
16916 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
16917
16918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16920 msgid "Systray icon"
16921 msgstr "Rendszertálca-ikon"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16924 msgid ""
16925 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16926 "basic actions"
16927 msgstr ""
16928 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
16929 "alapvető műveletekkel"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16932 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16933 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16936 msgid ""
16937 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16938 "inyour taskbar"
16939 msgstr ""
16940 "Ha ezzel a lehetőséggel indítja, a VLC csak egy eszköztárikonként fog indulni"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16943 msgid "Show playing item name in window title"
16944 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16947 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16948 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
16951 msgid "Path to use in openfile dialog"
16952 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16955 msgid "Show notification popup on track change"
16956 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16959 msgid ""
16960 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16961 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16962 msgstr ""
16963 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
16964 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
16965
16966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16970 msgid "Advanced options"
16971 msgstr "Speciális beállítások"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16974 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16975 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16978 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16979 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
16980
16981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16982 msgid ""
16983 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16984 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16985 "extensions."
16986 msgstr ""
16987 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
16988 "felület, a lejátszólista és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak Windows "
16989 "és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
16990
16991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16992 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16993 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Activate the updates availability notification"
16998 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17001 msgid ""
17002 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17003 "once a week."
17004 msgstr ""
17005 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
17006 "hetente egyszer fut le."
17007
17008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Number of days between two update checks"
17011 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
17012
17013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17014 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17015 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17018 msgid ""
17019 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17020 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17021 msgstr ""
17022 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
17023 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
17024
17025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
17026 msgid "Automatically save the volume on exit"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17030 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17031 msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
17034 msgid "Ask for network policy at start"
17035 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17038 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17042 msgid "Selection of the starting mode and look "
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17046 msgid ""
17047 "Start VLC with:\n"
17048 " - normal mode\n"
17049 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17050 " - minimal mode with limited controls"
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Classic look"
17056 msgstr "Klasszikus rock"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17059 msgid "Complete look with information area"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
17063 msgid "Minimal look with no menus"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17067 msgid "Qt interface"
17068 msgstr "QT felület"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
17071 msgid "2 pass"
17072 msgstr "2 menet"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
17075 msgid "Preset"
17076 msgstr "Beállítás"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17079 msgid "Capture Mode"
17080 msgstr "Felvételi mód"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17083 msgid "Select the capture device type"
17084 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17087 msgid "Card Selection"
17088 msgstr "Kártya kijelölése"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
17091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17092 msgid "Options"
17093 msgstr "Beállítások"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17096 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17097 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17100 msgid "Disc selection"
17101 msgstr "Lemezkiválasztás"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
17104 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17105 msgstr "Eszköz vagy VIDEO_TS könyvtár kiválasztása"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
17108 msgid "Disk device"
17109 msgstr "Lemezmeghajtó"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
17112 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17113 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
17116 msgid "No DVD Menus"
17117 msgstr "Nincs DVD menü"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
17120 msgid "Starting position"
17121 msgstr "Kezdőpozíció"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
17124 msgid "Audio and Subtitles"
17125 msgstr "Hang és feliratok"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17128 msgid "Choose one or more media file to open"
17129 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17132 msgid "Add a subtitle file"
17133 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17136 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17137 msgstr "Feliratfájl &amp;használata"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17140 msgid "Alignment:"
17141 msgstr "Igazítás:"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17144 msgid "Select the subtitle file"
17145 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17148 msgid "Network Protocol"
17149 msgstr "Hálózati protokoll"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
17152 msgid "Set the protocol for the URL"
17153 msgstr "Adja meg az URL protokollját"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
17156 msgid "Protocol"
17157 msgstr "Protokoll"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
17160 msgid "Set the port used"
17161 msgstr "A használt port beállítása"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
17164 msgid ""
17165 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17166 "with or without the protocol."
17167 msgstr ""
17168 "Adja meg a hálózati műsor URL címét,\n"
17169 "a protokollal vagy anélkül."
17170
17171 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
17172 msgid "Show extended options"
17173 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
17176 msgid "Show &amp;more options"
17177 msgstr "&amp;További beállítások megjelenítése"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
17180 msgid "Start Time"
17181 msgstr "Kezdési idő"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
17184 msgid "Change the start time for the media"
17185 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
17188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
17189 msgid "Caching"
17190 msgstr "Gyorsítótárazás"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
17193 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17194 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17197 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17198 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl...)"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
17201 msgid "Customize"
17202 msgstr "Személyre szabás"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
17205 msgid "Extra media"
17206 msgstr "Extra média"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
17209 msgid "Select the file"
17210 msgstr "Válassza ki a fájlt"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
17213 msgid "Change the caching for the media"
17214 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17217 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
17218 msgid "Podcast URLs list"
17219 msgstr "Podcast URL címek listája"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17222 msgid "Stream Output"
17223 msgstr "Műsorkimenet"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17227 msgid "Outputs"
17228 msgstr "Kimenetek"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17232 msgid "Play locally"
17233 msgstr "Lejátszás helyben"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17236 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17237 msgstr "Ezen lehetőség használata nem javasolt az esetek többségében."
17238
17239 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17240 msgid "Prefer UDP over RTP"
17241 msgstr "UDP előnyben részesítése az RTP-vel szemben"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17244 msgid "Mount Point"
17245 msgstr "Csatolási pont"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17248 msgid "Login:pass:"
17249 msgstr "Felhasználónév:jelszó:"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17252 msgid "Profile"
17253 msgstr "Profil"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17256 msgid "Encapsulation"
17257 msgstr "Betokozás"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17261 msgid "Video codec"
17262 msgstr "Videokodek"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17266 msgid "Audio codec"
17267 msgstr "Hangkodek"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17270 msgid "Overlay subtitles on the video"
17271 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17275 msgid "Group name"
17276 msgstr "Csoportnév"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17279 msgid "Stream all elementary streams"
17280 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17283 msgid "Generated stream output string"
17284 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
17287 msgid "General Audio"
17288 msgstr "Általános hang"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17291 msgid "Default volume"
17292 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17295 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17299 msgid "Save volume on exit"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
17303 msgid "Preferred audio language"
17304 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17307 msgid "Effects"
17308 msgstr "Effektek"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
17311 msgid "Headphone surround effect"
17312 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Visualization"
17317 msgstr "Vizualizációk"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
17320 msgid "Last.fm"
17321 msgstr "Last.fm"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
17324 msgid "Enable last.fm submission"
17325 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17328 msgid "Disk Devices"
17329 msgstr "Lemezeszközök"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17332 msgid "Disk Device"
17333 msgstr "Lemezeszköz"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17336 msgid "Server Default Port"
17337 msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
17340 msgid "HTTP Proxy"
17341 msgstr "HTTP proxy"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17344 msgid "Default caching level"
17345 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
17348 msgid "Codecs / Muxers"
17349 msgstr "Kodekek / egyesítők"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
17352 msgid "Post-Processing Quality"
17353 msgstr "Utófeldogozás minősége"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17356 msgid "Repair AVI files"
17357 msgstr "AVI fájlok javítása"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17360 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17361 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
17362
17363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
17364 msgid "Access Filter"
17365 msgstr "Hozzáférési szűrő"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17368 msgid "Native or Skins"
17369 msgstr "Natív vagy sminkek"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17372 msgid "Native"
17373 msgstr "Natív"
17374
17375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17376 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17377 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
17378
17379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Display Mode"
17382 msgstr "Megjelenítés"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Integrate video in interface"
17387 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17391 msgid "Skins"
17392 msgstr "Sminkek"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17395 msgid "Skin File"
17396 msgstr "Sminkfájl"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17399 msgid "Instances"
17400 msgstr "Példányok"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17403 msgid "Allow only one instance"
17404 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17407 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17408 msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17411 #, fuzzy
17412 msgid "File associations:"
17413 msgstr "Decimation:"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17416 msgid "Association Setup"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17420 msgid "Privacy / Network Interaction"
17421 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
17424 msgid "Album art download policy"
17425 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17430 msgstr "Metaadatok letöltése az internetről"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17433 msgid "Activate update notifier"
17434 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Network policy"
17439 msgstr "Hálózat: "
17440
17441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17442 msgid ""
17443 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17444 msgstr ""
17445 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le: &lt;"
17446 "a href="
17447
17448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17449 msgid "Enable OSD"
17450 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17453 msgid "Subtitles languages"
17454 msgstr "Feliratok nyelve"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Preferred Subtitle language"
17459 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17462 msgid "Default Encoding"
17463 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17466 msgid "Display Settings"
17467 msgstr "Képernyőbeállítások"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17470 msgid "Effect"
17471 msgstr "Effekt"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Font color"
17476 msgstr "Betűkészlet színe"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17479 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17480 msgid "Display"
17481 msgstr "Megjelenítés"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17485 msgid "Output"
17486 msgstr "Kimenet"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17489 msgid "Accelerated video output"
17490 msgstr "Gyorsított videokimenet"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17493 msgid "Skip Frames"
17494 msgstr "Képkockák kihagyása"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17497 msgid "DirectX"
17498 msgstr "DirectX"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17501 msgid "Display Device"
17502 msgstr "Megjelenítőeszköz"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17505 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17506 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17509 msgid "Video snapshots"
17510 msgstr "Videó pillanatképek"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17513 msgid "Prefix"
17514 msgstr "Előtag"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17517 msgid "Format"
17518 msgstr "Formátum"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17521 msgid "Sequential numbering"
17522 msgstr "Egymást követő számozás"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17525 msgid "Edit settings"
17526 msgstr "Beállítások szerkesztése"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17529 msgid "Control"
17530 msgstr "Vezérlő"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17533 msgid "Run manually"
17534 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17537 msgid "Setup schedule"
17538 msgstr "Ütemezés beállítása"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17541 msgid "Run on schedule"
17542 msgstr "Futtatás ütemezve"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17545 msgid "Status"
17546 msgstr "Állapot"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17549 msgid "P/P"
17550 msgstr "P/P"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17553 msgid "Prev"
17554 msgstr "Előző"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Add Input"
17559 msgstr "Bemenet hozzáadása"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Edit Input"
17564 msgstr "Bemenet szerkesztése"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Clear List"
17569 msgstr "Lista törlése"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17572 msgid "Transform"
17573 msgstr "Átalakítás"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17576 msgid "Sharpen"
17577 msgstr "Élesítés"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17580 msgid "Sigma"
17581 msgstr "Szigma"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17584 msgid "Image adjust"
17585 msgstr "Kép igazítása"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17588 msgid "Brightness threshold"
17589 msgstr "Fényerőküszöb"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17592 msgid "Color fun"
17593 msgstr "Színes móka"
17594
17595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17596 msgid "Color extraction"
17597 msgstr "Színek kivonása"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17600 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17601 msgid "Color threshold"
17602 msgstr "Színküszöb"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17605 msgid "Similarity"
17606 msgstr "Hasonlóság"
17607
17608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17609 msgid "Some random name"
17610 msgstr "Valamilyen név"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17613 msgid "Rotate"
17614 msgstr "Forgatás"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17617 msgid "Angle"
17618 msgstr "Szög"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17621 msgid "Puzzle game"
17622 msgstr "Kirakójáték"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17625 msgid "Black slot"
17626 msgstr "Fekete hely"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17630 msgid "Columns"
17631 msgstr "Oszlopok"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17635 msgid "Rows"
17636 msgstr "Sorok"
17637
17638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17639 msgid "Image modification"
17640 msgstr "Képmódosítás"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17643 msgid "Water effect"
17644 msgstr "Víz effekt"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17647 #: modules/video_filter/noise.c:52
17648 msgid "Noise"
17649 msgstr "Zaj"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17652 msgid "Motion detect"
17653 msgstr "Mozgásérzékelés"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17656 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17657 msgid "Motion blur"
17658 msgstr "Mozgási elmosás"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17661 msgid "Factor"
17662 msgstr "Tényező"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17665 msgid "Cartoon"
17666 msgstr "Rajzfilm"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17669 msgid "Find a name"
17670 msgstr "Találjunk nevet"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17673 msgid "Logo erase"
17674 msgstr "Logótörlés"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17677 msgid "Mask"
17678 msgstr "Maszk"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17681 msgid "Clone"
17682 msgstr "Klónozás"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17685 msgid "Number of clones"
17686 msgstr "Klónok száma"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17689 msgid "Wall"
17690 msgstr "Fal"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17693 msgid "Overlay"
17694 msgstr "Átfedés"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17697 msgid "Add text"
17698 msgstr "Szöveg hozzáadása"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17701 msgid "Add logo"
17702 msgstr "Logó hozzáadása"
17703
17704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17705 msgid "Transparency"
17706 msgstr "Átlátszóság"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17709 msgid "Advanced video filter controls"
17710 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17713 msgid "Subpicture filters"
17714 msgstr "Alképszűrők"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17717 msgid "Vout filters"
17718 msgstr "Videokimenet-szűrők"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17721 msgid "Reset"
17722 msgstr "Alaphelyzetbe"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17725 msgid "VLM configurator"
17726 msgstr "VLM beállító"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17729 msgid "Media Manager Edition"
17730 msgstr "Médiakezelő kiadás"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17733 msgid "Name:"
17734 msgstr "Név:"
17735
17736 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17737 msgid "Input:"
17738 msgstr "Bemenet:"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17741 msgid "Select Input"
17742 msgstr "Válasszon bemenetet"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17745 msgid "Output:"
17746 msgstr "Kimenet:"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17749 msgid "Select Output"
17750 msgstr "Válasszon kimenetet"
17751
17752 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17753 msgid "Time Control"
17754 msgstr "Idő felügyelete"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17757 msgid "Mux Control"
17758 msgstr "Egyesítés felügyelete"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17762 msgid "Loop"
17763 msgstr "Ismétlés"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17766 msgid "Media Manager List"
17767 msgstr "Médiakezelési lista"
17768
17769 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17770 msgid "Open a skin file"
17771 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
17772
17773 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17774 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17775 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
17776
17777 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17779 msgid "Open playlist"
17780 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
17781
17782 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17783 msgid ""
17784 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17785 "xspf"
17786 msgstr ""
17787 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
17788 "lejátszólista|*.xspf"
17789
17790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17792 msgid "Save playlist"
17793 msgstr "Lejátszólista mentése"
17794
17795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17796 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17797 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
17798
17799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17800 msgid "Skin to use"
17801 msgstr "Használandó smink"
17802
17803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17804 msgid "Path to the skin to use."
17805 msgstr "A használandó smink útvonala."
17806
17807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17808 msgid "Config of last used skin"
17809 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
17810
17811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17812 msgid ""
17813 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17814 "automatically, do not touch it."
17815 msgstr ""
17816 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
17817 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
17818
17819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17820 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17821 msgid "Show a systray icon for VLC"
17822 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
17823
17824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17826 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17827 msgid "Show VLC on the taskbar"
17828 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
17829
17830 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17831 msgid "Enable transparency effects"
17832 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
17833
17834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17835 msgid ""
17836 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17837 "when moving windows does not behave correctly."
17838 msgstr ""
17839 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
17840 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
17841
17842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17844 msgid "Use a skinned playlist"
17845 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
17846
17847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17848 msgid "Skinnable Interface"
17849 msgstr "Sminkelhető felület"
17850
17851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
17852 msgid "Skins loader demux"
17853 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
17854
17855 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17856 msgid "Select skin"
17857 msgstr "Válasszon sminket"
17858
17859 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17860 msgid "Open skin..."
17861 msgstr "Smink megnyitása..."
17862
17863 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17864 msgid ""
17865 "\n"
17866 "(WinCE interface)\n"
17867 "\n"
17868 msgstr ""
17869 "\n"
17870 "(WinCE kezelőfelület)\n"
17871 "\n"
17872
17873 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17874 msgid ""
17875 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17876 "\n"
17877 msgstr ""
17878 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
17879 "\n"
17880
17881 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17882 msgid "Compiled by "
17883 msgstr "Fordította: "
17884
17885 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17886 msgid "Compiler: "
17887 msgstr "Fordító: "
17888
17889 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17890 msgid ""
17891 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17892 "http://www.videolan.org/"
17893 msgstr ""
17894 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
17895 "http://www.videolan.org/"
17896
17897 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17898 msgid "Open:"
17899 msgstr "Megnyitás:"
17900
17901 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17902 msgid ""
17903 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17904 "targets:"
17905 msgstr ""
17906 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
17907 "segítségével is:"
17908
17909 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17911 msgid "Choose directory"
17912 msgstr "Válasszon könyvtárat"
17913
17914 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17916 msgid "Choose file"
17917 msgstr "Válasszon fájlt"
17918
17919 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17920 msgid "Embed video in interface"
17921 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
17922
17923 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17924 msgid ""
17925 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17926 "window."
17927 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
17928
17929 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17930 msgid "WinCE interface module"
17931 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
17932
17933 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17934 msgid "WinCE dialogs provider"
17935 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
17936
17937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17943 msgid "&OK"
17944 msgstr "&OK"
17945
17946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17947 msgid "&Delete"
17948 msgstr "&Törlés"
17949
17950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17951 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17952 msgstr "Könyvjelzőt ad a műsor jelenlegi pozíciójához"
17953
17954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17955 msgid "Removes the selected bookmarks"
17956 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
17957
17958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17959 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17960 msgstr "Eltávolítja a műsor összes könyvjelzőjét"
17961
17962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17963 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17964 msgstr "Könyvjelző tulajdonságainak szerkesztése"
17965
17966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17967 msgid ""
17968 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17969 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17970 "between these bookmarks"
17971 msgstr ""
17972 "Ha legalább két könyvjelzőt választott ki, akkor ez elindítja a műsorszórási/"
17973 "átkódolási varázslót, amely lehetővé teszi a műsor könyvjelzők közti "
17974 "részének szórását vagy mentését"
17975
17976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17977 msgid "You must select two bookmarks"
17978 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
17979
17980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17981 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17982 msgstr ""
17983 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
17984 "szükséges"
17985
17986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17987 msgid ""
17988 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17989 msgstr ""
17990 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
17991 "állj állapota szükséges."
17992
17993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17994 msgid ""
17995 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17996 "bookmarks to keep the same input."
17997 msgstr ""
17998 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
17999 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
18000
18001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18002 msgid "Input has changed "
18003 msgstr "A bemenet megváltozott "
18004
18005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
18007 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18008 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
18009
18010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18011 msgid "Stream and Media Info"
18012 msgstr "Műsor- és médiainformációk"
18013
18014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18015 msgid "Advanced information"
18016 msgstr "Speciális információk"
18017
18018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18019 msgid ""
18020 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18021 "Messages window."
18022 msgstr ""
18023 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
18024 "érhetők el."
18025
18026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18027 msgid "&Yes"
18028 msgstr "&Igen"
18029
18030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18031 msgid "&No"
18032 msgstr "&Nem"
18033
18034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18035 msgid "Don't show further errors"
18036 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
18037
18038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18039 msgid "Playlist item info"
18040 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
18041
18042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18043 msgid "Save &As..."
18044 msgstr "Mentés má&sként..."
18045
18046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
18047 msgid "Save Messages As..."
18048 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
18049
18050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18051 msgid "Options:"
18052 msgstr "Beállítások:"
18053
18054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18056 msgid "Open..."
18057 msgstr "Megnyitás..."
18058
18059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18060 msgid "Stream/Save"
18061 msgstr "Műsorszórás/mentés"
18062
18063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18064 msgid "Use VLC as a stream server"
18065 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
18066
18067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18068 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18069 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótárméret változtatása (ezredmásodpercben)"
18070
18071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18072 msgid "Customize:"
18073 msgstr "Személyre szabás:"
18074
18075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18076 msgid ""
18077 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18078 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18079 "controls above."
18080 msgstr ""
18081 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
18082 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
18083
18084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18085 msgid "Use a subtitles file"
18086 msgstr "Feliratfájl használata"
18087
18088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18089 msgid "Use an external subtitles file."
18090 msgstr "Külső feliratfájl használata."
18091
18092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18093 msgid "Advanced Settings..."
18094 msgstr "Speciális beállítások..."
18095
18096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18097 msgid "File:"
18098 msgstr "Fájl:"
18099
18100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18101 msgid "DVD (menus)"
18102 msgstr "DVD (menüvel)"
18103
18104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18105 msgid "Disc type"
18106 msgstr "Lemeztípus"
18107
18108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18109 msgid "Probe Disc(s)"
18110 msgstr "Lemez keresése"
18111
18112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18113 msgid ""
18114 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18115 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18116 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18117 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18118 "parameter ranges are set based on media we find."
18119 msgstr ""
18120 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
18121 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
18122 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
18123 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
18124 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált média alapján "
18125 "kerül beállításra."
18126
18127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18128 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18129 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18130
18131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18132 msgid "RTSP"
18133 msgstr "RTSP"
18134
18135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18136 msgid "DVD device to use"
18137 msgstr "Használandó DVD eszköz"
18138
18139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18140 msgid ""
18141 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18142 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18143 msgstr ""
18144 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
18145 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
18146
18147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18149 msgid "CD-ROM device to use"
18150 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
18151
18152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18153 msgid ""
18154 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18155 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18156 msgstr ""
18157 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
18158 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
18159
18160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
18161 msgid "Title number."
18162 msgstr "Cím sorszáma."
18163
18164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
18165 msgid ""
18166 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18167 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18168 "will be shown."
18169 msgstr ""
18170 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. Ne "
18171 "feledje, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a -1 "
18172 "értéket használja, akkor nem jelenik meg felirat."
18173
18174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
18175 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18176 msgstr ""
18177 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
18178 "számozzák."
18179
18180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
18181 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18182 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
18183
18184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
18185 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18186 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
18187
18188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
18189 msgid "Track number."
18190 msgstr "Sáv sorszáma."
18191
18192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
18193 msgid ""
18194 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18195 "subtitle will be shown."
18196 msgstr ""
18197 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
18198 "et ad meg, akkor nem jelenik meg felirat."
18199
18200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
18201 msgid ""
18202 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18203 msgstr ""
18204 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, ezek sorszáma 0 vagy "
18205 "1 lehet."
18206
18207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
18208 msgid ""
18209 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18210 "given, then all tracks are played."
18211 msgstr ""
18212 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
18213 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
18214
18215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
18216 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18217 msgstr ""
18218 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
18219
18220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18221 msgid "Shuffle"
18222 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
18223
18224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18225 msgid "&Simple Add File..."
18226 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
18227
18228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18229 msgid "Add &Directory..."
18230 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
18231
18232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18233 msgid "&Add URL..."
18234 msgstr "&URL hozzáadása..."
18235
18236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18237 msgid "Services Discovery"
18238 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
18239
18240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18241 msgid "&Open Playlist..."
18242 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
18243
18244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18245 msgid "&Save Playlist..."
18246 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
18247
18248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18249 msgid "Sort by &Title"
18250 msgstr "&Rendezés cím szerint"
18251
18252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18253 msgid "&Reverse Sort by Title"
18254 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
18255
18256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18257 msgid "&Shuffle"
18258 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
18259
18260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18261 msgid "D&elete"
18262 msgstr "&Törlés"
18263
18264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18265 msgid "&Manage"
18266 msgstr "&Kezelés"
18267
18268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18269 msgid "S&ort"
18270 msgstr "&Rendezés"
18271
18272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18273 msgid "&Selection"
18274 msgstr "&Kijelölés"
18275
18276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18277 msgid "&View items"
18278 msgstr "&Elemek megjelenítése"
18279
18280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18281 msgid "Play this Branch"
18282 msgstr "Ezen ág lejátszása"
18283
18284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18286 msgid "Preparse"
18287 msgstr "Előelemzés"
18288
18289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18290 msgid "Sort this Branch"
18291 msgstr "Ezen ág rendezése"
18292
18293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18295 msgid "Info"
18296 msgstr "Információ"
18297
18298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18299 msgid "Add Node"
18300 msgstr "Csomópont hozzáadása"
18301
18302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
18303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
18304 #, c-format
18305 msgid "%i items in playlist"
18306 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
18307
18308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
18309 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18310 msgid "root"
18311 msgstr "gyökér"
18312
18313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18314 msgid "XSPF playlist"
18315 msgstr "XSPF lejátszólista"
18316
18317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18318 msgid "Playlist is empty"
18319 msgstr "A lejátszólista üres"
18320
18321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18322 msgid "Can't save"
18323 msgstr "Nem menthető"
18324
18325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18326 msgid "One level"
18327 msgstr "Egy szint"
18328
18329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
18330 msgid "Please enter node name"
18331 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
18332
18333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18334 msgid "New node"
18335 msgstr "Új csomópont"
18336
18337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18338 msgid "Alt"
18339 msgstr "Alt"
18340
18341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18342 msgid "Ctrl"
18343 msgstr "Ctrl"
18344
18345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18346 msgid "Shift"
18347 msgstr "Shift"
18348
18349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18350 msgid ""
18351 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18352 "\" can be modified."
18353 msgstr ""
18354 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
18355 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
18356
18357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18358 msgid "Stream output MRL"
18359 msgstr "Kimeneti műsor MRL"
18360
18361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18362 msgid "Target:"
18363 msgstr "Cél:"
18364
18365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18366 msgid ""
18367 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18368 "by adjusting the stream settings."
18369 msgstr ""
18370 "Megadja az MRL-t. Ez megadható közvetlenül, vagy a műsor beállításainak "
18371 "módosításával automatikusan kitöltethető."
18372
18373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18374 msgid "MMSH"
18375 msgstr "MMSH"
18376
18377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18378 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18379 msgid "RTP"
18380 msgstr "RTP"
18381
18382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18383 msgid "UDP"
18384 msgstr "UDP"
18385
18386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18387 msgid "Channel name"
18388 msgstr "Csatornanév"
18389
18390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18391 msgid "Select all elementary streams"
18392 msgstr "Az összes alapvető műsor kiválasztása"
18393
18394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18395 msgid "Subtitles codec"
18396 msgstr "Feliratkodek"
18397
18398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18399 msgid "Subtitles overlay"
18400 msgstr "Feliratátfedés"
18401
18402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18403 msgid "Subtitle options"
18404 msgstr "Feliratbeállítások"
18405
18406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18407 msgid "Subtitles file"
18408 msgstr "Feliratok fájl"
18409
18410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18411 msgid ""
18412 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18413 "subtitles."
18414 msgstr ""
18415 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
18416 "feliratokkal működik."
18417
18418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18419 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18420 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
18421
18422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18423 msgid "Open file"
18424 msgstr "Fájl megnyitása"
18425
18426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18427 msgid "Updates"
18428 msgstr "Frissítések"
18429
18430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18431 msgid "Check for updates"
18432 msgstr "Frissítések keresése"
18433
18434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18435 msgid ""
18436 "\n"
18437 "You have the latest version of VLC\n"
18438 msgstr ""
18439 "\n"
18440 "A VLC legfrissebb változatával rendelkezik\n"
18441
18442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18443 msgid "Broadcasts"
18444 msgstr "Műsorok"
18445
18446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18447 msgid "Load"
18448 msgstr "Betöltés"
18449
18450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18451 msgid "Load Configuration"
18452 msgstr "Beállítások betöltése"
18453
18454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18455 msgid "Save Configuration"
18456 msgstr "Beállítások mentése"
18457
18458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18459 msgid "New broadcast"
18460 msgstr "Új műsor"
18461
18462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18463 msgid "Create"
18464 msgstr "Létrehozás"
18465
18466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18467 msgid "VLM stream"
18468 msgstr "VLM műsor"
18469
18470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18471 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18472 msgstr ""
18473 "Ez a varázsló segíti a műsorszórásban, átkódolásban vagy egy műsor "
18474 "mentésében."
18475
18476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18477 msgid "Use this to stream on a network."
18478 msgstr "Használja ezt a műsort egy hálózaton."
18479
18480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18481 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18482 msgstr "Ennek segítségével egy műsor újrakódolható és fájlba menthető."
18483
18484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18485 msgid ""
18486 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18487 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18488 msgstr ""
18489 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
18490 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és a "
18491 "Műsorkimenet párbeszédablakokat."
18492
18493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18494 msgid "Use this to stream on a network"
18495 msgstr "Ennek segítségével műsor szórható egy hálózatban"
18496
18497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18498 msgid ""
18499 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18500 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18501 "\n"
18502 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18503 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18504 msgstr ""
18505 "Műsor mentése fájlba. A műsornak a VLC által felismert formátumúnak kell "
18506 "lennie. Ha kívánja, átkódolhatja a műsort egy másik formátumba.\n"
18507 "\n"
18508 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
18509 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
18510
18511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18512 msgid "You must choose a stream"
18513 msgstr "Ki kell választania egy műsort"
18514
18515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18516 msgid "Unable to find playlist"
18517 msgstr "Nem található lejátszólista"
18518
18519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18520 msgid ""
18521 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18522 "ending times (in seconds).\n"
18523 "\n"
18524 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18525 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18526 msgstr ""
18527 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Adja meg a "
18528 "kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
18529 "\n"
18530 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező műsort (például egy "
18531 "fájlt vagy lemezt, de egy RTP/UDP hálózati műsor esetén ez nincs így.)\n"
18532
18533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18534 msgid ""
18535 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18536 "the container format, proceed to the next page."
18537 msgstr ""
18538 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
18539 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
18540
18541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18542 msgid "Transcode video (if available)"
18543 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
18544
18545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18546 msgid ""
18547 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18548 "about it."
18549 msgstr ""
18550 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
18551 "információt szeretne róla kapni."
18552
18553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18554 msgid ""
18555 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18556 "about it."
18557 msgstr ""
18558 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
18559 "információt szeretne róla kapni."
18560
18561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18562 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18563 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő műsor hogyan lesz elküldve."
18564
18565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18566 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18567 msgstr "Ez nem tűnik érvényes multicast címnek"
18568
18569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18570 msgid "Please enter an address"
18571 msgstr "Adjon meg egy címet"
18572
18573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18574 msgid ""
18575 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18576 "choices, some formats might not be available."
18577 msgstr ""
18578 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön a műsor betokozásra. Az előző "
18579 "választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
18580
18581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18582 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18583 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
18584
18585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18586 msgid "You must choose a file to save to"
18587 msgstr "Ki kell választania egy fájlt a mentéshez"
18588
18589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18590 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18591 msgstr "Meghatározza a műsor néhány további paraméterét."
18592
18593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18594 msgid ""
18595 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18596 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18597 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18598 "setting to 1."
18599 msgstr ""
18600 "Ez a beállítás határozza meg a műsor TTL (élettartam) értékét. Az érték "
18601 "meghatározza, hogy a műsor hány útválasztón haladhat keresztül. Ha nem "
18602 "tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné korlátozni az "
18603 "adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
18604
18605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18606 msgid ""
18607 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18608 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18609 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18610 "extra interface.\n"
18611 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18612 "default name will be used."
18613 msgstr ""
18614 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
18615 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
18616 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
18617 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
18618 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
18619 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
18620
18621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18622 msgid "More information"
18623 msgstr "További adatok"
18624
18625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18626 msgid "Save to file"
18627 msgstr "Mentés fájlba"
18628
18629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18630 msgid "Transcode audio (if available)"
18631 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
18632
18633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18634 msgid ""
18635 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18636 "correlated their movement will be."
18637 msgstr ""
18638 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
18639 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
18640
18641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18642 msgid "Creates several clones of the image"
18643 msgstr "Több másolatot készít a képről"
18644
18645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18646 msgid "Distortion"
18647 msgstr "Torzítás"
18648
18649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18650 msgid "Adds distortion effects"
18651 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
18652
18653 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18654 msgid "Image inversion"
18655 msgstr "Kép negatívja"
18656
18657 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18658 msgid "Blurring"
18659 msgstr "Elmosás"
18660
18661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18662 msgid "Magnify"
18663 msgstr "Nagyítás"
18664
18665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18666 msgid "Magnifies part of the image"
18667 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
18668
18669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18670 msgid "Puzzle"
18671 msgstr "Kirakó"
18672
18673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18674 msgid "Turns the image into a puzzle"
18675 msgstr "A képet kirakóvá változtatja"
18676
18677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18678 msgid "Video Options"
18679 msgstr "Videobeállítások"
18680
18681 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18682 msgid "Aspect Ratio"
18683 msgstr "Méretarány"
18684
18685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18686 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18687 msgstr ""
18688 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
18689
18690 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18691 msgid ""
18692 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18693 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18694 msgstr ""
18695 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
18696 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
18697
18698 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18699 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18700 msgstr ""
18701 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
18702 "lesz."
18703
18704 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18705 msgid "Smooth :"
18706 msgstr "Simítás:"
18707
18708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18709 msgid ""
18710 "Preamp\n"
18711 "12.0dB"
18712 msgstr ""
18713 "Előerősítő\n"
18714 "12.0dB"
18715
18716 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18717 msgid ""
18718 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18719 "these settings to take effect.\n"
18720 "\n"
18721 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18722 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18723 "Video Filter Module inside the preferences."
18724 msgstr ""
18725 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
18726 "újra kell indítani a műsort.\n"
18727 "\n"
18728 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
18729 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
18730 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
18731 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
18732
18733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18734 msgid "More Information"
18735 msgstr "További információk"
18736
18737 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18738 msgid "Stopped"
18739 msgstr "Leállítva"
18740
18741 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18742 msgid "Playing"
18743 msgstr "Lejátszás"
18744
18745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18746 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18747 msgstr "Gy&ors fájlnyitás...\tCtrl-O"
18748
18749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18750 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18751 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
18752
18753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18754 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18755 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
18756
18757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18758 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18759 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
18760
18761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18762 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18763 msgstr "&Hálózati műsor megnyitása...\tCtrl-N"
18764
18765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18766 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18767 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
18768
18769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18770 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18771 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
18772
18773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18774 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18775 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
18776
18777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18778 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18779 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
18780
18781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18782 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18783 msgstr "Ü&zenetek...\tCtrl-M"
18784
18785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18786 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18787 msgstr "Műsor- és média&információk...\tCtrl-I"
18788
18789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18790 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18791 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
18792
18793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18794 msgid "VideoLAN's Website"
18795 msgstr "A VideoLAN webhelye"
18796
18797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18798 msgid "Online Help"
18799 msgstr "Online súgó"
18800
18801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18802 msgid "Check for Updates..."
18803 msgstr "Frissítések keresése..."
18804
18805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18806 msgid "V&iew"
18807 msgstr "&Nézet"
18808
18809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18810 msgid "&Settings"
18811 msgstr "&Beállítások"
18812
18813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18814 msgid "&Navigation"
18815 msgstr "&Navigáció"
18816
18817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18819 msgid "Embedded playlist"
18820 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
18821
18822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18823 msgid "Previous playlist item"
18824 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
18825
18826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18827 msgid "Next playlist item"
18828 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
18829
18830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18831 msgid "Play slower"
18832 msgstr "Lejátszás lassítása"
18833
18834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18835 msgid "Play faster"
18836 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
18837
18838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18839 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18840 msgstr "Bővített &grafikus felület\tCtrl-G"
18841
18842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18843 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18844 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
18845
18846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18847 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18848 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
18849
18850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18851 msgid ""
18852 " (wxWidgets interface)\n"
18853 "\n"
18854 msgstr ""
18855 " (wxWidgets felület)\n"
18856 "\n"
18857
18858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18859 msgid "(c) "
18860 msgstr "(c) "
18861
18862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18863 msgid ""
18864 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18865 "http://www.videolan.org/\n"
18866 "\n"
18867 msgstr ""
18868 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
18869 "http://www.videolan.org/\n"
18870 "\n"
18871
18872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18873 #, c-format
18874 msgid "About %s"
18875 msgstr "A %s névjegye"
18876
18877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18878 msgid "Show/Hide Interface"
18879 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
18880
18881 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18882 msgid "Open D&irectory..."
18883 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
18884
18885 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18886 msgid "Open &Network Stream..."
18887 msgstr "Hálózati műsor meg&nyitása..."
18888
18889 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18890 msgid "Media &Info..."
18891 msgstr "Média&információk..."
18892
18893 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18894 msgid "&Messages..."
18895 msgstr "Ü&zenetek..."
18896
18897 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18898 msgid "&Preferences..."
18899 msgstr "&Beállítások..."
18900
18901 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18902 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18903 msgstr ""
18904 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
18905 "formátummal)"
18906
18907 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18908 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18909 msgstr ""
18910 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
18911 "formátummal is)"
18912
18913 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18914 msgid ""
18915 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18916 "and RAW)"
18917 msgstr ""
18918 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
18919 "RAW formátummal)"
18920
18921 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18922 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18923 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
18924
18925 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18926 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18927 msgstr ""
18928 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18929 "formátummal is)"
18930
18931 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18932 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18933 msgstr ""
18934 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18935 "formátummal is)"
18936
18937 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18938 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18939 msgstr ""
18940 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
18941 "formátummal is)"
18942
18943 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18944 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18945 msgstr ""
18946 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
18947 "formátummal)"
18948
18949 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18950 msgid "RTP Unicast"
18951 msgstr "RTP Unicast"
18952
18953 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18954 msgid "Stream to a single computer."
18955 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
18956
18957 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18958 msgid "RTP Multicast"
18959 msgstr "RTP Multicast"
18960
18961 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18962 msgid ""
18963 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18964 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18965 "work over the Internet."
18966 msgstr ""
18967 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
18968 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
18969 "de nem működik az interneten keresztül."
18970
18971 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18972 msgid ""
18973 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18974 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18975 "with 239.255."
18976 msgstr ""
18977 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
18978 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
18979 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
18980
18981 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18982 msgid ""
18983 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18984 "needs to send the stream several times."
18985 msgstr ""
18986 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
18987 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort."
18988
18989 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18990 msgid ""
18991 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18992 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18993 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18994 "at http://yourip:8080 by default."
18995 msgstr ""
18996 "Adja meg a figyelni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
18997 "címet figyelni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
18998 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik a műsort a http://"
18999 "azönipcíme:8080 címen."
19000
19001 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
19002 msgid "Bookmarks dialog"
19003 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
19004
19005 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19006 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19007 msgstr "A könyvjelzők párbeszédablak megjelenítése indításkor"
19008
19009 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19010 msgid "Extended GUI"
19011 msgstr "Bővített felület"
19012
19013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19014 msgid ""
19015 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19016 msgstr ""
19017 "Bővített felület megjelenítése (hangszínszabályzó, képbeállítás, "
19018 "videoszűrők...) indításkor"
19019
19020 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
19021 msgid "Taskbar"
19022 msgstr "Feladatsáv"
19023
19024 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
19025 msgid "Minimal interface"
19026 msgstr "Minimális felület"
19027
19028 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19029 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19030 msgstr "A minimális felület használata eszközsor nélkül és kevesebb menüvel."
19031
19032 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
19033 msgid "Size to video"
19034 msgstr "Méretezés a videóhoz"
19035
19036 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19037 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19038 msgstr "A VLC átméretezése a videó felbontásához igazítva."
19039
19040 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
19041 msgid "Show labels in toolbar"
19042 msgstr "Címkék megjelenítése az eszközsoron"
19043
19044 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19045 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19046 msgstr "Címkék megjelenítése az eszköztár ikonjai alatt."
19047
19048 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
19049 msgid "Playlist view"
19050 msgstr "Lejátszólista-nézet"
19051
19052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19053 msgid ""
19054 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19055 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19056 "with less features). You can select which one will be available on the "
19057 "toolbar (or both)."
19058 msgstr ""
19059 "A felületen két lejátszólista-nézet érhető el: a normális lejátszólista "
19060 "(külön ablakban) vagy beágyazott lejátszólista (az elsődleges ablakon belül, "
19061 "de kevesebb szolgáltatással). Kiválaszthatja, hogy az eszköztáron melyik "
19062 "legyen elérhető (vagy mindkettő)."
19063
19064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
19065 msgid "Embedded"
19066 msgstr "Beágyazott"
19067
19068 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
19069 msgid "Both"
19070 msgstr "Mindkettő"
19071
19072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19073 msgid "wxWidgets interface module"
19074 msgstr "wxWidgets felületmodul"
19075
19076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19077 msgid "last config"
19078 msgstr "Utolsó beállítások"
19079
19080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19081 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19082 msgstr "wxWidgets párbeszédablak-szolgáltató"
19083
19084 #: modules/meta_engine/folder.c:57
19085 msgid "Folder"
19086 msgstr "Mappa"
19087
19088 #: modules/meta_engine/folder.c:58
19089 msgid "Folder meta data"
19090 msgstr "Mappa metadatai"
19091
19092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19093 msgid "Blues"
19094 msgstr "Blues"
19095
19096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19097 msgid "Classic rock"
19098 msgstr "Klasszikus rock"
19099
19100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19101 msgid "Country"
19102 msgstr "Country"
19103
19104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19105 msgid "Disco"
19106 msgstr "Disco"
19107
19108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19109 msgid "Funk"
19110 msgstr "Funk"
19111
19112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19113 msgid "Grunge"
19114 msgstr "Grunge"
19115
19116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19117 msgid "Hip-Hop"
19118 msgstr "Hip-Hop"
19119
19120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19121 msgid "Jazz"
19122 msgstr "Jazz"
19123
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19125 msgid "Metal"
19126 msgstr "Metal"
19127
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19129 msgid "New Age"
19130 msgstr "New Age"
19131
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19133 msgid "Oldies"
19134 msgstr "Régi slágerek"
19135
19136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19137 msgid "Other"
19138 msgstr "Egyéb"
19139
19140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19141 msgid "R&B"
19142 msgstr "R&B"
19143
19144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19145 msgid "Rap"
19146 msgstr "Rap"
19147
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19149 msgid "Industrial"
19150 msgstr "Ipari"
19151
19152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19153 msgid "Alternative"
19154 msgstr "Alternatív"
19155
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19157 msgid "Death metal"
19158 msgstr "Death metal"
19159
19160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19161 msgid "Pranks"
19162 msgstr "Pranks"
19163
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19165 msgid "Soundtrack"
19166 msgstr "Filmzene"
19167
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19169 msgid "Euro-Techno"
19170 msgstr "Euro-Techno"
19171
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19173 msgid "Ambient"
19174 msgstr "Ambient"
19175
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19177 msgid "Trip-Hop"
19178 msgstr "Trip-Hop"
19179
19180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19181 msgid "Vocal"
19182 msgstr "Vokális"
19183
19184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19185 msgid "Jazz+Funk"
19186 msgstr "Jazz+Funk"
19187
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19189 msgid "Fusion"
19190 msgstr "Fusion"
19191
19192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19193 msgid "Trance"
19194 msgstr "Trance"
19195
19196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19197 msgid "Instrumental"
19198 msgstr "Hangszeres"
19199
19200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19201 msgid "Acid"
19202 msgstr "Acid"
19203
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19205 msgid "House"
19206 msgstr "House"
19207
19208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19209 msgid "Game"
19210 msgstr "Játék"
19211
19212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19213 msgid "Sound clip"
19214 msgstr "Hang klip"
19215
19216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19217 msgid "Gospel"
19218 msgstr "Gospel"
19219
19220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19221 msgid "Alternative rock"
19222 msgstr "Alternatív rock"
19223
19224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19225 msgid "Soul"
19226 msgstr "Soul"
19227
19228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19229 msgid "Punk"
19230 msgstr "Punk"
19231
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19233 msgid "Space"
19234 msgstr "Űr"
19235
19236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19237 msgid "Meditative"
19238 msgstr "Meditatív"
19239
19240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19241 msgid "Instrumental pop"
19242 msgstr "Hangszeres pop"
19243
19244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19245 msgid "Instrumental rock"
19246 msgstr "Hangszeres rock"
19247
19248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19249 msgid "Ethnic"
19250 msgstr "Népzene"
19251
19252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19253 msgid "Gothic"
19254 msgstr "Gótikus"
19255
19256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19257 msgid "Darkwave"
19258 msgstr "Darkwave"
19259
19260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19261 msgid "Techno-Industrial"
19262 msgstr "Techno-Ipari"
19263
19264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19265 msgid "Electronic"
19266 msgstr "Elektronikus"
19267
19268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19269 msgid "Pop-Folk"
19270 msgstr "Pop-Folk"
19271
19272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19273 msgid "Eurodance"
19274 msgstr "Eurodance"
19275
19276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19277 msgid "Dream"
19278 msgstr "Álom"
19279
19280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19281 msgid "Southern rock"
19282 msgstr "Déli rock"
19283
19284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19285 msgid "Comedy"
19286 msgstr "Kabaré"
19287
19288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19289 msgid "Cult"
19290 msgstr "Cult"
19291
19292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19293 msgid "Gangsta"
19294 msgstr "Gangsta"
19295
19296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19297 msgid "Top 40"
19298 msgstr "Top 40"
19299
19300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19301 msgid "Christian rap"
19302 msgstr "Keresztény rap"
19303
19304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19305 msgid "Pop/funk"
19306 msgstr "Pop/funk"
19307
19308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19309 msgid "Jungle"
19310 msgstr "Dzsungel"
19311
19312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19313 msgid "Native American"
19314 msgstr "Indián"
19315
19316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19317 msgid "Cabaret"
19318 msgstr "Kabaré"
19319
19320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19321 msgid "New wave"
19322 msgstr "New wave"
19323
19324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19325 msgid "Rave"
19326 msgstr "Rave"
19327
19328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19329 msgid "Showtunes"
19330 msgstr "Sorozatok zenéi"
19331
19332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19333 msgid "Trailer"
19334 msgstr "Filmelőzetes"
19335
19336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19337 msgid "Lo-Fi"
19338 msgstr "Lo-Fi"
19339
19340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19341 msgid "Tribal"
19342 msgstr "Törzsi"
19343
19344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19345 msgid "Acid punk"
19346 msgstr "Acid punk"
19347
19348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19349 msgid "Acid jazz"
19350 msgstr "Acid jazz"
19351
19352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19353 msgid "Polka"
19354 msgstr "Polka"
19355
19356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19357 msgid "Retro"
19358 msgstr "Retro"
19359
19360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19361 msgid "Musical"
19362 msgstr "Musical"
19363
19364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19365 msgid "Rock & roll"
19366 msgstr "Rock & roll"
19367
19368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19369 msgid "Hard rock"
19370 msgstr "Hard rock"
19371
19372 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19373 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19374 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
19375
19376 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19377 msgid "MusicBrainz"
19378 msgstr "MusicBrainz"
19379
19380 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19381 msgid "MusicBrainz meta data"
19382 msgstr "MusicBrainz metaadatok"
19383
19384 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19385 msgid "The username of your last.fm account"
19386 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
19387
19388 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19389 msgid "The password of your last.fm account"
19390 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
19391
19392 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19393 msgid "Audioscrobbler"
19394 msgstr "Audioscrobbler"
19395
19396 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19397 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19398 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
19399
19400 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19401 msgid "Last.fm username not set"
19402 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
19403
19404 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19405 msgid ""
19406 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19407 "VLC.\n"
19408 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19409 msgstr ""
19410 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
19411 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
19412 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
19413
19414 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19415 msgid "last.fm: Authentication failed"
19416 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
19417
19418 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19419 msgid ""
19420 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19421 "relaunch VLC."
19422 msgstr ""
19423 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
19424 "indítsa újra a VLC-t."
19425
19426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19427 msgid "Dummy image chroma format"
19428 msgstr "Látszólagos színességformátum"
19429
19430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19431 msgid ""
19432 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19433 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19434 msgstr ""
19435 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
19436 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
19437 "javítása helyett."
19438
19439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19440 msgid "Save raw codec data"
19441 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
19442
19443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19444 msgid ""
19445 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19446 "main options."
19447 msgstr ""
19448 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
19449 "választotta/kényszerítette."
19450
19451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19452 msgid ""
19453 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19454 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19455 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19456 msgstr ""
19457 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
19458 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
19459 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
19460 "videoablak."
19461
19462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19463 msgid "Dummy interface function"
19464 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
19465
19466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19467 msgid "Dummy Interface"
19468 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
19469
19470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19471 msgid "Dummy access function"
19472 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
19473
19474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19475 msgid "Dummy demux function"
19476 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
19477
19478 # konyvjelzo
19479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19480 msgid "Dummy decoder"
19481 msgstr "Látszólagos dekódoló"
19482
19483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19484 msgid "Dummy decoder function"
19485 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
19486
19487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19488 msgid "Dummy encoder function"
19489 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
19490
19491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19492 msgid "Dummy audio output function"
19493 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
19494
19495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19496 msgid "Dummy video output function"
19497 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
19498
19499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19500 msgid "Dummy Video output"
19501 msgstr "Látszólagos videokimenet"
19502
19503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19504 msgid "Dummy font renderer function"
19505 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
19506
19507 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19508 msgid "Filename for the font you want to use"
19509 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19510
19511 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19512 msgid "Font size in pixels"
19513 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
19514
19515 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19516 msgid ""
19517 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19518 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19519 "font size."
19520 msgstr ""
19521 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
19522 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
19523 "betűméretet."
19524
19525 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19526 msgid ""
19527 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19528 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19529 msgstr ""
19530 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
19531 "átlátszatlan."
19532
19533 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19534 msgid "Text default color"
19535 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
19536
19537 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19538 msgid ""
19539 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19540 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19541 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19542 "(red + green), #FFFFFF = white"
19543 msgstr ""
19544 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
19545 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
19546 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
19547 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
19548 "#FFFFFF = fehér."
19549
19550 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19551 msgid "Relative font size"
19552 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
19553
19554 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19555 msgid ""
19556 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19557 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19558 msgstr ""
19559 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
19560 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
19561
19562 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19563 msgid "Smaller"
19564 msgstr "Kisebb"
19565
19566 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19567 msgid "Small"
19568 msgstr "Kicsi"
19569
19570 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19571 msgid "Large"
19572 msgstr "Nagy"
19573
19574 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19575 msgid "Larger"
19576 msgstr "Nagyobb"
19577
19578 #: modules/misc/freetype.c:129
19579 msgid "Use YUVP renderer"
19580 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
19581
19582 #: modules/misc/freetype.c:130
19583 msgid ""
19584 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19585 "you want to encode into DVB subtitles"
19586 msgstr ""
19587 "Ez a betűket a \"paletized YUV\" használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
19588 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
19589
19590 #: modules/misc/freetype.c:132
19591 msgid "Font Effect"
19592 msgstr "Betűkészlet-effekt"
19593
19594 #: modules/misc/freetype.c:133
19595 msgid ""
19596 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19597 "readability."
19598 msgstr ""
19599 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
19600 "olvashatóságának javításához."
19601
19602 #: modules/misc/freetype.c:141
19603 msgid "Background"
19604 msgstr "Háttér"
19605
19606 #: modules/misc/freetype.c:141
19607 msgid "Outline"
19608 msgstr "Körvonal"
19609
19610 #: modules/misc/freetype.c:142
19611 msgid "Fat Outline"
19612 msgstr "Vastag körvonal"
19613
19614 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19615 msgid "Text renderer"
19616 msgstr "Szövegmegjelenítő"
19617
19618 #: modules/misc/freetype.c:155
19619 msgid "Freetype2 font renderer"
19620 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
19621
19622 #: modules/misc/gnutls.c:69
19623 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19624 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
19625
19626 #: modules/misc/gnutls.c:71
19627 msgid ""
19628 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19629 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19630 msgstr ""
19631 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
19632 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
19633
19634 #: modules/misc/gnutls.c:74
19635 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19636 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
19637
19638 #: modules/misc/gnutls.c:76
19639 msgid ""
19640 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19641 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
19642
19643 #: modules/misc/gnutls.c:81
19644 msgid "GnuTLS transport layer security"
19645 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
19646
19647 #: modules/misc/gnutls.c:91
19648 msgid "GnuTLS server"
19649 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
19650
19651 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19652 msgid "Gtk+ GUI helper"
19653 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
19654
19655 #: modules/misc/inhibit.c:65
19656 msgid "Power Management Inhibitor"
19657 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
19658
19659 #: modules/misc/logger.c:123
19660 msgid "Log format"
19661 msgstr "Naplóformátum"
19662
19663 #: modules/misc/logger.c:125
19664 msgid ""
19665 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19666 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19667 msgstr ""
19668 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text"
19669 "\" (alapértelmezett), \"html\" és \"syslog\" (speciális mód a fájl helyett "
19670 "rendszernaplóba küldéshez)."
19671
19672 #: modules/misc/logger.c:129
19673 msgid ""
19674 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19675 "\"."
19676 msgstr ""
19677 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: \"text\" (alapértelmezett) "
19678 "és \"html\"."
19679
19680 #: modules/misc/logger.c:134
19681 msgid "Logging"
19682 msgstr "Naplózás"
19683
19684 #: modules/misc/logger.c:135
19685 msgid "File logging"
19686 msgstr "Naplózás fájlba"
19687
19688 #: modules/misc/logger.c:141
19689 msgid "Log filename"
19690 msgstr "Naplófájl neve"
19691
19692 #: modules/misc/logger.c:141
19693 msgid "Specify the log filename."
19694 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
19695
19696 #: modules/misc/logger.c:147
19697 msgid "RRD output file"
19698 msgstr "RRD kimeneti fájl"
19699
19700 #: modules/misc/logger.c:148
19701 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19702 msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
19703
19704 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19705 msgid "Lua interface"
19706 msgstr "Lua felület"
19707
19708 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19709 msgid "Lua interface module to load"
19710 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
19711
19712 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19713 msgid "Lua inteface configuration"
19714 msgstr "Lua felület beállítása"
19715
19716 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19717 msgid ""
19718 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19719 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19720 msgstr ""
19721 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[\"<felületi modul neve>\"] "
19722 "= { <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
19723
19724 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19725 msgid "Lua Meta"
19726 msgstr "Lua Meta"
19727
19728 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19729 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19730 msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19731
19732 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19733 msgid "Lua Art"
19734 msgstr "Lua borítógrafika"
19735
19736 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19737 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19738 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19739
19740 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19741 msgid "Lua Playlist"
19742 msgstr "Lua lejátszólista"
19743
19744 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19745 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19746 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
19747
19748 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19749 msgid "Lua Interface Module"
19750 msgstr "Lua felületmodul"
19751
19752 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19753 msgid "AltiVec memcpy"
19754 msgstr "AltiVec memcpy"
19755
19756 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19757 msgid "libc memcpy"
19758 msgstr "libc memcpy"
19759
19760 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19761 msgid "3D Now! memcpy"
19762 msgstr "3D Now! memcpy"
19763
19764 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19765 msgid "MMX memcpy"
19766 msgstr "MMX memcpy"
19767
19768 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19769 msgid "MMX EXT memcpy"
19770 msgstr "MMX EXT memcpy"
19771
19772 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19773 msgid "Growl Notification Plugin"
19774 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19775
19776 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Now playing"
19779 msgstr "Most játszott"
19780
19781 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19782 msgid "Server"
19783 msgstr "Kiszolgáló"
19784
19785 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19786 msgid ""
19787 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19788 "notifications are sent locally."
19789 msgstr ""
19790 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
19791 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
19792
19793 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19794 msgid "Growl password on the Growl server."
19795 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
19796
19797 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19798 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19799 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
19800
19801 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19804 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19805
19806 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19807 msgid "Title format string"
19808 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
19809
19810 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19811 msgid ""
19812 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19813 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19814 msgstr ""
19815 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
19816 "Az alapértelmezés: \"Előadó - Cím\" ({0} - {1})."
19817
19818 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19819 msgid "MSN Now-Playing"
19820 msgstr "MSN - Most játszott"
19821
19822 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19823 msgid "Timeout (ms)"
19824 msgstr "Időtúllépés (em)"
19825
19826 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19827 msgid "How long the notification will be displayed "
19828 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
19829
19830 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19831 msgid "Notify"
19832 msgstr "Értesítés"
19833
19834 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19835 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19836 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
19837
19838 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19839 msgid ""
19840 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19841 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19842 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19843 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19844 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19845 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19846 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19847 msgstr ""
19848 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: \"Előadó "
19849 "- Cím\" ($a - $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
19850 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
19851 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
19852 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
19853 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
19854 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
19855
19856 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19857 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19858 msgstr "Telepathy \"Most játszott\" a MissionControl használatával"
19859
19860 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19861 msgid "Flip vertical position"
19862 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
19863
19864 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19865 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19866 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
19867
19868 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19869 msgid "Vertical offset"
19870 msgstr "Függőleges eltolás"
19871
19872 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19873 msgid ""
19874 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19875 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19876 msgstr ""
19877 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
19878 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
19879
19880 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19881 msgid "Shadow offset"
19882 msgstr "Árnyék eltolása"
19883
19884 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19885 msgid ""
19886 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19887 msgstr ""
19888 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
19889 "képpont)."
19890
19891 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19892 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19893 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
19894
19895 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19896 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19897 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
19898
19899 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19900 msgid "XOSD interface"
19901 msgstr "XOSD felület"
19902
19903 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19904 msgid "OSD configuration importer"
19905 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19906
19907 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19908 msgid "XML OSD configuration importer"
19909 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19910
19911 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19912 msgid "M3U playlist exporter"
19913 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
19914
19915 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19916 msgid "Old playlist exporter"
19917 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
19918
19919 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19920 msgid "XSPF playlist export"
19921 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
19922
19923 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19924 msgid "HAL devices detection"
19925 msgstr "HAL eszközfelismerés"
19926
19927 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19928 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19929 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
19930
19931 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19932 msgid ""
19933 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19934 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19935 msgstr ""
19936 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
19937 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
19938
19939 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19940 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19941 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
19942
19943 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
19944 msgid "video"
19945 msgstr "videó"
19946
19947 #: modules/misc/quartztext.c:84
19948 msgid "Mac Text renderer"
19949 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
19950
19951 #: modules/misc/quartztext.c:85
19952 msgid "Quartz font renderer"
19953 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
19954
19955 #: modules/misc/rtsp.c:53
19956 msgid "RTSP host address"
19957 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
19958
19959 #: modules/misc/rtsp.c:55
19960 msgid ""
19961 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19962 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19963 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19964 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19965 msgstr ""
19966 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
19967 "figyelni fog.\n"
19968 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
19969 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
19970 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a \"localhost\" értéket adja meg."
19971
19972 #: modules/misc/rtsp.c:60
19973 msgid "Maximum number of connections"
19974 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
19975
19976 #: modules/misc/rtsp.c:61
19977 msgid ""
19978 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19979 "0 means no limit."
19980 msgstr ""
19981 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
19982 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
19983
19984 #: modules/misc/rtsp.c:64
19985 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19986 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
19987
19988 #: modules/misc/rtsp.c:66
19989 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19990 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
19991
19992 #: modules/misc/rtsp.c:68
19993 msgid ""
19994 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19995 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19996 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19997 "The default is 5."
19998 msgstr ""
19999 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
20000 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
20001 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
20002 "alapértelmezés az 5."
20003
20004 #: modules/misc/rtsp.c:74
20005 msgid "RTSP VoD"
20006 msgstr "RTSP VoD"
20007
20008 #: modules/misc/rtsp.c:75
20009 msgid "RTSP VoD server"
20010 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
20011
20012 #: modules/misc/screensaver.c:93
20013 msgid "X Screensaver disabler"
20014 msgstr "X képernyővédő letiltása"
20015
20016 #: modules/misc/svg.c:69
20017 msgid "SVG template file"
20018 msgstr "SVG sablonfájl"
20019
20020 #: modules/misc/svg.c:70
20021 msgid ""
20022 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20023 msgstr ""
20024 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
20025 "fájl helye"
20026
20027 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
20028 msgid "C module that does nothing"
20029 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
20030
20031 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
20032 msgid "Miscellaneous stress tests"
20033 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
20034
20035 #: modules/misc/win32text.c:92
20036 msgid "Win32 font renderer"
20037 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
20038
20039 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
20040 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20041 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
20042
20043 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
20044 msgid "Simple XML Parser"
20045 msgstr "Egyszerű XML elemző"
20046
20047 #: modules/mux/asf.c:52
20048 msgid "Title to put in ASF comments."
20049 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
20050
20051 #: modules/mux/asf.c:54
20052 msgid "Author to put in ASF comments."
20053 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
20054
20055 #: modules/mux/asf.c:56
20056 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20057 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
20058
20059 #: modules/mux/asf.c:57
20060 msgid "Comment"
20061 msgstr "Megjegyzés"
20062
20063 #: modules/mux/asf.c:58
20064 msgid "Comment to put in ASF comments."
20065 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
20066
20067 #: modules/mux/asf.c:60
20068 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20069 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
20070
20071 #: modules/mux/asf.c:61
20072 msgid "Packet Size"
20073 msgstr "Csomagméret"
20074
20075 #: modules/mux/asf.c:62
20076 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20077 msgstr "ASF csomagméret - az alapértelmezett a 4096 bájt"
20078
20079 #: modules/mux/asf.c:65
20080 msgid "ASF muxer"
20081 msgstr "ASF egyesítő"
20082
20083 #: modules/mux/asf.c:543
20084 msgid "Unknown Video"
20085 msgstr "Ismeretlen videó"
20086
20087 #: modules/mux/avi.c:46
20088 msgid "AVI muxer"
20089 msgstr "AVI egyesítő"
20090
20091 #: modules/mux/dummy.c:44
20092 msgid "Dummy/Raw muxer"
20093 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
20094
20095 #: modules/mux/mp4.c:48
20096 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20097 msgstr "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása"
20098
20099 #: modules/mux/mp4.c:50
20100 msgid ""
20101 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20102 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20103 "downloading."
20104 msgstr ""
20105 "\"Gyorsan induló\" fájlok létrehozása. A \"Gyorsan induló\" fájlok "
20106 "letöltésre vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését "
20107 "annak letöltése közben."
20108
20109 #: modules/mux/mp4.c:60
20110 msgid "MP4/MOV muxer"
20111 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
20112
20113 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
20114 msgid "DTS delay (ms)"
20115 msgstr "DTS késleltetés (em)"
20116
20117 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20118 msgid ""
20119 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20120 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20121 "inside the client decoder."
20122 msgstr ""
20123 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
20124 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
20125 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
20126
20127 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20128 msgid "PES maximum size"
20129 msgstr "PES maximális mérete"
20130
20131 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20132 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20133 msgstr ""
20134 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
20135 "előállításakor."
20136
20137 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20138 msgid "PS muxer"
20139 msgstr "PS egyesítő"
20140
20141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20142 msgid "Video PID"
20143 msgstr "Video PID"
20144
20145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20146 msgid ""
20147 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20148 "the video."
20149 msgstr ""
20150 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
20151 "videó lesz."
20152
20153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20154 msgid "Audio PID"
20155 msgstr "Hang PID"
20156
20157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20158 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20159 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
20160
20161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20162 msgid "SPU PID"
20163 msgstr "SPU PID"
20164
20165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20166 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20167 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
20168
20169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20170 msgid "PMT PID"
20171 msgstr "PMT PID"
20172
20173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20174 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20175 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
20176
20177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20178 msgid "TS ID"
20179 msgstr "TS azonosító"
20180
20181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20182 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20183 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
20184
20185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20186 msgid "NET ID"
20187 msgstr "Hálózati azonosító"
20188
20189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20190 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20191 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
20192
20193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20194 msgid "PMT Program numbers"
20195 msgstr "PMT programszámok"
20196
20197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20198 msgid ""
20199 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20200 "to be enabled."
20201 msgstr ""
20202 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az \"A PID "
20203 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
20204
20205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20206 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20207 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
20208
20209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20210 msgid ""
20211 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20212 "be enabled."
20213 msgstr ""
20214 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az \"A PID "
20215 "beállítása az ES azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
20216
20217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20218 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20219 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
20220
20221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20222 msgid ""
20223 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20224 "be enabled."
20225 msgstr ""
20226 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az \"A PID beállítása az ES "
20227 "azonosítójára\" lehetőség engedélyezését."
20228
20229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20230 msgid "Set PID to ID of ES"
20231 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
20232
20233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20234 msgid ""
20235 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20236 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20237 msgstr ""
20238 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
20239 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
20240 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
20241
20242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20243 msgid "Data alignment"
20244 msgstr "Adatigazítás"
20245
20246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20247 msgid ""
20248 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20249 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20250 msgstr ""
20251 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
20252 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
20253 "inkompatibilitásokat is."
20254
20255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20256 msgid "Shaping delay (ms)"
20257 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
20258
20259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20260 msgid ""
20261 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20262 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20263 "especially for reference frames."
20264 msgstr ""
20265 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
20266 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
20267 "különösen a referencia-képkockáknál."
20268
20269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20270 msgid "Use keyframes"
20271 msgstr "Kulcsképkockák használata"
20272
20273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20274 msgid ""
20275 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20276 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20277 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20278 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20279 "the biggest frames in the stream."
20280 msgstr ""
20281 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
20282 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
20283 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
20284 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
20285 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
20286
20287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20288 msgid "PCR delay (ms)"
20289 msgstr "PCR késleltetés (em)"
20290
20291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20292 msgid ""
20293 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20294 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20295 msgstr ""
20296 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
20297 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
20298
20299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
20300 msgid "Minimum B (deprecated)"
20301 msgstr "Minimum B (elavult)"
20302
20303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
20304 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20305 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
20306
20307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20308 msgid "Maximum B (deprecated)"
20309 msgstr "Maximum B (elavult)"
20310
20311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20312 msgid ""
20313 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20314 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20315 "inside the client decoder."
20316 msgstr ""
20317 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
20318 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
20319 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
20320
20321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20322 msgid "Crypt audio"
20323 msgstr "Hang titkosítása"
20324
20325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20326 msgid "Crypt audio using CSA"
20327 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
20328
20329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20330 msgid "Crypt video"
20331 msgstr "Videó titkosítása"
20332
20333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20334 msgid "Crypt video using CSA"
20335 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
20336
20337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20338 msgid "CSA Key"
20339 msgstr "CSA kulcs"
20340
20341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20342 msgid ""
20343 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20344 msgstr ""
20345 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
20346 "kell lennie."
20347
20348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20349 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20350 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
20351
20352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20353 msgid ""
20354 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20355 "header from the value before encrypting."
20356 msgstr ""
20357 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
20358 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
20359
20360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20361 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20362 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
20363
20364 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20365 msgid "Multipart JPEG muxer"
20366 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
20367
20368 #: modules/mux/ogg.c:51
20369 msgid "Ogg/OGM muxer"
20370 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
20371
20372 #: modules/mux/wav.c:45
20373 msgid "WAV muxer"
20374 msgstr "WAV egyesítő"
20375
20376 #: modules/packetizer/copy.c:46
20377 msgid "Copy packetizer"
20378 msgstr "Másolatdaraboló"
20379
20380 #: modules/packetizer/h264.c:52
20381 msgid "H.264 video packetizer"
20382 msgstr "H.264 videódaraboló"
20383
20384 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20385 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20386 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
20387
20388 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20389 msgid "MPEG4 video packetizer"
20390 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
20391
20392 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20393 msgid "Sync on Intra Frame"
20394 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
20395
20396 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20397 msgid ""
20398 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20399 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20400 msgstr ""
20401 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
20402 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
20403 "utasítja a darabolót."
20404
20405 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20406 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20407 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
20408
20409 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20410 msgid "VC-1 packetizer"
20411 msgstr "VC-1 daraboló"
20412
20413 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20414 msgid "Bonjour services"
20415 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
20416
20417 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
20418 msgid "Bonjour"
20419 msgstr "Bonjour"
20420
20421 #: modules/services_discovery/hal.c:163
20422 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20423 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20424 msgid "Devices"
20425 msgstr "Eszközök"
20426
20427 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20428 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20429 msgstr ""
20430 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
20431
20432 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20433 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
20434 msgid "Podcasts"
20435 msgstr "Podcastok"
20436
20437 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20438 msgid "SAP multicast address"
20439 msgstr "SAP multicast cím"
20440
20441 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20442 msgid ""
20443 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20444 "However, you can specify a specific address."
20445 msgstr ""
20446 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
20447 "megadhat egy ettől eltérő címet."
20448
20449 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20450 msgid "IPv4 SAP"
20451 msgstr "IPv4 SAP"
20452
20453 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20454 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20455 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20456
20457 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20458 msgid "IPv6 SAP"
20459 msgstr "IPv6 SAP"
20460
20461 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20462 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20463 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
20464
20465 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20466 msgid "IPv6 SAP scope"
20467 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
20468
20469 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20470 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20471 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
20472
20473 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20474 msgid "SAP timeout (seconds)"
20475 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
20476
20477 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20478 msgid ""
20479 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20480 msgstr ""
20481 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
20482 "új bejelentés."
20483
20484 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20485 msgid "Try to parse the announce"
20486 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
20487
20488 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20489 msgid ""
20490 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20491 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20492 msgstr ""
20493 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
20494 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a \"livedotcom\" (RTP/RTSP) modul "
20495 "elemzi."
20496
20497 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20498 msgid "SAP Strict mode"
20499 msgstr "Szigorú SAP mód"
20500
20501 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20502 msgid ""
20503 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20504 "announcements."
20505 msgstr ""
20506 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
20507 "bejelentéseket."
20508
20509 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20510 msgid "Use SAP cache"
20511 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
20512
20513 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20514 msgid ""
20515 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20516 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20517 msgstr ""
20518 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
20519 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
20520
20521 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20522 msgid ""
20523 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20524 "announcements."
20525 msgstr ""
20526 "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken keresztül "
20527 "feltérképezett műsorokhoz."
20528
20529 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20530 msgid "SAP Announcements"
20531 msgstr "SAP bejelentések"
20532
20533 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20534 msgid "SDP Descriptions parser"
20535 msgstr "SDP leíráselemző"
20536
20537 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20538 msgid "Session"
20539 msgstr "Munkamenet"
20540
20541 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20542 msgid "Tool"
20543 msgstr "Eszköz"
20544
20545 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20546 msgid "User"
20547 msgstr "Felhasználó"
20548
20549 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20550 msgid "Les Guignols"
20551 msgstr ""
20552
20553 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20554 #, fuzzy
20555 msgid "Canal +"
20556 msgstr " Mégsem "
20557
20558 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20559 msgid "Shoutcast Radio"
20560 msgstr "Shoutcast rádió"
20561
20562 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20563 msgid "Shoutcast TV"
20564 msgstr "Shoutcast TV"
20565
20566 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20567 msgid "Freebox TV"
20568 msgstr "Freebox TV"
20569
20570 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20571 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20572 #, fuzzy
20573 msgid "French TV"
20574 msgstr "Francia"
20575
20576 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20577 msgid "Shoutcast radio listings"
20578 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
20579
20580 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20581 msgid "Shoutcast TV listings"
20582 msgstr "Shoutcast TV-listák"
20583
20584 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20585 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20586 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
20587
20588 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20589 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20590 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
20591
20592 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20593 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20594 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
20595
20596 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20597 msgid "Autodel"
20598 msgstr "Automatikus törlés"
20599
20600 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20601 msgid "Automatically add/delete input streams"
20602 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
20603
20604 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20605 msgid ""
20606 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20607 "this stream later."
20608 msgstr ""
20609 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével \"kereshető meg"
20610 "\" a műsor."
20611
20612 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20613 msgid ""
20614 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20615 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20616 "need to raise caching values."
20617 msgstr ""
20618 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
20619 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
20620 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
20621
20622 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20623 msgid "ID Offset"
20624 msgstr "Azonosítóeltolás"
20625
20626 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20627 msgid ""
20628 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20629 "IDs bridge_in will register."
20630 msgstr ""
20631 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
20632 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
20633
20634 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20635 msgid "Bridge"
20636 msgstr "Híd"
20637
20638 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20639 msgid "Bridge stream output"
20640 msgstr "Híd műsorkimenet"
20641
20642 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20643 msgid "Bridge out"
20644 msgstr "Hídkimenet"
20645
20646 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20647 msgid "Bridge in"
20648 msgstr "Hídbemenet"
20649
20650 #: modules/stream_out/description.c:51
20651 msgid "Description stream output"
20652 msgstr "Leírás műsorkimenet"
20653
20654 #: modules/stream_out/display.c:41
20655 msgid "Enable/disable audio rendering."
20656 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20657
20658 #: modules/stream_out/display.c:43
20659 msgid "Enable/disable video rendering."
20660 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20661
20662 #: modules/stream_out/display.c:45
20663 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20664 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
20665
20666 #: modules/stream_out/display.c:54
20667 msgid "Display stream output"
20668 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
20669
20670 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20671 msgid "Duplicate stream output"
20672 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
20673
20674 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20675 msgid "Output access method"
20676 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
20677
20678 #: modules/stream_out/es.c:42
20679 msgid "This is the default output access method that will be used."
20680 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20681
20682 #: modules/stream_out/es.c:44
20683 msgid "Audio output access method"
20684 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
20685
20686 #: modules/stream_out/es.c:46
20687 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20688 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20689
20690 #: modules/stream_out/es.c:47
20691 msgid "Video output access method"
20692 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
20693
20694 #: modules/stream_out/es.c:49
20695 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20696 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20697
20698 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20699 msgid "Output muxer"
20700 msgstr "Kimeneti egyesítő"
20701
20702 #: modules/stream_out/es.c:53
20703 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20704 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
20705
20706 #: modules/stream_out/es.c:54
20707 msgid "Audio output muxer"
20708 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
20709
20710 #: modules/stream_out/es.c:56
20711 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20712 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
20713
20714 #: modules/stream_out/es.c:57
20715 msgid "Video output muxer"
20716 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
20717
20718 #: modules/stream_out/es.c:59
20719 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20720 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
20721
20722 #: modules/stream_out/es.c:61
20723 msgid "Output URL"
20724 msgstr "Kimeneti URL"
20725
20726 #: modules/stream_out/es.c:63
20727 msgid "This is the default output URI."
20728 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
20729
20730 #: modules/stream_out/es.c:64
20731 msgid "Audio output URL"
20732 msgstr "Hangkimeneti URL"
20733
20734 #: modules/stream_out/es.c:66
20735 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20736 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
20737
20738 #: modules/stream_out/es.c:67
20739 msgid "Video output URL"
20740 msgstr "Videokimeneti URL"
20741
20742 #: modules/stream_out/es.c:69
20743 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20744 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
20745
20746 #: modules/stream_out/es.c:78
20747 msgid "Elementary stream output"
20748 msgstr "Elemi műsorkimenet"
20749
20750 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20751 #, c-format
20752 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20753 msgstr ""
20754 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: \"%s/%s://%s"
20755 "\"."
20756
20757 #: modules/stream_out/gather.c:43
20758 msgid "Gathering stream output"
20759 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
20760
20761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20762 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20763 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
20764
20765 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
20766 msgid "Sample aspect ratio"
20767 msgstr "Minta méretaránya"
20768
20769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20770 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20771 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
20772
20773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
20774 msgid "Video filter"
20775 msgstr "Videoszűrő"
20776
20777 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20778 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20779 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
20780
20781 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
20782 msgid "Image chroma"
20783 msgstr "Kép színessége"
20784
20785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
20786 msgid ""
20787 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20788 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20789 msgstr ""
20790 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
20791 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
20792
20793 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20794 msgid "Mosaic bridge"
20795 msgstr "Mozaikhíd"
20796
20797 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20798 msgid "Mosaic bridge stream output"
20799 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
20800
20801 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20802 msgid "This is the output URL that will be used."
20803 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
20804
20805 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20806 msgid "SDP"
20807 msgstr "SDP"
20808
20809 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20810 msgid ""
20811 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20812 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20813 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20814 "SDP to be announced via SAP."
20815 msgstr ""
20816 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
20817 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
20818 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
20819 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
20820
20821 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20822 msgid "Muxer"
20823 msgstr "Egyesítő"
20824
20825 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20826 msgid ""
20827 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20828 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20829 msgstr ""
20830 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
20831 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
20832
20833 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
20834 msgid "Session name"
20835 msgstr "Munkamenet neve"
20836
20837 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20838 msgid ""
20839 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20840 "Descriptor)."
20841 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
20842
20843 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
20844 msgid "Session description"
20845 msgstr "Munkamenet leírása"
20846
20847 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
20848 msgid ""
20849 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20850 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20851 msgstr ""
20852 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
20853 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20854
20855 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
20856 msgid "Session URL"
20857 msgstr "Munkamenet URL"
20858
20859 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
20860 msgid ""
20861 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20862 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20863 "(Session Descriptor)."
20864 msgstr ""
20865 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
20866 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
20867 "ben (munkamenet-leíró)."
20868
20869 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
20870 msgid "Session email"
20871 msgstr "Munkamenet e-mail"
20872
20873 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
20874 msgid ""
20875 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20876 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20877 msgstr ""
20878 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
20879 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20880
20881 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
20882 msgid "Session phone number"
20883 msgstr "Munkamenet telefonszám"
20884
20885 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
20886 msgid ""
20887 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20888 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20889 msgstr ""
20890 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
20891 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20892
20893 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20894 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20895 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20896
20897 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20898 msgid "Audio port"
20899 msgstr "Hangport"
20900
20901 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20902 msgid ""
20903 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20904 msgstr ""
20905 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20906
20907 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20908 msgid "Video port"
20909 msgstr "Videoport"
20910
20911 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20912 msgid ""
20913 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20914 msgstr ""
20915 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20916
20917 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20918 msgid ""
20919 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20920 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20921 "in default)."
20922 msgstr ""
20923 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
20924 "még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer beépített "
20925 "alapértelmezésének használatát jelenti."
20926
20927 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20928 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20929 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
20930
20931 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20932 msgid ""
20933 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20934 "packets."
20935 msgstr ""
20936 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
20937 "küldi és fogadja."
20938
20939 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20940 msgid "Transport protocol"
20941 msgstr ""
20942
20943 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20944 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20945 msgstr ""
20946
20947 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20948 msgid "MP4A LATM"
20949 msgstr "MP4A LATM"
20950
20951 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20952 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20953 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
20954
20955 #: modules/stream_out/rtp.c:148
20956 msgid "RTP stream output"
20957 msgstr "RTP műsorkimenet"
20958
20959 #: modules/stream_out/standard.c:42
20960 msgid "Output method to use for the stream."
20961 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
20962
20963 #: modules/stream_out/standard.c:45
20964 msgid "Muxer to use for the stream."
20965 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
20966
20967 #: modules/stream_out/standard.c:46
20968 msgid "Output destination"
20969 msgstr "Kimeneti cél"
20970
20971 #: modules/stream_out/standard.c:48
20972 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20973 msgstr "A műsorhoz használandó cél (URL)."
20974
20975 #: modules/stream_out/standard.c:51
20976 msgid ""
20977 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20978 "you choose to use SAP."
20979 msgstr ""
20980 "Lehetővé teszi név megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20981 "bejelentésre kerül."
20982
20983 #: modules/stream_out/standard.c:54
20984 msgid "Session groupname"
20985 msgstr "Munkamenet csoportneve"
20986
20987 #: modules/stream_out/standard.c:56
20988 msgid ""
20989 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20990 "if you choose to use SAP."
20991 msgstr ""
20992 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20993 "bejelentésre kerül."
20994
20995 #: modules/stream_out/standard.c:78
20996 msgid "SAP announcing"
20997 msgstr "SAP bejelentés"
20998
20999 #: modules/stream_out/standard.c:79
21000 msgid "Announce this session with SAP."
21001 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
21002
21003 #: modules/stream_out/standard.c:88
21004 msgid "Standard stream output"
21005 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
21006
21007 #: modules/stream_out/switcher.c:85
21008 msgid "Files"
21009 msgstr "Fájlok"
21010
21011 #: modules/stream_out/switcher.c:87
21012 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21013 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
21014
21015 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21016 msgid "Sizes"
21017 msgstr "Méretek"
21018
21019 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21020 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21021 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
21022
21023 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21024 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21025 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
21026
21027 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21028 msgid "Command UDP port"
21029 msgstr "Parancsok UDP portja"
21030
21031 #: modules/stream_out/switcher.c:96
21032 msgid "UDP port to listen to for commands."
21033 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
21034
21035 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21036 msgid "Command"
21037 msgstr "Parancs"
21038
21039 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21040 msgid "Initial command to execute."
21041 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
21042
21043 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21044 msgid "GOP size"
21045 msgstr "GOP mérete"
21046
21047 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21048 msgid "Number of P frames between two I frames."
21049 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
21050
21051 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21052 msgid "Quantizer scale"
21053 msgstr "Kvantáló aránya"
21054
21055 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21056 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21057 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
21058
21059 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21060 msgid "Mute audio"
21061 msgstr "Hang némítása"
21062
21063 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21064 msgid "Mute audio when command is not 0."
21065 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
21066
21067 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21068 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21069 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
21070
21071 #: modules/stream_out/transcode.c:50
21072 msgid "Video encoder"
21073 msgstr "Videokódoló"
21074
21075 #: modules/stream_out/transcode.c:52
21076 msgid ""
21077 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21078 "options)."
21079 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
21080
21081 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21082 msgid "Destination video codec"
21083 msgstr "Cél videokódoló"
21084
21085 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21086 msgid "This is the video codec that will be used."
21087 msgstr "A használandó videokódoló."
21088
21089 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21090 msgid "Video bitrate"
21091 msgstr "Videó bitsebessége"
21092
21093 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21094 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21095 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
21096
21097 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21098 msgid "Video scaling"
21099 msgstr "Video átméretezése"
21100
21101 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21102 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21103 msgstr ""
21104 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
21105
21106 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21107 msgid "Video frame-rate"
21108 msgstr "Videó képkockasebessége"
21109
21110 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21111 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21112 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
21113
21114 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21115 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21116 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
21117
21118 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21119 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21120 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
21121
21122 #: modules/stream_out/transcode.c:78
21123 msgid "Maximum video width"
21124 msgstr "Videó maximális szélessége"
21125
21126 #: modules/stream_out/transcode.c:80
21127 msgid "Maximum output video width."
21128 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
21129
21130 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21131 msgid "Maximum video height"
21132 msgstr "Videó maximális magassága"
21133
21134 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21135 msgid "Maximum output video height."
21136 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
21137
21138 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21139 msgid ""
21140 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21141 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21142 msgstr ""
21143 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
21144 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
21145
21146 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21147 msgid "Video crop (top)"
21148 msgstr "Videó levágása (fent)"
21149
21150 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21151 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
21152 msgstr "A videó tetejéről levágandó képpontok száma."
21153
21154 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21155 msgid "Video crop (left)"
21156 msgstr "Videó levágása (balra)"
21157
21158 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21159 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
21160 msgstr "A videó bal oldaláról levágandó képpontok száma."
21161
21162 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21163 msgid "Video crop (bottom)"
21164 msgstr "Videó levágása (lent)"
21165
21166 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21167 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
21168 msgstr "A videó aljáról levágandó képpontok száma."
21169
21170 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21171 msgid "Video crop (right)"
21172 msgstr "Videó levágása (jobbra)"
21173
21174 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21175 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
21176 msgstr "A videó jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
21177
21178 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21179 msgid "Video padding (top)"
21180 msgstr "Videó kitöltése (fent)"
21181
21182 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21183 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
21184 msgstr "A videó tetejéhez adandó fekete szegély mérete."
21185
21186 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21187 msgid "Video padding (left)"
21188 msgstr "Videó kitöltése (balra)"
21189
21190 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21191 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
21192 msgstr "A videó bal oldalához adandó fekete szegély mérete."
21193
21194 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21195 msgid "Video padding (bottom)"
21196 msgstr "Videó kitöltése (lent)"
21197
21198 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21199 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21200 msgstr "A videó aljához adandó fekete szegély mérete."
21201
21202 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21203 msgid "Video padding (right)"
21204 msgstr "Videó kitöltése (jobbra)"
21205
21206 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21207 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21208 msgstr "A videó jobb oldalához adandó fekete szegély mérete."
21209
21210 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21211 msgid "Video canvas width"
21212 msgstr "Videovászon szélessége"
21213
21214 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21215 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21216 msgstr "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott szélességre."
21217
21218 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21219 msgid "Video canvas height"
21220 msgstr "Videovászon magassága"
21221
21222 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21223 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21224 msgstr "Ez automatikusan levágja és kitölti a videót a megadott magasságra."
21225
21226 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21227 msgid "Video canvas aspect ratio"
21228 msgstr "Videovászon méretaránya"
21229
21230 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21231 msgid ""
21232 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21233 "accordingly."
21234 msgstr ""
21235 "Ez beállítja a videovászon méretarányát (például 4:3) és ennek megfelelően "
21236 "fekete sávokat ad a videó tetejéhez és aljához."
21237
21238 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21239 msgid "Audio encoder"
21240 msgstr "Hangkódoló"
21241
21242 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21243 msgid ""
21244 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21245 "options)."
21246 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
21247
21248 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21249 msgid "Destination audio codec"
21250 msgstr "Cél hangkodek"
21251
21252 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21253 msgid "This is the audio codec that will be used."
21254 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
21255
21256 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21257 msgid "Audio bitrate"
21258 msgstr "Hang bitsebessége"
21259
21260 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21261 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21262 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
21263
21264 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21265 msgid "Audio sample rate"
21266 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
21267
21268 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21269 msgid ""
21270 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21271 msgstr ""
21272 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
21273 "48000)."
21274
21275 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21276 msgid "Audio channels"
21277 msgstr "Hangcsatornák"
21278
21279 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21280 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21281 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
21282
21283 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21284 msgid "Audio filter"
21285 msgstr "Hangszűrő"
21286
21287 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21288 msgid ""
21289 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21290 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21291 msgstr ""
21292 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
21293 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
21294
21295 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21296 msgid "Subtitles encoder"
21297 msgstr "Feliratkódoló"
21298
21299 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21300 msgid ""
21301 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21302 "options)."
21303 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
21304
21305 #: modules/stream_out/transcode.c:151
21306 msgid "Destination subtitles codec"
21307 msgstr "Cél feliratkódoló"
21308
21309 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21310 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21311 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
21312
21313 #: modules/stream_out/transcode.c:157
21314 msgid ""
21315 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21316 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21317 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21318 "of subpicture modules"
21319 msgstr ""
21320 "Ez lehetővé teszi (az \"alképek\" néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
21321 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
21322 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
21323 "listáját."
21324
21325 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
21326 msgid "OSD menu"
21327 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
21328
21329 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21330 msgid ""
21331 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21332 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
21333
21334 #: modules/stream_out/transcode.c:166
21335 msgid "Number of threads"
21336 msgstr "Szálak száma"
21337
21338 #: modules/stream_out/transcode.c:168
21339 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21340 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
21341
21342 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21343 msgid "High priority"
21344 msgstr "Magas prioritás"
21345
21346 #: modules/stream_out/transcode.c:171
21347 msgid ""
21348 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21349 msgstr ""
21350 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
21351 "helyett."
21352
21353 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21354 msgid "Synchronise on audio track"
21355 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
21356
21357 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21358 msgid ""
21359 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21360 "on the audio track."
21361 msgstr ""
21362 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
21363 "szinkronizálása érdekében."
21364
21365 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21366 msgid ""
21367 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21368 "rate."
21369 msgstr ""
21370 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
21371 "a kódolás sebességével."
21372
21373 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21374 msgid "Transcode stream output"
21375 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
21376
21377 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21378 msgid "Overlays/Subtitles"
21379 msgstr "Átfedések/feliratok"
21380
21381 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21382 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21383 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
21384
21385 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21386 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21387 msgstr ""
21388 "Színességátalakítások színességátalakítási modulok láncának segítségével"
21389
21390 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21391 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21392 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21393 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21394 msgid "Conversions from "
21395 msgstr "Átalakítások erről: "
21396
21397 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21398 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21399 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21400
21401 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21402 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21403 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21404
21405 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21406 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21407 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
21408
21409 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21410 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21411 msgid "MMX conversions from "
21412 msgstr "MMX átalakítások erről "
21413
21414 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21415 msgid "SSE2 conversions from "
21416 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
21417
21418 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21419 msgid "AltiVec conversions from "
21420 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
21421
21422 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21423 msgid ""
21424 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21425 "threshold value will be the brighness defined below."
21426 msgstr ""
21427 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
21428 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
21429
21430 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21431 msgid "Image contrast (0-2)"
21432 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
21433
21434 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21435 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21436 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21437
21438 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21439 msgid "Image hue (0-360)"
21440 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
21441
21442 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21443 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21444 msgstr ""
21445 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
21446
21447 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21448 msgid "Image saturation (0-3)"
21449 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
21450
21451 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21452 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21453 msgstr ""
21454 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
21455
21456 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21457 msgid "Image brightness (0-2)"
21458 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
21459
21460 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21461 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21462 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
21463
21464 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21465 msgid "Image gamma (0-10)"
21466 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
21467
21468 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21469 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21470 msgstr ""
21471 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
21472
21473 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21474 msgid "Image properties filter"
21475 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
21476
21477 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21478 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21479 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
21480
21481 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21482 msgid "Transparency mask"
21483 msgstr "Átlátszósági maszk"
21484
21485 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21486 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21487 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Egy PNG alfa csatornáját használja."
21488
21489 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21490 msgid "Alpha mask video filter"
21491 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
21492
21493 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21494 msgid "Alpha mask"
21495 msgstr "Alfa maszk"
21496
21497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21498 msgid ""
21499 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21500 "connected to your computer.\n"
21501 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21502 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21503 "\n"
21504 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21505 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21506 "\n"
21507 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21508 "where you can get the required parts and so on.\n"
21509 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21510 "live action..."
21511 msgstr ""
21512
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Save Debug Frames"
21516 msgstr "Képkockáról képkockára"
21517
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21519 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21520 msgstr ""
21521
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21523 msgid "Debug Frame Folder"
21524 msgstr ""
21525
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21527 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21528 msgstr ""
21529
21530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Extracted Image Width"
21533 msgstr "Kép szélessége"
21534
21535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21536 msgid ""
21537 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21538 msgstr ""
21539
21540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Extracted Image Height"
21543 msgstr "Kép magassága"
21544
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21546 msgid ""
21547 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21548 msgstr ""
21549
21550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21551 #, fuzzy
21552 msgid "use Pause Color"
21553 msgstr "Csak szünet"
21554
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21556 msgid ""
21557 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21558 "another beer?)"
21559 msgstr ""
21560
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21562 #, fuzzy
21563 msgid "Pause-Red"
21564 msgstr "Szüneteltetve"
21565
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21567 msgid "the red component of pause color"
21568 msgstr ""
21569
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Pause-Green"
21573 msgstr "Zöld"
21574
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21576 msgid "the green component of pause color"
21577 msgstr ""
21578
21579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Pause-Blue"
21582 msgstr "Szünet"
21583
21584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21585 msgid "the blue component of pause color"
21586 msgstr ""
21587
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21589 msgid "Pause-Fadesteps"
21590 msgstr ""
21591
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21593 msgid ""
21594 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21595 msgstr ""
21596
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21598 #, fuzzy
21599 msgid "End-Red"
21600 msgstr "Vörös"
21601
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21603 msgid "the red component of the shutdown color"
21604 msgstr ""
21605
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21607 #, fuzzy
21608 msgid "End-Green"
21609 msgstr "Zöld"
21610
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21612 msgid "the green component of the shutdown color"
21613 msgstr ""
21614
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21616 #, fuzzy
21617 msgid "End-Blue"
21618 msgstr "Kék"
21619
21620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21621 msgid "the blue component of the shutdown color"
21622 msgstr ""
21623
21624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21625 msgid "End-Fadesteps"
21626 msgstr ""
21627
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21629 msgid ""
21630 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21631 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21632 msgstr ""
21633
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21635 msgid "Use Software White adjust"
21636 msgstr ""
21637
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21639 msgid ""
21640 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21641 msgstr ""
21642
21643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21644 #, fuzzy
21645 msgid "White Red"
21646 msgstr "Fehér"
21647
21648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21649 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21653 #, fuzzy
21654 msgid "White Green"
21655 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
21656
21657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21658 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21659 msgstr ""
21660
21661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21662 #, fuzzy
21663 msgid "White Blue"
21664 msgstr "Fehér"
21665
21666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21667 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21668 msgstr ""
21669
21670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21671 msgid "Serial Port/Device"
21672 msgstr ""
21673
21674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21675 msgid ""
21676 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21677 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21678 msgstr ""
21679
21680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21681 msgid "Edge Weightning"
21682 msgstr ""
21683
21684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21685 msgid ""
21686 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21687 "the frame"
21688 msgstr ""
21689
21690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21691 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21692 msgstr ""
21693
21694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Darkness Limit"
21697 msgstr "Sötétség maszkolása"
21698
21699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21700 msgid ""
21701 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21702 "than one for letterboxed videos"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21706 msgid "Hue windowing"
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21711 #, fuzzy
21712 msgid "used for statistics"
21713 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
21714
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21716 msgid "Sat windowing"
21717 msgstr ""
21718
21719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21720 msgid "Filter length [ms]"
21721 msgstr ""
21722
21723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21724 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21725 msgstr ""
21726
21727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Filter threshold"
21730 msgstr "Színküszöb"
21731
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21733 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21734 msgstr ""
21735
21736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21737 msgid "Filter Smoothness %"
21738 msgstr ""
21739
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21741 msgid "Filter Smoothness"
21742 msgstr ""
21743
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Filtermode"
21747 msgstr "Szűrők"
21748
21749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21750 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21751 msgstr ""
21752
21753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21754 #, fuzzy
21755 msgid "No Filtering"
21756 msgstr "Szűrők"
21757
21758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Combined"
21761 msgstr "Kabaré"
21762
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Percent"
21766 msgstr "Beállítás"
21767
21768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Framedelay"
21771 msgstr "Képsebesség"
21772
21773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21774 msgid ""
21775 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21776 "the trick"
21777 msgstr ""
21778
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Channel summary"
21782 msgstr "Csatornák"
21783
21784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Channel left"
21787 msgstr "Csatornanév"
21788
21789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Channel right"
21792 msgstr "Csatorna"
21793
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Channel top"
21797 msgstr "Csatorna"
21798
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Channel bottom"
21802 msgstr "Csatornanév"
21803
21804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21805 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21806 msgstr ""
21807
21808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21809 #, fuzzy
21810 msgid "disabled"
21811 msgstr "Tiltás"
21812
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21814 #, fuzzy
21815 msgid "summary"
21816 msgstr "Összegzés"
21817
21818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21819 #, fuzzy
21820 msgid "left"
21821 msgstr "Bal"
21822
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21824 #, fuzzy
21825 msgid "right"
21826 msgstr "Jobb"
21827
21828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21829 #, fuzzy
21830 msgid "top"
21831 msgstr "Állj"
21832
21833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21834 #, fuzzy
21835 msgid "bottom"
21836 msgstr "Lent"
21837
21838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21839 msgid "summary gradient"
21840 msgstr ""
21841
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21843 #, fuzzy
21844 msgid "left gradient"
21845 msgstr "Átmenet"
21846
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21848 #, fuzzy
21849 msgid "right gradient"
21850 msgstr "Átmenet"
21851
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21853 #, fuzzy
21854 msgid "top gradient"
21855 msgstr "Átmenet"
21856
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21858 #, fuzzy
21859 msgid "bottom gradient"
21860 msgstr "Átmenet"
21861
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21863 msgid ""
21864 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21865 msgstr ""
21866
21867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21870 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
21871
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21873 msgid ""
21874 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21875 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21876 msgstr ""
21877
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21879 msgid "Use buildin AtmoLight"
21880 msgstr ""
21881
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21883 msgid ""
21884 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21885 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21886 msgstr ""
21887
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21889 msgid "AtmoLight Filter"
21890 msgstr ""
21891
21892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
21893 msgid "AtmoLight"
21894 msgstr ""
21895
21896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
21897 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21898 msgstr ""
21899
21900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21901 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21902 msgstr ""
21903
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21905 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21906 msgstr ""
21907
21908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21909 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21910 msgstr ""
21911
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
21913 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21914 msgstr ""
21915
21916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
21917 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21918 msgstr ""
21919
21920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21921 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21922 msgstr ""
21923
21924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
21925 msgid "Change gradients"
21926 msgstr ""
21927
21928 #: modules/video_filter/blend.c:99
21929 msgid "Video pictures blending"
21930 msgstr "Videoképek elmosása"
21931
21932 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
21933 msgid ""
21934 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21935 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21936 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21937 "default)."
21938 msgstr ""
21939 "Ez a \"zöld doboz\" vagy \"színkulcs\" néven is ismert hatás az előtérkép "
21940 "\"kék részeit\" a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
21941 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás \"kulcsszínét\" (alapértelmezésben "
21942 "kék)."
21943
21944 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21945 msgid "Bluescreen U value"
21946 msgstr "Kék doboz U értéke"
21947
21948 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21949 msgid ""
21950 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21951 "Defaults to 120 for blue."
21952 msgstr ""
21953 "A kék doboz kulcsszínének \"U\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21954 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
21955
21956 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
21957 msgid "Bluescreen V value"
21958 msgstr "Kék doboz V értéke"
21959
21960 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
21961 msgid ""
21962 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21963 "Defaults to 90 for blue."
21964 msgstr ""
21965 "A kék doboz kulcsszínének \"V\" értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21966 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
21967
21968 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
21969 msgid "Bluescreen U tolerance"
21970 msgstr "Kék doboz U tűrése"
21971
21972 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
21973 msgid ""
21974 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21975 "value between 10 and 20 seems sensible."
21976 msgstr ""
21977 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21978 "érték értelmesnek tűnik."
21979
21980 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
21981 msgid "Bluescreen V tolerance"
21982 msgstr "Kék doboz V tűrése"
21983
21984 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
21985 msgid ""
21986 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21987 "value between 10 and 20 seems sensible."
21988 msgstr ""
21989 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21990 "érték értelmesnek tűnik."
21991
21992 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21993 msgid "Bluescreen video filter"
21994 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
21995
21996 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21997 msgid "Bluescreen"
21998 msgstr "Kék doboz"
21999
22000 #: modules/video_filter/clone.c:58
22001 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22002 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
22003
22004 #: modules/video_filter/clone.c:61
22005 msgid "Video output modules"
22006 msgstr "Videokimeneti modulok"
22007
22008 #: modules/video_filter/clone.c:62
22009 msgid ""
22010 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22011 "separated list of modules."
22012 msgstr ""
22013 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
22014 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
22015
22016 #: modules/video_filter/clone.c:68
22017 msgid "Clone video filter"
22018 msgstr "Klónozás videoszűrő"
22019
22020 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
22021 msgid ""
22022 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22023 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22024 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22025 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22026 msgstr ""
22027 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
22028 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
22029 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
22030 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
22031 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
22032
22033 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
22034 msgid "Color threshold filter"
22035 msgstr "Színküszöb-szűrő"
22036
22037 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
22038 msgid "Saturaton threshold"
22039 msgstr "Telítettségi küszöb"
22040
22041 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22042 msgid "Similarity threshold"
22043 msgstr "Hasonlósági küszöb"
22044
22045 #: modules/video_filter/crop.c:72
22046 msgid "Crop geometry (pixels)"
22047 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
22048
22049 #: modules/video_filter/crop.c:73
22050 msgid ""
22051 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22052 "<left offset> + <top offset>."
22053 msgstr ""
22054 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
22055 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
22056
22057 #: modules/video_filter/crop.c:75
22058 msgid "Automatic cropping"
22059 msgstr "Automatikus levágás"
22060
22061 #: modules/video_filter/crop.c:76
22062 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22063 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
22064
22065 #: modules/video_filter/crop.c:79
22066 msgid "Ratio max (x 1000)"
22067 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
22068
22069 #: modules/video_filter/crop.c:80
22070 msgid ""
22071 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22072 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22073 "4/3."
22074 msgstr ""
22075 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
22076 "(azaz \"laposabb\" képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
22077 "jelentése 4:3."
22078
22079 #: modules/video_filter/crop.c:82
22080 msgid "Manual ratio"
22081 msgstr "Kézi arány"
22082
22083 #: modules/video_filter/crop.c:83
22084 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22085 msgstr ""
22086 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
22087 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
22088
22089 #: modules/video_filter/crop.c:85
22090 msgid "Number of images for change"
22091 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
22092
22093 #: modules/video_filter/crop.c:86
22094 msgid ""
22095 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22096 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22097 "trigger recrop."
22098 msgstr ""
22099 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
22100 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
22101 "kiváltja az újravágást."
22102
22103 #: modules/video_filter/crop.c:88
22104 msgid "Number of lines for change"
22105 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
22106
22107 #: modules/video_filter/crop.c:89
22108 msgid ""
22109 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22110 "that ratio changed and trigger recrop."
22111 msgstr ""
22112 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
22113 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
22114
22115 #: modules/video_filter/crop.c:91
22116 msgid "Number of non black pixels "
22117 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
22118
22119 #: modules/video_filter/crop.c:92
22120 msgid ""
22121 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22122 msgstr ""
22123 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
22124 "sor még feketének számít."
22125
22126 #: modules/video_filter/crop.c:95
22127 msgid "Skip percentage (%)"
22128 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
22129
22130 #: modules/video_filter/crop.c:96
22131 msgid ""
22132 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22133 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22134 msgstr ""
22135 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
22136 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
22137
22138 #: modules/video_filter/crop.c:98
22139 msgid "Luminance threshold "
22140 msgstr "Fényességi küszöb"
22141
22142 #: modules/video_filter/crop.c:99
22143 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22144 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
22145
22146 #: modules/video_filter/crop.c:103
22147 msgid "Crop video filter"
22148 msgstr "Levágás videoszűrő"
22149
22150 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
22151 msgid "Cropping failed"
22152 msgstr "A levágás meghiúsult"
22153
22154 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22155 msgid "VLC could not open the video output module."
22156 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
22157
22158 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22159 msgid "Deinterlace mode"
22160 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
22161
22162 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
22163 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22164 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
22165
22166 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22167 msgid "Streaming deinterlace mode"
22168 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
22169
22170 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22171 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22172 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
22173
22174 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22175 msgid "Deinterlacing video filter"
22176 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
22177
22178 #: modules/video_filter/erase.c:53
22179 msgid "Image mask"
22180 msgstr "Képmaszk"
22181
22182 #: modules/video_filter/erase.c:54
22183 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22184 msgstr ""
22185 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
22186
22187 #: modules/video_filter/erase.c:57
22188 msgid "X coordinate of the mask."
22189 msgstr "A maszk X koordinátája."
22190
22191 #: modules/video_filter/erase.c:59
22192 msgid "Y coordinate of the mask."
22193 msgstr "A maszk Y koordinátája."
22194
22195 #: modules/video_filter/erase.c:64
22196 msgid "Erase video filter"
22197 msgstr "Törlés videoszűrő"
22198
22199 #: modules/video_filter/erase.c:65
22200 msgid "Erase"
22201 msgstr "Törlés"
22202
22203 #: modules/video_filter/extract.c:62
22204 msgid "RGB component to extract"
22205 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
22206
22207 #: modules/video_filter/extract.c:63
22208 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22209 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
22210
22211 #: modules/video_filter/extract.c:73
22212 msgid "Extract RGB component video filter"
22213 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
22214
22215 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22216 msgid "video-filter-event"
22217 msgstr "videoszűrő-esemény"
22218
22219 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22220 msgid "Gaussian's std deviation"
22221 msgstr "Normál Gauss szórás"
22222
22223 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22224 msgid ""
22225 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22226 "to 3*sigma away in any direction."
22227 msgstr ""
22228 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
22229 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
22230
22231 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22232 msgid "Gaussian blur video filter"
22233 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
22234
22235 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22236 msgid "Gaussian Blur"
22237 msgstr "Gauss-elmosás"
22238
22239 #: modules/video_filter/gradient.c:61
22240 msgid "Distort mode"
22241 msgstr "Torzítási mód"
22242
22243 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22244 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22245 msgstr "Torzítási mód, az \"átmenet\", \"szél\" és \"hough\" egyike."
22246
22247 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22248 msgid "Gradient image type"
22249 msgstr "Átmenet képtípusa"
22250
22251 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22252 msgid ""
22253 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22254 "keep colors."
22255 msgstr ""
22256 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
22257 "megtartja a színeket."
22258
22259 #: modules/video_filter/gradient.c:68
22260 msgid "Apply cartoon effect"
22261 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
22262
22263 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22264 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22265 msgstr ""
22266 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak \"átmenet\" vagy \"szél\" esetén használható."
22267
22268 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22269 msgid "Edge"
22270 msgstr "Szél"
22271
22272 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22273 msgid "Hough"
22274 msgstr "Hough"
22275
22276 #: modules/video_filter/gradient.c:78
22277 msgid "Gradient video filter"
22278 msgstr "Átmenet videoszűrő"
22279
22280 #: modules/video_filter/grain.c:51
22281 msgid "Grain video filter"
22282 msgstr "Grain videoszűrő"
22283
22284 #: modules/video_filter/grain.c:52
22285 msgid "Grain"
22286 msgstr "Grain"
22287
22288 #: modules/video_filter/invert.c:49
22289 msgid "Invert video filter"
22290 msgstr "Invertálás videoszűrő"
22291
22292 #: modules/video_filter/invert.c:50
22293 msgid "Color inversion"
22294 msgstr "Színek megfordítása"
22295
22296 #: modules/video_filter/logo.c:70
22297 msgid "Logo filenames"
22298 msgstr "Logó fájlneve"
22299
22300 #: modules/video_filter/logo.c:71
22301 msgid ""
22302 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22303 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22304 "simply enter its filename."
22305 msgstr ""
22306 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
22307 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
22308 "van, akkor adja meg annak nevét."
22309
22310 #: modules/video_filter/logo.c:74
22311 msgid "Logo animation # of loops"
22312 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
22313
22314 #: modules/video_filter/logo.c:75
22315 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22316 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
22317
22318 #: modules/video_filter/logo.c:77
22319 msgid "Logo individual image time in ms"
22320 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
22321
22322 #: modules/video_filter/logo.c:78
22323 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22324 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
22325
22326 #: modules/video_filter/logo.c:81
22327 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22328 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22329
22330 #: modules/video_filter/logo.c:84
22331 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22332 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
22333
22334 #: modules/video_filter/logo.c:86
22335 msgid "Transparency of the logo"
22336 msgstr "A logó áttetszősége"
22337
22338 #: modules/video_filter/logo.c:87
22339 msgid ""
22340 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22341 "opacity)."
22342 msgstr ""
22343 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
22344 "átlátszatlanság)."
22345
22346 #: modules/video_filter/logo.c:89
22347 msgid "Logo position"
22348 msgstr "Logó elhelyezkedése"
22349
22350 #: modules/video_filter/logo.c:91
22351 msgid ""
22352 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22353 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22354 msgstr ""
22355 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22356 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22357 "jobbra fent)."
22358
22359 #: modules/video_filter/logo.c:103
22360 msgid "Logo video filter"
22361 msgstr "Logó videoszűrő"
22362
22363 #: modules/video_filter/logo.c:105
22364 msgid "Logo overlay"
22365 msgstr "Logóátfedés"
22366
22367 #: modules/video_filter/logo.c:126
22368 msgid "Logo sub filter"
22369 msgstr "Logó alszűrő"
22370
22371 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22372 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22373 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
22374
22375 #: modules/video_filter/marq.c:85
22376 msgid ""
22377 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22378 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22379 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22380 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22381 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22382 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22383 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22384 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22385 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22386 msgstr ""
22387 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
22388 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
22389 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
22390 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
22391 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
22392 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
22393 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
22394 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
22395 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
22396 "új sor."
22397
22398 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
22399 msgid "X offset"
22400 msgstr "X eltolás"
22401
22402 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
22403 msgid "X offset, from the left screen edge."
22404 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
22405
22406 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
22407 msgid "Y offset"
22408 msgstr "Y eltolás"
22409
22410 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
22411 msgid "Y offset, down from the top."
22412 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
22413
22414 #: modules/video_filter/marq.c:104
22415 msgid "Timeout"
22416 msgstr "Időtúllépés"
22417
22418 #: modules/video_filter/marq.c:105
22419 msgid ""
22420 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22421 "(remains forever)."
22422 msgstr ""
22423 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
22424 "(örökké megmarad)."
22425
22426 #: modules/video_filter/marq.c:108
22427 #, fuzzy
22428 msgid "Refresh period in ms"
22429 msgstr "Lista frissítése"
22430
22431 #: modules/video_filter/marq.c:109
22432 msgid ""
22433 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22434 "using meta data or time format string sequences."
22435 msgstr ""
22436
22437 #: modules/video_filter/marq.c:125
22438 msgid "Marquee position"
22439 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
22440
22441 #: modules/video_filter/marq.c:127
22442 msgid ""
22443 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22444 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22445 "6 = top-right)."
22446 msgstr ""
22447 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
22448 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
22449 "például 6 = jobbra fent)."
22450
22451 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
22452 msgid "Misc"
22453 msgstr "Egyéb"
22454
22455 #: modules/video_filter/marq.c:172
22456 msgid "Marquee display"
22457 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
22458
22459 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22460 msgid ""
22461 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22462 "opaque (default)."
22463 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
22464
22465 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22466 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22467 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
22468
22469 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22470 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22471 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
22472
22473 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22474 msgid "Top left corner X coordinate"
22475 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
22476
22477 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22478 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22479 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
22480
22481 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22482 msgid "Top left corner Y coordinate"
22483 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
22484
22485 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22486 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22487 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
22488
22489 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22490 msgid "Border width"
22491 msgstr "Szegély szélessége"
22492
22493 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22494 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22495 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
22496
22497 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22498 msgid "Border height"
22499 msgstr "Szegély magassága"
22500
22501 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22502 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22503 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
22504
22505 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22506 msgid "Mosaic alignment"
22507 msgstr "Mozaik igazítása"
22508
22509 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22510 msgid ""
22511 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22512 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22513 "6 = top-right)."
22514 msgstr ""
22515 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22516 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22517 "jobbra fent)."
22518
22519 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22520 msgid "Positioning method"
22521 msgstr "Elhelyezési módszer"
22522
22523 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22524 msgid ""
22525 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22526 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22527 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22528 msgstr ""
22529 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
22530 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
22531 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
22532 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
22533
22534 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22535 #: modules/video_filter/wall.c:59
22536 msgid "Number of rows"
22537 msgstr "Sorok száma"
22538
22539 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22540 msgid ""
22541 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22542 "to \"fixed\")."
22543 msgstr ""
22544 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
22545
22546 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22547 #: modules/video_filter/wall.c:55
22548 msgid "Number of columns"
22549 msgstr "Oszlopok száma"
22550
22551 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22552 msgid ""
22553 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22554 "set to \"fixed\"."
22555 msgstr ""
22556 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer \"rögzített\")."
22557
22558 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22559 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22560 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
22561
22562 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22563 msgid "Keep original size"
22564 msgstr "Eredeti méret megtartása"
22565
22566 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22567 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22568 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
22569
22570 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22571 msgid "Elements order"
22572 msgstr "Elemek sorrendje"
22573
22574 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22575 msgid ""
22576 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22577 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22578 "bridge\" module."
22579 msgstr ""
22580 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
22581 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
22582 "vannak kiosztva."
22583
22584 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22585 msgid "Offsets in order"
22586 msgstr "Eltolások sorrendje"
22587
22588 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22589 msgid ""
22590 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22591 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22592 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22593 msgstr ""
22594 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
22595 "\"eltolások\"). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
22596 "(például 10,10,150,10)."
22597
22598 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22599 msgid ""
22600 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22601 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22602 "input."
22603 msgstr ""
22604 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
22605 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
22606 "a bemenet gyorsítótárazását."
22607
22608 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22609 msgid "fixed"
22610 msgstr "rögzített"
22611
22612 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22613 msgid "offsets"
22614 msgstr "eltolások"
22615
22616 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22617 msgid "Mosaic video sub filter"
22618 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
22619
22620 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22621 msgid "Mosaic"
22622 msgstr "Mozaik"
22623
22624 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22625 msgid "Blur factor (1-127)"
22626 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
22627
22628 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22629 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22630 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
22631
22632 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22633 msgid "Motion blur filter"
22634 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
22635
22636 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22637 msgid "Motion detect video filter"
22638 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
22639
22640 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22641 msgid "Motion Detect"
22642 msgstr "Mozgásérzékelés"
22643
22644 #: modules/video_filter/noise.c:51
22645 msgid "Noise video filter"
22646 msgstr "Zaj videoszűrő"
22647
22648 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22649 msgid "OpenCV face detection example filter"
22650 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
22651
22652 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22653 msgid "OpenCV example"
22654 msgstr "OpenCV példa"
22655
22656 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22657 msgid "Haar cascade filename"
22658 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
22659
22660 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22661 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22662 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
22663
22664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22665 msgid "Use input chroma unaltered"
22666 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
22667
22668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22669 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22670 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
22671
22672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22673 msgid "RGB32"
22674 msgstr "RGB32"
22675
22676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22677 msgid "Don't display any video"
22678 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
22679
22680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22681 msgid "Display the input video"
22682 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
22683
22684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22685 msgid "Display the processed video"
22686 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
22687
22688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22689 msgid "Show only errors"
22690 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
22691
22692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22693 msgid "Show errors and warnings"
22694 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
22695
22696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22697 msgid "Show everything including debug messages"
22698 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
22699
22700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22701 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22702 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
22703
22704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22705 msgid "OpenCV"
22706 msgstr "OpenCV"
22707
22708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22709 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22710 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
22711
22712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22713 msgid ""
22714 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22715 "OpenCV filter"
22716 msgstr ""
22717 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
22718
22719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22720 msgid "OpenCV filter chroma"
22721 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
22722
22723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22724 msgid ""
22725 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22726 msgstr ""
22727 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
22728 "előtt"
22729
22730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22731 msgid "Wrapper filter output"
22732 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
22733
22734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22735 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22736 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
22737
22738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22739 msgid "Wrapper filter verbosity"
22740 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
22741
22742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22743 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22744 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
22745
22746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22747 msgid "OpenCV internal filter name"
22748 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
22749
22750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22751 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22752 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
22753
22754 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22755 msgid "Configuration file"
22756 msgstr "Beállítófájl"
22757
22758 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22759 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22760 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
22761
22762 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22763 msgid "Path to OSD menu images"
22764 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
22765
22766 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22767 msgid ""
22768 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22769 "configuration file."
22770 msgstr ""
22771 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
22772 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
22773
22774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22775 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22776 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
22777
22778 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22779 msgid "Menu position"
22780 msgstr "Menü elhelyezkedése"
22781
22782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22783 msgid ""
22784 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22785 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22786 "6 = top-right)."
22787 msgstr ""
22788 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
22789 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
22790 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
22791
22792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22793 msgid "Menu timeout"
22794 msgstr "Menü időkorlátja"
22795
22796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22797 msgid ""
22798 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22799 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22800 "visible."
22801 msgstr ""
22802 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
22803 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
22804 "a megadott ideig látszanak."
22805
22806 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22807 msgid "Menu update interval"
22808 msgstr "Menü frissítési időköze"
22809
22810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22811 msgid ""
22812 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22813 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22814 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22815 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22816 msgstr ""
22817 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
22818 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
22819 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
22820 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
22821 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
22822
22823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
22824 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22825 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
22826
22827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22828 msgid ""
22829 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22830 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22831 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22832 "is fully transparent (value 0)."
22833 msgstr ""
22834 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
22835 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
22836 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
22837 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
22838
22839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
22840 msgid "On Screen Display menu"
22841 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
22842
22843 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22844 msgid ""
22845 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22846 msgstr ""
22847 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22848 "videót"
22849
22850 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22851 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22852 msgstr ""
22853 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22854 "videót"
22855
22856 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
22857 msgid "Active windows"
22858 msgstr "Aktív ablakok"
22859
22860 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22861 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22862 msgstr ""
22863 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
22864
22865 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22866 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22867 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
22868
22869 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22870 msgid "Panoramix"
22871 msgstr "Panoramix"
22872
22873 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22874 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22875 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
22876
22877 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22878 msgid ""
22879 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22880 "misalignment due to autoratio control)"
22881 msgstr ""
22882 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
22883 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
22884
22885 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22886 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22887 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
22888
22889 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22890 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22891 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
22892
22893 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22894 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22895 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
22896
22897 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22898 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22899 msgstr ""
22900 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
22901
22902 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22903 msgid "Attenuation"
22904 msgstr "Csillapítás"
22905
22906 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22907 msgid ""
22908 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22909 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22910 msgstr ""
22911 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
22912 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
22913
22914 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22915 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22916 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
22917
22918 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22919 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22920 msgstr ""
22921 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
22922
22923 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22924 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22925 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
22926
22927 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22928 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22929 msgstr ""
22930 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
22931
22932 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22933 msgid "Attenuation, end (in %)"
22934 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
22935
22936 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22937 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22938 msgstr ""
22939 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
22940
22941 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22942 msgid "middle position (in %)"
22943 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
22944
22945 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22946 msgid ""
22947 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22948 "of blended zone"
22949 msgstr ""
22950 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
22951 "százalékban (50 = középen)"
22952
22953 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22954 msgid "Gamma (Red) correction"
22955 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
22956
22957 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22958 msgid ""
22959 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22960 msgstr ""
22961 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
22962
22963 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22964 msgid "Gamma (Green) correction"
22965 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
22966
22967 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22968 msgid ""
22969 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22970 msgstr ""
22971 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
22972
22973 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22974 msgid "Gamma (Blue) correction"
22975 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
22976
22977 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22978 msgid ""
22979 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22980 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
22981
22982 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22983 msgid "Black Crush for Red"
22984 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
22985
22986 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22987 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22988 msgstr ""
22989 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22990 "összetevő)"
22991
22992 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22993 msgid "Black Crush for Green"
22994 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
22995
22996 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22997 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22998 msgstr ""
22999 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
23000 "összetevő)"
23001
23002 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23003 msgid "Black Crush for Blue"
23004 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
23005
23006 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23007 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23008 msgstr ""
23009 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
23010 "összetevő)"
23011
23012 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23013 msgid "White Crush for Red"
23014 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
23015
23016 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23017 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23018 msgstr ""
23019 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
23020 "összetevő)"
23021
23022 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23023 msgid "White Crush for Green"
23024 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
23025
23026 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23027 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23028 msgstr ""
23029 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
23030 "összetevő)"
23031
23032 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23033 msgid "White Crush for Blue"
23034 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
23035
23036 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23037 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23038 msgstr ""
23039 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
23040 "összetevő)"
23041
23042 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23043 msgid "Black Level for Red"
23044 msgstr "A vörös fekete szintje"
23045
23046 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23047 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23048 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
23049
23050 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23051 msgid "Black Level for Green"
23052 msgstr "A zöld fekete szintje"
23053
23054 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23055 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23056 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
23057
23058 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23059 msgid "Black Level for Blue"
23060 msgstr "A kék fekete szintje"
23061
23062 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23063 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23064 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
23065
23066 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23067 msgid "White Level for Red"
23068 msgstr "A vörös fehér szintje"
23069
23070 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23071 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23072 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
23073
23074 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23075 msgid "White Level for Green"
23076 msgstr "A zöld fehér szintje"
23077
23078 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23079 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23080 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
23081
23082 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23083 msgid "White Level for Blue"
23084 msgstr "A kék fehér szintje"
23085
23086 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23087 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23088 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
23089
23090 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
23091 msgid "Xinerama option"
23092 msgstr "Xinerama beállítása"
23093
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23095 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23096 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
23097
23098 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
23099 msgid "Psychedelic video filter"
23100 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
23101
23102 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
23103 msgid "Number of puzzle rows"
23104 msgstr "Kirakósorok száma"
23105
23106 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
23107 msgid "Number of puzzle columns"
23108 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
23109
23110 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23111 msgid "Make one tile a black slot"
23112 msgstr "Egy mező fekete legyen"
23113
23114 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23115 msgid ""
23116 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23117 msgstr ""
23118 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
23119
23120 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23121 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23122 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
23123
23124 #: modules/video_filter/ripple.c:51
23125 msgid "Ripple video filter"
23126 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
23127
23128 #: modules/video_filter/rotate.c:55
23129 msgid "Angle in degrees"
23130 msgstr "Szög fokban"
23131
23132 #: modules/video_filter/rotate.c:56
23133 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23134 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
23135
23136 #: modules/video_filter/rotate.c:64
23137 msgid "Rotate video filter"
23138 msgstr "Forgatás videoszűrő"
23139
23140 #: modules/video_filter/rss.c:124
23141 msgid "Feed URLs"
23142 msgstr "Hírfolyam URL címek"
23143
23144 #: modules/video_filter/rss.c:125
23145 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23146 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
23147
23148 #: modules/video_filter/rss.c:126
23149 msgid "Speed of feeds"
23150 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
23151
23152 #: modules/video_filter/rss.c:127
23153 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23154 msgstr ""
23155 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
23156
23157 #: modules/video_filter/rss.c:128
23158 msgid "Max length"
23159 msgstr "Maximális hossz"
23160
23161 #: modules/video_filter/rss.c:129
23162 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23163 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
23164
23165 #: modules/video_filter/rss.c:131
23166 msgid "Refresh time"
23167 msgstr "Frissítési idő"
23168
23169 #: modules/video_filter/rss.c:132
23170 msgid ""
23171 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23172 "feeds are never updated."
23173 msgstr ""
23174 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
23175 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
23176
23177 #: modules/video_filter/rss.c:134
23178 msgid "Feed images"
23179 msgstr "Hírfolyamképek"
23180
23181 #: modules/video_filter/rss.c:135
23182 msgid "Display feed images if available."
23183 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
23184
23185 #: modules/video_filter/rss.c:142
23186 msgid ""
23187 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23188 "totally opaque."
23189 msgstr ""
23190 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
23191
23192 #: modules/video_filter/rss.c:155
23193 msgid "Text position"
23194 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
23195
23196 #: modules/video_filter/rss.c:157
23197 msgid ""
23198 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23199 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23200 "right)."
23201 msgstr ""
23202 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
23203 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
23204 "jobbra fent)."
23205
23206 #: modules/video_filter/rss.c:161
23207 msgid "Title display mode"
23208 msgstr "Cím megjelenítési módja"
23209
23210 #: modules/video_filter/rss.c:162
23211 msgid ""
23212 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23213 "images are enabled, 1 otherwise."
23214 msgstr ""
23215 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
23216 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
23217
23218 #: modules/video_filter/rss.c:177
23219 msgid "Don't show"
23220 msgstr "Ne jelenjen meg"
23221
23222 #: modules/video_filter/rss.c:177
23223 msgid "Always visible"
23224 msgstr "Mindig látható"
23225
23226 #: modules/video_filter/rss.c:177
23227 msgid "Scroll with feed"
23228 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
23229
23230 #: modules/video_filter/rss.c:217
23231 msgid "RSS and Atom feed display"
23232 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
23233
23234 #: modules/video_filter/rv32.c:56
23235 msgid "RV32 conversion filter"
23236 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
23237
23238 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
23239 msgid "Seam Carving video filter"
23240 msgstr "Szegélyvágás videoszűrő"
23241
23242 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23243 msgid "Seam Carving"
23244 msgstr "Szegélyvágás"
23245
23246 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
23247 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23248 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
23249
23250 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23251 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23252 msgstr ""
23253 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
23254
23255 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
23256 msgid "Augment contrast between contours."
23257 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
23258
23259 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23260 msgid "Sharpen video filter"
23261 msgstr "Élesítés videoszűrő"
23262
23263 #: modules/video_filter/transform.c:63
23264 msgid "Transform type"
23265 msgstr "Átalakítás típusa"
23266
23267 #: modules/video_filter/transform.c:64
23268 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23269 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
23270
23271 #: modules/video_filter/transform.c:67
23272 msgid "Rotate by 90 degrees"
23273 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
23274
23275 #: modules/video_filter/transform.c:68
23276 msgid "Rotate by 180 degrees"
23277 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
23278
23279 #: modules/video_filter/transform.c:68
23280 msgid "Rotate by 270 degrees"
23281 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
23282
23283 #: modules/video_filter/transform.c:69
23284 msgid "Flip horizontally"
23285 msgstr "Vízszintes megfordítás"
23286
23287 #: modules/video_filter/transform.c:69
23288 msgid "Flip vertically"
23289 msgstr "Függőleges megfordítás"
23290
23291 #: modules/video_filter/transform.c:74
23292 msgid "Video transformation filter"
23293 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
23294
23295 #: modules/video_filter/wall.c:56
23296 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23297 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23298
23299 #: modules/video_filter/wall.c:60
23300 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23301 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23302
23303 #: modules/video_filter/wall.c:64
23304 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23305 msgstr ""
23306 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23307
23308 #: modules/video_filter/wall.c:67
23309 msgid "Element aspect ratio"
23310 msgstr "Elem méretaránya"
23311
23312 #: modules/video_filter/wall.c:68
23313 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23314 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
23315
23316 #: modules/video_filter/wall.c:74
23317 msgid "Wall video filter"
23318 msgstr "Fal videoszűrő"
23319
23320 #: modules/video_filter/wall.c:75
23321 msgid "Image wall"
23322 msgstr "Képfal"
23323
23324 #: modules/video_filter/wave.c:52
23325 msgid "Wave video filter"
23326 msgstr "Wave videoszűrő"
23327
23328 #: modules/video_output/aa.c:57
23329 msgid "ASCII Art"
23330 msgstr "ASCII Art"
23331
23332 #: modules/video_output/aa.c:60
23333 msgid "ASCII-art video output"
23334 msgstr "ASCII-art videokimenet"
23335
23336 #: modules/video_output/caca.c:82
23337 msgid "Color ASCII art video output"
23338 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
23339
23340 #: modules/video_output/directfb.c:71
23341 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23342 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
23343
23344 #: modules/video_output/fb.c:80
23345 msgid "Run fb on current tty."
23346 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
23347
23348 #: modules/video_output/fb.c:82
23349 msgid ""
23350 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23351 "handling with caution)"
23352 msgstr ""
23353 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
23354 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
23355
23356 #: modules/video_output/fb.c:93
23357 msgid "Framebuffer resolution to use."
23358 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23359
23360 #: modules/video_output/fb.c:95
23361 msgid ""
23362 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23363 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23364 msgstr ""
23365 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
23366 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
23367
23368 #: modules/video_output/fb.c:98
23369 #, fuzzy
23370 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23371 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23372
23373 #: modules/video_output/fb.c:100
23374 msgid ""
23375 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23376 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23377 "in software."
23378 msgstr ""
23379
23380 #: modules/video_output/fb.c:119
23381 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23382 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
23383
23384 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23385 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23386 msgid "X11 display"
23387 msgstr "X11 megjelenítő"
23388
23389 #: modules/video_output/ggi.c:60
23390 msgid ""
23391 "X11 hardware display to use.\n"
23392 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23393 msgstr ""
23394 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
23395 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23396
23397 #: modules/video_output/glide.c:66
23398 msgid "3dfx Glide video output"
23399 msgstr "3dfx Glide videokimenet"
23400
23401 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23402 msgid "HD1000 video output"
23403 msgstr "HD1000 videokimenet"
23404
23405 #: modules/video_output/image.c:52
23406 msgid "Image format"
23407 msgstr "Képformátum"
23408
23409 #: modules/video_output/image.c:53
23410 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23411 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
23412
23413 #: modules/video_output/image.c:55
23414 msgid "Image width"
23415 msgstr "Kép szélessége"
23416
23417 #: modules/video_output/image.c:56
23418 msgid ""
23419 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23420 "characteristics."
23421 msgstr ""
23422 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23423 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23424
23425 #: modules/video_output/image.c:60
23426 msgid "Image height"
23427 msgstr "Kép magassága"
23428
23429 #: modules/video_output/image.c:61
23430 msgid ""
23431 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23432 "video characteristics."
23433 msgstr ""
23434 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23435 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23436
23437 #: modules/video_output/image.c:65
23438 msgid "Recording ratio"
23439 msgstr "Rögzítési arány"
23440
23441 #: modules/video_output/image.c:66
23442 msgid ""
23443 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23444 msgstr ""
23445 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
23446 "kerül."
23447
23448 #: modules/video_output/image.c:69
23449 msgid "Filename prefix"
23450 msgstr "Fájlnévelőtag"
23451
23452 #: modules/video_output/image.c:70
23453 msgid ""
23454 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23455 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23456 msgstr ""
23457 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve "
23458 "\"előtagSORSZÁM.formátum\" alakú lesz."
23459
23460 #: modules/video_output/image.c:74
23461 msgid "Always write to the same file"
23462 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
23463
23464 #: modules/video_output/image.c:75
23465 msgid ""
23466 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23467 "this case, the number is not appended to the filename."
23468 msgstr ""
23469 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
23470 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
23471
23472 #: modules/video_output/image.c:86
23473 msgid "Image video output"
23474 msgstr "Kép videokimenet"
23475
23476 #: modules/video_output/mga.c:61
23477 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23478 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
23479
23480 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23481 msgid "DirectX 3D video output"
23482 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
23483
23484 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23485 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23486 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
23487
23488 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23489 msgid ""
23490 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23491 "doesn't have any effect when using overlays."
23492 msgstr ""
23493 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
23494 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23495
23496 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23497 msgid "Use video buffers in system memory"
23498 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
23499
23500 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23501 msgid ""
23502 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23503 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23504 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23505 "doesn't have any effect when using overlays."
23506 msgstr ""
23507 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
23508 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
23509 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
23510 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23511
23512 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23513 msgid "Use triple buffering for overlays"
23514 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
23515
23516 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23517 msgid ""
23518 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23519 "better video quality (no flickering)."
23520 msgstr ""
23521 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
23522 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
23523
23524 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23525 msgid "Name of desired display device"
23526 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
23527
23528 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23529 msgid ""
23530 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23531 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23532 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23533 msgstr ""
23534 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
23535 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: \"\\\\."
23536 "\\MEGJELENÍTŐ1\" vagy \"\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2\"."
23537
23538 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23539 msgid "Enable wallpaper mode "
23540 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
23541
23542 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23543 msgid ""
23544 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23545 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23546 "desktop must not already have a wallpaper."
23547 msgstr ""
23548 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
23549 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
23550 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
23551
23552 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23553 msgid "DirectX video output"
23554 msgstr "DirectX videokimenet"
23555
23556 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23557 msgid "Wallpaper"
23558 msgstr "Háttérkép"
23559
23560 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23561 msgid "OpenGL video output"
23562 msgstr "OpenGL videokimenet"
23563
23564 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23565 msgid "Windows GAPI video output"
23566 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
23567
23568 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23569 msgid "Windows GDI video output"
23570 msgstr "Windows GDI videokimenet"
23571
23572 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23573 msgid "Cube"
23574 msgstr "Kocka"
23575
23576 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23577 msgid "Transparent Cube"
23578 msgstr "Áttetsző kocka"
23579
23580 #: modules/video_output/opengl.c:125
23581 msgid "Cylinder"
23582 msgstr "Henger"
23583
23584 #: modules/video_output/opengl.c:125
23585 msgid "Torus"
23586 msgstr "Tórusz"
23587
23588 #: modules/video_output/opengl.c:125
23589 msgid "Sphere"
23590 msgstr "Gömb"
23591
23592 #: modules/video_output/opengl.c:125
23593 msgid "SQUAREXY"
23594 msgstr "SQUAREXY"
23595
23596 #: modules/video_output/opengl.c:125
23597 msgid "SQUARER"
23598 msgstr "SQUARER"
23599
23600 #: modules/video_output/opengl.c:125
23601 msgid "ASINXY"
23602 msgstr "ASINXY"
23603
23604 #: modules/video_output/opengl.c:125
23605 msgid "ASINR"
23606 msgstr "ASINR"
23607
23608 #: modules/video_output/opengl.c:125
23609 msgid "SINEXY"
23610 msgstr "SINEXY"
23611
23612 #: modules/video_output/opengl.c:125
23613 msgid "SINER"
23614 msgstr "SINER"
23615
23616 #: modules/video_output/opengl.c:153
23617 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23618 msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
23619
23620 #: modules/video_output/opengl.c:154
23621 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23622 msgstr ""
23623 "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = max)"
23624
23625 #: modules/video_output/opengl.c:155
23626 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23627 msgstr "OpenGL henger sugara"
23628
23629 #: modules/video_output/opengl.c:156
23630 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23631 msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
23632
23633 #: modules/video_output/opengl.c:157
23634 msgid "Point of view x-coordinate"
23635 msgstr "Nézőpont x koordinátája"
23636
23637 #: modules/video_output/opengl.c:158
23638 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23639 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
23640
23641 #: modules/video_output/opengl.c:160
23642 msgid "Point of view y-coordinate"
23643 msgstr "Nézőpont y koordinátája"
23644
23645 #: modules/video_output/opengl.c:161
23646 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23647 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
23648
23649 #: modules/video_output/opengl.c:163
23650 msgid "Point of view z-coordinate"
23651 msgstr "Nézőpont z koordinátája"
23652
23653 #: modules/video_output/opengl.c:164
23654 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23655 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
23656
23657 #: modules/video_output/opengl.c:167
23658 msgid "OpenGL Provider"
23659 msgstr "OpenGL szolgáltató"
23660
23661 #: modules/video_output/opengl.c:168
23662 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23663 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
23664
23665 #: modules/video_output/opengl.c:169
23666 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23667 msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
23668
23669 #: modules/video_output/opengl.c:170
23670 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23671 msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
23672
23673 #: modules/video_output/opengl.c:174
23674 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23675 msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
23676
23677 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23678 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23679 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
23680
23681 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23682 msgid "QT Embedded display"
23683 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
23684
23685 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23686 msgid ""
23687 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23688 "the DISPLAY environment variable."
23689 msgstr ""
23690 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
23691 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23692
23693 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23694 msgid "QT Embedded video output"
23695 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
23696
23697 #: modules/video_output/sdl.c:113
23698 msgid "SDL chroma format"
23699 msgstr "SDL színességformátum"
23700
23701 #: modules/video_output/sdl.c:115
23702 msgid ""
23703 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23704 "improve performances by using the most efficient one."
23705 msgstr ""
23706 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
23707 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23708
23709 #: modules/video_output/sdl.c:125
23710 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23711 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
23712
23713 #: modules/video_output/snapshot.c:63
23714 msgid "Snapshot width"
23715 msgstr "Pillanatkép szélessége"
23716
23717 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23718 msgid "Width of the snapshot image."
23719 msgstr "A pillanatkép szélessége."
23720
23721 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23722 msgid "Snapshot height"
23723 msgstr "Pillanatkép magassága"
23724
23725 #: modules/video_output/snapshot.c:67
23726 msgid "Height of the snapshot image."
23727 msgstr "A pillanatkép magassága."
23728
23729 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23730 msgid "Chroma"
23731 msgstr "Színesség"
23732
23733 #: modules/video_output/snapshot.c:70
23734 msgid ""
23735 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23736 msgstr ""
23737 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például \"RV32"
23738 "\")."
23739
23740 #: modules/video_output/snapshot.c:73
23741 msgid "Cache size (number of images)"
23742 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
23743
23744 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23745 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23746 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
23747
23748 #: modules/video_output/snapshot.c:78
23749 msgid "Snapshot module"
23750 msgstr "Pillanatképmodul"
23751
23752 #: modules/video_output/svgalib.c:59
23753 msgid "SVGAlib video output"
23754 msgstr "SVGAlib videokimenet"
23755
23756 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
23757 msgid "XVideo adaptor number"
23758 msgstr "XVideo csatoló száma"
23759
23760 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
23761 msgid ""
23762 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23763 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23764 msgstr ""
23765 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23766 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23767
23768 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
23769 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
23770 msgid "Alternate fullscreen method"
23771 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
23772
23773 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
23774 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
23775 msgid ""
23776 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23777 "its drawbacks.\n"
23778 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23779 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23780 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23781 "show on top of the video."
23782 msgstr ""
23783 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
23784 "vannak hátrányai.\n"
23785 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
23786 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
23787 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
23788 "ablak fölött."
23789
23790 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
23791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
23792 msgid ""
23793 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23794 "DISPLAY environment variable."
23795 msgstr ""
23796 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
23797 "változó értékét használja."
23798
23799 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
23800 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
23801 msgid "Screen for fullscreen mode."
23802 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
23803
23804 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
23805 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
23806 msgid ""
23807 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23808 "1 for the second."
23809 msgstr ""
23810 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
23811 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23812
23813 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
23814 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23815 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
23816
23817 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23818 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23819 msgid "Use shared memory"
23820 msgstr "Osztott memória használata"
23821
23822 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23823 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23824 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23825 msgstr ""
23826 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
23827
23828 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
23829 msgid "X11 video output"
23830 msgstr "X11 videokimenet"
23831
23832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
23833 msgid ""
23834 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23835 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23836 msgstr ""
23837 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23838 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23839
23840 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
23841 msgid "XVimage chroma format"
23842 msgstr "XVimage színességformátum"
23843
23844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23845 msgid ""
23846 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23847 "to improve performances by using the most efficient one."
23848 msgstr ""
23849 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
23850 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23851
23852 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
23853 msgid "XVideo extension video output"
23854 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
23855
23856 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
23857 msgid "XVMC adaptor number"
23858 msgstr "XVMC csatoló száma"
23859
23860 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
23861 msgid ""
23862 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23863 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23864 msgstr ""
23865 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23866 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23867
23868 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
23869 msgid "X11 display name"
23870 msgstr "X11 megjelenítő neve"
23871
23872 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
23873 msgid ""
23874 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23875 "the value of the DISPLAY environment variable."
23876 msgstr ""
23877 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
23878 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23879
23880 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
23881 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23882 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
23883
23884 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23885 msgid ""
23886 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23887 "0 for first screen, 1 for the second."
23888 msgstr ""
23889 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
23890 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23891
23892 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23893 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23894 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
23895
23896 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
23897 msgid "You can choose the crop style to apply."
23898 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
23899
23900 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
23901 msgid "XVMC extension video output"
23902 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
23903
23904 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23905 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23906 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
23907
23908 #: modules/visualization/goom.c:60
23909 msgid "Goom display width"
23910 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
23911
23912 #: modules/visualization/goom.c:61
23913 msgid "Goom display height"
23914 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
23915
23916 #: modules/visualization/goom.c:62
23917 msgid ""
23918 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23919 "will be prettier but more CPU intensive)."
23920 msgstr ""
23921 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
23922 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
23923
23924 #: modules/visualization/goom.c:65
23925 msgid "Goom animation speed"
23926 msgstr "Goom animáció sebessége"
23927
23928 #: modules/visualization/goom.c:66
23929 msgid ""
23930 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23931 msgstr ""
23932 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
23933 "alapértelmezés 6)."
23934
23935 #: modules/visualization/goom.c:72
23936 msgid "Goom"
23937 msgstr "Goom"
23938
23939 #: modules/visualization/goom.c:73
23940 msgid "Goom effect"
23941 msgstr "Goom effekt"
23942
23943 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
23944 msgid "Effects list"
23945 msgstr "Effektlista"
23946
23947 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23948 msgid ""
23949 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23950 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23951 msgstr ""
23952 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
23953 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
23954
23955 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
23956 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23957 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
23958
23959 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
23960 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23961 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
23962
23963 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
23964 msgid "Number of bands"
23965 msgstr "Sávok száma"
23966
23967 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
23968 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23969 msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
23970
23971 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
23972 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23973 msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
23974
23975 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
23976 msgid "Band separator"
23977 msgstr "Sávelválasztó"
23978
23979 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
23980 msgid "Number of blank pixels between bands."
23981 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
23982
23983 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
23984 msgid "Amplification"
23985 msgstr "Erősítés"
23986
23987 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
23988 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23989 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
23990
23991 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
23992 msgid "Enable peaks"
23993 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
23994
23995 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
23996 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23997 msgstr "\"Csúcsok\" rajzolása a spektrumanalizátorban."
23998
23999 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
24000 msgid "Enable original graphic spectrum"
24001 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
24002
24003 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
24004 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24005 msgstr "Az \"egyszerű\" spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
24006
24007 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
24008 msgid "Enable bands"
24009 msgstr "Sávok engedélyezése"
24010
24011 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
24012 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24013 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
24014
24015 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
24016 msgid "Enable base"
24017 msgstr "Alap engedélyezése"
24018
24019 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
24020 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24021 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
24022
24023 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
24024 msgid "Base pixel radius"
24025 msgstr "Alap képpontsugara"
24026
24027 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
24028 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24029 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
24030
24031 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
24032 msgid "Spectral sections"
24033 msgstr "Spektrumszakaszok"
24034
24035 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
24036 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24037 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
24038
24039 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
24040 msgid "Peak height"
24041 msgstr "Csúcs magassága"
24042
24043 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
24044 msgid "Total pixel height of the peak items."
24045 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
24046
24047 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
24048 msgid "Peak extra width"
24049 msgstr "Csúcs extra magassága"
24050
24051 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
24052 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24053 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
24054
24055 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
24056 msgid "V-plane color"
24057 msgstr "V sík színe"
24058
24059 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
24060 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24061 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
24062
24063 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
24064 msgid "Number of stars"
24065 msgstr "Csillagok száma"
24066
24067 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
24068 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24069 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
24070
24071 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
24072 msgid "Visualizer"
24073 msgstr "Vizualizáló"
24074
24075 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
24076 msgid "Visualizer filter"
24077 msgstr "Vizualizáló szűrő"
24078
24079 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
24080 msgid "Spectrum analyser"
24081 msgstr "Spektrumanalizátor"
24082
24083 #~ msgid "About VLC media player..."
24084 #~ msgstr "A VLC médialejátszó névjegye..."
24085
24086 #~ msgid "Switch interface"
24087 #~ msgstr "Kezelőfelület váltása"
24088
24089 # fixme: mi a neve a drm-nek?
24090 #~ msgid ""
24091 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24092 #~ "Restrictions Management measure."
24093 #~ msgstr ""
24094 #~ "Ha Franciaországban él, akkor nem engedélyezett a Digitális jogkezelési "
24095 #~ "eljárások megkerülése."
24096
24097 #~ msgid "France"
24098 #~ msgstr "Franciaország"
24099
24100 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24101 #~ msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
24102
24103 #~ msgid ""
24104 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24105 #~ "specify a comma-separated list of files."
24106 #~ msgstr ""
24107 #~ "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
24108 #~ "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
24109
24110 #~ msgid "Embedded video output"
24111 #~ msgstr "Beágyazott videokimenet"
24112
24113 #~ msgid ""
24114 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24115 #~ "window."
24116 #~ msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
24117
24118 #~ msgid "Checking for Updates..."
24119 #~ msgstr "Frissítések keresése..."
24120
24121 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24122 #~ msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb kiadása: %s (letöltendő: %i MB)."
24123
24124 #~ msgid "Information about VLC media player."
24125 #~ msgstr "Információk a VLC médialejátszóról."
24126
24127 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24128 #~ msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
24129
24130 #~ msgid ""
24131 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
24132 #~ "read the distribution tab.\n"
24133 #~ "\n"
24134 #~ msgstr ""
24135 #~ "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
24136 #~ "mértékig; olvassa el a terjesztés lapot\n"
24137 #~ "\n"
24138
24139 #~ msgid "General Info"
24140 #~ msgstr "Általános információk"
24141
24142 #~ msgid "Distribution License"
24143 #~ msgstr "Terjesztési licenc"
24144
24145 #~ msgid "Add Interfaces"
24146 #~ msgstr "Kezelőfelületek hozzáadása"
24147
24148 #~ msgid "Switch to skins"
24149 #~ msgstr "Váltás a sminkekre"
24150
24151 #~ msgid "Always show video area"
24152 #~ msgstr "A videó megjelenítése mindig"
24153
24154 #~ msgid ""
24155 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
24156 #~ msgstr ""
24157 #~ "A VLC indítása a tölcsér képével és ennek megjelenítése akkor is, ha "
24158 #~ "nincs videosáv."
24159
24160 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24161 #~ msgstr "A lejátszólista-ablakban megjelenítendő oszlopok megadása"
24162
24163 #~ msgid ""
24164 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
24165 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
24166 #~ "album: 32; Rating: 256."
24167 #~ msgstr ""
24168 #~ "Adja meg a kívánt beállítások összegét:\n"
24169 #~ "Cím: 1; Időtartam: 2; Előadó: 4; Műfaj: 8; Szerzői jog: 16; Gyűjtemény/"
24170 #~ "album: 32; Értékelés: 256."
24171
24172 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
24173 #~ msgstr "Indítás minimális nézetben (menük elrejtése)."
24174
24175 #~ msgid "Video Codec"
24176 #~ msgstr "Videokodek"
24177
24178 #~ msgid "Visualisation"
24179 #~ msgstr "Vizualizáció"
24180
24181 #~ msgid "Always display the video"
24182 #~ msgstr "A videó mindig jelenjen meg"
24183
24184 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24185 #~ msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
24186
24187 #~ msgid "Color invert"
24188 #~ msgstr "Színek megfordítása"
24189
24190 #~ msgid "DCCP transport"
24191 #~ msgstr "DCCP szállítás"
24192
24193 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
24194 #~ msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a DCCP-t az UDP helyett."
24195
24196 #~ msgid "TCP transport"
24197 #~ msgstr "TCP szállítás"
24198
24199 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
24200 #~ msgstr "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a TCP-t az UDP helyett."
24201
24202 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24203 #~ msgstr "UDP-Lite szállítás"
24204
24205 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
24206 #~ msgstr ""
24207 #~ "Ez az RTP-hez szállításként engedélyezi a UDP-Lite-ot az UDP helyett."