]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
macosx: CAS: remove duplicated code
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2012 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 1.1.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 02:47+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
14 "Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:922
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
30 "mértékig.\n"
31 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
32 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
33 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "A VLC beállításai"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr ""
42 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
43 "megjelenítéséhez."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Kezelőfelület"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Elsődleges felületbeállítások"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Elsődleges felületek"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Vezérlőfelületek"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
81 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Hang"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Hangbeállítások"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Általános hangbeállítások"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Szűrők"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Vizualizációk"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
117 #: src/libvlc-module.c:197
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Hangvizualizációk"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Kimeneti modulok"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "A hangkimeneti modulok általános beállításai."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Egyéb"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
140 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
152 msgid "Video"
153 msgstr "Videó"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Videobeállítások"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Általános videobeállítások"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:78
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:82
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 #, fuzzy
173 msgid "Subtitles / OSD"
174 msgstr "Feliratok és OSD"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:85
177 msgid ""
178 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 msgstr ""
180 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
181 "kapcsolatos beállítások."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:93
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Bemenet / kodekek"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:94
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "A bemenet, szétválasztás, dekódolás és kódolás beállításai."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Hozzáférési modulok"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:99
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "A különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos beállítások. Itt a HTTP "
201 "proxy vagy a gyorsítótárazási beállítások módosítása lehet hasznos."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 msgid "Stream filters"
205 msgstr "Folyamszűrők"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:105
208 msgid ""
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
211 msgstr ""
212 "A műsorszűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket tesznek "
213 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Óvatosan használja."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Szétválasztók"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr ""
222 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Videokodekek"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:112
229 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
230 msgstr ""
231 "A videó, a képek vagy a videó- és hangdekódolók és -kódolók beállításai."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Hang kodekek"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 #, fuzzy
243 msgid "Subtitle codecs"
244 msgstr "Feliratkodek"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 #, fuzzy
248 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
249 msgstr "A feliratok, teletext és CC-dekódolók és -kódolók beállításai."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Műsorkimenet"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:125
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "A műsorkimenet beállításai műsorszóró-kiszolgálóként való működéskor vagy "
270 "bejövő műsorok mentésekor kerülnek felhasználásra.\n"
271 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
272 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti a műsort, vagy "
273 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
275 "(átkódolás, többszörözés…)."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:133
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:135
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Egyesítők"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:137
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Az egyesítők hozzák létre az elemi adatfolyamok (hang, videó, …) "
293 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
294 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
295 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:143
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Hozzáférési kimenet"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:145
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
309 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
310 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
311 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
312 "paramétereit."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:150
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Darabolók"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:152
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
326 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
327 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
328 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:158
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Sout műsor"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
341 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
342 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:165
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
353 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Lejátszólista"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:170
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
368 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
369 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:174
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:175
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:176
380 msgid ""
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "playlist."
383 msgstr ""
384 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
385 "lejátszólistához."
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Speciális"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:181
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "Speciális beállítások. Óvatosan használja."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:183
397 msgid "Advanced settings"
398 msgstr "Speciális beállítások"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
401 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
403 msgid "Network"
404 msgstr "Hálózat"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
408 msgstr ""
409 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:196
412 #, fuzzy
413 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
414 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:199
417 msgid "Dialog providers can be configured here."
418 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:202
421 #, fuzzy
422 msgid ""
423 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
424 "example by setting the subtitle type or file name."
425 msgstr ""
426 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
427 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
428
429 #: include/vlc_interface.h:134
430 msgid ""
431 "\n"
432 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
433 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
434 msgstr ""
435 "\n"
436 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
437 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába, és "
438 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
439
440 #: include/vlc_intf_strings.h:46
441 msgid "&Open File..."
442 msgstr "&Fájl megnyitása…"
443
444 #: include/vlc_intf_strings.h:47
445 msgid "&Advanced Open..."
446 msgstr "&Speciális megnyitás…"
447
448 #: include/vlc_intf_strings.h:48
449 msgid "Open D&irectory..."
450 msgstr "Könyvtár megny&itása…"
451
452 #: include/vlc_intf_strings.h:49
453 msgid "Open &Folder..."
454 msgstr "Ma&ppa megnyitása…"
455
456 #: include/vlc_intf_strings.h:50
457 msgid "Select one or more files to open"
458 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:51
461 msgid "Select Directory"
462 msgstr "Válasszon könyvtárat"
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:51
465 msgid "Select Folder"
466 msgstr "Válasszon mappát"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:55
469 msgid "Media &Information"
470 msgstr "Média&információk"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:56
473 msgid "&Codec Information"
474 msgstr "K&odekinformációk"
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:57
477 msgid "&Messages"
478 msgstr "Ü&zenetek"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:58
481 msgid "Jump to Specific &Time"
482 msgstr "Adott i&dőre ugrás"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:59
485 msgid "Custom &Bookmarks"
486 msgstr "Egyéni &könyvjelzők"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:60
489 msgid "&VLM Configuration"
490 msgstr "&VLM beállítása"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:62
493 msgid "&About"
494 msgstr "&Névjegy"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
497 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
502 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
503 msgid "Play"
504 msgstr "Lejátszás"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:66
507 msgid "Remove Selected"
508 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:67
511 msgid "Information..."
512 msgstr "Információk…"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:68
515 msgid "Create Directory..."
516 msgstr "Könyvtár létrehozása…"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:69
519 msgid "Create Folder..."
520 msgstr "Mappa létrehozása…"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:70
523 msgid "Show Containing Directory..."
524 msgstr "Tartalmazó könyvtár megjelenítése…"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:71
527 msgid "Show Containing Folder..."
528 msgstr "Tartalmazó mappa megjelenítése…"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:72
531 msgid "Stream..."
532 msgstr "Műsor…"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:73
535 msgid "Save..."
536 msgstr "Mentés…"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
540 msgid "Repeat All"
541 msgstr "Összes ismétlése"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
545 msgid "Repeat One"
546 msgstr "Egy szám ismétlése"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
552 msgid "Random"
553 msgstr "Véletlenszerű"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
556 msgid "Random Off"
557 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:81
560 msgid "Add to Playlist"
561 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:83
564 msgid "Add File..."
565 msgstr "Fájl hozzáadása…"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:84
568 msgid "Add Directory..."
569 msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:85
572 msgid "Add Folder..."
573 msgstr "Mappa hozzáadása…"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:87
576 msgid "Save Playlist to &File..."
577 msgstr "Lejátszólista &mentése fájlba…"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
580 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
581 msgid "Search"
582 msgstr "Keresés"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
586 msgid "Waves"
587 msgstr "Hullámok"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:98
590 msgid ""
591 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
592 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
593 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
594 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
595 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
596 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
597 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
598 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
599 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
600 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
601 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
602 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
603 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
604 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
605 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
606 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
607 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
608 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
609 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
610 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
611 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
612 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
613 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
614 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
615 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
616 msgstr ""
617 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
618 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
619 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
620 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
621 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
622 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC médialejátszó "
623 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
624 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
625 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban olvashat. "
626 "</p><p>A mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és "
627 "műsorszórási feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a "
628 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
629 "dokumentációban</a>.</p><p><a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
630 "\">Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, akkor tekintse meg a "
631 "tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
632 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
633 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
634 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
635 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
636 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
637 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán (<a href="
638 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
639 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
640 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
641 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
642 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
643 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
644
645 #: src/audio_output/filters.c:247
646 msgid "Audio filtering failed"
647 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
648
649 #: src/audio_output/filters.c:248
650 #, c-format
651 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
652 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%u) elérve."
653
654 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
655 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
656 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
657 msgid "Disable"
658 msgstr "Tiltás"
659
660 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
661 msgid "Spectrometer"
662 msgstr "Spektrométer"
663
664 #: src/audio_output/output.c:226
665 msgid "Scope"
666 msgstr "Hatáskör"
667
668 #: src/audio_output/output.c:229
669 msgid "Spectrum"
670 msgstr "Spektrum"
671
672 #: src/audio_output/output.c:232
673 msgid "Vu meter"
674 msgstr "Vu-mérő"
675
676 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
677 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
678 msgid "Equalizer"
679 msgstr "Hangszínszabályzó"
680
681 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
682 msgid "Audio filters"
683 msgstr "Hangszűrők"
684
685 #: src/audio_output/output.c:290
686 msgid "Replay gain"
687 msgstr "Visszhangerősítés"
688
689 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
691 #, fuzzy
692 msgid "Stereo audio mode"
693 msgstr "Sztereó mód"
694
695 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
696 msgid "Dolby Surround"
697 msgstr "Dolby Surround"
698
699 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
700 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
702 #: modules/codec/twolame.c:70
703 msgid "Stereo"
704 msgstr "Sztereó"
705
706 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
707 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
710 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
711 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
712 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
713 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
714 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
715 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
718 msgid "Left"
719 msgstr "Bal"
720
721 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
722 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
725 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
726 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
727 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
728 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
729 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
730 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
731 msgid "Right"
732 msgstr "Jobb"
733
734 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
735 msgid "Reverse stereo"
736 msgstr "Sztereó felcserélése"
737
738 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
739 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
740 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
741 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
744 msgid "Automatic"
745 msgstr "Automatikus"
746
747 #: src/config/file.c:458
748 msgid "boolean"
749 msgstr "logikai"
750
751 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
752 msgid "integer"
753 msgstr "egész"
754
755 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
756 msgid "float"
757 msgstr "lebegőpontos szám"
758
759 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
760 msgid "string"
761 msgstr "karakterlánc"
762
763 #: src/config/help.c:127
764 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
765 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
766
767 #: src/config/help.c:131
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
771 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
772 "They will be enqueued in the playlist.\n"
773 "The first item specified will be played first.\n"
774 "\n"
775 "Options-styles:\n"
776 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
777 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
778 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
779 "            and that overrides previous settings.\n"
780 "\n"
781 "Stream MRL syntax:\n"
782 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
783 "  [:option=value ...]\n"
784 "\n"
785 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
786 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
787 "\n"
788 "URL syntax:\n"
789 "  file:///path/file              Plain media file\n"
790 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
791 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
792 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
793 "  screen://                      Screen capture\n"
794 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
795 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
796 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
797 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
798 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
799 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
800 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
801 "\n"
802 msgstr ""
803 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] …\n"
804 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
805 "lejátszólistára.\n"
806 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
807 "\n"
808 "Kapcsolóstílusok:\n"
809 "  --kapcsoló  Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
810 "   -kapcsoló  A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
811 "   :kapcsoló  Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
812 "                műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
813 "beállításokat.\n"
814 "\n"
815 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
816 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[#[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]]\n"
817 "  [:kapcsoló=érték …]\n"
818 "\n"
819 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
820 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
821 "\n"
822 "URL szintaxis:\n"
823 "  file:///útvonal/fájl           Egyszerű médiafájl\n"
824 "  http://gép[:port]/fájl         HTTP URL\n"
825 "  ftp://gép[:port]/fájl          FTP URL\n"
826 "  mms://gép[:port]/fájl          MMS URL\n"
827 "  screen://                      Képernyőfelvétel\n"
828 "  dvd://[eszköz][@raw_eszköz]    DVD-eszköz\n"
829 "  vcd://[eszköz]                 VCD eszköz\n"
830 "  cdda://[eszköz]                Hang CD eszköz\n"
831 "  udp://[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
832 "                                 Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
833 "műsor.\n"
834 "  vlc://pause:<másodpercek>      Speciális elem, adott időre szünetelteti a "
835 "lejátszást\n"
836 "  vlc://quit                     Speciális elem, kilépés a VLC-ből\n"
837 "\n"
838
839 #: src/config/help.c:514
840 msgid " (default enabled)"
841 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
842
843 #: src/config/help.c:515
844 msgid " (default disabled)"
845 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
846
847 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
848 #: src/config/help.c:692
849 msgid "Note:"
850 msgstr "Megjegyzés:"
851
852 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
853 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
854 msgstr ""
855 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
856
857 #: src/config/help.c:694
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
860 msgid_plural ""
861 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
862 msgstr[0] ""
863 "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
864 msgstr[1] ""
865 "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
866
867 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
868 msgid ""
869 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
870 "modules."
871 msgstr ""
872 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
873 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
874
875 #: src/config/help.c:790
876 #, c-format
877 msgid "VLC version %s (%s)\n"
878 msgstr "VLC %s (%s) verzió\n"
879
880 #: src/config/help.c:792
881 #, c-format
882 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
883 msgstr "Forrásból fordította %s ezen: %s (%s)\n"
884
885 #: src/config/help.c:794
886 #, c-format
887 msgid "Compiler: %s\n"
888 msgstr "Fordító: %s\n"
889
890 #: src/config/help.c:827
891 msgid ""
892 "\n"
893 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
894 msgstr ""
895 "\n"
896 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
897
898 #: src/config/help.c:841
899 msgid ""
900 "\n"
901 "Press the RETURN key to continue...\n"
902 msgstr ""
903 "\n"
904 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz…\n"
905
906 #: src/config/keys.c:56
907 #, fuzzy
908 msgid "Backspace"
909 msgstr "Vissza"
910
911 #: src/config/keys.c:57
912 #, fuzzy
913 msgid "Brightness Down"
914 msgstr "Fényerő"
915
916 #: src/config/keys.c:58
917 #, fuzzy
918 msgid "Brightness Up"
919 msgstr "Fényerő"
920
921 #: src/config/keys.c:59
922 #, fuzzy
923 msgid "Browser Back"
924 msgstr " Tallózás "
925
926 #: src/config/keys.c:60
927 msgid "Browser Favorites"
928 msgstr ""
929
930 #: src/config/keys.c:61
931 #, fuzzy
932 msgid "Browser Forward"
933 msgstr "Előrelépés"
934
935 #: src/config/keys.c:62
936 #, fuzzy
937 msgid "Browser Home"
938 msgstr " Tallózás "
939
940 #: src/config/keys.c:63
941 #, fuzzy
942 msgid "Browser Refresh"
943 msgstr "Frissítés"
944
945 #: src/config/keys.c:64
946 #, fuzzy
947 msgid "Browser Search"
948 msgstr " Tallózás "
949
950 #: src/config/keys.c:65
951 #, fuzzy
952 msgid "Browser Stop"
953 msgstr " Tallózás "
954
955 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
956 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
957 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
958 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
959 msgid "Delete"
960 msgstr "Törlés"
961
962 #: src/config/keys.c:67
963 msgid "Down"
964 msgstr ""
965
966 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
967 msgid "End"
968 msgstr "Befejezés"
969
970 #: src/config/keys.c:69
971 #, fuzzy
972 msgid "Enter"
973 msgstr "Középre"
974
975 #: src/config/keys.c:70
976 msgid "Esc"
977 msgstr ""
978
979 #: src/config/keys.c:71
980 #, fuzzy
981 msgid "F1"
982 msgstr "1"
983
984 #: src/config/keys.c:72
985 msgid "F10"
986 msgstr ""
987
988 #: src/config/keys.c:73
989 #, fuzzy
990 msgid "F11"
991 msgstr "X11"
992
993 #: src/config/keys.c:74
994 #, fuzzy
995 msgid "F12"
996 msgstr "1/2"
997
998 #: src/config/keys.c:75
999 #, fuzzy
1000 msgid "F2"
1001 msgstr "2"
1002
1003 #: src/config/keys.c:76
1004 msgid "F3"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/config/keys.c:77
1008 #, fuzzy
1009 msgid "F4"
1010 msgstr "4"
1011
1012 #: src/config/keys.c:78
1013 msgid "F5"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/config/keys.c:79
1017 msgid "F6"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/config/keys.c:80
1021 msgid "F7"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/config/keys.c:81
1025 msgid "F8"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/config/keys.c:82
1029 msgid "F9"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/config/keys.c:83
1033 msgid "Home"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/config/keys.c:84
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Insert"
1039 msgstr "Helyezzen be lemezt"
1040
1041 #: src/config/keys.c:86
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Media Angle"
1044 msgstr "Médiafájlok"
1045
1046 #: src/config/keys.c:87
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Media Audio Track"
1049 msgstr "Hangsáv"
1050
1051 #: src/config/keys.c:88
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Media Forward"
1054 msgstr "Előrelépés"
1055
1056 #: src/config/keys.c:89
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Media Menu"
1059 msgstr "Médiafájlok"
1060
1061 #: src/config/keys.c:90
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Media Next Frame"
1064 msgstr "Következő képkocka"
1065
1066 #: src/config/keys.c:91
1067 msgid "Media Next Track"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/config/keys.c:92
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Media Play Pause"
1073 msgstr "Lejátszás/szünet"
1074
1075 #: src/config/keys.c:93
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Media Prev Frame"
1078 msgstr "Médiaböngésző"
1079
1080 #: src/config/keys.c:94
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Media Prev Track"
1083 msgstr "Médiaböngésző"
1084
1085 #: src/config/keys.c:95
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Media Record"
1088 msgstr "Felvétel"
1089
1090 #: src/config/keys.c:96
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Media Repeat"
1093 msgstr "Nincs ismétlés"
1094
1095 #: src/config/keys.c:97
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Media Rewind"
1098 msgstr "Média zip fájlban"
1099
1100 #: src/config/keys.c:98
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Media Select"
1103 msgstr "Médiafájlok"
1104
1105 #: src/config/keys.c:99
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Media Shuffle"
1108 msgstr "Véletlen sorrend"
1109
1110 #: src/config/keys.c:100
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Media Stop"
1113 msgstr "Média zip fájlban"
1114
1115 #: src/config/keys.c:101
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Media Subtitle"
1118 msgstr "Médiafájlok"
1119
1120 #: src/config/keys.c:102
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Media Time"
1123 msgstr "Médiafájlok"
1124
1125 #: src/config/keys.c:103
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Media View"
1128 msgstr "Médiafájlok"
1129
1130 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1131 msgid "Menu"
1132 msgstr "Menü"
1133
1134 #: src/config/keys.c:105
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Mouse Wheel Down"
1137 msgstr "Egéresemények"
1138
1139 #: src/config/keys.c:106
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Mouse Wheel Left"
1142 msgstr "Egéresemények"
1143
1144 #: src/config/keys.c:107
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Mouse Wheel Right"
1147 msgstr "Rács magassága"
1148
1149 #: src/config/keys.c:108
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Mouse Wheel Up"
1152 msgstr "Egéresemények"
1153
1154 #: src/config/keys.c:109
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Page Down"
1157 msgstr "Oldal"
1158
1159 #: src/config/keys.c:110
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Page Up"
1162 msgstr "Oldal"
1163
1164 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1165 msgid "Space"
1166 msgstr "Űr"
1167
1168 #: src/config/keys.c:113
1169 msgid "Tab"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1174 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1175 msgid "Unset"
1176 msgstr "Visszaállítás"
1177
1178 #: src/config/keys.c:115
1179 msgid "Up"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1183 msgid "Volume Down"
1184 msgstr "Halkítás"
1185
1186 #: src/config/keys.c:117
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Volume Mute"
1189 msgstr "Hangosítás"
1190
1191 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1192 msgid "Volume Up"
1193 msgstr "Hangosítás"
1194
1195 #: src/config/keys.c:119
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Zoom In"
1198 msgstr "Nagyítás"
1199
1200 #: src/config/keys.c:120
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Zoom Out"
1203 msgstr "Nagyítás"
1204
1205 #: src/config/keys.c:248
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Ctrl+"
1208 msgstr "Ctrl+L"
1209
1210 #: src/config/keys.c:249
1211 msgid "Alt+"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/config/keys.c:250
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Shift+"
1217 msgstr "Shift+L"
1218
1219 #: src/config/keys.c:251
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Meta+"
1222 msgstr "Metal"
1223
1224 #: src/config/keys.c:252
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Command+"
1227 msgstr "Parancs"
1228
1229 #: src/input/control.c:226
1230 #, c-format
1231 msgid "Bookmark %i"
1232 msgstr "%i. könyvjelző"
1233
1234 #: src/input/decoder.c:267
1235 msgid "packetizer"
1236 msgstr "daraboló"
1237
1238 #: src/input/decoder.c:267
1239 msgid "decoder"
1240 msgstr "dekódoló"
1241
1242 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1243 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1244 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1245 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1246 #: modules/stream_out/es.c:377
1247 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1248 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
1249
1250 #: src/input/decoder.c:277
1251 #, c-format
1252 msgid "VLC could not open the %s module."
1253 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a modult (%s)."
1254
1255 #: src/input/decoder.c:468
1256 msgid "VLC could not open the decoder module."
1257 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
1258
1259 #: src/input/decoder.c:723
1260 msgid "No suitable decoder module"
1261 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
1262
1263 #: src/input/decoder.c:724
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1267 "there is no way for you to fix this."
1268 msgstr ""
1269 "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
1270 "tehet semmit ennek kijavításáért."
1271
1272 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1273 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1275 msgid "Track"
1276 msgstr "Szám"
1277
1278 #: src/input/es_out.c:1133
1279 #, c-format
1280 msgid "%s [%s %d]"
1281 msgstr "%s [%s %d]"
1282
1283 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1284 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1286 msgid "Program"
1287 msgstr "Program"
1288
1289 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1290 msgid "Scrambled"
1291 msgstr "Kevert"
1292
1293 #: src/input/es_out.c:1336
1294 msgid "Yes"
1295 msgstr "Igen"
1296
1297 #: src/input/es_out.c:1989
1298 #, c-format
1299 msgid "Closed captions %u"
1300 msgstr "%u. filmfelirat"
1301
1302 #: src/input/es_out.c:2840
1303 #, c-format
1304 msgid "Stream %d"
1305 msgstr "%d. műsor"
1306
1307 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1308 msgid "Subtitle"
1309 msgstr "Felirat"
1310
1311 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1312 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1313 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1314 msgid "Type"
1315 msgstr "Típus"
1316
1317 #: src/input/es_out.c:2867
1318 msgid "Original ID"
1319 msgstr "Eredeti azonosító"
1320
1321 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1322 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1323 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1324 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1326 msgid "Codec"
1327 msgstr "Kodek"
1328
1329 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1331 msgid "Language"
1332 msgstr "Nyelv"
1333
1334 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1336 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1337 msgid "Description"
1338 msgstr "Leírás"
1339
1340 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1341 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1342 msgid "Channels"
1343 msgstr "Csatornák"
1344
1345 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1346 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1347 msgid "Sample rate"
1348 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1349
1350 #: src/input/es_out.c:2899
1351 #, c-format
1352 msgid "%u Hz"
1353 msgstr "%u Hz"
1354
1355 #: src/input/es_out.c:2909
1356 msgid "Bits per sample"
1357 msgstr "Bitek mintánként"
1358
1359 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1360 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1361 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1362 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1363 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1364 msgid "Bitrate"
1365 msgstr "Bitsebesség"
1366
1367 #: src/input/es_out.c:2914
1368 #, c-format
1369 msgid "%u kb/s"
1370 msgstr "%u kb/mp"
1371
1372 #: src/input/es_out.c:2926
1373 msgid "Track replay gain"
1374 msgstr "Szám visszhangerősítése"
1375
1376 #: src/input/es_out.c:2928
1377 msgid "Album replay gain"
1378 msgstr "Album visszhangerősítése"
1379
1380 #: src/input/es_out.c:2929
1381 #, c-format
1382 msgid "%.2f dB"
1383 msgstr "%.2f dB"
1384
1385 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1386 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1387 msgid "Resolution"
1388 msgstr "Felbontás"
1389
1390 #: src/input/es_out.c:2943
1391 msgid "Display resolution"
1392 msgstr "Képernyő felbontása"
1393
1394 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1395 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1396 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1397 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1398 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1399 msgid "Frame rate"
1400 msgstr "Képkockasebesség"
1401
1402 #: src/input/es_out.c:2964
1403 msgid "Decoded format"
1404 msgstr "Dekódolt formátum"
1405
1406 #: src/input/input.c:2426
1407 msgid "Your input can't be opened"
1408 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1409
1410 #: src/input/input.c:2427
1411 #, c-format
1412 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1413 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1414
1415 #: src/input/input.c:2548
1416 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1417 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1418
1419 #: src/input/input.c:2549
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1423 msgstr ""
1424 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1425
1426 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1428 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1432 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1433 msgid "Title"
1434 msgstr "Cím"
1435
1436 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1438 msgid "Artist"
1439 msgstr "Előadó"
1440
1441 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1443 msgid "Genre"
1444 msgstr "Műfaj"
1445
1446 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1447 msgid "Copyright"
1448 msgstr "Szerzői jog"
1449
1450 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1452 msgid "Album"
1453 msgstr "Album"
1454
1455 #: src/input/meta.c:60
1456 msgid "Track number"
1457 msgstr "Sáv sorszáma"
1458
1459 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1460 msgid "Rating"
1461 msgstr "Értékelés"
1462
1463 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1464 msgid "Date"
1465 msgstr "Dátum"
1466
1467 #: src/input/meta.c:64
1468 msgid "Setting"
1469 msgstr "Beállítás"
1470
1471 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1472 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1473 msgid "URL"
1474 msgstr "URL"
1475
1476 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1477 msgid "Now Playing"
1478 msgstr "Most játszott"
1479
1480 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1481 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1482 msgid "Publisher"
1483 msgstr "Kiadó"
1484
1485 #: src/input/meta.c:69
1486 msgid "Encoded by"
1487 msgstr "Kódolta"
1488
1489 #: src/input/meta.c:70
1490 msgid "Artwork URL"
1491 msgstr "Grafika URL"
1492
1493 #: src/input/meta.c:71
1494 msgid "Track ID"
1495 msgstr "Számazonosító"
1496
1497 #: src/input/var.c:158
1498 msgid "Bookmark"
1499 msgstr "Könyvjelző"
1500
1501 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1502 msgid "Programs"
1503 msgstr "Programok"
1504
1505 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1507 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1508 msgid "Chapter"
1509 msgstr "Fejezet"
1510
1511 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1512 msgid "Navigation"
1513 msgstr "Navigáció"
1514
1515 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1517 msgid "Video Track"
1518 msgstr "Videosáv"
1519
1520 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1522 msgid "Audio Track"
1523 msgstr "Hangsáv"
1524
1525 #: src/input/var.c:210
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Subtitle Track"
1528 msgstr "Feliratsáv"
1529
1530 #: src/input/var.c:273
1531 msgid "Next title"
1532 msgstr "Következő cím"
1533
1534 #: src/input/var.c:278
1535 msgid "Previous title"
1536 msgstr "Előző cím"
1537
1538 #: src/input/var.c:312
1539 #, c-format
1540 msgid "Title %i%s"
1541 msgstr "%i%s cím"
1542
1543 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1544 #, c-format
1545 msgid "Chapter %i"
1546 msgstr "%i. fejezet"
1547
1548 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1549 msgid "Next chapter"
1550 msgstr "Következő fejezet"
1551
1552 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1553 msgid "Previous chapter"
1554 msgstr "Előző fejezet"
1555
1556 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1557 #, c-format
1558 msgid "Media: %s"
1559 msgstr "Média: %s"
1560
1561 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1563 msgid "Add Interface"
1564 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1565
1566 #: src/interface/interface.c:88
1567 msgid "Console"
1568 msgstr "Konzol"
1569
1570 #: src/interface/interface.c:92
1571 msgid "Telnet"
1572 msgstr "Telnet"
1573
1574 #: src/interface/interface.c:95
1575 msgid "Web"
1576 msgstr "Web"
1577
1578 #: src/interface/interface.c:98
1579 msgid "Debug logging"
1580 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1581
1582 #: src/interface/interface.c:101
1583 msgid "Mouse Gestures"
1584 msgstr "Egérmozdulatok"
1585
1586 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1587 #: src/libvlc.c:191
1588 msgid "C"
1589 msgstr "hu"
1590
1591 #: src/libvlc.c:611
1592 msgid ""
1593 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1594 "interface."
1595 msgstr ""
1596 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1597 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1598
1599 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1600 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1601 msgid "Zoom"
1602 msgstr "Nagyítás"
1603
1604 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1605 msgid "1:4 Quarter"
1606 msgstr "1:4 Negyed"
1607
1608 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1609 msgid "1:2 Half"
1610 msgstr "1:2 Fél"
1611
1612 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1613 msgid "1:1 Original"
1614 msgstr "1:1 Eredeti"
1615
1616 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1617 msgid "2:1 Double"
1618 msgstr "2:1 Kétszeres"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:64
1621 msgid ""
1622 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1623 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1624 "related options."
1625 msgstr ""
1626 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1627 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1628 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:68
1631 msgid "Interface module"
1632 msgstr "Felületmodul"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:70
1635 msgid ""
1636 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1637 "automatically select the best module available."
1638 msgstr ""
1639 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapértelmezésben "
1640 "a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1643 msgid "Extra interface modules"
1644 msgstr "További felületi modulok"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:76
1647 msgid ""
1648 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1649 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1650 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1651 "\", \"gestures\" ...)"
1652 msgstr ""
1653 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1654 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1655 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1656 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” …)"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:83
1659 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1660 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:85
1663 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1664 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:87
1667 msgid ""
1668 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1669 "1=warnings, 2=debug)."
1670 msgstr ""
1671 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1672 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:90
1675 msgid "Be quiet"
1676 msgstr "Csöndben legyen"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:92
1679 msgid "Turn off all warning and information messages."
1680 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:94
1683 msgid "Default stream"
1684 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:96
1687 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1688 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:98
1691 msgid "Color messages"
1692 msgstr "Színes üzenetek"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:100
1695 msgid ""
1696 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1697 "needs Linux color support for this to work."
1698 msgstr ""
1699 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1700 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:103
1703 msgid "Show advanced options"
1704 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:105
1707 msgid ""
1708 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1709 "available options, including those that most users should never touch."
1710 msgstr ""
1711 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1712 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1713 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1714
1715 # fixme: jobb ötlet?
1716 #: src/libvlc-module.c:109
1717 msgid "Interface interaction"
1718 msgstr "Felület interakciója"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:111
1721 msgid ""
1722 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1723 "user input is required."
1724 msgstr ""
1725 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1726 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:121
1729 msgid ""
1730 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1731 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1732 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1733 "the \"audio filters\" modules section."
1734 msgstr ""
1735 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1736 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1737 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1738 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1739 "állíthatja be."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:127
1742 msgid "Audio output module"
1743 msgstr "Hangkimeneti modul"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:129
1746 msgid ""
1747 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1748 "automatically select the best method available."
1749 msgstr ""
1750 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1751 "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1754 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1755 msgid "Enable audio"
1756 msgstr "Hang engedélyezése"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:135
1759 msgid ""
1760 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1761 "not take place, thus saving some processing power."
1762 msgstr ""
1763 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1764 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:138
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Audio gain"
1769 msgstr "Automatikus erősítés"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:140
1772 #, fuzzy
1773 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1774 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:142
1777 msgid "Audio output volume step"
1778 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:144
1781 #, fuzzy
1782 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1783 msgstr ""
1784 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1785 "tartományban."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:147
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Remember the audio volume"
1790 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:149
1793 msgid ""
1794 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:152
1798 msgid "Audio desynchronization compensation"
1799 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:154
1802 msgid ""
1803 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1804 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1805 msgstr ""
1806 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1807 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1808 "észlel a kép és a hang között."
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:157
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Audio resampler"
1813 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:159
1816 #, fuzzy
1817 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1818 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:162
1821 msgid ""
1822 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1823 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1824 "played)."
1825 msgstr ""
1826 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1827 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1831 msgid "Use S/PDIF when available"
1832 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:168
1835 msgid ""
1836 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1837 "audio stream being played."
1838 msgstr ""
1839 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1840 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1843 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1844 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:173
1847 msgid ""
1848 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1849 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1850 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1851 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1852 msgstr ""
1853 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1854 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1855 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1856 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1859 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1860 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1861 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1862 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1863 msgid "Auto"
1864 msgstr "Automatikus"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1868 msgid "On"
1869 msgstr "Be"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1873 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1874 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1875 msgid "Off"
1876 msgstr "Ki"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:182
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Stereo audio output mode"
1881 msgstr "Hangkimeneti modul"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:194
1884 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1885 msgstr ""
1886 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:199
1889 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1890 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:203
1893 msgid "Replay gain mode"
1894 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:205
1897 msgid "Select the replay gain mode"
1898 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:207
1901 msgid "Replay preamp"
1902 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:209
1905 msgid ""
1906 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1907 "replay gain information"
1908 msgstr ""
1909 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását visszhang-"
1910 "erősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:212
1913 msgid "Default replay gain"
1914 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:214
1917 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1918 msgstr ""
1919 "A visszhang-erősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1920 "erősítés"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:216
1923 msgid "Peak protection"
1924 msgstr "Zajvédelem"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:218
1927 msgid "Protect against sound clipping"
1928 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:221
1931 msgid "Enable time stretching audio"
1932 msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:223
1935 msgid ""
1936 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1937 "audio pitch"
1938 msgstr ""
1939 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1940 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1943 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1944 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1946 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1947 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1948 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1949 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1950 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1951 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1952 msgid "None"
1953 msgstr "Semmi"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:238
1956 msgid ""
1957 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1958 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1959 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1960 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1961 "options."
1962 msgstr ""
1963 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1964 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1965 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1966 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:244
1969 msgid "Video output module"
1970 msgstr "Videokimeneti modul"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:246
1973 msgid ""
1974 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1975 "automatically select the best method available."
1976 msgstr ""
1977 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapértelmezésben a "
1978 "VLC kiválasztja a legjobb módot."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1981 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1982 msgid "Enable video"
1983 msgstr "Video engedélyezése"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:251
1986 msgid ""
1987 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1988 "not take place, thus saving some processing power."
1989 msgstr ""
1990 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1991 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1995 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1996 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1997 msgid "Video width"
1998 msgstr "Videó szélessége"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:256
2001 msgid ""
2002 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2003 "characteristics."
2004 msgstr ""
2005 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
2006 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
2010 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
2011 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2012 msgid "Video height"
2013 msgstr "Videó magassága"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:261
2016 msgid ""
2017 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2018 "video characteristics."
2019 msgstr ""
2020 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
2021 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:264
2024 msgid "Video X coordinate"
2025 msgstr "Videó X koordinátája"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:266
2028 msgid ""
2029 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2030 "coordinate)."
2031 msgstr ""
2032 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
2033 "pozícióját."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:269
2036 msgid "Video Y coordinate"
2037 msgstr "Videó Y koordinátája"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:271
2040 msgid ""
2041 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2042 "coordinate)."
2043 msgstr ""
2044 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
2045 "pozícióját."
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:274
2048 msgid "Video title"
2049 msgstr "Videó címe"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:276
2052 msgid ""
2053 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2054 "interface)."
2055 msgstr ""
2056 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:279
2059 msgid "Video alignment"
2060 msgstr "Kép igazítása"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:281
2063 msgid ""
2064 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2065 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2066 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2067 msgstr ""
2068 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
2069 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
2070 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
2071 "jelent)."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2076 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2078 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2079 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2080 #: modules/video_filter/rss.c:173
2081 msgid "Center"
2082 msgstr "Középre"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2085 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2087 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2088 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2089 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2092 msgid "Top"
2093 msgstr "Fent"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2096 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2098 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2099 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2100 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2101 msgid "Bottom"
2102 msgstr "Lent"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2105 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2107 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2108 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2109 #: modules/video_filter/rss.c:174
2110 msgid "Top-Left"
2111 msgstr "Bal felső sarok"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2114 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2115 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2116 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2117 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2118 #: modules/video_filter/rss.c:174
2119 msgid "Top-Right"
2120 msgstr "Jobb felső sarok"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2123 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2125 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2126 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2127 #: modules/video_filter/rss.c:174
2128 msgid "Bottom-Left"
2129 msgstr "Bal alsó sarok"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2132 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2134 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2135 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2136 #: modules/video_filter/rss.c:174
2137 msgid "Bottom-Right"
2138 msgstr "Jobb alsó sarok"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:289
2141 msgid "Zoom video"
2142 msgstr "Videó nagyítása"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:291
2145 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2146 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:293
2149 msgid "Grayscale video output"
2150 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:295
2153 msgid ""
2154 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2155 "save some processing power."
2156 msgstr ""
2157 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2158 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:298
2161 msgid "Embedded video"
2162 msgstr "Beágyazott videó"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:300
2165 msgid "Embed the video output in the main interface."
2166 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:302
2169 msgid "Fullscreen video output"
2170 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:304
2173 msgid "Start video in fullscreen mode"
2174 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:306
2177 msgid "Overlay video output"
2178 msgstr "Videokimenet átfedése"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:308
2181 msgid ""
2182 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2183 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2184 msgstr ""
2185 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2186 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2187 "használni."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2191 msgid "Always on top"
2192 msgstr "Mindig felül"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:313
2195 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2196 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:315
2199 msgid "Enable wallpaper mode "
2200 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:317
2203 msgid ""
2204 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2205 msgstr ""
2206 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:320
2209 msgid "Show media title on video"
2210 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:322
2213 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2214 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:324
2217 msgid "Show video title for x milliseconds"
2218 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:326
2221 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2222 msgstr ""
2223 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 ms "
2224 "(5 mp)"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:328
2227 msgid "Position of video title"
2228 msgstr "A videó címének helye"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:330
2231 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2232 msgstr ""
2233 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:332
2236 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2237 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:335
2240 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2241 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2244 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2246 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2247 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2248 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2249 msgid "Deinterlace"
2250 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2253 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2255 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2256 msgid "Deinterlace mode"
2257 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:350
2260 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2261 msgstr "A videofeldolgozáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2264 msgid "Discard"
2265 msgstr "Eldobás"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2268 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2269 msgid "Blend"
2270 msgstr "Vegyítés"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2273 msgid "Mean"
2274 msgstr "Középérték"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2277 msgid "Bob"
2278 msgstr "Bob"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2281 msgid "Linear"
2282 msgstr "Lineáris"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2285 msgid "Phosphor"
2286 msgstr "Foszfor"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2289 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2290 msgstr "Filmes NTSC (IVTC)"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:367
2293 msgid "Disable screensaver"
2294 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:368
2297 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2298 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:370
2301 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2302 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:371
2305 msgid ""
2306 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2307 "computer being suspended because of inactivity."
2308 msgstr ""
2309 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2310 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2314 msgid "Window decorations"
2315 msgstr "Ablakdekorációk"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:376
2318 msgid ""
2319 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2320 "giving a \"minimal\" window."
2321 msgstr ""
2322 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2323 "egy minimális ablakot biztosít."
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:379
2326 msgid "Video splitter module"
2327 msgstr "Videoszétválasztó modul"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:381
2330 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2331 msgstr "Ez videoszétválasztókat vesz fel, mint a klónozás vagy a fal"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:383
2334 msgid "Video filter module"
2335 msgstr "Videoszűrő modul"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:385
2338 msgid ""
2339 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2340 "instance deinterlacing, or distort the video."
2341 msgstr ""
2342 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2343 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:389
2346 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2347 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:391
2350 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2351 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2354 msgid "Video snapshot file prefix"
2355 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:397
2358 msgid "Video snapshot format"
2359 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:399
2362 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2363 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:401
2366 msgid "Display video snapshot preview"
2367 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:403
2370 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2371 msgstr ""
2372 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:405
2375 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2376 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:407
2379 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2380 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:409
2383 msgid "Video snapshot width"
2384 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:411
2387 msgid ""
2388 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2389 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2390 msgstr ""
2391 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2392 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2393 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:415
2396 msgid "Video snapshot height"
2397 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:417
2400 msgid ""
2401 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2402 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2403 "ratio."
2404 msgstr ""
2405 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2406 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2407 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:421
2410 msgid "Video cropping"
2411 msgstr "Videó levágása"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:423
2414 msgid ""
2415 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2416 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2417 msgstr ""
2418 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2419 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:427
2422 msgid "Source aspect ratio"
2423 msgstr "Forrás méretaránya"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:429
2426 msgid ""
2427 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2428 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2429 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2430 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2431 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2432 msgstr ""
2433 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2434 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2435 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2436 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2437 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2438 "négyzetességét fejezi ki."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:436
2441 msgid "Video Auto Scaling"
2442 msgstr "Video automatikus átméretezése"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:438
2445 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2446 msgstr ""
2447 "A videó méretezése, hogy elférjen adott ablakban vagy a teljes képernyőn."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:440
2450 msgid "Video scaling factor"
2451 msgstr "Videoméretezési tényező"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:442
2454 msgid ""
2455 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2456 "Default value is 1.0 (original video size)."
2457 msgstr ""
2458 "Méretezési tényező, ha az automatikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
2459 "Az alapértelmezett az 1.0 (eredeti videoméret)."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:445
2462 msgid "Custom crop ratios list"
2463 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:447
2466 msgid ""
2467 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2468 "crop ratios list."
2469 msgstr ""
2470 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2471 "vesszővel elválasztott listája."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:450
2474 msgid "Custom aspect ratios list"
2475 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:452
2478 msgid ""
2479 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2480 "aspect ratio list."
2481 msgstr ""
2482 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2483 "elválasztott listája."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:455
2486 msgid "Fix HDTV height"
2487 msgstr "HDTV magasság javítása"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:457
2490 msgid ""
2491 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2492 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2493 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2494 msgstr ""
2495 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2496 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2497 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:462
2500 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2501 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:464
2504 msgid ""
2505 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2506 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2507 "order to keep proportions."
2508 msgstr ""
2509 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2510 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2511 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2514 msgid "Skip frames"
2515 msgstr "Képkockák kihagyása"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:470
2518 msgid ""
2519 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2520 "computer is not powerful enough"
2521 msgstr ""
2522 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2523 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:473
2526 msgid "Drop late frames"
2527 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:475
2530 msgid ""
2531 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2532 "intended display date)."
2533 msgstr ""
2534 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2535 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:478
2538 msgid "Quiet synchro"
2539 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:480
2542 msgid ""
2543 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2544 "synchronization mechanism."
2545 msgstr ""
2546 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2547 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2548 "hibakeresési kimenettel."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:483
2551 msgid "Key press events"
2552 msgstr "Billentyűesemények"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:485
2555 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2556 msgstr ""
2557 "A VLC gyorsbillentyűinek engedélyezése a be nem ágyazott videoablakban."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2560 msgid "Mouse events"
2561 msgstr "Egéresemények"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:489
2564 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2565 msgstr "Egérkattintások kezelésének engedélyezése a videón."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:497
2568 msgid ""
2569 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2570 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2571 "channel."
2572 msgstr ""
2573 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2574 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2575 "viselkedésének módosítását."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:501
2578 msgid "File caching (ms)"
2579 msgstr "Fájlgyorsítótárazás (ms)"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:503
2582 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2583 msgstr "Helyi fájlok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:505
2586 msgid "Live capture caching (ms)"
2587 msgstr "Élő felvétel gyorsítótára (ms)"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:507
2590 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2591 msgstr "Kamerák és mikrofonok gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:509
2594 msgid "Disc caching (ms)"
2595 msgstr "Lemez-gyorsítótárazás (ms)"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:511
2598 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2599 msgstr "Optikai adathordozók gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:513
2602 msgid "Network caching (ms)"
2603 msgstr "Hálózati gyorsítótárazás (ms)"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:515
2606 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2607 msgstr "Hálózati erőforrások gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:517
2610 msgid "Clock reference average counter"
2611 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:519
2614 msgid ""
2615 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2616 "to 10000."
2617 msgstr ""
2618 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2619 "állítsa ezt 10000-re."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:522
2622 msgid "Clock synchronisation"
2623 msgstr "Óraszinkronizáció"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:524
2626 msgid ""
2627 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2628 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2629 msgstr ""
2630 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2631 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:528
2634 msgid "Clock jitter"
2635 msgstr "Óra jelhibája"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:530
2638 msgid ""
2639 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2640 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2641 msgstr ""
2642 "Megadja a szinkronizálási algoritmusoknak a már kompenzálandó maximális "
2643 "bemeneti jelhibát (ezredmásodpercben)."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:533
2646 msgid "Network synchronisation"
2647 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:534
2650 msgid ""
2651 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2652 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2653 msgstr ""
2654 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2655 "részletes beállítások a Speciális → Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2658 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2661 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2662 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2666 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2667 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2668 msgid "Default"
2669 msgstr "Alapértelmezett"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2672 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2674 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2675 msgid "Enable"
2676 msgstr "Engedélyezés"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:542
2679 msgid "MTU of the network interface"
2680 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:544
2683 msgid ""
2684 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2685 "over the network (in bytes)."
2686 msgstr ""
2687 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2688 "(bájtokban)."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2691 msgid "Hop limit (TTL)"
2692 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2695 msgid ""
2696 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2697 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2698 "in default)."
2699 msgstr ""
2700 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2701 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2702 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:555
2705 msgid "Multicast output interface"
2706 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:557
2709 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2710 msgstr ""
2711 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:559
2714 msgid "DiffServ Code Point"
2715 msgstr "DiffServ kódpont"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:560
2718 msgid ""
2719 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2720 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2721 msgstr ""
2722 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2723 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2724 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:566
2727 msgid ""
2728 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2729 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2730 msgstr ""
2731 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2732 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2733 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:572
2736 msgid ""
2737 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2738 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2739 "(like DVB streams for example)."
2740 msgstr ""
2741 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2742 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2743 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2744 "olvasni."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2747 msgid "Audio track"
2748 msgstr "Hangsáv"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:580
2751 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2752 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Subtitle track"
2757 msgstr "Feliratsáv"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:585
2760 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2761 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2764 msgid "Audio language"
2765 msgstr "Hang nyelve"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:590
2768 msgid ""
2769 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2770 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2771 "language)."
2772 msgstr ""
2773 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2774 "országkód, a „none” használatával elkerülhető másik tartalék nyelv "
2775 "kiválasztása)."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:593
2778 msgid "Subtitle language"
2779 msgstr "Felirat nyelve"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:595
2782 msgid ""
2783 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2784 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2785 msgstr ""
2786 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2787 "országkód, tartalékként használható az „any”)."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:599
2790 msgid "Audio track ID"
2791 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:601
2794 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2795 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:603
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Subtitle track ID"
2800 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:605
2803 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2804 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:607
2807 msgid "Preferred video resolution"
2808 msgstr "Előnyben részesített videofelbontás"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:609
2811 msgid ""
2812 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2813 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2814 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2815 "higher resolutions."
2816 msgstr ""
2817 "Ha több videoformátum is elérhető, akkor az ehhez sorok számában mérve "
2818 "legközelebbi (de nem nagyobb) beállítás kiválasztása. Ezt akkor használja, "
2819 "ha gépének nincs elegendő számítási teljesítménye vagy hálózati "
2820 "sávszélessége a nagyobb felbontások lejátszásához."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:615
2823 msgid "Best available"
2824 msgstr "Legjobb elérhető"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:615
2827 msgid "Full HD (1080p)"
2828 msgstr "Full HD (1080p)"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:615
2831 msgid "HD (720p)"
2832 msgstr "HD (720p)"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:616
2835 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2836 msgstr "Standard felbontás (576 vagy 480 sor)"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:617
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Low Definition (360 lines)"
2841 msgstr "Alacsony felbontás (320 sor)"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:618
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2846 msgstr "Alacsony felbontás (320 sor)"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:621
2849 msgid "Input repetitions"
2850 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:623
2853 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2854 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2857 msgid "Start time"
2858 msgstr "Kezdési idő"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:627
2861 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2862 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2865 msgid "Stop time"
2866 msgstr "Leállítási idő"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:631
2869 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2870 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:633
2873 msgid "Run time"
2874 msgstr "Futásidő"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:635
2877 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2878 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:637
2881 msgid "Fast seek"
2882 msgstr "Gyors tekerés"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:639
2885 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2886 msgstr "A tekerés inkább gyors legyen, mint pontos"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:641
2889 msgid "Playback speed"
2890 msgstr "Lejátszás sebessége"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:643
2893 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2894 msgstr "Megadja a lejátszás sebességét (a névleges sebesség 1.0)."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:645
2897 msgid "Input list"
2898 msgstr "Bemeneti lista"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:647
2901 msgid ""
2902 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2903 "together after the normal one."
2904 msgstr ""
2905 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2906 "kerülnek a normális után."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:650
2909 msgid "Input slave (experimental)"
2910 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:652
2913 msgid ""
2914 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2915 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2916 "inputs."
2917 msgstr ""
2918 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2919 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2920 "elválasztott listáját."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:656
2923 msgid "Bookmarks list for a stream"
2924 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:658
2927 msgid ""
2928 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2929 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2930 "{...}\""
2931 msgstr ""
2932 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2933 "következő formában:\n"
2934 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2935 "bájteltolás},{…}”"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2939 msgid "Record directory or filename"
2940 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2943 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2944 msgstr "A felvételek tárolására használandó könyvtár vagy fájlnév"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:666
2947 msgid "Prefer native stream recording"
2948 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:668
2951 msgid ""
2952 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2953 "output module"
2954 msgstr ""
2955 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2956 "használata helyett"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:671
2959 msgid "Timeshift directory"
2960 msgstr "Időeltolt könyvtár"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:673
2963 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2964 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:675
2967 msgid "Timeshift granularity"
2968 msgstr "Időeltolás finomsága"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:677
2971 msgid ""
2972 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2973 "to store the timeshifted streams."
2974 msgstr ""
2975 "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok maximális mérete "
2976 "bájtokban."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:680
2979 msgid "Change title according to current media"
2980 msgstr "Cím módosítása az aktuális média függvényében"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:681
2983 msgid ""
2984 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2985 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2986 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2987 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2988 msgstr ""
2989 "Ez az opció lehetővé teszi a cím beállítását a lejátszott média alapján<br>"
2990 "$a: Előadó<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Cím<br>$g: Műfaj<br>$n: "
2991 "Sorszám<br>$p: Most játszott<br>$A: Dátum<br>$D: Hossz<br>$Z: \"Most játszott"
2992 "\" (Cím - Előadó)"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:688
2995 msgid ""
2996 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2997 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2998 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2999 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3000 msgstr ""
3001 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
3002 "befolyásolását. Például engedélyezhet alképforrásokat (logó, stb.). Ezeket a "
3003 "szűrőket itt engedélyezheti, és az „alforrásszűrő” modulok között állíthatja "
3004 "be. Ezen kívül sok egyéb alképopciót is beállíthat."
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
3007 msgid "Force subtitle position"
3008 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:696
3011 msgid ""
3012 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3013 "over the movie. Try several positions."
3014 msgstr ""
3015 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
3016 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:699
3019 msgid "Enable sub-pictures"
3020 msgstr "Alképek engedélyezése"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:701
3023 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3024 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
3027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
3028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
3030 msgid "On Screen Display"
3031 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD)"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:705
3034 msgid ""
3035 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3036 "Display)."
3037 msgstr ""
3038 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
3039 "(OSD)."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:708
3042 msgid "Text rendering module"
3043 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:710
3046 msgid ""
3047 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3048 "instance."
3049 msgstr ""
3050 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
3051 "teszi például SVG használatát."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:712
3054 msgid "Subpictures source module"
3055 msgstr "Alképforrás modul"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:714
3058 msgid ""
3059 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3060 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3061 msgstr ""
3062 "Ez úgynevezett „alképforrásokat” biztosít. Ezek a szűrők képeket vagy "
3063 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például logót vagy tetszőleges "
3064 "szöveget)."
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:717
3067 msgid "Subpictures filter module"
3068 msgstr "Alképszűrő modul"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:719
3071 #, fuzzy
3072 msgid ""
3073 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3074 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3075 msgstr ""
3076 "Ez úgynevezett „alképszűrőket” biztosít. Ezek a feliratdekódolók vagy más "
3077 "alképforrások által létrehozott alképeket szűrik."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:722
3080 msgid "Autodetect subtitle files"
3081 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:724
3084 msgid ""
3085 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3086 "(based on the filename of the movie)."
3087 msgstr ""
3088 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
3089 "film fájlnevének alapján)."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:727
3092 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3093 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:729
3096 msgid ""
3097 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3098 "Options are:\n"
3099 "0 = no subtitles autodetected\n"
3100 "1 = any subtitle file\n"
3101 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3102 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3103 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3104 msgstr ""
3105 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
3106 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
3107 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
3108 "1 = bármely feliratfájl\n"
3109 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
3110 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
3111 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:737
3114 msgid "Subtitle autodetection paths"
3115 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:739
3118 msgid ""
3119 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3120 "found in the current directory."
3121 msgstr ""
3122 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
3123 "található az aktuális könyvtárban."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:742
3126 msgid "Use subtitle file"
3127 msgstr "Feliratfájl használata"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:744
3130 msgid ""
3131 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3132 "subtitle file."
3133 msgstr ""
3134 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
3135 "nem képes feliratfájlt felismerni."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:748
3138 msgid "DVD device"
3139 msgstr "DVD-meghajtó"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:749
3142 msgid "VCD device"
3143 msgstr "VCD-meghajtó"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:750
3146 msgid "Audio CD device"
3147 msgstr "Hang CD eszköz"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:754
3150 msgid ""
3151 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3152 "the drive letter (e.g. D:)"
3153 msgstr ""
3154 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD-meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3155 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:757
3158 msgid ""
3159 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3160 "the drive letter (e.g. D:)"
3161 msgstr ""
3162 "Ez az alapértelmezésben használandó VCD-meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
3163 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:760
3166 msgid ""
3167 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3168 "after the drive letter (e.g. D:)"
3169 msgstr ""
3170 "Ez az alapértelmezésben használandó hang CD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje "
3171 "a kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:767
3174 msgid "This is the default DVD device to use."
3175 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD-eszköz."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:769
3178 msgid "This is the default VCD device to use."
3179 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD-eszköz."
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:771
3182 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3183 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:788
3186 msgid "TCP connection timeout"
3187 msgstr "TCP-kapcsolat időtúllépése"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:790
3190 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3191 msgstr "TCP-kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:792
3194 msgid "HTTP server address"
3195 msgstr "HTTP-kiszolgálócím"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:794
3198 msgid ""
3199 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3200 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3201 "them to a specific network interface."
3202 msgstr ""
3203 "Alapesetben a kiszolgáló minden helyi IP-címen figyel. Adjon meg egy IP-"
3204 "címet (például: ::1 vagy  127.0.0.1) vagy gépnevet (például: localhost) az "
3205 "adott hálózati csatolóra való korlátozáshoz."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:798
3208 msgid "RTSP server address"
3209 msgstr "RTSP-kiszolgálócím"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:800
3212 msgid ""
3213 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3214 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3215 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3216 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3217 "network interface."
3218 msgstr ""
3219 "Ez megadja azt a címet, amelyet az RTSP-kiszolgáló figyelni fog, az RTSP VOD "
3220 "média alapútvonalával együtt. A szintaxis: cím/útvonal. Alapesetben a "
3221 "kiszolgáló minden helyi IP-címen figyel. Adjon meg egy IP-címet "
3222 "(például: ::1 vagy  127.0.0.1) vagy gépnevet (például: localhost) az adott "
3223 "hálózati csatolóra való korlátozáshoz."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:806
3226 msgid "HTTP server port"
3227 msgstr "HTTP-kiszolgálóport"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:808
3230 msgid ""
3231 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3232 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3233 "by the operating system."
3234 msgstr ""
3235 "A HTTP-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos HTTP-portszám "
3236 "a 80. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az operációs "
3237 "rendszer korlátozza."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:813
3240 msgid "HTTPS server port"
3241 msgstr "HTTPS-kiszolgálóport"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:815
3244 msgid ""
3245 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3246 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3247 "restricted by the operating system."
3248 msgstr ""
3249 "A HTTPS-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos HTTPS-"
3250 "portszám a 443. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az "
3251 "operációs rendszer korlátozza."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:820
3254 msgid "RTSP server port"
3255 msgstr "RTSP-kiszolgálóport"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:822
3258 msgid ""
3259 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3260 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3261 "by the operating system."
3262 msgstr ""
3263 "Az RTSP-kiszolgáló ezen a TCP-porton fog figyelni. A szabványos RTSP-"
3264 "portszám az 554. A 1025 alatti portszámok kiosztását azonban általában az "
3265 "operációs rendszer korlátozza."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:827
3268 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3269 msgstr "HTTP/TLS-kiszolgálótanúsítvány"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:829
3272 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3273 msgstr ""
3274 "Ezen X.509 tanúsítványfájl (PEM-formátum) használata a kiszolgálóoldali TLS-"
3275 "hez."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:831
3278 msgid "HTTP/TLS server private key"
3279 msgstr "HTTP/TLS-kiszolgáló személyes kulcsa"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:833
3282 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3283 msgstr ""
3284 "Ezen személyeskulcs-fájl (PEM-formátum) használata a kiszolgálóoldali TLS-"
3285 "hez."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:835
3288 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3289 msgstr "HTTP/TLS hitelesítésszolgáltató"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:837
3292 msgid ""
3293 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3294 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3295 msgstr ""
3296 "Ezen X.509 tanúsítványfájl (PEM-formátum) használható a távoli kliensek "
3297 "hitelesítésére TLS-munkamenetekben."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:840
3300 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3301 msgstr "HTTP/TLS tanúsítvány-visszavonási listája"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:842
3304 msgid ""
3305 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3306 "revoked certificates in TLS sessions."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:845
3310 msgid "SOCKS server"
3311 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:847
3314 msgid ""
3315 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3316 "used for all TCP connections"
3317 msgstr ""
3318 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
3319 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:850
3322 msgid "SOCKS user name"
3323 msgstr "SOCKS felhasználónév"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:852
3326 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3327 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:854
3330 msgid "SOCKS password"
3331 msgstr "SOCKS jelszó"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:856
3334 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3335 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:858
3338 msgid "Title metadata"
3339 msgstr "Cím metaadatok"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:860
3342 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3343 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:862
3346 msgid "Author metadata"
3347 msgstr "Szerző metaadatok"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:864
3350 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3351 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:866
3354 msgid "Artist metadata"
3355 msgstr "Előadó metaadatok"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:868
3358 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3359 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:870
3362 msgid "Genre metadata"
3363 msgstr "Műfaj metaadatok"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:872
3366 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3367 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:874
3370 msgid "Copyright metadata"
3371 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:876
3374 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3375 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:878
3378 msgid "Description metadata"
3379 msgstr "Hossz metaadatok"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:880
3382 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3383 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:882
3386 msgid "Date metadata"
3387 msgstr "Dátum metaadatok"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:884
3390 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3391 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:886
3394 msgid "URL metadata"
3395 msgstr "URL metaadatok"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:888
3398 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3399 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:892
3402 msgid ""
3403 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3404 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3405 "can break playback of all your streams."
3406 msgstr ""
3407 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
3408 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:896
3411 msgid "Preferred decoders list"
3412 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:898
3415 msgid ""
3416 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3417 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3418 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3419 msgstr ""
3420 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3421 "„dummy,a52” ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3422 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3423 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:903
3426 msgid "Preferred encoders list"
3427 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:905
3430 msgid ""
3431 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3432 msgstr ""
3433 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3434 "sorrendben használni fog."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:914
3437 msgid ""
3438 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3439 "subsystem."
3440 msgstr ""
3441 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3442 "beállítását."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:917
3445 msgid "Default stream output chain"
3446 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:919
3449 msgid ""
3450 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3451 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3452 "all streams."
3453 msgstr ""
3454 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3455 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3456 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:923
3459 msgid "Enable streaming of all ES"
3460 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:925
3463 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3464 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:927
3467 msgid "Display while streaming"
3468 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:929
3471 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3472 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:931
3475 msgid "Enable video stream output"
3476 msgstr "Videoműsor-kimenet engedélyezése"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:933
3479 msgid ""
3480 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3481 "facility when this last one is enabled."
3482 msgstr ""
3483 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3484 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:936
3487 msgid "Enable audio stream output"
3488 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:938
3491 msgid ""
3492 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3493 "facility when this last one is enabled."
3494 msgstr ""
3495 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3496 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:941
3499 msgid "Enable SPU stream output"
3500 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:943
3503 msgid ""
3504 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3505 "facility when this last one is enabled."
3506 msgstr ""
3507 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3508 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:946
3511 msgid "Keep stream output open"
3512 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:948
3515 msgid ""
3516 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3517 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3518 "specified)"
3519 msgstr ""
3520 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3521 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3522 "ha nincs megadva)."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:952
3525 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3526 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (ms)"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:954
3529 #, fuzzy
3530 msgid ""
3531 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3532 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3533 msgstr ""
3534 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3535 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:957
3538 msgid "Preferred packetizer list"
3539 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:959
3542 msgid ""
3543 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3544 msgstr ""
3545 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3546 "kiválasztja."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:962
3549 msgid "Mux module"
3550 msgstr "Egyesítő modul"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:964
3553 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3554 msgstr ""
3555 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3556 "beállítását."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:966
3559 msgid "Access output module"
3560 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:968
3563 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3564 msgstr ""
3565 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3566 "beállítását"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:971
3569 msgid ""
3570 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3571 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3572 msgstr ""
3573 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3574 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3575 "bejelentéseket tenni."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:975
3578 msgid "SAP announcement interval"
3579 msgstr "SAP közzététel időköze"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:977
3582 msgid ""
3583 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3584 "between SAP announcements."
3585 msgstr ""
3586 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3587 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:986
3590 msgid ""
3591 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3592 "you really know what you are doing."
3593 msgstr ""
3594 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3595 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:989
3598 msgid "Access module"
3599 msgstr "Hozzáférési modul"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:991
3602 msgid ""
3603 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3604 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3605 "option unless you really know what you are doing."
3606 msgstr ""
3607 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3608 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3609 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:995
3612 msgid "Stream filter module"
3613 msgstr "Műsorszűrő modul"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:997
3616 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3617 msgstr "A műsorszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:999
3620 msgid "Demux module"
3621 msgstr "Szétválasztó modul"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1001
3624 msgid ""
3625 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3626 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3627 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3628 "you really know what you are doing."
3629 msgstr ""
3630 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3631 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3632 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3633 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1006
3636 msgid "VoD server module"
3637 msgstr "VoD-kiszolgálómodul"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1008
3640 msgid ""
3641 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3642 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3643 msgstr ""
3644 "Kiválaszthatja a használandó VoD modult. A „vod_rtsp” beállítással "
3645 "visszaválthat a régi örökölt modulra."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1011
3648 msgid "Allow real-time priority"
3649 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1013
3652 msgid ""
3653 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3654 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3655 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3656 "only activate this if you know what you're doing."
3657 msgstr ""
3658 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3659 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3660 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3661 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1019
3664 msgid "Adjust VLC priority"
3665 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1021
3668 msgid ""
3669 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3670 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3671 "VLC instances."
3672 msgstr ""
3673 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3674 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3675 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1026
3678 msgid ""
3679 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3680 msgstr ""
3681 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3682 "műsorfolyamok olvasásakor"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1030
3685 msgid ""
3686 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3687 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3688 msgstr ""
3689 "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
3690 "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1033
3693 msgid "VLM configuration file"
3694 msgstr "VLM beállítófájl"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1035
3697 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3698 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1037
3701 msgid "Use a plugins cache"
3702 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1039
3705 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3706 msgstr ""
3707 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3708 "idejét."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1041
3711 msgid "Locally collect statistics"
3712 msgstr "Statisztika gyűjtése helyileg"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1043
3715 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3716 msgstr "Különböző helyi statisztikai adatok gyűjtése a lejátszott adatokról."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1045
3719 msgid "Run as daemon process"
3720 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1047
3723 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3724 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1049
3727 msgid "Write process id to file"
3728 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1051
3731 msgid "Writes process id into specified file."
3732 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1053
3735 msgid "Log to file"
3736 msgstr "Naplózás fájlba"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1055
3739 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3740 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1057
3743 msgid "Log to syslog"
3744 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1059
3747 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3748 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1061
3751 msgid "Allow only one running instance"
3752 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1064
3755 #, fuzzy
3756 msgid ""
3757 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3758 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3759 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3760 "This option will allow you to play the file with the already running "
3761 "instance or enqueue it."
3762 msgstr ""
3763 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3764 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3765 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3766 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3767 "állítását."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1071
3770 msgid ""
3771 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3772 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3773 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3774 "This option will allow you to play the file with the already running "
3775 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3776 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3777 msgstr ""
3778 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3779 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar új VLC példányt nyitni "
3780 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3781 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3782 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3783 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1080
3786 msgid "VLC is started from file association"
3787 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1082
3790 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3791 msgstr ""
3792 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3797 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1087
3800 msgid "Increase the priority of the process"
3801 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1089
3804 msgid ""
3805 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3806 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3807 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3808 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3809 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3810 "machine."
3811 msgstr ""
3812 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3813 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3814 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3815 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3816 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3817 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3822 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1099
3825 msgid ""
3826 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3827 "playing current item."
3828 msgstr ""
3829 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3830 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1108
3833 msgid ""
3834 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3835 "overridden in the playlist dialog box."
3836 msgstr ""
3837 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3838 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1111
3841 msgid "Automatically preparse files"
3842 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1113
3845 msgid ""
3846 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3847 "metadata)."
3848 msgstr ""
3849 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3850 "metaadatok lekéréséhez)."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1116
3853 msgid "Album art policy"
3854 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1118
3857 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3858 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1124
3861 msgid "Manual download only"
3862 msgstr "Csak kézi letöltés"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1125
3865 msgid "When track starts playing"
3866 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1126
3869 msgid "As soon as track is added"
3870 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1128
3873 msgid "Services discovery modules"
3874 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1130
3877 msgid ""
3878 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3879 "Typical value is \"sap\"."
3880 msgstr ""
3881 "Megadja az előzetesen betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, "
3882 "pontosvesszőkkel elválasztva. A tipikus érték az „sap”."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1133
3885 msgid "Play files randomly forever"
3886 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1135
3889 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3890 msgstr ""
3891 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3892 "le."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1137
3895 msgid "Repeat all"
3896 msgstr "Összes ismétlése"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1139
3899 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3900 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1141
3903 msgid "Repeat current item"
3904 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1143
3907 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3908 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1145
3911 msgid "Play and stop"
3912 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1147
3915 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3916 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1149
3919 msgid "Play and exit"
3920 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1151
3923 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3924 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1153
3927 msgid "Play and pause"
3928 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1155
3931 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3932 msgstr "A lejátszólista minden elemének késleltetése az utolsó képkockánál."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1157
3935 msgid "Auto start"
3936 msgstr "Automatikus indítás"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1158
3939 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3940 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1161
3943 msgid "Pause on audio communication"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1163
3947 msgid ""
3948 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3949 "automatically."
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1166
3953 msgid "Use media library"
3954 msgstr "Médiatár használata"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1168
3957 msgid ""
3958 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3959 "VLC."
3960 msgstr ""
3961 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3962 "indításakor."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1171
3965 msgid "Load Media Library"
3966 msgstr "Médiatár betöltése"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1173
3969 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3970 msgstr "Az SQL-alapú médiatár betöltése a VLC indításakor"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3973 msgid "Display playlist tree"
3974 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1177
3977 msgid ""
3978 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3979 "directory."
3980 msgstr ""
3981 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3982 "tartalmának kategorizálására."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1186
3985 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3986 msgstr ""
3987 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3988 "néven is ismertek."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3991 msgid "Ignore"
3992 msgstr "Mellőzés"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1197
3995 msgid "Volume Control"
3996 msgstr "Hangerőszabályzás"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1197
3999 msgid "Position Control"
4000 msgstr "Pozícióvezérlés"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1199
4003 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4004 msgstr "Vezérlés egérgörgő fel-le tengelyével"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1201
4007 msgid ""
4008 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4009 "mousewheel event can be ignored"
4010 msgstr ""
4011 "Az egérgörgő fel-le (függőleges) tengelye vezérelheti a hangerőt, a pozíciót "
4012 "vagy figyelmen kívül hagyható"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
4015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
4018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
4020 msgid "Fullscreen"
4021 msgstr "Teljes képernyő"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1204
4024 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4025 msgstr ""
4026 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
4027 "gyorsbillentyűt."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1205
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Exit fullscreen"
4032 msgstr "Teljes képernyő"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1206
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4037 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4040 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
4041 msgid "Play/Pause"
4042 msgstr "Lejátszás/szünet"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1208
4045 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4046 msgstr ""
4047 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1209
4050 msgid "Pause only"
4051 msgstr "Csak szünet"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1210
4054 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4055 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1211
4058 msgid "Play only"
4059 msgstr "Csak lejátszás"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1212
4062 msgid "Select the hotkey to use to play."
4063 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4068 msgid "Faster"
4069 msgstr "Gyorsabban"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4072 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4073 msgstr ""
4074 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4077 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4079 msgid "Slower"
4080 msgstr "Lassabban"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4083 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4084 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1217
4087 msgid "Normal rate"
4088 msgstr "Normál sebesség"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1218
4091 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4092 msgstr ""
4093 "Válassza ki a lejátszás normál sebességűre állításhoz használandó billentyűt."
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4096 msgid "Faster (fine)"
4097 msgstr "Gyorsabban (kicsivel)"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4100 msgid "Slower (fine)"
4101 msgstr "Lassabban (kicsivel)"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4104 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4105 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4111 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4112 msgid "Next"
4113 msgstr "Következő"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1224
4116 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4117 msgstr ""
4118 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
4119 "gyorsbillentyűt."
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4122 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4123 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4126 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4127 msgid "Previous"
4128 msgstr "Előző"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1226
4131 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4132 msgstr ""
4133 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
4134 "gyorsbillentyűt."
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4140 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4141 msgid "Stop"
4142 msgstr "Állj"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1228
4145 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4146 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4149 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4150 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4151 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4152 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4154 msgid "Position"
4155 msgstr "Pozíció"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1230
4158 msgid "Select the hotkey to display the position."
4159 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1232
4162 msgid "Very short backwards jump"
4163 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1234
4166 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4167 msgstr ""
4168 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1235
4171 msgid "Short backwards jump"
4172 msgstr "Rövid vissza ugrás"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1237
4175 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4176 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1238
4179 msgid "Medium backwards jump"
4180 msgstr "Közepes vissza ugrás"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1240
4183 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4184 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1241
4187 msgid "Long backwards jump"
4188 msgstr "Nagy vissza ugrás"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1243
4191 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4192 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1245
4195 msgid "Very short forward jump"
4196 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1247
4199 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4200 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1248
4203 msgid "Short forward jump"
4204 msgstr "Rövid előre ugrás"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1250
4207 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4208 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1251
4211 msgid "Medium forward jump"
4212 msgstr "Közepes előre ugrás"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1253
4215 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4216 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1254
4219 msgid "Long forward jump"
4220 msgstr "Hosszú előre ugrás"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1256
4223 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4224 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4227 msgid "Next frame"
4228 msgstr "Következő képkocka"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1259
4231 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4232 msgstr "Válassza ki a következő képkockára lépésre használandó billentyűt."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1261
4235 msgid "Very short jump length"
4236 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1262
4239 msgid "Very short jump length, in seconds."
4240 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1263
4243 msgid "Short jump length"
4244 msgstr "Rövid ugrás hossza"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1264
4247 msgid "Short jump length, in seconds."
4248 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1265
4251 msgid "Medium jump length"
4252 msgstr "Közepes ugrás hossza"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1266
4255 msgid "Medium jump length, in seconds."
4256 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1267
4259 msgid "Long jump length"
4260 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1268
4263 msgid "Long jump length, in seconds."
4264 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4268 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4269 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4270 msgid "Quit"
4271 msgstr "Kilépés"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1271
4274 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4275 msgstr ""
4276 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1272
4279 msgid "Navigate up"
4280 msgstr "Navigáció fel"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1273
4283 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4284 msgstr ""
4285 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
4286 "billentyűt."
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1274
4289 msgid "Navigate down"
4290 msgstr "Navigáció le"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1275
4293 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4294 msgstr ""
4295 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
4296 "billentyűt."
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1276
4299 msgid "Navigate left"
4300 msgstr "Navigáció balra"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1277
4303 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4304 msgstr ""
4305 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
4306 "billentyűt."
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1278
4309 msgid "Navigate right"
4310 msgstr "Navigáció jobbra"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1279
4313 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4314 msgstr ""
4315 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
4316 "billentyűt."
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1280
4319 msgid "Activate"
4320 msgstr "Aktiválás"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1281
4323 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4324 msgstr ""
4325 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
4326 "billentyűt."
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4329 msgid "Go to the DVD menu"
4330 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1283
4333 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4334 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1284
4337 msgid "Select previous DVD title"
4338 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1285
4341 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4342 msgstr ""
4343 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1286
4346 msgid "Select next DVD title"
4347 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1287
4350 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4351 msgstr ""
4352 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1288
4355 msgid "Select prev DVD chapter"
4356 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1289
4359 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4360 msgstr ""
4361 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1290
4364 msgid "Select next DVD chapter"
4365 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1291
4368 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4369 msgstr ""
4370 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4371 "billentyűt."
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1292
4374 msgid "Volume up"
4375 msgstr "Hangosítás"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1293
4378 msgid "Select the key to increase audio volume."
4379 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1294
4382 msgid "Volume down"
4383 msgstr "Halkítás"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1295
4386 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4387 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4390 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4393 msgid "Mute"
4394 msgstr "Némítás"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1297
4397 msgid "Select the key to mute audio."
4398 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1298
4401 msgid "Subtitle delay up"
4402 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1299
4405 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4406 msgstr ""
4407 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1300
4410 msgid "Subtitle delay down"
4411 msgstr "Felirat késleltetése le"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1301
4414 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4415 msgstr ""
4416 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1302
4419 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1303
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4425 msgstr ""
4426 "Válassza ki a feliratok lejjebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1304
4429 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1305
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4435 msgstr ""
4436 "Válassza ki a feliratok feljebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1306
4439 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1307
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4445 msgstr ""
4446 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1308
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4451 msgstr "Feliratsáv-szinkronizálás:"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1309
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4456 msgstr ""
4457 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1310
4460 msgid "Subtitle position up"
4461 msgstr "Felirat helye fel"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1311
4464 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4465 msgstr ""
4466 "Válassza ki a feliratok feljebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1312
4469 msgid "Subtitle position down"
4470 msgstr "Felirat helye le"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1313
4473 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4474 msgstr ""
4475 "Válassza ki a feliratok lejjebb mozgatásához használandó gyorsbillentyűt."
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1314
4478 msgid "Audio delay up"
4479 msgstr "Hang késleltetése fel"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1315
4482 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4483 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1316
4486 msgid "Audio delay down"
4487 msgstr "Hang késleltetése le"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1317
4490 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4491 msgstr ""
4492 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1324
4495 msgid "Play playlist bookmark 1"
4496 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1325
4499 msgid "Play playlist bookmark 2"
4500 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1326
4503 msgid "Play playlist bookmark 3"
4504 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1327
4507 msgid "Play playlist bookmark 4"
4508 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1328
4511 msgid "Play playlist bookmark 5"
4512 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1329
4515 msgid "Play playlist bookmark 6"
4516 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1330
4519 msgid "Play playlist bookmark 7"
4520 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1331
4523 msgid "Play playlist bookmark 8"
4524 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1332
4527 msgid "Play playlist bookmark 9"
4528 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1333
4531 msgid "Play playlist bookmark 10"
4532 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1334
4535 msgid "Select the key to play this bookmark."
4536 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1335
4539 msgid "Set playlist bookmark 1"
4540 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1336
4543 msgid "Set playlist bookmark 2"
4544 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1337
4547 msgid "Set playlist bookmark 3"
4548 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1338
4551 msgid "Set playlist bookmark 4"
4552 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1339
4555 msgid "Set playlist bookmark 5"
4556 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1340
4559 msgid "Set playlist bookmark 6"
4560 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1341
4563 msgid "Set playlist bookmark 7"
4564 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1342
4567 msgid "Set playlist bookmark 8"
4568 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1343
4571 msgid "Set playlist bookmark 9"
4572 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1344
4575 msgid "Set playlist bookmark 10"
4576 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1345
4579 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4580 msgstr ""
4581 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4582 "billentyűt."
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1346
4585 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Clear the playlist"
4588 msgstr "Lejátszólista törlése"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1347
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4593 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1349
4596 msgid "Playlist bookmark 1"
4597 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1350
4600 msgid "Playlist bookmark 2"
4601 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1351
4604 msgid "Playlist bookmark 3"
4605 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1352
4608 msgid "Playlist bookmark 4"
4609 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1353
4612 msgid "Playlist bookmark 5"
4613 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1354
4616 msgid "Playlist bookmark 6"
4617 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1355
4620 msgid "Playlist bookmark 7"
4621 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1356
4624 msgid "Playlist bookmark 8"
4625 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1357
4628 msgid "Playlist bookmark 9"
4629 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1358
4632 msgid "Playlist bookmark 10"
4633 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1360
4636 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4637 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1362
4640 msgid "Cycle audio track"
4641 msgstr "Hangsáv választás"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:1363
4644 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4645 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:1364
4648 msgid "Cycle subtitle track"
4649 msgstr "Felirat választás"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:1365
4652 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4653 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:1366
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Cycle next program Service ID"
4658 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1367
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4663 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1368
4666 msgid "Cycle previous program Service ID"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1369
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4672 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:1370
4675 msgid "Cycle source aspect ratio"
4676 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:1371
4679 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4680 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:1372
4683 msgid "Cycle video crop"
4684 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:1373
4687 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4688 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:1374
4691 msgid "Toggle autoscaling"
4692 msgstr "Automatikus méretezés"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:1375
4695 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4696 msgstr "Automatikus méretezés be- vagy kikapcsolása."
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:1376
4699 msgid "Increase scale factor"
4700 msgstr "Méretezési tényező növelése"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:1378
4703 msgid "Decrease scale factor"
4704 msgstr "Méretezési tényező csökkentése"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:1380
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Toggle deinterlacing"
4709 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés"
4710
4711 #: src/libvlc-module.c:1381
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4714 msgstr "Automatikus méretezés be- vagy kikapcsolása."
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:1382
4717 msgid "Cycle deinterlace modes"
4718 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:1383
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4723 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4724
4725 #: src/libvlc-module.c:1384
4726 msgid "Show controller in fullscreen"
4727 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
4728
4729 #: src/libvlc-module.c:1385
4730 msgid "Boss key"
4731 msgstr "Főnök gomb"
4732
4733 #: src/libvlc-module.c:1386
4734 msgid "Hide the interface and pause playback."
4735 msgstr "Felhasználói felület elrejtése és lejátszás szüneteltetése."
4736
4737 #: src/libvlc-module.c:1387
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Context menu"
4740 msgstr "Menü betűkészlete"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:1388
4743 msgid "Show the contextual popup menu."
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:1389
4747 msgid "Take video snapshot"
4748 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:1390
4751 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4752 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4756 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4757 #: modules/stream_out/record.c:60
4758 msgid "Record"
4759 msgstr "Felvétel"
4760
4761 #: src/libvlc-module.c:1393
4762 msgid "Record access filter start/stop."
4763 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4764
4765 #: src/libvlc-module.c:1395
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4768 msgstr "Normál/Ismétlés/Végtelen"
4769
4770 #: src/libvlc-module.c:1396
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4773 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Végtelen lejátszólista-módok között"
4774
4775 #: src/libvlc-module.c:1399
4776 msgid "Toggle random playlist playback"
4777 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4778
4779 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4780 msgid "Un-Zoom"
4781 msgstr "Kicsinyítés"
4782
4783 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4784 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4785 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4786
4787 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4788 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4789 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4790
4791 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4792 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4793 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4794
4795 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4796 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4797 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4798
4799 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4800 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4801 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4802
4803 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4804 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4805 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4806
4807 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4808 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4809 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4810
4811 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4812 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4813 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4814
4815 #: src/libvlc-module.c:1427
4816 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4817 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4818
4819 #: src/libvlc-module.c:1429
4820 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4821 msgstr "A háttérkép mód átváltása a videokimenetben."
4822
4823 #: src/libvlc-module.c:1431
4824 msgid "Cycle through audio devices"
4825 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4826
4827 #: src/libvlc-module.c:1432
4828 msgid "Cycle through available audio devices"
4829 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4830
4831 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4834 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4835 msgid "Snapshot"
4836 msgstr "Pillanatkép"
4837
4838 #: src/libvlc-module.c:1577
4839 msgid "Window properties"
4840 msgstr "Ablaktulajdonságok"
4841
4842 #: src/libvlc-module.c:1635
4843 msgid "Subpictures"
4844 msgstr "Alképek"
4845
4846 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4847 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4848 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4849 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4850 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4851 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4852 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4853 msgid "Subtitles"
4854 msgstr "Feliratok"
4855
4856 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4857 msgid "Overlays"
4858 msgstr "Átfedések"
4859
4860 #: src/libvlc-module.c:1670
4861 msgid "Track settings"
4862 msgstr "Sávbeállítások"
4863
4864 #: src/libvlc-module.c:1702
4865 msgid "Playback control"
4866 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4867
4868 #: src/libvlc-module.c:1730
4869 msgid "Default devices"
4870 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4871
4872 #: src/libvlc-module.c:1739
4873 msgid "Network settings"
4874 msgstr "Hálózati beállításai"
4875
4876 #: src/libvlc-module.c:1764
4877 msgid "Socks proxy"
4878 msgstr "Socks proxy"
4879
4880 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4881 msgid "Metadata"
4882 msgstr "Metaadatok"
4883
4884 #: src/libvlc-module.c:1872
4885 msgid "Decoders"
4886 msgstr "Dekódolók"
4887
4888 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4890 msgid "Input"
4891 msgstr "Bemenet"
4892
4893 #: src/libvlc-module.c:1915
4894 msgid "VLM"
4895 msgstr "VLM"
4896
4897 #: src/libvlc-module.c:1961
4898 msgid "Special modules"
4899 msgstr "Speciális modulok"
4900
4901 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4902 msgid "Plugins"
4903 msgstr "Bővítmények"
4904
4905 #: src/libvlc-module.c:1972
4906 msgid "Performance options"
4907 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4908
4909 #: src/libvlc-module.c:1993
4910 msgid "Clock source"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/libvlc-module.c:2103
4914 msgid "Hot keys"
4915 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4916
4917 #: src/libvlc-module.c:2542
4918 msgid "Jump sizes"
4919 msgstr "Ugrási méretek"
4920
4921 #: src/libvlc-module.c:2621
4922 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4923 msgstr ""
4924 "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4925 "kapcsolókkal)"
4926
4927 #: src/libvlc-module.c:2624
4928 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4929 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4930
4931 #: src/libvlc-module.c:2626
4932 msgid ""
4933 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4934 "--help-verbose)"
4935 msgstr ""
4936 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4937 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4938
4939 #: src/libvlc-module.c:2629
4940 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4941 msgstr "Rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4942
4943 #: src/libvlc-module.c:2631
4944 msgid "print a list of available modules"
4945 msgstr "Elérhető modulok kilistázása"
4946
4947 #: src/libvlc-module.c:2633
4948 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4949 msgstr "Az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4950
4951 #: src/libvlc-module.c:2635
4952 msgid ""
4953 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4954 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4955 msgstr ""
4956 "Adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4957 "verbose kapcsolókkal). Az = jellel kezdődő modulnév pontos illesztést "
4958 "eredményez."
4959
4960 #: src/libvlc-module.c:2639
4961 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4962 msgstr ""
4963 "A konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4964
4965 #: src/libvlc-module.c:2641
4966 msgid "reset the current config to the default values"
4967 msgstr "Jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4968
4969 #: src/libvlc-module.c:2643
4970 msgid "use alternate config file"
4971 msgstr "Alternatív beállítófájl használata"
4972
4973 #: src/libvlc-module.c:2645
4974 msgid "resets the current plugins cache"
4975 msgstr "Aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4976
4977 #: src/libvlc-module.c:2647
4978 msgid "print version information"
4979 msgstr "Verzióinformációk kiírása"
4980
4981 #: src/libvlc-module.c:2685
4982 msgid "main program"
4983 msgstr "Főprogram"
4984
4985 #: src/misc/update.c:468
4986 #, c-format
4987 msgid "%.1f GiB"
4988 msgstr "%.1f GiB"
4989
4990 #: src/misc/update.c:470
4991 #, c-format
4992 msgid "%.1f MiB"
4993 msgstr "%.1f MiB"
4994
4995 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4997 #, c-format
4998 msgid "%.1f KiB"
4999 msgstr "%.1f KiB"
5000
5001 #: src/misc/update.c:474
5002 #, c-format
5003 msgid "%ld B"
5004 msgstr "%ld B"
5005
5006 #: src/misc/update.c:566
5007 msgid "Saving file failed"
5008 msgstr "A fájl mentése meghiúsult"
5009
5010 #: src/misc/update.c:567
5011 #, c-format
5012 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5013 msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra"
5014
5015 #: src/misc/update.c:580
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "%s\n"
5019 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5020 msgstr ""
5021 "%s\n"
5022 "Letöltés… %s/%s %.1f%% kész"
5023
5024 #: src/misc/update.c:584
5025 msgid "Downloading ..."
5026 msgstr "Letöltés…"
5027
5028 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
5029 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
5030 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
5031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
5032 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
5033 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
5034 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5035 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
5036 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
5037 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
5038 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
5039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
5040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
5041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
5043 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
5044 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
5045 msgid "Cancel"
5046 msgstr "Mégse"
5047
5048 #: src/misc/update.c:605
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "%s\n"
5052 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5053 msgstr ""
5054 "%s\n"
5055 "Letöltés… %s/%s – %.1f%% kész"
5056
5057 #: src/misc/update.c:637
5058 msgid "File could not be verified"
5059 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
5060
5061 #: src/misc/update.c:638
5062 #, c-format
5063 msgid ""
5064 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5065 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5066 msgstr ""
5067 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
5068 "törlésre került."
5069
5070 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5071 msgid "Invalid signature"
5072 msgstr "Érvénytelen aláírás"
5073
5074 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5075 #, c-format
5076 msgid ""
5077 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5078 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5079 msgstr ""
5080 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
5081 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
5082
5083 #: src/misc/update.c:674
5084 msgid "File not verifiable"
5085 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
5086
5087 #: src/misc/update.c:675
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5091 "was deleted."
5092 msgstr ""
5093 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
5094 "törlésre került."
5095
5096 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5097 msgid "File corrupted"
5098 msgstr "A fájl sérült"
5099
5100 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5101 #, c-format
5102 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5103 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
5104
5105 #: src/misc/update.c:710
5106 msgid "Update VLC media player"
5107 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
5108
5109 #: src/misc/update.c:711
5110 msgid ""
5111 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5112 "install it now?"
5113 msgstr ""
5114 "Az új verzió sikeresen letöltve. Be szeretné zárni a VLC-t, és telepíteni "
5115 "most?"
5116
5117 #: src/misc/update.c:712
5118 msgid "Install"
5119 msgstr "Telepítés"
5120
5121 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5122 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5123 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5124 msgid "Media Library"
5125 msgstr "Médiatár"
5126
5127 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5129 msgid "Undefined"
5130 msgstr "Nincs megadva"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:40
5133 msgid "Afar"
5134 msgstr "Afar"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:41
5137 msgid "Abkhazian"
5138 msgstr "Abház"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:42
5141 msgid "Afrikaans"
5142 msgstr "Afrikaans"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:43
5145 msgid "Albanian"
5146 msgstr "Albán"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:44
5149 msgid "Amharic"
5150 msgstr "Amhara"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:45
5153 msgid "Arabic"
5154 msgstr "Arab"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:46
5157 msgid "Armenian"
5158 msgstr "Örmény"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:47
5161 msgid "Assamese"
5162 msgstr "Asszámi"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:48
5165 msgid "Avestan"
5166 msgstr "Avesztán"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:49
5169 msgid "Aymara"
5170 msgstr "Ajmara"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:50
5173 msgid "Azerbaijani"
5174 msgstr "Azeri"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:51
5177 msgid "Bashkir"
5178 msgstr "Baskír"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:52
5181 msgid "Basque"
5182 msgstr "Baszk"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:53
5185 msgid "Belarusian"
5186 msgstr "Belorusz"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:54
5189 msgid "Bengali"
5190 msgstr "Bengáli"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:55
5193 msgid "Bihari"
5194 msgstr "Bihari"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:56
5197 msgid "Bislama"
5198 msgstr "Biszlama"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:57
5201 msgid "Bosnian"
5202 msgstr "Bosnyák"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:58
5205 msgid "Breton"
5206 msgstr "Breton"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:59
5209 msgid "Bulgarian"
5210 msgstr "Bolgár"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:60
5213 msgid "Burmese"
5214 msgstr "Burmai"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:61
5217 msgid "Catalan"
5218 msgstr "Katalán"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:62
5221 msgid "Chamorro"
5222 msgstr "Csamorro"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:63
5225 msgid "Chechen"
5226 msgstr "Csecsen"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:64
5229 msgid "Chinese"
5230 msgstr "Kínai"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:65
5233 msgid "Church Slavic"
5234 msgstr "Egyházi szláv"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:66
5237 msgid "Chuvash"
5238 msgstr "Csuvas"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:67
5241 msgid "Cornish"
5242 msgstr "Cornwalli"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:68
5245 msgid "Corsican"
5246 msgstr "Korzikai"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:69
5249 msgid "Czech"
5250 msgstr "Cseh"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:70
5253 msgid "Danish"
5254 msgstr "Dán"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:71
5257 msgid "Dutch"
5258 msgstr "Holland"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:72
5261 msgid "Dzongkha"
5262 msgstr "Dzongkha"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:73
5265 msgid "English"
5266 msgstr "Angol"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:74
5269 msgid "Esperanto"
5270 msgstr "Eszperantó"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:75
5273 msgid "Estonian"
5274 msgstr "Észt"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:76
5277 msgid "Faroese"
5278 msgstr "Feröeri"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:77
5281 msgid "Fijian"
5282 msgstr "Fidzsi"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:78
5285 msgid "Finnish"
5286 msgstr "Finn"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:79
5289 msgid "French"
5290 msgstr "Francia"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:80
5293 msgid "Frisian"
5294 msgstr "Fríz"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:81
5297 msgid "Georgian"
5298 msgstr "Grúz"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:82
5301 msgid "German"
5302 msgstr "Német"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:83
5305 msgid "Gaelic (Scots)"
5306 msgstr "Kelta (skót)"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:84
5309 msgid "Irish"
5310 msgstr "Ír"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:85
5313 msgid "Gallegan"
5314 msgstr "Galíciai"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:86
5317 msgid "Manx"
5318 msgstr "Manx"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:87
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Greek, Modern"
5323 msgstr "Modern görög"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:88
5326 msgid "Guarani"
5327 msgstr "Guarani"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:89
5330 msgid "Gujarati"
5331 msgstr "Gudzsarati"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:90
5334 msgid "Hebrew"
5335 msgstr "Héber"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:91
5338 msgid "Herero"
5339 msgstr "Herero"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:92
5342 msgid "Hindi"
5343 msgstr "Hindi"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:93
5346 msgid "Hiri Motu"
5347 msgstr "Hiri-motu"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:94
5350 msgid "Hungarian"
5351 msgstr "Magyar"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:95
5354 msgid "Icelandic"
5355 msgstr "Izlandi"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:96
5358 msgid "Inuktitut"
5359 msgstr "Inuktitut"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:97
5362 msgid "Interlingue"
5363 msgstr "Interlingue"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:98
5366 msgid "Interlingua"
5367 msgstr "Interlingva"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:99
5370 msgid "Indonesian"
5371 msgstr "Indonéz"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:100
5374 msgid "Inupiaq"
5375 msgstr "Inupiak"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:101
5378 msgid "Italian"
5379 msgstr "Olasz"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:102
5382 msgid "Javanese"
5383 msgstr "Jávai"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:103
5386 msgid "Japanese"
5387 msgstr "Japán"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:104
5390 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:105
5394 msgid "Kannada"
5395 msgstr "Kannada"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:106
5398 msgid "Kashmiri"
5399 msgstr "Kasmíri"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:107
5402 msgid "Kazakh"
5403 msgstr "Kazak"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:108
5406 msgid "Khmer"
5407 msgstr "Khmer"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:109
5410 msgid "Kikuyu"
5411 msgstr "Kikuju"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:110
5414 msgid "Kinyarwanda"
5415 msgstr "Kinyarvanda"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:111
5418 msgid "Kirghiz"
5419 msgstr "Kirgiz"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:112
5422 msgid "Komi"
5423 msgstr "Komi"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:113
5426 msgid "Korean"
5427 msgstr "Koreai"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:114
5430 msgid "Kuanyama"
5431 msgstr "Kuanyama"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:115
5434 msgid "Kurdish"
5435 msgstr "Kurd"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:116
5438 msgid "Lao"
5439 msgstr "Lao"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5442 msgid "Latin"
5443 msgstr "Latin"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:118
5446 msgid "Latvian"
5447 msgstr "Lett"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:119
5450 msgid "Lingala"
5451 msgstr "Lingala"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:120
5454 msgid "Lithuanian"
5455 msgstr "Litván"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:121
5458 msgid "Letzeburgesch"
5459 msgstr "Luxemburgi"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:122
5462 msgid "Macedonian"
5463 msgstr "Macedón"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:123
5466 msgid "Marshall"
5467 msgstr "Marshall"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:124
5470 msgid "Malayalam"
5471 msgstr "Malajálam"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:125
5474 msgid "Maori"
5475 msgstr "Maori"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:126
5478 msgid "Marathi"
5479 msgstr "Marathi"
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:127
5482 msgid "Malay"
5483 msgstr "Maláj"
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:128
5486 msgid "Malagasy"
5487 msgstr "Malagas"
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:129
5490 msgid "Maltese"
5491 msgstr "Máltai"
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:130
5494 msgid "Moldavian"
5495 msgstr "Moldáv"
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:131
5498 msgid "Mongolian"
5499 msgstr "Mongol"
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:132
5502 msgid "Nauru"
5503 msgstr "Nauru"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:133
5506 msgid "Navajo"
5507 msgstr "Navajo"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:134
5510 msgid "Ndebele, South"
5511 msgstr "Ndebele, déli"
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:135
5514 msgid "Ndebele, North"
5515 msgstr "Ndebele, északi"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:136
5518 msgid "Ndonga"
5519 msgstr "Ndonga"
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:137
5522 msgid "Nepali"
5523 msgstr "Nepáli"
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:138
5526 msgid "Norwegian"
5527 msgstr "Norvég"
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:139
5530 msgid "Norwegian Nynorsk"
5531 msgstr "Norvég Nynorsk"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:140
5534 msgid "Norwegian Bokmaal"
5535 msgstr "Norvég Bokmaal"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:141
5538 msgid "Chichewa; Nyanja"
5539 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:142
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Occitan; Provençal"
5544 msgstr "Okcitán"
5545
5546 #: src/text/iso-639_def.h:143
5547 msgid "Oriya"
5548 msgstr "Orija"
5549
5550 #: src/text/iso-639_def.h:144
5551 msgid "Oromo"
5552 msgstr "Oromo"
5553
5554 #: src/text/iso-639_def.h:146
5555 msgid "Ossetian; Ossetic"
5556 msgstr "Oszét"
5557
5558 #: src/text/iso-639_def.h:147
5559 msgid "Panjabi"
5560 msgstr "Pandzsábi"
5561
5562 #: src/text/iso-639_def.h:148
5563 msgid "Persian"
5564 msgstr "Perzsa"
5565
5566 #: src/text/iso-639_def.h:149
5567 msgid "Pali"
5568 msgstr "Páli"
5569
5570 #: src/text/iso-639_def.h:150
5571 msgid "Polish"
5572 msgstr "Lengyel"
5573
5574 #: src/text/iso-639_def.h:151
5575 msgid "Portuguese"
5576 msgstr "Portugál"
5577
5578 #: src/text/iso-639_def.h:152
5579 msgid "Pushto"
5580 msgstr "Pastu"
5581
5582 #: src/text/iso-639_def.h:153
5583 msgid "Quechua"
5584 msgstr "Kecsua"
5585
5586 #: src/text/iso-639_def.h:154
5587 msgid "Original audio"
5588 msgstr "Eredeti hang"
5589
5590 #: src/text/iso-639_def.h:155
5591 msgid "Raeto-Romance"
5592 msgstr "Retoromán"
5593
5594 #: src/text/iso-639_def.h:156
5595 msgid "Romanian"
5596 msgstr "Román"
5597
5598 #: src/text/iso-639_def.h:157
5599 msgid "Rundi"
5600 msgstr "Rundi"
5601
5602 #: src/text/iso-639_def.h:158
5603 msgid "Russian"
5604 msgstr "Orosz"
5605
5606 #: src/text/iso-639_def.h:159
5607 msgid "Sango"
5608 msgstr "Szango"
5609
5610 #: src/text/iso-639_def.h:160
5611 msgid "Sanskrit"
5612 msgstr "Szankszrit"
5613
5614 #: src/text/iso-639_def.h:161
5615 msgid "Serbian"
5616 msgstr "Szerb"
5617
5618 #: src/text/iso-639_def.h:162
5619 msgid "Croatian"
5620 msgstr "Horvát"
5621
5622 #: src/text/iso-639_def.h:163
5623 msgid "Sinhalese"
5624 msgstr "Szingaléz"
5625
5626 #: src/text/iso-639_def.h:164
5627 msgid "Slovak"
5628 msgstr "Szlovák"
5629
5630 #: src/text/iso-639_def.h:165
5631 msgid "Slovenian"
5632 msgstr "Szlovén"
5633
5634 #: src/text/iso-639_def.h:166
5635 msgid "Northern Sami"
5636 msgstr "Északi lapp"
5637
5638 #: src/text/iso-639_def.h:167
5639 msgid "Samoan"
5640 msgstr "Szamoai"
5641
5642 #: src/text/iso-639_def.h:168
5643 msgid "Shona"
5644 msgstr "Sona"
5645
5646 #: src/text/iso-639_def.h:169
5647 msgid "Sindhi"
5648 msgstr "Szindhi"
5649
5650 #: src/text/iso-639_def.h:170
5651 msgid "Somali"
5652 msgstr "Szomáli"
5653
5654 #: src/text/iso-639_def.h:171
5655 msgid "Sotho, Southern"
5656 msgstr "Szoto, déli"
5657
5658 #: src/text/iso-639_def.h:172
5659 msgid "Spanish"
5660 msgstr "Spanyol"
5661
5662 #: src/text/iso-639_def.h:173
5663 msgid "Sardinian"
5664 msgstr "Szárd"
5665
5666 #: src/text/iso-639_def.h:174
5667 msgid "Swati"
5668 msgstr "Szvázi"
5669
5670 #: src/text/iso-639_def.h:175
5671 msgid "Sundanese"
5672 msgstr "Szundai"
5673
5674 #: src/text/iso-639_def.h:176
5675 msgid "Swahili"
5676 msgstr "Szuahéli"
5677
5678 #: src/text/iso-639_def.h:177
5679 msgid "Swedish"
5680 msgstr "Svéd"
5681
5682 #: src/text/iso-639_def.h:178
5683 msgid "Tahitian"
5684 msgstr "Tahiti"
5685
5686 #: src/text/iso-639_def.h:179
5687 msgid "Tamil"
5688 msgstr "Tamil"
5689
5690 #: src/text/iso-639_def.h:180
5691 msgid "Tatar"
5692 msgstr "Tatár"
5693
5694 #: src/text/iso-639_def.h:181
5695 msgid "Telugu"
5696 msgstr "Telugu"
5697
5698 #: src/text/iso-639_def.h:182
5699 msgid "Tajik"
5700 msgstr "Tádzsik"
5701
5702 #: src/text/iso-639_def.h:183
5703 msgid "Tagalog"
5704 msgstr "Tagalog"
5705
5706 #: src/text/iso-639_def.h:184
5707 msgid "Thai"
5708 msgstr "Thai"
5709
5710 #: src/text/iso-639_def.h:185
5711 msgid "Tibetan"
5712 msgstr "Tibeti"
5713
5714 #: src/text/iso-639_def.h:186
5715 msgid "Tigrinya"
5716 msgstr "Tigrinya"
5717
5718 #: src/text/iso-639_def.h:187
5719 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5720 msgstr "Tonga (Tonga-szigetek)"
5721
5722 #: src/text/iso-639_def.h:188
5723 msgid "Tswana"
5724 msgstr "Csvana"
5725
5726 #: src/text/iso-639_def.h:189
5727 msgid "Tsonga"
5728 msgstr "Conga"
5729
5730 #: src/text/iso-639_def.h:190
5731 msgid "Turkish"
5732 msgstr "Török"
5733
5734 #: src/text/iso-639_def.h:191
5735 msgid "Turkmen"
5736 msgstr "Türkmén"
5737
5738 #: src/text/iso-639_def.h:192
5739 msgid "Twi"
5740 msgstr "Tvi"
5741
5742 #: src/text/iso-639_def.h:193
5743 msgid "Uighur"
5744 msgstr "Ujgur"
5745
5746 #: src/text/iso-639_def.h:194
5747 msgid "Ukrainian"
5748 msgstr "Ukrán"
5749
5750 #: src/text/iso-639_def.h:195
5751 msgid "Urdu"
5752 msgstr "Urdu"
5753
5754 #: src/text/iso-639_def.h:196
5755 msgid "Uzbek"
5756 msgstr "Üzbég"
5757
5758 #: src/text/iso-639_def.h:197
5759 msgid "Vietnamese"
5760 msgstr "Vietnami"
5761
5762 #: src/text/iso-639_def.h:198
5763 msgid "Volapuk"
5764 msgstr "Volapuk"
5765
5766 #: src/text/iso-639_def.h:199
5767 msgid "Welsh"
5768 msgstr "Walesi"
5769
5770 #: src/text/iso-639_def.h:200
5771 msgid "Wolof"
5772 msgstr "Wolof"
5773
5774 #: src/text/iso-639_def.h:201
5775 msgid "Xhosa"
5776 msgstr "Xhosza"
5777
5778 #: src/text/iso-639_def.h:202
5779 msgid "Yiddish"
5780 msgstr "Jiddis"
5781
5782 #: src/text/iso-639_def.h:203
5783 msgid "Yoruba"
5784 msgstr "Joruba"
5785
5786 #: src/text/iso-639_def.h:204
5787 msgid "Zhuang"
5788 msgstr "Zhuang"
5789
5790 #: src/text/iso-639_def.h:205
5791 msgid "Zulu"
5792 msgstr "Zulu"
5793
5794 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5795 msgid "Autoscale video"
5796 msgstr "Video automatikus méretezése"
5797
5798 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5799 msgid "Scale factor"
5800 msgstr "Méretezési tényező"
5801
5802 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5804 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5805 msgid "Crop"
5806 msgstr "Levágás"
5807
5808 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5809 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5810 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5813 msgid "Aspect ratio"
5814 msgstr "Méretarány"
5815
5816 #: modules/access/alsa.c:36
5817 #, fuzzy
5818 msgid ""
5819 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5820 "open a specific device named SOURCE."
5821 msgstr ""
5822 "A pulse:// megadásával az alapértelmezett PulseAudio forrás nyílik meg, vagy "
5823 "a  pulse://FORRÁS megadásával az adott FORRÁS."
5824
5825 #: modules/access/alsa.c:49
5826 msgid "192000 Hz"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/alsa.c:49
5830 #, fuzzy
5831 msgid "176400 Hz"
5832 msgstr "60 Hz"
5833
5834 #: modules/access/alsa.c:50
5835 #, fuzzy
5836 msgid "96000 Hz"
5837 msgstr "60 Hz"
5838
5839 #: modules/access/alsa.c:50
5840 #, fuzzy
5841 msgid "88200 Hz"
5842 msgstr "50 Hz"
5843
5844 #: modules/access/alsa.c:50
5845 #, fuzzy
5846 msgid "48000 Hz"
5847 msgstr "50 Hz"
5848
5849 #: modules/access/alsa.c:50
5850 #, fuzzy
5851 msgid "44100 Hz"
5852 msgstr "50 Hz"
5853
5854 #: modules/access/alsa.c:51
5855 #, fuzzy
5856 msgid "32000 Hz"
5857 msgstr "50 Hz"
5858
5859 #: modules/access/alsa.c:51
5860 #, fuzzy
5861 msgid "22050 Hz"
5862 msgstr "50 Hz"
5863
5864 #: modules/access/alsa.c:51
5865 #, fuzzy
5866 msgid "24000 Hz"
5867 msgstr "50 Hz"
5868
5869 #: modules/access/alsa.c:51
5870 #, fuzzy
5871 msgid "16000 Hz"
5872 msgstr "60 Hz"
5873
5874 #: modules/access/alsa.c:52
5875 msgid "11025 Hz"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access/alsa.c:52
5879 #, fuzzy
5880 msgid "8000 Hz"
5881 msgstr "50 Hz"
5882
5883 #: modules/access/alsa.c:52
5884 #, fuzzy
5885 msgid "4000 Hz"
5886 msgstr "50 Hz"
5887
5888 #: modules/access/alsa.c:56
5889 msgid "ALSA"
5890 msgstr "ALSA"
5891
5892 #: modules/access/alsa.c:57
5893 #, fuzzy
5894 msgid "ALSA audio capture"
5895 msgstr "ALSA hangfelvételi bemenet"
5896
5897 #: modules/access/attachment.c:44
5898 msgid "Attachment"
5899 msgstr "Melléklet"
5900
5901 #: modules/access/attachment.c:45
5902 msgid "Attachment input"
5903 msgstr "Mellékletbemenet"
5904
5905 #: modules/access/avio.h:39
5906 msgid "FFmpeg"
5907 msgstr "FFmpeg"
5908
5909 #: modules/access/avio.h:40
5910 msgid "FFmpeg access"
5911 msgstr "FFmpeg hozzáférés"
5912
5913 #: modules/access/avio.h:49
5914 msgid "libavformat access output"
5915 msgstr "libavformat hozzáférési kimenet"
5916
5917 #: modules/access/bd/bd.c:54
5918 msgid "BD"
5919 msgstr "BD"
5920
5921 #: modules/access/bd/bd.c:55
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Blu-ray Disc Input"
5924 msgstr "Blu-Ray lemez bemenet"
5925
5926 #: modules/access/bluray.c:60
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Blu-ray menus"
5929 msgstr "Blu-Ray menük"
5930
5931 #: modules/access/bluray.c:61
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5934 msgstr "Blu-Ray menük használata. Ha letiltja, akkor a film azonnal elindul."
5935
5936 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5937 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Blu-ray"
5940 msgstr "Blu-Ray"
5941
5942 #: modules/access/bluray.c:70
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5945 msgstr "Blu-Ray lemezek támogatása (libbluray)"
5946
5947 #: modules/access/bluray.c:263
5948 #, fuzzy
5949 msgid ""
5950 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5951 "not have it."
5952 msgstr ""
5953 "Ez a Blu-Ray lemez egy függvénytárat igényel az AACS-dekódoláshoz, de az "
5954 "nincs erre a rendszerre telepítve."
5955
5956 #: modules/access/bluray.c:272
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5959 msgstr "Blu-Ray lemez bemenet"
5960
5961 #: modules/access/bluray.c:275
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Missing AACS configuration file!"
5964 msgstr "VLM beállítófájl"
5965
5966 #: modules/access/bluray.c:278
5967 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/access/bluray.c:281
5971 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access/bluray.c:284
5975 msgid "AACS Host certificate revoked."
5976 msgstr ""
5977
5978 #: modules/access/bluray.c:287
5979 msgid "AACS MMC failed."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/bluray.c:293
5983 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5984 msgstr ""
5985 "A rendszer AACS-dekódoló függvénytára nem működik, talán hiányoznak a "
5986 "kulcsok?"
5987
5988 #: modules/access/bluray.c:303
5989 #, fuzzy
5990 msgid ""
5991 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5992 "have it."
5993 msgstr ""
5994 "Ez a Blu-Ray lemez egy függvénytárat igényel a BD+-dekódoláshoz, de az nincs "
5995 "erre a rendszerre telepítve."
5996
5997 #: modules/access/bluray.c:308
5998 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5999 msgstr ""
6000 "A rendszer BD+-dekódoló függvénytára nem működik, talán hiányoznak a "
6001 "beállítások?"
6002
6003 #: modules/access/bluray.c:370
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Blu-ray error"
6006 msgstr "Blu-Ray hiba"
6007
6008 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6009 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6010 msgid "Audio CD"
6011 msgstr "Hang CD"
6012
6013 #: modules/access/cdda.c:63
6014 msgid "Audio CD input"
6015 msgstr "Hang CD bemenet"
6016
6017 #: modules/access/cdda.c:69
6018 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6019 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
6020
6021 #: modules/access/cdda.c:78
6022 msgid "CDDB Server"
6023 msgstr "CDDB kiszolgáló"
6024
6025 #: modules/access/cdda.c:79
6026 msgid "Address of the CDDB server to use."
6027 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
6028
6029 #: modules/access/cdda.c:80
6030 msgid "CDDB port"
6031 msgstr "CDDP port"
6032
6033 #: modules/access/cdda.c:81
6034 msgid "CDDB Server port to use."
6035 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
6036
6037 #: modules/access/cdda.c:491
6038 #, c-format
6039 msgid "Audio CD - Track %02i"
6040 msgstr "Hang CD – %02i. szám"
6041
6042 #: modules/access/dc1394.c:51
6043 msgid "DC1394"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/dc1394.c:52
6047 #, fuzzy
6048 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6049 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6050
6051 #: modules/access/decklink.cpp:44
6052 msgid "Input card to use"
6053 msgstr "Használandó bemeneti kártya"
6054
6055 #: modules/access/decklink.cpp:46
6056 msgid ""
6057 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6058 "0."
6059 msgstr ""
6060 "Használandó DeckLink felvevőkártya, ha több van. A kártyák számozása 0-tól "
6061 "indul."
6062
6063 #: modules/access/decklink.cpp:49
6064 msgid "Desired input video mode"
6065 msgstr "Kívánt bemeneti videomód"
6066
6067 #: modules/access/decklink.cpp:51
6068 msgid ""
6069 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6070 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6071 msgstr ""
6072 "Kívánt bemeneti videomód DeckLink felvételekhez. Az értéknek szöveges "
6073 "formátumú FOURCC kódnak kell lennie, például: „ntsc”."
6074
6075 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
6076 msgid "Audio connection"
6077 msgstr "Hangkapcsolat"
6078
6079 #: modules/access/decklink.cpp:57
6080 msgid ""
6081 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6082 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6083 msgstr ""
6084 "Hangkapcsolat a DeckLink felvételekhez. A lehetséges értékek: embedded, "
6085 "aesebu, analog. Hagyja üresen a kártya alapértelmezésének használatához."
6086
6087 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6088 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
6089 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6090 msgstr "Hangmintavételi frekvencia (Hz)"
6091
6092 #: modules/access/decklink.cpp:63
6093 msgid ""
6094 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6095 msgstr ""
6096 "Hangmintavételi frekvencia (Hz) a DeckLink felvételekhez. A 0 letiltja a "
6097 "hangbemenetet."
6098
6099 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6100 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6101 msgid "Number of audio channels"
6102 msgstr "Hangcsatornák száma"
6103
6104 #: modules/access/decklink.cpp:68
6105 msgid ""
6106 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6107 "disables audio input."
6108 msgstr ""
6109 "A hangbemeneti csatornák száma DeckLink felvételekhez. A 2, 8 vagy 16 egyike "
6110 "lehet. A 0 kikapcsolja a hangbemenetet."
6111
6112 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6113 msgid "Video connection"
6114 msgstr "Videokapcsolat"
6115
6116 #: modules/access/decklink.cpp:73
6117 msgid ""
6118 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6119 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6120 msgstr ""
6121 "Videokapcsolat a DeckLink felvételekhez A lehetséges értékek: sdi, hdmi, "
6122 "opticalsdi, component, composite, svideo. Hagyja üresen a kártya "
6123 "alapértelmezésének használatához."
6124
6125 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6126 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6127 msgid "SDI"
6128 msgstr "SDI"
6129
6130 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6131 msgid "HDMI"
6132 msgstr "HDMI"
6133
6134 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6135 msgid "Optical SDI"
6136 msgstr "Optikai SDI"
6137
6138 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6139 msgid "Component"
6140 msgstr "Komponens"
6141
6142 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6143 msgid "Composite"
6144 msgstr "Összetett"
6145
6146 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6147 msgid "S-video"
6148 msgstr "S-videó"
6149
6150 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6151 msgid "Embedded"
6152 msgstr "Beágyazott"
6153
6154 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6155 msgid "AES/EBU"
6156 msgstr "AES/EBU"
6157
6158 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6159 msgid "Analog"
6160 msgstr "Analóg"
6161
6162 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6163 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6164 msgstr ""
6165 "A méretarány (4:3, 16:9). Alapértelmezés szerint a képpontok négyzet alakúak."
6166
6167 #: modules/access/decklink.cpp:97
6168 msgid "DeckLink"
6169 msgstr "DeckLink"
6170
6171 #: modules/access/decklink.cpp:98
6172 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6173 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI bemenet"
6174
6175 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6176 #, fuzzy
6177 msgid "10 bits"
6178 msgstr "15 bit"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6181 msgid "Cable"
6182 msgstr "Kábel"
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6185 msgid "Antenna"
6186 msgstr "Antenna"
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6189 msgid "TV"
6190 msgstr "TV"
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6193 msgid "FM radio"
6194 msgstr "FM rádió"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6197 msgid "AM radio"
6198 msgstr "AM rádió"
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6201 msgid "DSS"
6202 msgstr "DSS"
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6206 msgid "Video device name"
6207 msgstr "Videoeszköz neve"
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6210 msgid ""
6211 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6212 "don't specify anything, the default device will be used."
6213 msgstr ""
6214 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6215 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6220 msgid "Audio device name"
6221 msgstr "Hangeszköz neve"
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6224 msgid ""
6225 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6226 "don't specify anything, the default device will be used. "
6227 msgstr ""
6228 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6229 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6233 msgid "Video size"
6234 msgstr "Videoméret"
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6237 msgid ""
6238 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6239 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6240 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6241 msgstr ""
6242 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6243 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6244 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, …) vagy használhatja a "
6245 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6248 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6249 msgstr "Kép méretaránya n:m"
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6252 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6253 msgstr "A használandó bemeneti képarány megadása. Alapértelmezett: 4:3"
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6256 msgid "Video input chroma format"
6257 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6260 msgid ""
6261 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6262 "(default), RV24, etc.)"
6263 msgstr ""
6264 "DirectShow videobemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6265 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6268 msgid "Video input frame rate"
6269 msgstr "Videó képkockasebessége"
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6272 #, fuzzy
6273 msgid ""
6274 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6275 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6276 msgstr ""
6277 "DirectShow videobemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6278 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6279
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6281 msgid "Device properties"
6282 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6285 msgid ""
6286 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6287 msgstr ""
6288 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6289
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6291 msgid "Tuner properties"
6292 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6293
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6295 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6296 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6297
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6299 msgid "Tuner TV Channel"
6300 msgstr "Tuner TV csatorna"
6301
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6303 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6304 msgstr ""
6305 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6306 "alapértelmezett)."
6307
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6309 msgid "Tuner Frequency"
6310 msgstr "Tunerfrekvencia"
6311
6312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6313 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6314 msgstr "Ez felülbírálja a csatornát, és Hz-ben értendő."
6315
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6319 msgid "Video standard"
6320 msgstr "Videoszabvány"
6321
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6323 msgid "Tuner country code"
6324 msgstr "Tuner országkód"
6325
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6327 msgid ""
6328 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6329 "mapping (0 means default)."
6330 msgstr ""
6331 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna → frekvencia "
6332 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6333
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6335 msgid "Tuner input type"
6336 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6337
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6339 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6340 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6341
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6343 msgid "Video input pin"
6344 msgstr "Videobemeneti tű"
6345
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6347 msgid ""
6348 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6349 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6350 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6351 "will not be changed."
6352 msgstr ""
6353 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6354 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
6355 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
6356 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6357
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6359 msgid "Audio input pin"
6360 msgstr "Hangbemeneti tű"
6361
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6363 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6364 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6365
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6367 msgid "Video output pin"
6368 msgstr "Videokimeneti tű"
6369
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6371 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6372 msgstr ""
6373 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6374
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6376 msgid "Audio output pin"
6377 msgstr "Hang kimeneti tű"
6378
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6380 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6381 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6382
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6384 msgid "AM Tuner mode"
6385 msgstr "AM tuner mód"
6386
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6388 msgid ""
6389 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6390 "or DSS (4)."
6391 msgstr ""
6392 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
6393 "vagy DSS (4) egyike lehet."
6394
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6396 msgid ""
6397 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6398 msgstr ""
6399 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
6400 "nem 0)"
6401
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6404 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6405 msgid "Audio sample rate"
6406 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6407
6408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6409 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6410 msgstr ""
6411 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
6412 "(ha nem 0)"
6413
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6415 msgid "Audio bits per sample"
6416 msgstr "Hangbitek mintánként"
6417
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6419 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6420 msgstr ""
6421 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
6422 "nem 0)"
6423
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6425 msgid "DirectShow"
6426 msgstr "DirectShow"
6427
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6429 msgid "DirectShow input"
6430 msgstr "DirectShow bemenet"
6431
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6433 msgid "Configure"
6434 msgstr "Beállítás"
6435
6436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6438 msgid "Capture failed"
6439 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6440
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6442 msgid "No video or audio device selected."
6443 msgstr "Nincs kiválasztva video- vagy hangeszköz."
6444
6445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6446 #, fuzzy
6447 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6448 msgstr ""
6449 "A VLC nem képes megnyitni egyetlen rögzítőeszközt sem. Részletekért nézze "
6450 "meg a naplót."
6451
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6453 #, fuzzy
6454 msgid ""
6455 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6456 msgstr ""
6457 "A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
6458 "támogatott."
6459
6460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6461 #, c-format
6462 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6463 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:36
6466 msgid "DVB adapter"
6467 msgstr "DVB-csatoló"
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:38
6470 #, fuzzy
6471 msgid ""
6472 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6473 "must be selected. Numbering starts from zero."
6474 msgstr ""
6475 "Ha több digitális műsorszóró csatolóval rendelkezik, akkor ki kell "
6476 "választani a csatoló számát. A számozás nullától indul."
6477
6478 #: modules/access/dtv/access.c:41
6479 msgid "DVB device"
6480 msgstr "DVB-eszköz"
6481
6482 #: modules/access/dtv/access.c:43
6483 msgid ""
6484 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6485 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6486 msgstr ""
6487 "Ha a csatoló több független tunereszközzel rendelkezik, akkor ki kell "
6488 "választani az eszköz számát. A számozás nullától indul."
6489
6490 #: modules/access/dtv/access.c:45
6491 msgid "Do not demultiplex"
6492 msgstr "Ne válassza szét"
6493
6494 #: modules/access/dtv/access.c:47
6495 msgid ""
6496 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6497 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6498 msgstr ""
6499 "Általában csak a hasznos műsorok kerülnek leválasztásra az adóvevőről. Ez a "
6500 "beállítás letiltja a leválasztást, és lehetővé teszi minden műsor fogadását."
6501
6502 #: modules/access/dtv/access.c:50
6503 msgid "Network name"
6504 msgstr "Hálózat neve"
6505
6506 # FIXME: WTF?
6507 #: modules/access/dtv/access.c:51
6508 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6509 msgstr "Egyedi hálózatnév a rendszerhangolási térben"
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:53
6512 msgid "Network name to create"
6513 msgstr "Létrehozandó hálózatnév"
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:54
6516 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6517 msgstr "Egyedi név létrehozása a rendszerhangolási térben"
6518
6519 #: modules/access/dtv/access.c:56
6520 msgid "Frequency (Hz)"
6521 msgstr "Frekvencia (Hz)"
6522
6523 #: modules/access/dtv/access.c:58
6524 msgid ""
6525 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6526 "frequency. This is required to tune the receiver."
6527 msgstr ""
6528 "A TV-csatornák adóvevő (avagy multiplex) szerint vannak csoportosítva egy "
6529 "adott frekvencián. Ez a vevő hangolásához szükséges."
6530
6531 #: modules/access/dtv/access.c:61
6532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6533 msgid "Modulation / Constellation"
6534 msgstr "Moduláció / konstelláció"
6535
6536 #: modules/access/dtv/access.c:62
6537 msgid "Layer A modulation"
6538 msgstr "A rétegű moduláció"
6539
6540 #: modules/access/dtv/access.c:63
6541 msgid "Layer B modulation"
6542 msgstr "B rétegű moduláció"
6543
6544 #: modules/access/dtv/access.c:64
6545 msgid "Layer C modulation"
6546 msgstr "C rétegű moduláció"
6547
6548 #: modules/access/dtv/access.c:66
6549 msgid ""
6550 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6551 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6552 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6553 msgstr ""
6554 "A digitális jel több konstellációnak megfelelően modulálható (a továbbítási "
6555 "rendszertől függően). Ha a demoduláló nem tudja automatikusan felismerni a "
6556 "konstellációt, akkor saját kezűleg kell beállítania."
6557
6558 #: modules/access/dtv/access.c:81
6559 msgid "Symbol rate (bauds)"
6560 msgstr "Szimbólumsebesség (baud)"
6561
6562 #: modules/access/dtv/access.c:83
6563 msgid ""
6564 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6565 "DVB-S and DVB-S2."
6566 msgstr ""
6567 "Egyes rendszerekhez a szimbólumsebességet saját kezűleg kell megadni, "
6568 "például DVB-C, DVB-S és DVB-S2 esetén."
6569
6570 #: modules/access/dtv/access.c:86
6571 msgid "Spectrum inversion"
6572 msgstr "Spektruminverzió"
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:88
6575 msgid ""
6576 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6577 "be configured manually."
6578 msgstr ""
6579 "Ha a demodulátor nem képes automatikusan felismerni a spektruminverziót, "
6580 "akkor saját kezűleg kell azt megadnia."
6581
6582 #: modules/access/dtv/access.c:94
6583 msgid "FEC code rate"
6584 msgstr "FEC kódsebesség"
6585
6586 #: modules/access/dtv/access.c:95
6587 msgid "High-priority code rate"
6588 msgstr "Magas prioritású kód sebessége"
6589
6590 #: modules/access/dtv/access.c:96
6591 msgid "Low-priority code rate"
6592 msgstr "Alacsony prioritású kód sebessége"
6593
6594 #: modules/access/dtv/access.c:97
6595 msgid "Layer A code rate"
6596 msgstr "Az A réteg kódsebessége"
6597
6598 #: modules/access/dtv/access.c:98
6599 msgid "Layer B code rate"
6600 msgstr "A B réteg kódsebessége"
6601
6602 #: modules/access/dtv/access.c:99
6603 msgid "Layer C code rate"
6604 msgstr "A C réteg kódsebessége"
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:101
6607 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6608 msgstr "Megadható a továbbítási hibajavítás kódsebessége."
6609
6610 #: modules/access/dtv/access.c:111
6611 msgid "Transmission mode"
6612 msgstr "Továbbítási mód"
6613
6614 #: modules/access/dtv/access.c:119
6615 msgid "Bandwidth (MHz)"
6616 msgstr "Sávszélesség (MHz)"
6617
6618 #: modules/access/dtv/access.c:124
6619 msgid "10 MHz"
6620 msgstr "10 MHz"
6621
6622 #: modules/access/dtv/access.c:124
6623 msgid "8 MHz"
6624 msgstr "8 MHz"
6625
6626 #: modules/access/dtv/access.c:124
6627 msgid "7 MHz"
6628 msgstr "7 MHz"
6629
6630 #: modules/access/dtv/access.c:124
6631 msgid "6 MHz"
6632 msgstr "6 MHz"
6633
6634 #: modules/access/dtv/access.c:125
6635 msgid "5 MHz"
6636 msgstr "5 MHz"
6637
6638 #: modules/access/dtv/access.c:125
6639 msgid "1.712 MHz"
6640 msgstr "1,712 MHz"
6641
6642 #: modules/access/dtv/access.c:128
6643 msgid "Guard interval"
6644 msgstr "Őrzési időköz"
6645
6646 #: modules/access/dtv/access.c:136
6647 msgid "Hierarchy mode"
6648 msgstr "Hierarchia mód"
6649
6650 #: modules/access/dtv/access.c:144
6651 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/access/dtv/access.c:146
6655 msgid "Layer A segments count"
6656 msgstr "Az A réteg szegmenseinek száma"
6657
6658 #: modules/access/dtv/access.c:147
6659 msgid "Layer B segments count"
6660 msgstr "A B réteg szegmenseinek száma"
6661
6662 #: modules/access/dtv/access.c:148
6663 msgid "Layer C segments count"
6664 msgstr "A C réteg szegmenseinek száma"
6665
6666 #: modules/access/dtv/access.c:150
6667 msgid "Layer A time interleaving"
6668 msgstr "Az A réteg időkihagyása"
6669
6670 #: modules/access/dtv/access.c:151
6671 msgid "Layer B time interleaving"
6672 msgstr "A B réteg időkihagyása"
6673
6674 #: modules/access/dtv/access.c:152
6675 msgid "Layer C time interleaving"
6676 msgstr "A C réteg időkihagyása"
6677
6678 #: modules/access/dtv/access.c:154
6679 msgid "Pilot"
6680 msgstr "Pilot"
6681
6682 #: modules/access/dtv/access.c:156
6683 msgid "Roll-off factor"
6684 msgstr "Roll-off faktor"
6685
6686 #: modules/access/dtv/access.c:161
6687 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6688 msgstr "0,35 (mint a DVB-S)"
6689
6690 #: modules/access/dtv/access.c:161
6691 msgid "0.20"
6692 msgstr "0,20"
6693
6694 #: modules/access/dtv/access.c:161
6695 msgid "0.25"
6696 msgstr "0,25"
6697
6698 #: modules/access/dtv/access.c:164
6699 msgid "Transport stream ID"
6700 msgstr "Szállítófolyam azonosítója"
6701
6702 #: modules/access/dtv/access.c:166
6703 msgid "Polarization (Voltage)"
6704 msgstr "Polarizáció (feszültség)"
6705
6706 #: modules/access/dtv/access.c:168
6707 msgid ""
6708 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6709 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6710 msgstr ""
6711 "Az adóvevő polarizációjának kiválasztásához általában eltérő feszültség jut "
6712 "a kis zajú fejegységre (LNB)."
6713
6714 #: modules/access/dtv/access.c:171
6715 msgid "Unspecified (0V)"
6716 msgstr "Nincs megadva (0V)"
6717
6718 #: modules/access/dtv/access.c:172
6719 msgid "Vertical (13V)"
6720 msgstr "Függőleges (13V)"
6721
6722 #: modules/access/dtv/access.c:172
6723 msgid "Horizontal (18V)"
6724 msgstr "Vízszintes (18V)"
6725
6726 #: modules/access/dtv/access.c:173
6727 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6728 msgstr "Körkörös jobbra (13V)"
6729
6730 #: modules/access/dtv/access.c:173
6731 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6732 msgstr "Körkörös balra (18V)"
6733
6734 #: modules/access/dtv/access.c:175
6735 msgid "High LNB voltage"
6736 msgstr "Magas LNB feszültség"
6737
6738 #: modules/access/dtv/access.c:177
6739 msgid ""
6740 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6741 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6742 "Not all receivers support this."
6743 msgstr ""
6744 "Ha a kis zajú műholdas fejegység és a vevő közti kábelek hosszúak, akkor "
6745 "magasabb feszültség lehet szükséges.\n"
6746 "Ezt nem minden vevő támogatja."
6747
6748 #: modules/access/dtv/access.c:181
6749 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6750 msgstr "Helyi oszcillátor alacsony frekvenciája (kHz)"
6751
6752 #: modules/access/dtv/access.c:182
6753 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6754 msgstr "Helyi oszcillátor magas frekvenciája (kHz)"
6755
6756 #: modules/access/dtv/access.c:184
6757 msgid ""
6758 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6759 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6760 "RF cable is the result."
6761 msgstr ""
6762 "A fejegység (LNB) kivonja a helyi oszcillátor frekvenciáját a műhold "
6763 "átviteli frekvenciájából. Az eredmény az átmeneti frekvencia (IF) az RF-"
6764 "kábelen."
6765
6766 #: modules/access/dtv/access.c:187
6767 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6768 msgstr "Univerzális LNB váltási frekvencia (kHz)"
6769
6770 #: modules/access/dtv/access.c:189
6771 msgid ""
6772 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6773 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6774 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6775 msgstr ""
6776 "Ha a műhold átviteli frekvenciája meghaladja a váltási frekvenciát, akkor az "
6777 "oszcillátor magas frekvenciája kerül felhasználásra referenciaként. Ezen túl "
6778 "az automatikus folytonos 22 kHz-es hang kerül elküldésre."
6779
6780 #: modules/access/dtv/access.c:192
6781 msgid "Continuous 22kHz tone"
6782 msgstr "Folyamatos 22 kHz hang"
6783
6784 #: modules/access/dtv/access.c:194
6785 msgid ""
6786 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6787 "the higher frequency band from a universal LNB."
6788 msgstr ""
6789 "A kábelen elküldhető egy folytonos 22 kHz-es hang. Ez általában az "
6790 "univerzális LNB magasabb frekvenciasávját választja ki."
6791
6792 #: modules/access/dtv/access.c:197
6793 msgid "DiSEqC LNB number"
6794 msgstr "DiSEqC LNB szám"
6795
6796 #: modules/access/dtv/access.c:199
6797 msgid ""
6798 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6799 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6800 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6801 msgstr ""
6802 "Ha a műholdvevő több kis zajú fejegységhez csatlakozik egy DiSEqC 1.0 "
6803 "kapcsolón keresztül, akkor a megfelelő LNB kiválasztható 1-4 között. Ha "
6804 "nincs kapcsoló, akkor a paraméter értéke 0 kell legyen."
6805
6806 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6808 msgid "Unspecified"
6809 msgstr "Nincs megadva"
6810
6811 #: modules/access/dtv/access.c:209
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6814 msgstr "DiSEqC LNB szám"
6815
6816 #: modules/access/dtv/access.c:211
6817 #, fuzzy
6818 msgid ""
6819 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6820 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6821 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6822 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6823 "be 0."
6824 msgstr ""
6825 "Ha a műholdvevő több kis zajú fejegységhez csatlakozik egy DiSEqC 1.0 "
6826 "kapcsolón keresztül, akkor a megfelelő LNB kiválasztható 1-4 között. Ha "
6827 "nincs kapcsoló, akkor a paraméter értéke 0 kell legyen."
6828
6829 #: modules/access/dtv/access.c:218
6830 msgid "Network identifier"
6831 msgstr "Hálózati azonosító"
6832
6833 #: modules/access/dtv/access.c:219
6834 msgid "Satellite azimuth"
6835 msgstr "Műhold azimutja"
6836
6837 #: modules/access/dtv/access.c:220
6838 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6839 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
6840
6841 #: modules/access/dtv/access.c:221
6842 msgid "Satellite elevation"
6843 msgstr "Műhold magassága"
6844
6845 #: modules/access/dtv/access.c:222
6846 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6847 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
6848
6849 #: modules/access/dtv/access.c:223
6850 msgid "Satellite longitude"
6851 msgstr "Műhold szélessége"
6852
6853 #: modules/access/dtv/access.c:225
6854 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6855 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban. A nyugat negatív."
6856
6857 #: modules/access/dtv/access.c:227
6858 msgid "Satellite range code"
6859 msgstr "Műhold tartománykódja"
6860
6861 #: modules/access/dtv/access.c:228
6862 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6863 msgstr ""
6864 "A műhold gyártó által megadott tartománykódja, például DISEqC kapcsolókód"
6865
6866 #: modules/access/dtv/access.c:232
6867 msgid "Major channel"
6868 msgstr "Felső csatorna"
6869
6870 #: modules/access/dtv/access.c:233
6871 msgid "ATSC minor channel"
6872 msgstr "ATSC alsó csatorna"
6873
6874 #: modules/access/dtv/access.c:234
6875 msgid "Physical channel"
6876 msgstr "Fizikai csatorna"
6877
6878 #: modules/access/dtv/access.c:240
6879 msgid "DTV"
6880 msgstr "DTV"
6881
6882 #: modules/access/dtv/access.c:241
6883 msgid "Digital Television and Radio"
6884 msgstr "Digitális televízió és rádió"
6885
6886 #: modules/access/dtv/access.c:279
6887 msgid "Terrestrial reception parameters"
6888 msgstr "Szárazföldi vételi paraméterek"
6889
6890 #: modules/access/dtv/access.c:291
6891 msgid "DVB-T reception parameters"
6892 msgstr "DVB-T vételi paraméterek"
6893
6894 #: modules/access/dtv/access.c:307
6895 msgid "ISDB-T reception parameters"
6896 msgstr "ISDB-T vételi paraméterek"
6897
6898 #: modules/access/dtv/access.c:348
6899 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6900 msgstr "Kábel- és műholdvételi paraméterek"
6901
6902 #: modules/access/dtv/access.c:360
6903 msgid "DVB-S2 parameters"
6904 msgstr "DVB-S2 paraméterek"
6905
6906 #: modules/access/dtv/access.c:368
6907 msgid "ISDB-S parameters"
6908 msgstr "ISDB-S paraméterek"
6909
6910 #: modules/access/dtv/access.c:373
6911 msgid "Satellite equipment control"
6912 msgstr "Műholdberendezés vezérlése"
6913
6914 #: modules/access/dtv/access.c:415
6915 msgid "ATSC reception parameters"
6916 msgstr "ATSC vételi paraméterek"
6917
6918 #: modules/access/dtv/access.c:471
6919 msgid "Digital broadcasting"
6920 msgstr "Digitális műsorszórás"
6921
6922 #: modules/access/dtv/access.c:472
6923 msgid ""
6924 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6925 "Please check the preferences."
6926 msgstr ""
6927 "A kiválasztott digitális tuner nem támogatja a megadott paramétereket.\n"
6928 "Ellenőrizze a beállításokat."
6929
6930 #: modules/access/dv.c:60
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6933 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6934
6935 #: modules/access/dv.c:61
6936 msgid "DV"
6937 msgstr "DV"
6938
6939 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6940 msgid "DVD angle"
6941 msgstr "DVD szög"
6942
6943 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6944 msgid "Default DVD angle."
6945 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6946
6947 #: modules/access/dvdnav.c:76
6948 msgid "Start directly in menu"
6949 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6950
6951 #: modules/access/dvdnav.c:78
6952 msgid ""
6953 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6954 "useless warning introductions."
6955 msgstr ""
6956 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6957 "figyelmeztetést kihagyni."
6958
6959 #: modules/access/dvdnav.c:87
6960 msgid "DVD with menus"
6961 msgstr "DVD menük használata"
6962
6963 #: modules/access/dvdnav.c:88
6964 msgid "DVDnav Input"
6965 msgstr "DVDnav bemenet"
6966
6967 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6968 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6969 msgid "Playback failure"
6970 msgstr "Lejátszási hiba"
6971
6972 #: modules/access/dvdnav.c:335
6973 msgid ""
6974 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6975 msgstr ""
6976 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6977 "a teljes lemezt."
6978
6979 #: modules/access/dvdread.c:78
6980 msgid "DVD without menus"
6981 msgstr "DVD menük nélkül"
6982
6983 #: modules/access/dvdread.c:79
6984 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6985 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6986
6987 #: modules/access/dvdread.c:204
6988 #, c-format
6989 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6990 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
6991
6992 #: modules/access/dvdread.c:466
6993 #, c-format
6994 msgid "DVDRead could not read block %d."
6995 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6996
6997 #: modules/access/dvdread.c:528
6998 #, c-format
6999 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7000 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
7001
7002 #: modules/access/eyetv.m:56
7003 msgid "Channel number"
7004 msgstr "Csatornaszám"
7005
7006 #: modules/access/eyetv.m:58
7007 msgid ""
7008 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7009 "for Composite input"
7010 msgstr ""
7011 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, "
7012 "-2 a kompozit bemenethez"
7013
7014 #: modules/access/eyetv.m:63
7015 msgid "EyeTV input"
7016 msgstr "EyeTV bemenet"
7017
7018 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
7019 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
7020 #: modules/access/vdr.c:538
7021 msgid "File reading failed"
7022 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
7023
7024 #: modules/access/file.c:177
7025 #, fuzzy, c-format
7026 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
7027 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt. (%m)"
7028
7029 #: modules/access/file.c:299
7030 #, c-format
7031 msgid "VLC could not read the file (%m)."
7032 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt (%m)."
7033
7034 #: modules/access/fs.c:33
7035 msgid "Subdirectory behavior"
7036 msgstr "Alkönyvtárak viselkedése"
7037
7038 #: modules/access/fs.c:35
7039 msgid ""
7040 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7041 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7042 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7043 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7044 msgstr ""
7045 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
7046 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
7047 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de az első lejátszáskor össze "
7048 "vannak csukva.\n"
7049 "kibontás: minden alkönyvtár ki van bontva.\n"
7050
7051 #: modules/access/fs.c:42
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Collapse"
7054 msgstr "összecsukás"
7055
7056 #: modules/access/fs.c:42
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Expand"
7059 msgstr "kibontás"
7060
7061 #: modules/access/fs.c:44
7062 msgid "Ignored extensions"
7063 msgstr "Mellőzött kiterjesztések"
7064
7065 #: modules/access/fs.c:46
7066 msgid ""
7067 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7068 "directory.\n"
7069 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7070 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7071 msgstr ""
7072 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem kerülnek be a lejátszólistába könyvtár "
7073 "megnyitásakor.\n"
7074 "Ez például lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárak hozzáadásakor "
7075 "hasznos. A kiterjesztések listáját vesszőkkel válassza el."
7076
7077 #: modules/access/fs.c:53
7078 msgid ""
7079 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/access/fs.c:54
7083 msgid ""
7084 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7085 "does not take the current language's collation rules into account."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/access/fs.c:55
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Do not sort the items."
7091 msgstr "A címekhez használandó betűkészlet"
7092
7093 #: modules/access/fs.c:57
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Directory sort order"
7096 msgstr "Könyvtárindex"
7097
7098 #: modules/access/fs.c:59
7099 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/access/fs.c:62
7103 msgid "File input"
7104 msgstr "Fájlbemenet"
7105
7106 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7107 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
7108 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
7109 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7110 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7111 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7112 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7113 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7114 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7115 msgid "File"
7116 msgstr "Fájl"
7117
7118 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
7119 msgid "Directory"
7120 msgstr "Könyvtár"
7121
7122 #: modules/access/ftp.c:58
7123 msgid "FTP user name"
7124 msgstr "FTP felhasználó neve"
7125
7126 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7127 msgid "User name that will be used for the connection."
7128 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
7129
7130 #: modules/access/ftp.c:61
7131 msgid "FTP password"
7132 msgstr "FTP jelszó"
7133
7134 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7135 msgid "Password that will be used for the connection."
7136 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
7137
7138 #: modules/access/ftp.c:64
7139 msgid "FTP account"
7140 msgstr "FTP fiók"
7141
7142 #: modules/access/ftp.c:65
7143 msgid "Account that will be used for the connection."
7144 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
7145
7146 #: modules/access/ftp.c:70
7147 msgid "FTP input"
7148 msgstr "FTP bemenet"
7149
7150 #: modules/access/ftp.c:85
7151 msgid "FTP upload output"
7152 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
7153
7154 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7155 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7156 msgid "Network interaction failed"
7157 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
7158
7159 #: modules/access/ftp.c:247
7160 msgid "VLC could not connect with the given server."
7161 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
7162
7163 #: modules/access/ftp.c:257
7164 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7165 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
7166
7167 #: modules/access/ftp.c:322
7168 msgid "Your account was rejected."
7169 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
7170
7171 #: modules/access/ftp.c:331
7172 msgid "Your password was rejected."
7173 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
7174
7175 #: modules/access/ftp.c:338
7176 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7177 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
7178
7179 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7180 msgid "GnomeVFS input"
7181 msgstr "GnomeVFS bemenet"
7182
7183 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7184 msgid "HTTP proxy"
7185 msgstr "HTTP proxy"
7186
7187 #: modules/access/http.c:66
7188 msgid ""
7189 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7190 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7191 msgstr ""
7192 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
7193 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
7194 "felhasználásra."
7195
7196 #: modules/access/http.c:70
7197 msgid "HTTP proxy password"
7198 msgstr "HTTP proxy jelszó"
7199
7200 #: modules/access/http.c:72
7201 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7202 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
7203
7204 #: modules/access/http.c:74
7205 msgid "Auto re-connect"
7206 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
7207
7208 #: modules/access/http.c:76
7209 msgid ""
7210 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7211 msgstr ""
7212 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
7213 "véget ér."
7214
7215 #: modules/access/http.c:79
7216 msgid "Continuous stream"
7217 msgstr "Folyamatos műsor"
7218
7219 #: modules/access/http.c:80
7220 msgid ""
7221 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7222 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7223 "other types of HTTP streams."
7224 msgstr ""
7225 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
7226 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
7227 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
7228
7229 #: modules/access/http.c:85
7230 msgid "Forward Cookies"
7231 msgstr "Sütik továbbítása"
7232
7233 #: modules/access/http.c:86
7234 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7235 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
7236
7237 #: modules/access/http.c:88
7238 msgid "HTTP referer value"
7239 msgstr "HTTP hivatkozó értéke"
7240
7241 #: modules/access/http.c:89
7242 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7243 msgstr "A HTTP hivatkozó személyre szabása, korábbi dokumentum szimulálásához"
7244
7245 #: modules/access/http.c:91
7246 msgid "User Agent"
7247 msgstr "Felhasználóügynök"
7248
7249 #: modules/access/http.c:92
7250 msgid ""
7251 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7252 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7253 "can only be specified per input item, not globally."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/access/http.c:98
7257 msgid "HTTP input"
7258 msgstr "HTTP bemenet"
7259
7260 #: modules/access/http.c:100
7261 msgid "HTTP(S)"
7262 msgstr "HTTP(S)"
7263
7264 #: modules/access/http.c:457
7265 msgid "HTTP authentication"
7266 msgstr "HTTP hitelesítés"
7267
7268 #: modules/access/http.c:458
7269 #, c-format
7270 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7271 msgstr ""
7272 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
7273 "%s."
7274
7275 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7276 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7277 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7278 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7279 msgid "Dummy"
7280 msgstr "Üres"
7281
7282 #: modules/access/idummy.c:43
7283 msgid "Dummy input"
7284 msgstr "Üres bemenet"
7285
7286 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7287 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7288 msgid "ID"
7289 msgstr "Azonosító"
7290
7291 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7292 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7293 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának beállítása"
7294
7295 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7296 msgid "Group"
7297 msgstr "Csoport"
7298
7299 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7300 msgid "Set the group of the elementary stream"
7301 msgstr "Az elemi adatfolyam csoportjának beállítása"
7302
7303 #: modules/access/imem.c:57
7304 msgid "Category"
7305 msgstr "Kategória"
7306
7307 #: modules/access/imem.c:59
7308 msgid "Set the category of the elementary stream"
7309 msgstr "Az elemi adatfolyam kategóriájának beállítása"
7310
7311 #: modules/access/imem.c:64
7312 msgid "Unknown"
7313 msgstr "Ismeretlen"
7314
7315 #: modules/access/imem.c:64
7316 msgid "Data"
7317 msgstr "Adat"
7318
7319 #: modules/access/imem.c:69
7320 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7321 msgstr "Az elemi adatfolyam kodekjének beállítása"
7322
7323 #: modules/access/imem.c:73
7324 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7325 msgstr "Az elemi adatfolyam nyelve az ISO639 által leírt formában"
7326
7327 #: modules/access/imem.c:77
7328 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7329 msgstr "Az elemi hangadatfolyam mintavételezési gyakorisága"
7330
7331 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7332 msgid "Channels count"
7333 msgstr "Csatornák száma"
7334
7335 #: modules/access/imem.c:81
7336 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7337 msgstr "Az elemi hangadatfolyam csatornáinak száma"
7338
7339 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7340 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7341 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7343 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7344 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7345 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7346 msgid "Width"
7347 msgstr "Szélesség"
7348
7349 #: modules/access/imem.c:84
7350 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7351 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam szélessége"
7352
7353 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7354 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7355 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7356 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7358 msgid "Height"
7359 msgstr "Magasság"
7360
7361 #: modules/access/imem.c:87
7362 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7363 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam magassága"
7364
7365 #: modules/access/imem.c:89
7366 msgid "Display aspect ratio"
7367 msgstr "Megjelenítési méretarány"
7368
7369 #: modules/access/imem.c:91
7370 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7371 msgstr "Az elemi video-adatfolyam megjelenítési méretaránya"
7372
7373 #: modules/access/imem.c:95
7374 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7375 msgstr "Az elemi video-adatfolyam képkockasebessége"
7376
7377 #: modules/access/imem.c:97
7378 msgid "Callback cookie string"
7379 msgstr "Visszahívás süti karakterlánca"
7380
7381 #: modules/access/imem.c:99
7382 msgid "Text identifier for the callback functions"
7383 msgstr "A visszahívási függvények szöveges azonosítója"
7384
7385 #: modules/access/imem.c:101
7386 msgid "Callback data"
7387 msgstr "Visszahívási adatok"
7388
7389 #: modules/access/imem.c:103
7390 msgid "Data for the get and release functions"
7391 msgstr "A lekérési és elengedési függvények adatai"
7392
7393 #: modules/access/imem.c:105
7394 msgid "Get function"
7395 msgstr "Lekérési függvény"
7396
7397 #: modules/access/imem.c:107
7398 msgid "Address of the get callback function"
7399 msgstr "A lekérési visszahívás-függvény címe"
7400
7401 #: modules/access/imem.c:109
7402 msgid "Release function"
7403 msgstr "Elengedési függvény"
7404
7405 #: modules/access/imem.c:111
7406 msgid "Address of the release callback function"
7407 msgstr "Az elengedési visszahívás-függvény címe"
7408
7409 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7411 msgid "Size"
7412 msgstr "Méret"
7413
7414 #: modules/access/imem.c:115
7415 msgid "Size of stream in bytes"
7416 msgstr "Az adatfolyam mérete bájtokban"
7417
7418 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7419 msgid "Memory input"
7420 msgstr "Memóriabemenet"
7421
7422 #: modules/access/jack.c:59
7423 msgid "Pace"
7424 msgstr "Sebesség"
7425
7426 #: modules/access/jack.c:61
7427 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7428 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
7429
7430 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7431 msgid "Auto connection"
7432 msgstr "Automatikus csatlakozás"
7433
7434 #: modules/access/jack.c:64
7435 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7436 msgstr ""
7437 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
7438 "portokra."
7439
7440 #: modules/access/jack.c:67
7441 msgid "JACK audio input"
7442 msgstr "JACK hangbemenet"
7443
7444 #: modules/access/jack.c:69
7445 msgid "JACK Input"
7446 msgstr "JACK bemenet"
7447
7448 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7449 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7450 msgid "Link #"
7451 msgstr "Kapcsolatszám"
7452
7453 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7454 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7455 msgid ""
7456 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7457 "0)."
7458 msgstr ""
7459 "A felvételhez használni kívánt kapcsolat megadása az alaplapon (0-tól "
7460 "kezdve)."
7461
7462 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7463 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7464 msgid "Video ID"
7465 msgstr "Videoazonosító"
7466
7467 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7468 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7469 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7470 msgstr "A videó ES azonosítójának megadása."
7471
7472 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7473 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7474 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7475 msgstr "A videó méretarányának kényszerítése."
7476
7477 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7478 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7479 msgid "Audio configuration"
7480 msgstr "Hangbeállítások"
7481
7482 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7483 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7484 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7485 msgstr ""
7486 "Hangbeállítások megadása (azonosító=csoport,pár:azonosító=csoport,pár…)"
7487
7488 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7489 msgid "HD-SDI Input"
7490 msgstr "HD-SDI bemenet"
7491
7492 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7493 msgid "HD-SDI"
7494 msgstr "HD-SDI"
7495
7496 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7497 msgid "Teletext configuration"
7498 msgstr "Teletext beállítása"
7499
7500 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7501 msgid ""
7502 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7503 msgstr ""
7504 "A Teletext beállításainak megadása (azonosító=sor1-sorN mindkét mezővel)."
7505
7506 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7507 msgid "Teletext language"
7508 msgstr "Teletext nyelve"
7509
7510 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7511 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7512 msgstr "A Teletext nyelvének megadása (oldal=nyelv/típus,…)."
7513
7514 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7515 msgid "SDI Input"
7516 msgstr "SDI bemenet"
7517
7518 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7519 msgid "SDI Demux"
7520 msgstr "SDI szétválasztása"
7521
7522 #: modules/access/live555.cpp:78
7523 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7524 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
7525
7526 #: modules/access/live555.cpp:79
7527 msgid ""
7528 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7529 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7530 "RTSP servers."
7531 msgstr ""
7532 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
7533 "Ezzel paraméterrel a VLC kipróbálja ezt a dialektust a kommunikációhoz. "
7534 "Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP-kiszolgálókhoz."
7535
7536 #: modules/access/live555.cpp:83
7537 msgid "WMServer RTSP dialect"
7538 msgstr "WMServer RTSP dialektus"
7539
7540 #: modules/access/live555.cpp:84
7541 msgid ""
7542 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7543 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7544 msgstr ""
7545 "A WMServer kiszolgálók egy nem szabványos RTSP dialektust használnak. Ezzel "
7546 "paraméterrel a VLC kipróbál néhány, az RFC 2326 irányelveinek ellentmondó "
7547 "beállítást."
7548
7549 #: modules/access/live555.cpp:88
7550 msgid "RTSP user name"
7551 msgstr "RTSP felhasználó neve"
7552
7553 #: modules/access/live555.cpp:89
7554 msgid ""
7555 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7556 "the url."
7557 msgstr ""
7558 "A felhasználónév beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
7559 "felhasználónév vagy jelszó."
7560
7561 #: modules/access/live555.cpp:91
7562 msgid "RTSP password"
7563 msgstr "RTSP jelszó"
7564
7565 #: modules/access/live555.cpp:92
7566 msgid ""
7567 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7568 "the url."
7569 msgstr ""
7570 "A jelszó beállítása a kapcsolathoz, ha az URL-címben nincs megadva "
7571 "felhasználónév vagy jelszó."
7572
7573 #: modules/access/live555.cpp:94
7574 #, fuzzy
7575 msgid "RTSP frame buffer size"
7576 msgstr "Framebuffer fájl"
7577
7578 #: modules/access/live555.cpp:95
7579 msgid ""
7580 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7581 "broken pictures due to too small buffer."
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/access/live555.cpp:101
7585 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7586 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
7587
7588 #: modules/access/live555.cpp:110
7589 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7590 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
7591
7592 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7594 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7595 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
7596
7597 #: modules/access/live555.cpp:119
7598 msgid "Client port"
7599 msgstr "Kliensport"
7600
7601 #: modules/access/live555.cpp:120
7602 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7603 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
7604
7605 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7606 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7607 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
7608
7609 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7610 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7611 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
7612
7613 #: modules/access/live555.cpp:130
7614 msgid "HTTP tunnel port"
7615 msgstr "HTTP alagútport"
7616
7617 #: modules/access/live555.cpp:131
7618 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7619 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
7620
7621 #: modules/access/live555.cpp:626
7622 msgid "RTSP authentication"
7623 msgstr "RTSP hitelesítés"
7624
7625 #: modules/access/live555.cpp:627
7626 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7627 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
7628
7629 #: modules/access/live555.cpp:651
7630 #, fuzzy
7631 msgid "RTSP connection failed"
7632 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
7633
7634 #: modules/access/live555.cpp:652
7635 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/access/mms/mms.c:49
7639 msgid "Force selection of all streams"
7640 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
7641
7642 #: modules/access/mms/mms.c:51
7643 msgid ""
7644 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7645 "You can choose to select all of them."
7646 msgstr ""
7647 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
7648 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
7649
7650 #: modules/access/mms/mms.c:54
7651 msgid "Maximum bitrate"
7652 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
7653
7654 #: modules/access/mms/mms.c:56
7655 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7656 msgstr ""
7657 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
7658
7659 #: modules/access/mms/mms.c:60
7660 msgid ""
7661 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7662 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7663 "tried."
7664 msgstr ""
7665 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
7666 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
7667 "felhasználásra."
7668
7669 #: modules/access/mms/mms.c:64
7670 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7671 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (ms)"
7672
7673 #: modules/access/mms/mms.c:65
7674 msgid ""
7675 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7676 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7677 msgstr ""
7678 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
7679 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
7680
7681 #: modules/access/mms/mms.c:69
7682 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7683 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7684
7685 #: modules/access/mtp.c:57
7686 msgid "MTP input"
7687 msgstr "MTP bemenet"
7688
7689 #: modules/access/mtp.c:58
7690 msgid "MTP"
7691 msgstr "MTP"
7692
7693 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7694 msgid "VLC could not read the file."
7695 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
7696
7697 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7698 #, c-format
7699 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7700 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt. (%m)"
7701
7702 #: modules/access/oss.c:66
7703 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7704 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
7705
7706 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7707 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7708 msgid "Samplerate"
7709 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7710
7711 #: modules/access/oss.c:69
7712 msgid ""
7713 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7714 "48000)"
7715 msgstr ""
7716 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
7717 "44100, 48000)"
7718
7719 #: modules/access/oss.c:76
7720 msgid "OSS"
7721 msgstr "DSS"
7722
7723 #: modules/access/oss.c:77
7724 msgid "OSS input"
7725 msgstr "OSS bemenet"
7726
7727 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7728 msgid "Dummy stream output"
7729 msgstr "Üres műsor kimenet"
7730
7731 #: modules/access_output/file.c:65
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Overwrite existing file"
7734 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
7735
7736 #: modules/access_output/file.c:67
7737 #, fuzzy
7738 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7739 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
7740
7741 #: modules/access_output/file.c:68
7742 msgid "Append to file"
7743 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7744
7745 #: modules/access_output/file.c:69
7746 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7747 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7748
7749 #: modules/access_output/file.c:71
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Format time and date"
7752 msgstr "Formátumnév"
7753
7754 #: modules/access_output/file.c:72
7755 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/access_output/file.c:74
7759 msgid "Synchronous writing"
7760 msgstr "Szinkron írás"
7761
7762 #: modules/access_output/file.c:75
7763 msgid "Open the file with synchronous writing."
7764 msgstr "A fájl megnyitása szinkron írással."
7765
7766 #: modules/access_output/file.c:78
7767 msgid "File stream output"
7768 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7769
7770 #: modules/access_output/file.c:200
7771 msgid ""
7772 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7773 "overridden and its content will be lost."
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/access_output/file.c:203
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Keep existing file"
7779 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
7780
7781 #: modules/access_output/file.c:204
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Overwrite"
7784 msgstr "Oldal felülbírálása"
7785
7786 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7787 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7788 msgid "Username"
7789 msgstr "Felhasználónév"
7790
7791 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7792 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7793 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7794
7795 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7796 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7797 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7798 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7799 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7800 msgid "Password"
7801 msgstr "Jelszó"
7802
7803 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7804 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7805 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7806
7807 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7808 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7809 msgid "Mime"
7810 msgstr "Fájltípus"
7811
7812 #: modules/access_output/http.c:58
7813 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7814 msgstr ""
7815 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7816 "megadva)."
7817
7818 #: modules/access_output/http.c:63
7819 msgid "HTTP stream output"
7820 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7821
7822 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7823 msgid "Segment length"
7824 msgstr "Szakasz hossza"
7825
7826 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7827 msgid "Length of TS stream segments"
7828 msgstr "A TS műsorszakaszok hossza"
7829
7830 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7831 msgid "Split segments anywhere"
7832 msgstr "Szakaszok felosztása bárhol"
7833
7834 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7835 msgid ""
7836 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7837 msgstr ""
7838 "Ne igényeljen kulcsképkockát szakaszok felosztása előtt. Csak a hanghoz "
7839 "szükséges."
7840
7841 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7842 msgid "Number of segments"
7843 msgstr "Szakaszok száma"
7844
7845 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7846 msgid "Number of segments to include in index"
7847 msgstr "Az indexbe felvenni kívánt szakaszok száma"
7848
7849 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7850 msgid "Allow cache"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7854 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7858 msgid "Index file"
7859 msgstr "Indexfájl"
7860
7861 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7862 msgid "Path to the index file to create"
7863 msgstr "A létrehozandó indexfájl útvonala"
7864
7865 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7866 msgid "Full URL to put in index file"
7867 msgstr "Az indexfájl elhelyezésének teljes URL-címe"
7868
7869 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7870 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7871 msgstr ""
7872 "Az indexfájl elhelyezésének teljes URL-címe. A szakaszszám jelzéséhez "
7873 "használjon # jeleket."
7874
7875 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7876 msgid "Delete segments"
7877 msgstr "Szakaszok törlése"
7878
7879 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7880 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7881 msgstr "Szakaszok törlése, ha már nincs rájuk szükség"
7882
7883 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7884 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7885 msgstr "Egyesítők sebességvezérlési módszereinek használata"
7886
7887 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7888 #, fuzzy
7889 msgid "AES key URI to place in playlist"
7890 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
7891
7892 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7893 #, fuzzy
7894 msgid "AES key file"
7895 msgstr "Privát kulcs fájl"
7896
7897 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7898 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7902 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7906 msgid ""
7907 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7908 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7909 "segment."
7910 msgstr ""
7911
7912 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7913 msgid "Use randomized IV for encryption"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7917 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7921 msgid "HTTP Live streaming output"
7922 msgstr "HTTP élő műsor kimenet"
7923
7924 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7925 msgid "LiveHTTP"
7926 msgstr "Élő HTTP"
7927
7928 #: modules/access_output/shout.c:64
7929 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7930 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7931 msgid "Stream name"
7932 msgstr "Műsor neve"
7933
7934 #: modules/access_output/shout.c:65
7935 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7936 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7937
7938 #: modules/access_output/shout.c:68
7939 msgid "Stream description"
7940 msgstr "Műsor leírása"
7941
7942 #: modules/access_output/shout.c:69
7943 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7944 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7945
7946 #: modules/access_output/shout.c:72
7947 msgid "Stream MP3"
7948 msgstr "MP3 küldése"
7949
7950 #: modules/access_output/shout.c:73
7951 msgid ""
7952 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7953 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7954 "shoutcast/icecast server."
7955 msgstr ""
7956 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7957 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7958 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7959
7960 #: modules/access_output/shout.c:82
7961 msgid "Genre description"
7962 msgstr "Műfaj leírása"
7963
7964 #: modules/access_output/shout.c:83
7965 msgid "Genre of the content. "
7966 msgstr "A tartalom műfaja."
7967
7968 #: modules/access_output/shout.c:85
7969 msgid "URL description"
7970 msgstr "Leírás URL címe"
7971
7972 #: modules/access_output/shout.c:86
7973 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7974 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7975
7976 #: modules/access_output/shout.c:93
7977 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7978 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7979
7980 #: modules/access_output/shout.c:96
7981 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7982 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7983
7984 #: modules/access_output/shout.c:98
7985 msgid "Number of channels"
7986 msgstr "Csatornák száma"
7987
7988 #: modules/access_output/shout.c:99
7989 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7990 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7991
7992 #: modules/access_output/shout.c:101
7993 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7994 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7995
7996 #: modules/access_output/shout.c:102
7997 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7998 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7999
8000 #: modules/access_output/shout.c:104
8001 msgid "Stream public"
8002 msgstr "A műsor nyilvános"
8003
8004 #: modules/access_output/shout.c:105
8005 msgid ""
8006 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8007 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8008 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8009 msgstr ""
8010 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
8011 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
8012 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
8013 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
8014
8015 #: modules/access_output/shout.c:111
8016 msgid "IceCAST output"
8017 msgstr "IceCAST kimenet"
8018
8019 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
8020 msgid "Caching value (ms)"
8021 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
8022
8023 #: modules/access_output/udp.c:66
8024 msgid ""
8025 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8026 "milliseconds."
8027 msgstr ""
8028 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
8029 "ezredmásodpercben kell megadni."
8030
8031 #: modules/access_output/udp.c:69
8032 msgid "Group packets"
8033 msgstr "Csomagok csoportosítása"
8034
8035 #: modules/access_output/udp.c:70
8036 msgid ""
8037 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8038 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8039 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8040 msgstr ""
8041 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
8042 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
8043 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
8044
8045 #: modules/access_output/udp.c:77
8046 msgid "UDP stream output"
8047 msgstr "UDP műsorkimenet"
8048
8049 #: modules/access/pulse.c:35
8050 msgid ""
8051 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8052 "open a specific source named SOURCE."
8053 msgstr ""
8054 "A pulse:// megadásával az alapértelmezett PulseAudio forrás nyílik meg, vagy "
8055 "a  pulse://FORRÁS megadásával az adott FORRÁS."
8056
8057 #: modules/access/pulse.c:42
8058 msgid "PulseAudio"
8059 msgstr "PulseAudio"
8060
8061 #: modules/access/pulse.c:43
8062 msgid "PulseAudio input"
8063 msgstr "PulseAudio bemenet"
8064
8065 #: modules/access/qtcapture.m:43
8066 msgid "Video Capture width"
8067 msgstr "Videofelvétel szélessége"
8068
8069 #: modules/access/qtcapture.m:44
8070 msgid "Video Capture width in pixel"
8071 msgstr "Videofelvétel szélessége képpontban"
8072
8073 #: modules/access/qtcapture.m:45
8074 msgid "Video Capture height"
8075 msgstr "Videofelvétel magassága"
8076
8077 #: modules/access/qtcapture.m:46
8078 msgid "Video Capture height in pixel"
8079 msgstr "Videofelvétel magassága képpontban"
8080
8081 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8082 msgid "Quicktime Capture"
8083 msgstr "Quicktime felvétel"
8084
8085 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8086 msgid "No Input device found"
8087 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
8088
8089 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8090 msgid ""
8091 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8092 "check your connectors and drivers."
8093 msgstr ""
8094 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
8095 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
8096
8097 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8098 msgid "Uncompressed RAR"
8099 msgstr "Tömörítetlen RAR"
8100
8101 #: modules/access/rdp.c:49
8102 #, fuzzy
8103 msgid "RDP auth username"
8104 msgstr "RTSP felhasználó neve"
8105
8106 #: modules/access/rdp.c:50
8107 #, fuzzy
8108 msgid "RDP auth password"
8109 msgstr "RTSP jelszó"
8110
8111 #: modules/access/rdp.c:51
8112 #, fuzzy
8113 msgid "RDP Password"
8114 msgstr "Jelszó"
8115
8116 #: modules/access/rdp.c:52
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Encrypted connexion"
8119 msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
8120
8121 #: modules/access/rdp.c:54
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8124 msgstr "Hangmintavételi frekvencia (Hz)"
8125
8126 #: modules/access/rdp.c:65
8127 #, fuzzy
8128 msgid "RDP"
8129 msgstr "RTP"
8130
8131 #: modules/access/rdp.c:69
8132 msgid "RDP Remote Desktop"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8136 msgid "RTCP (local) port"
8137 msgstr "RTCP (helyi) port"
8138
8139 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8140 msgid ""
8141 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8142 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8143 msgstr ""
8144 "Az RTCP csomagok ezen az átviteliprotokoll-porton lesznek fogadva. Ha nulla, "
8145 "egyesített RTP/RTCP lesz használva."
8146
8147 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8148 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8149 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
8150
8151 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8152 msgid ""
8153 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8154 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8155 msgstr ""
8156 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
8157 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve. Ennek egy 32 karakter "
8158 "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
8159
8160 # fixme: salt = wtf?
8161 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8162 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8163 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
8164
8165 # fixme: salt = wtf?
8166 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8167 msgid ""
8168 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8169 "character-long hexadecimal string."
8170 msgstr ""
8171 "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket. Ennek egy "
8172 "28 karakter hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
8173
8174 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8175 msgid "Maximum RTP sources"
8176 msgstr "RTP források maximális száma"
8177
8178 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8179 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8180 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
8181
8182 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8183 msgid "RTP source timeout (sec)"
8184 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
8185
8186 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8187 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8188 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
8189
8190 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8191 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8192 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
8193
8194 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8195 msgid ""
8196 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8197 "future) by this many packets from the last received packet."
8198 msgstr ""
8199 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
8200 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
8201
8202 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8203 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8204 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
8205
8206 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8207 msgid ""
8208 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8209 "by this many packets from the last received packet."
8210 msgstr ""
8211 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
8212 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
8213
8214 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8215 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8216 msgstr "A dinamikus tartalomadatokhoz feltételezett RTP tartalomadat-formátum"
8217
8218 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8219 msgid ""
8220 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8221 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8222 msgstr ""
8223 "Ez a tartalomadat-formátum lesz feltételezve a dinamikus tartalomadat-"
8224 "típusokhoz (96 és 127 között), ha nem határozható meg máshogy a sávon kívüli "
8225 "leképezésekkel (SDP)."
8226
8227 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8228 msgid "RTP"
8229 msgstr "RTP"
8230
8231 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8232 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8233 msgstr "Valósidejű protokoll (RTP) bemenet"
8234
8235 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8236 msgid "SDP required"
8237 msgstr "SDP szükséges"
8238
8239 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8243 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8244 msgstr ""
8245 "Az RTP folyam fogadásához egy SDP-formátumú leírás szükséges. Ne feledje, "
8246 "hogy az rtp:// URI-címek nem működnek a dinamikus RTP tartalomadat-"
8247 "formátummal (%<PRIu8>)."
8248
8249 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8250 msgid "Real RTSP"
8251 msgstr "Real RTSP"
8252
8253 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8254 msgid "Connection failed"
8255 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
8256
8257 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8258 #, c-format
8259 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8260 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
8261
8262 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8263 msgid "Session failed"
8264 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
8265
8266 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8267 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8268 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
8269
8270 #: modules/access/screen/screen.c:43
8271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8272 msgid "Desired frame rate for the capture."
8273 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
8274
8275 #: modules/access/screen/screen.c:46
8276 msgid "Capture fragment size"
8277 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
8278
8279 #: modules/access/screen/screen.c:48
8280 msgid ""
8281 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8282 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8283 msgstr ""
8284 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
8285 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
8286 "letiltást)."
8287
8288 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8289 msgid "Subscreen top left corner"
8290 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
8291
8292 #: modules/access/screen/screen.c:55
8293 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8294 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
8295
8296 #: modules/access/screen/screen.c:59
8297 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8298 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
8299
8300 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8301 msgid "Subscreen width"
8302 msgstr "Részképernyő szélessége"
8303
8304 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8305 msgid "Subscreen height"
8306 msgstr "Részképernyő magassága"
8307
8308 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8309 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8310 msgid "Follow the mouse"
8311 msgstr "Egér követése"
8312
8313 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8314 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8315 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
8316
8317 #: modules/access/screen/screen.c:71
8318 msgid "Mouse pointer image"
8319 msgstr "Egérmutató képe"
8320
8321 #: modules/access/screen/screen.c:73
8322 msgid ""
8323 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8324 msgstr ""
8325 "Ha meg van adva, a kép használatával rajzolja ki az egérmutatót a felvételre."
8326
8327 #: modules/access/screen/screen.c:78
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Display ID"
8330 msgstr "Megjelenítés"
8331
8332 #: modules/access/screen/screen.c:80
8333 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/access/screen/screen.c:81
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Screen index"
8339 msgstr "Képernyőbemenet"
8340
8341 #: modules/access/screen/screen.c:83
8342 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/access/screen/screen.c:96
8346 msgid "Screen Input"
8347 msgstr "Képernyőbemenet"
8348
8349 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8351 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8352 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8353 msgid "Screen"
8354 msgstr "Képernyő"
8355
8356 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8357 #: modules/access/vnc.c:60
8358 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8359 msgstr "A képernyő tartalma másodpercenként hányszor kerüljön frissítésre."
8360
8361 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8362 msgid "Region left column"
8363 msgstr "Terület bal oszlopa"
8364
8365 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8368 msgstr "Felvételi terület Y-koordinátája képpontokban."
8369
8370 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8371 msgid "Region top row"
8372 msgstr "Terület felső sora"
8373
8374 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8375 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8376 msgstr "Felvételi terület X-koordinátája képpontokban."
8377
8378 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8379 msgid "Capture region width"
8380 msgstr "Felvételi terület szélessége"
8381
8382 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8383 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8384 msgstr ""
8385 "Felvételi terület szélessége képpontokban, vagy 0 a teljes szélességhez"
8386
8387 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8388 msgid "Capture region height"
8389 msgstr "Felvételi terület magassága"
8390
8391 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8392 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8393 msgstr "Felvételi terület magassága képpontokban, vagy 0 a teljes magassághoz"
8394
8395 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8396 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8397 msgstr "Képernyőfelvétel (X11/XCB használatával)"
8398
8399 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8400 msgid "SDP"
8401 msgstr "SDP"
8402
8403 #: modules/access/sdp.c:34
8404 msgid "Session Description Protocol"
8405 msgstr "Munkamenet-leíró protokoll"
8406
8407 #: modules/access/sftp.c:51
8408 msgid "SFTP port"
8409 msgstr "SFTP port"
8410
8411 #: modules/access/sftp.c:52
8412 msgid "SFTP port number to use on the server"
8413 msgstr "A kiszolgálón használni kívánt SFTP port száma"
8414
8415 #: modules/access/sftp.c:53
8416 msgid "Read size"
8417 msgstr "Olvasási méret"
8418
8419 #: modules/access/sftp.c:54
8420 msgid "Size of the request for reading access"
8421 msgstr "Kérés mérete az olvasási hozzáféréshez"
8422
8423 #: modules/access/sftp.c:58
8424 msgid "SFTP input"
8425 msgstr "SFTP bemenet"
8426
8427 #: modules/access/sftp.c:130
8428 msgid "SFTP authentication"
8429 msgstr "SFTP hitelesítés"
8430
8431 #: modules/access/sftp.c:131
8432 #, c-format
8433 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8434 msgstr ""
8435 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez az SFTP-"
8436 "kapcsolathoz: %s."
8437
8438 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8439 msgid "Frame buffer depth"
8440 msgstr "Framebuffer mélysége"
8441
8442 #: modules/access/shm.c:47
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8445 msgstr "Framebuffer mélysége képpontokban"
8446
8447 #: modules/access/shm.c:49
8448 msgid "Frame buffer width"
8449 msgstr "Framebuffer szélessége"
8450
8451 #: modules/access/shm.c:51
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8454 msgstr "Framebuffer szélessége képpontokban"
8455
8456 #: modules/access/shm.c:53
8457 msgid "Frame buffer height"
8458 msgstr "Framebuffer magassága"
8459
8460 #: modules/access/shm.c:55
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8463 msgstr "Framebuffer magassága képpontokban"
8464
8465 #: modules/access/shm.c:57
8466 msgid "Frame buffer segment ID"
8467 msgstr "Framebuffer szegmensazonosítója"
8468
8469 #: modules/access/shm.c:59
8470 msgid ""
8471 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8472 "shm-file is specified)."
8473 msgstr ""
8474 "A framebuffer System V megosztottmemória-szegmensének azonosítója (a --shm-"
8475 "file megadásakor figyelmen kívül marad)."
8476
8477 #: modules/access/shm.c:62
8478 msgid "Frame buffer file"
8479 msgstr "Framebuffer fájl"
8480
8481 #: modules/access/shm.c:64
8482 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8483 msgstr "A framebuffer memórialeképezéses fájljának útvonala"
8484
8485 #: modules/access/shm.c:74
8486 #, fuzzy
8487 msgid "XWD file (autodetect)"
8488 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
8489
8490 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8491 msgid "8 bits"
8492 msgstr "8 bit"
8493
8494 #: modules/access/shm.c:75
8495 msgid "15 bits"
8496 msgstr "15 bit"
8497
8498 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8499 msgid "16 bits"
8500 msgstr "16 bit"
8501
8502 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8503 msgid "24 bits"
8504 msgstr "24 bit"
8505
8506 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8507 msgid "32 bits"
8508 msgstr "32 bit"
8509
8510 #: modules/access/shm.c:82
8511 msgid "Framebuffer input"
8512 msgstr "Framebuffer bemenet"
8513
8514 #: modules/access/shm.c:83
8515 msgid "Shared memory framebuffer"
8516 msgstr "Megosztottmemória-framebuffer"
8517
8518 #: modules/access/smb.c:56
8519 msgid "SMB user name"
8520 msgstr "SMB felhasználói név"
8521
8522 #: modules/access/smb.c:59
8523 msgid "SMB password"
8524 msgstr "SMB jelszó"
8525
8526 #: modules/access/smb.c:62
8527 msgid "SMB domain"
8528 msgstr "SMB tartomány"
8529
8530 #: modules/access/smb.c:63
8531 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8532 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
8533
8534 #: modules/access/smb.c:66
8535 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8536 msgstr "Samba (Windows hálózati megosztás) bemenet"
8537
8538 #: modules/access/smb.c:69
8539 msgid "SMB input"
8540 msgstr "SMB bemenet"
8541
8542 #: modules/access/tcp.c:45
8543 msgid "TCP"
8544 msgstr "TCP"
8545
8546 #: modules/access/tcp.c:46
8547 msgid "TCP input"
8548 msgstr "TCP bemenet"
8549
8550 #: modules/access/timecode.c:43
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Time code"
8553 msgstr "Időcsúszka"
8554
8555 #: modules/access/timecode.c:44
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8558 msgstr "Az elemi video- vagy felirat-adatfolyam szélessége"
8559
8560 #: modules/access/udp.c:53
8561 msgid "UDP"
8562 msgstr "UDP"
8563
8564 #: modules/access/udp.c:54
8565 msgid "UDP input"
8566 msgstr "UDP bemenet"
8567
8568 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8569 msgid "Reset defaults"
8570 msgstr "Alapértékek visszaállítása"
8571
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Video capture device"
8575 msgstr "Videofelvétel"
8576
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Video capture device node."
8580 msgstr "Videoeszköz neve"
8581
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8583 #, fuzzy
8584 msgid "VBI capture device"
8585 msgstr "Felvevőeszköz"
8586
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8588 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8592 msgid "Standard"
8593 msgstr "Szabványos"
8594
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8596 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8597 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
8598
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8600 msgid ""
8601 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8602 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8603 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8604 "I420, I411, I410, MJPG)"
8605 msgstr ""
8606 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
8607 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
8608 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
8609 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
8610
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8612 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8613 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
8614
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8616 msgid "Audio input"
8617 msgstr "Hangbemenet"
8618
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8620 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8621 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
8622
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8624 msgid ""
8625 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8626 "strictly positive)."
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8630 msgid "Radio device"
8631 msgstr "Rádióeszköz"
8632
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Radio tuner device node."
8636 msgstr "Rádióeszköz neve"
8637
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8640 msgid "Frequency"
8641 msgstr "Frekvencia"
8642
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8644 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8645 msgstr ""
8646 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
8647
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8649 msgid "Audio mode"
8650 msgstr "Hangmód"
8651
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8653 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8654 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
8655
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8657 msgid "Reset controls"
8658 msgstr "Vezérlők visszaállítása"
8659
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8661 msgid "Reset controls to defaults."
8662 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre."
8663
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8667 msgid "Brightness"
8668 msgstr "Fényerő"
8669
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8671 msgid "Picture brightness or black level."
8672 msgstr "Kép fényereje vagy fekete szint."
8673
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8675 msgid "Automatic brightness"
8676 msgstr "Automatikus fényerő"
8677
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8679 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8680 msgstr "Kép fényerejének automatikus módosítása."
8681
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8684 msgid "Contrast"
8685 msgstr "Kontraszt"
8686
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8688 msgid "Picture contrast or luma gain."
8689 msgstr "Kép kontrasztja vagy fényességnövelése."
8690
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8692 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8695 msgid "Saturation"
8696 msgstr "Telítettség"
8697
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8699 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8700 msgstr "Kép telítettsége vagy színességnövelése."
8701
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8704 msgid "Hue"
8705 msgstr "Színárnyalat"
8706
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8708 msgid "Hue or color balance."
8709 msgstr "Színárnyalat vagy színegyensúly."
8710
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8712 msgid "Automatic hue"
8713 msgstr "Automatikus színárnyalat"
8714
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8716 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8717 msgstr "Kép színárnyalatának automatikus beállítása."
8718
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8720 msgid "White balance temperature (K)"
8721 msgstr "Fehéregyensúly hőmérséklete (K)"
8722
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8724 msgid ""
8725 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8726 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8727 msgstr ""
8728 "Fehéregyensúly hőmérséklete színhőmérsékletként Kelvinben (2800 a minimális "
8729 "izzás. a 6500 a maximális napsütés)."
8730
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8732 msgid "Automatic white balance"
8733 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
8734
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8736 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8737 msgstr "Kép fehéregyensúlyának automatikus beállítása."
8738
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8740 msgid "Red balance"
8741 msgstr "Vörösegyensúly"
8742
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8744 msgid "Red chroma balance."
8745 msgstr "Vörös színesség egyensúlya."
8746
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8748 msgid "Blue balance"
8749 msgstr "Kékegyensúly"
8750
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8752 msgid "Blue chroma balance."
8753 msgstr "Kék színesség egyensúlya."
8754
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8757 msgid "Gamma"
8758 msgstr "Gamma"
8759
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8761 msgid "Gamma adjust."
8762 msgstr "Gamma módosítása."
8763
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8765 msgid "Automatic gain"
8766 msgstr "Automatikus erősítés"
8767
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8769 msgid "Automatically set the video gain."
8770 msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
8771
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8773 msgid "Gain"
8774 msgstr "Erősítés"
8775
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8777 msgid "Picture gain."
8778 msgstr "Kép erősítése."
8779
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8781 msgid "Sharpness"
8782 msgstr "Élesség"
8783
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8785 msgid "Sharpness filter adjust."
8786 msgstr "Élességszűrő módosítása."
8787
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8789 msgid "Chroma gain"
8790 msgstr "Színességnövelés"
8791
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8793 msgid "Chroma gain control."
8794 msgstr "Színességnövelés vezérlése."
8795
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8797 msgid "Automatic chroma gain"
8798 msgstr "Automatikus színességnövelés"
8799
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8801 msgid "Automatically control the chroma gain."
8802 msgstr "A színességnövelés automatikus vezérlése."
8803
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8805 msgid "Power line frequency"
8806 msgstr "Tápfeszültség-frekvencia"
8807
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8809 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8810 msgstr "Tápfeszültség-frekvencia remegésellenes szűrő."
8811
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8813 msgid "50 Hz"
8814 msgstr "50 Hz"
8815
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8818 msgid "60 Hz"
8819 msgstr "60 Hz"
8820
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8822 msgid "Backlight compensation"
8823 msgstr "Háttérfény-kompenzáció"
8824
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8826 msgid "Band-stop filter"
8827 msgstr "Csíkmegállító szűrő"
8828
8829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8830 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8831 msgstr ""
8832 "A fénycsővilágítás által okozott fénysáv megszüntetése (dokumentálatlan "
8833 "egység)."
8834
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8836 msgid "Horizontal flip"
8837 msgstr "Vízszintes tükrözés"
8838
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8840 msgid "Flip the picture horizontally."
8841 msgstr "A kép tükrözése vízszintesen."
8842
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8844 msgid "Vertical flip"
8845 msgstr "Függőleges tükrözés"
8846
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8848 msgid "Flip the picture vertically."
8849 msgstr "A kép tükrözése függőlegesen."
8850
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8852 msgid "Rotate (degrees)"
8853 msgstr "Forgatás (fok)"
8854
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8856 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8857 msgstr "Kép elforgatásának szöge (fokban)."
8858
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8860 msgid "Color killer"
8861 msgstr "Színek eltávolítása"
8862
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8864 msgid ""
8865 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8866 "signal is weak."
8867 msgstr ""
8868 "A színek eltávolítása, azaz fekete-fehér képre váltás, ha a jel gyenge."
8869
8870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8871 msgid "Color effect"
8872 msgstr "Színhatás"
8873
8874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8875 msgid "Select a color effect."
8876 msgstr "Válasszon egy színhatást."
8877
8878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8879 msgid "Black & white"
8880 msgstr "Fekete-fehér"
8881
8882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8883 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8884 msgid "Sepia"
8885 msgstr "Szépia"
8886
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8888 msgid "Negative"
8889 msgstr "Negatív"
8890
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8892 msgid "Emboss"
8893 msgstr "Domborítás"
8894
8895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8896 msgid "Sketch"
8897 msgstr "Vázlat"
8898
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8900 msgid "Sky blue"
8901 msgstr "Égkék"
8902
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8904 msgid "Grass green"
8905 msgstr "Fűzöld"
8906
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8908 msgid "Skin whiten"
8909 msgstr "Bőr fehérítése"
8910
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8912 msgid "Vivid"
8913 msgstr "Élénk"
8914
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8916 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8917 msgid "Audio volume"
8918 msgstr "Hangerő"
8919
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8921 msgid "Volume of the audio input."
8922 msgstr "A hangbemenet hangereje."
8923
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8925 msgid "Audio balance"
8926 msgstr "Hangegyensúly"
8927
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8929 msgid "Balance of the audio input."
8930 msgstr "A hangbemenet egyensúlya."
8931
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8933 msgid "Bass level"
8934 msgstr "Basszusszint"
8935
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8937 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8938 msgstr "A hangbemenet basszus tartományának módosítása."
8939
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8941 msgid "Treble level"
8942 msgstr "Magas szint"
8943
8944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8945 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8946 msgstr "A hangbemenet magas tartományának módosítása."
8947
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8949 msgid "Mute the audio."
8950 msgstr "Hang némítása."
8951
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8953 msgid "Loudness mode"
8954 msgstr "Hangos mód"
8955
8956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8957 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8958 msgstr "Hangos mód, avagy basszuskiemelés."
8959
8960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8961 msgid "v4l2 driver controls"
8962 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
8963
8964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8965 msgid ""
8966 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8967 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8968 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8969 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8970 msgstr ""
8971 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
8972 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
8973 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
8974 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
8975
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8977 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8978 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8979 msgid "All"
8980 msgstr "Mind"
8981
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8983 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8987 msgid "525 lines / 60 Hz"
8988 msgstr "525 sor / 60 Hz"
8989
8990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8991 msgid "625 lines / 50 Hz"
8992 msgstr "625 sor / 50 Hz"
8993
8994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8995 msgid "PAL N Argentina"
8996 msgstr "PAL N Argentína"
8997
8998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8999 msgid "NTSC M Japan"
9000 msgstr "NTSC M Japán"
9001
9002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9003 msgid "NTSC M South Korea"
9004 msgstr "NTSC M Dél-Korea"
9005
9006 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9007 msgid "Mono"
9008 msgstr "Mono"
9009
9010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Primary language"
9013 msgstr "Hang nyelve"
9014
9015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Secondary language or program"
9018 msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
9019
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9021 msgid "Dual mono"
9022 msgstr "Dual mono"
9023
9024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9025 #, fuzzy
9026 msgid "V4L"
9027 msgstr "VLM"
9028
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9030 msgid "Video4Linux input"
9031 msgstr "Kép menü"
9032
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9034 msgid "Video input"
9035 msgstr "Videobemenet"
9036
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
9038 msgid "Tuner"
9039 msgstr "Tuner"
9040
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9042 msgid "Controls"
9043 msgstr "Vezérlők"
9044
9045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
9046 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9047 msgstr "Videofelvétel vezérlői (ha az eszköz támogatja)"
9048
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9052 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
9053
9054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Video4Linux radio tuner"
9057 msgstr "Kép menü"
9058
9059 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9060 msgid "VCD"
9061 msgstr "VCD"
9062
9063 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9064 msgid "VCD input"
9065 msgstr "Hang menü"
9066
9067 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9068 #, fuzzy
9069 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9070 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
9071
9072 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
9073 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
9075 msgid "Entry"
9076 msgstr "Üres"
9077
9078 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9079 msgid "Segments"
9080 msgstr "Szakaszok"
9081
9082 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9083 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
9084 msgid "Segment"
9085 msgstr "Szakasz"
9086
9087 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9088 msgid "LID"
9089 msgstr "LID"
9090
9091 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
9092 #: modules/gui/macosx/open.m:593
9093 msgid "Disc"
9094 msgstr "Lemez"
9095
9096 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9097 msgid "VCD Format"
9098 msgstr "VCD formátum"
9099
9100 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9101 msgid "Application"
9102 msgstr "Alkalmazás"
9103
9104 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9105 msgid "Preparer"
9106 msgstr "Előkészítő"
9107
9108 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9109 msgid "Vol #"
9110 msgstr "Kötet #"
9111
9112 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9113 msgid "Vol max #"
9114 msgstr "Max kötet #"
9115
9116 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9117 msgid "Volume Set"
9118 msgstr "Hangerő beállítása"
9119
9120 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
9121 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
9122 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
9123 msgid "Volume"
9124 msgstr "Hangerő"
9125
9126 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9127 msgid "System Id"
9128 msgstr "Rendszerazonosító"
9129
9130 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9131 msgid "Entries"
9132 msgstr "Bejegyzések"
9133
9134 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
9135 msgid "Tracks"
9136 msgstr "Számok"
9137
9138 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9139 msgid "Audio Channels"
9140 msgstr "Hangcsatornák"
9141
9142 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9143 msgid "First Entry Point"
9144 msgstr "Első belépési pont"
9145
9146 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9147 msgid "Last Entry Point"
9148 msgstr "Utolsó belépési pont"
9149
9150 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9151 msgid "Track size (in sectors)"
9152 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
9153
9154 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9155 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9156 msgid "type"
9157 msgstr "típus"
9158
9159 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9160 msgid "end"
9161 msgstr "befejezés"
9162
9163 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9164 msgid "play list"
9165 msgstr "lista lejátszása"
9166
9167 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9168 msgid "extended selection list"
9169 msgstr "bővített választólista"
9170
9171 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9172 msgid "selection list"
9173 msgstr "választólista"
9174
9175 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9176 msgid "unknown type"
9177 msgstr "ismeretlen típus"
9178
9179 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9180 msgid "List ID"
9181 msgstr "Listaazonosító"
9182
9183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9184 msgid "(Super) Video CD"
9185 msgstr "(Super) Video CD"
9186
9187 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9188 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9189 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
9190
9191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9192 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9193 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
9194
9195 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9196 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9197 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
9198
9199 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9200 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9201 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
9202
9203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9204 msgid "Use playback control?"
9205 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
9206
9207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9208 msgid ""
9209 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9210 "tracks."
9211 msgstr ""
9212 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
9213 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
9214
9215 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9216 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9217 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
9218
9219 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9220 msgid ""
9221 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9222 "entry."
9223 msgstr ""
9224 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
9225 "hossza."
9226
9227 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9228 msgid "Show extended VCD info?"
9229 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
9230
9231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9232 msgid ""
9233 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9234 "for example playback control navigation."
9235 msgstr ""
9236 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
9237 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
9238
9239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9240 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9241 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
9242
9243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9244 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9245 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
9246
9247 #: modules/access/vdr.c:76
9248 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9249 msgstr "VDR-felvételek támogatása (http://www.tvdr.de/)."
9250
9251 #: modules/access/vdr.c:78
9252 msgid "Chapter offset in ms"
9253 msgstr "Fejezeteltolás ms-ban"
9254
9255 #: modules/access/vdr.c:80
9256 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9257 msgstr ""
9258 "Minden fejezet eltolása. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
9259
9260 #: modules/access/vdr.c:84
9261 msgid "Default frame rate for chapter import."
9262 msgstr "A fejezetimportálás alapértelmezett képkockasebessége."
9263
9264 #: modules/access/vdr.c:88
9265 msgid "VDR"
9266 msgstr "VDR"
9267
9268 #: modules/access/vdr.c:91
9269 msgid "VDR recordings"
9270 msgstr "VDR-felvételek"
9271
9272 #: modules/access/vdr.c:811
9273 msgid "VDR Cut Marks"
9274 msgstr "VDR vágási jelek"
9275
9276 #: modules/access/vdr.c:874
9277 msgid "Start"
9278 msgstr "Kezdés"
9279
9280 #: modules/access/vnc.c:48
9281 #, fuzzy
9282 msgid "X.509 Certificate Authority"
9283 msgstr "HTTP/TLS hitelesítésszolgáltató"
9284
9285 #: modules/access/vnc.c:49
9286 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/access/vnc.c:50
9290 #, fuzzy
9291 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9292 msgstr "HTTP/TLS tanúsítvány-visszavonási listája"
9293
9294 #: modules/access/vnc.c:51
9295 #, fuzzy
9296 msgid "List of revoked servers certificates"
9297 msgstr "HTTP/TLS-kiszolgálótanúsítvány"
9298
9299 #: modules/access/vnc.c:52
9300 msgid "X.509 Client certificate"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/access/vnc.c:53
9304 msgid "Certificate for client authentification"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/access/vnc.c:54
9308 msgid "X.509 Client private key"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/access/vnc.c:55
9312 msgid "Private key for authentification by certificate"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/access/vnc.c:58
9316 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/access/vnc.c:61
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Compression level"
9322 msgstr "Kicsomagolás"
9323
9324 #: modules/access/vnc.c:62
9325 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/access/vnc.c:63
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Image quality"
9331 msgstr "Képfal"
9332
9333 #: modules/access/vnc.c:64
9334 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/access/vnc.c:78
9338 #, fuzzy
9339 msgid "VNC"
9340 msgstr "VCD"
9341
9342 #: modules/access/vnc.c:82
9343 msgid "VNC client access"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9347 msgid "Media in Zip"
9348 msgstr "Média zip fájlban"
9349
9350 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9351 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9352 msgstr "A zip fájlban lévő média útvonala."
9353
9354 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9355 msgid "Zip files filter"
9356 msgstr "Zip fájl szűrő"
9357
9358 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9359 msgid "Zip access"
9360 msgstr "Zip hozzáférés"
9361
9362 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9363 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9364 msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások"
9365
9366 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9369 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
9370
9371 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9372 #, fuzzy
9373 msgid "ARM NEON audio volume"
9374 msgstr "Hangerő"
9375
9376 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9377 #, fuzzy
9378 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9379 msgstr "ARM NEON videoszínesség-átalakítások"
9380
9381 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9382 #, fuzzy
9383 msgid "TCP address to use"
9384 msgstr "Használandó TCP-cím (alapértelmezésben localhost)"
9385
9386 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9387 #, fuzzy
9388 msgid ""
9389 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9390 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9391 msgstr ""
9392 "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP cím "
9393 "(alapértelmezésben localhost). Ha az oszlopgrafikon nem működik megfelelően, "
9394 "használja a localhostot."
9395
9396 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9397 #, fuzzy
9398 msgid "TCP port to use"
9399 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
9400
9401 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9402 #, fuzzy
9403 msgid ""
9404 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9405 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9406 msgstr ""
9407 "Az oszlopgrafikon video részével való kommunikációhoz használandó TCP port "
9408 "(alapértelmezett: 12345). Az rc felületen megadottal egyező portot használja."
9409
9410 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9413 msgstr ""
9414 "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni "
9415 "(alapértelmezett: 1)"
9416
9417 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9418 msgid ""
9419 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9420 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9421 msgstr ""
9422 "Megadja, hogy az oszlopgrafikon információit el kell-e küldeni. 1 az "
9423 "információk elküldéséhez, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
9424
9425 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9428 msgstr ""
9429 "Az oszlopgrafikon információinak elküldése minden n. hangcsomaggal "
9430 "(alapértelmezett: 4)"
9431
9432 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9433 msgid ""
9434 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9435 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9436 msgstr ""
9437 "Megadja az oszlopgrafikon-információk elküldésének gyakoriságát. Az "
9438 "oszlopgrafikon-információkat minden n. hangcsomaggal együtt küldi "
9439 "(alapértelmezett: 4)."
9440
9441 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9444 msgstr ""
9445 "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat "
9446 "(alapértelmezett: 1)"
9447
9448 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9449 msgid ""
9450 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9451 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9452 msgstr ""
9453 "Megadja, hogy el kell-e küldeni csendfigyelmeztetési információkat. 1 ha az "
9454 "információkat el kell küldeni, 0 egyébként (alapértelmezett: 1)."
9455
9456 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Time window to use in ms"
9459 msgstr "Használandó időablak ezredmásodpercben (alapértelmezett: 5000)"
9460
9461 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9462 msgid ""
9463 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9464 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9465 "alarm is sent (default 5000)."
9466 msgstr ""
9467 "A csendérzékelés érdekében a hangszint mérésére használandó időablak "
9468 "ezredmásodpercben. Ha a hangszint ezen idő alatt a küszöb alatt van, akkor "
9469 "figyelmeztetés kerül elküldésre (alapértelmezett: 5000)."
9470
9471 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9474 msgstr ""
9475 "A figyelmeztetés kiadásához szükséges minimális hangszint (alapértelmezett: "
9476 "0,1)"
9477
9478 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9479 msgid ""
9480 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9481 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9482 msgstr ""
9483 "A figyelmeztetés kiadásához elérendő küszöb. Ha a hangszint az adott ideig a "
9484 "küszöb alatt van, akkor kiadásra kerül a figyelmeztetés (alapértelmezett: "
9485 "0,1)."
9486
9487 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9490 msgstr "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ban (alapértelmezett: 2000)"
9491
9492 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9493 msgid ""
9494 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9495 "saturation (default 2000)."
9496 msgstr ""
9497 "Két figyelmeztető üzenet közötti idő ms-ban. Ez az érték a figyelmeztetések "
9498 "felgyűlésének elkerülését szolgálja (alapértelmezett: 2000)."
9499
9500 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Force connection reset regularly"
9503 msgstr ""
9504 "Kapcsolat rendszeres visszaállításának kényszerítése (alapértelmezett: 1)"
9505
9506 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9507 msgid ""
9508 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9509 "with audiobargraph_v (default 1)."
9510 msgstr ""
9511 "Megadja, hogy a TCP kapcsolatot vissza kell-e állítani. Ezt az "
9512 "audiobargraph_v használata esetén kell használni (alapértelmezett: 1)."
9513
9514 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9515 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9516 msgstr "Az oszlopgrafikon funkció hangkezelő része"
9517
9518 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9519 msgid "Audiobar Graph"
9520 msgstr "Hangsávgrafikon"
9521
9522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9523 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9524 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
9525
9526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9527 msgid "Dolby Surround decoder"
9528 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
9529
9530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9531 msgid ""
9532 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9533 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9534 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9535 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9536 "It works with any source format from mono to 7.1."
9537 msgstr ""
9538 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
9539 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
9540 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
9541 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
9542 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
9543
9544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9545 msgid "Characteristic dimension"
9546 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
9547
9548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9549 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9550 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
9551
9552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9553 msgid "Compensate delay"
9554 msgstr "Késés ellensúlyozása"
9555
9556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9557 msgid ""
9558 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9559 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9560 "case, turn this on to compensate."
9561 msgstr ""
9562 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
9563 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
9564
9565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9566 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9567 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
9568
9569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9570 msgid ""
9571 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9572 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9573 msgstr ""
9574 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
9575 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
9576
9577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9578 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9579 msgstr "Fejhallgató virtuális térhatáseffektusa"
9580
9581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9582 msgid "Headphone effect"
9583 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
9584
9585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9586 msgid "Use downmix algorithm"
9587 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
9588
9589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9590 msgid ""
9591 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9592 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9593 "speakers."
9594 msgstr ""
9595 "Ez a beállítás egy sztereó → mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
9596 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
9597 "teli szoba hatását kelti."
9598
9599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9600 msgid "Select channel to keep"
9601 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
9602
9603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9604 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9605 msgstr ""
9606 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja."
9607
9608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9610 msgid "Rear left"
9611 msgstr "Bal hátsó"
9612
9613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9615 msgid "Rear right"
9616 msgstr "Jobb hátsó"
9617
9618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9620 msgid "Low-frequency effects"
9621 msgstr "Alacsony frekvenciájú effektusok"
9622
9623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9625 msgid "Side left"
9626 msgstr "Bal szélső"
9627
9628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9630 msgid "Side right"
9631 msgstr "Jobb szélső"
9632
9633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9635 msgid "Rear center"
9636 msgstr "Hátsó középső"
9637
9638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9639 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9640 msgstr "Hangszűrő a sztereó → mono átalakításhoz"
9641
9642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Audio channel remapper"
9645 msgstr "Hangcsatornák"
9646
9647 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9648 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9649 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
9650
9651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9652 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9653 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
9654
9655 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9656 msgid "Sound Delay"
9657 msgstr "Hangkésleltetés"
9658
9659 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9660 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9661 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9662 msgid "Delay"
9663 msgstr "Késleltetés"
9664
9665 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9666 msgid "Add a delay effect to the sound"
9667 msgstr "Késleltetési effektus hozzáadása a hanghoz"
9668
9669 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9670 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9671 msgid "Delay time"
9672 msgstr "Késleltetés ideje"
9673
9674 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9675 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9676 msgstr "Az átlagos késleltetés ideje ezredmásodpercben."
9677
9678 # fixme!
9679 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9680 msgid "Sweep Depth"
9681 msgstr "Sweep mélysége"
9682
9683 # fixme!
9684 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9685 msgid ""
9686 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9687 "be delay-time +/- sweep-depth."
9688 msgstr ""
9689 "A maximális sweep mélység ideje ezredmásodpercben. Emiatt a sweep tartománya "
9690 "a késleltetési idő +/- a sweep mélység lesz."
9691
9692 # fixme!
9693 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9694 msgid "Sweep Rate"
9695 msgstr "Sweep sebessége"
9696
9697 # fixme!
9698 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9699 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9700 msgstr ""
9701 "A sweep mélység változásának sebessége eltolási ezredmásodpercben a "
9702 "lejátszás minden másodpercéhez"
9703
9704 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9705 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Feedback gain"
9708 msgstr "Visszajelzés erősítése"
9709
9710 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9711 msgid "Gain on Feedback loop"
9712 msgstr "Erősítés a visszajelzési cikluson"
9713
9714 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9715 msgid "Wet mix"
9716 msgstr "Nedves keverés"
9717
9718 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9719 msgid "Level of delayed signal"
9720 msgstr "Késleltetett jel szintje"
9721
9722 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9723 msgid "Dry Mix"
9724 msgstr "Száraz keverés"
9725
9726 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9727 msgid "Level of input signal"
9728 msgstr "Bemeneti jel szintje"
9729
9730 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9732 msgid "RMS/peak"
9733 msgstr "RMS/csúcs"
9734
9735 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9736 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9737 msgstr "RMS/csúcs beállítása (0 … 1)."
9738
9739 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9740 msgid "Attack time"
9741 msgstr "Támadás ideje"
9742
9743 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9744 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9745 msgstr "A támadás idejének beállítása ezredmásodpercben (1.5 … 400)."
9746
9747 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9748 msgid "Release time"
9749 msgstr "Elengedési idő"
9750
9751 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9752 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9753 msgstr "Az elengedés idejének beállítása ezredmásodpercben (2 … 800)."
9754
9755 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9756 msgid "Threshold level"
9757 msgstr "Küszöbszint"
9758
9759 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9760 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9761 msgstr "Küszöbszint beállítása dB-ben (-30 … 0)."
9762
9763 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9765 msgid "Ratio"
9766 msgstr "Arány"
9767
9768 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9769 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9770 msgstr "Arány beállítása (n:1) (1 … 20)."
9771
9772 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9773 msgid "Knee radius"
9774 msgstr "Térdsugár"
9775
9776 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9777 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9778 msgstr "Térdsugár beállítása dB-ben (1 … 20)."
9779
9780 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9781 msgid "Makeup gain"
9782 msgstr "Felépítő erősítés"
9783
9784 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9785 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9786 msgstr "Felépítő erősítés beállítása dB-ben (0 … 24)."
9787
9788 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9789 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9790 msgid "Compressor"
9791 msgstr "Tömörítő"
9792
9793 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9794 msgid "Dynamic range compressor"
9795 msgstr "Dinamikus sávtömörítő"
9796
9797 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9798 msgid "A/52 dynamic range compression"
9799 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
9800
9801 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9802 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9803 msgid ""
9804 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9805 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9806 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9807 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9808 msgstr ""
9809 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
9810 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
9811 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
9812 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
9813 "alkalmazkodik."
9814
9815 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9816 msgid "Enable internal upmixing"
9817 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
9818
9819 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9820 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9821 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
9822
9823 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9824 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9825 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hangdekódoló"
9826
9827 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9828 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9829 msgstr "Hangszűrő az A/52 → S/PDIF betokozáshoz"
9830
9831 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9832 msgid "DTS dynamic range compression"
9833 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9834
9835 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9836 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9837 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
9838
9839 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9840 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9841 msgstr "Hangszűrő a DTS → S/PDIF betokozáshoz"
9842
9843 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9844 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9845 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
9846
9847 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9848 msgid "MPEG audio decoder"
9849 msgstr "MPEG hangdekódoló"
9850
9851 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9852 msgid "Equalizer preset"
9853 msgstr "Előre beállított hangszínek"
9854
9855 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9856 msgid "Preset to use for the equalizer."
9857 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
9858
9859 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9860 msgid "Bands gain"
9861 msgstr "Sáverősítés"
9862
9863 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9864 msgid ""
9865 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9866 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9867 "-2 0 2\"."
9868 msgstr ""
9869 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
9870 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
9871 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
9872
9873 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9874 msgid "Use VLC frequency bands"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9878 msgid ""
9879 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9883 msgid "Two pass"
9884 msgstr "Kétmenetes"
9885
9886 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9887 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9888 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
9889
9890 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9891 msgid "Global gain"
9892 msgstr "Globális erősítés"
9893
9894 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9895 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9896 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 … 20)."
9897
9898 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9899 msgid "Equalizer with 10 bands"
9900 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
9901
9902 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9903 msgid "Flat"
9904 msgstr "Egyszerű"
9905
9906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9908 msgid "Classical"
9909 msgstr "Klasszikus"
9910
9911 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9913 msgid "Club"
9914 msgstr "Klub"
9915
9916 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9918 msgid "Dance"
9919 msgstr "Dance"
9920
9921 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9922 msgid "Full bass"
9923 msgstr "Teljes basszus"
9924
9925 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9926 msgid "Full bass and treble"
9927 msgstr "Teljes basszus és magas"
9928
9929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9930 msgid "Full treble"
9931 msgstr "Teljes magas"
9932
9933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9934 msgid "Headphones"
9935 msgstr "Fejhallgató"
9936
9937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9938 msgid "Large Hall"
9939 msgstr "Nagy terem"
9940
9941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9942 msgid "Live"
9943 msgstr "Élő"
9944
9945 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9946 msgid "Party"
9947 msgstr "Buli"
9948
9949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9951 msgid "Pop"
9952 msgstr "Pop"
9953
9954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9956 msgid "Reggae"
9957 msgstr "Reggae"
9958
9959 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9961 msgid "Rock"
9962 msgstr "Rock"
9963
9964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9965 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9966 msgid "Ska"
9967 msgstr "Ska"
9968
9969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9970 msgid "Soft"
9971 msgstr "Lágy"
9972
9973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9974 msgid "Soft rock"
9975 msgstr "Lágy rock"
9976
9977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9979 msgid "Techno"
9980 msgstr "Techno"
9981
9982 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Gain multiplier"
9985 msgstr "Egyesítő"
9986
9987 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9990 msgstr ""
9991 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
9992
9993 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Gain control filter"
9996 msgstr "Grain videoszűrő"
9997
9998 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9999 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
10000 msgid "Karaoke"
10001 msgstr "Karaoke"
10002
10003 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
10004 msgid "Simple Karaoke filter"
10005 msgstr "Egyszerű karaoke szűrő"
10006
10007 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10008 msgid "Number of audio buffers"
10009 msgstr "Hangpufferek száma"
10010
10011 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10012 msgid ""
10013 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10014 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10015 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10016 msgstr ""
10017 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
10018 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
10019 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
10020
10021 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10022 msgid "Maximal volume level"
10023 msgstr "Maximális hangerőszint"
10024
10025 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10026 msgid ""
10027 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10028 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10029 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10030 msgstr ""
10031 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
10032 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
10033 "közötti értékek általában megfelelőek."
10034
10035 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10036 msgid "Volume normalizer"
10037 msgstr "Hangerő normalizálása"
10038
10039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10040 msgid "Parametric Equalizer"
10041 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
10042
10043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10044 msgid "Low freq (Hz)"
10045 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
10046
10047 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10048 msgid "Low freq gain (dB)"
10049 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
10050
10051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10052 msgid "High freq (Hz)"
10053 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
10054
10055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10056 msgid "High freq gain (dB)"
10057 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
10058
10059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10060 msgid "Freq 1 (Hz)"
10061 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
10062
10063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10064 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10065 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
10066
10067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10068 msgid "Freq 1 Q"
10069 msgstr "1. frekvencia Q"
10070
10071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10072 msgid "Freq 2 (Hz)"
10073 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
10074
10075 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10076 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10077 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
10078
10079 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10080 msgid "Freq 2 Q"
10081 msgstr "2. frekvencia Q"
10082
10083 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10084 msgid "Freq 3 (Hz)"
10085 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
10086
10087 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10088 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10089 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
10090
10091 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10092 msgid "Freq 3 Q"
10093 msgstr "3. frekvencia Q"
10094
10095 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10096 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10097 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
10098
10099 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10100 msgid "Resampling quality"
10101 msgstr "Újramintavételezés minősége"
10102
10103 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10104 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10105 msgstr ""
10106 "Újramintavételezés minősége (0 = legrosszabb és leggyorsabb, 10 = legjobb és "
10107 "leglassabb)."
10108
10109 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10110 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10111 msgid "Speex resampler"
10112 msgstr "Speex újramintavételező"
10113
10114 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10115 msgid "Sample rate converter type"
10116 msgstr "Mintavételezési gyakoriság átalakítójának típusa"
10117
10118 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10119 msgid ""
10120 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10121 "the fast one exhibits low quality."
10122 msgstr ""
10123 "Különböző újramintavételezési algoritmusok támogatottak. A legjobb lassabb, "
10124 "míg a gyors gyengébb minőséget eredményez."
10125
10126 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Sinc function (best quality)"
10129 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
10130
10131 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Sinc function (medium quality)"
10134 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
10135
10136 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Sinc function (fast)"
10139 msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
10140
10141 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10142 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10146 msgid "Linear (fastest)"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10150 msgid "SRC resampler"
10151 msgstr "SRC újramintavételező"
10152
10153 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10154 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10155 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) újramintavételező"
10156
10157 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10158 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10159 msgstr "Legközelebbi szomszéd hang-újramintavételező"
10160
10161 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10162 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10163 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a sebességhez"
10164
10165 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10166 msgid "Scaletempo"
10167 msgstr "Sebességszinkron"
10168
10169 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10170 msgid "Stride Length"
10171 msgstr "Lépéshossz"
10172
10173 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10174 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10175 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
10176
10177 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10178 msgid "Overlap Length"
10179 msgstr "Átfedés hossza"
10180
10181 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10182 msgid "Percentage of stride to overlap"
10183 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
10184
10185 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10186 msgid "Search Length"
10187 msgstr "Keresés hossza"
10188
10189 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10190 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10191 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
10192
10193 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10194 msgid "Room size"
10195 msgstr "Szoba mérete"
10196
10197 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10198 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10199 msgstr "A szűrő által emulált szoba virtuális felszínét adja meg."
10200
10201 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10202 msgid "Room width"
10203 msgstr "Szoba szélessége"
10204
10205 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10206 msgid "Width of the virtual room"
10207 msgstr "A virtuális szoba szélessége"
10208
10209 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10210 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10212 msgid "Wet"
10213 msgstr "Nedves"
10214
10215 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10216 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10218 msgid "Dry"
10219 msgstr "Száraz"
10220
10221 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10222 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10224 msgid "Damp"
10225 msgstr "Nyirkos"
10226
10227 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10228 msgid "Audio Spatializer"
10229 msgstr "Térhatású hang"
10230
10231 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10232 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10233 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10234 msgid "Spatializer"
10235 msgstr "Térhangzás"
10236
10237 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10238 msgid ""
10239 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10240 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10241 "thereby widening the stereo effect."
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10245 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10249 msgid ""
10250 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10251 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10252 "widening effect."
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10256 msgid "Crossfeed"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10260 msgid ""
10261 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10262 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10263 "channels."
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Dry mix"
10269 msgstr "Száraz keverés"
10270
10271 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Level of input signal of original channel."
10274 msgstr "Bemeneti jel szintje"
10275
10276 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Stereo Enhancer"
10279 msgstr "Sztereó mód"
10280
10281 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10282 msgid "Simple stereo widening effect"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10286 msgid "Single precision audio volume"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Integer audio volume"
10292 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
10293
10294 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10295 msgid "Dummy audio output"
10296 msgstr "Látszólagos videokimenet"
10297
10298 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10299 msgid "Audio output device"
10300 msgstr "Hangkimeneti eszköz"
10301
10302 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10303 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10304 msgstr "Hangkimeneti eszköz (ALSA szintaxissal)."
10305
10306 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10307 msgid "Audio output channels"
10308 msgstr "Hangkimeneti csatornák"
10309
10310 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10311 #, fuzzy
10312 msgid ""
10313 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10314 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10315 "through is active."
10316 msgstr ""
10317 "A hangkimenethez elérhető csatornák. Ha a bemenet több csatornával "
10318 "rendelkezik, mint a kimenet, akkor le lesz keverve. Ez a paraméter figyelmen "
10319 "kívül marad, ha a digitális passthrough aktív."
10320
10321 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10322 msgid "Surround 4.0"
10323 msgstr "Térhatású 4.0"
10324
10325 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10326 msgid "Surround 4.1"
10327 msgstr "Térhatású 4.1"
10328
10329 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10330 msgid "Surround 5.0"
10331 msgstr "Térhatású 5.0"
10332
10333 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10334 msgid "Surround 5.1"
10335 msgstr "Térhatású 5.1"
10336
10337 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10338 msgid "Surround 7.1"
10339 msgstr "Térhatású 7.1"
10340
10341 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10342 msgid "ALSA audio output"
10343 msgstr "ALSA hangkimenet"
10344
10345 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10346 msgid "Audio output failed"
10347 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
10348
10349 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10350 #, c-format
10351 msgid ""
10352 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10353 "%s."
10354 msgstr ""
10355 "A(z) „%s” hangeszköz nem használható:\n"
10356 "%s."
10357
10358 #: modules/audio_output/amem.c:34
10359 msgid "Audio memory"
10360 msgstr "Hangmemória"
10361
10362 #: modules/audio_output/amem.c:35
10363 msgid "Audio memory output"
10364 msgstr "Hangmemória-kimenet"
10365
10366 #: modules/audio_output/amem.c:42
10367 msgid "Sample format"
10368 msgstr "Mintavételezési formátum"
10369
10370 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10371 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10372 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) hangkimenet"
10373
10374 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Android AudioTrack audio output"
10377 msgstr "Android Surface videokimenet"
10378
10379 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10380 #, fuzzy
10381 msgid "AudioUnit output for iOS"
10382 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
10383
10384 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Last audio device"
10387 msgstr "Hangeszköz"
10388
10389 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10390 msgid "HAL AudioUnit output"
10391 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
10392
10393 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10394 msgid ""
10395 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10396 msgstr ""
10397 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
10398 "program."
10399
10400 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10401 msgid "Audio device is not configured"
10402 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
10403
10404 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10405 #, fuzzy
10406 msgid ""
10407 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10408 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10409 msgstr ""
10410 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
10411 "hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
10412 "kerül felhasználásra."
10413
10414 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10415 #, fuzzy
10416 msgid "System Sound Output Device"
10417 msgstr "Válassza ki a hangkimeneti eszközt"
10418
10419 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10420 #, c-format
10421 msgid "%s (Encoded Output)"
10422 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
10423
10424 #: modules/audio_output/directx.c:108
10425 msgid "Output device"
10426 msgstr "Kimeneti eszköz"
10427
10428 #: modules/audio_output/directx.c:109
10429 msgid "Select your audio output device"
10430 msgstr "Válassza ki a hangkimeneti eszközt"
10431
10432 #: modules/audio_output/directx.c:111
10433 msgid "Speaker configuration"
10434 msgstr "Hangszóró beállítása"
10435
10436 #: modules/audio_output/directx.c:112
10437 msgid ""
10438 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10439 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10440 msgstr ""
10441 "Válassza ki a hangszóró használandó beállítását. Ez a lehetőség nem végez "
10442 "felkeverést! Így például nincs sztereó → 5.1 átalakítás."
10443
10444 #: modules/audio_output/directx.c:116
10445 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/audio_output/directx.c:119
10449 msgid "DirectX audio output"
10450 msgstr "DirectX hangkimenet"
10451
10452 #: modules/audio_output/file.c:80
10453 msgid "Output format"
10454 msgstr "Kimeneti formátum"
10455
10456 #: modules/audio_output/file.c:82
10457 msgid "Number of output channels"
10458 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
10459
10460 #: modules/audio_output/file.c:83
10461 msgid ""
10462 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10463 "restrict the number of channels here."
10464 msgstr ""
10465 "Alapértelmezés szerint (0) az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
10466 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
10467
10468 #: modules/audio_output/file.c:86
10469 msgid "Add WAVE header"
10470 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
10471
10472 #: modules/audio_output/file.c:87
10473 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10474 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
10475
10476 #: modules/audio_output/file.c:105
10477 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10478 msgid "Output file"
10479 msgstr "Kimeneti fájl"
10480
10481 #: modules/audio_output/file.c:106
10482 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10483 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
10484
10485 #: modules/audio_output/file.c:109
10486 msgid "File audio output"
10487 msgstr "Hangkimenet fájlba"
10488
10489 #: modules/audio_output/jack.c:81
10490 msgid "Automatically connect to writable clients"
10491 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
10492
10493 #: modules/audio_output/jack.c:83
10494 msgid ""
10495 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10496 "writable JACK clients found."
10497 msgstr ""
10498 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
10499 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
10500
10501 #: modules/audio_output/jack.c:87
10502 msgid "Connect to clients matching"
10503 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
10504
10505 #: modules/audio_output/jack.c:89
10506 msgid ""
10507 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10508 "regular expression will be considered for connection."
10509 msgstr ""
10510 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
10511 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
10512 "csatlakozásnál."
10513
10514 #: modules/audio_output/jack.c:97
10515 msgid "JACK audio output"
10516 msgstr "JACK hangkimenet"
10517
10518 #: modules/audio_output/kai.c:93
10519 msgid "Device"
10520 msgstr "Eszköz"
10521
10522 #: modules/audio_output/kai.c:95
10523 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10524 msgstr "Válasszon egy, a KAI által használandó normál hangeszközt."
10525
10526 #: modules/audio_output/kai.c:98
10527 msgid "Open audio in exclusive mode."
10528 msgstr "Hang megnyitása kizárólagos módban."
10529
10530 #: modules/audio_output/kai.c:100
10531 msgid ""
10532 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10533 "audio."
10534 msgstr ""
10535 "Engedélyezze ezt, ha nem szeretné, hogy a hanglejátszást más hang "
10536 "megszakítsa."
10537
10538 #: modules/audio_output/kai.c:110
10539 msgid "K Audio Interface audio output"
10540 msgstr "K Audio Interface hangkimenet"
10541
10542 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10543 msgid "OpenSLES audio output"
10544 msgstr "OpenSLES hangkimenet"
10545
10546 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10547 msgid "OpenSLES"
10548 msgstr "OpenSLES"
10549
10550 #: modules/audio_output/oss.c:68
10551 msgid "OSS device node path."
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/audio_output/oss.c:72
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Open Sound System audio output"
10557 msgstr "OpenSLES hangkimenet"
10558
10559 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10560 msgid "Pulseaudio audio output"
10561 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
10562
10563 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10564 #, fuzzy
10565 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10566 msgstr "OpenSLES hangkimenet"
10567
10568 #: modules/audio_output/volume.h:30
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Software gain"
10571 msgstr "Szoftver"
10572
10573 #: modules/audio_output/volume.h:31
10574 #, fuzzy
10575 msgid "This linear gain will be applied in software."
10576 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
10577
10578 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10579 msgid "Select Audio Device"
10580 msgstr "Válasszon hangeszközt"
10581
10582 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10583 msgid ""
10584 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10585 "VLC restart to apply."
10586 msgstr ""
10587 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
10588 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
10589
10590 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10591 #, fuzzy
10592 msgid "WaveOut audio output"
10593 msgstr "Hangkimenet fájlba"
10594
10595 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10596 msgid "Microsoft Soundmapper"
10597 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10598
10599 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10600 msgid "Use float32 output"
10601 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
10602
10603 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10604 msgid ""
10605 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10606 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10607 msgstr ""
10608 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
10609 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
10610 "ezt az üzemmódot."
10611
10612 #: modules/codec/a52.c:51
10613 msgid "A/52 parser"
10614 msgstr "A/52 értelmező"
10615
10616 #: modules/codec/a52.c:58
10617 msgid "A/52 audio packetizer"
10618 msgstr "A/52 hangdaraboló"
10619
10620 #: modules/codec/adpcm.c:47
10621 msgid "ADPCM audio decoder"
10622 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
10623
10624 #: modules/codec/aes3.c:47
10625 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10626 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdekódoló"
10627
10628 #: modules/codec/aes3.c:52
10629 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10630 msgstr "AES3/SMPTE 302M hangdaraboló"
10631
10632 #: modules/codec/araw.c:50
10633 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10634 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
10635
10636 #: modules/codec/araw.c:59
10637 msgid "Raw audio encoder"
10638 msgstr "Nyers hangkódoló"
10639
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10641 msgid "Non-ref"
10642 msgstr "Hivatkozás nélkül"
10643
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10645 msgid "Bidir"
10646 msgstr "Kétirányú"
10647
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10649 msgid "Non-key"
10650 msgstr "Kulcs nélkül"
10651
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10653 msgid "rd"
10654 msgstr "rd"
10655
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10657 msgid "bits"
10658 msgstr "bitek"
10659
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10661 msgid "simple"
10662 msgstr "egyszerű"
10663
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10665 msgid ""
10666 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10667 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10668 "MJPEG and other codecs"
10669 msgstr ""
10670 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
10671 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, "
10672 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
10673
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10675 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10676 msgstr "FFmpeg hang/videodekódoló"
10677
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10679 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10680 msgid "Decoding"
10681 msgstr "Dekódolás"
10682
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10684 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10685 msgid "Encoding"
10686 msgstr "Kódolás"
10687
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10689 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10690 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
10691
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10693 msgid "Direct rendering"
10694 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
10695
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10697 msgid "Error resilience"
10698 msgstr "Hibatűrés"
10699
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10701 #, fuzzy
10702 msgid ""
10703 "libavcodec can do error resilience.\n"
10704 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10705 "can produce a lot of errors.\n"
10706 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10707 msgstr ""
10708 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
10709 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
10710 "hibát okozhat.\n"
10711 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
10712
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10714 msgid "Workaround bugs"
10715 msgstr "Hibák megkerülése"
10716
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10718 msgid ""
10719 "Try to fix some bugs:\n"
10720 "1  autodetect\n"
10721 "2  old msmpeg4\n"
10722 "4  xvid interlaced\n"
10723 "8  ump4 \n"
10724 "16 no padding\n"
10725 "32 ac vlc\n"
10726 "64 Qpel chroma.\n"
10727 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10728 "\"ump4\", enter 40."
10729 msgstr ""
10730 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
10731 "1 automatikus felismerés\n"
10732 "2 régi msmpeg4\n"
10733 "4 váltottsoros xvid\n"
10734 "8 ump4\n"
10735 "16 nincs kitöltés\n"
10736 "32 ac vlc\n"
10737 "64 Qpel színesség\n"
10738 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
10739 "javításához a 40 értéket adja meg."
10740
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10742 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10743 msgid "Hurry up"
10744 msgstr "Siessen"
10745
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10747 msgid ""
10748 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10749 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10750 msgstr ""
10751 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
10752 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
10753 "eredményezhet."
10754
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10756 msgid "Allow speed tricks"
10757 msgstr "Sebességtrükkök engedélyezése"
10758
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10760 msgid ""
10761 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10762 msgstr ""
10763 "A specifikációnak nem megfelelő gyorsító trükkök engedélyezése. Gyorsabb, de "
10764 "hibára hajlamos."
10765
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10767 msgid "Skip frame (default=0)"
10768 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
10769
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10771 msgid ""
10772 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10773 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10774 msgstr ""
10775 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében "
10776 "(-1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és "
10777 "P képkockák, 4 = minden képkocka)."
10778
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10780 msgid "Skip idct (default=0)"
10781 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
10782
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10784 #, fuzzy
10785 msgid ""
10786 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10787 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10788 msgstr ""
10789 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
10790 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
10791 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
10792
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Discard cropping information"
10796 msgstr "HRD-időzítési információk"
10797
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10799 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10803 msgid "Debug mask"
10804 msgstr "Hibakeresési maszk"
10805
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10807 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10808 msgstr "Az FFmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
10809
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10811 msgid "Codec name"
10812 msgstr "Kodeknév"
10813
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10815 msgid "Internal libavcodec codec name"
10816 msgstr "Belső libavcodec kodeknév"
10817
10818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10819 msgid "Visualize motion vectors"
10820 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
10821
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10823 msgid ""
10824 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10825 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10826 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10827 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10828 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10829 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10830 msgstr ""
10831 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
10832 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
10833 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10834 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10835 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
10836 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
10837
10838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10839 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10840 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
10841
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10843 msgid ""
10844 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10845 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10846 msgstr ""
10847 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
10848 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
10849 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
10850
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10852 msgid "Hardware decoding"
10853 msgstr "Hardveres dekódolás"
10854
10855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10856 msgid "This allows hardware decoding when available."
10857 msgstr "Hardveres dekódolás engedélyezése, ha elérhető."
10858
10859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10860 #, fuzzy
10861 msgid "VDA output pixel format"
10862 msgstr "Kimeneti formátum"
10863
10864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10865 msgid "The pixel format for output image buffers."
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10869 msgid "Threads"
10870 msgstr "Szálak"
10871
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10873 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10874 msgstr "A dekódoláshoz használandó szálak száma, 0 = automatikus"
10875
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10877 msgid "Ratio of key frames"
10878 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
10879
10880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10881 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10882 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
10883
10884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10885 msgid "Ratio of B frames"
10886 msgstr "B-képkockák aránya"
10887
10888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10889 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10890 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
10891
10892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10893 msgid "Video bitrate tolerance"
10894 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
10895
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10897 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10898 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
10899
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10901 msgid "Interlaced encoding"
10902 msgstr "Váltottsoros kódolás"
10903
10904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10905 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10906 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
10907
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10909 msgid "Interlaced motion estimation"
10910 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
10911
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10913 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10914 msgstr ""
10915 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
10916 "processzorteljesítményt igényel."
10917
10918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10919 msgid "Pre-motion estimation"
10920 msgstr "Mozgás előtti becslés"
10921
10922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10923 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10924 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
10925
10926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10927 msgid "Rate control buffer size"
10928 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
10929
10930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10931 msgid ""
10932 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10933 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10934 msgstr ""
10935 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
10936 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
10937
10938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10939 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10940 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
10941
10942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10943 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10944 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
10945
10946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10947 msgid "I quantization factor"
10948 msgstr "I kvantálási tényező"
10949
10950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10951 msgid ""
10952 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10953 "same qscale for I and P frames)."
10954 msgstr ""
10955 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
10956 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
10957
10958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10959 #: modules/demux/mod.c:78
10960 msgid "Noise reduction"
10961 msgstr "Zajcsökkentés"
10962
10963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10964 msgid ""
10965 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10966 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10967 msgstr ""
10968 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
10969 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
10970
10971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10972 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10973 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
10974
10975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10976 msgid ""
10977 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10978 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10979 "standard MPEG2 decoders."
10980 msgstr ""
10981 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
10982 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
10983 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
10984
10985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10986 msgid "Quality level"
10987 msgstr "Minőségi szint"
10988
10989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10990 msgid ""
10991 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10992 "encoding very much)."
10993 msgstr ""
10994 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
10995 "a kódolást)."
10996
10997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10998 msgid ""
10999 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11000 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11001 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11002 "to ease the encoder's task."
11003 msgstr ""
11004 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
11005 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
11006 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
11007 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
11008
11009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
11010 msgid "Minimum video quantizer scale"
11011 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
11012
11013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11014 msgid "Minimum video quantizer scale."
11015 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
11016
11017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
11018 msgid "Maximum video quantizer scale"
11019 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
11020
11021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11022 msgid "Maximum video quantizer scale."
11023 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
11024
11025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11026 msgid "Trellis quantization"
11027 msgstr "Trellis kvantálás"
11028
11029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11030 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11031 msgstr ""
11032 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
11033
11034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11035 msgid "Fixed quantizer scale"
11036 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
11037
11038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
11039 msgid ""
11040 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11041 "255.0)."
11042 msgstr ""
11043 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
11044 "től 255.0-ig)."
11045
11046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11047 msgid "Strict standard compliance"
11048 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
11049
11050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11051 msgid ""
11052 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11053 msgstr ""
11054 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
11055 "(elfogadott értékek: -2 – 2)."
11056
11057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11058 msgid "Luminance masking"
11059 msgstr "Fényesség maszkolása"
11060
11061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11062 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11063 msgstr ""
11064 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
11065
11066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11067 msgid "Darkness masking"
11068 msgstr "Sötétség maszkolása"
11069
11070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11071 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11072 msgstr ""
11073 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
11074
11075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11076 msgid "Motion masking"
11077 msgstr "Mozgás maszkolása"
11078
11079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11080 msgid ""
11081 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11082 "(default: 0.0)."
11083 msgstr ""
11084 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
11085 "(alapértelmezett: 0.0)."
11086
11087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11088 msgid "Border masking"
11089 msgstr "Szegély maszkolása"
11090
11091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11092 msgid ""
11093 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11094 "0.0)."
11095 msgstr ""
11096 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
11097 "(alapértelmezett: 0.0)."
11098
11099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
11100 msgid "Luminance elimination"
11101 msgstr "Fényesség megszüntetése"
11102
11103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11104 msgid ""
11105 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11106 "The H264 specification recommends -4."
11107 msgstr ""
11108 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
11109 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
11110
11111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
11112 msgid "Chrominance elimination"
11113 msgstr "Színesség megszüntetése"
11114
11115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11116 msgid ""
11117 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11118 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11119 msgstr ""
11120 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
11121 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
11122
11123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
11124 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11125 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
11126
11127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
11128 #, fuzzy
11129 msgid ""
11130 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11131 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11132 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11133 "enabled libavcodec"
11134 msgstr ""
11135 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
11136 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
11137 "(alapértelmezett: main)"
11138
11139 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11140 #, fuzzy
11141 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11142 msgstr "K videogyorsítás videokimenet"
11143
11144 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
11145 #, c-format
11146 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11147 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
11148
11149 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
11150 #, c-format
11151 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11152 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
11153
11154 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
11155 #, fuzzy, c-format
11156 msgid ""
11157 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11158 "encoder:\n"
11159 "%s.\n"
11160 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11161 "\n"
11162 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11163 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11164 msgstr ""
11165 "Úgy tűnik, a telepített FFMPEG (libavcodec) nem tartalmazza a következő "
11166 "kódolót:\n"
11167 "%s.\n"
11168 "Ha nem tudja, hogyan javíthatja ezt, kérjen segítséget a disztribúciójától.\n"
11169 "\n"
11170 "Ez nem a VLC médialejátszó hibája.\n"
11171 "A problémával kapcsolatban ne kérje a VLC fejlesztők segítségét.\n"
11172
11173 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
11174 msgid "VLC could not open the encoder."
11175 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
11176
11177 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11180 msgstr "K videogyorsítás videokimenet"
11181
11182 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11183 msgid "420YpCbCr8Planar"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11187 msgid "422YpCbCr8"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11191 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11195 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/codec/cc.c:55
11199 msgid "CC 608/708"
11200 msgstr "CC 608/708"
11201
11202 #: modules/codec/cc.c:56
11203 msgid "Closed Captions decoder"
11204 msgstr "Filmfelirat-dekódoló"
11205
11206 #: modules/codec/cdg.c:87
11207 msgid "CDG video decoder"
11208 msgstr "CDG videodekódoló"
11209
11210 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11211 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11212 msgstr "Crystal HD hardveres videodekódoló"
11213
11214 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11215 msgid "CVD subtitle decoder"
11216 msgstr "CVD feliratdekódoló"
11217
11218 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11219 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11220 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
11221
11222 #: modules/codec/ddummy.c:36
11223 msgid "Save raw codec data"
11224 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
11225
11226 #: modules/codec/ddummy.c:38
11227 msgid ""
11228 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11229 "main options."
11230 msgstr ""
11231 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
11232 "választotta/kényszerítette."
11233
11234 # konyvjelzo
11235 #: modules/codec/ddummy.c:47
11236 msgid "Dummy decoder"
11237 msgstr "Látszólagos dekódoló"
11238
11239 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11240 msgid "Dump decoder"
11241 msgstr "Kiírás dekódoló"
11242
11243 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11244 msgid "Constant quality factor"
11245 msgstr "Állandó minőségtényező"
11246
11247 #: modules/codec/dirac.c:62
11248 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11249 msgstr "Ha a bitsebesség 0, használja ezt az állandó minőség megadásához"
11250
11251 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11252 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11253 msgstr "CBR bitsebesség (kb/mp)"
11254
11255 #: modules/codec/dirac.c:66
11256 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11257 msgstr "A 0-tól nagyobb érték bekapcsolja az állandó bitsebességű módot"
11258
11259 #: modules/codec/dirac.c:69
11260 msgid "Enable lossless coding"
11261 msgstr "Veszteségmentes kódolás engedélyezése"
11262
11263 #: modules/codec/dirac.c:70
11264 msgid ""
11265 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11266 "reproduction of the original"
11267 msgstr ""
11268 "A veszteségmentes kódolás figyelmen kívül hagyja a bitsebesség és minőség "
11269 "beállításait, lehetővé téve az eredeti tökéletes másolását"
11270
11271 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11272 msgid "Prefilter"
11273 msgstr "Előszűrő"
11274
11275 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11276 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11277 msgstr "Adaptív előszűrés engedélyezése"
11278
11279 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11280 msgid "Centre Weighted Median"
11281 msgstr "Középre súlyozott átlag"
11282
11283 #: modules/codec/dirac.c:80
11284 msgid "Rectangular Linear Phase"
11285 msgstr "Négyszögű lineáris fázis"
11286
11287 #: modules/codec/dirac.c:80
11288 msgid "Diagonal Linear Phase"
11289 msgstr "Átlós lineáris fázis"
11290
11291 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11292 msgid "Amount of prefiltering"
11293 msgstr "Előszűrés mennyisége"
11294
11295 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11296 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11297 msgstr "A magasabb érték több előszűrést jelent"
11298
11299 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11300 msgid "Chroma format"
11301 msgstr "Színességformátum"
11302
11303 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11304 msgid ""
11305 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11306 msgstr ""
11307 "A színességformátum kiválasztása kikényszeríti a videó adott formátumúra "
11308 "alakítását"
11309
11310 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11311 msgid "4:2:0"
11312 msgstr "4:2:0"
11313
11314 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11315 msgid "4:2:2"
11316 msgstr "4:2:2"
11317
11318 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11319 msgid "4:4:4"
11320 msgstr "4:4:4"
11321
11322 #: modules/codec/dirac.c:96
11323 msgid "Distance between 'P' frames"
11324 msgstr "„P” képkockák közötti távolság"
11325
11326 #: modules/codec/dirac.c:100
11327 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11328 msgstr "„P” képkockák száma GOP-onként"
11329
11330 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11331 msgid "Picture coding mode"
11332 msgstr "Képkódolási mód"
11333
11334 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11335 msgid ""
11336 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11337 "pseudo-progressive frame"
11338 msgstr ""
11339 "A mezőkódolás esetén a váltottsoros mezők külön vannak kódolva, szemben az "
11340 "álprogresszív képkockával"
11341
11342 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11343 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11344 msgstr "auto - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
11345
11346 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11347 msgid "force coding frame as single picture"
11348 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése egyetlen képként"
11349
11350 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11351 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11352 msgstr "kódoló képkocka kényszerítése külön váltottsoros mezőkként"
11353
11354 #: modules/codec/dirac.c:116
11355 msgid "Width of motion compensation blocks"
11356 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok szélessége"
11357
11358 #: modules/codec/dirac.c:120
11359 msgid "Height of motion compensation blocks"
11360 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok magassága"
11361
11362 #: modules/codec/dirac.c:125
11363 msgid "Block overlap (%)"
11364 msgstr "Blokkok átfedése (%)"
11365
11366 #: modules/codec/dirac.c:126
11367 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11368 msgstr "Minden mozgásblokkot ennyivel fedjenek át a szomszédai"
11369
11370 #: modules/codec/dirac.c:131
11371 msgid "xblen"
11372 msgstr "xblen"
11373
11374 #: modules/codec/dirac.c:132
11375 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11376 msgstr "Vízszintes blokkok teljes hossza átfedésekkel"
11377
11378 #: modules/codec/dirac.c:136
11379 msgid "yblen"
11380 msgstr "yblen"
11381
11382 #: modules/codec/dirac.c:137
11383 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11384 msgstr "Függőleges blokkok teljes hossza átfedésekkel"
11385
11386 #: modules/codec/dirac.c:140
11387 msgid "Motion vector precision"
11388 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
11389
11390 #: modules/codec/dirac.c:141
11391 msgid "Motion vector precision in pels."
11392 msgstr "Mozgásvektor pontossága."
11393
11394 #: modules/codec/dirac.c:146
11395 msgid "Simple ME search area x:y"
11396 msgstr "Egyszerű ME keresési terület x:y"
11397
11398 #: modules/codec/dirac.c:147
11399 msgid ""
11400 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11401 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11402 msgstr ""
11403 "(Nem javasolt) Egyszerű, nem hierarchikus, blokkillesztéses mozgásvektor-"
11404 "keresés végrehajtása a +/-x, +/-y keresési tartományban"
11405
11406 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11407 msgid "Three component motion estimation"
11408 msgstr "Háromkomponensű mozgásbecslés"
11409
11410 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11411 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11412 msgstr "Színesség használata a mozgásbecslési folyamat részeként"
11413
11414 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11415 msgid "Intra picture DWT filter"
11416 msgstr "Képen belüli DWT szűrő"
11417
11418 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11419 msgid "Inter picture DWT filter"
11420 msgstr "Képek közti DWT szűrő"
11421
11422 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11423 msgid "Number of DWT iterations"
11424 msgstr "DWT ismétlések száma"
11425
11426 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11427 msgid "Also known as DWT levels"
11428 msgstr "DWT szintekként is ismert"
11429
11430 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11431 msgid "Enable multiple quantizers"
11432 msgstr "Több kvantáló engedélyezése"
11433
11434 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11435 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11436 msgstr "Több kvantáló engedélyezése alsávonként (kódblokkonként egy)"
11437
11438 #: modules/codec/dirac.c:174
11439 msgid "Enable spatial partitioning"
11440 msgstr "Térbeli felosztás engedélyezése"
11441
11442 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11443 msgid "Disable arithmetic coding"
11444 msgstr "Aritmetikus kódolás tiltása"
11445
11446 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11447 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11448 msgstr "Változó hosszúságú kódok használata, magas bitsebesség esetén hasznos"
11449
11450 #: modules/codec/dirac.c:184
11451 msgid "cycles per degree"
11452 msgstr "ismétlések fokonként"
11453
11454 #: modules/codec/dirac.c:206
11455 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11456 msgstr "Dirac videokódoló a dirac-research függvénytár használatával"
11457
11458 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11459 msgid "DirectMedia Object decoder"
11460 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
11461
11462 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11463 msgid "DirectMedia Object encoder"
11464 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
11465
11466 #: modules/codec/dts.c:53
11467 msgid "DTS parser"
11468 msgstr "DTS feldolgozó"
11469
11470 #: modules/codec/dts.c:58
11471 msgid "DTS audio packetizer"
11472 msgstr "DTS hang daraboló"
11473
11474 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11475 msgid "Decoding X coordinate"
11476 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
11477
11478 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11479 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11480 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
11481
11482 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11483 msgid "Decoding Y coordinate"
11484 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
11485
11486 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11487 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11488 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
11489
11490 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11491 msgid "Subpicture position"
11492 msgstr "Alkép helyzete"
11493
11494 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11495 msgid ""
11496 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11497 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11498 "g. 6=top-right)."
11499 msgstr ""
11500 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
11501 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
11502 "6=jobbra fent)."
11503
11504 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11505 msgid "Encoding X coordinate"
11506 msgstr "Kódolás X koordinátája"
11507
11508 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11509 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11510 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
11511
11512 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11513 msgid "Encoding Y coordinate"
11514 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
11515
11516 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11517 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11518 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
11519
11520 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11521 msgid "DVB subtitles decoder"
11522 msgstr "DVB feliratdekódoló"
11523
11524 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11525 msgid "DVB subtitles"
11526 msgstr "DVB feliratok"
11527
11528 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11529 msgid "DVB subtitles encoder"
11530 msgstr "DVB feliratkódoló"
11531
11532 #: modules/codec/edummy.c:40
11533 msgid "Dummy encoder"
11534 msgstr "Látszólagos kódoló"
11535
11536 #: modules/codec/faad.c:52
11537 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11538 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
11539
11540 #: modules/codec/faad.c:429
11541 msgid "AAC extension"
11542 msgstr "AAC kiterjesztés"
11543
11544 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Encoder Profile"
11547 msgstr "Profil kényszerítése"
11548
11549 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11550 msgid "Encoder Algorithm to use"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Enable spectral band replication"
11556 msgstr "Térbeli felosztás engedélyezése"
11557
11558 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11559 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11563 #, fuzzy
11564 msgid "VBR Quality"
11565 msgstr "Minőség"
11566
11567 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11568 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11572 msgid "Enable afterburner library"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11576 msgid ""
11577 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11578 "CPU usage (default is enabled)"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11582 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11586 msgid ""
11587 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11588 "hierarchical"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11592 msgid "AAC-LC"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11596 msgid "HE-AAC"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11600 msgid "HE-AAC-v2"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11604 msgid "AAC-LD"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11608 msgid "AAC-ELD"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11612 msgid "FDKAAC"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11616 #, fuzzy
11617 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11618 msgstr "Hangkódoló"
11619
11620 #: modules/codec/flac.c:112
11621 msgid "Flac audio decoder"
11622 msgstr "Flac hangdekódoló"
11623
11624 #: modules/codec/flac.c:119
11625 msgid "Flac audio encoder"
11626 msgstr "Flac hangkódoló"
11627
11628 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11629 msgid "Sound fonts"
11630 msgstr "Hangkészletek"
11631
11632 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11633 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11634 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
11635
11636 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11637 msgid "Chorus"
11638 msgstr ""
11639
11640 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11641 msgid "Synthesis gain"
11642 msgstr "Szintetizálás erősítése"
11643
11644 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11645 msgid ""
11646 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11647 "when many notes are played at a time."
11648 msgstr ""
11649 "Ez az erősítés lesz a szintézis kimenetére alkalmazva. Nagyobb értékek "
11650 "telítettséget okozhatnak, amikor egyszerre több hang kerül lejátszásra."
11651
11652 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11653 msgid "Polyphony"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11657 msgid ""
11658 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11659 "require more processing power."
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11663 msgid "Reverb"
11664 msgstr "Visszhang"
11665
11666 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11667 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11668 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
11669
11670 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11671 msgid "FluidSynth"
11672 msgstr "FluidSynth"
11673
11674 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11675 msgid "MIDI synthesis not set up"
11676 msgstr "A MIDI szintetizálás nincs beállítva"
11677
11678 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11679 msgid ""
11680 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11681 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11682 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11683 msgstr ""
11684 "A MIDI szintetizáláshoz egy hangkészletfájl (.SF2) szükséges.\n"
11685 "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Hang / "
11686 "Kodekek → Hangkodekek → Fluidsynth).\n"
11687
11688 #: modules/codec/g711.c:45
11689 #, fuzzy
11690 msgid "G.711 decoder"
11691 msgstr "dekódoló"
11692
11693 #: modules/codec/g711.c:53
11694 #, fuzzy
11695 msgid "G.711 encoder"
11696 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
11697
11698 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11699 msgid "Formatted Subtitles"
11700 msgstr "Formázott feliratok"
11701
11702 #: modules/codec/kate.c:195
11703 msgid ""
11704 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11705 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11706 "rendering via Tiger is enabled."
11707 msgstr ""
11708 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
11709 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást. Ne feledje, hogy ennek nincs "
11710 "hatása, ha a Tigert használó megjelenítés engedélyezett."
11711
11712 #: modules/codec/kate.c:202
11713 msgid "Shadow"
11714 msgstr "Árnyék"
11715
11716 #: modules/codec/kate.c:202
11717 msgid "Outline"
11718 msgstr "Körvonal"
11719
11720 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11721 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11722 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11723 msgid "Black"
11724 msgstr "Fekete"
11725
11726 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11727 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11728 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11729 msgid "Gray"
11730 msgstr "Szürke"
11731
11732 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11733 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11734 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11735 msgid "Silver"
11736 msgstr "Ezüst"
11737
11738 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11739 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11740 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11741 #: modules/video_filter/rss.c:72
11742 msgid "White"
11743 msgstr "Fehér"
11744
11745 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11746 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11747 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11748 msgid "Maroon"
11749 msgstr "Gesztenyebarna"
11750
11751 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11753 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11754 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11755 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11756 msgid "Red"
11757 msgstr "Vörös"
11758
11759 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11760 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11761 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11762 #: modules/video_filter/rss.c:73
11763 msgid "Fuchsia"
11764 msgstr "Fukszia"
11765
11766 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11768 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11769 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11770 #: modules/video_filter/rss.c:73
11771 msgid "Yellow"
11772 msgstr "Sárga"
11773
11774 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11775 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11776 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11777 msgid "Olive"
11778 msgstr "Olívazöld"
11779
11780 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11782 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11783 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11784 #: modules/video_filter/rss.c:73
11785 msgid "Green"
11786 msgstr "Zöld"
11787
11788 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11789 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11790 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11791 msgid "Teal"
11792 msgstr "Kékeszöld"
11793
11794 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11795 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11796 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11797 #: modules/video_filter/rss.c:74
11798 msgid "Lime"
11799 msgstr "Élénkzöld"
11800
11801 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11802 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11803 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11804 msgid "Purple"
11805 msgstr "Lila"
11806
11807 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11808 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11809 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11810 msgid "Navy"
11811 msgstr "Tengerészkék"
11812
11813 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11815 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11816 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11817 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11818 msgid "Blue"
11819 msgstr "Kék"
11820
11821 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11822 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11823 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11824 #: modules/video_filter/rss.c:75
11825 msgid "Aqua"
11826 msgstr "Világoskék"
11827
11828 #: modules/codec/kate.c:214
11829 msgid "Use Tiger for rendering"
11830 msgstr "Tiger használata megjelenítéshez"
11831
11832 #: modules/codec/kate.c:215
11833 msgid ""
11834 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11835 "only render static text and bitmap based streams."
11836 msgstr ""
11837 "A Kate műsorok a Tiger programkönyvtár használatával is megjeleníthetők. "
11838 "Ennek letiltása csak statikus szöveget és bitkép alapú műsort jelenít meg."
11839
11840 #: modules/codec/kate.c:219
11841 msgid "Rendering quality"
11842 msgstr "Megjelenítés minősége"
11843
11844 #: modules/codec/kate.c:220
11845 msgid ""
11846 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11847 "highest quality."
11848 msgstr ""
11849 "Válassza ki a megjelenítés minőségét a sebesség rovására. A 0 a leggyorsabb, "
11850 "az 1 a legjobb minőség."
11851
11852 #: modules/codec/kate.c:224
11853 msgid "Default font effect"
11854 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás"
11855
11856 #: modules/codec/kate.c:225
11857 msgid ""
11858 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11859 "backgrounds."
11860 msgstr ""
11861 "Betűkészlethatás hozzáadása a szöveghez az olvashatóság javítása érdekében "
11862 "különböző hátterek előtt."
11863
11864 #: modules/codec/kate.c:229
11865 msgid "Default font effect strength"
11866 msgstr "Alapértelmezett betűkészlethatás erőssége"
11867
11868 #: modules/codec/kate.c:230
11869 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11870 msgstr ""
11871 "A kiválasztott betűkészlethatás mennyire legyen hangsúlyos (függ a hatástól)."
11872
11873 #: modules/codec/kate.c:234
11874 msgid "Default font description"
11875 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet leírása"
11876
11877 #: modules/codec/kate.c:235
11878 msgid ""
11879 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11880 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11881 "font parameters where appropriate."
11882 msgstr ""
11883 "A használandó betűkészlet-leírás, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
11884 "használandó betűkészlet paramétereit (név, méret, stb.). A név elhagyása "
11885 "lehetővé teszi a Tiger számára a betűkészlet-paraméterek kiválasztását, ha "
11886 "lehet."
11887
11888 #: modules/codec/kate.c:240
11889 msgid "Default font color"
11890 msgstr "Alapértelmezett betűkészletszín"
11891
11892 #: modules/codec/kate.c:241
11893 msgid ""
11894 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11895 "font color to use."
11896 msgstr ""
11897 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színe, ha a Kate műsor nem adja "
11898 "meg a konkrétan használandó színt."
11899
11900 #: modules/codec/kate.c:245
11901 msgid "Default font alpha"
11902 msgstr "Szöveg alapértelmezett alfája"
11903
11904 #: modules/codec/kate.c:246
11905 msgid ""
11906 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11907 "particular font color to use."
11908 msgstr ""
11909 "Az alapértelmezetten használandó betűkészlet színének átlátszósága, ha a "
11910 "Kate műsor nem adja meg a konkrétan használandó színt."
11911
11912 #: modules/codec/kate.c:250
11913 msgid "Default background color"
11914 msgstr "Alapértelmezett háttérszín"
11915
11916 #: modules/codec/kate.c:251
11917 msgid ""
11918 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11919 "color to use."
11920 msgstr ""
11921 "Alapértelmezett háttérszín, ha a Kate műsor nem adja meg a konkrétan "
11922 "használandó háttérszínt."
11923
11924 #: modules/codec/kate.c:255
11925 msgid "Default background alpha"
11926 msgstr "Alapértelmezett háttér alfája"
11927
11928 #: modules/codec/kate.c:256
11929 msgid ""
11930 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11931 "specify a particular background color to use."
11932 msgstr ""
11933 "Az alapértelmezett háttérszín átlátszósága, ha a Kate műsor nem adja meg a "
11934 "konkrétan használandó háttérszínt."
11935
11936 #: modules/codec/kate.c:262
11937 msgid ""
11938 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11939 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11940 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11941 "available.\n"
11942 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11943 "played. This will hopefully be fixed soon."
11944 msgstr ""
11945 "A Kate kodek szöveg- és kép alapú átfedésekhez készült.\n"
11946 "A Tiger megjelenítő-programkönyvtár szükséges az összetett Kate műsorok "
11947 "megjelenítéséhez, de a VLC ennek hiányában is képes a statikus szöveg- és "
11948 "képalapú feliratok megjelenítésére.\n"
11949 "Ne feledje, hogy az alábbi beállítások módosítása nem lép életbe új műsor "
11950 "lejátszásáig. Ez a hiányosság remélhetőleg hamarosan javításra kerül."
11951
11952 #: modules/codec/kate.c:271
11953 msgid "Kate"
11954 msgstr "Kate"
11955
11956 #: modules/codec/kate.c:272
11957 msgid "Kate overlay decoder"
11958 msgstr "Kate átfedésdekóder"
11959
11960 #: modules/codec/kate.c:291
11961 msgid "Tiger rendering defaults"
11962 msgstr "Tiger megjelenítés alapértelmezései"
11963
11964 #: modules/codec/kate.c:326
11965 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11966 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
11967
11968 #: modules/codec/libass.c:56
11969 msgid "Subtitles (advanced)"
11970 msgstr "Feliratok (speciális)"
11971
11972 #: modules/codec/libass.c:57
11973 msgid "Subtitle renderers using libass"
11974 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
11975
11976 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11977 msgid "Building font cache"
11978 msgstr "Betűkészlet-gyorsítótár építése"
11979
11980 #: modules/codec/libass.c:226
11981 msgid ""
11982 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11983 "This should take less than a minute."
11984 msgstr ""
11985 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
11986 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
11987
11988 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11989 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11990 msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
11991
11992 #: modules/codec/lpcm.c:60
11993 msgid "Linear PCM audio decoder"
11994 msgstr "Lineáris PCM hangdekódoló"
11995
11996 #: modules/codec/lpcm.c:65
11997 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11998 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
11999
12000 #: modules/codec/lpcm.c:71
12001 msgid "Linear PCM audio encoder"
12002 msgstr "Lineáris PCM hangkódoló"
12003
12004 #: modules/codec/mash.cpp:70
12005 msgid "Video decoder using openmash"
12006 msgstr "Openmash-t használó videodekódoló"
12007
12008 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
12009 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12010 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdekódoló"
12011
12012 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
12013 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
12014 msgstr "MPEG hang I/II/III rétegdaraboló"
12015
12016 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
12019 msgstr "Openmash-t használó videodekódoló"
12020
12021 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
12022 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12023 msgstr "OpenMAX IL-t használó hang/videodekódoló"
12024
12025 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
12026 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12027 msgstr "OpenMAX IL-t használó videodekódoló"
12028
12029 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12030 #, fuzzy
12031 msgid "OpenMAX IL video output"
12032 msgstr "OpenGL videokimenet"
12033
12034 #: modules/codec/opus.c:62
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Opus audio decoder"
12037 msgstr "Speex hangdekódoló"
12038
12039 #: modules/codec/opus.c:64
12040 msgid "Opus"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/codec/png.c:58
12044 msgid "PNG video decoder"
12045 msgstr "PNG videodekódoló"
12046
12047 #: modules/codec/quicktime.c:66
12048 msgid "QuickTime library decoder"
12049 msgstr "QuickTime könyvtárdekódoló"
12050
12051 #: modules/codec/rawvideo.c:72
12052 msgid "Pseudo raw video decoder"
12053 msgstr "Hamis nyers videodekódoló"
12054
12055 #: modules/codec/rawvideo.c:79
12056 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12057 msgstr "Hamis nyers videodaraboló"
12058
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12060 msgid "Rate control method"
12061 msgstr "Sebességvezérlési módszer"
12062
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12064 msgid "Method used to encode the video sequence"
12065 msgstr "A videosorozat kódolásához használt módszer"
12066
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12068 msgid "Constant noise threshold mode"
12069 msgstr "Konstans zajküszöb mód"
12070
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12072 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12073 msgstr "Állandó bitsebességű mód (CBR)"
12074
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12076 msgid "Low Delay mode"
12077 msgstr "Alacsony késleltetés mód"
12078
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12080 msgid "Lossless mode"
12081 msgstr "Veszteségmentes mód"
12082
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12084 msgid "Constant lambda mode"
12085 msgstr "Konstans lambda mód"
12086
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12088 msgid "Constant error mode"
12089 msgstr "Konstans hiba mód"
12090
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12092 msgid "Constant quality mode"
12093 msgstr "Állandó minőség mód"
12094
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12096 msgid "GOP structure"
12097 msgstr "GOP struktúra"
12098
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12100 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12101 msgstr "A videosorozat kódolásához használt GOP struktúra"
12102
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12104 msgid ""
12105 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12106 "previous or future pictures."
12107 msgstr ""
12108 "Nincs rögzített GOP struktúra. A kép lehet intra vagy inter, és hivatkozhat "
12109 "korábbi vagy későbbi képekre."
12110
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12112 msgid "I-frame only sequence"
12113 msgstr "Csak I-képkockák sorozata"
12114
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12116 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12117 msgstr "A köztes képek csak korábbi képekre hivatkoznak"
12118
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12120 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12121 msgstr "A köztes képek hivatkozhatnak korábbi vagy későbbi képekre"
12122
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12124 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12125 msgstr "Az állandó minőségű módban használandó minőségi tényező"
12126
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12128 msgid "Noise Threshold"
12129 msgstr "Zajküszöb"
12130
12131 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12132 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12133 msgstr "A konstans zajküszöb módban használandó zajküszöb"
12134
12135 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12136 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12137 msgstr "Cél bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
12138
12139 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12140 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12141 msgstr "Legnagyobb bitsebesség (kbps)"
12142
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12144 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12145 msgstr ""
12146 "Maximális bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
12147
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12149 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12150 msgstr "Minimális bitsebesség (kbps)"
12151
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12153 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12154 msgstr ""
12155 "Minimális bitsebesség kbps-ben az állandó bitsebességű módban kódoláskor"
12156
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12158 msgid "GOP length"
12159 msgstr "GOP hossz"
12160
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12162 msgid ""
12163 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12164 "group of pictures"
12165 msgstr ""
12166 "Képek száma egymást követő szakaszfejlécek közt, azaz a képcsoport (GOP) "
12167 "hossza"
12168
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12170 msgid "No pre-filtering"
12171 msgstr "Nincs előszűrés"
12172
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12174 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12175 msgstr "Aluláteresztő Gauss-szűrő"
12176
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12178 msgid "Add Noise"
12179 msgstr "Zaj hozzáadása"
12180
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12182 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12183 msgstr "Adaptív aluláteresztő Gauss-szűrő"
12184
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12186 msgid "Low Pass Filter"
12187 msgstr "Aluláteresztő szűrő"
12188
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12190 msgid "Size of motion compensation blocks"
12191 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok mérete"
12192
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12194 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12195 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12196 msgstr "automatikus - a kódoló döntse el a megadott érték alapján (legjobb)"
12197
12198 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12199 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12200 msgstr "kicsi - kis mozgáskompenzációs blokkok használata"
12201
12202 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12203 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12204 msgstr "közepes - közepes mozgáskompenzációs blokkok használata"
12205
12206 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12207 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12208 msgstr "nagy - nagy mozgáskompenzációs blokkok használata"
12209
12210 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12211 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12212 msgstr "Mozgáskompenzációs blokkok átfedése"
12213
12214 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12215 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12216 msgstr "nincs - a mozgáskompenzációs blokkok nem fednek át"
12217
12218 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12219 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12220 msgstr "részleges - a mozgáskompenzációs blokkok csak részlegesen fednek át"
12221
12222 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12223 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12224 msgstr "teljes - a mozgáskompenzációs blokkok teljesen átfednek"
12225
12226 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12227 msgid "Motion Vector precision"
12228 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
12229
12230 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12231 msgid "Motion Vector precision in pels"
12232 msgstr "Mozgásvektor pontossága"
12233
12234 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12235 msgid "perceptual weighting method"
12236 msgstr "látszólagos súlyozási módszer"
12237
12238 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12239 msgid "perceptual distance"
12240 msgstr "látszólagos távolság"
12241
12242 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12243 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12244 msgstr "látszólagos távolság a látszólagos súly kiszámításához"
12245
12246 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12247 msgid "Horizontal slices per frame"
12248 msgstr "Képkockánkénti vízszintes szeletek"
12249
12250 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12251 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12252 msgstr "Vízszintes szeletek száma képkockánként alacsony késleltetésű módban"
12253
12254 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12255 msgid "Vertical slices per frame"
12256 msgstr "Képkockánkénti függőleges szeletek"
12257
12258 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12259 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12260 msgstr "Függőleges szeletek száma képkockánként alacsony késleltetésű módban"
12261
12262 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12263 msgid "Size of code blocks in each subband"
12264 msgstr "Kódblokkok mérete az egyes alsávokban"
12265
12266 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12267 msgid "small - use small code blocks"
12268 msgstr "kicsi - kis kódblokkok használata"
12269
12270 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12271 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12272 msgstr "közepes - közepes méretű kódblokkok használata"
12273
12274 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12275 msgid "large - use large code blocks"
12276 msgstr "nagy - nagy kódblokkok használata"
12277
12278 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12279 msgid "full - One code block per subband"
12280 msgstr "teljes - egy kódblokk alsávonként"
12281
12282 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12283 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12284 msgstr "Hierarchikus mozgásbecslés engedélyezése"
12285
12286 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12287 msgid "Number of levels of downsampling"
12288 msgstr "Szintek száma az alulmintavételezéshez"
12289
12290 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12291 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12292 msgstr ""
12293 "Szintek száma az alulmintavételezéshez a hierarchikus mozgásbecslési módban"
12294
12295 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12296 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12297 msgstr "Globális mozgásbecslés engedélyezése"
12298
12299 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12300 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12301 msgstr "Fáziskorreláció-becslés engedélyezése"
12302
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12304 msgid "Enable Scene Change Detection"
12305 msgstr "Jelenetváltás érzékelésének engedélyezése"
12306
12307 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12308 msgid "Force Profile"
12309 msgstr "Profil kényszerítése"
12310
12311 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12312 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12313 msgstr "VC2 alacsony késleltetésű profil"
12314
12315 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12316 msgid "VC2 Simple Profile"
12317 msgstr "VC2 egyszerű profil"
12318
12319 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12320 msgid "VC2 Main Profile"
12321 msgstr "VC2 főprofil"
12322
12323 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12324 msgid "Main Profile"
12325 msgstr "Főprofil"
12326
12327 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12328 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12329 msgstr "Dirac videodekódoló a libschroedinger függvénytár használatával"
12330
12331 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12332 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12333 msgstr "Dirac videokódoló a libschroedinger függvénytár használatával"
12334
12335 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12336 msgid "SDL Image decoder"
12337 msgstr "SDL képdekódoló"
12338
12339 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12340 msgid "SDL_image video decoder"
12341 msgstr "SDL_image videodekódoló"
12342
12343 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12344 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12345 msgstr "MP3 fixpontos hangkódoló"
12346
12347 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12348 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12351 msgid "Mode"
12352 msgstr "Mód"
12353
12354 #: modules/codec/speex.c:61
12355 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12356 msgstr "A kódolót módjának kényszerítése."
12357
12358 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12359 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12360 msgid "Encoding quality"
12361 msgstr "Kódolás minősége"
12362
12363 #: modules/codec/speex.c:65
12364 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12365 msgstr "A kódolás minőségének kényszerítése 0 (alacsony) és 10 (magas) között."
12366
12367 #: modules/codec/speex.c:67
12368 msgid "Encoding complexity"
12369 msgstr "Kódolás összetettsége"
12370
12371 #: modules/codec/speex.c:69
12372 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12373 msgstr "A kódolás összetettségének kényszerítése"
12374
12375 #: modules/codec/speex.c:71
12376 msgid "Maximal bitrate"
12377 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
12378
12379 #: modules/codec/speex.c:73
12380 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12381 msgstr "A legnagyobb VBR bitsebesség kényszerítése"
12382
12383 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12384 msgid "CBR encoding"
12385 msgstr "CBR kódolás"
12386
12387 #: modules/codec/speex.c:77
12388 msgid ""
12389 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12390 "bitrate encoding (VBR)."
12391 msgstr ""
12392 "Állandó bitsebességű kódolás (CBR) kényszerítése az alapértelmezett változó "
12393 "bitsebességű kódolás (VBR) helyett."
12394
12395 #: modules/codec/speex.c:80
12396 msgid "Voice activity detection"
12397 msgstr "Hangaktivitás felismerése"
12398
12399 #: modules/codec/speex.c:82
12400 msgid ""
12401 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12402 "mode."
12403 msgstr ""
12404 "A hangaktivitás-felismerés (VAD) engedélyezése. VBR módban automatikusan "
12405 "engedélyezve van."
12406
12407 #: modules/codec/speex.c:85
12408 msgid "Discontinuous Transmission"
12409 msgstr "Nem folyamatos átvitel"
12410
12411 #: modules/codec/speex.c:87
12412 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12413 msgstr "A nem folyamatos átvitel (DTX) engedélyezése."
12414
12415 #: modules/codec/speex.c:91
12416 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12417 msgstr "Keskeny sáv (8kHz)"
12418
12419 #: modules/codec/speex.c:91
12420 msgid "Wide-band (16kHz)"
12421 msgstr "Széles sáv (16kHz)"
12422
12423 #: modules/codec/speex.c:91
12424 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12425 msgstr "Ultra széles sáv (32kHz)"
12426
12427 #: modules/codec/speex.c:98
12428 msgid "Speex audio decoder"
12429 msgstr "Speex hangdekódoló"
12430
12431 #: modules/codec/speex.c:100
12432 msgid "Speex"
12433 msgstr "Speex"
12434
12435 #: modules/codec/speex.c:104
12436 msgid "Speex audio packetizer"
12437 msgstr "Speex hangdaraboló"
12438
12439 #: modules/codec/speex.c:110
12440 msgid "Speex audio encoder"
12441 msgstr "Speex hangkódoló"
12442
12443 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12444 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12445 msgstr "DVD-feliratok átlátszóságának letiltása"
12446
12447 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12448 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12449 msgstr "A DVD-feliratokban használt összes átlátszósági effektus eltávolítása."
12450
12451 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12452 msgid "DVD subtitles decoder"
12453 msgstr "DVD feliratdekódoló"
12454
12455 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12456 msgid "DVD subtitles"
12457 msgstr "DVD-feliratok"
12458
12459 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12460 msgid "DVD subtitles packetizer"
12461 msgstr "DVD feliratdaraboló"
12462
12463 #: modules/codec/stl.c:45
12464 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12465 msgstr "EBU STL feliratdekódoló"
12466
12467 #. xgettext:
12468 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12469 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12470 #. languages using the Latin alphabet.
12471 #: modules/codec/subsdec.c:97
12472 msgid "Default (Windows-1252)"
12473 msgstr "Balti (Windows-1250)"
12474
12475 #: modules/codec/subsdec.c:98
12476 msgid "System codeset"
12477 msgstr "Rendszerkódlap"
12478
12479 #: modules/codec/subsdec.c:99
12480 msgid "Universal (UTF-8)"
12481 msgstr "Univerzális (UTF-8)"
12482
12483 #: modules/codec/subsdec.c:100
12484 msgid "Universal (UTF-16)"
12485 msgstr "Univerzális (UTF-16)"
12486
12487 #: modules/codec/subsdec.c:101
12488 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12489 msgstr "Univerzális (nagy endian UTF-16)"
12490
12491 #: modules/codec/subsdec.c:102
12492 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12493 msgstr "Univerzális (kis endian UTF-16)"
12494
12495 #: modules/codec/subsdec.c:103
12496 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12497 msgstr "Univerzális, kínai (GB18030)"
12498
12499 #: modules/codec/subsdec.c:107
12500 msgid "Western European (Latin-9)"
12501 msgstr "Nyugat-európai (Latin-9)"
12502
12503 #: modules/codec/subsdec.c:108
12504 msgid "Western European (Windows-1252)"
12505 msgstr "Nyugat-európai (Windows-1252)"
12506
12507 #: modules/codec/subsdec.c:109
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Western European (IBM 00850)"
12510 msgstr "Nyugat-európai (Latin-9)"
12511
12512 #: modules/codec/subsdec.c:111
12513 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12514 msgstr "Kelet-európai (Latin-2)"
12515
12516 #: modules/codec/subsdec.c:112
12517 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12518 msgstr "Kelet-európai (Windows-1250)"
12519
12520 #: modules/codec/subsdec.c:114
12521 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12522 msgstr "Eszperantó (Latin-3)"
12523
12524 #: modules/codec/subsdec.c:116
12525 msgid "Nordic (Latin-6)"
12526 msgstr "Északi (Latin-6)"
12527
12528 #: modules/codec/subsdec.c:118
12529 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12530 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
12531
12532 #: modules/codec/subsdec.c:119
12533 msgid "Russian (KOI8-R)"
12534 msgstr "Orosz (KOI8-R)"
12535
12536 #: modules/codec/subsdec.c:120
12537 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12538 msgstr "Ukrán (KOI8-U)"
12539
12540 #: modules/codec/subsdec.c:122
12541 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12542 msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
12543
12544 #: modules/codec/subsdec.c:123
12545 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12546 msgstr "Arab (Windows-1256)"
12547
12548 #: modules/codec/subsdec.c:125
12549 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12550 msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
12551
12552 #: modules/codec/subsdec.c:126
12553 msgid "Greek (Windows-1253)"
12554 msgstr "Görög (Windows-1253)"
12555
12556 #: modules/codec/subsdec.c:128
12557 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12558 msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
12559
12560 #: modules/codec/subsdec.c:129
12561 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12562 msgstr "Héber (Windows-1255)"
12563
12564 #: modules/codec/subsdec.c:131
12565 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12566 msgstr "Török (ISO 8859-9)"
12567
12568 #: modules/codec/subsdec.c:132
12569 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12570 msgstr "Török (Windows-1254)"
12571
12572 #: modules/codec/subsdec.c:135
12573 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12574 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12575
12576 #: modules/codec/subsdec.c:136
12577 msgid "Thai (Windows-874)"
12578 msgstr "Thai (Windows-874)"
12579
12580 #: modules/codec/subsdec.c:138
12581 msgid "Baltic (Latin-7)"
12582 msgstr "Balti (Latin-7)"
12583
12584 #: modules/codec/subsdec.c:139
12585 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12586 msgstr "Balti (Windows-1257)"
12587
12588 #: modules/codec/subsdec.c:142
12589 msgid "Celtic (Latin-8)"
12590 msgstr "Kelta (Latin-8)"
12591
12592 #: modules/codec/subsdec.c:145
12593 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12594 msgstr "Délkelet-európai (Latin-10)"
12595
12596 #: modules/codec/subsdec.c:147
12597 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12598 msgstr "Egyszerűsített kínai (ISO-2022-CN-EXT)"
12599
12600 #: modules/codec/subsdec.c:148
12601 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12602 msgstr "Egyszerűsített kínai Unix (EUC-CN)"
12603
12604 #: modules/codec/subsdec.c:149
12605 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12606 msgstr "Japán (7 bites JIS/ISO-2022-JP-2)"
12607
12608 #: modules/codec/subsdec.c:150
12609 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12610 msgstr "Japán Unix (EUC-JP)"
12611
12612 #: modules/codec/subsdec.c:151
12613 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12614 msgstr "Japán (Shift JIS)"
12615
12616 #: modules/codec/subsdec.c:152
12617 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12618 msgstr "Koreai (EUC-KR/CP949)"
12619
12620 #: modules/codec/subsdec.c:153
12621 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12622 msgstr "Koreai (ISO-2022-KR)"
12623
12624 #: modules/codec/subsdec.c:154
12625 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12626 msgstr "Hagyományos kínai (Big5)"
12627
12628 #: modules/codec/subsdec.c:155
12629 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12630 msgstr "Hagyományos kínai Unix (EUC-TW)"
12631
12632 #: modules/codec/subsdec.c:156
12633 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12634 msgstr "Hongkongi kiegészítő (HKSCS)"
12635
12636 #: modules/codec/subsdec.c:158
12637 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12638 msgstr "Vietnami (VISCII)"
12639
12640 #: modules/codec/subsdec.c:159
12641 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12642 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
12643
12644 #: modules/codec/subsdec.c:166
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Subtitle text encoding"
12647 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
12648
12649 #: modules/codec/subsdec.c:167
12650 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12651 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
12652
12653 #: modules/codec/subsdec.c:168
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Subtitle justification"
12656 msgstr "Feliratok igazítása"
12657
12658 #: modules/codec/subsdec.c:169
12659 msgid "Set the justification of subtitles"
12660 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
12661
12662 #: modules/codec/subsdec.c:170
12663 #, fuzzy
12664 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12665 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
12666
12667 #: modules/codec/subsdec.c:171
12668 #, fuzzy
12669 msgid ""
12670 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12671 msgstr ""
12672 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
12673 "belül."
12674
12675 #: modules/codec/subsdec.c:174
12676 msgid ""
12677 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12678 "but you can choose to disable all formatting."
12679 msgstr ""
12680 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
12681 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
12682
12683 #: modules/codec/subsdec.c:182
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Text subtitle decoder"
12686 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
12687
12688 #. xgettext:
12689 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12690 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12691 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12692 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12693 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12694 #. Other scripts use other code pages.
12695 #.
12696 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12697 #. the VideoLAN translators mailing list.
12698 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12699 msgctxt "GetACP"
12700 msgid "CP1252"
12701 msgstr "CP1250"
12702
12703 #: modules/codec/subsusf.c:46
12704 msgid "USFSubs"
12705 msgstr "USFSubs"
12706
12707 #: modules/codec/subsusf.c:47
12708 msgid "USF subtitles decoder"
12709 msgstr "USF feliratdekódoló"
12710
12711 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12712 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12713 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
12714
12715 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12716 msgid "SVCD subtitles"
12717 msgstr "SVCD feliratok"
12718
12719 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12720 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12721 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
12722
12723 #: modules/codec/t140.c:35
12724 msgid "T.140 text encoder"
12725 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
12726
12727 #: modules/codec/telx.c:54
12728 msgid "Override page"
12729 msgstr "Oldal felülbírálása"
12730
12731 #: modules/codec/telx.c:55
12732 msgid ""
12733 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12734 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12735 "usually 888 or 889)."
12736 msgstr ""
12737 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
12738 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
12739 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
12740 "889)."
12741
12742 #: modules/codec/telx.c:60
12743 msgid "Ignore subtitle flag"
12744 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
12745
12746 #: modules/codec/telx.c:61
12747 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12748 msgstr ""
12749 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
12750 "jelennek meg."
12751
12752 #: modules/codec/telx.c:64
12753 msgid "Workaround for France"
12754 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
12755
12756 #: modules/codec/telx.c:65
12757 msgid ""
12758 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12759 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12760 "your subtitles don't appear."
12761 msgstr ""
12762 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
12763 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
12764 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
12765
12766 #: modules/codec/telx.c:71
12767 msgid "Teletext subtitles decoder"
12768 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
12769
12770 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12771 msgid ""
12772 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12773 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12774 msgstr ""
12775 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
12776 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
12777
12778 #: modules/codec/theora.c:112
12779 msgid "Theora video decoder"
12780 msgstr "Theora videodekódoló"
12781
12782 #: modules/codec/theora.c:118
12783 msgid "Theora video packetizer"
12784 msgstr "Theora videodaraboló"
12785
12786 #: modules/codec/theora.c:125
12787 msgid "Theora video encoder"
12788 msgstr "Theora videokódoló"
12789
12790 #: modules/codec/twolame.c:56
12791 msgid ""
12792 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12793 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12794 msgstr ""
12795 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
12796 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
12797
12798 #: modules/codec/twolame.c:59
12799 msgid "Stereo mode"
12800 msgstr "Sztereó mód"
12801
12802 #: modules/codec/twolame.c:60
12803 msgid "Handling mode for stereo streams"
12804 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
12805
12806 #: modules/codec/twolame.c:61
12807 msgid "VBR mode"
12808 msgstr "VBR mód"
12809
12810 #: modules/codec/twolame.c:63
12811 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12812 msgstr ""
12813 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
12814 "(CBR) használata."
12815
12816 #: modules/codec/twolame.c:64
12817 msgid "Psycho-acoustic model"
12818 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
12819
12820 #: modules/codec/twolame.c:66
12821 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12822 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
12823
12824 #: modules/codec/twolame.c:70
12825 msgid "Joint stereo"
12826 msgstr "Joint sztereó"
12827
12828 #: modules/codec/twolame.c:75
12829 msgid "Libtwolame audio encoder"
12830 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
12831
12832 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Ulead DV audio decoder"
12835 msgstr "Flac hangdekódoló"
12836
12837 #: modules/codec/vorbis.c:175
12838 msgid "Maximum encoding bitrate"
12839 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
12840
12841 #: modules/codec/vorbis.c:177
12842 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12843 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
12844
12845 #: modules/codec/vorbis.c:178
12846 msgid "Minimum encoding bitrate"
12847 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
12848
12849 #: modules/codec/vorbis.c:180
12850 msgid ""
12851 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12852 "channel."
12853 msgstr ""
12854 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
12855 "hasznos."
12856
12857 #: modules/codec/vorbis.c:183
12858 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12859 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
12860
12861 #: modules/codec/vorbis.c:187
12862 msgid "Vorbis audio decoder"
12863 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
12864
12865 #: modules/codec/vorbis.c:198
12866 msgid "Vorbis audio packetizer"
12867 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
12868
12869 #: modules/codec/vorbis.c:205
12870 msgid "Vorbis audio encoder"
12871 msgstr "Vorbis hangkódoló"
12872
12873 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12874 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12875 msgstr "WMA v1/v2 fixpontos hangdekódoló"
12876
12877 #: modules/codec/x264.c:62
12878 msgid "Maximum GOP size"
12879 msgstr "Maximális GOP méret"
12880
12881 #: modules/codec/x264.c:63
12882 #, fuzzy
12883 msgid ""
12884 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12885 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12886 "-1 for infinite."
12887 msgstr ""
12888 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
12889 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
12890 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
12891
12892 #: modules/codec/x264.c:67
12893 msgid "Minimum GOP size"
12894 msgstr "Minimális GOP méret"
12895
12896 #: modules/codec/x264.c:68
12897 msgid ""
12898 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12899 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12900 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12901 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12902 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12903 "the IDR-frame. \n"
12904 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12905 "frames, but do not start a new GOP."
12906 msgstr ""
12907 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
12908 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
12909 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
12910 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
12911 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
12912 "képkockára hivatkozzanak.\n"
12913 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
12914 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
12915
12916 #: modules/codec/x264.c:77
12917 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12918 msgstr "Helyreállítási pontok használata a GOP-k lezárására"
12919
12920 #: modules/codec/x264.c:79
12921 msgid ""
12922 "none: use closed GOPs only\n"
12923 "normal: use standard open GOPs\n"
12924 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12925 msgstr ""
12926 "nincs: csak lezárt GOP-k használata\n"
12927 "normál: szabványos nyitott GOP-k használata\n"
12928 "bluray: Blu-ray kompatibilis nyitott GOP-k használata"
12929
12930 #: modules/codec/x264.c:83
12931 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12932 msgstr ""
12933 "nyitott GOP használata, a blu-ray kompatibilitáshoz használja a bluray-"
12934 "compat beállítást"
12935
12936 #: modules/codec/x264.c:86
12937 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12938 msgstr "Kompatibilitási trükkök engedélyezése a Blu-ray támogatáshoz"
12939
12940 #: modules/codec/x264.c:87
12941 msgid ""
12942 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12943 "ray compatibility\n"
12944 "e.g. resolution, framerate, level"
12945 msgstr ""
12946 "Trükkök engedélyezése a Blu-ray támogatáshoz, ez nem kényszeríti ki a Blu-"
12947 "ray kompatibilitás\n"
12948 "minden szempontját, például a felbontást, képkockasebességet, szintet"
12949
12950 #: modules/codec/x264.c:90
12951 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12952 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
12953
12954 #: modules/codec/x264.c:91
12955 msgid ""
12956 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12957 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12958 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12959 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12960 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12961 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12962 "1 to 100."
12963 msgstr ""
12964 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
12965 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
12966 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
12967 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
12968 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
12969 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
12970 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
12971 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
12972
12973 #: modules/codec/x264.c:102
12974 msgid "B-frames between I and P"
12975 msgstr "B-képkockák az I és P között"
12976
12977 #: modules/codec/x264.c:103
12978 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12979 msgstr ""
12980 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
12981 "tartomány 1 és 16 között van."
12982
12983 #: modules/codec/x264.c:106
12984 msgid "Adaptive B-frame decision"
12985 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
12986
12987 #: modules/codec/x264.c:107
12988 msgid ""
12989 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12990 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12991 msgstr ""
12992 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
12993 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 között "
12994 "van."
12995
12996 #: modules/codec/x264.c:111
12997 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12998 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
12999
13000 #: modules/codec/x264.c:112
13001 msgid ""
13002 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13003 "negative values cause less B-frames."
13004 msgstr ""
13005 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
13006 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
13007 "eredményeznek."
13008
13009 #: modules/codec/x264.c:116
13010 msgid "Keep some B-frames as references"
13011 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
13012
13013 #: modules/codec/x264.c:117
13014 msgid ""
13015 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13016 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13017 "appropriately.\n"
13018 " - none: Disabled\n"
13019 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13020 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13021 msgstr ""
13022 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
13023 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
13024 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát.\n"
13025 " – nincs: letiltva\n"
13026 " – szigorú: szigorúan hierarchikus piramis\n"
13027 " – normál: nem szigorú (nem Blu-ray kompatibilis)\n"
13028
13029 #: modules/codec/x264.c:125
13030 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: modules/codec/x264.c:126
13034 msgid ""
13035 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13036 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13037 msgstr ""
13038
13039 #: modules/codec/x264.c:129
13040 msgid "CABAC"
13041 msgstr "CABAC"
13042
13043 #: modules/codec/x264.c:130
13044 msgid ""
13045 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13046 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13047 msgstr ""
13048 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
13049 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
13050 "bitsebesség 10-15 %-át."
13051
13052 #: modules/codec/x264.c:134
13053 msgid "Number of reference frames"
13054 msgstr "Referencia-képkockák száma"
13055
13056 #: modules/codec/x264.c:135
13057 msgid ""
13058 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13059 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13060 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13061 msgstr ""
13062 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
13063 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
13064 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
13065 "16 között van."
13066
13067 #: modules/codec/x264.c:140
13068 msgid "Skip loop filter"
13069 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
13070
13071 #: modules/codec/x264.c:141
13072 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13073 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
13074
13075 #: modules/codec/x264.c:143
13076 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13077 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
13078
13079 #: modules/codec/x264.c:144
13080 msgid ""
13081 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13082 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13083 msgstr ""
13084 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
13085 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
13086
13087 #: modules/codec/x264.c:148
13088 msgid "H.264 level"
13089 msgstr "H.264 szint"
13090
13091 #: modules/codec/x264.c:149
13092 msgid ""
13093 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13094 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13095 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13096 "for letting x264 set level."
13097 msgstr ""
13098 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
13099 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
13100 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
13101 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett). 0 = az x264 "
13102 "állíthatja be a szintet."
13103
13104 #: modules/codec/x264.c:154
13105 msgid "H.264 profile"
13106 msgstr "H.264 profil"
13107
13108 #: modules/codec/x264.c:155
13109 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13110 msgstr ""
13111 "Adja meg a H.264 profilt, amely korlátai más beállítások ellenére is ki "
13112 "lesznek kényszerítve"
13113
13114 #: modules/codec/x264.c:161
13115 msgid "Interlaced mode"
13116 msgstr "Váltottsoros mód"
13117
13118 #: modules/codec/x264.c:162
13119 msgid "Pure-interlaced mode."
13120 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
13121
13122 #: modules/codec/x264.c:164
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Frame packing"
13125 msgstr "Képkockasebesség"
13126
13127 #: modules/codec/x264.c:165
13128 msgid ""
13129 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13130 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13131 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13132 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13133 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13134 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13135 " 5: frame alternation - one view per frame"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/codec/x264.c:173
13139 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13140 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata"
13141
13142 #: modules/codec/x264.c:174
13143 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13144 msgstr "Rendszeres belső frissítés használata IDR-képkockák helyett"
13145
13146 #: modules/codec/x264.c:176
13147 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13148 msgstr "Az mb-tree sebességvezérlés használata"
13149
13150 #: modules/codec/x264.c:177
13151 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13152 msgstr "A sebességvezérlésen letiltható a makroblokk-fa használata"
13153
13154 #: modules/codec/x264.c:179
13155 msgid "Force number of slices per frame"
13156 msgstr "Képkockánkénti szeletek számának kikényszerítése"
13157
13158 #: modules/codec/x264.c:180
13159 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13160 msgstr ""
13161 "Négyzet alakú szeletek kényszerítése, ezt más szeletelési beállítások "
13162 "felülbírálják"
13163
13164 #: modules/codec/x264.c:182
13165 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13166 msgstr "Az egyes szeletek bájtokban megadott méretének korlátozása"
13167
13168 #: modules/codec/x264.c:183
13169 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13170 msgstr ""
13171 "Szeletek maximális számának beállítása bájtokban, a méret tartalmazza a NAL-"
13172 "ráhagyást."
13173
13174 #: modules/codec/x264.c:185
13175 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13176 msgstr "Az egyes szeletek méretének korlátozása makroblokkokban"
13177
13178 #: modules/codec/x264.c:186
13179 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13180 msgstr "A szeletenkénti makroblokkok maximális számának beállítása"
13181
13182 #: modules/codec/x264.c:189
13183 msgid "Set QP"
13184 msgstr "QP beállítása"
13185
13186 #: modules/codec/x264.c:190
13187 msgid ""
13188 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13189 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13190 msgstr ""
13191 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
13192 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
13193 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
13194 "között van."
13195
13196 #: modules/codec/x264.c:194
13197 msgid "Quality-based VBR"
13198 msgstr "Minőség alapú VBR"
13199
13200 #: modules/codec/x264.c:195
13201 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13202 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
13203
13204 #: modules/codec/x264.c:197
13205 msgid "Min QP"
13206 msgstr "Minimális QP"
13207
13208 #: modules/codec/x264.c:198
13209 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13210 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
13211
13212 #: modules/codec/x264.c:201
13213 msgid "Max QP"
13214 msgstr "Maximális QP"
13215
13216 #: modules/codec/x264.c:202
13217 msgid "Maximum quantizer parameter."
13218 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
13219
13220 #: modules/codec/x264.c:204
13221 msgid "Max QP step"
13222 msgstr "Minimális QP lépés"
13223
13224 #: modules/codec/x264.c:205
13225 msgid "Max QP step between frames."
13226 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
13227
13228 #: modules/codec/x264.c:207
13229 msgid "Average bitrate tolerance"
13230 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
13231
13232 #: modules/codec/x264.c:208
13233 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13234 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
13235
13236 #: modules/codec/x264.c:211
13237 msgid "Max local bitrate"
13238 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
13239
13240 #: modules/codec/x264.c:212
13241 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13242 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
13243
13244 #: modules/codec/x264.c:214
13245 msgid "VBV buffer"
13246 msgstr "VBV puffer"
13247
13248 #: modules/codec/x264.c:215
13249 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13250 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
13251
13252 #: modules/codec/x264.c:218
13253 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13254 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
13255
13256 #: modules/codec/x264.c:219
13257 msgid ""
13258 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13259 "0.0 to 1.0."
13260 msgstr ""
13261 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
13262 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
13263
13264 #: modules/codec/x264.c:222
13265 msgid "How AQ distributes bits"
13266 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
13267
13268 #: modules/codec/x264.c:223
13269 msgid ""
13270 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13271 " - 0: Disabled\n"
13272 " - 1: Current x264 default mode\n"
13273 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13274 "frame"
13275 msgstr ""
13276 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett az 1\n"
13277 " – 0: Letiltva\n"
13278 " – 1: Jelenleg alapértelmezett x264 mód\n"
13279 " – 2: log(var)^2 használata log(var) helyett és kísérlet az erősség "
13280 "képkockánkénti igazítására"
13281
13282 #: modules/codec/x264.c:228
13283 msgid "Strength of AQ"
13284 msgstr "Az AQ erősséges"
13285
13286 #: modules/codec/x264.c:229
13287 msgid ""
13288 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13289 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13290 " - 0.5: weak AQ\n"
13291 " - 1.5: strong AQ"
13292 msgstr ""
13293 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
13294 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
13295 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
13296 " – 1,5: Erős AQ"
13297
13298 #: modules/codec/x264.c:235
13299 msgid "QP factor between I and P"
13300 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
13301
13302 #: modules/codec/x264.c:236
13303 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13304 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
13305
13306 #: modules/codec/x264.c:239
13307 msgid "QP factor between P and B"
13308 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
13309
13310 #: modules/codec/x264.c:240
13311 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13312 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
13313
13314 #: modules/codec/x264.c:242
13315 msgid "QP difference between chroma and luma"
13316 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
13317
13318 #: modules/codec/x264.c:243
13319 msgid "QP difference between chroma and luma."
13320 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
13321
13322 #: modules/codec/x264.c:245
13323 msgid "Multipass ratecontrol"
13324 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
13325
13326 #: modules/codec/x264.c:246
13327 msgid ""
13328 "Multipass ratecontrol:\n"
13329 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13330 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13331 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13332 msgstr ""
13333 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
13334 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
13335 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
13336 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
13337
13338 #: modules/codec/x264.c:251
13339 msgid "QP curve compression"
13340 msgstr "QP görbetömörítés"
13341
13342 #: modules/codec/x264.c:252
13343 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13344 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
13345
13346 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13347 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13348 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
13349
13350 #: modules/codec/x264.c:255
13351 msgid ""
13352 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13353 "blurs complexity."
13354 msgstr ""
13355 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
13356 "elhomályosítja az összetettséget."
13357
13358 #: modules/codec/x264.c:259
13359 msgid ""
13360 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13361 "blurs quants."
13362 msgstr ""
13363 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
13364 "elhomályosítja az adagokat."
13365
13366 #: modules/codec/x264.c:264
13367 msgid "Partitions to consider"
13368 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
13369
13370 #: modules/codec/x264.c:265
13371 msgid ""
13372 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13373 " - none  : \n"
13374 " - fast  : i4x4\n"
13375 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13376 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13377 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13378 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13379 msgstr ""
13380 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
13381 " – nincs : \n"
13382 " – gyors : i4x4\n"
13383 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13384 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13385 " – mind  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13386 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
13387
13388 #: modules/codec/x264.c:273
13389 msgid "Direct MV prediction mode"
13390 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
13391
13392 #: modules/codec/x264.c:276
13393 msgid "Direct prediction size"
13394 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
13395
13396 #: modules/codec/x264.c:277
13397 msgid ""
13398 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13399 " -  1: 8x8\n"
13400 " - -1: smallest possible according to level\n"
13401 msgstr ""
13402 "Közvetlen előrejelzés mérete:  –  0: 4x4\n"
13403 " –  1: 8x8\n"
13404 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
13405
13406 #: modules/codec/x264.c:282
13407 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13408 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
13409
13410 #: modules/codec/x264.c:283
13411 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13412 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
13413
13414 #: modules/codec/x264.c:285
13415 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13416 msgstr "A P-képkockák súlyozott előrejelzése"
13417
13418 #: modules/codec/x264.c:286
13419 msgid ""
13420 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13421 " - 1: Blind offset\n"
13422 " - 2: Smart analysis\n"
13423 msgstr ""
13424 "A P-képkockák súlyozott előrejelzése:\n"
13425 "0: letiltva\n"
13426 "1: vak eltolás\n"
13427 "2: Intelligens elemzés\n"
13428
13429 #: modules/codec/x264.c:291
13430 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13431 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
13432
13433 #: modules/codec/x264.c:292
13434 msgid ""
13435 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13436 "(fast)\n"
13437 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13438 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13439 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13440 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13441 msgstr ""
13442 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
13443 "(gyors)\n"
13444 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
13445 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
13446 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
13447 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
13448 "tesztelésre)\n"
13449
13450 #: modules/codec/x264.c:299
13451 msgid "Maximum motion vector search range"
13452 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
13453
13454 #: modules/codec/x264.c:300
13455 msgid ""
13456 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13457 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13458 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13459 msgstr ""
13460 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
13461 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
13462 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
13463 "van."
13464
13465 #: modules/codec/x264.c:305
13466 msgid "Maximum motion vector length"
13467 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
13468
13469 #: modules/codec/x264.c:306
13470 msgid ""
13471 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13472 msgstr ""
13473 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
13474 "szint alapján."
13475
13476 #: modules/codec/x264.c:309
13477 msgid "Minimum buffer space between threads"
13478 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
13479
13480 #: modules/codec/x264.c:310
13481 msgid ""
13482 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13483 "threads."
13484 msgstr ""
13485 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
13486 "szálak száma alapján."
13487
13488 #: modules/codec/x264.c:313
13489 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13490 msgstr "Pszichovizuális optimalizálás erőssége, alapértelmezés: \"1.0:0.0\""
13491
13492 #: modules/codec/x264.c:314
13493 msgid ""
13494 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13495 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13496 "default off"
13497 msgstr ""
13498 "Az első paraméter vezérli az RD bekapcsolását (subme>=6).\n"
13499 "A második paraméter megadja, hogy a Trellis használandó-e a pszichovizuális "
13500 "optimalizációhoz, ez alapértelmezésben ki van kapcsolva."
13501
13502 #: modules/codec/x264.c:318
13503 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13504 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
13505
13506 #: modules/codec/x264.c:320
13507 msgid ""
13508 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13509 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13510 "quality). Range 1 to 9."
13511 msgstr ""
13512 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
13513 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
13514 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
13515
13516 #: modules/codec/x264.c:324
13517 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13518 msgstr ""
13519 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
13520 "követeli meg."
13521
13522 #: modules/codec/x264.c:327
13523 msgid "Decide references on a per partition basis"
13524 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
13525
13526 #: modules/codec/x264.c:328
13527 msgid ""
13528 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13529 "as opposed to only one ref per macroblock."
13530 msgstr ""
13531 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
13532 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
13533
13534 #: modules/codec/x264.c:332
13535 msgid "Chroma in motion estimation"
13536 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
13537
13538 #: modules/codec/x264.c:333
13539 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13540 msgstr ""
13541 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
13542
13543 #: modules/codec/x264.c:336
13544 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13545 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
13546
13547 #: modules/codec/x264.c:338
13548 msgid "Adaptive spatial transform size"
13549 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
13550
13551 #: modules/codec/x264.c:340
13552 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13553 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
13554
13555 #: modules/codec/x264.c:342
13556 msgid "Trellis RD quantization"
13557 msgstr "Trellis RD kvantálás"
13558
13559 #: modules/codec/x264.c:343
13560 msgid ""
13561 "Trellis RD quantization: \n"
13562 " - 0: disabled\n"
13563 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13564 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13565 "This requires CABAC."
13566 msgstr ""
13567 "Trellis RD kvantálás: \n"
13568 " – 0: letiltva\n"
13569 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
13570 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
13571 "Ehhez a CABAC szükséges."
13572
13573 #: modules/codec/x264.c:349
13574 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13575 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
13576
13577 #: modules/codec/x264.c:350
13578 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13579 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
13580
13581 #: modules/codec/x264.c:352
13582 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13583 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
13584
13585 #: modules/codec/x264.c:353
13586 msgid ""
13587 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13588 "small single coefficient."
13589 msgstr ""
13590 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
13591 "dct blokkok megszüntetése."
13592
13593 #: modules/codec/x264.c:356
13594 msgid "Use Psy-optimizations"
13595 msgstr "Psy-optimalizációk használata"
13596
13597 #: modules/codec/x264.c:357
13598 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13599 msgstr ""
13600 "Minden vizuális optimalizáció használata, amelyek ronthatják a PSNR-t és az "
13601 "SSIM-et is."
13602
13603 #: modules/codec/x264.c:361
13604 msgid ""
13605 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13606 "a useful range."
13607 msgstr ""
13608 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
13609 "közti tartomány használható."
13610
13611 #: modules/codec/x264.c:364
13612 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13613 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
13614
13615 #: modules/codec/x264.c:365
13616 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13617 msgstr ""
13618 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
13619 "között van."
13620
13621 #: modules/codec/x264.c:368
13622 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13623 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
13624
13625 #: modules/codec/x264.c:369
13626 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13627 msgstr ""
13628 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
13629 "és 32 között van."
13630
13631 #: modules/codec/x264.c:374
13632 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13633 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
13634
13635 #: modules/codec/x264.c:375
13636 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13637 msgstr ""
13638 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
13639
13640 #: modules/codec/x264.c:378
13641 msgid "CPU optimizations"
13642 msgstr "CPU optimalizációk"
13643
13644 #: modules/codec/x264.c:379
13645 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13646 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
13647
13648 #: modules/codec/x264.c:381
13649 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13650 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
13651
13652 #: modules/codec/x264.c:382
13653 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13654 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
13655
13656 #: modules/codec/x264.c:384
13657 msgid "PSNR computation"
13658 msgstr "PSNR számítása"
13659
13660 #: modules/codec/x264.c:385
13661 msgid ""
13662 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13663 "quality."
13664 msgstr ""
13665 "PSNR-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
13666 "kódolási minőséget."
13667
13668 #: modules/codec/x264.c:388
13669 msgid "SSIM computation"
13670 msgstr "SSIM számítása"
13671
13672 #: modules/codec/x264.c:389
13673 msgid ""
13674 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13675 "quality."
13676 msgstr ""
13677 "SSIM-statisztika számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a tényleges "
13678 "kódolási minőséget."
13679
13680 #: modules/codec/x264.c:392
13681 msgid "Quiet mode"
13682 msgstr "Csendes üzemmód"
13683
13684 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13685 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13686 msgid "Statistics"
13687 msgstr "Statisztika"
13688
13689 #: modules/codec/x264.c:395
13690 msgid "Print stats for each frame."
13691 msgstr "Statisztika nyomtatása minden képkockához."
13692
13693 #: modules/codec/x264.c:397
13694 msgid "SPS and PPS id numbers"
13695 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
13696
13697 #: modules/codec/x264.c:398
13698 msgid ""
13699 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13700 "settings."
13701 msgstr ""
13702 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
13703 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
13704
13705 #: modules/codec/x264.c:401
13706 msgid "Access unit delimiters"
13707 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
13708
13709 #: modules/codec/x264.c:402
13710 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13711 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
13712
13713 #: modules/codec/x264.c:404
13714 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13715 msgstr "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám"
13716
13717 #: modules/codec/x264.c:405
13718 msgid ""
13719 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13720 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13721 msgstr ""
13722 "Képkockatípus kereséséhez használandó képkockaszám. Az alapértelmezés "
13723 "szinkronizálási problémákat okozhat a nem egyesíthető kimeneteken, mint az "
13724 "rtsp-kimenet ts-mux nélkül."
13725
13726 #: modules/codec/x264.c:408
13727 msgid "HRD-timing information"
13728 msgstr "HRD-időzítési információk"
13729
13730 #: modules/codec/x264.c:409
13731 msgid "Default tune setting used"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: modules/codec/x264.c:410
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Default preset setting used"
13737 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
13738
13739 #: modules/codec/x264.c:412
13740 #, fuzzy
13741 msgid "x264 advanced options."
13742 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
13743
13744 #: modules/codec/x264.c:413
13745 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/codec/x264.c:418
13749 msgid "dia"
13750 msgstr "dia"
13751
13752 #: modules/codec/x264.c:418
13753 msgid "hex"
13754 msgstr "hex"
13755
13756 #: modules/codec/x264.c:418
13757 msgid "umh"
13758 msgstr "umh"
13759
13760 #: modules/codec/x264.c:418
13761 msgid "esa"
13762 msgstr "esa"
13763
13764 #: modules/codec/x264.c:418
13765 msgid "tesa"
13766 msgstr "tesa"
13767
13768 #: modules/codec/x264.c:429
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Fast"
13771 msgstr "Gyorsabban"
13772
13773 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13775 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13776 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13777 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13778 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13779 msgid "Normal"
13780 msgstr "Hagyományos"
13781
13782 #: modules/codec/x264.c:429
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Slow"
13785 msgstr "Lassabban"
13786
13787 #: modules/codec/x264.c:434
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Spatial"
13790 msgstr "térbeli"
13791
13792 #: modules/codec/x264.c:434
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Temporal"
13795 msgstr "ideiglenes"
13796
13797 #: modules/codec/x264.c:439
13798 msgid "checkerboard"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/codec/x264.c:439
13802 #, fuzzy
13803 msgid "column alternation"
13804 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13805
13806 #: modules/codec/x264.c:439
13807 #, fuzzy
13808 msgid "row alternation"
13809 msgstr "Telítettség"
13810
13811 #: modules/codec/x264.c:439
13812 msgid "side by side"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/codec/x264.c:439
13816 #, fuzzy
13817 msgid "top bottom"
13818 msgstr "Lent"
13819
13820 # fixme: jobb ötlet?
13821 #: modules/codec/x264.c:439
13822 #, fuzzy
13823 msgid "frame alternation"
13824 msgstr "Felület interakciója"
13825
13826 #: modules/codec/x264.c:443
13827 #, fuzzy
13828 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13829 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (x264)"
13830
13831 #: modules/codec/x264.c:446
13832 #, fuzzy
13833 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13834 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (x264)"
13835
13836 #: modules/codec/xwd.c:36
13837 #, fuzzy
13838 msgid "XWD image decoder"
13839 msgstr "SDL képdekódoló"
13840
13841 #: modules/codec/zvbi.c:58
13842 msgid "Teletext page"
13843 msgstr "Teletext oldal"
13844
13845 #: modules/codec/zvbi.c:59
13846 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13847 msgstr ""
13848 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
13849
13850 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13851 msgid "Teletext transparency"
13852 msgstr "Teletext átlátszósága"
13853
13854 #: modules/codec/zvbi.c:63
13855 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13856 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
13857
13858 #: modules/codec/zvbi.c:66
13859 msgid "Teletext alignment"
13860 msgstr "Teletext igazítása"
13861
13862 #: modules/codec/zvbi.c:68
13863 msgid ""
13864 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13865 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13866 "6 = top-right)."
13867 msgstr ""
13868 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
13869 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
13870 "6 = jobbra fent)."
13871
13872 #: modules/codec/zvbi.c:72
13873 msgid "Teletext text subtitles"
13874 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
13875
13876 #: modules/codec/zvbi.c:73
13877 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13878 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
13879
13880 #: modules/codec/zvbi.c:82
13881 msgid "VBI and Teletext decoder"
13882 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
13883
13884 #: modules/codec/zvbi.c:83
13885 msgid "VBI & Teletext"
13886 msgstr "VBI és Teletext"
13887
13888 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13889 msgid "DBus"
13890 msgstr "D-Bus"
13891
13892 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13893 msgid "D-Bus control interface"
13894 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
13895
13896 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13897 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13898 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13899 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13900 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13901 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13902 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13903 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13904 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13905 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13906 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13907 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13908 msgid "VLC media player"
13909 msgstr "VLC médialejátszó"
13910
13911 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13912 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13913 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
13914
13915 #: modules/control/dummy.c:39
13916 msgid ""
13917 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13918 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13919 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13920 msgstr ""
13921 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
13922 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
13923 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
13924 "videoablak."
13925
13926 #: modules/control/dummy.c:49
13927 msgid "Dummy interface"
13928 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
13929
13930 #: modules/control/gestures.c:71
13931 msgid "Motion threshold (10-100)"
13932 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
13933
13934 #: modules/control/gestures.c:73
13935 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13936 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
13937
13938 #: modules/control/gestures.c:75
13939 msgid "Trigger button"
13940 msgstr "Indítógomb"
13941
13942 #: modules/control/gestures.c:77
13943 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13944 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
13945
13946 #: modules/control/gestures.c:83
13947 msgid "Middle"
13948 msgstr "Középső"
13949
13950 #: modules/control/gestures.c:86
13951 msgid "Gestures"
13952 msgstr "Mozdulatok"
13953
13954 #: modules/control/gestures.c:94
13955 msgid "Mouse gestures control interface"
13956 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
13957
13958 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13959 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13960 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13961 msgid "Global Hotkeys"
13962 msgstr "Globális gyorsbillentyűk"
13963
13964 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13965 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13966 msgid "Global Hotkeys interface"
13967 msgstr "Globális gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
13968
13969 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13970 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13971 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13972 msgid "Hotkeys"
13973 msgstr "Gyorsbillentyűk"
13974
13975 #: modules/control/hotkeys.c:89
13976 msgid "Hotkeys management interface"
13977 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
13978
13979 #: modules/control/hotkeys.c:188
13980 #, fuzzy
13981 msgid "One"
13982 msgstr "Be"
13983
13984 #: modules/control/hotkeys.c:195
13985 #, fuzzy, c-format
13986 msgid "Loop: %s"
13987 msgstr "Levágás: %s"
13988
13989 #: modules/control/hotkeys.c:202
13990 #, fuzzy, c-format
13991 msgid "Random: %s"
13992 msgstr "Véletlenszerű"
13993
13994 #: modules/control/hotkeys.c:325
13995 #, c-format
13996 msgid "Audio Device: %s"
13997 msgstr "Hangeszköz: %s"
13998
13999 #: modules/control/hotkeys.c:388
14000 msgid "Recording"
14001 msgstr "Felvétel"
14002
14003 #: modules/control/hotkeys.c:388
14004 msgid "Recording done"
14005 msgstr "A felvétel kész"
14006
14007 #: modules/control/hotkeys.c:403
14008 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
14012 #, fuzzy
14013 msgid "No active subtitle"
14014 msgstr "Formázott feliratok"
14015
14016 #: modules/control/hotkeys.c:424
14017 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14018 msgstr ""
14019
14020 #: modules/control/hotkeys.c:444
14021 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/control/hotkeys.c:453
14025 #, c-format
14026 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: modules/control/hotkeys.c:466
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Sub sync: delay reset"
14032 msgstr "Feliratok késleltetése"
14033
14034 #: modules/control/hotkeys.c:495
14035 #, c-format
14036 msgid "Subtitle delay %i ms"
14037 msgstr "Felirat késleltetése %i ms"
14038
14039 #: modules/control/hotkeys.c:511
14040 #, c-format
14041 msgid "Audio delay %i ms"
14042 msgstr "Hang késleltetése %i ms"
14043
14044 #: modules/control/hotkeys.c:547
14045 #, c-format
14046 msgid "Audio track: %s"
14047 msgstr "Hangsáv: %s"
14048
14049 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
14050 #, c-format
14051 msgid "Subtitle track: %s"
14052 msgstr "Feliratsáv: %s"
14053
14054 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
14055 msgid "N/A"
14056 msgstr "N/A"
14057
14058 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
14059 #, c-format
14060 msgid "Program Service ID: %s"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/control/hotkeys.c:763
14064 #, c-format
14065 msgid "Aspect ratio: %s"
14066 msgstr "Méretarány: %s"
14067
14068 #: modules/control/hotkeys.c:793
14069 #, c-format
14070 msgid "Crop: %s"
14071 msgstr "Levágás: %s"
14072
14073 #: modules/control/hotkeys.c:841
14074 msgid "Zooming reset"
14075 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
14076
14077 #: modules/control/hotkeys.c:848
14078 msgid "Scaled to screen"
14079 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
14080
14081 #: modules/control/hotkeys.c:850
14082 msgid "Original Size"
14083 msgstr "Eredeti méret"
14084
14085 #: modules/control/hotkeys.c:919
14086 #, c-format
14087 msgid "Zoom mode: %s"
14088 msgstr "Nagyítási mód: %s"
14089
14090 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
14091 msgid "Deinterlace off"
14092 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése ki"
14093
14094 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
14095 msgid "Deinterlace on"
14096 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése be"
14097
14098 #: modules/control/hotkeys.c:1016
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14101 msgstr "Felirat helye fel"
14102
14103 #: modules/control/hotkeys.c:1028
14104 #, fuzzy, c-format
14105 msgid "Subtitle position %d px"
14106 msgstr "Felirat helyzete: %i képpont"
14107
14108 #: modules/control/hotkeys.c:1162
14109 #, fuzzy, c-format
14110 msgid "Volume %ld%%"
14111 msgstr "Hangerő %d%%"
14112
14113 #: modules/control/hotkeys.c:1167
14114 #, c-format
14115 msgid "Speed: %.2fx"
14116 msgstr "Sebesség: %.2fx"
14117
14118 #: modules/control/lirc.c:46
14119 msgid "Change the lirc configuration file"
14120 msgstr "A lirc beállítófájl módosítása"
14121
14122 #: modules/control/lirc.c:48
14123 msgid ""
14124 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14125 "users home directory."
14126 msgstr ""
14127 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
14128 "felhasználók saját könyvtárában keres."
14129
14130 #: modules/control/lirc.c:58
14131 msgid "Infrared"
14132 msgstr "Infravörös"
14133
14134 #: modules/control/lirc.c:61
14135 msgid "Infrared remote control interface"
14136 msgstr "Infravörös távirányító felület"
14137
14138 #: modules/control/motion.c:65
14139 msgid "motion"
14140 msgstr "Mozgás"
14141
14142 #: modules/control/motion.c:68
14143 msgid "motion control interface"
14144 msgstr "Mozdulatok vezérlőfelület"
14145
14146 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14147 msgid ""
14148 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14149 msgstr ""
14150 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
14151 "használata"
14152
14153 #: modules/control/netsync.c:57
14154 msgid "Network master clock"
14155 msgstr "Elsődleges hálózati óra"
14156
14157 #: modules/control/netsync.c:58
14158 msgid ""
14159 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14160 "for clients listening"
14161 msgstr ""
14162 "Bejelölve a VLC-példány szinkronizálási céllal elsődleges óraként fog "
14163 "viselkedni a figyelő kliensek irányába."
14164
14165 #: modules/control/netsync.c:62
14166 msgid "Master server ip address"
14167 msgstr "Elsődleges kiszolgáló IP-címe"
14168
14169 #: modules/control/netsync.c:63
14170 msgid ""
14171 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14172 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges óra IP-címe."
14173
14174 #: modules/control/netsync.c:66
14175 msgid "UDP timeout (in ms)"
14176 msgstr "UDP időtúllépés (ms)"
14177
14178 #: modules/control/netsync.c:67
14179 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14180 msgstr "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatfogadás megszakítása előtt."
14181
14182 #: modules/control/netsync.c:71
14183 msgid "Network Sync"
14184 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
14185
14186 #: modules/control/netsync.c:72
14187 msgid "Network synchronization"
14188 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
14189
14190 #: modules/control/ntservice.c:44
14191 msgid "Install Windows Service"
14192 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
14193
14194 #: modules/control/ntservice.c:46
14195 msgid "Install the Service and exit."
14196 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
14197
14198 #: modules/control/ntservice.c:47
14199 msgid "Uninstall Windows Service"
14200 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
14201
14202 #: modules/control/ntservice.c:49
14203 msgid "Uninstall the Service and exit."
14204 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
14205
14206 #: modules/control/ntservice.c:50
14207 msgid "Display name of the Service"
14208 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
14209
14210 #: modules/control/ntservice.c:52
14211 msgid "Change the display name of the Service."
14212 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
14213
14214 #: modules/control/ntservice.c:53
14215 msgid "Configuration options"
14216 msgstr "Beállítások"
14217
14218 #: modules/control/ntservice.c:55
14219 msgid ""
14220 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14221 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14222 "configured."
14223 msgstr ""
14224 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
14225 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
14226 "beállítása érdekében."
14227
14228 #: modules/control/ntservice.c:60
14229 msgid ""
14230 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14231 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14232 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14233 msgstr ""
14234 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
14235 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
14236 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
14237 "logger, sap, rc, http)"
14238
14239 #: modules/control/ntservice.c:66
14240 msgid "NT Service"
14241 msgstr "NT szolgáltatás"
14242
14243 #: modules/control/ntservice.c:67
14244 msgid "Windows Service interface"
14245 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
14246
14247 #: modules/control/rc.c:70
14248 msgid "Initializing"
14249 msgstr "Előkészítés"
14250
14251 #: modules/control/rc.c:71
14252 msgid "Opening"
14253 msgstr "Megnyitás"
14254
14255 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14258 msgid "Pause"
14259 msgstr "Szünet"
14260
14261 #: modules/control/rc.c:75
14262 msgid "Error"
14263 msgstr "Hiba"
14264
14265 #: modules/control/rc.c:161
14266 msgid "Show stream position"
14267 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
14268
14269 #: modules/control/rc.c:162
14270 msgid ""
14271 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14272 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
14273
14274 #: modules/control/rc.c:165
14275 msgid "Fake TTY"
14276 msgstr "Hamis terminál"
14277
14278 #: modules/control/rc.c:166
14279 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14280 msgstr ""
14281 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
14282 "terminál lenne."
14283
14284 #: modules/control/rc.c:168
14285 msgid "UNIX socket command input"
14286 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
14287
14288 #: modules/control/rc.c:169
14289 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14290 msgstr ""
14291 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
14292 "parancsokat."
14293
14294 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14295 msgid "TCP command input"
14296 msgstr "TCP parancsbemenet"
14297
14298 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14299 msgid ""
14300 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14301 "port the interface will bind to."
14302 msgstr ""
14303 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
14304 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
14305 "is."
14306
14307 #: modules/control/rc.c:179
14308 msgid ""
14309 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14310 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14311 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14312 msgstr ""
14313 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
14314 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
14315 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
14316
14317 #: modules/control/rc.c:186
14318 msgid "RC"
14319 msgstr "RC"
14320
14321 #: modules/control/rc.c:189
14322 msgid "Remote control interface"
14323 msgstr "Távirányító felület"
14324
14325 #: modules/control/rc.c:349
14326 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14327 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
14328
14329 #: modules/control/rc.c:761
14330 #, c-format
14331 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14332 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
14333
14334 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
14335 #: modules/control/rc.c:779
14336 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14337 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
14338
14339 #: modules/control/rc.c:781
14340 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14341 msgstr "| add XYZ  . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
14342
14343 #: modules/control/rc.c:782
14344 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14345 msgstr "| enqueue XYZ  . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
14346
14347 #: modules/control/rc.c:783
14348 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14349 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
14350
14351 #: modules/control/rc.c:784
14352 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14353 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
14354
14355 #: modules/control/rc.c:785
14356 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14357 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
14358
14359 #: modules/control/rc.c:786
14360 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14361 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
14362
14363 #: modules/control/rc.c:787
14364 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14365 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
14366
14367 #: modules/control/rc.c:788
14368 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14369 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
14370
14371 #: modules/control/rc.c:789
14372 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14373 msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
14374
14375 #: modules/control/rc.c:790
14376 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14377 msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
14378
14379 #: modules/control/rc.c:791
14380 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14381 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
14382
14383 #: modules/control/rc.c:792
14384 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14385 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
14386
14387 #: modules/control/rc.c:793
14388 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14389 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
14390
14391 #: modules/control/rc.c:794
14392 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14393 msgstr "| title [X]  kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
14394
14395 #: modules/control/rc.c:795
14396 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14397 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
14398
14399 #: modules/control/rc.c:796
14400 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14401 msgstr "| title_p  . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
14402
14403 #: modules/control/rc.c:797
14404 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14405 msgstr "| chapter [X]  kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
14406
14407 #: modules/control/rc.c:798
14408 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14409 msgstr "| chapter_n  . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
14410
14411 #: modules/control/rc.c:799
14412 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14413 msgstr "| chapter_p  . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
14414
14415 #: modules/control/rc.c:801
14416 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14417 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
14418
14419 #: modules/control/rc.c:802
14420 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14421 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
14422
14423 #: modules/control/rc.c:803
14424 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14425 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
14426
14427 #: modules/control/rc.c:804
14428 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14429 msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
14430
14431 #: modules/control/rc.c:805
14432 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14433 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
14434
14435 #: modules/control/rc.c:806
14436 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14437 msgstr "| slower  . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
14438
14439 #: modules/control/rc.c:807
14440 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14441 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
14442
14443 #: modules/control/rc.c:808
14444 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14445 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  lejátszás képkockáról képkockára"
14446
14447 #: modules/control/rc.c:809
14448 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14449 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
14450
14451 #: modules/control/rc.c:810
14452 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14453 msgstr "| info  . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
14454
14455 #: modules/control/rc.c:811
14456 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14457 msgstr "| stats  . . .  statisztikai információk megjelenítése"
14458
14459 #: modules/control/rc.c:812
14460 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14461 msgstr "| get_time  . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
14462
14463 #: modules/control/rc.c:813
14464 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14465 msgstr "| is_playing  . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
14466
14467 #: modules/control/rc.c:814
14468 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14469 msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
14470
14471 #: modules/control/rc.c:815
14472 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14473 msgstr "| get_length  . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
14474
14475 #: modules/control/rc.c:817
14476 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14477 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
14478
14479 #: modules/control/rc.c:818
14480 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14481 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
14482
14483 #: modules/control/rc.c:819
14484 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14485 msgstr "| voldown [X]  . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
14486
14487 #: modules/control/rc.c:820
14488 #, fuzzy
14489 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14490 msgstr "| adev [X]  . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
14491
14492 #: modules/control/rc.c:821
14493 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14494 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
14495
14496 #: modules/control/rc.c:822
14497 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14498 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
14499
14500 #: modules/control/rc.c:823
14501 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14502 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
14503
14504 #: modules/control/rc.c:824
14505 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14506 msgstr "| vratio [X]  videó méretarányának beállítása/lekérése"
14507
14508 #: modules/control/rc.c:825
14509 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14510 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
14511
14512 #: modules/control/rc.c:826
14513 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14514 msgstr "| vzoom [X]  . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
14515
14516 #: modules/control/rc.c:827
14517 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14518 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
14519
14520 #: modules/control/rc.c:828
14521 #, fuzzy
14522 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14523 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
14524
14525 #: modules/control/rc.c:829
14526 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14527 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
14528
14529 #: modules/control/rc.c:830
14530 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14531 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
14532
14533 #: modules/control/rc.c:832
14534 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14535 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
14536
14537 #: modules/control/rc.c:833
14538 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14539 msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
14540
14541 #: modules/control/rc.c:834
14542 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14543 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
14544
14545 #: modules/control/rc.c:836
14546 msgid "+----[ end of help ]"
14547 msgstr "+----[ súgó vége ]"
14548
14549 #: modules/control/rc.c:963
14550 msgid "Press menu select or pause to continue."
14551 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
14552
14553 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14554 #: modules/control/rc.c:1487
14555 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14556 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
14557
14558 #: modules/control/rc.c:1281
14559 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14560 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
14561
14562 #: modules/control/rc.c:1292
14563 #, fuzzy, c-format
14564 msgid "Playlist has only %u element"
14565 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14566 msgstr[0] "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
14567 msgstr[1] "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
14568
14569 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14570 msgid "+-[Incoming]"
14571 msgstr "+-[Bejövő]"
14572
14573 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14574 #, c-format
14575 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14576 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
14577
14578 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14579 #, c-format
14580 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14581 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
14582
14583 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14584 #, c-format
14585 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14586 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
14587
14588 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14589 #, c-format
14590 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14591 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
14592
14593 #: modules/control/rc.c:1752
14594 #, c-format
14595 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14596 msgstr "| sérült egyesítés:     %5<PRIi64>"
14597
14598 #: modules/control/rc.c:1754
14599 #, c-format
14600 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14601 msgstr "| folytonossági hibák:   %5<PRIi64>"
14602
14603 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14604 msgid "+-[Video Decoding]"
14605 msgstr "+-[Videodekódolás]"
14606
14607 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14608 #, c-format
14609 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14610 msgstr "| dekódolt videó   :    %5<PRIi64>"
14611
14612 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14613 #, c-format
14614 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14615 msgstr "| megjelenített képkockák: %5<PRIi64>"
14616
14617 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14618 #, c-format
14619 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14620 msgstr "| elveszett képkockák:     %5<PRIi64>"
14621
14622 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14623 msgid "+-[Audio Decoding]"
14624 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
14625
14626 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14627 #, c-format
14628 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14629 msgstr "| dekódolt hang:           %5<PRIi64>"
14630
14631 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14632 #, c-format
14633 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14634 msgstr "| lejátszott pufferek:     %5<PRIi64>"
14635
14636 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14637 #, c-format
14638 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14639 msgstr "| elveszett pufferek:      %5<PRIi64>"
14640
14641 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14642 msgid "+-[Streaming]"
14643 msgstr "+-[Műsorszórás]"
14644
14645 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14646 #, c-format
14647 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14648 msgstr "| elküldött csomagok:      %5<PRIi64>"
14649
14650 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14651 #, c-format
14652 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14653 msgstr "| elküldött bájtok:   %8.0f KiB"
14654
14655 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14656 #, c-format
14657 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14658 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
14659
14660 #: modules/demux/aiff.c:49
14661 msgid "AIFF demuxer"
14662 msgstr "AIFF szétválasztó"
14663
14664 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14665 msgid "ASF/WMV demuxer"
14666 msgstr "ASF/WMV szétválasztó"
14667
14668 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14669 msgid "Could not demux ASF stream"
14670 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
14671
14672 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14673 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14674 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
14675
14676 #: modules/demux/au.c:50
14677 msgid "AU demuxer"
14678 msgstr "AU szétválasztó"
14679
14680 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14681 msgid "Avformat demuxer"
14682 msgstr "Avformat szétválasztó"
14683
14684 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14685 msgid "Avformat"
14686 msgstr "AV formátum"
14687
14688 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14689 msgid "Avformat muxer"
14690 msgstr "Avformat egyesítő"
14691
14692 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14693 msgid "Avformat mux"
14694 msgstr "Avformat egyesítés"
14695
14696 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14697 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14698 msgstr "Az adott avformat egyesítő használatának kényszerítése."
14699
14700 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14701 msgid "Format name"
14702 msgstr "Formátumnév"
14703
14704 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14705 msgid "Internal libavcodec format name"
14706 msgstr "Belső libavcodec formátumnév"
14707
14708 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14709 msgid "Force interleaved method"
14710 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
14711
14712 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14713 msgid "Force index creation"
14714 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
14715
14716 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14717 msgid ""
14718 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14719 "incomplete (not seekable)."
14720 msgstr ""
14721 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
14722 "teljes (nem tekerhető)."
14723
14724 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14725 msgid "Ask for action"
14726 msgstr "Művelet bekérése"
14727
14728 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14729 msgid "Always fix"
14730 msgstr "Mindig javítson"
14731
14732 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14733 msgid "Never fix"
14734 msgstr "Soha ne javítson"
14735
14736 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14737 msgid "Fix when necessary"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14741 msgid "AVI demuxer"
14742 msgstr "AVI szétválasztó"
14743
14744 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14745 msgid "Broken or missing AVI Index"
14746 msgstr "Sérült vagy hiányzó AVI index"
14747
14748 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14749 #, fuzzy
14750 msgid ""
14751 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14752 "correctly.\n"
14753 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14754 "index in memory.\n"
14755 "This step might take a long time on a large file.\n"
14756 "What do you want to do?"
14757 msgstr ""
14758 "Mivel az AVI-fájl indexe sérült vagy hiányzik, a tekerés nem fog megfelelően "
14759 "működni.\n"
14760 "A VLC nem javítja meg a fájlt, de ideiglenesen kijavíthatja a problémát egy "
14761 "index felépítésével a memóriában.\n"
14762 "Ez a lépés nagy fájlokon sokáig tarthat.\n"
14763 "Mit szeretne tenni?"
14764
14765 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14766 msgid "Build index then play"
14767 msgstr "Index építése és lejátszás"
14768
14769 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14770 msgid "Play as is"
14771 msgstr "Lejátszás így"
14772
14773 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14774 msgid "Do not play"
14775 msgstr "Ne játssza le"
14776
14777 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14778 msgid "Fixing AVI Index..."
14779 msgstr "Az AVI index javítása…"
14780
14781 #: modules/demux/cdg.c:43
14782 msgid "CDG demuxer"
14783 msgstr "CDG szétválasztó"
14784
14785 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Dump module"
14788 msgstr "Szétválasztó modul"
14789
14790 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14791 msgid "Dump filename"
14792 msgstr "Kiíratás fájlneve"
14793
14794 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14795 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14796 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
14797
14798 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14799 msgid "Append to existing file"
14800 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
14801
14802 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14803 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14804 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
14805
14806 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14807 msgid "File dumper"
14808 msgstr "Fájlkiírató"
14809
14810 #: modules/demux/dirac.c:41
14811 msgid "Value to adjust dts by"
14812 msgstr "A DTS módosítása ennyivel"
14813
14814 #: modules/demux/dirac.c:54
14815 msgid "Dirac video demuxer"
14816 msgstr "Dirac videoszétválasztó"
14817
14818 #: modules/demux/flac.c:50
14819 msgid "FLAC demuxer"
14820 msgstr "FLAC szétválasztó"
14821
14822 #: modules/demux/image.c:44
14823 msgid "ES ID"
14824 msgstr "ES azonosító"
14825
14826 #: modules/demux/image.c:52
14827 msgid "Decode"
14828 msgstr "Dekódolás"
14829
14830 #: modules/demux/image.c:54
14831 msgid "Decode at the demuxer stage"
14832 msgstr "Dekódolás a szétválasztás lépésben"
14833
14834 #: modules/demux/image.c:56
14835 msgid "Forced chroma"
14836 msgstr "Színesség kényszerítése"
14837
14838 #: modules/demux/image.c:58
14839 msgid ""
14840 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14841 "specified chroma."
14842 msgstr ""
14843 "Ha nem üres, és a képdekódolás igaz, akkor a kép a megadott színességre lesz "
14844 "konvertálva."
14845
14846 #: modules/demux/image.c:61
14847 msgid "Duration in seconds"
14848 msgstr "Hossz másodpercben"
14849
14850 #: modules/demux/image.c:63
14851 msgid ""
14852 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14853 "an unlimited play time."
14854 msgstr ""
14855 "Hossz másodpercben a fájl végének szimulálása előtt. A negatív érték "
14856 "végtelen lejátszási időt jelent."
14857
14858 #: modules/demux/image.c:68
14859 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14860 msgstr "Az előállított elemi adatfolyam képkockasebessége."
14861
14862 #: modules/demux/image.c:70
14863 msgid "Real-time"
14864 msgstr "Valós idő"
14865
14866 #: modules/demux/image.c:72
14867 msgid ""
14868 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14869 "input slaves."
14870 msgstr ""
14871 "Valós idejű mód használata, ez elsődleges bemenetként és valós idejű "
14872 "bemeneti forrásokként használható."
14873
14874 #: modules/demux/image.c:76
14875 msgid "Image demuxer"
14876 msgstr "Képszétválasztó"
14877
14878 #: modules/demux/image.c:77
14879 msgid "Image"
14880 msgstr "Kép"
14881
14882 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14883 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14884 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14885 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14886 msgid "Frames per Second"
14887 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
14888
14889 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14890 msgid ""
14891 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14892 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14893 msgstr ""
14894 "A kívánt képkockasebesség MJPEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
14895 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
14896
14897 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14898 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14899 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
14900
14901 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14902 msgid "---  DVD Menu"
14903 msgstr "--- DVD menü"
14904
14905 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14906 msgid "First Played"
14907 msgstr "Először játszott"
14908
14909 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14910 msgid "Video Manager"
14911 msgstr "Videókezelő"
14912
14913 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14914 msgid "----- Title"
14915 msgstr "----- Cím"
14916
14917 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14918 msgid "Matroska stream demuxer"
14919 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
14920
14921 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14922 msgid "Respect ordered chapters"
14923 msgstr "Rendezett fejezetek figyelembe vétele"
14924
14925 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14926 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14927 msgstr "A rendezett fejezetek lejátszása a szakaszban megadott sorrendben."
14928
14929 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14930 msgid "Chapter codecs"
14931 msgstr "Fejezet kodekek"
14932
14933 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14934 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14935 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
14936
14937 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14939 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14940 msgstr "MKV-fájlok előbetöltése ugyanabban a könyvtárban"
14941
14942 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14943 msgid ""
14944 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14945 "good for broken files)."
14946 msgstr ""
14947 "Azonos könyvtárban található matroska fájlok előbetöltése összetartozó "
14948 "szakaszok kereséséhez (sérült fájlokhoz nem jó)."
14949
14950 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14951 msgid "Seek based on percent not time"
14952 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
14953
14954 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14955 msgid "Seek based on percent not time."
14956 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
14957
14958 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14959 msgid "Dummy Elements"
14960 msgstr "Látszólagos elemek"
14961
14962 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14963 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14964 msgstr ""
14965 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
14966
14967 #: modules/demux/mod.c:54
14968 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14969 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
14970
14971 #: modules/demux/mod.c:55
14972 msgid "Enable reverberation"
14973 msgstr "Visszhang engedélyezése"
14974
14975 #: modules/demux/mod.c:56
14976 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14977 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
14978
14979 #: modules/demux/mod.c:58
14980 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14981 msgstr ""
14982 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
14983 "között vannak."
14984
14985 #: modules/demux/mod.c:60
14986 msgid "Enable megabass mode"
14987 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
14988
14989 #: modules/demux/mod.c:61
14990 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14991 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
14992
14993 #: modules/demux/mod.c:63
14994 msgid ""
14995 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14996 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14997 msgstr ""
14998 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
14999 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
15000 "vannak."
15001
15002 #: modules/demux/mod.c:66
15003 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15004 msgstr "Térhatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
15005
15006 #: modules/demux/mod.c:68
15007 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15008 msgstr ""
15009 "Térhatás késleltetése ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
15010 "vannak."
15011
15012 #: modules/demux/mod.c:73
15013 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15014 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
15015
15016 #: modules/demux/mod.c:84
15017 msgid "Reverberation level"
15018 msgstr "Visszhang szintje"
15019
15020 #: modules/demux/mod.c:86
15021 msgid "Reverberation delay"
15022 msgstr "Visszhang késleltetése"
15023
15024 #: modules/demux/mod.c:88
15025 msgid "Mega bass"
15026 msgstr "Mega bass"
15027
15028 #: modules/demux/mod.c:91
15029 msgid "Mega bass level"
15030 msgstr "Mega bass szintje"
15031
15032 #: modules/demux/mod.c:93
15033 msgid "Mega bass cutoff"
15034 msgstr "Mega bass levágás"
15035
15036 #: modules/demux/mod.c:95
15037 msgid "Surround"
15038 msgstr "Térhatású"
15039
15040 #: modules/demux/mod.c:98
15041 msgid "Surround level"
15042 msgstr "Térhatás szintje"
15043
15044 #: modules/demux/mod.c:100
15045 msgid "Surround delay (ms)"
15046 msgstr "Térhatás késleltetése (ezredmásodperc)"
15047
15048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15049 msgid "Blues"
15050 msgstr "Blues"
15051
15052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Classic Rock"
15055 msgstr "Klasszikus rock"
15056
15057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15058 msgid "Country"
15059 msgstr "Country"
15060
15061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15062 msgid "Disco"
15063 msgstr "Disco"
15064
15065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15066 msgid "Funk"
15067 msgstr "Funk"
15068
15069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15070 msgid "Grunge"
15071 msgstr "Grunge"
15072
15073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15074 msgid "Hip-Hop"
15075 msgstr "Hip-Hop"
15076
15077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15078 msgid "Jazz"
15079 msgstr "Jazz"
15080
15081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15082 msgid "Metal"
15083 msgstr "Metal"
15084
15085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15086 msgid "New Age"
15087 msgstr "New Age"
15088
15089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15090 msgid "Oldies"
15091 msgstr "Régi slágerek"
15092
15093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15094 msgid "Other"
15095 msgstr "Egyéb"
15096
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15098 msgid "R&B"
15099 msgstr "R&B"
15100
15101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15102 msgid "Rap"
15103 msgstr "Rap"
15104
15105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15106 msgid "Industrial"
15107 msgstr "Ipari"
15108
15109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15110 msgid "Alternative"
15111 msgstr "Alternatív"
15112
15113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Death Metal"
15116 msgstr "Death metal"
15117
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15119 msgid "Pranks"
15120 msgstr "Pranks"
15121
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15123 msgid "Soundtrack"
15124 msgstr "Filmzene"
15125
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15127 msgid "Euro-Techno"
15128 msgstr "Euro-Techno"
15129
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15131 msgid "Ambient"
15132 msgstr "Ambient"
15133
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15135 msgid "Trip-Hop"
15136 msgstr "Trip-Hop"
15137
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15139 msgid "Vocal"
15140 msgstr "Vokális"
15141
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15143 msgid "Jazz+Funk"
15144 msgstr "Jazz+Funk"
15145
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15147 msgid "Fusion"
15148 msgstr "Fusion"
15149
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15151 msgid "Trance"
15152 msgstr "Trance"
15153
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15155 msgid "Instrumental"
15156 msgstr "Hangszeres"
15157
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15159 msgid "Acid"
15160 msgstr "Acid"
15161
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15163 msgid "House"
15164 msgstr "House"
15165
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15167 msgid "Game"
15168 msgstr "Játék"
15169
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Sound Clip"
15173 msgstr "Hang klip"
15174
15175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15176 msgid "Gospel"
15177 msgstr "Gospel"
15178
15179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
15180 msgid "Noise"
15181 msgstr "Zaj"
15182
15183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Alternative Rock"
15186 msgstr "Alternatív rock"
15187
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15189 msgid "Bass"
15190 msgstr "Basszus"
15191
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15193 msgid "Soul"
15194 msgstr "Soul"
15195
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15197 msgid "Punk"
15198 msgstr "Punk"
15199
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15201 msgid "Meditative"
15202 msgstr "Meditatív"
15203
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Instrumental Pop"
15207 msgstr "Hangszeres pop"
15208
15209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15210 #, fuzzy
15211 msgid "Instrumental Rock"
15212 msgstr "Hangszeres rock"
15213
15214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15215 msgid "Ethnic"
15216 msgstr "Népzene"
15217
15218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15219 msgid "Gothic"
15220 msgstr "Gótikus"
15221
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15223 msgid "Darkwave"
15224 msgstr "Darkwave"
15225
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15227 msgid "Techno-Industrial"
15228 msgstr "Techno-Ipari"
15229
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15231 msgid "Electronic"
15232 msgstr "Elektronikus"
15233
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15235 msgid "Pop-Folk"
15236 msgstr "Pop-Folk"
15237
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15239 msgid "Eurodance"
15240 msgstr "Eurodance"
15241
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15243 msgid "Dream"
15244 msgstr "Álom"
15245
15246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Southern Rock"
15249 msgstr "Déli rock"
15250
15251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15252 msgid "Comedy"
15253 msgstr "Kabaré"
15254
15255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15256 msgid "Cult"
15257 msgstr "Cult"
15258
15259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15260 msgid "Gangsta"
15261 msgstr "Gangsta"
15262
15263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15264 msgid "Top 40"
15265 msgstr "Top 40"
15266
15267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Christian Rap"
15270 msgstr "Keresztény rap"
15271
15272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Pop/Funk"
15275 msgstr "Pop/funk"
15276
15277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15278 msgid "Jungle"
15279 msgstr "Dzsungel"
15280
15281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15282 msgid "Native American"
15283 msgstr "Indián"
15284
15285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15286 msgid "Cabaret"
15287 msgstr "Kabaré"
15288
15289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15290 #, fuzzy
15291 msgid "New Wave"
15292 msgstr "New wave"
15293
15294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15295 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15297 msgid "Psychedelic"
15298 msgstr "Pszichedelikus"
15299
15300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15301 msgid "Rave"
15302 msgstr "Rave"
15303
15304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15305 msgid "Showtunes"
15306 msgstr "Sorozatok zenéi"
15307
15308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15309 msgid "Trailer"
15310 msgstr "Filmelőzetes"
15311
15312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15313 msgid "Lo-Fi"
15314 msgstr "Lo-Fi"
15315
15316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15317 msgid "Tribal"
15318 msgstr "Törzsi"
15319
15320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Acid Punk"
15323 msgstr "Acid punk"
15324
15325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Acid Jazz"
15328 msgstr "Acid jazz"
15329
15330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15331 msgid "Polka"
15332 msgstr "Polka"
15333
15334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15335 msgid "Retro"
15336 msgstr "Retro"
15337
15338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15339 msgid "Musical"
15340 msgstr "Musical"
15341
15342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Rock & Roll"
15345 msgstr "Rock & roll"
15346
15347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Hard Rock"
15350 msgstr "Hard rock"
15351
15352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Folk"
15355 msgstr "Pop-Folk"
15356
15357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Folk-Rock"
15360 msgstr "Rock"
15361
15362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15363 msgid "National Folk"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15367 msgid "Swing"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Fast Fusion"
15373 msgstr "Fusion"
15374
15375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15376 msgid "Bebob"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15380 msgid "Revival"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15384 msgid "Celtic"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Bluegrass"
15390 msgstr "Blues"
15391
15392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15393 msgid "Avantgarde"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Gothic Rock"
15399 msgstr "Gótikus"
15400
15401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15402 msgid "Progressive Rock"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Psychedelic Rock"
15408 msgstr "Pszichedelikus"
15409
15410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15411 msgid "Symphonic Rock"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Slow Rock"
15417 msgstr "Rock"
15418
15419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Big Band"
15422 msgstr "Nagy gomb"
15423
15424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Easy Listening"
15427 msgstr "Lejátszólista"
15428
15429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15430 msgid "Acoustic"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15434 msgid "Humour"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Speech"
15440 msgstr "Speex"
15441
15442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Chanson"
15445 msgstr "Csatorna"
15446
15447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15448 msgid "Opera"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15452 msgid "Chamber Music"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15456 msgid "Sonata"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15460 msgid "Symphony"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15464 msgid "Booty Bass"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15468 msgid "Primus"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15472 msgid "Porn Groove"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15476 msgid "Satire"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15480 msgid "Slow Jam"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Tango"
15486 msgstr "Szango"
15487
15488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15489 msgid "Samba"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15493 msgid "Folklore"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Ballad"
15499 msgstr "Labda"
15500
15501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15502 msgid "Power Ballad"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15506 msgid "Rhythmic Soul"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15510 msgid "Freestyle"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15514 msgid "Duet"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Punk Rock"
15520 msgstr "Rock"
15521
15522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15523 msgid "Drum Solo"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15527 msgid "Acapella"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Euro-House"
15533 msgstr "House"
15534
15535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Dance Hall"
15538 msgstr "Nagy terem"
15539
15540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Goa"
15543 msgstr "&Ugrás"
15544
15545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15546 msgid "Drum & Bass"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15550 msgid "Club - House"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Hardcore"
15556 msgstr "Pontszám"
15557
15558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Terror"
15561 msgstr "hibák"
15562
15563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15564 msgid "Indie"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15568 msgid "BritPop"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15572 msgid "Negerpunk"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15576 msgid "Polsk Punk"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15580 msgid "Beat"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Christian Gangsta Rap"
15586 msgstr "Keresztény rap"
15587
15588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Heavy Metal"
15591 msgstr "Death metal"
15592
15593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Black Metal"
15596 msgstr "Fekete hely"
15597
15598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15599 msgid "Crossover"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15603 msgid "Contemporary Christian"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15607 #, fuzzy
15608 msgid "Christian Rock"
15609 msgstr "Keresztény rap"
15610
15611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15612 #, fuzzy
15613 msgid "Merengue"
15614 msgstr "Interlingue"
15615
15616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15617 msgid "Salsa"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Thrash Metal"
15623 msgstr "Death metal"
15624
15625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15626 msgid "Anime"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15630 msgid "JPop"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15634 msgid "Synthpop"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15638 msgid "MP4 stream demuxer"
15639 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
15640
15641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15642 msgid "MP4"
15643 msgstr "MP4"
15644
15645 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15646 msgid "Writer"
15647 msgstr "Író"
15648
15649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15650 msgid "Composer"
15651 msgstr "Zeneszerző"
15652
15653 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15654 msgid "Producer"
15655 msgstr "Producer"
15656
15657 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15660 msgid "Information"
15661 msgstr "Információk"
15662
15663 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15664 msgid "Director"
15665 msgstr "Rendező"
15666
15667 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15668 msgid "Disclaimer"
15669 msgstr "Jognyilatkozat"
15670
15671 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15672 msgid "Requirements"
15673 msgstr "Követelmények"
15674
15675 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15676 msgid "Original Format"
15677 msgstr "Eredeti formátum"
15678
15679 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15680 msgid "Display Source As"
15681 msgstr "Forrás megjelenítése mint"
15682
15683 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15684 msgid "Host Computer"
15685 msgstr "Kiszolgáló számítógép"
15686
15687 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15688 msgid "Performers"
15689 msgstr "Előadók"
15690
15691 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15692 msgid "Original Performer"
15693 msgstr "Eredeti előadó"
15694
15695 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15696 msgid "Providers Source Content"
15697 msgstr "Forrástartalmat biztosít"
15698
15699 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15700 msgid "Warning"
15701 msgstr "Figyelmeztetés"
15702
15703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15704 msgid "Software"
15705 msgstr "Szoftver"
15706
15707 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15708 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15709 msgid "Lyrics"
15710 msgstr "Dalszöveg"
15711
15712 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Record Company"
15715 msgstr "A felvétel kész"
15716
15717 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15718 msgid "Model"
15719 msgstr "Modell"
15720
15721 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15722 msgid "Product"
15723 msgstr "Termék"
15724
15725 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15726 msgid "Grouping"
15727 msgstr "Csoportosítás"
15728
15729 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Sub-Title"
15732 msgstr "Felirat"
15733
15734 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15735 msgid "Arranger"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Art Director"
15741 msgstr "Rendező"
15742
15743 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Copyright Acknowledgement"
15746 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
15747
15748 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Conductor"
15751 msgstr "Termék"
15752
15753 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Song Description"
15756 msgstr "Leírás"
15757
15758 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15759 msgid "Liner Notes"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15763 msgid "Phonogram Rights"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15767 msgid "Sound Engineer"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15771 msgid "Soloist"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15775 msgid "Thanks"
15776 msgstr "Köszönet"
15777
15778 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Executive Producer"
15781 msgstr "Producer"
15782
15783 #: modules/demux/mpc.c:62
15784 msgid "MusePack demuxer"
15785 msgstr "MusePack szétválasztó"
15786
15787 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15788 msgid ""
15789 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15790 "streams."
15791 msgstr "A tartalék képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
15792
15793 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15794 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15795 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP hang"
15796
15797 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15798 msgid "Audio ES"
15799 msgstr "Hang ES"
15800
15801 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15802 msgid "MPEG-4 video"
15803 msgstr "MPEG-4 videó"
15804
15805 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15806 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15807 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
15808
15809 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15810 msgid "H264 video demuxer"
15811 msgstr "H264 videoszétválasztó"
15812
15813 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15814 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15815 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
15816
15817 #: modules/demux/nsc.c:47
15818 msgid "Windows Media NSC metademux"
15819 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
15820
15821 #: modules/demux/nsv.c:49
15822 msgid "NullSoft demuxer"
15823 msgstr "NullSoft szétválasztó"
15824
15825 #: modules/demux/nuv.c:49
15826 msgid "Nuv demuxer"
15827 msgstr "Nuv szétválasztó"
15828
15829 #: modules/demux/ogg.c:55
15830 msgid "OGG demuxer"
15831 msgstr "OGG szétválasztó"
15832
15833 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15834 msgid "Google Video"
15835 msgstr "Google videó"
15836
15837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15838 msgid "Show shoutcast adult content"
15839 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
15840
15841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15842 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15843 msgstr ""
15844 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
15845 "használatakor."
15846
15847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15848 msgid "Skip ads"
15849 msgstr "Reklámok kihagyása"
15850
15851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15852 msgid ""
15853 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15854 "prevent adding them to the playlist."
15855 msgstr ""
15856 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
15857 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
15858
15859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15860 msgid "M3U playlist import"
15861 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
15862
15863 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15864 msgid "RAM playlist import"
15865 msgstr "RAM lejátszólista importálása"
15866
15867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15868 msgid "PLS playlist import"
15869 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
15870
15871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15872 msgid "B4S playlist import"
15873 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
15874
15875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15876 msgid "DVB playlist import"
15877 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
15878
15879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15880 msgid "Podcast parser"
15881 msgstr "Podcast feldolgozó"
15882
15883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15884 msgid "XSPF playlist import"
15885 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
15886
15887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15888 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15889 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
15890
15891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15892 msgid "ASX playlist import"
15893 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
15894
15895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15896 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15897 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
15898
15899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15900 msgid "QuickTime Media Link importer"
15901 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
15902
15903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15904 msgid "Google Video Playlist importer"
15905 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
15906
15907 # konyvjelzo
15908 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Dummy IFO demux"
15911 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
15912
15913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15914 msgid "iTunes Music Library importer"
15915 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
15916
15917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15918 msgid "WPL playlist import"
15919 msgstr "WPL lejátszólista importálása"
15920
15921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15922 msgid "ZPL playlist import"
15923 msgstr "ZPL lejátszólista importálása"
15924
15925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15926 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15927 msgid "Podcast Info"
15928 msgstr "Podcast információi"
15929
15930 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15931 msgid "Podcast Link"
15932 msgstr "Podcast hivatkozás"
15933
15934 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15935 msgid "Podcast Copyright"
15936 msgstr "Podcast szerzői joga"
15937
15938 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15939 msgid "Podcast Category"
15940 msgstr "Podcast kategóriája"
15941
15942 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15943 msgid "Podcast Keywords"
15944 msgstr "Podcast kulcsszavai"
15945
15946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15947 msgid "Podcast Subtitle"
15948 msgstr "Podcast felirata"
15949
15950 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15951 msgid "Podcast Summary"
15952 msgstr "Podcast összefoglalója"
15953
15954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15955 msgid "Podcast Publication Date"
15956 msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
15957
15958 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15959 msgid "Podcast Author"
15960 msgstr "Podcast szerzője"
15961
15962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15963 msgid "Podcast Subcategory"
15964 msgstr "Podcast alkategóriája"
15965
15966 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15967 msgid "Podcast Duration"
15968 msgstr "Podcast hossza"
15969
15970 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15971 msgid "Podcast Type"
15972 msgstr "Podcast típusa"
15973
15974 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15975 msgid "Podcast Size"
15976 msgstr "Podcast mérete"
15977
15978 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15979 #, c-format
15980 msgid "%s bytes"
15981 msgstr "%s bájt"
15982
15983 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15984 msgid "Shoutcast"
15985 msgstr "Shoutcast"
15986
15987 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15988 msgid "Listeners"
15989 msgstr "Figyelők"
15990
15991 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15992 msgid "Load"
15993 msgstr "Betöltés"
15994
15995 #: modules/demux/ps.c:43
15996 msgid "Trust MPEG timestamps"
15997 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
15998
15999 #: modules/demux/ps.c:44
16000 msgid ""
16001 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16002 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16003 "calculate from the bitrate instead."
16004 msgstr ""
16005 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
16006 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
16007 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
16008
16009 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16010 msgid "MPEG-PS demuxer"
16011 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
16012
16013 #: modules/demux/ps.c:57
16014 msgid "PS"
16015 msgstr "PS"
16016
16017 #: modules/demux/pva.c:43
16018 msgid "PVA demuxer"
16019 msgstr "PVA szétválasztó"
16020
16021 #: modules/demux/rawaud.c:44
16022 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16023 msgstr "Hangmintavételi frekvencia Hz-ben, alapértelmezésben 48000 Hz."
16024
16025 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
16026 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16027 msgid "Audio channels"
16028 msgstr "Hangcsatornák"
16029
16030 #: modules/demux/rawaud.c:47
16031 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16032 msgstr ""
16033 "A bemeneti adatfolyam hangcsatornáinak száma. 0-tól nagyobb szám, "
16034 "alapértelmezésben 2."
16035
16036 #: modules/demux/rawaud.c:49
16037 msgid "FOURCC code of raw input format"
16038 msgstr "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja"
16039
16040 #: modules/demux/rawaud.c:51
16041 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16042 msgstr ""
16043 "Nyers bemeneti formátum FOURCC kódja. Ez egy négy karakterből álló "
16044 "karakterlánc."
16045
16046 #: modules/demux/rawaud.c:53
16047 msgid "Forces the audio language"
16048 msgstr "Hang nyelvének kényszerítése"
16049
16050 #: modules/demux/rawaud.c:54
16051 msgid ""
16052 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16053 "Default is 'eng'. "
16054 msgstr ""
16055 "A hang nyelvének kényszerítése a kimenetegyesítőhöz. Három betűs ISO-639 "
16056 "kód, alapértelmezésben \"eng\"."
16057
16058 #: modules/demux/rawaud.c:64
16059 msgid "Raw audio demuxer"
16060 msgstr "Nyers hangszétválasztó"
16061
16062 #: modules/demux/rawdv.c:43
16063 msgid ""
16064 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16065 msgstr ""
16066 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
16067 "tartani a sebességgel."
16068
16069 #: modules/demux/rawdv.c:51
16070 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16071 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
16072
16073 #: modules/demux/rawvid.c:45
16074 #, fuzzy
16075 msgid ""
16076 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16077 "30000/1001 or 29.97"
16078 msgstr ""
16079 "A kívánt képkockasebesség nyers videoműsorok lejátszásakor. 30000/1001 vagy "
16080 "29.97 formátumban adható meg."
16081
16082 #: modules/demux/rawvid.c:49
16083 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16084 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
16085
16086 #: modules/demux/rawvid.c:53
16087 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16088 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
16089
16090 #: modules/demux/rawvid.c:56
16091 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16092 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
16093
16094 #: modules/demux/rawvid.c:57
16095 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16096 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
16097
16098 #: modules/demux/rawvid.c:65
16099 msgid "Raw video demuxer"
16100 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
16101
16102 #: modules/demux/real.c:70
16103 msgid "Real demuxer"
16104 msgstr "Real szétválasztó"
16105
16106 #: modules/demux/sid.cpp:56
16107 msgid "C64 sid demuxer"
16108 msgstr "C64 sid szétválasztó"
16109
16110 #: modules/demux/smf.c:41
16111 msgid "SMF demuxer"
16112 msgstr "SMF szétválasztó"
16113
16114 #: modules/demux/stl.c:43
16115 msgid "EBU STL subtitles parser"
16116 msgstr "EBU STL feliratelemző"
16117
16118 #: modules/demux/subtitle.c:51
16119 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16120 msgstr ""
16121 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
16122 "jelentése 10 mp)."
16123
16124 #: modules/demux/subtitle.c:53
16125 msgid ""
16126 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16127 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16128 msgstr ""
16129 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
16130 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
16131
16132 #: modules/demux/subtitle.c:56
16133 #, fuzzy
16134 msgid ""
16135 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16136 "always work."
16137 msgstr ""
16138 "A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a támogatott "
16139 "értékek halmaza változik."
16140
16141 #: modules/demux/subtitle.c:58
16142 msgid "Override the default track description."
16143 msgstr "Alapértelmezett sávleírás felülbírálása."
16144
16145 #: modules/demux/subtitle.c:70
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Text subtitle parser"
16148 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
16149
16150 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Subtitle delay"
16153 msgstr "Feliratok késleltetése"
16154
16155 #: modules/demux/subtitle.c:80
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Subtitle format"
16158 msgstr "Feliratok formátuma"
16159
16160 #: modules/demux/subtitle.c:83
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Subtitle description"
16163 msgstr "Feliratok leírása"
16164
16165 #: modules/demux/ts.c:94
16166 msgid "Extra PMT"
16167 msgstr "Extra paraméter"
16168
16169 #: modules/demux/ts.c:96
16170 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16171 msgstr ""
16172 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
16173 "műsor_típus[,…])"
16174
16175 #: modules/demux/ts.c:98
16176 msgid "Set id of ES to PID"
16177 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
16178
16179 #: modules/demux/ts.c:99
16180 msgid ""
16181 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16182 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16183 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16184 msgstr ""
16185 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
16186 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
16187 "„#duplicate{…, select=\"es=<pid>\"}” végrehajtásához."
16188
16189 #: modules/demux/ts.c:104
16190 msgid "Fast udp streaming"
16191 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
16192
16193 #: modules/demux/ts.c:106
16194 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16195 msgstr ""
16196 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
16197 "csinál)."
16198
16199 #: modules/demux/ts.c:108
16200 msgid "MTU for out mode"
16201 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
16202
16203 #: modules/demux/ts.c:109
16204 msgid "MTU for out mode."
16205 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
16206
16207 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16208 msgid "CSA Key"
16209 msgstr "CSA kulcs"
16210
16211 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16212 msgid ""
16213 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16214 msgstr ""
16215 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
16216 "kell lennie."
16217
16218 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16219 msgid "Second CSA Key"
16220 msgstr "Második CSA kulcs"
16221
16222 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16223 msgid ""
16224 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16225 "bytes)."
16226 msgstr ""
16227 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
16228 "hosszúnak kell lennie."
16229
16230 #: modules/demux/ts.c:120
16231 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16232 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
16233
16234 #: modules/demux/ts.c:121
16235 msgid ""
16236 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16237 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16238 msgstr ""
16239 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16240 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16241
16242 #: modules/demux/ts.c:125
16243 msgid "Separate sub-streams"
16244 msgstr "Alfolyamok szétválasztása"
16245
16246 #: modules/demux/ts.c:127
16247 msgid ""
16248 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16249 "off this option when using stream output."
16250 msgstr ""
16251 "A teletext/dvbs oldalak szétválasztása önálló ES-be. Adatfolyam-kimenet "
16252 "használatakor hasznos lehet kikapcsolni."
16253
16254 #: modules/demux/ts.c:132
16255 msgid ""
16256 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16257 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16258 msgstr ""
16259 "Tekerés és pozicionálás százalékban megadott bájtpozíció, és nem PCR-ből "
16260 "előállított időpont alapján. Ha a tekerés nem működik megfelelően, akkor "
16261 "kapcsolja ki ezt a beállítást."
16262
16263 #: modules/demux/ts.c:137
16264 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16265 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
16266
16267 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
16269 msgid "Teletext"
16270 msgstr "Teletext"
16271
16272 #: modules/demux/ts.c:172
16273 msgid "Teletext subtitles"
16274 msgstr "Teletext feliratok"
16275
16276 #: modules/demux/ts.c:173
16277 msgid "Teletext: additional information"
16278 msgstr "Teletext: további információk"
16279
16280 #: modules/demux/ts.c:174
16281 msgid "Teletext: program schedule"
16282 msgstr "Teletext: műsorújság"
16283
16284 #: modules/demux/ts.c:175
16285 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16286 msgstr "Teletext feliratok: hallássérülteknek"
16287
16288 #: modules/demux/ts.c:3594
16289 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16290 msgstr "DVB feliratok: hallássérülteknek"
16291
16292 #: modules/demux/ts.c:3851
16293 msgid "clean effects"
16294 msgstr "tiszta hatások"
16295
16296 #: modules/demux/ts.c:3852
16297 msgid "hearing impaired"
16298 msgstr "hallássérült"
16299
16300 #: modules/demux/ts.c:3853
16301 msgid "visual impaired commentary"
16302 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
16303
16304 #: modules/demux/tta.c:45
16305 msgid "TTA demuxer"
16306 msgstr "TTA szétválasztó"
16307
16308 #: modules/demux/ty.c:59
16309 msgid "TY"
16310 msgstr "TY"
16311
16312 #: modules/demux/ty.c:60
16313 msgid "TY Stream audio/video demux"
16314 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
16315
16316 #: modules/demux/ty.c:776
16317 msgid "Closed captions 1"
16318 msgstr "1. filmfelirat"
16319
16320 #: modules/demux/ty.c:777
16321 msgid "Closed captions 2"
16322 msgstr "2. filmfelirat"
16323
16324 #: modules/demux/ty.c:778
16325 msgid "Closed captions 3"
16326 msgstr "3. filmfelirat"
16327
16328 #: modules/demux/ty.c:779
16329 msgid "Closed captions 4"
16330 msgstr "4. filmfelirat"
16331
16332 #: modules/demux/vc1.c:44
16333 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16334 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
16335
16336 #: modules/demux/vc1.c:50
16337 msgid "VC1 video demuxer"
16338 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
16339
16340 #: modules/demux/vobsub.c:49
16341 msgid "Vobsub subtitles parser"
16342 msgstr "Vobsub feliratfeldolgozó"
16343
16344 #: modules/demux/voc.c:43
16345 msgid "VOC demuxer"
16346 msgstr "VOC szétválasztó"
16347
16348 #: modules/demux/wav.c:45
16349 msgid "WAV demuxer"
16350 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
16351
16352 #: modules/demux/xa.c:43
16353 msgid "XA demuxer"
16354 msgstr "XA szétválasztó"
16355
16356 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16357 msgid "Closed captions"
16358 msgstr "Filmfeliratok"
16359
16360 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16361 msgid "Textual audio descriptions"
16362 msgstr "Szöveges hangleírások"
16363
16364 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16365 msgid "Ticker text"
16366 msgstr "Futó szöveg"
16367
16368 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16369 msgid "Active regions"
16370 msgstr "Aktív régiók"
16371
16372 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16373 msgid "Semantic annotations"
16374 msgstr "Szemantikus magyarázatok"
16375
16376 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16377 msgid "Transcript"
16378 msgstr "Átirat"
16379
16380 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16381 msgid "Linguistic markup"
16382 msgstr "Nyelvészeti jelölés"
16383
16384 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16385 msgid "Cue points"
16386 msgstr "Segédpontok"
16387
16388 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16389 msgid "Subtitles (images)"
16390 msgstr "Feliratok (képek)"
16391
16392 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16393 msgid "Slides (text)"
16394 msgstr "Diák (szöveg)"
16395
16396 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16397 msgid "Slides (images)"
16398 msgstr "Diák (képek)"
16399
16400 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16401 msgid "Unknown category"
16402 msgstr "Ismeretlen kategória"
16403
16404 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16405 msgid "About VLC media player"
16406 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
16407
16408 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16409 msgid "Credits"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16414 msgid "License"
16415 msgstr "Licenc"
16416
16417 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16418 msgid "Authors"
16419 msgstr "Szerzők"
16420
16421 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16422 msgid ""
16423 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16424 msgstr ""
16425
16426 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Compiled by %s with %@"
16429 msgstr "A binárist fordította: %@ ezzel: %@"
16430
16431 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16432 msgid ""
16433 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16434 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16435 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16436 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16437 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16438 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16439 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16440 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16441 msgstr ""
16442
16443 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16444 msgid "VLC media player Help"
16445 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
16446
16447 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16449 msgid "Index"
16450 msgstr "Tárgymutató"
16451
16452 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16453 msgid "2 Pass"
16454 msgstr "2 menet"
16455
16456 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16458 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16459 msgid "Preamp"
16460 msgstr "Előerősítés"
16461
16462 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16463 msgid "Enable dynamic range compressor"
16464 msgstr "Dinamikus tartománytömörítés bekapcsolása"
16465
16466 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16467 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16468 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16470 msgid "Reset"
16471 msgstr "Alaphelyzetbe"
16472
16473 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16474 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16475 msgid "Attack"
16476 msgstr "Támadás"
16477
16478 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16479 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16480 msgid "Release"
16481 msgstr "Kiadás"
16482
16483 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16485 msgid "Threshold"
16486 msgstr "Küszöb"
16487
16488 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16489 msgid "Enable Spatializer"
16490 msgstr "Térhangzás engedélyezése"
16491
16492 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16493 msgid "Headphone virtualization"
16494 msgstr "Fejhallgató virtualizálása"
16495
16496 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16497 msgid "Volume normalization"
16498 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
16499
16500 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16501 msgid "Maximum level"
16502 msgstr "Maximális szint"
16503
16504 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16505 msgid "Filter"
16506 msgstr "Szűrő"
16507
16508 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16510 msgid "Audio Effects"
16511 msgstr "Hanghatások"
16512
16513 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Duplicate current profile..."
16516 msgstr "Aktuális profil törlése"
16517
16518 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16519 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16520 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Organize Profiles..."
16523 msgstr "Főprofil"
16524
16525 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16526 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16530 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16531 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Enter a name for the new profile:"
16534 msgstr "Adja meg az új mappa nevét:"
16535
16536 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16537 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16538 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16541 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16542 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16543 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16544 msgid "Save"
16545 msgstr "Mentés"
16546
16547 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16548 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Remove a preset"
16551 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
16552
16553 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16554 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16555 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16556 msgstr ""
16557
16558 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16560 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16561 msgid "Remove"
16562 msgstr "Eltávolítás"
16563
16564 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Add new Preset..."
16567 msgstr "Könyvtár hozzáadása…"
16568
16569 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16570 msgid "Organize Presets..."
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16574 msgid "Save current selection as new preset"
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Enter a name for the new preset:"
16580 msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:"
16581
16582 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16585 msgstr "Adja meg az új profil nevét."
16586
16587 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16588 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16589 msgstr ""
16590
16591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16592 msgid "Bookmarks"
16593 msgstr "Könyvjelzők"
16594
16595 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16596 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16597 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16598 msgid "Add"
16599 msgstr "Hozzáadás"
16600
16601 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16604 msgid "Clear"
16605 msgstr "Törlés"
16606
16607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16608 msgid "Edit"
16609 msgstr "Szerkesztés"
16610
16611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16612 #: modules/video_filter/extract.c:75
16613 msgid "Extract"
16614 msgstr "Kivonás"
16615
16616 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16619 msgid "Time"
16620 msgstr "Idő"
16621
16622 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16625 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16626 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16627 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16628 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16629 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16630 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16631 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16632 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16639 msgid "OK"
16640 msgstr "OK"
16641
16642 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16644 msgid "Name"
16645 msgstr "Név"
16646
16647 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16648 msgid "Untitled"
16649 msgstr "Névtelen"
16650
16651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16652 msgid "No input"
16653 msgstr "Nincs bemenet"
16654
16655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16656 msgid ""
16657 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16658 msgstr ""
16659 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
16660 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
16661
16662 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16663 msgid "Input has changed"
16664 msgstr "A bemenet megváltozott"
16665
16666 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16667 msgid ""
16668 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16669 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16670 msgstr ""
16671 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
16672 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
16673
16674 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16675 msgid "Invalid selection"
16676 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
16677
16678 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16679 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16680 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
16681
16682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16683 msgid "No input found"
16684 msgstr "Nincs bemenet"
16685
16686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16687 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16688 msgstr ""
16689 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
16690 "állapotban kell lennie."
16691
16692 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16693 msgid "Jump To Time"
16694 msgstr "Ugrás időpontra"
16695
16696 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16697 msgid "sec."
16698 msgstr "mp"
16699
16700 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16701 msgid "Jump to time"
16702 msgstr "Ugrás időpontra"
16703
16704 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16705 msgid "Click to play or pause the current media."
16706 msgstr ""
16707
16708 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16709 msgid "Backward"
16710 msgstr "Vissza"
16711
16712 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16713 msgid ""
16714 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16715 "current media."
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16719 msgid "Forward"
16720 msgstr "Előre"
16721
16722 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16723 msgid ""
16724 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16725 "current media."
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16729 msgid ""
16730 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16731 "to change current playback position."
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16735 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16736 msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
16737
16738 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16741 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
16742
16743 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Click to stop playback."
16746 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
16747
16748 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16749 msgid "Show/Hide Playlist"
16750 msgstr "Lejátszólista megjelenítése/elrejtése"
16751
16752 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16753 msgid ""
16754 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16755 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16759 #: share/lua/http/index.html:241
16760 msgid "Repeat"
16761 msgstr "Ismétlés"
16762
16763 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16764 msgid ""
16765 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16766 "off."
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16770 msgid "Shuffle"
16771 msgstr "Véletlen sorrend"
16772
16773 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Click to enable or disable random playback."
16776 msgstr "A műsorfolyamból engedélyezendő vagy letiltandó egyedi ES kiválasztása"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16779 msgid ""
16780 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16781 "to change the volume."
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16787 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
16788
16789 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16790 msgid "Full Volume"
16791 msgstr "Teljes hangerő"
16792
16793 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16796 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
16797
16798 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16800 msgid "Effects"
16801 msgstr "Hatások"
16802
16803 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16804 msgid ""
16805 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16806 "filters."
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16812 msgstr ""
16813 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
16814 "gyorsbillentyűt."
16815
16816 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Click to go to the next playlist item."
16819 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
16820
16821 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16822 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16826 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Convert & Stream"
16832 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
16833
16834 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Go!"
16837 msgstr "&Ugrás"
16838
16839 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16840 msgid "Drop media here"
16841 msgstr "Ejtse ide a médiafájlokat"
16842
16843 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16844 msgid "Open media..."
16845 msgstr "Média megnyitása…"
16846
16847 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Choose Profile"
16850 msgstr "Válasszon fájlt"
16851
16852 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Customize..."
16855 msgstr "&Felület személyre szabása…"
16856
16857 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Choose Destination"
16860 msgstr "Célállomás"
16861
16862 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16863 msgid "Choose an output location"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16868 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16870 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16871 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16872 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16873 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16874 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16876 msgid "Browse..."
16877 msgstr "Tallózás…"
16878
16879 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Setup Streaming..."
16882 msgstr "&Műsorszórás…"
16883
16884 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Save as File"
16887 msgstr "Fájlmentés"
16888
16889 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16890 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16891 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16892 msgid "Stream"
16893 msgstr "Műsor"
16894
16895 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16896 msgid "Apply"
16897 msgstr "Alkalmazás"
16898
16899 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Save as new Profile..."
16902 msgstr "Új profil létrehozása"
16903
16904 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16905 msgid "Encapsulation"
16906 msgstr "Betokozás"
16907
16908 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16909 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16910 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16911 msgid "Video codec"
16912 msgstr "Videokodek"
16913
16914 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16915 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16916 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16917 msgid "Audio codec"
16918 msgstr "Hangkodek"
16919
16920 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16921 msgid "Keep original video track"
16922 msgstr "Eredeti videosáv megtartása"
16923
16924 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16925 msgid "Frame Rate"
16926 msgstr "Képkockasebesség"
16927
16928 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16929 msgid ""
16930 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16931 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16932 msgstr ""
16933 "A következő három paraméter közül csak egyet kell kitöltenie, a VLC a többit "
16934 "automatikusan felismeri az eredeti képarány alapján."
16935
16936 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16937 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16938 msgid "Scale"
16939 msgstr "Átméretezés"
16940
16941 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16942 msgid "Keep original audio track"
16943 msgstr "Eredeti hangsáv megtartása"
16944
16945 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16946 msgid "Overlay subtitles on the video"
16947 msgstr "Feliratok videóra vetítése"
16948
16949 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Stream Destination"
16952 msgstr "Műsor leírása"
16953
16954 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Stream Announcement"
16957 msgstr "Műsor bejelentése"
16958
16959 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16960 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16961 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16962 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16963 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16964 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16965 msgid "Address"
16966 msgstr "Cím"
16967
16968 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16969 msgid "TTL"
16970 msgstr ""
16971
16972 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16973 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16974 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16975 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16976 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16977 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16978 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16979 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16980 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16981 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16982 msgid "Port"
16983 msgstr "Port"
16984
16985 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16988 #, fuzzy
16989 msgid "SAP Announcement"
16990 msgstr "SAP közzététel"
16991
16992 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16993 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16994 #, fuzzy
16995 msgid "HTTP Announcement"
16996 msgstr "SAP közzététel"
16997
16998 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16999 #: modules/gui/macosx/output.m:546
17000 #, fuzzy
17001 msgid "RTSP Announcement"
17002 msgstr "SAP közzététel"
17003
17004 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
17005 #: modules/gui/macosx/output.m:554
17006 msgid "Export SDP as file"
17007 msgstr "SDP exportálása fájlként"
17008
17009 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
17010 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
17014 msgid ""
17015 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17016 "technical reasons."
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Save as new profile"
17022 msgstr "Új profil létrehozása"
17023
17024 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Remove a profile"
17027 msgstr "Új profil létrehozása"
17028
17029 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17032 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
17033
17034 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
17035 msgid "%@ stream to %@:%@"
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
17039 #, fuzzy
17040 msgid "No Address given"
17041 msgstr "IP-cím"
17042
17043 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
17044 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
17048 #, fuzzy
17049 msgid "No Channel Name given"
17050 msgstr "Csatornanév"
17051
17052 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
17053 msgid ""
17054 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17055 msgstr ""
17056
17057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
17058 #, fuzzy
17059 msgid "No SDP URL given"
17060 msgstr "SDP URL"
17061
17062 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
17063 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
17067 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
17068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
17069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
17070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17071 msgid "Custom"
17072 msgstr "Egyéni"
17073
17074 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17076 msgid "User name"
17077 msgstr "Felhasználónév"
17078
17079 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
17080 msgid "Errors and Warnings"
17081 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
17082
17083 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
17084 msgid "Clean up"
17085 msgstr "Törlés"
17086
17087 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
17088 msgid "Show Details"
17089 msgstr "Részletek megjelenítése"
17090
17091 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
17092 msgid "Random On"
17093 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
17094
17095 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
17096 msgid "Repeat Off"
17097 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
17098
17099 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17100 msgid "Hide no user action dialogs"
17101 msgstr "Felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakok elrejtése"
17102
17103 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17104 msgid ""
17105 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17106 "panel)."
17107 msgstr ""
17108 "Ne jelenítse meg a felhasználói beavatkozást nem igénylő ablakokat (kritikus "
17109 "és hiba ablakok)."
17110
17111 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
17112 msgid "(no item is being played)"
17113 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
17114
17115 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
17116 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
17120 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
17121 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
17122 msgid "Messages"
17123 msgstr "Üzenetek"
17124
17125 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
17126 msgid "Open CrashLog..."
17127 msgstr "Összeomlási napló megnyitása…"
17128
17129 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
17130 msgid "Save this Log..."
17131 msgstr "Napló mentése másként…"
17132
17133 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
17134 msgid "Send"
17135 msgstr "Küldés"
17136
17137 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
17138 msgid "Don't Send"
17139 msgstr "Ne küldje"
17140
17141 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
17142 msgid "VLC crashed previously"
17143 msgstr "A VLC korábban összeomlott"
17144
17145 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
17146 msgid ""
17147 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
17148 "\n"
17149 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
17150 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
17151 "URL of a network stream, ..."
17152 msgstr ""
17153 "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
17154 "\n"
17155 "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
17156 "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
17157 "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
17158
17159 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
17160 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
17161 msgstr ""
17162 "Beleegyezem, hogy esetleg megkeressenek ezzel a hibajelentéssel kapcsolatban."
17163
17164 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
17165 msgid ""
17166 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17167 "information."
17168 msgstr ""
17169 "Csak az alapértelmezett e-mail címe kerül beküldésre, más információk nélkül-"
17170
17171 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
17172 msgid "Don't ask again"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
17176 #, fuzzy
17177 msgid "VLC media playback"
17178 msgstr "VLC médialejátszó"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17181 msgid "No CrashLog found"
17182 msgstr "Nem található összeomlási napló"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17186 msgid "Continue"
17187 msgstr "Folytatás"
17188
17189 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17190 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17191 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
17192
17193 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
17194 msgid "Remove old preferences?"
17195 msgstr "Eltávolítja a régi beállításokat?"
17196
17197 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
17198 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17199 msgstr "A VLC beállításfájljának régebbi változata is megtalálható."
17200
17201 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
17202 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17203 msgstr "Áthelyezés a Lomtárba és a VLC újraindítása"
17204
17205 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
17206 #, fuzzy, c-format
17207 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17208 msgstr "VLC hibanapló(%s).rtfd"
17209
17210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17211 msgid "Video device"
17212 msgstr "Videoeszköz"
17213
17214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17215 msgid ""
17216 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17217 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17218 "menu."
17219 msgstr ""
17220 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
17221 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
17222 "kiválasztása menüben találhatók."
17223
17224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17225 msgid "Opaqueness"
17226 msgstr "Áttetszőség"
17227
17228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17229 msgid ""
17230 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17231 "is fully transparent."
17232 msgstr ""
17233 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
17234 "teljesen átlátszó."
17235
17236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17237 msgid "Black screens in fullscreen"
17238 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
17239
17240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17241 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17242 msgstr ""
17243 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
17244 "videó"
17245
17246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17247 msgid "Show Fullscreen controller"
17248 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
17249
17250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17251 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17252 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
17253
17254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17255 msgid "Auto-playback of new items"
17256 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
17257
17258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17259 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17260 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
17261
17262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17263 msgid "Keep Recent Items"
17264 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
17265
17266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17267 msgid ""
17268 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17269 "disabled here."
17270 msgstr ""
17271 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
17272 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
17273
17274 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17275 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17276 msgstr "Lejátszás vezérlése az Apple távirányítóval"
17277
17278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17279 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17280 msgstr "Alapértelmezésben a VLC távirányítható az Apple távirányítóval."
17281
17282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17285 msgstr "Lejátszás vezérlése az Apple távirányítóval"
17286
17287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17288 msgid ""
17289 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17290 "you can choose to control the global system volume instead."
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17296 msgstr "Lejátszás vezérlése az Apple távirányítóval"
17297
17298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17299 msgid ""
17300 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17301 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17302 msgstr ""
17303
17304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17305 msgid "Control playback with media keys"
17306 msgstr "Lejátszás vezérlése a médiabillentyűkkel"
17307
17308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17309 msgid ""
17310 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17311 "keyboards."
17312 msgstr ""
17313 "Alapértelmezésben a VLC irányítható a modern Apple billentyűzetek "
17314 "médiabillentyűivel."
17315
17316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Run VLC with dark interface style"
17319 msgstr "A VLC futtatása sötét vagy világos felületstílussal"
17320
17321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17322 msgid ""
17323 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17324 "the grey interface style is used."
17325 msgstr ""
17326
17327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Use the native fullscreen mode"
17330 msgstr "Az OS X Lion natív teljes képernyős módjának használata"
17331
17332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17333 #, fuzzy
17334 msgid ""
17335 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17336 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17337 "later."
17338 msgstr ""
17339 "Alapesetben a VLC a natív teljes képernyős módot használja Mac OS X 10.7 és "
17340 "újabb alatt. Képes ugyanakkor a korábbi Mac OS X kiadásokból ismert egyéni "
17341 "mód használatára is."
17342
17343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17344 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17345 msgid "Resize interface to the native video size"
17346 msgstr "Felület átméretezése a natív videomérethez"
17347
17348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17349 msgid ""
17350 "You have two choices:\n"
17351 " - The interface will resize to the native video size\n"
17352 " - The video will fit to the interface size\n"
17353 " By default, interface resize to the native video size."
17354 msgstr ""
17355 "Két lehetősége van:\n"
17356 " - A felület át lesz méretezve a natív videomérethez\n"
17357 " - A videó fog illeszkedni a felület méretéhez\n"
17358 "Alapértelmezésben a felület fog illeszkedni a natív videomérethez."
17359
17360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17362 msgid "Pause the video playback when minimized"
17363 msgstr "Videolejátszás szüneteltetése minimalizálva"
17364
17365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17366 msgid ""
17367 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17368 "minimizing the window."
17369 msgstr "A lejátszás automatikus szüneteltetése az ablak minimalizálásakor."
17370
17371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17372 msgid "Allow automatic icon changes"
17373 msgstr "Automatikus ikonváltások engedélyezése"
17374
17375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17376 msgid ""
17377 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17378 msgstr "A felület megváltoztathatja az ikonját különböző alkalmakkor."
17379
17380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17381 msgid "Lock Aspect Ratio"
17382 msgstr "Méretarány zárolása"
17383
17384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17385 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17391 msgstr "Videó megjelenítése a főablakban"
17392
17393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17394 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17395 msgstr ""
17396
17397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17400 msgstr "Videó megjelenítése a főablakban"
17401
17402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Show Audio Effects Button"
17405 msgstr "Hanghatások"
17406
17407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17410 msgstr "Videó megjelenítése a főablakban"
17411
17412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Show Sidebar"
17415 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése"
17416
17417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17420 msgstr "Videó megjelenítése a főablakban"
17421
17422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17425 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
17426
17427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17428 msgid ""
17429 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17430 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17434 msgid "Do nothing"
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Pause iTunes"
17440 msgstr "Csak szünet"
17441
17442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17443 msgid "Pause and resume iTunes"
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17447 msgid "Mac OS X interface"
17448 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
17449
17450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Appearance"
17453 msgstr "Szórásnégyzet"
17454
17455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17456 msgid "Behavior"
17457 msgstr ""
17458
17459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17460 msgid "Apple Remote and media keys"
17461 msgstr ""
17462
17463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Video output"
17466 msgstr "Videokimeneti tű"
17467
17468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Track Number"
17471 msgstr "Sáv sorszáma"
17472
17473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17475 #: modules/mux/asf.c:58
17476 msgid "Author"
17477 msgstr "Szerző"
17478
17479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17481 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17482 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17483 msgid "Duration"
17484 msgstr "Hossz"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17487 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17488 msgid "URI"
17489 msgstr "URI"
17490
17491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17492 msgid "Check for Update..."
17493 msgstr "Frissítés keresése…"
17494
17495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17496 msgid "Preferences..."
17497 msgstr "Beállítások…"
17498
17499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17501 msgid "Extensions"
17502 msgstr "Kiterjesztések"
17503
17504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17505 msgid "Services"
17506 msgstr "Szolgáltatások"
17507
17508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17509 msgid "Hide VLC"
17510 msgstr "A VLC elrejtése"
17511
17512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17513 msgid "Hide Others"
17514 msgstr "Egyebek elrejtése"
17515
17516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17517 msgid "Show All"
17518 msgstr "Összes megjelenítése"
17519
17520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17521 msgid "Quit VLC"
17522 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
17523
17524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17525 msgid "1:File"
17526 msgstr "1:Fájl"
17527
17528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17529 msgid "Advanced Open File..."
17530 msgstr "Speciális megnyitás…"
17531
17532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17533 msgid "Open File..."
17534 msgstr "Fájl megnyitása…"
17535
17536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17537 msgid "Open Disc..."
17538 msgstr "Lemez megnyitása…"
17539
17540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17541 msgid "Open Network..."
17542 msgstr "Hálózat megnyitása…"
17543
17544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17545 msgid "Open Capture Device..."
17546 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása…"
17547
17548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17549 msgid "Open Recent"
17550 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
17551
17552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17553 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17554 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló…"
17555
17556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Convert / Stream..."
17559 msgstr "Át&alakítás/mentés…"
17560
17561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17562 msgid "Cut"
17563 msgstr "Kivágás"
17564
17565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17566 msgid "Copy"
17567 msgstr "Másolás"
17568
17569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17570 msgid "Paste"
17571 msgstr "Beillesztés"
17572
17573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17574 msgid "Select All"
17575 msgstr "Mindent kijelöl"
17576
17577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17578 #, fuzzy
17579 msgid "View"
17580 msgstr "&Nézet"
17581
17582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Playlist Table Columns"
17585 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
17586
17587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17588 msgid "Playback"
17589 msgstr "Lejátszás"
17590
17591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17592 msgid "Playback Speed"
17593 msgstr "Lejátszás sebessége"
17594
17595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17596 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17597 msgid "Track Synchronization"
17598 msgstr "Sávszinkronizálás"
17599
17600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17601 #, fuzzy
17602 msgid "A→B Loop"
17603 msgstr "A → B ismétlés"
17604
17605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17606 msgid "Quit after Playback"
17607 msgstr "Kilépés a lejátszás után"
17608
17609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17610 msgid "Step Forward"
17611 msgstr "Előrelépés"
17612
17613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17614 msgid "Step Backward"
17615 msgstr "Visszalépés"
17616
17617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17618 msgid "Increase Volume"
17619 msgstr "Hangerő növelése"
17620
17621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17622 msgid "Decrease Volume"
17623 msgstr "Hangerő csökkentése"
17624
17625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17626 msgid "Audio Device"
17627 msgstr "Hangeszköz"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17630 msgid "Half Size"
17631 msgstr "Fél méret"
17632
17633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17635 msgid "Normal Size"
17636 msgstr "Normál méret"
17637
17638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17639 msgid "Double Size"
17640 msgstr "Dupla méret"
17641
17642 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17643 msgid "Fit to Screen"
17644 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
17645
17646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17648 msgid "Float on Top"
17649 msgstr "Lebegés felül"
17650
17651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17653 msgid "Fullscreen Video Device"
17654 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
17655
17656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17657 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17658 msgid "Post processing"
17659 msgstr "Utófeldolgozás"
17660
17661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Add Subtitle File..."
17664 msgstr "Feliratfájl"
17665
17666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17667 msgid "Subtitles Track"
17668 msgstr "Feliratsáv"
17669
17670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Text Size"
17673 msgstr "Mintázat mérete"
17674
17675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Text Color"
17678 msgstr "Betűkészlet színe"
17679
17680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Outline Thickness"
17683 msgstr "Körvonal vastagsága"
17684
17685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Background Opacity"
17688 msgstr "Háttér átlátszatlansága"
17689
17690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Background Color"
17693 msgstr "Háttér színe"
17694
17695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17696 msgid "Transparent"
17697 msgstr "Átlátszó"
17698
17699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17700 msgid "Window"
17701 msgstr "Ablak"
17702
17703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17704 msgid "Minimize Window"
17705 msgstr "Ablak minimalizálása"
17706
17707 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17708 msgid "Close Window"
17709 msgstr "Ablak bezárása"
17710
17711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17712 msgid "Player..."
17713 msgstr "Lejátszó…"
17714
17715 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17716 msgid "Main Window..."
17717 msgstr "Főablak…"
17718
17719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17720 msgid "Audio Effects..."
17721 msgstr "Hanghatások…"
17722
17723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Video Effects..."
17726 msgstr "Videohatások"
17727
17728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17729 msgid "Bookmarks..."
17730 msgstr "Könyvjelzők…"
17731
17732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17733 msgid "Playlist..."
17734 msgstr "Lejátszólista…"
17735
17736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17737 msgid "Media Information..."
17738 msgstr "Médiainformációk…"
17739
17740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17741 msgid "Messages..."
17742 msgstr "Üzenetek…"
17743
17744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17745 msgid "Errors and Warnings..."
17746 msgstr "Hibák és figyelmeztetések…"
17747
17748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17749 msgid "Bring All to Front"
17750 msgstr "Összes előtérbe hozása"
17751
17752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17754 msgid "Help"
17755 msgstr "Súgó"
17756
17757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17758 msgid "VLC media player Help..."
17759 msgstr "VLC médialejátszó súgója…"
17760
17761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17762 msgid "ReadMe / FAQ..."
17763 msgstr "Olvassel / GyIK…"
17764
17765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17766 msgid "Online Documentation..."
17767 msgstr "Online dokumentáció…"
17768
17769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17770 msgid "VideoLAN Website..."
17771 msgstr "A VideoLAN webhelye…"
17772
17773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17774 msgid "Make a donation..."
17775 msgstr "Támogatás…"
17776
17777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17778 msgid "Online Forum..."
17779 msgstr "Online fórum…"
17780
17781 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17782 msgid ""
17783 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17784 msgstr ""
17785
17786 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17787 msgid ""
17788 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17789 "drop files here to play."
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17793 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17794 msgid "Subscribe"
17795 msgstr "Feliratkozás"
17796
17797 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17798 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17799 msgid "Unsubscribe"
17800 msgstr "Leiratkozás"
17801
17802 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17803 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17804 msgid "Subscribe to a podcast"
17805 msgstr "Feliratkozás podcastra"
17806
17807 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17808 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17809 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17810 msgstr "Adja meg a podcast URL-címét a feliratkozáshoz:"
17811
17812 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17815 msgstr "Feliratkozás podcastra"
17816
17817 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17820 msgstr "Adja meg a podcast URL-címét a feliratkozáshoz:"
17821
17822 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17823 msgid "LIBRARY"
17824 msgstr "MÉDIATÁR"
17825
17826 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17827 msgid "MY COMPUTER"
17828 msgstr "SAJÁTGÉP"
17829
17830 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17831 msgid "DEVICES"
17832 msgstr "ESZKÖZÖK"
17833
17834 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17835 msgid "LOCAL NETWORK"
17836 msgstr "HELYI HÁLÓZAT"
17837
17838 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17839 msgid "INTERNET"
17840 msgstr "INTERNET"
17841
17842 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17843 msgid "No device is selected"
17844 msgstr "Nincs eszköz kiválasztva"
17845
17846 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17847 #, fuzzy
17848 msgid ""
17849 "No device is selected.\n"
17850 "\n"
17851 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17852 msgstr ""
17853 "Nincs kiválasztva eszköz.\n"
17854 "\n"
17855 "Válasszon egy elérhető eszközt a fenti legördülő menüből.\n"
17856 "."
17857
17858 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17859 msgid "Open Source"
17860 msgstr "Forrás megnyitása"
17861
17862 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17863 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17864 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
17865
17866 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17867 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17868 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17869 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17870 msgid "Open"
17871 msgstr "Megnyitás"
17872
17873 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17874 msgid ""
17875 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17876 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17877 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17878 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17879 msgstr ""
17880
17881 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17882 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17883 msgid "Capture"
17884 msgstr "Felvétel"
17885
17886 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17887 msgid "Choose a file"
17888 msgstr "Válasszon fájlt"
17889
17890 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17891 msgid "Click to select a file for playback"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17895 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17896 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
17897
17898 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17899 msgid "Play another media synchronously"
17900 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban"
17901
17902 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17905 msgid "Choose..."
17906 msgstr "Kiválasztás…"
17907
17908 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17909 msgid ""
17910 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17911 "selected file."
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Custom playback"
17917 msgstr "Lejátszás leállítása"
17918
17919 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17920 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17921 msgstr "VIDEO_TS mappa megnyitása"
17922
17923 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17924 msgid "Open BDMV folder"
17925 msgstr "BSMV mappa megnyitása"
17926
17927 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17928 msgid "Insert Disc"
17929 msgstr "Helyezzen be lemezt"
17930
17931 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17932 msgid "Disable DVD menus"
17933 msgstr "DVD menük letiltása"
17934
17935 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17936 msgid "Enable DVD menus"
17937 msgstr "DVD menük engedélyezése"
17938
17939 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17940 msgid "IP Address"
17941 msgstr "IP-cím"
17942
17943 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17944 msgid ""
17945 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17946 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17947 "press the button below."
17948 msgstr ""
17949 "Hagyományos hálózati műsor (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, stb.) megnyitásához "
17950 "adja meg az URL címet a fenti mezőben. RTP vagy UDP műsor megnyitásához "
17951 "nyomja meg a lenti gombot."
17952
17953 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17954 msgid ""
17955 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17956 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17957 "IP automatically.\n"
17958 "\n"
17959 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17960 "sheet."
17961 msgstr ""
17962 "Multicast műsor megnyitásához írja beg a műsorszolgáltató által megadott "
17963 "megfelelő IP-címet. Unicast módban a VLC automatikusan a gépének IP-címét "
17964 "fogja használni.\n"
17965 "\n"
17966 "A műsor más protokoll használatával való megnyitásához nyomja meg a Mégse "
17967 "gombot ezen ablak bezárásához."
17968
17969 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17970 msgid ""
17971 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17972 "click on the respective button below."
17973 msgstr ""
17974
17975 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17976 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17977 msgstr "RTP/UDP műsor megnyitása"
17978
17979 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17980 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17981 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17982 msgid "Protocol"
17983 msgstr "Protokoll"
17984
17985 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17986 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17987 msgid "Unicast"
17988 msgstr "Unicast"
17989
17990 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17991 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17992 msgid "Multicast"
17993 msgstr "Multicast"
17994
17995 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17996 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Input Devices"
17999 msgstr "Eszközök"
18000
18001 #: modules/gui/macosx/open.m:207
18002 msgid ""
18003 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18004 "contents."
18005 msgstr ""
18006 "Ez a bemenet lehetővé teszi a jelenlegi képernyőtartalom mentését, műsorként "
18007 "való szórását vagy megjelenítését."
18008
18009 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Subscreen left"
18012 msgstr "Részképernyő balra:"
18013
18014 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Subscreen top"
18017 msgstr "Részképernyő fent:"
18018
18019 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Capture Audio"
18022 msgstr "Felvételi mód"
18023
18024 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18025 msgid "Current channel:"
18026 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
18027
18028 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18029 msgid "Previous Channel"
18030 msgstr "Előző csatorna"
18031
18032 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18033 msgid "Next Channel"
18034 msgstr "Következő csatorna"
18035
18036 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
18037 msgid "Retrieving Channel Info..."
18038 msgstr "Csatornainformációk lekérése…"
18039
18040 #: modules/gui/macosx/open.m:220
18041 msgid "EyeTV is not launched"
18042 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
18043
18044 #: modules/gui/macosx/open.m:221
18045 msgid ""
18046 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18047 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18048 msgstr ""
18049 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
18050 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
18051
18052 #: modules/gui/macosx/open.m:222
18053 msgid "Launch EyeTV now"
18054 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
18055
18056 #: modules/gui/macosx/open.m:223
18057 msgid "Download Plugin"
18058 msgstr "Bővítmény letöltése"
18059
18060 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
18061 msgid "Image width"
18062 msgstr "Kép szélessége"
18063
18064 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
18065 msgid "Image height"
18066 msgstr "Kép magassága"
18067
18068 #: modules/gui/macosx/open.m:359
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Add Subtitle File:"
18071 msgstr "Feliratfájl"
18072
18073 #: modules/gui/macosx/open.m:364
18074 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Click to select a subtitle file."
18080 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
18081
18082 #: modules/gui/macosx/open.m:367
18083 msgid "Override parameters"
18084 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
18085
18086 #: modules/gui/macosx/open.m:370
18087 msgid "FPS"
18088 msgstr "FPS"
18089
18090 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Subtitle encoding"
18093 msgstr "Feliratok kódolása"
18094
18095 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
18096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18097 msgid "Font size"
18098 msgstr "Betűméret"
18099
18100 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Subtitle alignment"
18103 msgstr "Felirat igazítása"
18104
18105 #: modules/gui/macosx/open.m:379
18106 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/gui/macosx/open.m:380
18110 msgid "Font Properties"
18111 msgstr "Betűkészlet tulajdonságai"
18112
18113 #: modules/gui/macosx/open.m:381
18114 msgid "Subtitle File"
18115 msgstr "Feliratfájl"
18116
18117 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
18118 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
18119 msgid "Open File"
18120 msgstr "Fájl megnyitása"
18121
18122 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18123 #, c-format
18124 msgid "%i tracks"
18125 msgstr "%i sáv"
18126
18127 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
18128 msgid "Composite input"
18129 msgstr "Összetett bemenet"
18130
18131 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
18132 msgid "S-Video input"
18133 msgstr "S-Video bemenet"
18134
18135 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18136 msgid "Streaming/Saving:"
18137 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
18138
18139 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18140 msgid "Settings..."
18141 msgstr "Beállítások…"
18142
18143 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18144 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18145 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
18146
18147 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18148 msgid "Display the stream locally"
18149 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
18150
18151 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
18152 msgid "Dump raw input"
18153 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
18154
18155 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18156 msgid "Encapsulation Method"
18157 msgstr "Betokozási eljárás"
18158
18159 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18160 msgid "Transcoding options"
18161 msgstr "Átkódolás beállításai"
18162
18163 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18165 msgid "Bitrate (kb/s)"
18166 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
18167
18168 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18169 msgid "Stream Announcing"
18170 msgstr "Műsor bejelentése"
18171
18172 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18173 msgid "Channel Name"
18174 msgstr "Csatornanév"
18175
18176 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18177 msgid "SDP URL"
18178 msgstr "SDP URL"
18179
18180 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18181 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18182 msgid "Save File"
18183 msgstr "Fájlmentés"
18184
18185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
18186 msgid "Save Playlist..."
18187 msgstr "Lejátszólista mentése…"
18188
18189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
18190 msgid "Expand Node"
18191 msgstr "Csomópont kibontása"
18192
18193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
18194 msgid "Download Cover Art"
18195 msgstr "Borító letöltése"
18196
18197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
18198 msgid "Fetch Meta Data"
18199 msgstr "Metadatok lekérése"
18200
18201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
18202 msgid "Reveal in Finder"
18203 msgstr "Megjelenítés a Finderben"
18204
18205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
18206 msgid "Sort Node by Name"
18207 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
18208
18209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
18210 msgid "Sort Node by Author"
18211 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
18212
18213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
18214 msgid "Search in Playlist"
18215 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
18216
18217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
18218 msgid "File Format:"
18219 msgstr "Fájlformátum:"
18220
18221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
18222 msgid "Extended M3U"
18223 msgstr "Bővített M3U"
18224
18225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18226 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18227 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
18228
18229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18230 msgid "HTML playlist"
18231 msgstr "HTML lejátszólista"
18232
18233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
18234 msgid "Save Playlist"
18235 msgstr "Lejátszólista mentése"
18236
18237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
18238 msgid "Meta-information"
18239 msgstr "Meta-információk"
18240
18241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18242 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18243 msgid "Media Information"
18244 msgstr "Médiainformációk"
18245
18246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18247 msgid "Location"
18248 msgstr "Hely"
18249
18250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18251 msgid "Save Metadata"
18252 msgstr "Metaadatok mentése"
18253
18254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18255 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18256 msgid "General"
18257 msgstr "Általános"
18258
18259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18260 msgid "Codec Details"
18261 msgstr "Kodek részletei"
18262
18263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18264 msgid "Read at media"
18265 msgstr "Olvasás a médián"
18266
18267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18268 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
18269 msgid "Input bitrate"
18270 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
18271
18272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18273 msgid "Demuxed"
18274 msgstr "Szétválasztva"
18275
18276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18277 msgid "Stream bitrate"
18278 msgstr "Műsor bitsebessége"
18279
18280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18281 msgid "Decoded blocks"
18282 msgstr "Dekódolt blokkok"
18283
18284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18285 msgid "Displayed frames"
18286 msgstr "Megjelenített képkockák"
18287
18288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18289 msgid "Lost frames"
18290 msgstr "Elveszett képkockák"
18291
18292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18293 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18294 msgid "Streaming"
18295 msgstr "Műsorszórás"
18296
18297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18298 msgid "Sent packets"
18299 msgstr "Elküldött csomagok"
18300
18301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18302 msgid "Sent bytes"
18303 msgstr "Elküldött bájtok"
18304
18305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18306 msgid "Send rate"
18307 msgstr "Küldési sebesség"
18308
18309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18310 msgid "Played buffers"
18311 msgstr "Lejátszott pufferek"
18312
18313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18314 msgid "Lost buffers"
18315 msgstr "Elveszett pufferek"
18316
18317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18318 msgid "Error while saving meta"
18319 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
18320
18321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18322 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18323 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
18324
18325 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
18326 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
18327 msgid "Preferences"
18328 msgstr "Beállítások"
18329
18330 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
18331 msgid "Reset All"
18332 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
18333
18334 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18335 msgid "Show Basic"
18336 msgstr "Alap megjelenítése"
18337
18338 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18339 msgid "Select a directory"
18340 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
18341
18342 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18343 msgid "Select a file"
18344 msgstr "Válasszon egy fájlt"
18345
18346 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18347 msgid "Select"
18348 msgstr "Válasszon"
18349
18350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18351 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18352 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18353 msgid "Interface Settings"
18354 msgstr "Felület beállításai"
18355
18356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18357 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18358 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18359 msgid "Audio Settings"
18360 msgstr "Hangbeállítások"
18361
18362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18363 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18365 msgid "Video Settings"
18366 msgstr "Videobeállítások"
18367
18368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18373 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
18374
18375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Input & Codec Settings"
18378 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
18379
18380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18381 msgid "General Audio"
18382 msgstr "Általános hang"
18383
18384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18385 msgid "Preferred Audio language"
18386 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
18387
18388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18389 msgid "Enable Last.fm submissions"
18390 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
18391
18392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18393 msgid "Visualization"
18394 msgstr "Vizualizáció"
18395
18396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18397 msgid "Keep audio level between sessions"
18398 msgstr "Hangszint megtartása a munkamenetek között"
18399
18400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18401 msgid "Always reset audio start level to:"
18402 msgstr "Hangszint visszaállítása mindig erre:"
18403
18404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18405 msgid "Change"
18406 msgstr "Módosítás"
18407
18408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18409 msgid "Change Hotkey"
18410 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
18411
18412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18413 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18414 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
18415
18416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18418 msgid "Action"
18419 msgstr "Művelet"
18420
18421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18422 msgid "Shortcut"
18423 msgstr "Gyorsbillentyű"
18424
18425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18426 msgid "Repair AVI Files"
18427 msgstr "AVI fájlok javítása"
18428
18429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18430 msgid "Default Caching Level"
18431 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
18432
18433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18434 msgid "Caching"
18435 msgstr "Gyorsítótárazás"
18436
18437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18438 msgid ""
18439 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18440 "access module."
18441 msgstr ""
18442 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
18443 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
18444
18445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18446 msgid "Codecs / Muxers"
18447 msgstr "Kodekek / egyesítők"
18448
18449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Hardware Acceleration"
18452 msgstr "Hardveres dekódolás"
18453
18454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18455 msgid "Post-Processing Quality"
18456 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
18457
18458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18459 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18463 msgid "Open network streams using the following protocols"
18464 msgstr ""
18465
18466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18467 msgid "Note that these are system-wide settings."
18468 msgstr ""
18469
18470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18471 msgid "Interface style"
18472 msgstr "Felület stílusa"
18473
18474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18475 msgid "Dark"
18476 msgstr "Sötét"
18477
18478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18479 msgid "Bright"
18480 msgstr "Világos"
18481
18482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18483 msgid "Album art download policy"
18484 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
18485
18486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18487 msgid "Show video within the main window"
18488 msgstr "Videó megjelenítése a főablakban"
18489
18490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18491 msgid "Show Fullscreen Controller"
18492 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
18493
18494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18496 msgid "Privacy / Network Interaction"
18497 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
18498
18499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18500 msgid "Automatically check for updates"
18501 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
18502
18503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18504 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18505 msgstr "Growl értesítések engedélyezése (lejátszólista elemeinek változásakor)"
18506
18507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18508 msgid "Default Encoding"
18509 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
18510
18511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18512 msgid "Display Settings"
18513 msgstr "Megjelenítési beállítások"
18514
18515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18517 msgid "Font color"
18518 msgstr "Betűkészlet színe"
18519
18520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18521 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18522 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18524 msgid "Font"
18525 msgstr "Betűkészlet"
18526
18527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Subtitle languages"
18530 msgstr "Felirat nyelve"
18531
18532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Preferred subtitle language"
18536 msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
18537
18538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18539 msgid "Enable OSD"
18540 msgstr "OSD engedélyezése"
18541
18542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18543 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18544 msgid "Opacity"
18545 msgstr "Átlátszatlanság"
18546
18547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18548 msgid "Force bold"
18549 msgstr "Félkövér kényszerítése"
18550
18551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18553 msgid "Outline color"
18554 msgstr "Körvonal színe"
18555
18556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18558 msgid "Outline thickness"
18559 msgstr "Körvonal vastagsága"
18560
18561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18562 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18563 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
18564
18565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18567 msgid "Display"
18568 msgstr "Megjelenítés"
18569
18570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18571 msgid "Output module"
18572 msgstr "Kimeneti modul"
18573
18574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18575 msgid "Video snapshots"
18576 msgstr "Videó pillanatképek"
18577
18578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18579 msgid "Folder"
18580 msgstr "Mappa"
18581
18582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18583 msgid "Format"
18584 msgstr "Formátum"
18585
18586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18587 msgid "Prefix"
18588 msgstr "Előtag"
18589
18590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18591 msgid "Sequential numbering"
18592 msgstr "Egymást követő számozás"
18593
18594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18595 msgid "Last check on: %@"
18596 msgstr "Utolsó ellenőrzés ideje: %@"
18597
18598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18599 msgid "No check was performed yet."
18600 msgstr "Még nem történt ellenőrzés."
18601
18602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18603 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18604 msgid "Lowest latency"
18605 msgstr "Legkisebb késleltetés"
18606
18607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18608 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18609 msgid "Low latency"
18610 msgstr "Kis késleltetés"
18611
18612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18613 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18614 msgid "High latency"
18615 msgstr "Nagy késleltetés"
18616
18617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18618 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18619 msgid "Higher latency"
18620 msgstr "Nagyobb késleltetés"
18621
18622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18623 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18624 msgid "Reset Preferences"
18625 msgstr "Beállítások visszaállítása"
18626
18627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18628 msgid ""
18629 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18630 "\n"
18631 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18632 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18633 "stop immediately.\n"
18634 "\n"
18635 "The Media Library will not be affected.\n"
18636 "\n"
18637 "Are you sure you want to continue?"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18641 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18642 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
18643
18644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18646 msgid "Choose"
18647 msgstr "Válasszon"
18648
18649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18650 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18651 msgstr "Válassza ki a felvételek tárolására használandó könyvtárt vagy fájlt."
18652
18653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18654 msgid ""
18655 "Press new keys for\n"
18656 "\"%@\""
18657 msgstr ""
18658 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
18659 " „%@”"
18660
18661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18662 msgid "Invalid combination"
18663 msgstr "Érvénytelen kombináció"
18664
18665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18666 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18667 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
18668
18669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18671 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18672 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
18673
18674 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18675 msgid "Not Set"
18676 msgstr "Nincs beállítva"
18677
18678 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18680 msgid "Audio/Video"
18681 msgstr "Hang/videó"
18682
18683 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18685 msgid "Audio track synchronization:"
18686 msgstr "Hangsáv-szinkronizálás:"
18687
18688 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18689 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18690 msgid "s"
18691 msgstr "mp"
18692
18693 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18694 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18695 msgstr "Pozitív érték esetén a hang megelőzi a videót"
18696
18697 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18699 msgid "Subtitles/Video"
18700 msgstr "Feliratok/videó"
18701
18702 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18703 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Subtitle track synchronization:"
18706 msgstr "Feliratsáv-szinkronizálás:"
18707
18708 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18709 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18710 msgstr "Pozitív érték esetén a feliratok megelőzik a videót"
18711
18712 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Subtitle speed:"
18716 msgstr "Feliratok sebessége:"
18717
18718 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18719 msgid "fps"
18720 msgstr "fps"
18721
18722 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Subtitle duration factor:"
18726 msgstr "Feliratok hossztényezője:"
18727
18728 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18730 #, fuzzy
18731 msgid ""
18732 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18733 "Set 0 to disable."
18734 msgstr ""
18735 "Feliratok hosszának növelése ezzel az értékkel.\n"
18736 "0=kikapcsolás."
18737
18738 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18740 #, fuzzy
18741 msgid ""
18742 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18743 "Set 0 to disable."
18744 msgstr ""
18745 "Feliratok hosszának szorzása ezzel az értékkel.\n"
18746 "0=kikapcsolás."
18747
18748 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18750 #, fuzzy
18751 msgid ""
18752 "Recalculate subtitle duration according\n"
18753 "to their content and this value.\n"
18754 "Set 0 to disable."
18755 msgstr ""
18756 "Feliratok hosszának újraszámolása a\n"
18757 "tartalmuk és ezen érték alapján.\n"
18758 "0=kikapcsolás."
18759
18760 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18761 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18762 msgid "Video Effects"
18763 msgstr "Videohatások"
18764
18765 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18766 msgid "Basic"
18767 msgstr "Alap"
18768
18769 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18771 msgid "Geometry"
18772 msgstr "Geometria"
18773
18774 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18775 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18776 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18777 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18780 msgid "Color"
18781 msgstr "Szín"
18782
18783 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18784 msgid "Image Adjust"
18785 msgstr "Kép igazítása"
18786
18787 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18789 msgid "Brightness Threshold"
18790 msgstr "Fényerőküszöb"
18791
18792 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18794 msgid "Sharpen"
18795 msgstr "Élesítés"
18796
18797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18800 msgid "Sigma"
18801 msgstr "Szigma"
18802
18803 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18805 msgid "Banding removal"
18806 msgstr "Sávok eltávolítása"
18807
18808 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18810 msgid "Radius"
18811 msgstr "Sugár"
18812
18813 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18815 msgid "Film Grain"
18816 msgstr "Szemcsés film"
18817
18818 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18820 msgid "Variance"
18821 msgstr "Szórásnégyzet"
18822
18823 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18825 msgid "Synchronize top and bottom"
18826 msgstr "Fent és lent szinkronizálása"
18827
18828 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18830 msgid "Synchronize left and right"
18831 msgstr "Bal és jobb szinkronizálása"
18832
18833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18835 msgid "Transform"
18836 msgstr "Átalakítás"
18837
18838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18839 msgid "Rotate by 90 degrees"
18840 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
18841
18842 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18843 msgid "Rotate by 180 degrees"
18844 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
18845
18846 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18847 msgid "Rotate by 270 degrees"
18848 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
18849
18850 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18851 msgid "Flip horizontally"
18852 msgstr "Vízszintes megfordítás"
18853
18854 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18855 msgid "Flip vertically"
18856 msgstr "Függőleges megfordítás"
18857
18858 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18859 msgid "Magnification/Zoom"
18860 msgstr "Nagyítás"
18861
18862 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18864 msgid "Puzzle game"
18865 msgstr "Kirakójáték"
18866
18867 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18868 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18871 msgid "Rows"
18872 msgstr "Sorok"
18873
18874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18875 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18878 msgid "Columns"
18879 msgstr "Oszlopok"
18880
18881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18883 msgid "Clone"
18884 msgstr "Klónozás"
18885
18886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18888 msgid "Number of clones"
18889 msgstr "Klónok száma"
18890
18891 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18893 msgid "Wall"
18894 msgstr "Fal"
18895
18896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18898 msgid "Color threshold"
18899 msgstr "Színküszöb"
18900
18901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18903 msgid "Similarity"
18904 msgstr "Hasonlóság"
18905
18906 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18908 msgid "Intensity"
18909 msgstr "Intenzitás"
18910
18911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18912 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18914 msgid "Gradient"
18915 msgstr "Átmenet"
18916
18917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18918 msgid "Edge"
18919 msgstr "Körvonal"
18920
18921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18922 msgid "Hough"
18923 msgstr "Hough"
18924
18925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18927 msgid "Cartoon"
18928 msgstr "Rajzfilm"
18929
18930 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18932 msgid "Color extraction"
18933 msgstr "Színek kivonása"
18934
18935 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18936 msgid "Invert colors"
18937 msgstr "Színek megfordítása"
18938
18939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18941 msgid "Posterize"
18942 msgstr "Poszter"
18943
18944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18945 msgid "Posterize level"
18946 msgstr "Poszter hatás szintje"
18947
18948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18950 msgid "Motion blur"
18951 msgstr "Mozgási elmosás"
18952
18953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18955 msgid "Factor"
18956 msgstr "Tényező"
18957
18958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18959 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18960 msgid "Motion Detect"
18961 msgstr "Mozgásérzékelés"
18962
18963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18965 msgid "Water effect"
18966 msgstr "Víz hatás"
18967
18968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18969 msgid "Anaglyph"
18970 msgstr ""
18971
18972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18974 msgid "Add text"
18975 msgstr "Szöveg hozzáadása"
18976
18977 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18978 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18979 msgid "Text"
18980 msgstr "Szöveg"
18981
18982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18984 msgid "Add logo"
18985 msgstr "Logó hozzáadása"
18986
18987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18989 msgid "Logo"
18990 msgstr "Logó"
18991
18992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18995 msgid "Transparency"
18996 msgstr "Átlátszóság"
18997
18998 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Organize profiles..."
19001 msgstr "Fájl mentése…"
19002
19003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19004 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19005 msgstr ""
19006 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
19007 "formátummal)"
19008
19009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19010 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19011 msgstr ""
19012 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
19013 "formátummal)"
19014
19015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19016 msgid ""
19017 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19018 "RAW)"
19019 msgstr ""
19020 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
19021 "formátummal)"
19022
19023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19024 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19025 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
19026
19027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19028 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19029 msgstr ""
19030 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
19031
19032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19033 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19034 msgstr ""
19035 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
19036
19037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19038 msgid ""
19039 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19040 "MPEG TS)"
19041 msgstr ""
19042 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
19043 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
19044
19045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19046 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19047 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
19048
19049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19050 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19051 msgstr ""
19052 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
19053 "formátummal)"
19054
19055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19056 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19057 msgstr ""
19058 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
19059 "formátummal)"
19060
19061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19062 msgid ""
19063 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19064 "ASF and OGG)"
19065 msgstr ""
19066 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
19067 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
19068
19069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19070 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19071 msgstr ""
19072 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
19073 "formátummal)"
19074
19075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19076 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19077 msgstr ""
19078 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
19079
19080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19081 msgid ""
19082 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19083 "ASF, OGG and RAW)"
19084 msgstr ""
19085 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19086 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
19087
19088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19089 msgid ""
19090 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19091 msgstr ""
19092 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
19093 "formátummal)"
19094
19095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19096 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19097 msgstr "Az MPEG-4 hangformátuma (használható MPEG TS és MPEG-4 formátummal)"
19098
19099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19100 msgid ""
19101 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19102 msgstr ""
19103 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
19104 "formátummal)"
19105
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19107 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19108 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
19109
19110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19111 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19112 msgstr ""
19113 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
19114
19115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19116 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19117 msgstr ""
19118 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
19119 "(használható OGG formátummal)"
19120
19121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19122 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19123 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
19124
19125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19126 msgid "MPEG Program Stream"
19127 msgstr "MPEG programműsor"
19128
19129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19130 msgid "MPEG Transport Stream"
19131 msgstr "MPEG szállítóműsor"
19132
19133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19134 msgid "MPEG 1 Format"
19135 msgstr "MPEG 1 formátum"
19136
19137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19138 msgid ""
19139 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19140 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19141 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19142 "at http://yourip:8080 by default."
19143 msgstr ""
19144 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
19145 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
19146 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
19147 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
19148
19149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19150 msgid ""
19151 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19152 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19153 "generally the most compatible"
19154 msgstr ""
19155 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
19156 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
19157
19158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19159 msgid ""
19160 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19161 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19162 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19163 "at mms://yourip:8080 by default."
19164 msgstr ""
19165 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
19166 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
19167 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
19168 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
19169
19170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19171 msgid ""
19172 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19173 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
19174 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
19175 "encapsulated in HTTP)."
19176 msgstr ""
19177 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
19178 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
19179 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
19180 "betokozott MMS)."
19181
19182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19183 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19184 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
19185
19186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19187 msgid "Use this to stream to a single computer."
19188 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
19189
19190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19191 msgid ""
19192 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19193 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19194 "address beginning with 239.255."
19195 msgstr ""
19196 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
19197 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
19198 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
19199
19200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19201 msgid ""
19202 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19203 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19204 "but it won't work over the Internet."
19205 msgstr ""
19206 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
19207 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
19208 "de nem működik az interneten keresztül."
19209
19210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19211 msgid ""
19212 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19213 "stream"
19214 msgstr ""
19215 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
19216
19217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19218 msgid ""
19219 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19220 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19221 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19222 msgstr ""
19223 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
19224 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
19225 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
19226
19227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19228 msgid "Back"
19229 msgstr "Vissza"
19230
19231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
19233 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19234 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
19235
19236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19237 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19238 msgstr ""
19239 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
19240 "beállítások megadását."
19241
19242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19245 msgid "More Info"
19246 msgstr "További információk"
19247
19248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19249 msgid ""
19250 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19251 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19252 "access to more features."
19253 msgstr ""
19254 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
19255 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
19256 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
19257
19258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19260 msgid "Stream to network"
19261 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
19262
19263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19264 msgid "Transcode/Save to file"
19265 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
19266
19267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19268 msgid "Choose input"
19269 msgstr "Válasszon bemenetet"
19270
19271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19272 msgid "Choose here your input stream."
19273 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
19274
19275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
19277 msgid "Select a stream"
19278 msgstr "Válasszon egy műsort"
19279
19280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19281 msgid "Existing playlist item"
19282 msgstr "Létező lejátszólista elem"
19283
19284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19285 msgid "Partial Extract"
19286 msgstr "Részleges kivonás"
19287
19288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19289 msgid ""
19290 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19291 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19292 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19293 msgstr ""
19294 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
19295 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
19296 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
19297 "másodpercben adható meg."
19298
19299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19300 msgid "From"
19301 msgstr "Ettől:"
19302
19303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19304 msgid "To"
19305 msgstr "Eddig:"
19306
19307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19308 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19309 msgstr ""
19310 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
19311
19312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19313 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19314 msgid "Destination"
19315 msgstr "Célállomás"
19316
19317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19318 msgid "Streaming method"
19319 msgstr "Műsorszórási módszer"
19320
19321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19322 msgid "Address of the computer to stream to."
19323 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
19324
19325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19326 msgid "UDP Unicast"
19327 msgstr "UDP Unicast"
19328
19329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19330 msgid "UDP Multicast"
19331 msgstr "UDP Multicast"
19332
19333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19335 msgid "Transcode"
19336 msgstr "Átkódolás"
19337
19338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19339 msgid ""
19340 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19341 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19342 msgstr ""
19343 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
19344 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
19345 "következő oldalra."
19346
19347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19348 msgid "Transcode audio"
19349 msgstr "Hang átkódolása"
19350
19351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19352 msgid "Transcode video"
19353 msgstr "Videó átkódolása"
19354
19355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19356 msgid ""
19357 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19358 "stream."
19359 msgstr ""
19360 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
19361 "tartalmazza azt."
19362
19363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19364 msgid ""
19365 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19366 "stream."
19367 msgstr ""
19368 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
19369 "tartalmazza azt."
19370
19371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19372 msgid "Encapsulation format"
19373 msgstr "Betokozási formátum"
19374
19375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19376 msgid ""
19377 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19378 "previously chosen settings all formats won't be available."
19379 msgstr ""
19380 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
19381 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
19382
19383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19384 msgid "Additional streaming options"
19385 msgstr "További műsorszórási beállítások"
19386
19387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19388 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19389 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
19390
19391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19392 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19393 msgstr "Élettartam (TTL)"
19394
19395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19397 msgid "Local playback"
19398 msgstr "Helyi lejátszás"
19399
19400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19401 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19402 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
19403
19404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19405 msgid "Additional transcode options"
19406 msgstr "További átkódolási beállítások"
19407
19408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19409 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19410 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
19411
19412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19413 msgid "Select the file to save to"
19414 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
19415
19416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19417 msgid ""
19418 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19419 "the receiving user as they become part of the image."
19420 msgstr ""
19421 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
19422 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
19423
19424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19425 msgid ""
19426 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19427 "transcoding."
19428 msgstr ""
19429 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
19430 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
19431
19432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19433 msgid "Summary"
19434 msgstr "Összegzés"
19435
19436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19437 msgid "Encap. format"
19438 msgstr "Betokozási formátum"
19439
19440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19441 msgid "Input stream"
19442 msgstr "Bemeneti műsor"
19443
19444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19445 msgid "Save file to"
19446 msgstr "Fájl mentése"
19447
19448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19449 msgid "Include subtitles"
19450 msgstr "Feliratok felvétele"
19451
19452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19453 msgid "No input selected"
19454 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
19455
19456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19457 msgid ""
19458 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19459 "\n"
19460 "Choose one before going to the next page."
19461 msgstr ""
19462 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
19463 "\n"
19464 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
19465
19466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19467 msgid "No valid destination"
19468 msgstr "Nincs érvényes cél"
19469
19470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19471 msgid ""
19472 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19473 "Multicast-IP.\n"
19474 "\n"
19475 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19476 "and the help texts in this window."
19477 msgstr ""
19478 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
19479 "IP-címet.\n"
19480 "\n"
19481 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
19482 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
19483
19484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19485 #, fuzzy
19486 msgid ""
19487 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19488 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19489 "\n"
19490 "Correct your selection and try again."
19491 msgstr ""
19492 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
19493 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
19494 "\n"
19495 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
19496
19497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19498 msgid "Select the directory to save to"
19499 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
19500
19501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19502 msgid "No folder selected"
19503 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
19504
19505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19506 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19507 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
19508
19509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19510 msgid ""
19511 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19512 "location."
19513 msgstr ""
19514 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás…” gomb segítségével "
19515 "válasszon egy helyet."
19516
19517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19518 msgid "No file selected"
19519 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
19520
19521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19522 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19523 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
19524
19525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19526 msgid ""
19527 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19528 msgstr ""
19529 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
19530 "válasszon egy helyet."
19531
19532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19533 msgid "Finish"
19534 msgstr "Befejezés"
19535
19536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19537 #, c-format
19538 msgid "%i items"
19539 msgstr "%i elem"
19540
19541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19543 msgid "yes"
19544 msgstr "igen"
19545
19546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19549 msgid "no"
19550 msgstr "nem"
19551
19552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19553 #, fuzzy
19554 msgid "yes: from %@ to %@"
19555 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
19556
19557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19558 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19559 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
19560
19561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19562 msgid "This allows streaming on a network."
19563 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
19564
19565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19566 msgid ""
19567 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19568 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19569 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19570 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19571 msgstr ""
19572 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
19573 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
19574 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
19575 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
19576
19577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19578 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19579 msgstr ""
19580 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
19581 "kodekre."
19582
19583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19584 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19585 msgstr ""
19586 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
19587 "kodekre."
19588
19589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19590 msgid ""
19591 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19592 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19593 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19594 "this setting to 1."
19595 msgstr ""
19596 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
19597 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
19598 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
19599 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
19600
19601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19602 msgid ""
19603 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19604 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19605 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19606 "extra interface.\n"
19607 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19608 "name will be used."
19609 msgstr ""
19610 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
19611 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
19612 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
19613 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
19614 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
19615 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
19616
19617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19618 msgid ""
19619 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19620 "streamed.\n"
19621 "\n"
19622 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19623 "streaming."
19624 msgstr ""
19625 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
19626 "kerül.\n"
19627 "\n"
19628 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
19629 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
19630
19631 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19632 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19633 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
19634
19635 #: modules/gui/ncurses.c:69
19636 msgid "Filebrowser starting point"
19637 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
19638
19639 #: modules/gui/ncurses.c:71
19640 msgid ""
19641 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19642 "show you initially."
19643 msgstr ""
19644 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
19645 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
19646
19647 #: modules/gui/ncurses.c:76
19648 msgid "Ncurses interface"
19649 msgstr "Kezelőfelület"
19650
19651 #: modules/gui/ncurses.c:764
19652 #, c-format
19653 msgid "  [%s]"
19654 msgstr "  [%s]"
19655
19656 #: modules/gui/ncurses.c:768
19657 #, c-format
19658 msgid "      %s: %s"
19659 msgstr "      %s: %s"
19660
19661 #: modules/gui/ncurses.c:862
19662 msgid "[Display]"
19663 msgstr "[Megjelenítés]"
19664
19665 #: modules/gui/ncurses.c:864
19666 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19667 msgstr " h,H                    Súgó doboz mutatása/rejtése"
19668
19669 #: modules/gui/ncurses.c:865
19670 msgid " i                      Show/Hide info box"
19671 msgstr " i                      Info doboz mutatása/rejtése"
19672
19673 #: modules/gui/ncurses.c:866
19674 #, fuzzy
19675 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19676 msgstr " m                      Metaadat doboz mutatása/rejtése"
19677
19678 #: modules/gui/ncurses.c:867
19679 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19680 msgstr " L                      Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
19681
19682 #: modules/gui/ncurses.c:868
19683 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19684 msgstr " P                      Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
19685
19686 #: modules/gui/ncurses.c:869
19687 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19688 msgstr " B                      Fájlböngésző mutatása/rejtése"
19689
19690 #: modules/gui/ncurses.c:870
19691 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19692 msgstr " x                      Objektumok doboz mutatása/rejtése"
19693
19694 #: modules/gui/ncurses.c:871
19695 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19696 msgstr " S                      Statisztika doboz mutatása/rejtése"
19697
19698 #: modules/gui/ncurses.c:872
19699 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19700 msgstr " Esc                    Hozzáadás/keresés mező bezárása"
19701
19702 #: modules/gui/ncurses.c:873
19703 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19704 msgstr " Ctrl-l                 Képernyő frissítése"
19705
19706 #: modules/gui/ncurses.c:877
19707 msgid "[Global]"
19708 msgstr "[Globális]"
19709
19710 #: modules/gui/ncurses.c:879
19711 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19712 msgstr " q, Q, Esc              Kilépés"
19713
19714 #: modules/gui/ncurses.c:880
19715 msgid " s                      Stop"
19716 msgstr " s                      Leállítás"
19717
19718 #: modules/gui/ncurses.c:881
19719 msgid " <space>                Pause/Play"
19720 msgstr " <szóköz>               Szünet/lejátszás"
19721
19722 #: modules/gui/ncurses.c:882
19723 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19724 msgstr " f                      Teljes képernyő átváltása"
19725
19726 #: modules/gui/ncurses.c:883
19727 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19728 msgstr " n, p                   Lejátszólista következő/előző eleme"
19729
19730 #: modules/gui/ncurses.c:884
19731 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19732 msgstr " [, ]                   Következő/előző cím"
19733
19734 #: modules/gui/ncurses.c:885
19735 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19736 msgstr " <, >                   Következő/előző fejezet"
19737
19738 #. xgettext: You can use ← and → characters
19739 #: modules/gui/ncurses.c:887
19740 #, c-format
19741 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19742 msgstr " <balra>,<jobbra>       Tekerés -/+ 1%%"
19743
19744 #: modules/gui/ncurses.c:888
19745 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19746 msgstr " a, z                   Hangerő fel/le"
19747
19748 #: modules/gui/ncurses.c:889
19749 #, fuzzy
19750 msgid " m                      Mute"
19751 msgstr " s                      Leállítás"
19752
19753 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19754 #: modules/gui/ncurses.c:891
19755 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19756 msgstr " <fel>,<le>             A doboz soronkénti bejárása"
19757
19758 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19759 #: modules/gui/ncurses.c:893
19760 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19761 msgstr " <pgup>,<pgdown>        A doboz oldalankénti bejárása"
19762
19763 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19764 #: modules/gui/ncurses.c:895
19765 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19766 msgstr " <start>,<end>          A doboz elejére/végére lépés"
19767
19768 #: modules/gui/ncurses.c:899
19769 msgid "[Playlist]"
19770 msgstr "[Lejátszólista]"
19771
19772 #: modules/gui/ncurses.c:901
19773 msgid " r                      Toggle Random playing"
19774 msgstr " r                      Véletlenszerű lejátszás átváltása"
19775
19776 #: modules/gui/ncurses.c:902
19777 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19778 msgstr " l                      Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
19779
19780 #: modules/gui/ncurses.c:903
19781 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19782 msgstr " R                      Elem ismétlésének átváltása"
19783
19784 #: modules/gui/ncurses.c:904
19785 msgid " o                      Order Playlist by title"
19786 msgstr " o                      Lejátszólista rendezése cím szerint"
19787
19788 #: modules/gui/ncurses.c:905
19789 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19790 msgstr " O                      Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
19791
19792 #: modules/gui/ncurses.c:906
19793 msgid " g                      Go to the current playing item"
19794 msgstr " g                      Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
19795
19796 #: modules/gui/ncurses.c:907
19797 msgid " /                      Look for an item"
19798 msgstr " /                      Elem keresése"
19799
19800 #: modules/gui/ncurses.c:908
19801 #, fuzzy
19802 msgid " ;                      Look for the next item"
19803 msgstr " /                      Elem keresése"
19804
19805 #: modules/gui/ncurses.c:909
19806 msgid " A                      Add an entry"
19807 msgstr " A                      Bejegyzés hozzáadása"
19808
19809 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19810 #: modules/gui/ncurses.c:911
19811 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19812 msgstr " D, <backspace>, <del>  Bejegyzés törlése"
19813
19814 #: modules/gui/ncurses.c:912
19815 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19816 msgstr " e                      Kiadás (ha meg van állítva)"
19817
19818 #: modules/gui/ncurses.c:916
19819 msgid "[Filebrowser]"
19820 msgstr "[Fájlböngésző]"
19821
19822 #: modules/gui/ncurses.c:918
19823 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19824 msgstr " <enter>                A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
19825
19826 #: modules/gui/ncurses.c:919
19827 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19828 msgstr " <szóköz>               A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
19829
19830 #: modules/gui/ncurses.c:920
19831 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19832 msgstr " .                      Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
19833
19834 #: modules/gui/ncurses.c:924
19835 msgid "[Player]"
19836 msgstr "[Lejátszó]"
19837
19838 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19839 #: modules/gui/ncurses.c:927
19840 #, c-format
19841 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19842 msgstr " <balra>,<jobbra>       Tekerés -/+ /-5%%"
19843
19844 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19845 msgid "[Repeat] "
19846 msgstr "[Ismétlés] "
19847
19848 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19849 msgid "[Random] "
19850 msgstr "[Véletlenszerű] "
19851
19852 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19853 msgid "[Loop]"
19854 msgstr "[Végtelen]"
19855
19856 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19857 #, c-format
19858 msgid " Source   : %s"
19859 msgstr " Forrás: %s"
19860
19861 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19862 #, c-format
19863 msgid " Position : %s/%s"
19864 msgstr " Pozíció  : %s/%s"
19865
19866 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19867 #, fuzzy
19868 msgid " Volume   : Mute"
19869 msgstr " Hangerő  : %u%%"
19870
19871 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19872 #, fuzzy, c-format
19873 msgid " Volume   : %3ld%%"
19874 msgstr " Hangerő  : %u%%"
19875
19876 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19877 #, fuzzy
19878 msgid " Volume   : ----"
19879 msgstr " Hangerő  : %u%%"
19880
19881 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19882 #, c-format
19883 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19884 msgstr " Cím      : %<PRId64>/%d"
19885
19886 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19887 #, c-format
19888 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19889 msgstr " Fejezet  : %<PRId64>/%d"
19890
19891 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19892 msgid " Source: <no current item> "
19893 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> "
19894
19895 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19896 msgid " [ h for help ]"
19897 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
19898
19899 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19900 #, c-format
19901 msgid "Open: %s"
19902 msgstr "Megnyitás: %s"
19903
19904 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19905 #, c-format
19906 msgid "Find: %s"
19907 msgstr "Keresés: %s"
19908
19909 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19910 msgid "Shift+L"
19911 msgstr "Shift+L"
19912
19913 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19914 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19915 msgstr "Kattintson az összes, egy vagy 0 elem ismétlése közti váltáshoz"
19916
19917 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19918 msgid "Previous Chapter/Title"
19919 msgstr "Előző fejezet/cím"
19920
19921 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19922 msgid "Next Chapter/Title"
19923 msgstr "Következő fejezet/cím"
19924
19925 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19926 msgid "Teletext Activation"
19927 msgstr "Teletext aktiválása"
19928
19929 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19930 msgid "Toggle Transparency "
19931 msgstr "Átlátszóság átváltása "
19932
19933 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19934 msgid ""
19935 "Play\n"
19936 "If the playlist is empty, open a medium"
19937 msgstr ""
19938 "Lejátszás\n"
19939 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
19940
19941 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19942 msgid "Previous / Backward"
19943 msgstr "Előző / vissza"
19944
19945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19946 msgid "Next / Forward"
19947 msgstr "Előre / következő"
19948
19949 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19950 msgid "De-Fullscreen"
19951 msgstr "Teljes képernyő ki"
19952
19953 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19954 msgid "Extended panel"
19955 msgstr "Bővített panel"
19956
19957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19958 msgid "A->B Loop"
19959 msgstr "A → B ismétlés"
19960
19961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19962 msgid "Frame By Frame"
19963 msgstr "Képkockáról képkockára"
19964
19965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19966 msgid "Trickplay Reverse"
19967 msgstr "Trükklejátszás fordítva"
19968
19969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19971 msgid "Step backward"
19972 msgstr "Visszalépés"
19973
19974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19976 msgid "Step forward"
19977 msgstr "Előrelépés"
19978
19979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19980 msgid "Loop / Repeat"
19981 msgstr "Végtelen / ismétlés"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19984 msgid "Open subtitles"
19985 msgstr "Feliratok megnyitása"
19986
19987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19988 msgid "Dock fullscreen controller"
19989 msgstr "Teljes képernyős vezérlő dokkolása"
19990
19991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19992 msgid "Stop playback"
19993 msgstr "Lejátszás leállítása"
19994
19995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19996 msgid "Open a medium"
19997 msgstr "Média megnyitása"
19998
19999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20002 msgstr "Előző média a lejátszólistán, visszalépés lenyomva tartáskor"
20003
20004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20007 msgstr "Következő média a lejátszólistán, előrelépés lenyomva tartáskor"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20010 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20011 msgstr "Teljes képernyős módba váltás"
20012
20013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20014 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20015 msgstr "Teljes képernyős mód kikapcsolása"
20016
20017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20018 msgid "Show extended settings"
20019 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
20020
20021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20022 #, fuzzy
20023 msgid "Toggle playlist"
20024 msgstr "Lejátszólista törlése"
20025
20026 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20027 msgid "Take a snapshot"
20028 msgstr "Pillanatkép készítése"
20029
20030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20031 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20032 msgstr "Folyamatos ismétlés A és B pontok között."
20033
20034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20035 msgid "Frame by frame"
20036 msgstr "Képkockáról képkockára"
20037
20038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20039 msgid "Reverse"
20040 msgstr "Fordítva"
20041
20042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20043 msgid "Change the loop and repeat modes"
20044 msgstr "A végtelen és ismétlési módok módosítása"
20045
20046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20047 msgid "Previous media in the playlist"
20048 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
20049
20050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20051 msgid "Next media in the playlist"
20052 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
20053
20054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Open subtitle file"
20058 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20059
20060 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20061 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20062 msgstr ""
20063 "Teljes képernyős vezérlő dokkolása a képernyő aljára / leválasztása onnan"
20064
20065 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
20066 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20067 msgid "Unmute"
20068 msgstr "Visszahangosítás"
20069
20070 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
20071 msgctxt "Tooltip|Mute"
20072 msgid "Mute"
20073 msgstr "Némítás"
20074
20075 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
20076 msgid "Pause the playback"
20077 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20080 msgid ""
20081 "Loop from point A to point B continuously\n"
20082 "Click to set point A"
20083 msgstr ""
20084 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
20085 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
20088 msgid "Click to set point B"
20089 msgstr "Kattintson a B pont kijelöléséhez"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
20092 msgid "Stop the A to B loop"
20093 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
20094
20095 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
20096 msgid "Aspect Ratio"
20097 msgstr "Méretarány"
20098
20099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
20100 #: modules/video_filter/logo.c:48
20101 msgid "Logo filenames"
20102 msgstr "Logó fájlneve"
20103
20104 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
20105 #: modules/video_filter/erase.c:55
20106 msgid "Image mask"
20107 msgstr "Képmaszk"
20108
20109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
20110 msgid ""
20111 "No v4l2 instance found.\n"
20112 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20113 "\n"
20114 "Controls will automatically appear here."
20115 msgstr ""
20116 "Nem található v4l2 példány.\n"
20117 "Ellenőrizze, hogy az eszköz a VLC-vel megnyitásra került-e, és lejátszik-e.\n"
20118 "\n"
20119 "A vezérlőelemek itt jelennek meg automatikusan."
20120
20121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20128 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20141 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
20142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
20143 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20145 msgid "dB"
20146 msgstr "dB"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20149 #, fuzzy
20150 msgid "170 Hz"
20151 msgstr "50 Hz"
20152
20153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20154 #, fuzzy
20155 msgid "310 Hz"
20156 msgstr "50 Hz"
20157
20158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20159 #, fuzzy
20160 msgid "600 Hz"
20161 msgstr "60 Hz"
20162
20163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20165 msgid "1 KHz"
20166 msgstr ""
20167
20168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20169 msgid "3 KHz"
20170 msgstr ""
20171
20172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20173 msgid "6 KHz"
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20177 msgid "12 KHz"
20178 msgstr ""
20179
20180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20181 msgid "14 KHz"
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20186 msgid "16 KHz"
20187 msgstr ""
20188
20189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20190 msgid "31 Hz"
20191 msgstr ""
20192
20193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20194 msgid "63 Hz"
20195 msgstr ""
20196
20197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20198 msgid "125 Hz"
20199 msgstr ""
20200
20201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20202 #, fuzzy
20203 msgid "250 Hz"
20204 msgstr "50 Hz"
20205
20206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20207 #, fuzzy
20208 msgid "500 Hz"
20209 msgstr "50 Hz"
20210
20211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20212 msgid "2 KHz"
20213 msgstr ""
20214
20215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20216 msgid "4 KHz"
20217 msgstr ""
20218
20219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20220 msgid "8 KHz"
20221 msgstr ""
20222
20223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
20224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20225 #, fuzzy
20226 msgid "ms"
20227 msgstr " ms"
20228
20229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20230 msgid ""
20231 "Knee\n"
20232 "radius"
20233 msgstr ""
20234 "Térd\n"
20235 "sugár"
20236
20237 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20238 msgid ""
20239 "Makeup\n"
20240 "gain"
20241 msgstr ""
20242 "Smink\n"
20243 "erősítés"
20244
20245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
20246 msgid "(Hastened)"
20247 msgstr "(Gyorsított)"
20248
20249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
20250 msgid "(Delayed)"
20251 msgstr "(Késleltetett)"
20252
20253 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
20254 msgid "Force update of this dialog's values"
20255 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
20256
20257 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
20258 msgid "&Fingerprint"
20259 msgstr ""
20260
20261 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20264 msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével"
20265
20266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
20267 msgid "Comments"
20268 msgstr "Megjegyzések"
20269
20270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20271 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20272 msgstr ""
20273 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
20274
20275 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20276 msgid ""
20277 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20278 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20279 msgstr ""
20280 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
20281 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
20282
20283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
20284 msgid "Current media / stream statistics"
20285 msgstr "Aktuális média/adatfolyam-statisztika"
20286
20287 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
20288 msgid "Input/Read"
20289 msgstr "Bemenet/olvasott"
20290
20291 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
20292 msgid "Output/Written/Sent"
20293 msgstr "Kimenet/írt/elküldött"
20294
20295 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
20296 msgid "Media data size"
20297 msgstr "Média adatmérete"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
20300 msgid "Demuxed data size"
20301 msgstr "Szétválasztott adatok mérete"
20302
20303 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
20304 msgid "Content bitrate"
20305 msgstr "Tartalom bitsebessége"
20306
20307 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
20308 msgid "Discarded (corrupted)"
20309 msgstr "Eldobott (sérült)"
20310
20311 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20312 msgid "Dropped (discontinued)"
20313 msgstr "Eldobott (megszakadt)"
20314
20315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
20317 msgid "Decoded"
20318 msgstr "Dekódolt"
20319
20320 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20322 msgid "blocks"
20323 msgstr "blokk"
20324
20325 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
20326 msgid "Displayed"
20327 msgstr "Megjelenített"
20328
20329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20330 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20331 msgid "frames"
20332 msgstr "képkocka"
20333
20334 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20335 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20336 msgid "Lost"
20337 msgstr "Elveszett"
20338
20339 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20341 msgid "Sent"
20342 msgstr "Elküldött"
20343
20344 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20345 msgid "packets"
20346 msgstr "csomag"
20347
20348 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20349 msgid "Upstream rate"
20350 msgstr "Küldési bitsebesség"
20351
20352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
20353 msgid "Played"
20354 msgstr "Lejátszva"
20355
20356 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
20357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20358 msgid "buffers"
20359 msgstr "puffer"
20360
20361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
20362 #, fuzzy
20363 msgid "Last 60 seconds"
20364 msgstr "Hossz másodpercben"
20365
20366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
20367 #, fuzzy
20368 msgid "Overall"
20369 msgstr "Átfedés"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20372 msgid "Current visualization"
20373 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20376 msgid ""
20377 "Current playback speed: %1\n"
20378 "Click to adjust"
20379 msgstr ""
20380 "Aktuális lejátszási sebesség: %1\n"
20381 "Kattintson a módosításhoz"
20382
20383 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20384 msgid "Revert to normal play speed"
20385 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
20386
20387 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20388 msgid "Download cover art"
20389 msgstr "Borító letöltése"
20390
20391 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20392 msgid "Add cover art from file"
20393 msgstr ""
20394
20395 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Choose Cover Art"
20398 msgstr "Borító letöltése"
20399
20400 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20401 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20402 msgstr ""
20403
20404 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
20406 msgid "Elapsed time"
20407 msgstr "Eltelt idő"
20408
20409 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20410 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
20411 msgid "Total/Remaining time"
20412 msgstr "Teljes / hátralévő idő"
20413
20414 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20415 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20416 msgstr "Kattintson a váltáshoz a teljes és hátralévő idő között"
20417
20418 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20419 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20420 msgstr "Kattintson a váltáshoz az eltelt és hátralévő idő között"
20421
20422 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20423 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20424 msgstr "Kattintson duplán kiválasztott időpontra ugráshoz"
20425
20426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20427 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20428 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS könyvtárat"
20429
20430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20431 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20432 msgstr "Válasszon eszközt vagy VIDEO_TS mappát"
20433
20434 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20436 msgid "Select one or multiple files"
20437 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
20438
20439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20440 msgid "File names:"
20441 msgstr "Fájlnevek:"
20442
20443 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20445 msgid "Filter:"
20446 msgstr "Szűrő:"
20447
20448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20449 msgid "Eject the disc"
20450 msgstr "Lemez kiadása"
20451
20452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20453 msgid "Channels:"
20454 msgstr "Csatornák:"
20455
20456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20457 msgid "Selected ports:"
20458 msgstr "Kiválasztott portok:"
20459
20460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20461 msgid ".*"
20462 msgstr ".*"
20463
20464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20465 msgid "Use VLC pace"
20466 msgstr "VLC sebesség használata"
20467
20468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20469 #, fuzzy
20470 msgid "TV - digital"
20471 msgstr "TV (digitális)"
20472
20473 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20474 msgid "Tuner card"
20475 msgstr "Tunerkártya"
20476
20477 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20478 msgid "Delivery system"
20479 msgstr "Továbbítási rendszer"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20482 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20483 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20486 msgid "Transponder symbol rate"
20487 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20490 msgid "Bandwidth"
20491 msgstr "Sávszélesség"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20494 #, fuzzy
20495 msgid "TV - analog"
20496 msgstr "Tagalog"
20497
20498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20499 msgid "Device name"
20500 msgstr "Eszköz neve"
20501
20502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20503 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20504 msgstr "A műsor megnyílik és lejátszásra kerül a szórásához vagy mentéséhez."
20505
20506 #. xgettext: frames per second
20507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20508 msgid " f/s"
20509 msgstr " f/s"
20510
20511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20512 msgid "Advanced Options"
20513 msgstr "Speciális beállítások"
20514
20515 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20516 msgid "Double click to get media information"
20517 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
20518
20519 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20520 msgid "Change playlistview"
20521 msgstr "Lejátszólista-nézet módosítása"
20522
20523 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20524 msgid "Search the playlist"
20525 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
20526
20527 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20528 #, fuzzy
20529 msgid "unknown"
20530 msgstr "Ismeretlen"
20531
20532 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20533 msgid "My Computer"
20534 msgstr "Sajátgép"
20535
20536 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20537 msgid "Devices"
20538 msgstr "Eszközök"
20539
20540 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20541 msgid "Local Network"
20542 msgstr "Helyi hálózat"
20543
20544 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20545 msgid "Internet"
20546 msgstr "Internet"
20547
20548 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20549 msgid "Remove this podcast subscription"
20550 msgstr "Ezen podcast-feliratkozás eltávolítása"
20551
20552 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20553 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20554 msgstr "Valóban leiratkozik erről: %1?"
20555
20556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20557 msgid "Create Directory"
20558 msgstr "Könyvtár létrehozása"
20559
20560 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20561 msgid "Create Folder"
20562 msgstr "Mappa létrehozása"
20563
20564 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20565 msgid "Enter name for new directory:"
20566 msgstr "Adja meg az új könyvtár nevét:"
20567
20568 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20569 msgid "Enter name for new folder:"
20570 msgstr "Adja meg az új mappa nevét:"
20571
20572 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20573 msgid "Sort by"
20574 msgstr "Rendezés"
20575
20576 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20577 msgid "Ascending"
20578 msgstr "Növekvő"
20579
20580 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20581 msgid "Descending"
20582 msgstr "Csökkenő"
20583
20584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20585 msgid "Display size"
20586 msgstr "Kijelző mérete"
20587
20588 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20589 msgid "Increase"
20590 msgstr "Növelés"
20591
20592 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20593 msgid "Decrease"
20594 msgstr "Csökkentés"
20595
20596 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20597 #, fuzzy
20598 msgid "Playlist View Mode"
20599 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
20600
20601 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20602 msgid ""
20603 "Playlist is currently empty.\n"
20604 "Drop a file here or select a media source from the left."
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20608 msgid "Icons"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20612 #, fuzzy
20613 msgid "Detailed List"
20614 msgstr "Részletes nézet"
20615
20616 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20617 #, fuzzy
20618 msgid "List"
20619 msgstr "Listaazonosító"
20620
20621 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20622 #, fuzzy
20623 msgid "PictureFlow"
20624 msgstr "Képfolyam nézet "
20625
20626 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20627 msgid "Select File"
20628 msgstr "Válasszon fájlt"
20629
20630 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20631 #, fuzzy
20632 msgid ""
20633 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20634 "key to remove hotkeys"
20635 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
20636
20637 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20638 #, fuzzy
20639 msgid "in"
20640 msgstr "Erősítés"
20641
20642 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20643 msgid "Any field"
20644 msgstr ""
20645
20646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Actions"
20649 msgstr "Művelet"
20650
20651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20652 msgid "Hotkey"
20653 msgstr "Gyorsbillentyű"
20654
20655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20656 #, fuzzy
20657 msgid "Application level hotkey"
20658 msgstr "Alkalmazás"
20659
20660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20661 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20662 msgid "Global"
20663 msgstr "Globális"
20664
20665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20666 msgid "Desktop level hotkey"
20667 msgstr ""
20668
20669 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20670 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20671 #, fuzzy
20672 msgid ""
20673 "Double click to change.\n"
20674 "Delete key to remove."
20675 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
20676
20677 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Hotkey change"
20680 msgstr "Gyorsbillentyű"
20681
20682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Press the new key or combination for "
20685 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
20686
20687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20688 msgid "Assign"
20689 msgstr ""
20690
20691 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20692 #, fuzzy
20693 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20694 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: „"
20695
20696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20697 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20698 msgstr ""
20699
20700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20701 #, fuzzy
20702 msgid "Key or combination: "
20703 msgstr "Érvénytelen kombináció"
20704
20705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20706 msgid "Key: "
20707 msgstr "Kulcs: "
20708
20709 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20710 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20711 msgid "Input & Codecs Settings"
20712 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
20713
20714 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20715 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20716 msgid "Configure Hotkeys"
20717 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
20718
20719 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20720 msgid "Device:"
20721 msgstr "Eszköz:"
20722
20723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20724 msgid ""
20725 "If this property is blank, different values\n"
20726 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20727 "You can define a unique one or configure them \n"
20728 "individually in the advanced preferences."
20729 msgstr ""
20730 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
20731 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
20732 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
20733 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
20734
20735 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20736 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20737 msgstr ""
20738 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le:"
20739
20740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20741 msgid "VLC skins website"
20742 msgstr "VLC sminkek weboldala"
20743
20744 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20745 msgid "System's default"
20746 msgstr "Rendszer alapértelmezése"
20747
20748 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20749 msgid "File associations"
20750 msgstr "Fájltársítások"
20751
20752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20753 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20754 msgid "Audio Files"
20755 msgstr "Hangfájlok"
20756
20757 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20758 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20759 msgid "Video Files"
20760 msgstr "Videofájlok"
20761
20762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20764 msgid "Playlist Files"
20765 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
20766
20767 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20768 msgid "&Apply"
20769 msgstr "&Alkalmazás"
20770
20771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20772 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20773 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20775 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20776 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20777 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20778 msgid "&Cancel"
20779 msgstr "Mé&gse"
20780
20781 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20783 msgid "Profile"
20784 msgstr "Profil"
20785
20786 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20787 msgid "Edit selected profile"
20788 msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
20789
20790 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20791 msgid "Delete selected profile"
20792 msgstr "Kijelölt profil eltávolítása"
20793
20794 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20795 msgid "Create a new profile"
20796 msgstr "Új profil létrehozása"
20797
20798 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20800 msgid "Create"
20801 msgstr "Létrehozás"
20802
20803 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20804 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20805 msgstr ""
20806
20807 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20808 msgid " Profile Name Missing"
20809 msgstr "A profil neve hiányzik"
20810
20811 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20812 msgid "You must set a name for the profile."
20813 msgstr "Meg kell adni a profil nevét."
20814
20815 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20816 msgid "File/Directory"
20817 msgstr "Fájl/könyvtár"
20818
20819 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20820 msgid "File/Folder"
20821 msgstr "Fájl/mappa"
20822
20823 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20824 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20825 msgid "Source"
20826 msgstr "Forrás"
20827
20828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20829 msgid "Source:"
20830 msgstr "Forrás:"
20831
20832 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20833 msgid "Type:"
20834 msgstr "Típus:"
20835
20836 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20837 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20838 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort fájlba menti."
20839
20840 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20841 msgid "Filename"
20842 msgstr "Fájlnév"
20843
20844 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20845 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20846 msgid "Save file..."
20847 msgstr "Fájl mentése…"
20848
20849 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20850 msgid ""
20851 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20852 msgstr ""
20853 "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20854
20855 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20856 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20857 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort HTTP felett kiküldi a hálózatra."
20858
20859 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20860 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20861 msgid "Path"
20862 msgstr "Útvonal"
20863
20864 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20865 msgid ""
20866 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20867 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort MMS protokollon kiküldi a hálózatra."
20868
20869 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20870 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20871 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTSP felett kiküldi a hálózatra."
20872
20873 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20874 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20875 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort UDP felett kiküldi a hálózatra."
20876
20877 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20878 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20879 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort RTP felett kiküldi a hálózatra."
20880
20881 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20882 msgid "Base port"
20883 msgstr "Alap port"
20884
20885 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20886 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20887 msgstr "Ez a modul az átkódolt műsort Icecast kiszolgálóra küldi ki."
20888
20889 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20890 msgid "Mount Point"
20891 msgstr "Csatolási pont"
20892
20893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20894 msgid "Login:pass"
20895 msgstr "Felhasználónév:jelszó"
20896
20897 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20898 msgid "Edit Bookmarks"
20899 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
20900
20901 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20902 msgid "Create a new bookmark"
20903 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
20904
20905 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20906 msgid "Delete the selected item"
20907 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
20908
20909 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20910 msgid "Delete all the bookmarks"
20911 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
20912
20913 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20914 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20915 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20916 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20917 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20918 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20920 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20921 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20922 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20923 msgid "&Close"
20924 msgstr "Be&zárás"
20925
20926 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20927 msgid "Bytes"
20928 msgstr "Bájt"
20929
20930 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20931 msgid "Convert"
20932 msgstr "Átalakítás"
20933
20934 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20936 msgid "Destination file:"
20937 msgstr "Célfájl:"
20938
20939 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20940 msgid "Browse"
20941 msgstr "Tallózás"
20942
20943 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20944 msgid "Display the output"
20945 msgstr "Kimenet megjelenítése"
20946
20947 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20948 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20949 msgstr "Ez megjeleníti az eredményül kapott műsort, de lassíthat."
20950
20951 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20952 msgid "Settings"
20953 msgstr "Beállítások"
20954
20955 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20956 msgid "&Start"
20957 msgstr "In&dítás"
20958
20959 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20960 #, fuzzy
20961 msgid "Containers (*"
20962 msgstr "Folytatás"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20965 msgid "Errors"
20966 msgstr "Hibák"
20967
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20969 msgid "Cl&ear"
20970 msgstr "&Törlés"
20971
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20973 msgid "Hide future errors"
20974 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
20975
20976 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20977 msgid "Adjustments and Effects"
20978 msgstr "Hangolás és hatások"
20979
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20981 msgid "Graphic Equalizer"
20982 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
20983
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20985 msgid "Synchronization"
20986 msgstr "Szinkronizálás"
20987
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20989 msgid "v4l2 controls"
20990 msgstr "v4l2 vezérlők"
20991
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20993 #, fuzzy
20994 msgid "&Write changes to config"
20995 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
20996
20997 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20999 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21000 msgstr "Magánszféra és hálózati hozzáférés házirendje"
21001
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21003 msgid ""
21004 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
21005 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
21006 "form, to anyone.</p>\n"
21007 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21008 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21009 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
21010 "That may entail identifying some of your media files to third party "
21011 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
21012 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
21013 msgstr ""
21014
21015 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21016 msgid "Network Access Policy"
21017 msgstr "Hálózati hozzáférés házirendje"
21018
21019 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
21020 #, fuzzy
21021 msgid "Automatically retrieve media infos"
21022 msgstr "A videó erősítésének automatikus beállítása."
21023
21024 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21025 #, fuzzy
21026 msgid "Regularly check for VLC updates"
21027 msgstr "VLC frissítések keresése"
21028
21029 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21030 msgid "Go to Time"
21031 msgstr "Időpontra ugrás"
21032
21033 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21034 msgid "&Go"
21035 msgstr "&Ugrás"
21036
21037 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21038 msgid "Go to time"
21039 msgstr "Időpontra ugrás"
21040
21041 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
21042 msgid "About"
21043 msgstr "Névjegy"
21044
21045 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21046 msgid "&Recheck version"
21047 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
21048
21049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21050 msgid "&Yes"
21051 msgstr "&Igen"
21052
21053 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21054 msgid "&No"
21055 msgstr "&Nem"
21056
21057 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21058 msgid "VLC media player updates"
21059 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
21060
21061 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21062 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21063 msgstr "A VLC új verziója (%1.%2.%3%4) elérhető."
21064
21065 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21066 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21067 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
21068
21069 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21070 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21071 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor…"
21072
21073 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Current Media Information"
21076 msgstr "Médiainformációk"
21077
21078 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21079 msgid "&General"
21080 msgstr "Ált&alános"
21081
21082 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21083 msgid "&Metadata"
21084 msgstr "&Metaadatok"
21085
21086 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21087 msgid "Co&dec"
21088 msgstr ""
21089
21090 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21091 msgid "S&tatistics"
21092 msgstr "&Statisztika"
21093
21094 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21095 msgid "&Save Metadata"
21096 msgstr "&Metaadatok mentése"
21097
21098 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21099 msgid "Location:"
21100 msgstr "Hely:"
21101
21102 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21103 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21104 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
21105
21106 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21107 msgid "Save log file as..."
21108 msgstr "Naplófájl mentése másként…"
21109
21110 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21111 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21112 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
21113
21114 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21115 msgid ""
21116 "Cannot write to file %1:\n"
21117 "%2."
21118 msgstr ""
21119 "Nem írható a fájl (%1):\n"
21120 "%2."
21121
21122 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21123 msgid "Update the tree"
21124 msgstr "A fa frissítése"
21125
21126 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21127 #, fuzzy
21128 msgid "Clear the messages"
21129 msgstr "Színes üzenetek"
21130
21131 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
21132 msgid "Open Media"
21133 msgstr "Média megnyitása"
21134
21135 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21136 msgid "&File"
21137 msgstr "&Fájl"
21138
21139 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21140 msgid "&Disc"
21141 msgstr "L&emez"
21142
21143 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21144 msgid "&Network"
21145 msgstr "&Hálózat"
21146
21147 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21148 msgid "Capture &Device"
21149 msgstr "F&elvevőeszköz"
21150
21151 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21152 msgid "&Select"
21153 msgstr "&Kiválasztás"
21154
21155 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
21157 msgid "&Enqueue"
21158 msgstr "&Sorba állítás"
21159
21160 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21161 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
21162 msgid "&Play"
21163 msgstr "&Lejátszás"
21164
21165 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21166 msgid "&Stream"
21167 msgstr "&Műsorszórás"
21168
21169 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21170 #, fuzzy
21171 msgid "C&onvert"
21172 msgstr "Átalakítás"
21173
21174 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21175 #, fuzzy
21176 msgid "C&onvert / Save"
21177 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
21178
21179 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
21180 msgid "Open URL"
21181 msgstr "URL megnyitása"
21182
21183 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
21184 msgid "Enter URL here..."
21185 msgstr "Adja meg az URL címet…"
21186
21187 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21190 msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt műsor vagy fájl URL címét vagy útvonalát"
21191
21192 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
21193 msgid ""
21194 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21195 "or the path to a file on your computer,\n"
21196 "it will be automatically selected."
21197 msgstr ""
21198 "Ha a vágólap érvényes URL címet tartalmaz,\n"
21199 "vagy érvényes fájlútvonalat a számítógépen,\n"
21200 "az automatikusan kiválasztásra kerül."
21201
21202 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
21203 msgid "Plugins and extensions"
21204 msgstr "Bővítmények és kiterjesztések"
21205
21206 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21207 msgid "Capability"
21208 msgstr "Képesség"
21209
21210 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21211 msgid "Score"
21212 msgstr "Pontszám"
21213
21214 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
21215 msgid "&Search:"
21216 msgstr "&Keresés:"
21217
21218 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
21219 msgid "Get more extensions from"
21220 msgstr "További kiterjesztések letöltése"
21221
21222 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
21223 msgid "More information..."
21224 msgstr "További információk…"
21225
21226 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
21227 msgid "Reload extensions"
21228 msgstr "Kiterjesztések újratöltése"
21229
21230 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
21231 msgid "Version"
21232 msgstr "Verzió"
21233
21234 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
21235 msgid "Website"
21236 msgstr "Weboldal"
21237
21238 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21239 msgid "Deletes the selected item"
21240 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
21241
21242 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
21243 msgid "Show settings"
21244 msgstr "Beállítások megjelenítése"
21245
21246 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
21247 msgid "Simple"
21248 msgstr "Egyszerű"
21249
21250 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21251 msgid "Switch to simple preferences view"
21252 msgstr "Váltás az egyszerű beállításnézetre"
21253
21254 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21255 msgid "Switch to full preferences view"
21256 msgstr "Váltás a teljes beállításnézetre"
21257
21258 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
21259 msgid "&Save"
21260 msgstr "&Mentés"
21261
21262 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21263 msgid "Save and close the dialog"
21264 msgstr "Mentés és az ablak bezárása"
21265
21266 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21267 msgid "&Reset Preferences"
21268 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
21269
21270 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
21271 msgid "Only show current"
21272 msgstr ""
21273
21274 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
21275 msgid "Only show modules related to current playback"
21276 msgstr ""
21277
21278 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Advanced Preferences"
21281 msgstr "Beállítások"
21282
21283 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Simple Preferences"
21286 msgstr "Beállítások"
21287
21288 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21289 msgid "Cannot save Configuration"
21290 msgstr "A beállítások nem menthetők"
21291
21292 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21293 msgid "Preferences file could not be saved"
21294 msgstr "A beállításfájl nem menthető"
21295
21296 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
21297 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21298 msgstr "Biztosan visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait?"
21299
21300 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21301 msgid "Open Directory"
21302 msgstr "Könyvtár megnyitása"
21303
21304 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21305 msgid "Open Folder"
21306 msgstr "Mappa megnyitása"
21307
21308 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21309 msgid "Open playlist..."
21310 msgstr "Lejátszólista megnyitása…"
21311
21312 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21313 msgid "XSPF playlist"
21314 msgstr "XSPF-lejátszólista"
21315
21316 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21317 msgid "M3U playlist"
21318 msgstr "M3U-lejátszólista"
21319
21320 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21321 msgid "M3U8 playlist"
21322 msgstr "M3U8-lejátszólista"
21323
21324 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21325 msgid "Save playlist as..."
21326 msgstr "Lejátszólista mentése másként…"
21327
21328 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21329 msgid "Open subtitles..."
21330 msgstr "Feliratok megnyitása…"
21331
21332 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21333 msgid "Media Files"
21334 msgstr "Médiafájlok"
21335
21336 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Subtitle Files"
21339 msgstr "Feliratfájlok"
21340
21341 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21342 msgid "All Files"
21343 msgstr "Minden fájl"
21344
21345 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21346 msgid "Stream Output"
21347 msgstr "Műsorkimenet"
21348
21349 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21350 #, fuzzy
21351 msgid ""
21352 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21353 "on your private network, or on the Internet.\n"
21354 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21355 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21356 msgstr ""
21357 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi a műsorszórást vagy -átalakítást helyi, "
21358 "magánhálózati vagy internetes használatra.\n"
21359 "Ellenőrizze, hogy forrásként valóban a feldolgozni kívánt fájl van megadva "
21360 "és nyomja meg a „Következő” gombot a folytatáshoz.\n"
21361
21362 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21363 msgid ""
21364 "Stream output string.\n"
21365 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21366 "but you can change it manually."
21367 msgstr ""
21368 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
21369 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
21370 "de saját kezűleg is módosíthatja."
21371
21372 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21373 msgid "Toolbars Editor"
21374 msgstr "Eszköztárszerkesztő"
21375
21376 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21377 msgid "Toolbar Elements"
21378 msgstr "Eszköztárelemek"
21379
21380 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21381 msgid "Next widget style:"
21382 msgstr "Következő felületielem-stílus:"
21383
21384 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21385 msgid "Flat Button"
21386 msgstr "Lapos gomb"
21387
21388 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21389 msgid "Big Button"
21390 msgstr "Nagy gomb"
21391
21392 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21393 msgid "Native Slider"
21394 msgstr "Natív csúszka"
21395
21396 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21397 msgid "Main Toolbar"
21398 msgstr "Fő eszköztár"
21399
21400 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21401 msgid "Toolbar position:"
21402 msgstr "Eszköztár elhelyezkedése:"
21403
21404 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21405 msgid "Under the Video"
21406 msgstr "A videó alatt"
21407
21408 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21409 msgid "Above the Video"
21410 msgstr "A videó felett"
21411
21412 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21413 msgid "Line 1:"
21414 msgstr "1. sor:"
21415
21416 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21417 msgid "Line 2:"
21418 msgstr "2. sor:"
21419
21420 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21421 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21422 msgstr "Speciális felületielem-eszköztár:"
21423
21424 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21425 msgid "Time Toolbar"
21426 msgstr "Idő eszköztár"
21427
21428 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21429 msgid "Fullscreen Controller"
21430 msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
21431
21432 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21433 msgid "Select profile:"
21434 msgstr "Válasszon profilt:"
21435
21436 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21437 msgid "New profile"
21438 msgstr "Új profil"
21439
21440 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21441 msgid "Delete the current profile"
21442 msgstr "Aktuális profil törlése"
21443
21444 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21445 msgid "Cl&ose"
21446 msgstr "&Bezárás"
21447
21448 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21449 msgid "Profile Name"
21450 msgstr "Profil neve"
21451
21452 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21453 msgid "Please enter the new profile name."
21454 msgstr "Adja meg az új profil nevét."
21455
21456 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21457 msgid "Spacer"
21458 msgstr "Helykitöltő"
21459
21460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21461 msgid "Expanding Spacer"
21462 msgstr "Rugalmas helykitöltő"
21463
21464 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21465 msgid "Splitter"
21466 msgstr "Elválasztó"
21467
21468 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21469 msgid "Time Slider"
21470 msgstr "Időcsúszka"
21471
21472 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21473 msgid "Small Volume"
21474 msgstr "Kis hangerő"
21475
21476 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21477 msgid "DVD menus"
21478 msgstr "DVD menük"
21479
21480 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21481 msgid "Advanced Buttons"
21482 msgstr "Speciális gombok"
21483
21484 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21485 msgid "Playback Buttons"
21486 msgstr "Lejátszás gombok"
21487
21488 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Aspect ratio selector"
21491 msgstr "Méretarány: %s"
21492
21493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Speed selector"
21496 msgstr "Speex újramintavételező"
21497
21498 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21499 msgid "Broadcast"
21500 msgstr "Szórás"
21501
21502 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21503 msgid "Schedule"
21504 msgstr "Ütemezés"
21505
21506 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21507 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21508 msgstr "Igény szerinti videó (VOD)"
21509
21510 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21511 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21512 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
21513
21514 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21515 msgid "Day / Month / Year:"
21516 msgstr "Év/hó/nap:"
21517
21518 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21519 msgid "Repeat:"
21520 msgstr "Ismétlés:"
21521
21522 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21523 msgid "Repeat delay:"
21524 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
21525
21526 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21528 msgid " days"
21529 msgstr " nap"
21530
21531 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21532 msgid "I&mport"
21533 msgstr "I&mportálás"
21534
21535 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21536 msgid "E&xport"
21537 msgstr "E&xportálás"
21538
21539 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21540 msgid "Save VLM configuration as..."
21541 msgstr "VLM beállítások mentése másként…"
21542
21543 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21544 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21545 msgstr "VLM beállítás (*.vlm);;Minden (*)"
21546
21547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21548 msgid "Open VLM configuration..."
21549 msgstr "VLM beállítások megnyitása…"
21550
21551 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21552 msgid "Broadcast: "
21553 msgstr "Szórás: "
21554
21555 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21556 msgid "Schedule: "
21557 msgstr "Ütemezés: "
21558
21559 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21560 msgid "VOD: "
21561 msgstr "VOD: "
21562
21563 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21564 msgid "Control menu for the player"
21565 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
21566
21567 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21568 msgid "Paused"
21569 msgstr "Szüneteltetve"
21570
21571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21572 msgid "&Media"
21573 msgstr "&Média"
21574
21575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21576 msgid "P&layback"
21577 msgstr "&Lejátszás"
21578
21579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21580 msgid "&Audio"
21581 msgstr "&Hang"
21582
21583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21584 msgid "&Video"
21585 msgstr "&Videó"
21586
21587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21588 msgid "Subti&tle"
21589 msgstr "&Felirat"
21590
21591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21592 #, fuzzy
21593 msgid "T&ools"
21594 msgstr "Eszközök"
21595
21596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21597 msgid "V&iew"
21598 msgstr "&Nézet"
21599
21600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21601 msgid "&Help"
21602 msgstr "&Súgó"
21603
21604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21605 msgid "Open &File..."
21606 msgstr "Fájl &megnyitása…"
21607
21608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21609 #, fuzzy
21610 msgid "&Open Multiple Files..."
21611 msgstr "&Fájl megnyitása…"
21612
21613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21614 msgid "Open &Disc..."
21615 msgstr "Leme&z megnyitása…"
21616
21617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21618 msgid "Open &Network Stream..."
21619 msgstr "&Hálózati műsor megnyitása…"
21620
21621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21622 msgid "Open &Capture Device..."
21623 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása…"
21624
21625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21626 msgid "Open &Location from clipboard"
21627 msgstr "Hely megnyitása &vágólapról"
21628
21629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21630 msgid "Open &Recent Media"
21631 msgstr "Leg&utóbbi média megnyitása"
21632
21633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21634 msgid "Conve&rt / Save..."
21635 msgstr "Át&alakítás/mentés…"
21636
21637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21638 msgid "&Stream..."
21639 msgstr "Műs&orszórás…"
21640
21641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21642 msgid "Quit at the end of playlist"
21643 msgstr "Kilépés a lejátszólista végén"
21644
21645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21646 msgid "Close to systray"
21647 msgstr "Bezárás a tálcára"
21648
21649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21650 msgid "&Quit"
21651 msgstr "&Kilépés"
21652
21653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21654 msgid "&Effects and Filters"
21655 msgstr "&Hatások és szűrők"
21656
21657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21658 msgid "&Track Synchronization"
21659 msgstr "&Sávszinkronizálás"
21660
21661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21662 msgid "Program Guide"
21663 msgstr "Műsorújság"
21664
21665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21666 msgid "Plu&gins and extensions"
21667 msgstr "Bő&vítmények és kiterjesztések"
21668
21669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21670 msgid "Customi&ze Interface..."
21671 msgstr "&Felület személyre szabása…"
21672
21673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21674 msgid "&Preferences"
21675 msgstr "&Beállítások"
21676
21677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21678 msgid "&View"
21679 msgstr "&Nézet"
21680
21681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21682 msgid "Play&list"
21683 msgstr "&Lejátszólista"
21684
21685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21686 msgid "Ctrl+L"
21687 msgstr "Ctrl+L"
21688
21689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21690 msgid "Docked Playlist"
21691 msgstr "Dokkolt lejátszólista"
21692
21693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21694 msgid "Mi&nimal Interface"
21695 msgstr "Mi&nimális felület"
21696
21697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21698 msgid "Ctrl+H"
21699 msgstr "Ctrl+H"
21700
21701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21702 msgid "&Fullscreen Interface"
21703 msgstr "&Teljes képernyős felület"
21704
21705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21706 msgid "&Advanced Controls"
21707 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
21708
21709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21710 msgid "Status Bar"
21711 msgstr "Állapotsor"
21712
21713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21714 msgid "Visualizations selector"
21715 msgstr "Vizualizáció-választó"
21716
21717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21718 #, fuzzy
21719 msgid "&Increase Volume"
21720 msgstr "Hangerő növelése"
21721
21722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21723 #, fuzzy
21724 msgid "&Decrease Volume"
21725 msgstr "Hangerő csökkentése"
21726
21727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21728 #, fuzzy
21729 msgid "&Mute"
21730 msgstr "Némítás"
21731
21732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21733 msgid "Audio &Track"
21734 msgstr "&Hangsáv"
21735
21736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21737 msgid "Audio &Device"
21738 msgstr "Ha&ngeszköz"
21739
21740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21741 #, fuzzy
21742 msgid "&Stereo Mode"
21743 msgstr "Sztereó mód"
21744
21745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21746 msgid "&Visualizations"
21747 msgstr "&Vizualizációk"
21748
21749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21750 #, fuzzy
21751 msgid "Add &Subtitle File..."
21752 msgstr "Feliratfájl"
21753
21754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Sub &Track"
21757 msgstr "&Hangsáv"
21758
21759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21760 msgid "Video &Track"
21761 msgstr "Vi&deosáv"
21762
21763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21764 msgid "&Fullscreen"
21765 msgstr "&Teljes képernyő"
21766
21767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21768 msgid "Always Fit &Window"
21769 msgstr "Mindig az &ablakhoz"
21770
21771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21772 msgid "Always &on Top"
21773 msgstr "Mindig &felül"
21774
21775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21776 msgid "Set as Wall&paper"
21777 msgstr "Beállítás &háttérképként"
21778
21779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21780 msgid "&Zoom"
21781 msgstr "&Nagyítás"
21782
21783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21784 msgid "&Aspect Ratio"
21785 msgstr "Mér&etarány"
21786
21787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21788 msgid "&Crop"
21789 msgstr "&Levágás"
21790
21791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21792 msgid "&Deinterlace"
21793 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
21794
21795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21796 msgid "&Deinterlace mode"
21797 msgstr "&Váltottsorosság-mentesítési mód"
21798
21799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21800 msgid "&Post processing"
21801 msgstr "&Utófeldolgozás"
21802
21803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21804 msgid "Take &Snapshot"
21805 msgstr "&Pillanatkép készítése"
21806
21807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21808 msgid "T&itle"
21809 msgstr "&Cím"
21810
21811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21812 msgid "&Chapter"
21813 msgstr "&Fejezet"
21814
21815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21816 msgid "&Program"
21817 msgstr "&Program"
21818
21819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21820 msgid "&Manage"
21821 msgstr "&Felügyelet"
21822
21823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21824 msgid "&Help..."
21825 msgstr "&Súgó…"
21826
21827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21828 msgid "Check for &Updates..."
21829 msgstr "&Frissítések keresése…"
21830
21831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21832 msgid "&Stop"
21833 msgstr "Á&llj"
21834
21835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21836 msgid "Pre&vious"
21837 msgstr "&Előző"
21838
21839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21840 msgid "Ne&xt"
21841 msgstr "&Következő"
21842
21843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21844 msgid "Sp&eed"
21845 msgstr "S&ebesség"
21846
21847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21848 msgid "&Faster"
21849 msgstr "&Gyorsabban"
21850
21851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21852 msgid "N&ormal Speed"
21853 msgstr "N&ormál sebesség"
21854
21855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21856 msgid "Slo&wer"
21857 msgstr "&Lassabban"
21858
21859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21860 msgid "&Jump Forward"
21861 msgstr "Elő&re ugrás"
21862
21863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21864 msgid "Jump Bac&kward"
21865 msgstr "&Vissza ugrás"
21866
21867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Ctrl+T"
21870 msgstr "Ctrl+L"
21871
21872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21873 msgid "Open &Network..."
21874 msgstr "&Hálózat megnyitása…"
21875
21876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21877 msgid "Leave Fullscreen"
21878 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
21879
21880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21881 msgid "&Playback"
21882 msgstr "&Lejátszás"
21883
21884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21885 #, fuzzy
21886 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21887 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
21888
21889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21890 #, fuzzy
21891 msgid "Sho&w VLC media player"
21892 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
21893
21894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21895 #, fuzzy
21896 msgid "&Open Media"
21897 msgstr "Média megnyitása"
21898
21899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21900 msgid "&Clear"
21901 msgstr "&Törlés"
21902
21903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21904 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21905 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
21906
21907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21908 msgid ""
21909 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21910 "preferences dialog."
21911 msgstr ""
21912 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
21913 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
21914
21915 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21916 msgid "Systray icon"
21917 msgstr "Rendszertálca-ikon"
21918
21919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21920 msgid ""
21921 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21922 "basic actions."
21923 msgstr ""
21924 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
21925 "alapvető műveletekkel."
21926
21927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21928 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21929 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
21930
21931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21932 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21933 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
21934
21935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21936 msgid "Show playing item name in window title"
21937 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
21938
21939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21940 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21941 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
21942
21943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21944 msgid "Show notification popup on track change"
21945 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
21946
21947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21948 msgid ""
21949 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21950 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21951 msgstr ""
21952 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
21953 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
21954
21955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21956 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21957 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
21958
21959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21960 msgid ""
21961 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21962 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21963 "extensions."
21964 msgstr ""
21965 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
21966 "felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak "
21967 "Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
21968
21969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21970 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21971 msgstr "Teljes képernyős vezérlő átlátszatlansága 0.1 és 1 között"
21972
21973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21974 msgid ""
21975 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21976 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21977 "with composite extensions."
21978 msgstr ""
21979 "Beállítja a teljes képernyős vezérlő átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az "
21980 "elsődleges felülethez, a lejátszólistához és a bővített panelhez. Ez a "
21981 "beállítás csak Windowson és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt "
21982 "működik."
21983
21984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21985 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21986 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
21987
21988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21989 msgid "Activate the updates availability notification"
21990 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
21991
21992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21993 msgid ""
21994 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21995 "once every two weeks."
21996 msgstr ""
21997 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
21998 "kéthetente fut le."
21999
22000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22001 msgid "Number of days between two update checks"
22002 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
22003
22004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
22005 msgid "Ask for network policy at start"
22006 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
22007
22008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22009 msgid "Save the recently played items in the menu"
22010 msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
22011
22012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22013 msgid "List of words separated by | to filter"
22014 msgstr "Szűrendő szavak | jellel elválasztott listája"
22015
22016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
22017 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22018 msgstr ""
22019 "A lejátszóban a legutóbbi elemek lejátszólistájának szűrésére használt "
22020 "reguláris kifejezés"
22021
22022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22023 msgid "Define the colors of the volume slider "
22024 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
22025
22026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22027 msgid ""
22028 "Define the colors of the volume slider\n"
22029 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22030 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22031 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22032 msgstr ""
22033 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
22034 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
22035 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
22036 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
22037
22038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
22039 msgid "Selection of the starting mode and look "
22040 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
22041
22042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
22043 msgid ""
22044 "Start VLC with:\n"
22045 " - normal mode\n"
22046 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22047 " - minimal mode with limited controls"
22048 msgstr ""
22049 "A VLC indítható:\n"
22050 " – normál módban\n"
22051 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
22052 "meg\n"
22053 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
22054
22055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
22056 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22057 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
22058
22059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
22060 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22061 msgstr "A fájlböngésző beágyazása a megnyitás párbeszédablakba"
22062
22063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
22064 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22065 msgstr "A teljes képernyő melyik képernyőre kerüljön"
22066
22067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22068 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22069 msgstr "A teljes képernyő képernyőszáma, ha nem a felülettel azonos képernyő."
22070
22071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22072 msgid "Load extensions on startup"
22073 msgstr "Kiterjesztések betöltése indításkor"
22074
22075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22076 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22077 msgstr "Kiterjesztések modul automatikus betöltése indításkor"
22078
22079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22080 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22081 msgstr "Indítás minimális felülettel (menük nélkül)"
22082
22083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
22084 msgid "Display background cone or art"
22085 msgstr "Bója vagy borító megjelenítése a háttérben"
22086
22087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
22088 msgid ""
22089 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22090 "disabled to prevent burning screen."
22091 msgstr ""
22092 "Bója vagy albumborító megjelenítése a háttérben, ha nincs lejátszás. "
22093 "Kikapcsolható a beégés elkerülése érdekében."
22094
22095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22096 msgid "Expanding background cone or art."
22097 msgstr "Bója vagy borító átméretezése a háttérben."
22098
22099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22100 msgid "Background art fits window's size"
22101 msgstr "A háttérgrafika kitölti az ablakot"
22102
22103 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
22104 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22105 msgstr "Billentyűzet hangerőbillentyűinek figyelmen kívül hagyása."
22106
22107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22108 msgid ""
22109 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22110 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22111 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22112 "and change the system volume when VLC is not selected."
22113 msgstr ""
22114 "Ha be van jelölve, akkor a billentyűzet hangerő növelése/csökkentés és "
22115 "némítás billentyűi mindig megváltoztatják a rendszer hangerejét. Ha nincs "
22116 "bejelölve, akkor a hangerőbillentyűk nem fogják megváltoztatni a VLC "
22117 "hangerejét, de csak amikor a VLC van kiválasztva."
22118
22119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Maximum Volume displayed"
22122 msgstr "Maximális hangerőszint"
22123
22124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22125 #, fuzzy
22126 msgid "Never"
22127 msgstr "Visszhang"
22128
22129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22130 #, fuzzy
22131 msgid "When minimized"
22132 msgstr "Rendszertálca-felbukkanó minimalizálva "
22133
22134 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22135 #, fuzzy
22136 msgid "Always"
22137 msgstr "Mindig javítson"
22138
22139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
22140 msgid "Qt interface"
22141 msgstr "QT felület"
22142
22143 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22144 msgid "errors"
22145 msgstr "hibák"
22146
22147 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22148 msgid "warnings"
22149 msgstr "figyelmeztetések"
22150
22151 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22152 msgid "debug"
22153 msgstr "hibakeresés"
22154
22155 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22156 msgid "Open a skin file"
22157 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
22158
22159 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22160 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22161 msgstr "Sminkfájlok | *.vlt;*.wsz;*.xml"
22162
22163 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22164 msgid "Open playlist"
22165 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
22166
22167 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22168 msgid "Playlist Files|"
22169 msgstr "Lejátszólista-fájlok|"
22170
22171 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22172 msgid "Save playlist"
22173 msgstr "Lejátszólista mentése"
22174
22175 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22176 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22177 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u|HTML lejátszólista|*.html"
22178
22179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22180 msgid "Skin to use"
22181 msgstr "Használandó smink"
22182
22183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22184 msgid "Path to the skin to use."
22185 msgstr "A használandó smink útvonala."
22186
22187 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22188 msgid "Config of last used skin"
22189 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
22190
22191 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22192 msgid ""
22193 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22194 "automatically, do not touch it."
22195 msgstr ""
22196 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
22197 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
22198
22199 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22200 msgid "Show a systray icon for VLC"
22201 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
22202
22203 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22205 msgid "Show VLC on the taskbar"
22206 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
22207
22208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22209 msgid "Enable transparency effects"
22210 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
22211
22212 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22213 msgid ""
22214 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22215 "when moving windows does not behave correctly."
22216 msgstr ""
22217 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
22218 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
22219
22220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22221 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22222 msgid "Use a skinned playlist"
22223 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
22224
22225 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22226 msgid "Display video in a skinned window if any"
22227 msgstr "Videó megnyitása sminkelt ablakban, ha van ilyen"
22228
22229 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22230 msgid ""
22231 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22232 "play back video even though no video tag is implemented"
22233 msgstr ""
22234 "Ha ki van kapcsolva, akkor a régi sminkek is lejátszhatják a videót, még ha "
22235 "a video címke nincs is megvalósítva"
22236
22237 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22238 msgid "Skins"
22239 msgstr "Sminkek"
22240
22241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22242 msgid "Skinnable Interface"
22243 msgstr "Sminkelhető felület"
22244
22245 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22246 msgid "Select skin"
22247 msgstr "Válasszon sminket"
22248
22249 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22250 msgid "Open skin ..."
22251 msgstr "Smink megnyitása…"
22252
22253 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
22254 msgid ""
22255 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
22256 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
22257 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
22258 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
22259 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
22260 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
22261 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
22262 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
22263 msgstr ""
22264
22265 #: modules/lua/vlc.c:48
22266 msgid "Lua interface"
22267 msgstr "Lua felület"
22268
22269 #: modules/lua/vlc.c:49
22270 msgid "Lua interface module to load"
22271 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
22272
22273 #: modules/lua/vlc.c:51
22274 msgid "Lua interface configuration"
22275 msgstr "Lua felület beállítása"
22276
22277 #: modules/lua/vlc.c:52
22278 msgid ""
22279 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22280 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22281 msgstr ""
22282 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: „[\"<felületi modul neve>\"] "
22283 "= { <beállítás> = <érték>, …}, …”."
22284
22285 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22286 msgid "A single password restricts access to this interface."
22287 msgstr ""
22288
22289 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22290 msgid "Source directory"
22291 msgstr "Forráskönyvtár"
22292
22293 #: modules/lua/vlc.c:58
22294 msgid "Directory index"
22295 msgstr "Könyvtárindex"
22296
22297 #: modules/lua/vlc.c:59
22298 msgid "Allow to build directory index"
22299 msgstr "Könyvtárindex építésének engedélyezése"
22300
22301 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22302 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22303 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22304 msgid "Host"
22305 msgstr "Gép"
22306
22307 #: modules/lua/vlc.c:62
22308 msgid ""
22309 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22310 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22311 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22312 msgstr ""
22313 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
22314 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
22315 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
22316
22317 #: modules/lua/vlc.c:67
22318 msgid ""
22319 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22320 "4212."
22321 msgstr ""
22322 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
22323
22324 #: modules/lua/vlc.c:75
22325 msgid "CLI input"
22326 msgstr "CLI-bemenet"
22327
22328 #: modules/lua/vlc.c:76
22329 msgid ""
22330 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22331 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22332 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22333 msgstr ""
22334 "Parancsok elfogadása ebből a forrásból. A CLI alapértelmezettje a szabványos "
22335 "bemenet, de képes egyszerű TCP-foglalathoz is csatlakozni "
22336 "(„localhost:4212”), vagy a telnet protokollt használni "
22337 "(„telnet://0.0.0.0:4212”)"
22338
22339 #: modules/lua/vlc.c:84
22340 msgid "Lua"
22341 msgstr "Lua"
22342
22343 #: modules/lua/vlc.c:85
22344 msgid "Lua interpreter"
22345 msgstr "Lua értelmező"
22346
22347 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
22348 msgid "Lua HTTP"
22349 msgstr "Lua HTTP"
22350
22351 #: modules/lua/vlc.c:106
22352 msgid "Lua CLI"
22353 msgstr "Lua CLI"
22354
22355 #: modules/lua/vlc.c:110
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Command-line interface"
22358 msgstr "Elsődleges felületek"
22359
22360 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22361 msgid "Lua Telnet"
22362 msgstr "Lua Telnet"
22363
22364 #: modules/lua/vlc.c:134
22365 msgid "Lua Meta Fetcher"
22366 msgstr "Lua metaadat-letöltő"
22367
22368 #: modules/lua/vlc.c:135
22369 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22370 msgstr "Metaadatok letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
22371
22372 #: modules/lua/vlc.c:140
22373 msgid "Lua Meta Reader"
22374 msgstr "Lua metaadat-olvasó"
22375
22376 #: modules/lua/vlc.c:141
22377 msgid "Read meta data using lua scripts"
22378 msgstr "Metaadatok olvasása Lua parancsfájlok segítségével"
22379
22380 #: modules/lua/vlc.c:147
22381 msgid "Lua Playlist"
22382 msgstr "Lua lejátszólista"
22383
22384 #: modules/lua/vlc.c:148
22385 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22386 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
22387
22388 #: modules/lua/vlc.c:153
22389 msgid "Lua Art"
22390 msgstr "Lua borítógrafika"
22391
22392 #: modules/lua/vlc.c:154
22393 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22394 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
22395
22396 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22397 msgid "Lua Extension"
22398 msgstr "Lua kiterjesztés"
22399
22400 #: modules/lua/vlc.c:166
22401 msgid "Lua SD Module"
22402 msgstr "Lua SD modul"
22403
22404 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22405 msgid "Folder meta data"
22406 msgstr "Mappa metadatai"
22407
22408 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22409 msgid "Album art filename"
22410 msgstr "Albumgrafika fájlneve"
22411
22412 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22413 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22414 msgstr "Az aktuális könyvtárban albumgrafika kereséséhez használandó fájlnév"
22415
22416 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22417 msgid "The username of your last.fm account"
22418 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
22419
22420 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22421 msgid "The password of your last.fm account"
22422 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
22423
22424 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22425 msgid "Scrobbler URL"
22426 msgstr "Scrobbler URL"
22427
22428 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22429 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22430 msgstr "Alternatív scrobbler motor URL címe"
22431
22432 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22433 msgid "Audioscrobbler"
22434 msgstr "Audioscrobbler"
22435
22436 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22437 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22438 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
22439
22440 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22441 msgid "last.fm: Authentication failed"
22442 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
22443
22444 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22445 msgid ""
22446 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22447 "relaunch VLC."
22448 msgstr ""
22449 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
22450 "indítsa újra a VLC-t."
22451
22452 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22453 msgid "Last.fm username not set"
22454 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
22455
22456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22457 msgid ""
22458 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22459 "VLC.\n"
22460 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22461 msgstr ""
22462 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
22463 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
22464 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
22465
22466 #: modules/misc/gnutls.c:51
22467 msgid "TLS cipher priorities"
22468 msgstr "TLS rejtjelezés tulajdonságai"
22469
22470 #: modules/misc/gnutls.c:52
22471 msgid ""
22472 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22473 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22474 msgstr ""
22475 "Kiválaszthatja a használandó rejtjelezőket, kulcscserélési módszereket, hash "
22476 "függvényeket és tömörítési módszereket. A részletes szintaxisért nézze meg a "
22477 "GNU TLS dokumentációját."
22478
22479 #: modules/misc/gnutls.c:63
22480 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22481 msgstr "Teljesítmény (gyorsabb rejtjelezők)"
22482
22483 #: modules/misc/gnutls.c:65
22484 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22485 msgstr "Biztonságos 128 bit (256 bites rejtjelezés kizárása)"
22486
22487 #: modules/misc/gnutls.c:66
22488 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22489 msgstr "Biztonságos 256 bit (256 bites rejtjelezők)"
22490
22491 #: modules/misc/gnutls.c:67
22492 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22493 msgstr "Exportálás (nem biztonságos rejtjelezők is)"
22494
22495 #: modules/misc/gnutls.c:72
22496 msgid "GNU TLS transport layer security"
22497 msgstr "GNU TLS szállítási réteg biztonsága"
22498
22499 #: modules/misc/gnutls.c:79
22500 msgid "GNU TLS server"
22501 msgstr "GNU TLS kiszolgáló"
22502
22503 #: modules/misc/gnutls.c:269
22504 #, c-format
22505 msgid ""
22506 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22507 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22508 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22509 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22510 "\n"
22511 "If in doubt, abort now.\n"
22512 msgstr ""
22513
22514 #: modules/misc/gnutls.c:279
22515 #, c-format
22516 msgid ""
22517 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22518 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22519 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22520 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22521 "\n"
22522 "If in doubt, abort now.\n"
22523 msgstr ""
22524
22525 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Insecure site"
22528 msgstr "Mintázat mérete"
22529
22530 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22531 msgid "Abort"
22532 msgstr ""
22533
22534 #: modules/misc/gnutls.c:295
22535 #, fuzzy
22536 msgid "View certificate"
22537 msgstr "Tanúsítványfájl"
22538
22539 #: modules/misc/gnutls.c:312
22540 #, c-format
22541 msgid ""
22542 "This is the certificate presented by %s:\n"
22543 "%s\n"
22544 "\n"
22545 "If in doubt, abort now.\n"
22546 msgstr ""
22547
22548 #: modules/misc/gnutls.c:314
22549 msgid "Accept 24 hours"
22550 msgstr ""
22551
22552 #: modules/misc/gnutls.c:315
22553 msgid "Accept permanently"
22554 msgstr ""
22555
22556 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22557 msgid "Playing some media."
22558 msgstr "Média lejátszása."
22559
22560 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Power"
22563 msgstr "Lassabban"
22564
22565 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22566 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22567 msgstr ""
22568
22569 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22570 msgid "XDG-screensaver"
22571 msgstr "XDG-képernyővédő"
22572
22573 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22574 msgid "XDG screen saver inhibition"
22575 msgstr "XDG-képernyővédő letiltása"
22576
22577 #: modules/misc/logger.c:117
22578 msgid "Log format"
22579 msgstr "Naplóformátum"
22580
22581 #: modules/misc/logger.c:118
22582 #, fuzzy
22583 msgid "Specify the logging format."
22584 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
22585
22586 #: modules/misc/logger.c:121
22587 #, fuzzy
22588 msgid "Syslog ident"
22589 msgstr "Rendszernapló-szolgáltatás"
22590
22591 #: modules/misc/logger.c:122
22592 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22593 msgstr ""
22594
22595 #: modules/misc/logger.c:125
22596 msgid "Syslog facility"
22597 msgstr "Rendszernapló-szolgáltatás"
22598
22599 #: modules/misc/logger.c:126
22600 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22601 msgstr ""
22602
22603 #: modules/misc/logger.c:153
22604 msgid "Verbosity"
22605 msgstr "Részletesség"
22606
22607 #: modules/misc/logger.c:154
22608 msgid ""
22609 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22610 "--verbose."
22611 msgstr ""
22612 "Válassza ki a napló részletességét, vagy a -1 értéket a --verbose által "
22613 "megadott használatához."
22614
22615 #: modules/misc/logger.c:158
22616 msgid "Logging"
22617 msgstr "Naplózás"
22618
22619 #: modules/misc/logger.c:159
22620 msgid "File logging"
22621 msgstr "Naplózás fájlba"
22622
22623 #: modules/misc/logger.c:165
22624 msgid "Log filename"
22625 msgstr "Naplófájl neve"
22626
22627 #: modules/misc/logger.c:165
22628 msgid "Specify the log filename."
22629 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
22630
22631 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22632 msgid "M3U playlist export"
22633 msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
22634
22635 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22636 msgid "M3U8 playlist export"
22637 msgstr "M3U8 lejátszólista-exportálás"
22638
22639 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22640 msgid "XSPF playlist export"
22641 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
22642
22643 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22644 msgid "HTML playlist export"
22645 msgstr "HTML lejátszólista-exportálás"
22646
22647 #: modules/misc/rtsp.c:61
22648 msgid "Maximum number of connections"
22649 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
22650
22651 #: modules/misc/rtsp.c:62
22652 msgid ""
22653 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22654 "0 means no limit."
22655 msgstr ""
22656 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
22657 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
22658
22659 #: modules/misc/rtsp.c:65
22660 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22661 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
22662
22663 #: modules/misc/rtsp.c:67
22664 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22665 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
22666
22667 #: modules/misc/rtsp.c:69
22668 msgid ""
22669 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22670 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22671 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22672 "The default is 5."
22673 msgstr ""
22674 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
22675 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
22676 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
22677 "alapértelmezés az 5."
22678
22679 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22680 msgid "RTSP VoD"
22681 msgstr "RTSP VoD"
22682
22683 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22684 msgid "RTSP VoD server"
22685 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
22686
22687 #: modules/misc/stats.c:211
22688 msgid "Stats"
22689 msgstr "Statisztika"
22690
22691 #: modules/misc/stats.c:213
22692 msgid "Stats encoder function"
22693 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
22694
22695 #: modules/misc/stats.c:219
22696 msgid "Stats decoder"
22697 msgstr "Statisztikadekódoló"
22698
22699 #: modules/misc/stats.c:220
22700 msgid "Stats decoder function"
22701 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
22702
22703 #: modules/misc/stats.c:225
22704 msgid "Stats demux"
22705 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
22706
22707 #: modules/misc/stats.c:226
22708 msgid "Stats demux function"
22709 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
22710
22711 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22712 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22713 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
22714
22715 #: modules/mux/asf.c:57
22716 msgid "Title to put in ASF comments."
22717 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
22718
22719 #: modules/mux/asf.c:59
22720 msgid "Author to put in ASF comments."
22721 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
22722
22723 #: modules/mux/asf.c:61
22724 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22725 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
22726
22727 #: modules/mux/asf.c:62
22728 msgid "Comment"
22729 msgstr "Megjegyzés"
22730
22731 #: modules/mux/asf.c:63
22732 msgid "Comment to put in ASF comments."
22733 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
22734
22735 #: modules/mux/asf.c:65
22736 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22737 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
22738
22739 #: modules/mux/asf.c:66
22740 msgid "Packet Size"
22741 msgstr "Csomagméret"
22742
22743 #: modules/mux/asf.c:67
22744 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22745 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
22746
22747 #: modules/mux/asf.c:68
22748 msgid "Bitrate override"
22749 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
22750
22751 #: modules/mux/asf.c:69
22752 msgid ""
22753 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22754 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22755 "in bytes"
22756 msgstr ""
22757 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
22758 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
22759 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
22760
22761 #: modules/mux/asf.c:73
22762 msgid "ASF muxer"
22763 msgstr "ASF egyesítő"
22764
22765 #: modules/mux/asf.c:565
22766 msgid "Unknown Video"
22767 msgstr "Ismeretlen videó"
22768
22769 #: modules/mux/avi.c:47
22770 msgid "AVI muxer"
22771 msgstr "AVI egyesítő"
22772
22773 #: modules/mux/dummy.c:45
22774 msgid "Dummy/Raw muxer"
22775 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
22776
22777 #: modules/mux/mp4.c:46
22778 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22779 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
22780
22781 #: modules/mux/mp4.c:48
22782 msgid ""
22783 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22784 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22785 "downloading."
22786 msgstr ""
22787 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
22788 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
22789 "letöltése közben."
22790
22791 #: modules/mux/mp4.c:58
22792 msgid "MP4/MOV muxer"
22793 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
22794
22795 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22796 msgid "DTS delay (ms)"
22797 msgstr "DTS késleltetés (ms)"
22798
22799 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22800 msgid ""
22801 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22802 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22803 "inside the client decoder."
22804 msgstr ""
22805 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
22806 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
22807 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
22808
22809 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22810 msgid "PES maximum size"
22811 msgstr "PES maximális mérete"
22812
22813 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22814 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22815 msgstr ""
22816 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
22817 "előállításakor."
22818
22819 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22820 msgid "PS muxer"
22821 msgstr "PS egyesítő"
22822
22823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22824 msgid "Video PID"
22825 msgstr "Video PID"
22826
22827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22828 msgid ""
22829 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22830 "the video."
22831 msgstr ""
22832 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
22833 "videó lesz."
22834
22835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22836 msgid "Audio PID"
22837 msgstr "Hang PID"
22838
22839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22840 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22841 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
22842
22843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22844 msgid "SPU PID"
22845 msgstr "SPU PID"
22846
22847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22848 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22849 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
22850
22851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22852 msgid "PMT PID"
22853 msgstr "PMT PID"
22854
22855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22856 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22857 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
22858
22859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22860 msgid "TS ID"
22861 msgstr "TS azonosító"
22862
22863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22864 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22865 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
22866
22867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22868 msgid "NET ID"
22869 msgstr "Hálózati azonosító"
22870
22871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22872 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22873 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
22874
22875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22876 msgid "PMT Program numbers"
22877 msgstr "PMT programszámok"
22878
22879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22880 msgid ""
22881 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22882 "to be enabled."
22883 msgstr ""
22884 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
22885 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
22886
22887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22888 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22889 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
22890
22891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22892 msgid ""
22893 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22894 "be enabled."
22895 msgstr ""
22896 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
22897 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
22898
22899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22900 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22901 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
22902
22903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22904 msgid ""
22905 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22906 "be enabled."
22907 msgstr ""
22908 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
22909 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
22910
22911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22912 msgid "Set PID to ID of ES"
22913 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
22914
22915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22916 msgid ""
22917 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22918 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22919 msgstr ""
22920 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
22921 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
22922 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
22923
22924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22925 msgid "Data alignment"
22926 msgstr "Adatigazítás"
22927
22928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22929 msgid ""
22930 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22931 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22932 msgstr ""
22933 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
22934 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
22935 "inkompatibilitásokat is."
22936
22937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22938 msgid "Shaping delay (ms)"
22939 msgstr "Alakítási késleltetés (ms)"
22940
22941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22942 msgid ""
22943 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22944 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22945 "especially for reference frames."
22946 msgstr ""
22947 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
22948 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
22949 "különösen a referencia-képkockáknál."
22950
22951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22952 msgid "Use keyframes"
22953 msgstr "Kulcsképkockák használata"
22954
22955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22956 msgid ""
22957 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22958 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22959 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22960 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22961 "the biggest frames in the stream."
22962 msgstr ""
22963 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
22964 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
22965 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
22966 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
22967 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
22968
22969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22970 msgid "PCR interval (ms)"
22971 msgstr "PCR időköz (ms)"
22972
22973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22974 msgid ""
22975 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22976 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22977 msgstr ""
22978 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
22979 "Ennek az értéknek 100 ms alatt kell lennie (alapértelmezett: 70 ms)."
22980
22981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22982 msgid "Minimum B (deprecated)"
22983 msgstr "Minimum B (elavult)"
22984
22985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22986 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22987 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
22988
22989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22990 msgid "Maximum B (deprecated)"
22991 msgstr "Maximum B (elavult)"
22992
22993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22994 msgid ""
22995 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22996 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22997 "inside the client decoder."
22998 msgstr ""
22999 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
23000 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
23001 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
23002
23003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23004 msgid "Crypt audio"
23005 msgstr "Hang titkosítása"
23006
23007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23008 msgid "Crypt audio using CSA"
23009 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
23010
23011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23012 msgid "Crypt video"
23013 msgstr "Videó titkosítása"
23014
23015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23016 msgid "Crypt video using CSA"
23017 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
23018
23019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23020 msgid "CSA Key in use"
23021 msgstr "Használt CSA kulcs"
23022
23023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23024 msgid ""
23025 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23026 "second/2 one."
23027 msgstr ""
23028 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
23029 "páros/második/2."
23030
23031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23032 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23033 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
23034
23035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23036 msgid ""
23037 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23038 "header from the value before encrypting."
23039 msgstr ""
23040 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
23041 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
23042
23043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23044 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23045 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
23046
23047 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23048 msgid "Multipart JPEG muxer"
23049 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
23050
23051 #: modules/mux/ogg.c:51
23052 msgid "Ogg/OGM muxer"
23053 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
23054
23055 #: modules/mux/wav.c:46
23056 msgid "WAV muxer"
23057 msgstr "WAV egyesítő"
23058
23059 #: modules/notify/growl.m:104
23060 msgid "Growl Notification Plugin"
23061 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
23062
23063 #: modules/notify/growl.m:282
23064 #, fuzzy
23065 msgid "New input playing"
23066 msgstr "Most játszott"
23067
23068 #: modules/notify/growl.m:305
23069 msgid "Now playing"
23070 msgstr "Most játszott"
23071
23072 #: modules/notify/notify.c:53
23073 msgid "Timeout (ms)"
23074 msgstr "Időtúllépés (ms)"
23075
23076 #: modules/notify/notify.c:54
23077 msgid "How long the notification will be displayed "
23078 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
23079
23080 #: modules/notify/notify.c:59
23081 msgid "Notify"
23082 msgstr "Értesítés"
23083
23084 #: modules/notify/notify.c:60
23085 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23086 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
23087
23088 #: modules/packetizer/copy.c:48
23089 msgid "Copy packetizer"
23090 msgstr "Másolatdaraboló"
23091
23092 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23093 msgid "Dirac packetizer"
23094 msgstr "Dirac daraboló"
23095
23096 #: modules/packetizer/flac.c:50
23097 msgid "Flac audio packetizer"
23098 msgstr "Flac hangdaraboló"
23099
23100 #: modules/packetizer/h264.c:56
23101 msgid "H.264 video packetizer"
23102 msgstr "H.264 videodaraboló"
23103
23104 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23105 msgid "MLP/TrueHD parser"
23106 msgstr "MLP/TrueHD feldolgozó"
23107
23108 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23109 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23110 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
23111
23112 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23113 msgid "MPEG4 video packetizer"
23114 msgstr "MPEG4 videodaraboló"
23115
23116 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23117 msgid "Sync on Intra Frame"
23118 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
23119
23120 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23121 msgid ""
23122 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23123 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23124 msgstr ""
23125 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
23126 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
23127 "utasítja a darabolót."
23128
23129 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23130 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23131 msgstr "MPEG-I/II videodaraboló"
23132
23133 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23134 msgid "MPEG Video"
23135 msgstr "MPEG videó"
23136
23137 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23138 msgid "VC-1 packetizer"
23139 msgstr "VC-1 daraboló"
23140
23141 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23142 msgid "Bonjour services"
23143 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
23144
23145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23147 msgid "My Videos"
23148 msgstr "Videóim"
23149
23150 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23152 msgid "My Music"
23153 msgstr "Zenéim"
23154
23155 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23156 msgid "Picture"
23157 msgstr "Kép"
23158
23159 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23160 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23161 msgid "My Pictures"
23162 msgstr "Képeim"
23163
23164 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23165 msgid "MTP devices"
23166 msgstr "MTP eszközök"
23167
23168 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23169 msgid "MTP Device"
23170 msgstr "MTP eszköz"
23171
23172 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23173 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23174 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23175 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23176 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23177 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23178 msgid "Discs"
23179 msgstr "Lemezek"
23180
23181 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23182 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23183 msgid "Local drives"
23184 msgstr "Helyi meghajtók"
23185
23186 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23187 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23188 msgid "Podcast URLs list"
23189 msgstr "Podcast URL címek listája"
23190
23191 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
23192 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23193 msgstr ""
23194 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
23195
23196 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
23197 msgid "Podcasts"
23198 msgstr "Podcastok"
23199
23200 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23201 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23202 msgid "Audio capture"
23203 msgstr "Hangfelvétel"
23204
23205 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23206 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23207 msgstr "Hangfelvétel (PulseAudio)"
23208
23209 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23210 msgid "Generic"
23211 msgstr "Általános"
23212
23213 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23214 msgid "SAP multicast address"
23215 msgstr "SAP multicast cím"
23216
23217 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23218 msgid ""
23219 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23220 "However, you can specify a specific address."
23221 msgstr ""
23222 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
23223 "megadhat egy ettől eltérő címet."
23224
23225 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23226 msgid "SAP timeout (seconds)"
23227 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
23228
23229 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23230 msgid ""
23231 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23232 msgstr ""
23233 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
23234 "új bejelentés."
23235
23236 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23237 msgid "Try to parse the announce"
23238 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
23239
23240 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23241 msgid ""
23242 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23243 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23244 msgstr ""
23245 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
23246 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
23247
23248 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23249 msgid "SAP Strict mode"
23250 msgstr "Szigorú SAP mód"
23251
23252 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23253 msgid ""
23254 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23255 "announcements."
23256 msgstr ""
23257 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
23258 "bejelentéseket."
23259
23260 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23261 msgid "SAP"
23262 msgstr "SAP"
23263
23264 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23265 msgid "Network streams (SAP)"
23266 msgstr "Hálózati adatfolyamok (SAP)"
23267
23268 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23269 msgid "SDP Descriptions parser"
23270 msgstr "SDP leíráselemző"
23271
23272 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23273 msgid "Session"
23274 msgstr "Munkamenet"
23275
23276 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23277 msgid "Tool"
23278 msgstr "Eszköz"
23279
23280 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23281 msgid "User"
23282 msgstr "Felhasználó"
23283
23284 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23285 msgid "Video capture"
23286 msgstr "Videofelvétel"
23287
23288 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23289 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23290 msgstr "Videofelvétel (Video4Linux)"
23291
23292 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23293 msgid "Audio capture (ALSA)"
23294 msgstr "Hangfelvétel (ALSA)"
23295
23296 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23297 msgid "CD"
23298 msgstr "CD"
23299
23300 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23301 msgid "DVD"
23302 msgstr "DVD"
23303
23304 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23305 msgid "HD DVD"
23306 msgstr "HD DVD"
23307
23308 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23309 msgid "Unknown type"
23310 msgstr "Ismeretlen típus"
23311
23312 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23313 msgid "Universal Plug'n'Play"
23314 msgstr "Univerzális Plug'n'Play"
23315
23316 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23317 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23318 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23319 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23320 msgid "Screen capture"
23321 msgstr "Képernyőfelvétel"
23322
23323 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23324 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23325 msgstr "Az ablakkezelője nem adja meg az alkalmazások listáját."
23326
23327 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23328 msgid "Applications"
23329 msgstr "Alkalmazások"
23330
23331 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23332 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
23333 msgid "Desktop"
23334 msgstr "Asztal"
23335
23336 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23337 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23338 #, fuzzy
23339 msgid "Preferred Width"
23340 msgstr "Előnyben részesített videofelbontás"
23341
23342 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23343 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23344 #, fuzzy
23345 msgid "Preferred Height"
23346 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
23347
23348 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23349 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23350 msgstr ""
23351
23352 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23353 #, fuzzy
23354 msgid "Buffer size in seconds"
23355 msgstr "Hossz másodpercben"
23356
23357 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23358 msgid "DASH"
23359 msgstr "DASH"
23360
23361 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23362 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23363 msgstr "Dinamikus adaptív műsorszórás HTTP felett"
23364
23365 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23366 #, fuzzy
23367 msgid "LZMA decompression"
23368 msgstr "Kicsomagolás"
23369
23370 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23371 #, fuzzy
23372 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23373 msgstr "QP görbetömörítés"
23374
23375 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23376 #, fuzzy
23377 msgid "gzip decompression"
23378 msgstr "Kicsomagolás"
23379
23380 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23381 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23382 msgstr "Élő HTTP műsorszórás szűrő"
23383
23384 #: modules/stream_filter/record.c:49
23385 msgid "Internal stream record"
23386 msgstr "Belső műsorfelvétel"
23387
23388 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23389 #, fuzzy
23390 msgid "Smooth Streaming"
23391 msgstr "Műsorszórás"
23392
23393 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23394 msgid "Autodel"
23395 msgstr "Automatikus törlés"
23396
23397 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23398 msgid "Automatically add/delete input streams"
23399 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
23400
23401 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23402 msgid ""
23403 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23404 "this stream later."
23405 msgstr ""
23406 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
23407 "meg” a műsor."
23408
23409 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23410 msgid "Destination bridge-in name"
23411 msgstr "Cél bemeneti híd neve"
23412
23413 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23414 msgid ""
23415 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23416 "in at a time, you can discard this option."
23417 msgstr ""
23418 "A cél bemeneti híd neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, ez a "
23419 "beállítás elhagyható."
23420
23421 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23422 msgid ""
23423 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23424 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23425 "need to raise caching values."
23426 msgstr ""
23427 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
23428 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 ms kell legyen). Nagyobb "
23429 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
23430
23431 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23432 msgid "ID Offset"
23433 msgstr "Azonosítóeltolás"
23434
23435 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23436 msgid ""
23437 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23438 "IDs bridge_in will register."
23439 msgstr ""
23440 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
23441 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
23442
23443 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23444 msgid "Name of current instance"
23445 msgstr "Aktuális példány neve"
23446
23447 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23448 msgid ""
23449 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23450 "at a time, you can discard this option."
23451 msgstr ""
23452 "Ezen bemenetihíd-példány neve. Ha egyszerre csak egy bemeneti hidat használ, "
23453 "ez a beállítás elhagyható."
23454
23455 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23456 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23457 msgstr "Visszaállás a helykitöltő műsorra, ha elfogynak az adatok"
23458
23459 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23460 msgid ""
23461 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23462 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23463 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23464 "placeholder streams should have the same format. "
23465 msgstr ""
23466 "Ha igazra van állítva, a híd eldob minden bemeneti elemi műsort, kivéve ha "
23467 "nem kap adatokat másik bemeneti hídtól. Ez helykitöltő műsor beállítására "
23468 "használható, ha a valódi forrás meghibásodik. A forrás és helykitöltő "
23469 "műsoroknak azonos formátumúnak kell lenniük."
23470
23471 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23472 msgid "Placeholder delay"
23473 msgstr "Helykitöltő késleltetése"
23474
23475 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23476 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23477 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben) a helykitöltő aktiválásáig."
23478
23479 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23480 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23481 msgstr "Várakozás I-képkockára a helykitöltő aktiválása előtt"
23482
23483 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23484 msgid ""
23485 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23486 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23487 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23488 "frames in the streams."
23489 msgstr ""
23490 "Ha engedélyezett, a helykitöltő és a normál műsor közti váltás csak I-"
23491 "képkockáknál történik. Ez eltávolítja a melléktermékeket a műsorról a "
23492 "váltáskor, de valamivel növeli a késleltetést, az I-képkockák gyakoriságának "
23493 "függvényében a műsorokban."
23494
23495 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23496 msgid "Bridge"
23497 msgstr "Híd"
23498
23499 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23500 msgid "Bridge stream output"
23501 msgstr "Híd műsorkimenet"
23502
23503 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23504 msgid "Bridge out"
23505 msgstr "Hídkimenet"
23506
23507 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23508 msgid "Bridge in"
23509 msgstr "Hídbemenet"
23510
23511 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23512 #: modules/stream_out/setid.c:41
23513 msgid "Elementary Stream ID"
23514 msgstr "Elemi műsorkimenet azonosítója"
23515
23516 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23517 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23518 msgstr "Adja meg az elemi műsorkimenet egész azonosítóját"
23519
23520 #: modules/stream_out/delay.c:43
23521 msgid "Delay of the ES (ms)"
23522 msgstr "Az ES késleltetése (ms)"
23523
23524 #: modules/stream_out/delay.c:45
23525 msgid ""
23526 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23527 "negative means advance."
23528 msgstr ""
23529 "Adja meg az elemi műsorfolyam késleltetését (ms-ban). A pozitív érték "
23530 "késleltetést, a negatív előrehozást jelent."
23531
23532 #: modules/stream_out/delay.c:55
23533 msgid "Delay a stream"
23534 msgstr "Műsor késleltetése"
23535
23536 #: modules/stream_out/description.c:54
23537 msgid "Description stream output"
23538 msgstr "Leírás műsorkimenet"
23539
23540 #: modules/stream_out/display.c:41
23541 msgid "Enable/disable audio rendering."
23542 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
23543
23544 #: modules/stream_out/display.c:43
23545 msgid "Enable/disable video rendering."
23546 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
23547
23548 #: modules/stream_out/display.c:44
23549 msgid "Delay (ms)"
23550 msgstr "Késleltetés (ms)"
23551
23552 #: modules/stream_out/display.c:45
23553 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23554 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
23555
23556 #: modules/stream_out/display.c:54
23557 msgid "Display stream output"
23558 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
23559
23560 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23561 msgid "Duplicate stream output"
23562 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
23563
23564 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23565 msgid "Output access method"
23566 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
23567
23568 #: modules/stream_out/es.c:43
23569 msgid "This is the default output access method that will be used."
23570 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
23571
23572 #: modules/stream_out/es.c:45
23573 msgid "Audio output access method"
23574 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
23575
23576 #: modules/stream_out/es.c:47
23577 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23578 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
23579
23580 #: modules/stream_out/es.c:48
23581 msgid "Video output access method"
23582 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
23583
23584 #: modules/stream_out/es.c:50
23585 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23586 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
23587
23588 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23589 msgid "Output muxer"
23590 msgstr "Kimeneti egyesítő"
23591
23592 #: modules/stream_out/es.c:54
23593 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23594 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
23595
23596 #: modules/stream_out/es.c:55
23597 msgid "Audio output muxer"
23598 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
23599
23600 #: modules/stream_out/es.c:57
23601 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23602 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
23603
23604 #: modules/stream_out/es.c:58
23605 msgid "Video output muxer"
23606 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
23607
23608 #: modules/stream_out/es.c:60
23609 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23610 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
23611
23612 #: modules/stream_out/es.c:62
23613 msgid "Output URL"
23614 msgstr "Kimeneti URL"
23615
23616 #: modules/stream_out/es.c:64
23617 msgid "This is the default output URI."
23618 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
23619
23620 #: modules/stream_out/es.c:65
23621 msgid "Audio output URL"
23622 msgstr "Hangkimeneti URL"
23623
23624 #: modules/stream_out/es.c:67
23625 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23626 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
23627
23628 #: modules/stream_out/es.c:68
23629 msgid "Video output URL"
23630 msgstr "Videokimeneti URL"
23631
23632 #: modules/stream_out/es.c:70
23633 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23634 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
23635
23636 #: modules/stream_out/es.c:79
23637 msgid "Elementary stream output"
23638 msgstr "Elemi műsorkimenet"
23639
23640 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23641 #, c-format
23642 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23643 msgstr ""
23644 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
23645
23646 #: modules/stream_out/gather.c:44
23647 msgid "Gathering stream output"
23648 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
23649
23650 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23651 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23652 msgstr "Adja meg az elemi műsorkimenet módosítandó egész azonosítóját"
23653
23654 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23655 msgid "Magazine"
23656 msgstr "Magazin"
23657
23658 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23659 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23660 msgstr "A nyelvi oldalt tartalmazó magazin megadása"
23661
23662 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23663 msgid "Page"
23664 msgstr "Oldal"
23665
23666 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23667 msgid "Specify the page containing the language"
23668 msgstr "Adja meg a nyelvet tartalmazó oldalt"
23669
23670 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23671 msgid "Row"
23672 msgstr "Sor"
23673
23674 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23675 msgid "Specify the row containing the language"
23676 msgstr "Adja meg a nyelvet tartalmazó sort"
23677
23678 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23679 msgid "Lang From Telx"
23680 msgstr "Nyelv a teletextből"
23681
23682 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23683 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23684 msgstr "Dinamikus nyelvbeállítás teletextből"
23685
23686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23687 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23688 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
23689
23690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23692 msgid "Output video width."
23693 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
23694
23695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23697 msgid "Output video height."
23698 msgstr "Kimeneti videó magassága."
23699
23700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23701 msgid "Sample aspect ratio"
23702 msgstr "Minta méretaránya"
23703
23704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23705 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23706 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
23707
23708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23710 msgid "Video filter"
23711 msgstr "Videoszűrő"
23712
23713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23714 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23715 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
23716
23717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23718 msgid "Image chroma"
23719 msgstr "Kép színessége"
23720
23721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23722 msgid ""
23723 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23724 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23725 msgstr ""
23726 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
23727 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
23728
23729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23730 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23731 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
23732
23733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23734 #: modules/video_filter/rss.c:142
23735 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23736 msgid "X offset"
23737 msgstr "X eltolás"
23738
23739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23740 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23741 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
23742
23743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23744 #: modules/video_filter/rss.c:144
23745 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23746 msgid "Y offset"
23747 msgstr "Y eltolás"
23748
23749 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23750 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23751 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
23752
23753 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23754 msgid "Mosaic bridge"
23755 msgstr "Mozaikhíd"
23756
23757 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23758 msgid "Mosaic bridge stream output"
23759 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
23760
23761 #: modules/stream_out/raop.c:148
23762 msgid "Hostname or IP address of target device"
23763 msgstr "Céleszköz gépneve vagy IP-címe"
23764
23765 #: modules/stream_out/raop.c:151
23766 msgid ""
23767 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23768 "very loud."
23769 msgstr ""
23770 "Analóg kimenet kimeneti hangereje: 0=csend, 1..255 a halktól a nagyon "
23771 "hangosig."
23772
23773 #: modules/stream_out/raop.c:155
23774 msgid "Password for target device."
23775 msgstr "Céleszköz jelszava."
23776
23777 #: modules/stream_out/raop.c:157
23778 msgid "Password file"
23779 msgstr "Jelszófájl"
23780
23781 #: modules/stream_out/raop.c:158
23782 msgid "Read password for target device from file."
23783 msgstr "Céleszköz jelszavának beolvasása fájlból."
23784
23785 #: modules/stream_out/raop.c:161
23786 msgid "RAOP"
23787 msgstr "RAOP"
23788
23789 #: modules/stream_out/raop.c:162
23790 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23791 msgstr "Távoli hangkimeneti protokoll (RAOP) műsorkimenet"
23792
23793 #: modules/stream_out/record.c:50
23794 msgid "Destination prefix"
23795 msgstr "Célelőtag"
23796
23797 #: modules/stream_out/record.c:52
23798 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23799 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
23800
23801 #: modules/stream_out/record.c:57
23802 msgid "Record stream output"
23803 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
23804
23805 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23806 msgid "This is the output URL that will be used."
23807 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
23808
23809 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23810 msgid ""
23811 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23812 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23813 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23814 "SDP to be announced via SAP."
23815 msgstr ""
23816 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
23817 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
23818 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
23819 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
23820
23821 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23822 msgid "SAP announcing"
23823 msgstr "SAP közzététel"
23824
23825 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23826 msgid "Announce this session with SAP."
23827 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
23828
23829 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23830 msgid "Muxer"
23831 msgstr "Egyesítő"
23832
23833 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23834 msgid ""
23835 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23836 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23837 msgstr ""
23838 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
23839 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
23840
23841 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23842 msgid "Session name"
23843 msgstr "Munkamenet neve"
23844
23845 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23846 msgid ""
23847 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23848 "Descriptor)."
23849 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
23850
23851 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23852 msgid "Session category"
23853 msgstr "Munkamenet-kategória"
23854
23855 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23856 msgid ""
23857 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23858 "announced if you choose to use SAP."
23859 msgstr ""
23860 "Lehetővé teszi kategória megadását a munkamenethez, amely az SAP "
23861 "használatakor bejelentésre kerül."
23862
23863 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23864 msgid "Session description"
23865 msgstr "Munkamenet leírása"
23866
23867 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23868 msgid ""
23869 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23870 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23871 msgstr ""
23872 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
23873 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
23874
23875 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23876 msgid "Session URL"
23877 msgstr "Munkamenet URL"
23878
23879 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23880 msgid ""
23881 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23882 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23883 "(Session Descriptor)."
23884 msgstr ""
23885 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
23886 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
23887 "ben (munkamenet-leíró)."
23888
23889 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23890 msgid "Session email"
23891 msgstr "Munkamenet e-mail"
23892
23893 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23894 msgid ""
23895 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23896 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23897 msgstr ""
23898 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
23899 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
23900
23901 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23902 msgid "Session phone number"
23903 msgstr "Munkamenet telefonszám"
23904
23905 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23906 msgid ""
23907 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23908 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23909 msgstr ""
23910 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
23911 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
23912
23913 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23914 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23915 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
23916
23917 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23918 msgid "Audio port"
23919 msgstr "Hangport"
23920
23921 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23922 msgid ""
23923 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23924 msgstr ""
23925 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
23926
23927 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23928 msgid "Video port"
23929 msgstr "Videoport"
23930
23931 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23932 msgid ""
23933 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23934 msgstr ""
23935 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
23936
23937 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23938 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23939 msgstr "RTP/RTCP egyesítés"
23940
23941 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23942 msgid ""
23943 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23944 "packets."
23945 msgstr ""
23946 "Ez az egyesített RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
23947 "küldi és fogadja."
23948
23949 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23950 msgid ""
23951 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23952 "milliseconds."
23953 msgstr ""
23954 "A kimenő RTP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
23955 "ezredmásodpercben kell megadni."
23956
23957 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23958 msgid "Transport protocol"
23959 msgstr "Átviteli protokoll"
23960
23961 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23962 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23963 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
23964
23965 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23966 msgid ""
23967 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23968 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23969 "string."
23970 msgstr ""
23971 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
23972 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra. Ennek egy 32 karakter "
23973 "hosszú hexadecimális karakterláncnak kell lennie."
23974
23975 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23976 msgid "MP4A LATM"
23977 msgstr "MP4A LATM"
23978
23979 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23980 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23981 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
23982
23983 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23984 msgid "RTSP session timeout (s)"
23985 msgstr "RTSP munkamenet időkorlátja (másodperc)"
23986
23987 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23988 msgid ""
23989 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23990 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23991 "is 60 (one minute)."
23992 msgstr ""
23993 "Az RTSP munkamenetek le lesznek zárva, ha nem kapnak RTSP-kérést ennyi "
23994 "ideig. Negatív vagy nulla érték kikapcsolja az időkorlátot. Az "
23995 "alapértelmezett a 60 (egy perc)."
23996
23997 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23998 msgid "RTP stream output"
23999 msgstr "RTP műsorkimenet"
24000
24001 #: modules/stream_out/setid.c:45
24002 msgid "New ES ID"
24003 msgstr "Új ES azonosító"
24004
24005 #: modules/stream_out/setid.c:47
24006 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24007 msgstr "Adja meg az elemi műsorkimenet új egész azonosítóját"
24008
24009 #: modules/stream_out/setid.c:51
24010 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24011 msgstr "Adja meg az ISO-639 kódot (három karakter) az elemi adatfolyamhoz"
24012
24013 #: modules/stream_out/setid.c:61
24014 msgid "Set ID"
24015 msgstr "Azonosító beállítása"
24016
24017 #: modules/stream_out/setid.c:62
24018 msgid "Set ES id"
24019 msgstr "ES azonosító beállítása"
24020
24021 #: modules/stream_out/setid.c:63
24022 msgid "Change the id of an elementary stream"
24023 msgstr "Az elemi adatfolyam azonosítójának módosítása"
24024
24025 #: modules/stream_out/setid.c:74
24026 msgid "Set ES Lang"
24027 msgstr "ES nyelv beállítása"
24028
24029 #: modules/stream_out/setid.c:75
24030 msgid "Set Lang"
24031 msgstr "Nyelv beállítása"
24032
24033 #: modules/stream_out/setid.c:76
24034 msgid "Change the language of an elementary stream"
24035 msgstr "Az elemi adatfolyam nyelvének módosítása"
24036
24037 #: modules/stream_out/smem.c:61
24038 msgid "Video prerender callback"
24039 msgstr "Videokidolgozás előtti visszahívás"
24040
24041 #: modules/stream_out/smem.c:62
24042 msgid ""
24043 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24044 "buffer where render will be done."
24045 msgstr ""
24046 "A videokidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
24047 "képkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
24048
24049 #: modules/stream_out/smem.c:65
24050 msgid "Audio prerender callback"
24051 msgstr "Hangkidolgozás előtti visszahívás"
24052
24053 #: modules/stream_out/smem.c:66
24054 msgid ""
24055 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24056 "buffer where render will be done."
24057 msgstr ""
24058 "A hangkidolgozás előtti visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
24059 "hangkidolgozáshoz használandó puffert állítja be."
24060
24061 #: modules/stream_out/smem.c:69
24062 msgid "Video postrender callback"
24063 msgstr "Videokidolgozás utáni visszahívás"
24064
24065 #: modules/stream_out/smem.c:70
24066 msgid ""
24067 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24068 "called when the render is into the buffer."
24069 msgstr ""
24070 "A videokidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
24071 "kidolgozott kép pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
24072
24073 #: modules/stream_out/smem.c:73
24074 msgid "Audio postrender callback"
24075 msgstr "Hangkidolgozás utáni visszahívás"
24076
24077 #: modules/stream_out/smem.c:74
24078 msgid ""
24079 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24080 "called when the render is into the buffer."
24081 msgstr ""
24082 "A hangkidolgozás utáni visszahívás-függvény címe. Ez a függvény a "
24083 "kidolgozott hang pufferbe kerülése után kerül meghívásra."
24084
24085 #: modules/stream_out/smem.c:77
24086 msgid "Video Callback data"
24087 msgstr "Video-visszahívás adatai"
24088
24089 #: modules/stream_out/smem.c:78
24090 msgid "Data for the video callback function."
24091 msgstr "A video-visszahívási függvény adatai."
24092
24093 #: modules/stream_out/smem.c:80
24094 msgid "Audio callback data"
24095 msgstr "Hangvisszahívás adatai"
24096
24097 #: modules/stream_out/smem.c:81
24098 msgid "Data for the audio callback function."
24099 msgstr "A hangvisszahívási függvény adatai."
24100
24101 #: modules/stream_out/smem.c:83
24102 msgid "Time Synchronized output"
24103 msgstr "Időben szinkronizált kimenet"
24104
24105 #: modules/stream_out/smem.c:84
24106 msgid ""
24107 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24108 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24109 msgstr ""
24110 "A kimenet időbeli szinkronizálásának beállítása. Ha igaz, az adatfolyam "
24111 "normál módon kerül megjelenítésre, ellenkező esetben a lehető leggyorsabban."
24112
24113 #: modules/stream_out/smem.c:96
24114 msgid "Smem"
24115 msgstr "Smem"
24116
24117 #: modules/stream_out/smem.c:97
24118 msgid "Stream output to memory buffer"
24119 msgstr "Műsorkimenet memóriapufferbe"
24120
24121 #: modules/stream_out/standard.c:43
24122 msgid "Output method to use for the stream."
24123 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
24124
24125 #: modules/stream_out/standard.c:46
24126 msgid "Muxer to use for the stream."
24127 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
24128
24129 #: modules/stream_out/standard.c:47
24130 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24131 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24132 msgid "Output destination"
24133 msgstr "Kimeneti cél"
24134
24135 #: modules/stream_out/standard.c:49
24136 msgid ""
24137 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24138 msgstr ""
24139 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
24140 "kapcsolatparamétereket."
24141
24142 #: modules/stream_out/standard.c:50
24143 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24144 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
24145
24146 # WTF???
24147 #: modules/stream_out/standard.c:52
24148 msgid ""
24149 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24150 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24151 msgstr ""
24152 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
24153 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
24154 "felülírja."
24155
24156 #: modules/stream_out/standard.c:54
24157 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24158 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
24159
24160 # fixme: WTF???
24161 #: modules/stream_out/standard.c:56
24162 msgid ""
24163 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24164 "overrides this"
24165 msgstr ""
24166 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
24167 "paramétere ezt felülírja."
24168
24169 #: modules/stream_out/standard.c:91
24170 msgid "Standard stream output"
24171 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
24172
24173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
24174 msgid "Video encoder"
24175 msgstr "Videokódoló"
24176
24177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
24178 msgid ""
24179 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24180 "options)."
24181 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
24182
24183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
24184 msgid "Destination video codec"
24185 msgstr "Cél videokódoló"
24186
24187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
24188 msgid "This is the video codec that will be used."
24189 msgstr "A használandó videokódoló."
24190
24191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24192 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24193 msgid "Video bitrate"
24194 msgstr "Videó bitsebessége"
24195
24196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
24197 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24198 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
24199
24200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24201 msgid "Video scaling"
24202 msgstr "Video átméretezése"
24203
24204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
24205 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24206 msgstr ""
24207 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
24208
24209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24210 msgid "Video frame-rate"
24211 msgstr "Videó képkockasebessége"
24212
24213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
24214 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24215 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
24216
24217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24218 msgid "Deinterlace video"
24219 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
24220
24221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
24222 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24223 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
24224
24225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24226 msgid "Deinterlace module"
24227 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
24228
24229 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
24230 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24231 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
24232
24233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24234 msgid "Maximum video width"
24235 msgstr "Videó maximális szélessége"
24236
24237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
24238 msgid "Maximum output video width."
24239 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
24240
24241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24242 msgid "Maximum video height"
24243 msgstr "Videó maximális magassága"
24244
24245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
24246 msgid "Maximum output video height."
24247 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
24248
24249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
24250 msgid ""
24251 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24252 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24253 msgstr ""
24254 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
24255 "után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
24256
24257 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
24258 msgid "Audio encoder"
24259 msgstr "Hangkódoló"
24260
24261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
24262 msgid ""
24263 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24264 "options)."
24265 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
24266
24267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
24268 msgid "Destination audio codec"
24269 msgstr "Cél hangkodek"
24270
24271 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
24272 msgid "This is the audio codec that will be used."
24273 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
24274
24275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24276 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24277 msgid "Audio bitrate"
24278 msgstr "Hang bitsebessége"
24279
24280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24281 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24282 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
24283
24284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24285 msgid ""
24286 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24287 msgstr ""
24288 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
24289 "48000)."
24290
24291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24292 msgid "This is the language of the audio stream."
24293 msgstr "Ez a hangfolyam nyelve."
24294
24295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24296 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24297 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
24298
24299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24300 msgid "Audio filter"
24301 msgstr "Hangszűrő"
24302
24303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24304 msgid ""
24305 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24306 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24307 msgstr ""
24308 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
24309 "alkalmazása után). Itt megadhatja a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
24310
24311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24312 #, fuzzy
24313 msgid "Subtitle encoder"
24314 msgstr "Feliratkódoló"
24315
24316 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24317 #, fuzzy
24318 msgid ""
24319 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24320 "options)."
24321 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
24322
24323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24324 #, fuzzy
24325 msgid "Destination subtitle codec"
24326 msgstr "Cél feliratkódoló"
24327
24328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24329 #, fuzzy
24330 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24331 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
24332
24333 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24334 msgid ""
24335 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24336 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24337 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24338 "subpicture modules"
24339 msgstr ""
24340 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
24341 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
24342 "videót fogják átfedni. Itt megadhatja az alképmodulok vesszőkkel "
24343 "elválasztott listáját."
24344
24345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24346 msgid "OSD menu"
24347 msgstr "OSD menü"
24348
24349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24350 msgid ""
24351 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24352 msgstr ""
24353 "A képernyőkijelzés (OSD) menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
24354
24355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24356 msgid "Number of threads"
24357 msgstr "Szálak száma"
24358
24359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24360 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24361 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
24362
24363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24364 msgid "High priority"
24365 msgstr "Magas prioritás"
24366
24367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24368 msgid ""
24369 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24370 msgstr ""
24371 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
24372 "helyett."
24373
24374 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24375 msgid "Synchronise on audio track"
24376 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
24377
24378 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24379 msgid ""
24380 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24381 "on the audio track."
24382 msgstr ""
24383 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videosáv hangsávhoz "
24384 "szinkronizálása érdekében."
24385
24386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24387 msgid ""
24388 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24389 "rate."
24390 msgstr ""
24391 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
24392 "a kódolás sebességével."
24393
24394 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24395 msgid "Transcode stream output"
24396 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
24397
24398 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24399 msgid "Overlays/Subtitles"
24400 msgstr "Átfedések/feliratok"
24401
24402 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24403 msgid "Monospace Font"
24404 msgstr ""
24405
24406 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
24407 msgid "Font family for the font you want to use"
24408 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészlet-családjának neve"
24409
24410 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24411 msgid "Font file for the font you want to use"
24412 msgstr "A használandó betűkészlet betűkészletfájlja"
24413
24414 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
24415 msgid "Font size in pixels"
24416 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
24417
24418 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
24419 msgid ""
24420 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24421 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24422 "font size."
24423 msgstr ""
24424 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
24425 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
24426 "betűméretet."
24427
24428 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24429 msgid "Text opacity"
24430 msgstr "Szöveg átlátszatlansága"
24431
24432 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
24433 msgid ""
24434 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24435 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24436 msgstr ""
24437 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
24438 "átlátszatlan."
24439
24440 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24441 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24442 msgid "Text default color"
24443 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
24444
24445 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24446 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24447 msgid ""
24448 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24449 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24450 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24451 "(red + green), #FFFFFF = white"
24452 msgstr ""
24453 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
24454 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
24455 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
24456 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
24457 "#FFFFFF = fehér."
24458
24459 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24460 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24461 msgid "Relative font size"
24462 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
24463
24464 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24465 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24466 msgid ""
24467 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24468 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24469 msgstr ""
24470 "Ez a videón megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Ha be "
24471 "van állítva abszolút betűkészletméret, akkor az felülbírálja a relatív "
24472 "méretet."
24473
24474 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24475 msgid "Background opacity"
24476 msgstr "Háttér átlátszatlansága"
24477
24478 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24479 msgid "Background color"
24480 msgstr "Háttér színe"
24481
24482 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24483 msgid "Outline opacity"
24484 msgstr "Körvonal átlátszatlansága"
24485
24486 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24487 msgid "Shadow opacity"
24488 msgstr "Árnyék átlátszatlansága"
24489
24490 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24491 msgid "Shadow color"
24492 msgstr "Árnyék színe"
24493
24494 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24495 msgid "Shadow angle"
24496 msgstr "Árnyék szöge"
24497
24498 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24499 msgid "Shadow distance"
24500 msgstr "Árnyék távolsága"
24501
24502 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24503 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24504 msgid "Smaller"
24505 msgstr "Kisebb"
24506
24507 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24508 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24509 msgid "Small"
24510 msgstr "Kicsi"
24511
24512 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24513 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24514 msgid "Large"
24515 msgstr "Nagy"
24516
24517 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24518 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24519 msgid "Larger"
24520 msgstr "Nagyobb"
24521
24522 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24523 msgid "Use YUVP renderer"
24524 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
24525
24526 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24527 msgid ""
24528 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24529 "you want to encode into DVB subtitles"
24530 msgstr ""
24531 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
24532 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
24533
24534 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24535 msgid "Thin"
24536 msgstr "Vékony"
24537
24538 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24539 msgid "Thick"
24540 msgstr "Vastag"
24541
24542 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24543 msgid "Text renderer"
24544 msgstr "Szövegmegjelenítő"
24545
24546 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24547 msgid "Freetype2 font renderer"
24548 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
24549
24550 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24551 msgid ""
24552 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24553 "This should take less than a few minutes."
24554 msgstr ""
24555 "Kis türelmet a betűkészlet-gyorsítótár újjáépítéséig.\n"
24556 "Ez nem tarthat tovább egy percnél."
24557
24558 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24559 msgid "Name for the font you want to use"
24560 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
24561
24562 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24563 msgid "Text renderer for Mac"
24564 msgstr "Szövegmegjelenítő Mac-hez"
24565
24566 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24567 msgid "CoreText font renderer"
24568 msgstr "CoreText betűmegjelenítő"
24569
24570 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24571 msgid "SVG template file"
24572 msgstr "SVG sablonfájl"
24573
24574 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24575 msgid ""
24576 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24577 msgstr ""
24578 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
24579 "fájl helye"
24580
24581 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24582 msgid "Dummy font renderer"
24583 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő"
24584
24585 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24586 msgid "Filename for the font you want to use"
24587 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
24588
24589 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24590 msgid "Win32 font renderer"
24591 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
24592
24593 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24594 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24595 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24596 msgid "Conversions from "
24597 msgstr "Átalakítások erről: "
24598
24599 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24600 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24601 msgstr "I420,IYUV,YV12 → RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
24602
24603 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24604 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24605 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 → RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
24606
24607 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24608 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24609 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 → RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
24610
24611 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24612 msgid "MMX conversions from "
24613 msgstr "MMX átalakítások erről "
24614
24615 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24616 msgid "SSE2 conversions from "
24617 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
24618
24619 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24620 msgid "AltiVec conversions from "
24621 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
24622
24623 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24624 msgid "OpenMAX DL image processing"
24625 msgstr "OpenMAX DL képfeldolgozás"
24626
24627 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24628 msgid "RV32 conversion filter"
24629 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
24630
24631 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24632 msgid "Brightness threshold"
24633 msgstr "Fényerőküszöb"
24634
24635 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24636 msgid ""
24637 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24638 "threshold value will be the brightness defined below."
24639 msgstr ""
24640 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
24641 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
24642
24643 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24644 msgid "Image contrast (0-2)"
24645 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
24646
24647 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24648 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24649 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
24650
24651 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24652 msgid "Image hue (0-360)"
24653 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
24654
24655 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24656 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24657 msgstr ""
24658 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
24659
24660 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24661 msgid "Image saturation (0-3)"
24662 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
24663
24664 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24665 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24666 msgstr ""
24667 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
24668
24669 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24670 msgid "Image brightness (0-2)"
24671 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
24672
24673 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24674 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24675 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
24676
24677 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24678 msgid "Image gamma (0-10)"
24679 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
24680
24681 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24682 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24683 msgstr ""
24684 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
24685
24686 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24687 msgid "Image properties filter"
24688 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
24689
24690 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24691 msgid "Image adjust"
24692 msgstr "Kép igazítása"
24693
24694 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24695 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24696 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
24697
24698 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24699 msgid "Transparency mask"
24700 msgstr "Átlátszósági maszk"
24701
24702 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24703 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24704 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
24705
24706 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24707 msgid "Alpha mask video filter"
24708 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
24709
24710 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24711 msgid "Alpha mask"
24712 msgstr "Alfa maszk"
24713
24714 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24715 #, fuzzy
24716 msgid "Color scheme"
24717 msgstr "Színhatás"
24718
24719 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24720 msgid "Define the glasses' color scheme"
24721 msgstr ""
24722
24723 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24724 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24725 msgstr ""
24726
24727 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24728 msgid "Window size"
24729 msgstr "Ablakméret"
24730
24731 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24732 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24733 msgstr "Képkockák száma (0 – 100)"
24734
24735 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24736 msgid "Softening value"
24737 msgstr "Lágyítási érték"
24738
24739 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24740 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24741 msgstr "Lágyításhoz figyelembe vett képkockák száma (0 – 30)"
24742
24743 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24744 msgid "antiflicker video filter"
24745 msgstr "Antiflicker videoszűrő"
24746
24747 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24748 msgid "antiflicker"
24749 msgstr "antiflicker"
24750
24751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24752 msgid ""
24753 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24754 "your computer.\n"
24755 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24756 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24757 "\n"
24758 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24759 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24760 "\n"
24761 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24762 "where to get the required parts.\n"
24763 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24764 "in live action."
24765 msgstr ""
24766 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
24767 "AtmoLight eszköz vezérlését. \n"
24768 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
24769 "verziója. \n"
24770 "További információkért lásd: \n"
24771 "\n"
24772 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin \n"
24773 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin \n"
24774 "\n"
24775 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
24776 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez. \n"
24777 "Ezen kívül megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
24778 "videókat is."
24779
24780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24781 msgid "Device type"
24782 msgstr "Eszköztípus"
24783
24784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24785 msgid ""
24786 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24787 "delegate processing to the external process - with more options"
24788 msgstr ""
24789 "Válassza ki a listából a hardverét, vagy válassza az AtmoWin szoftver "
24790 "lehetőséget külső folyamat megbízásához a feldolgozással; ez több "
24791 "lehetőséget nyújt"
24792
24793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24794 msgid "AtmoWin Software"
24795 msgstr "AtmoWin szoftver"
24796
24797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24798 msgid "Classic AtmoLight"
24799 msgstr "Klasszikus AtmoLight"
24800
24801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24802 msgid "Quattro AtmoLight"
24803 msgstr "Quattro AtmoLight"
24804
24805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24806 msgid "DMX"
24807 msgstr "DMX"
24808
24809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24810 msgid "MoMoLight"
24811 msgstr "MoMoLight"
24812
24813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24814 msgid "fnordlicht"
24815 msgstr "fnordlicht"
24816
24817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24818 msgid "Count of AtmoLight channels"
24819 msgstr "AtmoLight csatornák száma"
24820
24821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24822 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24823 msgstr "Hány AtmoLight csatornát emuláljon a DMX eszköz"
24824
24825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24826 msgid "DMX address for each channel"
24827 msgstr "Az egyes csatornák DMX-címe"
24828
24829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24830 msgid ""
24831 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24832 "values"
24833 msgstr ""
24834 "Adja meg itt az egyes használandó csatornák DMX alapcímét, az értékeket , "
24835 "vagy ; használatával válassza el"
24836
24837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24838 msgid "Count of channels"
24839 msgstr "Csatornák száma"
24840
24841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24842 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24843 msgstr "A MoMoLight hardvertől függően válasszon 3 vagy 4 csatornát"
24844
24845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24846 msgid "Count of fnordlicht's"
24847 msgstr "fnordlicht eszközök száma"
24848
24849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24850 msgid ""
24851 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24852 msgstr ""
24853 "A fnordlicht hardverek mennyiségétől függően válasszon 1 – 254 csatornát"
24854
24855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24856 msgid "Save Debug Frames"
24857 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
24858
24859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24860 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24861 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
24862
24863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24864 msgid "Debug Frame Folder"
24865 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
24866
24867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24868 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24869 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
24870
24871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24872 msgid "Extracted Image Width"
24873 msgstr "Kinyert kép szélessége"
24874
24875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24876 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24877 msgstr ""
24878 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
24879
24880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24881 msgid "Extracted Image Height"
24882 msgstr "Kinyert kép magassága"
24883
24884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24885 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24886 msgstr ""
24887 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
24888
24889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24890 msgid "Mark analyzed pixels"
24891 msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
24892
24893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24894 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24895 msgstr "A mintarácsot fehér képpontokként láthatóvá teszi a képernyőn"
24896
24897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24898 msgid "Color when paused"
24899 msgstr "Szüneteltetési szín"
24900
24901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24902 msgid ""
24903 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24904 "another beer?)"
24905 msgstr ""
24906 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
24907 "sör beszerzéséhez)."
24908
24909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24910 msgid "Pause-Red"
24911 msgstr "Szüneteltetési vörös"
24912
24913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24914 msgid "Red component of the pause color"
24915 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
24916
24917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24918 msgid "Pause-Green"
24919 msgstr "Szüneteltetési zöld"
24920
24921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24922 msgid "Green component of the pause color"
24923 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
24924
24925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24926 msgid "Pause-Blue"
24927 msgstr "Szüneteltetési kék"
24928
24929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24930 msgid "Blue component of the pause color"
24931 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
24932
24933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24934 msgid "Pause-Fadesteps"
24935 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
24936
24937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24938 msgid ""
24939 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24940 msgstr ""
24941 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
24942 "lépés 40 ms hosszú)"
24943
24944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24945 msgid "End-Red"
24946 msgstr "Befejező vörös"
24947
24948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24949 msgid "Red component of the shutdown color"
24950 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
24951
24952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24953 msgid "End-Green"
24954 msgstr "Befejező zöld"
24955
24956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24957 msgid "Green component of the shutdown color"
24958 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
24959
24960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24961 msgid "End-Blue"
24962 msgstr "Befejező kék"
24963
24964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24965 msgid "Blue component of the shutdown color"
24966 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
24967
24968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24969 msgid "End-Fadesteps"
24970 msgstr "Befejező átmenet lépései"
24971
24972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24973 msgid ""
24974 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24975 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24976 msgstr ""
24977 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
24978 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
24979
24980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24981 msgid "Number of zones on top"
24982 msgstr "Felső zónák száma"
24983
24984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24985 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24986 msgstr "A zónák száma a képernyő tetején"
24987
24988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24989 msgid "Number of zones on bottom"
24990 msgstr "Alsó zónák száma"
24991
24992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24993 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24994 msgstr "A zónák száma a képernyő alján"
24995
24996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24997 msgid "Zones on left / right side"
24998 msgstr "Zónák száma a bal/jobb oldalon"
24999
25000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
25001 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25002 msgstr "A bal és jobb oldalon mindig ugyanannyi zóna van"
25003
25004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25005 msgid "Calculate a average zone"
25006 msgstr "Átlagos zóna számítása"
25007
25008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
25009 msgid ""
25010 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25011 "single channel AtmoLight)"
25012 msgstr ""
25013 "A mintakép összes képpontjának átlagát tartalmazza (csak egy csatornás "
25014 "AtmoLight esetén használható"
25015
25016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25017 msgid "Use Software White adjust"
25018 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
25019
25020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
25021 msgid ""
25022 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25023 msgstr ""
25024 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
25025
25026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25027 msgid "White Red"
25028 msgstr "Fehér vöröse"
25029
25030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
25031 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25032 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
25033
25034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25035 msgid "White Green"
25036 msgstr "Fehér zöldje"
25037
25038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25039 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25040 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
25041
25042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
25043 msgid "White Blue"
25044 msgstr "Fehér kékje"
25045
25046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
25047 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25048 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
25049
25050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25051 msgid "Serial Port/Device"
25052 msgstr "Soros port/eszköz"
25053
25054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
25055 msgid ""
25056 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25057 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25058 msgstr ""
25059 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
25060 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
25061 "dev/ttyS01."
25062
25063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
25064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
25065 msgid "Edge weightning"
25066 msgstr "Szélek súlyozása"
25067
25068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
25069 msgid ""
25070 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25071 "the frame."
25072 msgstr ""
25073 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
25074
25075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25076 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25077 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
25078
25079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25080 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25081 msgid "Darkness limit"
25082 msgstr "Sötétségi limit"
25083
25084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
25085 msgid ""
25086 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25087 "than one for letterboxed videos."
25088 msgstr ""
25089 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
25090 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
25091
25092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
25093 msgid "Hue windowing"
25094 msgstr "Árnyalatablak"
25095
25096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
25098 msgid "Used for statistics."
25099 msgstr "Statisztikához használatos."
25100
25101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25102 msgid "Sat windowing"
25103 msgstr "Telítettségablak"
25104
25105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
25107 msgid "Filter length (ms)"
25108 msgstr "Szűrés hossza (ms)"
25109
25110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
25111 msgid ""
25112 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25113 msgstr ""
25114 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
25115
25116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25117 msgid "Filter threshold"
25118 msgstr "Szűrési küszöb"
25119
25120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
25121 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25122 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
25123
25124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
25125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
25126 msgid "Filter smoothness (%)"
25127 msgstr "Szűrés lágysága (%)"
25128
25129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
25130 msgid "Filter Smoothness"
25131 msgstr "Szűrés lágysága"
25132
25133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
25134 msgid "Output Color filter mode"
25135 msgstr "Kimenetiszín-szűrő modul"
25136
25137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
25138 msgid ""
25139 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25140 msgstr ""
25141 "Megadja, hogy a kimeneti színt az előző szín alapján hogyan kell kiszámolni"
25142
25143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
25144 msgid "No Filtering"
25145 msgstr "Nincs szűrés"
25146
25147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
25148 msgid "Combined"
25149 msgstr "Kombinált"
25150
25151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
25152 msgid "Percent"
25153 msgstr "Százalék"
25154
25155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25156 msgid "Frame delay (ms)"
25157 msgstr "Képkocka-késleltetés (ms)"
25158
25159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25160 msgid ""
25161 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25162 "20ms should do the trick."
25163 msgstr ""
25164 "Segíti a videokimenet és fényhatások szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
25165 "körüli értékek megfelelőek."
25166
25167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
25168 msgid "Channel 0: summary"
25169 msgstr "0. csatorna: összegzés"
25170
25171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
25172 msgid "Channel 1: left"
25173 msgstr "1. csatorna: bal"
25174
25175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
25176 msgid "Channel 2: right"
25177 msgstr "2. csatorna: jobb"
25178
25179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
25180 msgid "Channel 3: top"
25181 msgstr "3. csatorna: felső"
25182
25183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
25184 msgid "Channel 4: bottom"
25185 msgstr "4. csatorna: alsó"
25186
25187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
25188 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25189 msgstr ""
25190 "Az X hardvercsatorna leképezése az Y logikai csatornára, a hibás kábelezés "
25191 "javításához :-)"
25192
25193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25194 msgid "disabled"
25195 msgstr "letiltva"
25196
25197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25198 msgid "Zone 4:summary"
25199 msgstr "4. zóna: összegzés"
25200
25201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
25202 msgid "Zone 3:left"
25203 msgstr "3. zóna: bal"
25204
25205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
25206 msgid "Zone 1:right"
25207 msgstr "1. zóna: jobb"
25208
25209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
25210 msgid "Zone 0:top"
25211 msgstr "1. zóna: felső"
25212
25213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
25214 msgid "Zone 2:bottom"
25215 msgstr "2. zóna: alsó"
25216
25217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
25218 msgid "Channel / Zone Assignment"
25219 msgstr "Csatorna/zónakiosztás"
25220
25221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
25222 msgid ""
25223 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25224 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25225 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25226 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25227 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25228 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25229 msgstr ""
25230 "Ötnél több csatornával vagy zónával rendelkező eszközök esetén írja ide az "
25231 "egyes csatornákhoz megjelenítendő zónaszámot, az értékeket , vagy ; "
25232 "használatával válassza el, egyes csatornák kikapcsolásához használja a -1 "
25233 "értéket. A klasszikus AtmoLighthoz a 4,3,1,0,2 az alapértelmezett csatorna/"
25234 "zónaleképezést állítja be. Klasszikus AtmoLight esetén például ha felül csak "
25235 "két zóna van, balra és jobbra pedig egy-egy, valamint nincs összegző zóna, "
25236 "akkor a leképezés a -1,3,2,1,0 lesz."
25237
25238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
25239 msgid "Zone 0: Top gradient"
25240 msgstr "0. zóna: felső átmenet"
25241
25242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25243 msgid "Zone 1: Right gradient"
25244 msgstr "1. zóna: jobb átmenet"
25245
25246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25247 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25248 msgstr "2. zóna: alsó átmenet"
25249
25250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
25251 msgid "Zone 3: Left gradient"
25252 msgstr "3. zóna: bal átmenet"
25253
25254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
25255 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25256 msgstr "4. zóna: összegző átmenet"
25257
25258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
25259 msgid ""
25260 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25261 msgstr ""
25262 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
25263 "tartalmaz"
25264
25265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25266 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25267 msgstr "Átmenet bitkép keresési útvonala"
25268
25269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
25270 msgid ""
25271 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25272 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25273 msgstr ""
25274 "Az előnyben részesített lehetőség az átmenet bitképek társítása, helyezze "
25275 "azokat egy mappába zone_0.bmp, zone_1.bmp stb. néven, és adja meg itt a "
25276 "mappa nevét"
25277
25278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
25279 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25280 msgstr "Az AtmoWin*.exe fájl neve"
25281
25282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
25283 msgid ""
25284 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25285 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25286 msgstr ""
25287 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
25288 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
25289
25290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
25291 msgid "AtmoLight Filter"
25292 msgstr "AtmoLight szűrő"
25293
25294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
25296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
25297 msgid "AtmoLight"
25298 msgstr "AtmoLight"
25299
25300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
25301 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25302 msgstr "Válassza ki az eszköztípust és a kapcsolatot"
25303
25304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
25305 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25306 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
25307
25308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
25309 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25310 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
25311
25312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
25313 msgid "DMX options"
25314 msgstr "DMX beállításai"
25315
25316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25317 msgid "MoMoLight options"
25318 msgstr "MoMoLight beállításai"
25319
25320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
25321 msgid "fnordlicht options"
25322 msgstr "fnordlicht beállításai"
25323
25324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
25325 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25326 msgstr "A beépített Atmo zónaelrendezése"
25327
25328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
25329 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25330 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
25331
25332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
25333 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25334 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
25335
25336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
25337 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25338 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
25339
25340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25341 msgid "Change gradients"
25342 msgstr "Átmenetek módosítása"
25343
25344 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25345 msgid "Value of the audio channels levels"
25346 msgstr "Hangcsatornák szintjeinek értéke"
25347
25348 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25349 msgid ""
25350 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25351 "be separated with ':'."
25352 msgstr ""
25353 "Az egyes csatornák hangszintjeinek értéke 0 és 1 között. Minden szintet "
25354 "kettősponttal (:) kell elválasztani."
25355
25356 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25357 #: modules/video_filter/logo.c:58
25358 msgid "X coordinate"
25359 msgstr "X koordináta"
25360
25361 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25362 msgid "X coordinate of the bargraph."
25363 msgstr "Az oszlopgrafikon X koordinátája."
25364
25365 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25366 #: modules/video_filter/logo.c:61
25367 msgid "Y coordinate"
25368 msgstr "Y koordináta"
25369
25370 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25371 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25372 msgstr "Az oszlopgrafikon Y koordinátája."
25373
25374 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25375 msgid "Transparency of the bargraph"
25376 msgstr "Az oszlopgrafikon átlátszósága"
25377
25378 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25379 msgid ""
25380 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25381 "opacity)."
25382 msgstr ""
25383 "Az oszlopgrafikon átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
25384 "átlátszatlanság)."
25385
25386 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25387 msgid "Bargraph position"
25388 msgstr "Oszlopgrafikon elhelyezkedése"
25389
25390 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25391 msgid ""
25392 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25393 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25394 "right)."
25395 msgstr ""
25396 "Az oszlopgrafikon helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
25397 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
25398 "például 6 = jobbra fent)."
25399
25400 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25401 msgid "Alarm"
25402 msgstr "Figyelmeztetés"
25403
25404 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25405 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25406 msgstr ""
25407 "Jelzi a csendet, és figyelmeztetést jelenít meg (0=nincs figyelmeztetés, "
25408 "1=van)."
25409
25410 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25411 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25412 msgstr "Oszlop szélessége képpontban (alapértelmezett: 10)"
25413
25414 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25415 msgid ""
25416 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25417 msgstr ""
25418 "Az oszlopgrafikon egyes megjelenítendő sávjainak szélessége képpontban "
25419 "(alapértelmezett: 10)."
25420
25421 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25422 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25423 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25424 msgstr "Hang oszlopgrafikon videoalforrás"
25425
25426 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25427 msgid "Audio Bar Graph Video"
25428 msgstr "Hang oszlopgrafikon videó"
25429
25430 #: modules/video_filter/ball.c:98
25431 msgid "Ball color"
25432 msgstr "Labda színe"
25433
25434 #: modules/video_filter/ball.c:100
25435 msgid "Edge visible"
25436 msgstr "Látható szélek"
25437
25438 #: modules/video_filter/ball.c:101
25439 msgid "Set edge visibility."
25440 msgstr "A szélek láthatóságának megadása"
25441
25442 #: modules/video_filter/ball.c:103
25443 msgid "Ball speed"
25444 msgstr "Labda sebessége"
25445
25446 #: modules/video_filter/ball.c:104
25447 msgid ""
25448 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25449 "number of pixels by frame."
25450 msgstr ""
25451 "Labda sebességének megadása, a kiszorítási érték megadásával képkockánkénti "
25452 "képpontok számában."
25453
25454 #: modules/video_filter/ball.c:107
25455 msgid "Ball size"
25456 msgstr "Labdaméret"
25457
25458 #: modules/video_filter/ball.c:108
25459 msgid ""
25460 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25461 "pixels"
25462 msgstr "Labdaméret megadása a sugarának megadásával képpontokban."
25463
25464 #: modules/video_filter/ball.c:111
25465 msgid "Gradient threshold"
25466 msgstr "Átmenetküszöb"
25467
25468 #: modules/video_filter/ball.c:112
25469 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25470 msgstr "Az átmenetküszöb megadása a szélek számításához."
25471
25472 #: modules/video_filter/ball.c:114
25473 msgid "Augmented reality ball game"
25474 msgstr "Kiterjesztett valóság labdajáték"
25475
25476 #: modules/video_filter/ball.c:123
25477 msgid "Ball video filter"
25478 msgstr "Labda videoszűrő"
25479
25480 #: modules/video_filter/ball.c:124
25481 msgid "Ball"
25482 msgstr "Labda"
25483
25484 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25485 msgid "Number of time to blend"
25486 msgstr "Átmenetek száma"
25487
25488 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25489 msgid "The number of time the blend will be performed"
25490 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
25491
25492 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25493 msgid "Alpha of the blended image"
25494 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
25495
25496 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25497 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25498 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
25499
25500 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25501 msgid "Image to be blended onto"
25502 msgstr "Átmenet erre a képre"
25503
25504 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25505 msgid "The image which will be used to blend onto"
25506 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
25507
25508 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25509 msgid "Chroma for the base image"
25510 msgstr "Az alapkép színessége"
25511
25512 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25513 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25514 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
25515
25516 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25517 msgid "Image which will be blended"
25518 msgstr "Az összemosandó kép"
25519
25520 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25521 msgid "The image blended onto the base image"
25522 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
25523
25524 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25525 msgid "Chroma for the blend image"
25526 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
25527
25528 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25529 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25530 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
25531
25532 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25533 msgid "Blending benchmark filter"
25534 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
25535
25536 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25537 msgid "Blendbench"
25538 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
25539
25540 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25541 msgid "Benchmarking"
25542 msgstr "Teljesítményteszt"
25543
25544 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25545 msgid "Base image"
25546 msgstr "Alapkép"
25547
25548 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25549 msgid "Blend image"
25550 msgstr "Átvinni kívánt kép"
25551
25552 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25553 msgid "Video pictures blending"
25554 msgstr "Videoképek elmosása"
25555
25556 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25557 msgid ""
25558 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25559 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25560 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25561 "default)."
25562 msgstr ""
25563 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
25564 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
25565 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
25566
25567 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25568 msgid "Bluescreen U value"
25569 msgstr "Kék doboz U értéke"
25570
25571 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25572 msgid ""
25573 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25574 "Defaults to 120 for blue."
25575 msgstr ""
25576 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
25577 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
25578
25579 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25580 msgid "Bluescreen V value"
25581 msgstr "Kék doboz V értéke"
25582
25583 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25584 msgid ""
25585 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25586 "Defaults to 90 for blue."
25587 msgstr ""
25588 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
25589 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
25590
25591 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25592 msgid "Bluescreen U tolerance"
25593 msgstr "Kék doboz U tűrése"
25594
25595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25596 msgid ""
25597 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25598 "value between 10 and 20 seems sensible."
25599 msgstr ""
25600 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
25601 "érték értelmesnek tűnik."
25602
25603 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25604 msgid "Bluescreen V tolerance"
25605 msgstr "Kék doboz V tűrése"
25606
25607 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25608 msgid ""
25609 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25610 "value between 10 and 20 seems sensible."
25611 msgstr ""
25612 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
25613 "érték értelmesnek tűnik."
25614
25615 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25616 msgid "Bluescreen video filter"
25617 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
25618
25619 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25620 msgid "Bluescreen"
25621 msgstr "Kék doboz"
25622
25623 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25624 msgid "Output width"
25625 msgstr "Kimenet szélessége"
25626
25627 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25628 msgid "Output (canvas) image width"
25629 msgstr "Kimeneti kép szélessége"
25630
25631 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25632 msgid "Output height"
25633 msgstr "Kimenet magassága"
25634
25635 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25636 msgid "Output (canvas) image height"
25637 msgstr "Kimeneti kép magassága"
25638
25639 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25640 msgid "Output picture aspect ratio"
25641 msgstr "Kimeneti kép méretaránya"
25642
25643 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25644 msgid ""
25645 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25646 "have the same SAR as the input."
25647 msgstr ""
25648 "A vásznon lévő kép méretarányának beállítása. Ha nincs megadva, akkor azonos "
25649 "a bemenettel."
25650
25651 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25652 msgid "Pad video"
25653 msgstr "Videó kitöltése"
25654
25655 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25656 msgid ""
25657 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25658 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25659 msgstr ""
25660 "Ha engedélyezi, a videó ki lesz töltve, hogy átméretezés után elférjen a "
25661 "vásznon, egyébként le lesz vágva."
25662
25663 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25664 msgid "Automatically resize and pad a video"
25665 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
25666
25667 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25668 msgid "Canvas"
25669 msgstr "Vászon"
25670
25671 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25672 msgid "Canvas video filter"
25673 msgstr "Vászon videoszűrő"
25674
25675 #: modules/video_filter/chain.c:43
25676 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25677 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
25678
25679 #: modules/video_filter/clone.c:40
25680 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25681 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
25682
25683 #: modules/video_filter/clone.c:43
25684 msgid "Video output modules"
25685 msgstr "Videokimeneti modulok"
25686
25687 #: modules/video_filter/clone.c:44
25688 msgid ""
25689 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25690 "separated list of modules."
25691 msgstr ""
25692 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
25693 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
25694
25695 #: modules/video_filter/clone.c:47
25696 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25697 msgstr "A videó kettőzése több ablakba és/vagy videokimeneti modulba"
25698
25699 #: modules/video_filter/clone.c:55
25700 msgid "Clone video filter"
25701 msgstr "Klónozás videoszűrő"
25702
25703 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25704 msgid ""
25705 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25706 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25707 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25708 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25709 msgstr ""
25710 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
25711 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
25712 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
25713 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
25714 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
25715
25716 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25717 msgid "Select one color in the video"
25718 msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
25719
25720 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25721 msgid "Color threshold filter"
25722 msgstr "Színküszöb-szűrő"
25723
25724 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25725 msgid "Saturation threshold"
25726 msgstr "Telítettségi küszöb"
25727
25728 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25729 msgid "Similarity threshold"
25730 msgstr "Hasonlósági küszöb"
25731
25732 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25733 msgid "Pixels to crop from top"
25734 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
25735
25736 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25737 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25738 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
25739
25740 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25741 msgid "Pixels to crop from bottom"
25742 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
25743
25744 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25745 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25746 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
25747
25748 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25749 msgid "Pixels to crop from left"
25750 msgstr "Balról levágandó képpontok"
25751
25752 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25753 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25754 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
25755
25756 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25757 msgid "Pixels to crop from right"
25758 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
25759
25760 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25761 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25762 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
25763
25764 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25765 msgid "Pixels to padd to top"
25766 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
25767
25768 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25769 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25770 msgstr ""
25771 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
25772
25773 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25774 msgid "Pixels to padd to bottom"
25775 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
25776
25777 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25778 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25779 msgstr ""
25780 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
25781
25782 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25783 msgid "Pixels to padd to left"
25784 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
25785
25786 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25787 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25788 msgstr ""
25789 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
25790
25791 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25792 msgid "Pixels to padd to right"
25793 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
25794
25795 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25796 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25797 msgstr ""
25798 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
25799 "száma."
25800
25801 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25802 msgid "Cropadd"
25803 msgstr "Cropadd"
25804
25805 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25806 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25807 msgid "Video scaling filter"
25808 msgstr "Videoméretező szűrő"
25809
25810 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25811 msgid "Padd"
25812 msgstr "Padd"
25813
25814 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25815 msgid "Latest"
25816 msgstr "Legutóbbi"
25817
25818 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25819 msgid "AltLine"
25820 msgstr "AltLine"
25821
25822 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25823 msgid "Upconvert"
25824 msgstr "Felkonvertálás"
25825
25826 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25827 msgid "Low"
25828 msgstr "Alacsony"
25829
25830 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25831 msgid "Medium"
25832 msgstr "Közepes"
25833
25834 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25835 msgid "High"
25836 msgstr "Magas"
25837
25838 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25839 msgid "Streaming deinterlace mode"
25840 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
25841
25842 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25843 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25844 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
25845
25846 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25847 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25848 msgstr "Foszfor színességi módja 4:2:0 bemenethez"
25849
25850 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25851 msgid ""
25852 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25853 "frame boundaries. \n"
25854 "\n"
25855 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25856 "such as videos from a camcorder. \n"
25857 "\n"
25858 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25859 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25860 "\n"
25861 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25862 "(bright) field, too. \n"
25863 "\n"
25864 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25865 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25866 msgstr ""
25867 "Válassza ki a színek kezelésének módját a bemeneti képkockák határain áteső "
25868 "kimeneti képkockákhoz.\n"
25869 "\n"
25870 "Legutóbbi: a színességet csak az új (világos) mezőből veszi. Váltottsoros "
25871 "bemenet, például camcorder videói esetén jó.\n"
25872 "\n"
25873 "AltLine: az 1. sor színességét a felső, a 2. sorét az alsó mezőből veszi, és "
25874 "így tovább. Alapértelmezett, az NTSC formátumra átvett bemenetekhez (anime "
25875 "DVD-k stb.) jó.\n"
25876 "\n"
25877 "Elmosás: bemeneti mezők színességeinek átlagolása. Torzíthatja az új "
25878 "(világos) mező színeit.\n"
25879 "\n"
25880 "Felkonvertálás: kimenet 4:2:2 formátumban (független színesség minden "
25881 "mezőhöz). A legjobb szimuláció, de nagyobb processzorteljesítményt és "
25882 "memóriasebességet igényel."
25883
25884 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25885 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25886 msgstr "Régi mező foszforhalványításának erőssége"
25887
25888 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25889 msgid ""
25890 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25891 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25892 "Default: Low."
25893 msgstr ""
25894 "Ez a sötétítő szűrő erősségét vezérli, amely a CRT TV foszforfényének "
25895 "csökkenését szimulálja a Foszfor képkockasebesség-duplázóban. "
25896 "Alapértelmezett: alacsony."
25897
25898 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25899 msgid "Deinterlacing video filter"
25900 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
25901
25902 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25903 msgid "Input FIFO"
25904 msgstr "Bemeneti FIFO"
25905
25906 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25907 msgid "FIFO which will be read for commands"
25908 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
25909
25910 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25911 msgid "Output FIFO"
25912 msgstr "Kimeneti FIFO"
25913
25914 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25915 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25916 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
25917
25918 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25919 msgid "Dynamic video overlay"
25920 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
25921
25922 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25923 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25925 msgid "Overlay"
25926 msgstr "Átfedés"
25927
25928 #: modules/video_filter/erase.c:56
25929 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25930 msgstr ""
25931 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
25932
25933 #: modules/video_filter/erase.c:59
25934 msgid "X coordinate of the mask."
25935 msgstr "A maszk X koordinátája."
25936
25937 #: modules/video_filter/erase.c:61
25938 msgid "Y coordinate of the mask."
25939 msgstr "A maszk Y koordinátája."
25940
25941 #: modules/video_filter/erase.c:63
25942 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25943 msgstr "A videó zónáinak eltávolítása kép használatával maszkként"
25944
25945 #: modules/video_filter/erase.c:68
25946 msgid "Erase video filter"
25947 msgstr "Törlés videoszűrő"
25948
25949 #: modules/video_filter/erase.c:69
25950 msgid "Erase"
25951 msgstr "Törlés"
25952
25953 #: modules/video_filter/extract.c:62
25954 msgid "RGB component to extract"
25955 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
25956
25957 #: modules/video_filter/extract.c:63
25958 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25959 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
25960
25961 #: modules/video_filter/extract.c:74
25962 msgid "Extract RGB component video filter"
25963 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
25964
25965 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25966 msgid "Gaussian's std deviation"
25967 msgstr "Normál Gauss szórás"
25968
25969 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25970 msgid ""
25971 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25972 "to 3*sigma away in any direction."
25973 msgstr ""
25974 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
25975 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
25976
25977 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25978 msgid "Add a blurring effect"
25979 msgstr "Elmosási effektus hozzáadása"
25980
25981 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25982 msgid "Gaussian blur video filter"
25983 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
25984
25985 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25986 msgid "Gaussian Blur"
25987 msgstr "Gauss-elmosás"
25988
25989 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25990 msgid "Radius in pixels"
25991 msgstr "Sugár (képpontban)"
25992
25993 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25994 msgid "Strength"
25995 msgstr "Erősség"
25996
25997 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25998 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25999 msgstr "Képpontérték módosítására használt erősség"
26000
26001 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26002 msgid "Gradfun video filter"
26003 msgstr "Gradfun videoszűrő"
26004
26005 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26006 msgid "Gradfun"
26007 msgstr "Gradfun"
26008
26009 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26010 #, fuzzy
26011 msgid "Debanding algorithm"
26012 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
26013
26014 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26015 msgid "Distort mode"
26016 msgstr "Torzítási mód"
26017
26018 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26019 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26020 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
26021
26022 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26023 msgid "Gradient image type"
26024 msgstr "Átmenet képtípusa"
26025
26026 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26027 msgid ""
26028 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26029 "keep colors."
26030 msgstr ""
26031 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
26032 "megtartja a színeket."
26033
26034 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26035 msgid "Apply cartoon effect"
26036 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
26037
26038 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26039 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26040 msgstr ""
26041 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
26042
26043 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26044 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26045 msgstr "Színátmenet vagy körvonal-felismerési effektusok hozzáadása"
26046
26047 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26048 msgid "Gradient video filter"
26049 msgstr "Átmenet videoszűrő"
26050
26051 #: modules/video_filter/grain.c:54
26052 msgid "Variance of the gaussian noise"
26053 msgstr "A Gauss-zaj szórásnégyzete"
26054
26055 #: modules/video_filter/grain.c:58
26056 msgid "Minimal period"
26057 msgstr "Minimális periódus"
26058
26059 #: modules/video_filter/grain.c:59
26060 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26061 msgstr "A zajszemcsék minimális periódusa képpontban"
26062
26063 #: modules/video_filter/grain.c:60
26064 msgid "Maximal period"
26065 msgstr "Maximális periódus"
26066
26067 #: modules/video_filter/grain.c:61
26068 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26069 msgstr "A zajszemcsék maximális periódusa képpontban"
26070
26071 #: modules/video_filter/grain.c:64
26072 msgid "Grain video filter"
26073 msgstr "Grain videoszűrő"
26074
26075 #: modules/video_filter/grain.c:65
26076 msgid "Grain"
26077 msgstr "Grain"
26078
26079 #: modules/video_filter/grain.c:66
26080 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26081 msgstr "Szűrt Gauss-zaj hozzáadása"
26082
26083 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
26084 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26085 msgstr "Térbeli fényesség erőssége (0 - 254)"
26086
26087 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
26088 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
26089 msgstr "Térbeli fényesség erőssége (alapértelmezett: 4)"
26090
26091 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
26092 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26093 msgstr "Térbeli színesség erőssége (0 - 254)"
26094
26095 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26096 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
26097 msgstr "Térbeli színesség erőssége (alapértelmezett: 3)"
26098
26099 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26100 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26101 msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége (0 - 254)"
26102
26103 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26104 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
26105 msgstr "Ideiglenes fényesség erőssége (alapértelmezett: 6)"
26106
26107 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26108 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26109 msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (0 - 254)"
26110
26111 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26112 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
26113 msgstr "Ideiglenes színesség erőssége (alapértelmezett: 4,5)"
26114
26115 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26116 msgid "HQ Denoiser 3D"
26117 msgstr "HQ zajcsökkentés 3D"
26118
26119 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26120 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26121 msgstr "Magas minőségű 3D zajcsökkentő szűrő"
26122
26123 #: modules/video_filter/invert.c:50
26124 msgid "Invert video filter"
26125 msgstr "Invertálás videoszűrő"
26126
26127 #: modules/video_filter/invert.c:51
26128 msgid "Color inversion"
26129 msgstr "Színek megfordítása"
26130
26131 #: modules/video_filter/logo.c:49
26132 msgid ""
26133 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26134 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26135 "simply enter its filename."
26136 msgstr ""
26137 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés ms-"
26138 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;…]. Ha csak egy fájlja van, "
26139 "akkor adja meg annak nevét."
26140
26141 #: modules/video_filter/logo.c:52
26142 msgid "Logo animation # of loops"
26143 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
26144
26145 #: modules/video_filter/logo.c:53
26146 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26147 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
26148
26149 #: modules/video_filter/logo.c:55
26150 msgid "Logo individual image time in ms"
26151 msgstr "A logó egyes képeinek ideje ms-ban"
26152
26153 #: modules/video_filter/logo.c:56
26154 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26155 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 ms között."
26156
26157 #: modules/video_filter/logo.c:59
26158 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26159 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
26160
26161 #: modules/video_filter/logo.c:62
26162 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26163 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
26164
26165 #: modules/video_filter/logo.c:64
26166 msgid "Opacity of the logo"
26167 msgstr "A logó átlátszatlansága"
26168
26169 #: modules/video_filter/logo.c:65
26170 msgid ""
26171 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26172 msgstr ""
26173 "Logó átlátszatlansági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
26174 "átlátszatlanság)."
26175
26176 #: modules/video_filter/logo.c:67
26177 msgid "Logo position"
26178 msgstr "Logó elhelyezkedése"
26179
26180 #: modules/video_filter/logo.c:69
26181 msgid ""
26182 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26183 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26184 msgstr ""
26185 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
26186 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
26187 "jobbra fent)."
26188
26189 #: modules/video_filter/logo.c:73
26190 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26191 msgstr "Helyi kép használata a videón logóként"
26192
26193 #: modules/video_filter/logo.c:92
26194 msgid "Logo sub source"
26195 msgstr "Logó alforrás"
26196
26197 #: modules/video_filter/logo.c:93
26198 msgid "Logo overlay"
26199 msgstr "Logóátfedés"
26200
26201 #: modules/video_filter/logo.c:111
26202 msgid "Logo video filter"
26203 msgstr "Logó videoszűrő"
26204
26205 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26206 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26207 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
26208
26209 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26210 msgid "Magnify"
26211 msgstr "Nagyítás"
26212
26213 #: modules/video_filter/marq.c:89
26214 msgid ""
26215 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
26216 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
26217 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
26218 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
26219 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
26220 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
26221 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
26222 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
26223 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
26224 msgstr ""
26225 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
26226 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
26227 "másodperc, … Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
26228 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
26229 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
26230 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
26231 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
26232 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
26233 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
26234 "új sor."
26235
26236 #: modules/video_filter/marq.c:104
26237 #, fuzzy
26238 msgid "Text file"
26239 msgstr "Indexfájl"
26240
26241 #: modules/video_filter/marq.c:105
26242 msgid "File to read the marquee text from."
26243 msgstr ""
26244
26245 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
26246 msgid "X offset, from the left screen edge."
26247 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
26248
26249 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
26250 msgid "Y offset, down from the top."
26251 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
26252
26253 #: modules/video_filter/marq.c:110
26254 msgid "Timeout"
26255 msgstr "Időtúllépés"
26256
26257 #: modules/video_filter/marq.c:111
26258 msgid ""
26259 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26260 "(remains forever)."
26261 msgstr ""
26262 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
26263 "(örökké megmarad)."
26264
26265 #: modules/video_filter/marq.c:114
26266 msgid "Refresh period in ms"
26267 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
26268
26269 #: modules/video_filter/marq.c:115
26270 msgid ""
26271 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26272 "using meta data or time format string sequences."
26273 msgstr ""
26274 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
26275 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
26276
26277 #: modules/video_filter/marq.c:119
26278 msgid ""
26279 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26280 "totally opaque. "
26281 msgstr ""
26282 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
26283
26284 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
26285 msgid "Font size, pixels"
26286 msgstr "Betűméret képpontokban"
26287
26288 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
26289 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26290 msgstr ""
26291 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
26292 "használata)."
26293
26294 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
26295 msgid ""
26296 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26297 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26298 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26299 "(red + green), #FFFFFF = white"
26300 msgstr ""
26301 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
26302 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
26303 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
26304 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
26305 "fehér"
26306
26307 #: modules/video_filter/marq.c:131
26308 msgid "Marquee position"
26309 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
26310
26311 #: modules/video_filter/marq.c:133
26312 msgid ""
26313 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26314 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26315 "6 = top-right)."
26316 msgstr ""
26317 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
26318 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
26319 "például 6 = jobbra fent)."
26320
26321 #: modules/video_filter/marq.c:144
26322 msgid "Display text above the video"
26323 msgstr "Szöveg megjelenítése a videó felett"
26324
26325 #: modules/video_filter/marq.c:151
26326 msgid "Marquee"
26327 msgstr "Futó szöveg"
26328
26329 #: modules/video_filter/marq.c:152
26330 msgid "Marquee display"
26331 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
26332
26333 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
26334 msgid "Misc"
26335 msgstr "Egyéb"
26336
26337 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26338 msgid "Mirror orientation"
26339 msgstr "Tükrözés tájolása"
26340
26341 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26342 msgid ""
26343 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26344 "horizontal"
26345 msgstr ""
26346 "A tükrözési felosztás tájolásának megadása. Függőleges vagy vízszintes lehet."
26347
26348 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26349 msgid "Vertical"
26350 msgstr "Függőleges"
26351
26352 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26353 msgid "Horizontal"
26354 msgstr "Vízszintes"
26355
26356 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26357 msgid "Direction"
26358 msgstr "Irány"
26359
26360 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26361 msgid "Direction of the mirroring"
26362 msgstr "A tükrözés iránya"
26363
26364 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26365 msgid "Left to right/Top to bottom"
26366 msgstr "Balról jobbra / fentről le"
26367
26368 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26369 msgid "Right to left/Bottom to top"
26370 msgstr "Jobbról balra / lentről fel"
26371
26372 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26373 msgid "Mirror video filter"
26374 msgstr "Tükrözés videoszűrő"
26375
26376 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26377 msgid "Mirror video"
26378 msgstr "Videó tükrözése"
26379
26380 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26381 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26382 msgstr "A videót tükörszerűen felosztja két azonos részre"
26383
26384 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26385 msgid ""
26386 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26387 "opaque (default)."
26388 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
26389
26390 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26391 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26392 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
26393
26394 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26395 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26396 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
26397
26398 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26399 msgid "Top left corner X coordinate"
26400 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
26401
26402 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26403 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26404 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
26405
26406 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26407 msgid "Top left corner Y coordinate"
26408 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
26409
26410 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26411 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26412 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
26413
26414 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26415 msgid "Border width"
26416 msgstr "Szegély szélessége"
26417
26418 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26419 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26420 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
26421
26422 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26423 msgid "Border height"
26424 msgstr "Szegély magassága"
26425
26426 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26427 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26428 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
26429
26430 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26431 msgid "Mosaic alignment"
26432 msgstr "Mozaik igazítása"
26433
26434 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26435 msgid ""
26436 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26437 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26438 "6 = top-right)."
26439 msgstr ""
26440 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
26441 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
26442 "jobbra fent)."
26443
26444 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26445 msgid "Positioning method"
26446 msgstr "Elhelyezési módszer"
26447
26448 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26449 msgid ""
26450 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26451 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26452 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26453 msgstr ""
26454 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
26455 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
26456 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
26457 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
26458
26459 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26460 #: modules/video_filter/wall.c:50
26461 msgid "Number of rows"
26462 msgstr "Sorok száma"
26463
26464 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26465 msgid ""
26466 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26467 "to \"fixed\")."
26468 msgstr ""
26469 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
26470
26471 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26472 #: modules/video_filter/wall.c:46
26473 msgid "Number of columns"
26474 msgstr "Oszlopok száma"
26475
26476 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26477 msgid ""
26478 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26479 "set to \"fixed\"."
26480 msgstr ""
26481 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
26482
26483 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26484 msgid "Keep aspect ratio"
26485 msgstr "Méretarány megtartása"
26486
26487 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26488 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26489 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
26490
26491 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26492 msgid "Keep original size"
26493 msgstr "Eredeti méret megtartása"
26494
26495 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26496 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26497 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
26498
26499 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26500 msgid "Elements order"
26501 msgstr "Elemek sorrendje"
26502
26503 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26504 msgid ""
26505 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26506 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26507 "bridge\" module."
26508 msgstr ""
26509 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
26510 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
26511 "vannak kiosztva."
26512
26513 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26514 msgid "Offsets in order"
26515 msgstr "Eltolások sorrendje"
26516
26517 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26518 msgid ""
26519 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26520 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26521 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26522 msgstr ""
26523 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
26524 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
26525 "(például 10,10,150,10)."
26526
26527 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26528 msgid ""
26529 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26530 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26531 "input."
26532 msgstr ""
26533 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
26534 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
26535 "a bemenet gyorsítótárazását."
26536
26537 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26538 msgid "auto"
26539 msgstr "automatikus"
26540
26541 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26542 msgid "fixed"
26543 msgstr "rögzített"
26544
26545 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26546 msgid "offsets"
26547 msgstr "eltolások"
26548
26549 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26550 msgid "Mosaic video sub source"
26551 msgstr "Mozaik videoalforrás"
26552
26553 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26554 msgid "Mosaic"
26555 msgstr "Mozaik"
26556
26557 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26558 msgid "Blur factor (1-127)"
26559 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
26560
26561 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26562 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26563 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
26564
26565 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26566 msgid "Motion blur filter"
26567 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
26568
26569 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26570 msgid "Motion detect video filter"
26571 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
26572
26573 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26574 msgid "OpenCV face detection example filter"
26575 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
26576
26577 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26578 msgid "OpenCV example"
26579 msgstr "OpenCV példa"
26580
26581 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26582 msgid "Haar cascade filename"
26583 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
26584
26585 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26586 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26587 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
26588
26589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26590 msgid "Use input chroma unaltered"
26591 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
26592
26593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26594 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26595 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
26596
26597 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26598 msgid "RGB32"
26599 msgstr "RGB32"
26600
26601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26602 msgid "Don't display any video"
26603 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
26604
26605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26606 msgid "Display the input video"
26607 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
26608
26609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26610 msgid "Display the processed video"
26611 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
26612
26613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26614 msgid "Show only errors"
26615 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
26616
26617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26618 msgid "Show errors and warnings"
26619 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
26620
26621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26622 msgid "Show everything including debug messages"
26623 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
26624
26625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26626 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26627 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
26628
26629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26630 msgid "OpenCV"
26631 msgstr "OpenCV"
26632
26633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26634 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26635 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
26636
26637 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26638 msgid ""
26639 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26640 "OpenCV filter"
26641 msgstr ""
26642 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
26643
26644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26645 msgid "OpenCV filter chroma"
26646 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
26647
26648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26649 msgid ""
26650 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26651 msgstr ""
26652 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
26653 "előtt"
26654
26655 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26656 msgid "Wrapper filter output"
26657 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
26658
26659 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26660 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26661 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
26662
26663 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26664 msgid "OpenCV internal filter name"
26665 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
26666
26667 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26668 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26669 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
26670
26671 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26672 msgid ""
26673 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26674 msgstr ""
26675 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
26676 "videót"
26677
26678 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26679 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26680 msgstr ""
26681 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
26682 "videót"
26683
26684 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26685 msgid "Active windows"
26686 msgstr "Aktív ablakok"
26687
26688 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26689 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26690 msgstr ""
26691 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
26692
26693 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26694 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26695 msgstr "A videót több ablakba osztja, egy képernyőfalon való megjelenítéshez"
26696
26697 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26698 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26699 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
26700
26701 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26702 msgid "Panoramix"
26703 msgstr "Panoramix"
26704
26705 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26706 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26707 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
26708
26709 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26710 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26711 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
26712
26713 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26714 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26715 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
26716
26717 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26718 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26719 msgstr ""
26720 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
26721
26722 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26723 msgid "Attenuation"
26724 msgstr "Csillapítás"
26725
26726 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26727 msgid ""
26728 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26729 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26730 msgstr ""
26731 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
26732 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
26733
26734 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26735 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26736 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
26737
26738 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26739 msgid ""
26740 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26741 msgstr ""
26742 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
26743
26744 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26745 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26746 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
26747
26748 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26749 msgid ""
26750 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26751 msgstr ""
26752 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
26753
26754 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26755 msgid "Attenuation, end (in %)"
26756 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
26757
26758 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26759 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26760 msgstr ""
26761 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
26762
26763 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26764 msgid "middle position (in %)"
26765 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
26766
26767 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26768 msgid ""
26769 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26770 "of blended zone"
26771 msgstr ""
26772 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
26773 "százalékban (50 = középen)"
26774
26775 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26776 msgid "Gamma (Red) correction"
26777 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
26778
26779 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26780 msgid ""
26781 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26782 msgstr ""
26783 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
26784
26785 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26786 msgid "Gamma (Green) correction"
26787 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
26788
26789 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26790 msgid ""
26791 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26792 msgstr ""
26793 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
26794
26795 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26796 msgid "Gamma (Blue) correction"
26797 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
26798
26799 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26800 msgid ""
26801 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26802 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
26803
26804 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26805 msgid "Black Crush for Red"
26806 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
26807
26808 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26809 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26810 msgstr ""
26811 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
26812 "összetevő)"
26813
26814 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26815 msgid "Black Crush for Green"
26816 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
26817
26818 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26819 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26820 msgstr ""
26821 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
26822 "összetevő)"
26823
26824 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26825 msgid "Black Crush for Blue"
26826 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
26827
26828 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26829 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26830 msgstr ""
26831 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
26832 "összetevő)"
26833
26834 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26835 msgid "White Crush for Red"
26836 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
26837
26838 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26839 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26840 msgstr ""
26841 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
26842 "összetevő)"
26843
26844 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26845 msgid "White Crush for Green"
26846 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
26847
26848 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26849 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26850 msgstr ""
26851 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
26852 "összetevő)"
26853
26854 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26855 msgid "White Crush for Blue"
26856 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
26857
26858 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26859 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26860 msgstr ""
26861 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
26862 "összetevő)"
26863
26864 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26865 msgid "Black Level for Red"
26866 msgstr "A vörös fekete szintje"
26867
26868 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26869 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26870 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
26871
26872 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26873 msgid "Black Level for Green"
26874 msgstr "A zöld fekete szintje"
26875
26876 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26877 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26878 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
26879
26880 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26881 msgid "Black Level for Blue"
26882 msgstr "A kék fekete szintje"
26883
26884 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26885 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26886 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
26887
26888 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26889 msgid "White Level for Red"
26890 msgstr "A vörös fehér szintje"
26891
26892 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26893 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26894 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
26895
26896 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26897 msgid "White Level for Green"
26898 msgstr "A zöld fehér szintje"
26899
26900 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26901 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26902 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
26903
26904 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26905 msgid "White Level for Blue"
26906 msgstr "A kék fehér szintje"
26907
26908 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26909 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26910 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
26911
26912 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26913 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26914 msgstr "Poszteresítés szintje (a színek száma ezen érték köbe)"
26915
26916 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26917 msgid "Posterize video filter"
26918 msgstr "Poszter videoszűrő"
26919
26920 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26921 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26922 msgstr "Videó poszteresítése a színek számának csökkentésével"
26923
26924 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26925 msgid "Post processing quality"
26926 msgstr "Utófeldolgozás minősége"
26927
26928 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26929 msgid ""
26930 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26931 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26932 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26933 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26934 msgstr ""
26935 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0 (letiltva) – 6 "
26936 "(legmagasabb).\n"
26937 "A nagyobb értékek több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb képet "
26938 "eredményeznek.\n"
26939 "Az alapértelmezett szűrőlánccal az értékek a következő szűrőknek felelnek "
26940 "meg:\n"
26941 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26942
26943 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26944 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26945 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
26946
26947 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26948 msgid "Video post processing filter"
26949 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
26950
26951 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26952 msgid "Postproc"
26953 msgstr "Utófeldolgozás"
26954
26955 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26956 msgid "Lowest"
26957 msgstr "Legalacsonyabb"
26958
26959 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26960 msgid "Highest"
26961 msgstr "Legmagasabb"
26962
26963 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26964 msgid "Psychedelic video filter"
26965 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
26966
26967 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26968 msgid "Number of puzzle rows"
26969 msgstr "Kirakósorok száma"
26970
26971 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26972 msgid "Number of puzzle columns"
26973 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
26974
26975 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26976 #, fuzzy
26977 msgid "Game mode"
26978 msgstr "Bitsebesség módja"
26979
26980 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26981 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26982 msgstr ""
26983
26984 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26985 #, fuzzy
26986 msgid "Border"
26987 msgstr "Szegély szélessége"
26988
26989 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26990 #, fuzzy
26991 msgid "Unshuffled Border width."
26992 msgstr "Szegély szélessége"
26993
26994 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26995 #, fuzzy
26996 msgid "Small preview"
26997 msgstr "Labda sebessége"
26998
26999 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27000 msgid "Show small preview."
27001 msgstr ""
27002
27003 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27004 msgid "Small preview size"
27005 msgstr ""
27006
27007 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27008 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27009 msgstr ""
27010
27011 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27012 msgid "Piece edge shape size"
27013 msgstr ""
27014
27015 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27016 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27017 msgstr ""
27018
27019 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27020 #, fuzzy
27021 msgid "Auto shuffle"
27022 msgstr "Automatikus színárnyalat"
27023
27024 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27025 msgid "Auto shuffle delay during game"
27026 msgstr ""
27027
27028 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27029 #, fuzzy
27030 msgid "Auto solve"
27031 msgstr "Video automatikus méretezése"
27032
27033 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27034 msgid "Auto solve delay during game"
27035 msgstr ""
27036
27037 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27038 #, fuzzy
27039 msgid "Rotation"
27040 msgstr "Arány"
27041
27042 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27043 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27044 msgstr ""
27045
27046 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27047 msgid "jigsaw puzzle"
27048 msgstr ""
27049
27050 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27051 msgid "sliding puzzle"
27052 msgstr ""
27053
27054 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27055 msgid "swap puzzle"
27056 msgstr ""
27057
27058 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27059 msgid "exchange puzzle"
27060 msgstr ""
27061
27062 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27063 msgid "0"
27064 msgstr ""
27065
27066 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27067 msgid "0/180"
27068 msgstr ""
27069
27070 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27071 msgid "0/90/180/270"
27072 msgstr ""
27073
27074 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27075 msgid "0/90/180/270/mirror"
27076 msgstr ""
27077
27078 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27079 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27080 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
27081
27082 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27083 msgid "Puzzle"
27084 msgstr "Kirakó"
27085
27086 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27087 msgid "VNC Host"
27088 msgstr "VNC kiszolgáló"
27089
27090 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27091 msgid "VNC hostname or IP address."
27092 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
27093
27094 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27095 msgid "VNC Port"
27096 msgstr "VNC port"
27097
27098 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27099 msgid "VNC port number."
27100 msgstr "VNC portszám."
27101
27102 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27103 msgid "VNC Password"
27104 msgstr "VNC jelszó"
27105
27106 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27107 msgid "VNC password."
27108 msgstr "VNC jelszó."
27109
27110 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27111 msgid "VNC poll interval"
27112 msgstr "VNC lekérési időköz"
27113
27114 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27115 msgid ""
27116 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27117 msgstr ""
27118 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
27119 "ezredmásodperc."
27120
27121 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27122 msgid "VNC polling"
27123 msgstr "VNC lekérés"
27124
27125 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27126 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27127 msgstr ""
27128 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
27129 "használathoz."
27130
27131 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27132 msgid ""
27133 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27134 msgstr ""
27135 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
27136 "kliensként való használatkor."
27137
27138 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27139 msgid "Key events"
27140 msgstr "Kulcsesemények"
27141
27142 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27143 msgid "Send key events to VNC host."
27144 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
27145
27146 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27147 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27148 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezett: 255)"
27149
27150 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27151 msgid ""
27152 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27153 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27154 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27155 "is fully transparent (value 0)."
27156 msgstr ""
27157 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
27158 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
27159 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
27160 "teljes átlátszóság (0)."
27161
27162 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27163 msgid "Remote-OSD over VNC"
27164 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
27165
27166 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27167 msgid "Remote-OSD"
27168 msgstr "Távoli OSD"
27169
27170 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27171 msgid "Ripple video filter"
27172 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
27173
27174 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27175 msgid "Ripple"
27176 msgstr "Fodrozódás"
27177
27178 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27179 msgid "Angle in degrees"
27180 msgstr "Szög fokban"
27181
27182 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27183 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27184 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
27185
27186 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27187 #, fuzzy
27188 msgid "Use motion sensors"
27189 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
27190
27191 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27192 msgid "Rotate video filter"
27193 msgstr "Forgatás videoszűrő"
27194
27195 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
27196 msgid "Rotate"
27197 msgstr "Forgatás"
27198
27199 #: modules/video_filter/rss.c:129
27200 msgid "Feed URLs"
27201 msgstr "Hírfolyam URL címek"
27202
27203 #: modules/video_filter/rss.c:130
27204 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27205 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok „|” (adatcsatorna) jellel elválasztott URL-címei."
27206
27207 #: modules/video_filter/rss.c:131
27208 msgid "Speed of feeds"
27209 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
27210
27211 #: modules/video_filter/rss.c:132
27212 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27213 msgstr ""
27214 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
27215
27216 #: modules/video_filter/rss.c:133
27217 msgid "Max length"
27218 msgstr "Maximális hossz"
27219
27220 #: modules/video_filter/rss.c:134
27221 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27222 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
27223
27224 #: modules/video_filter/rss.c:136
27225 msgid "Refresh time"
27226 msgstr "Frissítési idő"
27227
27228 #: modules/video_filter/rss.c:137
27229 msgid ""
27230 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27231 "feeds are never updated."
27232 msgstr ""
27233 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
27234 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
27235
27236 #: modules/video_filter/rss.c:139
27237 msgid "Feed images"
27238 msgstr "Hírfolyamképek"
27239
27240 #: modules/video_filter/rss.c:140
27241 msgid "Display feed images if available."
27242 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
27243
27244 #: modules/video_filter/rss.c:147
27245 msgid ""
27246 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27247 "totally opaque."
27248 msgstr ""
27249 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
27250
27251 #: modules/video_filter/rss.c:160
27252 msgid "Text position"
27253 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
27254
27255 #: modules/video_filter/rss.c:162
27256 msgid ""
27257 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27258 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27259 "right)."
27260 msgstr ""
27261 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
27262 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
27263 "jobbra fent)."
27264
27265 #: modules/video_filter/rss.c:166
27266 msgid "Title display mode"
27267 msgstr "Cím megjelenítési módja"
27268
27269 #: modules/video_filter/rss.c:167
27270 msgid ""
27271 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27272 "images are enabled, 1 otherwise."
27273 msgstr ""
27274 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
27275 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
27276
27277 #: modules/video_filter/rss.c:169
27278 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27279 msgstr "RSS vagy Atom hírfolyam megjelenítése a videón"
27280
27281 #: modules/video_filter/rss.c:184
27282 msgid "Don't show"
27283 msgstr "Ne jelenjen meg"
27284
27285 #: modules/video_filter/rss.c:184
27286 msgid "Always visible"
27287 msgstr "Mindig látható"
27288
27289 #: modules/video_filter/rss.c:184
27290 msgid "Scroll with feed"
27291 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
27292
27293 #: modules/video_filter/rss.c:193
27294 msgid "RSS / Atom"
27295 msgstr "RSS / Atom"
27296
27297 #: modules/video_filter/rss.c:226
27298 msgid "RSS and Atom feed display"
27299 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
27300
27301 #: modules/video_filter/scene.c:57
27302 msgid "Image format"
27303 msgstr "Képformátum"
27304
27305 #: modules/video_filter/scene.c:58
27306 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27307 msgstr "A kimeneti képek formátuma (pgn, jpeg, …)."
27308
27309 #: modules/video_filter/scene.c:61
27310 msgid ""
27311 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27312 "characteristics."
27313 msgstr ""
27314 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
27315 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
27316
27317 #: modules/video_filter/scene.c:66
27318 msgid ""
27319 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27320 "video characteristics."
27321 msgstr ""
27322 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
27323 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
27324
27325 #: modules/video_filter/scene.c:70
27326 msgid "Recording ratio"
27327 msgstr "Rögzítési arány"
27328
27329 #: modules/video_filter/scene.c:71
27330 msgid ""
27331 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27332 msgstr ""
27333 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
27334 "kerül."
27335
27336 #: modules/video_filter/scene.c:74
27337 msgid "Filename prefix"
27338 msgstr "Fájlnévelőtag"
27339
27340 #: modules/video_filter/scene.c:75
27341 msgid ""
27342 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27343 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27344 msgstr ""
27345 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
27346 "formátum” alakú lesz, ha a helyettesítés nincs bekapcsolva."
27347
27348 #: modules/video_filter/scene.c:79
27349 msgid "Directory path prefix"
27350 msgstr "Könyvtárútvonal-előtag"
27351
27352 #: modules/video_filter/scene.c:80
27353 #, fuzzy
27354 msgid ""
27355 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27356 "will be automatically saved in users homedir."
27357 msgstr ""
27358 "A képfájlok mentéséhez használandó könyvtárútvonal. Ha nincs beállítva, a "
27359 "képek a felhasználó saját könyvtárába kerülnek."
27360
27361 #: modules/video_filter/scene.c:84
27362 msgid "Always write to the same file"
27363 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
27364
27365 #: modules/video_filter/scene.c:85
27366 msgid ""
27367 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27368 "this case, the number is not appended to the filename."
27369 msgstr ""
27370 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
27371 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
27372
27373 #: modules/video_filter/scene.c:89
27374 msgid "Send your video to picture files"
27375 msgstr "A videó képfájlokba küldése"
27376
27377 #: modules/video_filter/scene.c:93
27378 msgid "Scene filter"
27379 msgstr "Jelenet szűrő"
27380
27381 #: modules/video_filter/scene.c:94
27382 msgid "Scene video filter"
27383 msgstr "Jelenet videoszűrő"
27384
27385 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27386 msgid "Sepia intensity"
27387 msgstr "Szépia intenzitása"
27388
27389 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27390 msgid "Intensity of sepia effect"
27391 msgstr "A szépia effektus intenzitása"
27392
27393 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27394 msgid "Sepia video filter"
27395 msgstr "Szépia videoszűrő"
27396
27397 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27398 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27399 msgstr "A videónak melegebb tónust ad a szépia effektus alkalmazásával"
27400
27401 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27402 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27403 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
27404
27405 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27406 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27407 msgstr ""
27408 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
27409
27410 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27411 msgid "Augment contrast between contours."
27412 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
27413
27414 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27415 msgid "Sharpen video filter"
27416 msgstr "Élesítés videoszűrő"
27417
27418 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27419 #, fuzzy
27420 msgid "Change subtitle delay"
27421 msgstr "Feliratkésleltetés módosítása"
27422
27423 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27424 msgid "Delay calculation mode"
27425 msgstr "Késleltetés számítási módja"
27426
27427 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27428 msgid ""
27429 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27430 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27431 "subtitle delay from its content (text)."
27432 msgstr ""
27433 "Abszolút késleltetés - abszolút késleltetés hozzáadása minden felirathoz.\n"
27434 "Forráskésleltetéshez képest - feliratkésleltetés szorzása.\n"
27435 "Forrástartalomhoz képest - a felirat késleltetésének kiszámítása a "
27436 "tartalomból (szöveg)."
27437
27438 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27439 msgid "Calculation factor"
27440 msgstr "Számítási tényező"
27441
27442 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27443 msgid ""
27444 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27445 msgstr ""
27446 "Számítási tényező. Abszolút késleltetési módban a tényező másodperceket "
27447 "jelent."
27448
27449 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27450 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27451 msgstr "Átfedő feliratok maximum"
27452
27453 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27454 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27455 msgstr "Az egyszerre engedélyezett feliratok maximális száma."
27456
27457 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27458 msgid "Minimum alpha value"
27459 msgstr "Minimális alfa érték"
27460
27461 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27462 msgid ""
27463 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27464 "is fully opaque."
27465 msgstr ""
27466 "A legkorábbi felirat alfa értéke, ahol a 0 = teljesen átlátszó, 255 = "
27467 "teljesen átlátszatlan."
27468
27469 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27470 msgid "Interval between two disappearances"
27471 msgstr "Időköz két eltűnés között"
27472
27473 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27474 msgid ""
27475 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27476 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27477 "requirement)."
27478 msgstr ""
27479 "Minimális idő (ezredmásodpercben), amíg a feliratnak maradnia kell az elődje "
27480 "eltűnése után (a felirat késleltetése ennek megfelelően ki lesz terjesztve)."
27481
27482 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27483 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27484 msgstr "Időköz az eltűnés és megjelenés között"
27485
27486 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27487 msgid ""
27488 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27489 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27490 "gap)."
27491 msgstr ""
27492 "Minimális idő (ezredmásodpercben) a felirat eltűnése és az újabb felirat "
27493 "megjelenése között (a korábbi felirat késleltetése ki lesz terjesztve, hogy "
27494 "kitöltse a rést)."
27495
27496 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27497 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27498 msgstr "Időköz a megjelenés és az eltűnés között"
27499
27500 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27501 msgid ""
27502 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27503 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27504 "overlap)."
27505 msgstr ""
27506 "Minimális idő (ezredmásodpercben), amíg a feliratnak maradnia kell az új "
27507 "felirat megjelenése után (a korábbi felirat késleltetése le lesz rövidítve "
27508 "az átfedés elkerüléséhez)."
27509
27510 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27511 msgid "Absolute delay"
27512 msgstr "Abszolút késleltetés"
27513
27514 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27515 msgid "Relative to source delay"
27516 msgstr "Forráskésleltetéshez képest"
27517
27518 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27519 msgid "Relative to source content"
27520 msgstr "Forrástartalomhoz képest"
27521
27522 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27523 msgid "Subsdelay"
27524 msgstr "Feliratok késleltetése"
27525
27526 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27527 msgid "Overlap fix"
27528 msgstr "Fix átfedés"
27529
27530 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27531 msgid "Scaling mode"
27532 msgstr "Méretezés módja"
27533
27534 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27535 msgid "Scaling mode to use."
27536 msgstr "A használandó méretezési mód."
27537
27538 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27539 msgid "Fast bilinear"
27540 msgstr "Gyors bilineáris"
27541
27542 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27543 msgid "Bilinear"
27544 msgstr "Bilineáris"
27545
27546 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27547 msgid "Bicubic (good quality)"
27548 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
27549
27550 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27551 msgid "Experimental"
27552 msgstr "Kísérleti"
27553
27554 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27555 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27556 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
27557
27558 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27559 msgid "Area"
27560 msgstr "Terület"
27561
27562 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27563 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27564 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
27565
27566 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27567 msgid "Gauss"
27568 msgstr "Gauss"
27569
27570 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27571 msgid "SincR"
27572 msgstr "SincR"
27573
27574 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27575 msgid "Lanczos"
27576 msgstr "Lanczos"
27577
27578 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27579 msgid "Bicubic spline"
27580 msgstr "Bikubikus spline"
27581
27582 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27583 msgid "Swscale"
27584 msgstr "Szoftveres méretezés"
27585
27586 #: modules/video_filter/transform.c:47
27587 msgid "Transform type"
27588 msgstr "Átalakítás típusa"
27589
27590 #: modules/video_filter/transform.c:53
27591 #, fuzzy
27592 msgid "Transpose"
27593 msgstr "Átkódolás"
27594
27595 #: modules/video_filter/transform.c:53
27596 msgid "Anti-transpose"
27597 msgstr ""
27598
27599 #: modules/video_filter/transform.c:56
27600 msgid "Video transformation filter"
27601 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
27602
27603 #: modules/video_filter/transform.c:57
27604 msgid "Transformation"
27605 msgstr "Átalakítás"
27606
27607 #: modules/video_filter/transform.c:58
27608 msgid "Rotate or flip the video"
27609 msgstr "A videó forgatása vagy megfordítása"
27610
27611 #: modules/video_filter/wall.c:47
27612 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27613 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
27614
27615 #: modules/video_filter/wall.c:51
27616 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27617 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
27618
27619 #: modules/video_filter/wall.c:58
27620 msgid "Element aspect ratio"
27621 msgstr "Elem méretaránya"
27622
27623 #: modules/video_filter/wall.c:59
27624 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27625 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
27626
27627 #: modules/video_filter/wall.c:68
27628 msgid "Wall video filter"
27629 msgstr "Fal videoszűrő"
27630
27631 #: modules/video_filter/wall.c:69
27632 msgid "Image wall"
27633 msgstr "Képfal"
27634
27635 #: modules/video_filter/wave.c:53
27636 msgid "Wave video filter"
27637 msgstr "Wave videoszűrő"
27638
27639 #: modules/video_filter/wave.c:54
27640 msgid "Wave"
27641 msgstr "Hullám"
27642
27643 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27644 msgid "YUVP converter"
27645 msgstr "YUVP átalakító"
27646
27647 #: modules/video_output/aa.c:56
27648 msgid "ASCII Art"
27649 msgstr "ASCII Art"
27650
27651 #: modules/video_output/aa.c:59
27652 msgid "ASCII-art video output"
27653 msgstr "ASCII-art videokimenet"
27654
27655 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27656 msgid "Chroma used"
27657 msgstr "Használt színesség"
27658
27659 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27660 #, fuzzy
27661 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27662 msgstr ""
27663 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
27664 "alapértelmezett az I420."
27665
27666 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27667 msgid "Android Surface video output"
27668 msgstr "Android Surface videokimenet"
27669
27670 #: modules/video_output/caca.c:56
27671 msgid "Color ASCII art video output"
27672 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
27673
27674 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27675 #, fuzzy
27676 msgid "Output card"
27677 msgstr "Kimeneti port"
27678
27679 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27680 #, fuzzy
27681 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27682 msgstr ""
27683 "Használandó DeckLink felvevőkártya, ha több van. A kártyák számozása 0-tól "
27684 "indul."
27685
27686 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27687 #, fuzzy
27688 msgid "Desired output mode"
27689 msgstr "Kívánt bemeneti videomód"
27690
27691 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27692 #, fuzzy
27693 msgid ""
27694 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27695 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27696 msgstr ""
27697 "Kívánt bemeneti videomód DeckLink felvételekhez. Az értéknek szöveges "
27698 "formátumú FOURCC kódnak kell lennie, például: „ntsc”."
27699
27700 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27701 #, fuzzy
27702 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27703 msgstr "Hangkapcsolat"
27704
27705 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27706 #, fuzzy
27707 msgid ""
27708 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27709 msgstr ""
27710 "Hangmintavételi frekvencia (Hz) a DeckLink felvételekhez. A 0 letiltja a "
27711 "hangbemenetet."
27712
27713 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27714 #, fuzzy
27715 msgid ""
27716 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27717 "disables audio output."
27718 msgstr ""
27719 "A hangbemeneti csatornák száma DeckLink felvételekhez. A 2, 8 vagy 16 egyike "
27720 "lehet. A 0 kikapcsolja a hangbemenetet."
27721
27722 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27723 #, fuzzy
27724 msgid "Video connection for DeckLink output."
27725 msgstr "Videokapcsolat"
27726
27727 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27728 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27729 msgstr ""
27730
27731 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27732 #, fuzzy
27733 msgid "DecklinkOutput"
27734 msgstr "DeckLink"
27735
27736 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27737 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27738 msgstr ""
27739
27740 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27741 msgid "Decklink General Options"
27742 msgstr ""
27743
27744 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27745 #, fuzzy
27746 msgid "Decklink Video Output module"
27747 msgstr "Videokimeneti modul"
27748
27749 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27750 #, fuzzy
27751 msgid "Decklink Video Options"
27752 msgstr "Egyéb beállítások"
27753
27754 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27755 #, fuzzy
27756 msgid "Decklink Audio Output module"
27757 msgstr "Hangkimeneti modul"
27758
27759 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27760 msgid "Decklink Audio Options"
27761 msgstr ""
27762
27763 #: modules/video_output/directfb.c:50
27764 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27765 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
27766
27767 #: modules/video_output/drawable.c:34
27768 msgid "Window handle (HWND)"
27769 msgstr "Ablakkezelés (HWND)"
27770
27771 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27772 msgid ""
27773 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27774 "will be created."
27775 msgstr ""
27776 "A videó egy meglévő ablakba kerül beágyazásra. Ha nulla, akkor új ablak jön "
27777 "létre."
27778
27779 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27780 msgid "Drawable"
27781 msgstr "Rajzolható"
27782
27783 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27784 msgid "Embedded window video"
27785 msgstr "Beágyazott ablak videó"
27786
27787 #: modules/video_output/egl.c:46
27788 msgid "EGL"
27789 msgstr "EGL"
27790
27791 #: modules/video_output/egl.c:47
27792 msgid "EGL extension for OpenGL"
27793 msgstr "EGL kiterjesztés OpenGL-hez"
27794
27795 #: modules/video_output/fb.c:56
27796 msgid "Framebuffer device"
27797 msgstr "Framebuffer eszköz"
27798
27799 #: modules/video_output/fb.c:58
27800 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27801 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
27802
27803 #: modules/video_output/fb.c:60
27804 msgid "Run fb on current tty"
27805 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon"
27806
27807 #: modules/video_output/fb.c:62
27808 msgid ""
27809 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27810 "handling with caution)"
27811 msgstr ""
27812 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
27813 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
27814
27815 #: modules/video_output/fb.c:65
27816 msgid "Framebuffer resolution to use"
27817 msgstr "Használandó framebuffer felbontás"
27818
27819 #: modules/video_output/fb.c:67
27820 msgid ""
27821 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27822 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27823 msgstr ""
27824 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
27825 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezett: 4=auto)"
27826
27827 #: modules/video_output/fb.c:70
27828 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27829 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ"
27830
27831 #: modules/video_output/fb.c:72
27832 msgid ""
27833 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27834 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27835 "in software."
27836 msgstr ""
27837 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
27838 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
27839 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
27840
27841 #: modules/video_output/fb.c:76
27842 msgid "Image format (default RGB)"
27843 msgstr "Képformátum (alapértelmezett: RGB)"
27844
27845 #: modules/video_output/fb.c:77
27846 msgid ""
27847 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27848 "has no way to report its chroma."
27849 msgstr ""
27850 "A framebuffer által használt színesség fourcc-je. Az alapértelmezett az RGB, "
27851 "mivel az fb eszköz nem tudja jelenteni a színességét."
27852
27853 #: modules/video_output/fb.c:95
27854 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27855 msgstr "GNU/Linux framebuffer videokimenet"
27856
27857 #: modules/video_output/gl.c:40
27858 msgid "OpenGL extension"
27859 msgstr "OpenGL kiterjesztés"
27860
27861 #: modules/video_output/gl.c:41
27862 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27863 msgstr "OpenGL ES 2 kiterjesztés"
27864
27865 #: modules/video_output/gl.c:42
27866 msgid "OpenGL ES extension"
27867 msgstr "OpenGL ES kiterjesztés"
27868
27869 #: modules/video_output/gl.c:44
27870 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27871 msgstr "Kiterjesztés az Open Graphics Library (OpenGL) használatához."
27872
27873 #: modules/video_output/gl.c:50
27874 msgid "OpenGL ES2"
27875 msgstr "OpenGL ES2"
27876
27877 #: modules/video_output/gl.c:51
27878 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27879 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 videokimenet"
27880
27881 #: modules/video_output/gl.c:61
27882 msgid "OpenGL ES"
27883 msgstr "OpenGL ES"
27884
27885 #: modules/video_output/gl.c:62
27886 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27887 msgstr "OpenGL for Embedded Systems videokimenet"
27888
27889 #: modules/video_output/gl.c:71
27890 msgid "OpenGL"
27891 msgstr "OpenGL"
27892
27893 #: modules/video_output/gl.c:72
27894 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27895 msgstr "OpenGL videokimenet (kísérleti)"
27896
27897 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27898 msgid "GLX"
27899 msgstr "GLX"
27900
27901 #: modules/video_output/glx.c:43
27902 #, fuzzy
27903 msgid "GLX extension for OpenGL"
27904 msgstr "EGL kiterjesztés OpenGL-hez"
27905
27906 #: modules/video_output/ios.m:66
27907 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27908 msgstr "iOS OpenGL ES videokimenet (UIView-t igényel)"
27909
27910 #: modules/video_output/ios2.m:75
27911 #, fuzzy
27912 msgid "iOS OpenGL video output"
27913 msgstr "OpenGL videokimenet"
27914
27915 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27916 msgid "Enable a workaround for T23"
27917 msgstr "Hibamegkerülés bekapcsolása a T23-hoz"
27918
27919 #: modules/video_output/kva.c:52
27920 msgid ""
27921 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27922 "size is equal to or smaller than the movie size."
27923 msgstr ""
27924 "Engedélyezze ezt, ha átlós csíkokat lát, amikor az ablak mérete kisebb vagy "
27925 "egyenlő a videó méretével."
27926
27927 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27928 msgid "Video mode"
27929 msgstr "Videomód"
27930
27931 #: modules/video_output/kva.c:57
27932 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27933 msgstr "Válasszon egy, a KVA által használandó normál videomódot."
27934
27935 #: modules/video_output/kva.c:62
27936 msgid "SNAP"
27937 msgstr "SNAP"
27938
27939 #: modules/video_output/kva.c:62
27940 msgid "WarpOverlay!"
27941 msgstr "WarpOverlay!"
27942
27943 #: modules/video_output/kva.c:62
27944 msgid "VMAN"
27945 msgstr "VMAN"
27946
27947 #: modules/video_output/kva.c:62
27948 msgid "DIVE"
27949 msgstr "DIVE"
27950
27951 #: modules/video_output/kva.c:72
27952 msgid "K Video Acceleration video output"
27953 msgstr "K videogyorsítás videokimenet"
27954
27955 #: modules/video_output/macosx.m:86
27956 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27957 msgstr "Mac OS X OpenGL videokimenet (rajzolható nsobjectet igényel)"
27958
27959 #: modules/video_output/macosx.m:148
27960 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27961 msgstr ""
27962
27963 #: modules/video_output/macosx.m:148
27964 #, fuzzy
27965 msgid ""
27966 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27967 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27968 "results."
27969 msgstr ""
27970 "Ez a Mac nem támogatja a Quartz Extreme gyorsítást, amely szükséges a "
27971 "videokimenethez."
27972
27973 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27974 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27975 msgstr ""
27976 "Videokimenet a Windows7 és platformfrissítéssel rendelkező Windows Vista "
27977 "rendszerekhez"
27978
27979 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27980 msgid "Direct2D video output"
27981 msgstr "Direct2D videokimenet"
27982
27983 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27984 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27985 msgstr "Az asztali mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az asztalon."
27986
27987 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27988 msgid "Use hardware blending support"
27989 msgstr "Hardveres elmosási támogatás használata"
27990
27991 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27992 #, fuzzy
27993 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27994 msgstr "Hardveres gyorsítás használata a feliratok/OSD elmosására, ha lehet."
27995
27996 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27997 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27998 msgstr "Ajánlott videokimenet a Windows Vista és újabb verziókhoz"
27999
28000 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
28001 msgid "Direct3D video output"
28002 msgstr "Direct3D videokimenet"
28003
28004 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
28005 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28006 msgstr "Hardveres YUV → RGB átalakítások használata"
28007
28008 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28009 msgid ""
28010 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28011 "doesn't have any effect when using overlays."
28012 msgstr ""
28013 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV → RGB átalakításokhoz. Ez a "
28014 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
28015
28016 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
28017 msgid "Use video buffers in system memory"
28018 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
28019
28020 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
28021 msgid ""
28022 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28023 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28024 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28025 "doesn't have any effect when using overlays."
28026 msgstr ""
28027 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
28028 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
28029 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV → RGB "
28030 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
28031
28032 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
28033 msgid "Use triple buffering for overlays"
28034 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
28035
28036 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28037 msgid ""
28038 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28039 "better video quality (no flickering)."
28040 msgstr ""
28041 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
28042 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
28043
28044 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
28045 msgid "Name of desired display device"
28046 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
28047
28048 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
28049 msgid ""
28050 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28051 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28052 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28053 msgstr ""
28054 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
28055 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
28056 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
28057
28058 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
28059 msgid ""
28060 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28061 "interface"
28062 msgstr ""
28063 "Ajánlott videokimenet Windows XP-hez. Inkompatibilis a Vista Aero felületével"
28064
28065 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
28066 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28067 msgstr "DirectX (DirectDraw) videokimenet"
28068
28069 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
28070 msgid "Wallpaper"
28071 msgstr "Háttérkép"
28072
28073 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
28074 msgid "OpenGL video output"
28075 msgstr "OpenGL videokimenet"
28076
28077 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
28078 msgid "Windows GDI video output"
28079 msgstr "Windows GDI videokimenet"
28080
28081 #: modules/video_output/sdl.c:56
28082 msgid "SDL chroma format"
28083 msgstr "SDL színességformátum"
28084
28085 #: modules/video_output/sdl.c:58
28086 msgid ""
28087 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28088 "improve performances by using the most efficient one."
28089 msgstr ""
28090 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
28091 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
28092
28093 #: modules/video_output/sdl.c:65
28094 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28095 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
28096
28097 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28098 msgid "Dummy image chroma format"
28099 msgstr "Látszólagos színességformátum"
28100
28101 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28102 msgid ""
28103 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28104 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28105 msgstr ""
28106 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
28107 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
28108 "javítása helyett."
28109
28110 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28111 msgid "Dummy video output"
28112 msgstr "Látszólagos videokimenet"
28113
28114 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28115 msgid "Statistics video output"
28116 msgstr "Videokimenet statisztikái"
28117
28118 #: modules/video_output/vmem.c:43
28119 msgid "Video memory buffer width."
28120 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
28121
28122 #: modules/video_output/vmem.c:46
28123 msgid "Video memory buffer height."
28124 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
28125
28126 #: modules/video_output/vmem.c:48
28127 msgid "Pitch"
28128 msgstr "Sáv"
28129
28130 #: modules/video_output/vmem.c:49
28131 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28132 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
28133
28134 #: modules/video_output/vmem.c:51
28135 msgid "Chroma"
28136 msgstr "Színesség"
28137
28138 #: modules/video_output/vmem.c:52
28139 msgid ""
28140 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28141 msgstr ""
28142 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
28143
28144 #: modules/video_output/vmem.c:59
28145 msgid "Video memory output"
28146 msgstr "Videomemória-kimenet"
28147
28148 #: modules/video_output/vmem.c:60
28149 msgid "Video memory"
28150 msgstr "Videomemória"
28151
28152 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
28153 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28154 msgstr "OpenGL GLX videokimenet (XCB)"
28155
28156 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28157 msgid "X11 display"
28158 msgstr "X11 megjelenítő"
28159
28160 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28161 msgid ""
28162 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28163 "will be used."
28164 msgstr ""
28165 "A videó ezzel az X11 megjelenítővel lesz renderelve. Ha üres, akkor az "
28166 "alapértelmezett megjelenítő lesz felhasználva."
28167
28168 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28169 msgid "X11 window ID"
28170 msgstr "X ablak azonosítója"
28171
28172 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28173 msgid "X window"
28174 msgstr "X ablak"
28175
28176 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28177 msgid "X11 video window (XCB)"
28178 msgstr "X11 videoablak (XCB)"
28179
28180 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28181 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28182 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28183 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28184 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28185 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28186 msgctxt "ASCII"
28187 msgid "VLC media player"
28188 msgstr "VLC médialejátszó"
28189
28190 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28191 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28192 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28193 msgctxt "ASCII"
28194 msgid "VLC"
28195 msgstr "VLC"
28196
28197 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28198 msgid "VLC"
28199 msgstr "VLC"
28200
28201 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
28202 msgid "X11"
28203 msgstr "X11"
28204
28205 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28206 msgid "X11 video output (XCB)"
28207 msgstr "X11 videokimenet (XCB)"
28208
28209 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
28210 msgid "XVideo adaptor number"
28211 msgstr "XVideo csatoló száma"
28212
28213 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
28214 msgid ""
28215 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28216 "functional adaptor."
28217 msgstr ""
28218 "A használandó XVideo adapter. Alapértelmezésben a VLC az első működőképes "
28219 "adaptert használja."
28220
28221 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
28222 msgid "XVideo format id"
28223 msgstr "XVideo formátumazonosító"
28224
28225 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
28226 msgid ""
28227 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28228 "match for the video being played."
28229 msgstr ""
28230 "A használandó XVideo képformátum. Alapértelmezésben a VLC a lejátszott "
28231 "videóhoz legjobban illeszkedőt próbálja meg használni."
28232
28233 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
28234 msgid "XVideo"
28235 msgstr "XVideo"
28236
28237 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28238 msgid "XVideo output (XCB)"
28239 msgstr "XVideo kimenet (XCB)"
28240
28241 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
28242 msgid "Video acceleration not available"
28243 msgstr "A videogyorsítás nem érhető el"
28244
28245 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
28246 #, fuzzy, c-format
28247 msgid ""
28248 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28249 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28250 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28251 "the resolution is large."
28252 msgstr ""
28253 "A videokimenet gyorsító meghajtója nem támogatja a kért felbontást: %ux%u "
28254 "képpont. A legnagyobb támogatott felbontás: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
28255 "A videokimenet gyorsítása le lesz tiltva. A videók megjelenítése azonban túl "
28256 "nagy felbontás mellett súlyos teljesítményromlással járhat."
28257
28258 #: modules/video_output/yuv.c:41
28259 msgid "device, fifo or filename"
28260 msgstr "Eszköz, fifo vagy fájlnév"
28261
28262 #: modules/video_output/yuv.c:42
28263 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28264 msgstr "A YUV képkockák írásához használandó eszköz, fifo vagy fájlnév."
28265
28266 #: modules/video_output/yuv.c:46
28267 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28268 msgstr ""
28269 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
28270 "alapértelmezett az I420."
28271
28272 #: modules/video_output/yuv.c:48
28273 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28274 msgstr "YUV4MPEG2 fejléc (alapértelmezésben tiltva)"
28275
28276 #: modules/video_output/yuv.c:49
28277 msgid ""
28278 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28279 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28280 "frame into the output destination."
28281 msgstr ""
28282 "A YUV4MPEG2 fejléc kompatibilis az mplayer yuv videokimenetével és "
28283 "megköveteli a YV12/I420 fourcc használatát. Alapértelmezésben a VLC a "
28284 "képkocka fourcc értékét a kimeneti célra írja."
28285
28286 #: modules/video_output/yuv.c:59
28287 msgid "YUV output"
28288 msgstr "YUV kimenet"
28289
28290 #: modules/video_output/yuv.c:60
28291 msgid "YUV video output"
28292 msgstr "YUV videokimenet"
28293
28294 #: modules/visualization/goom.c:45
28295 msgid "Goom display width"
28296 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
28297
28298 #: modules/visualization/goom.c:46
28299 msgid "Goom display height"
28300 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
28301
28302 #: modules/visualization/goom.c:47
28303 msgid ""
28304 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28305 "will be prettier but more CPU intensive)."
28306 msgstr ""
28307 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
28308 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
28309
28310 #: modules/visualization/goom.c:50
28311 msgid "Goom animation speed"
28312 msgstr "Goom animáció sebessége"
28313
28314 #: modules/visualization/goom.c:51
28315 msgid ""
28316 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28317 msgstr ""
28318 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
28319 "alapértelmezés 6)."
28320
28321 #: modules/visualization/goom.c:57
28322 msgid "Goom"
28323 msgstr "Goom"
28324
28325 #: modules/visualization/goom.c:58
28326 msgid "Goom effect"
28327 msgstr "Goom hatás"
28328
28329 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
28330 msgid "projectM configuration file"
28331 msgstr "projectM beállítófájl"
28332
28333 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
28334 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28335 msgstr "A projectM modul beállításához használandó fájl."
28336
28337 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28338 msgid "projectM preset path"
28339 msgstr "projectM előbeállítások útvonala"
28340
28341 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
28342 msgid "Path to the projectM preset directory"
28343 msgstr "A projectM előbeállítások könyvtárának útvonala"
28344
28345 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28346 msgid "Title font"
28347 msgstr "Cím betűkészlete"
28348
28349 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28350 msgid "Font used for the titles"
28351 msgstr "A címekhez használandó betűkészlet"
28352
28353 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28354 msgid "Font menu"
28355 msgstr "Menü betűkészlete"
28356
28357 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28358 msgid "Font used for the menus"
28359 msgstr "A menükhöz használandó betűkészlet"
28360
28361 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28362 msgid "The width of the video window, in pixels."
28363 msgstr "A videoablak szélessége képpontban."
28364
28365 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28366 msgid "The height of the video window, in pixels."
28367 msgstr "A videoablak magassága képpontban."
28368
28369 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28370 msgid "Mesh width"
28371 msgstr "Rács szélessége"
28372
28373 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28374 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28375 msgstr "A rács szélessége képpontban."
28376
28377 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28378 msgid "Mesh height"
28379 msgstr "Rács magassága"
28380
28381 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28382 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28383 msgstr "A rács magassága képpontban."
28384
28385 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28386 msgid "Texture size"
28387 msgstr "Mintázat mérete"
28388
28389 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28390 msgid "The size of the texture, in pixels."
28391 msgstr "A mintázat mérete képpontban."
28392
28393 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28394 msgid "projectM"
28395 msgstr "projectM"
28396
28397 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28398 msgid "libprojectM effect"
28399 msgstr "libprojectM effektus"
28400
28401 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
28402 msgid "Effects list"
28403 msgstr "Hatáslista"
28404
28405 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
28406 msgid ""
28407 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28408 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28409 msgstr ""
28410 "Vizuális hatások vesszővel elválasztott listája.\n"
28411 "A jelenlegi hatások: dummy, scope, spectrum, spectrometer és vuMeter."
28412
28413 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
28414 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28415 msgstr "A hatásablak szélessége képpontban."
28416
28417 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
28418 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28419 msgstr "A hatásablak magassága képpontban."
28420
28421 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
28422 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28423 msgstr "80 sáv megjelenítése 20 helyett"
28424
28425 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
28426 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28427 msgstr "Több sáv a spektrométerhez: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
28428
28429 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
28430 msgid "Number of blank pixels between bands."
28431 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
28432
28433 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
28434 msgid "Amplification"
28435 msgstr "Erősítés"
28436
28437 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
28438 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28439 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
28440
28441 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
28442 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28443 msgstr "Csúcsok rajzolása az analizátorban"
28444
28445 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28446 msgid "Enable original graphic spectrum"
28447 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
28448
28449 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28450 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28451 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
28452
28453 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28454 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28455 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben"
28456
28457 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28458 msgid "Draw the base of the bands"
28459 msgstr "A sávok alapjának megrajzolása"
28460
28461 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28462 msgid "Base pixel radius"
28463 msgstr "Alap képpontsugara"
28464
28465 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28466 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28467 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
28468
28469 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28470 msgid "Spectral sections"
28471 msgstr "Spektrumszakaszok"
28472
28473 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28474 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28475 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
28476
28477 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28478 msgid "Peak height"
28479 msgstr "Csúcs magassága"
28480
28481 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28482 msgid "Total pixel height of the peak items."
28483 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
28484
28485 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28486 msgid "Peak extra width"
28487 msgstr "Csúcs extra magassága"
28488
28489 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28490 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28491 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
28492
28493 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28494 msgid "V-plane color"
28495 msgstr "V sík színe"
28496
28497 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28498 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28499 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
28500
28501 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28502 msgid "Visualizer"
28503 msgstr "Vizualizáló"
28504
28505 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28506 msgid "Visualizer filter"
28507 msgstr "Vizualizáló szűrő"
28508
28509 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28510 msgid "Spectrum analyser"
28511 msgstr "Spektrumanalizátor"
28512
28513 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28514 msgid "vsxu"
28515 msgstr ""
28516
28517 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28518 msgid "#paste your VLM commands here"
28519 msgstr "# illessze be ide a VLM parancsokat"
28520
28521 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28522 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28523 msgstr "# a parancsokat új sorral vagy pontosvesszővel válassza el"
28524
28525 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28526 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28527 msgid "Play List"
28528 msgstr "Lejátszólista"
28529
28530 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28532 msgid "Output"
28533 msgstr "Kimenet"
28534
28535 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28536 #, fuzzy
28537 msgid "Subtitle codec"
28538 msgstr "Feliratkodek"
28539
28540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28541 #, fuzzy
28542 msgid "Output\tmethod"
28543 msgstr "Kimeneti módszer"
28544
28545 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28546 msgid "Multiplexer"
28547 msgstr "Egyesítő"
28548
28549 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28550 msgid "Video FPS"
28551 msgstr "Videó FPS"
28552
28553 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28554 #, fuzzy
28555 msgid "MUX options"
28556 msgstr "DMX beállításai"
28557
28558 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28559 #, fuzzy
28560 msgid "Video scale"
28561 msgstr "Videó méretezése"
28562
28563 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28564 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28565 #, fuzzy
28566 msgid "Output port"
28567 msgstr "Kimeneti port"
28568
28569 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28570 #, fuzzy
28571 msgid "Output\tfile"
28572 msgstr "Kimeneti fájl"
28573
28574 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28575 #, fuzzy
28576 msgid "Input media"
28577 msgstr "Bemeneti média"
28578
28579 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28580 msgid "Error:"
28581 msgstr "Hiba:"
28582
28583 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28584 msgid "Sample ui-state-error style."
28585 msgstr "Minta felületállapot-hiba stílus."
28586
28587 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28588 #, fuzzy
28589 msgid "File name"
28590 msgstr "Fájlnév"
28591
28592 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28593 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28594 msgid "Preamp:"
28595 msgstr "Előerősítés:"
28596
28597 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28598 #, fuzzy
28599 msgid "Row border"
28600 msgstr "sorszegély"
28601
28602 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28603 #, fuzzy
28604 msgid "Column border"
28605 msgstr "oszlopszegély"
28606
28607 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28608 msgid "Background"
28609 msgstr "Háttér"
28610
28611 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28612 msgid "Mosaic Tiles"
28613 msgstr "Mozaikcsempék"
28614
28615 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28616 msgid "Playback Rate"
28617 msgstr "Lejátszás sebessége"
28618
28619 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28620 msgid "Audio Delay"
28621 msgstr "Hang késleltetése"
28622
28623 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28624 msgid "Subtitle Delay"
28625 msgstr "Felirat késleltetése"
28626
28627 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28628 msgid "Time:"
28629 msgstr "Idő:"
28630
28631 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28632 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28633 msgid "VLC media player - Web Interface"
28634 msgstr "VLC médialejátszó – webes felület"
28635
28636 #: share/lua/http/index.html:215
28637 msgid "Hide / Show Library"
28638 msgstr ""
28639
28640 #: share/lua/http/index.html:216
28641 msgid "Hide / Show Viewer"
28642 msgstr ""
28643
28644 #: share/lua/http/index.html:217
28645 #, fuzzy
28646 msgid "Manage Streams"
28647 msgstr "Műsor"
28648
28649 #: share/lua/http/index.html:218
28650 #, fuzzy
28651 msgid "Track Synchronisation"
28652 msgstr "Sávszinkronizálás"
28653
28654 #: share/lua/http/index.html:220
28655 #, fuzzy
28656 msgid "VLM Batch Commands"
28657 msgstr "Parancsok"
28658
28659 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28660 msgid "Loop"
28661 msgstr "Ismétlés"
28662
28663 #: share/lua/http/index.html:242
28664 #, fuzzy
28665 msgid "Empty Playlist"
28666 msgstr "Lejátszólista"
28667
28668 #: share/lua/http/index.html:243
28669 #, fuzzy
28670 msgid "Queue Selected"
28671 msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
28672
28673 #: share/lua/http/index.html:244
28674 #, fuzzy
28675 msgid "Play Selected"
28676 msgstr "Lejátszás sebessége"
28677
28678 #: share/lua/http/index.html:245
28679 #, fuzzy
28680 msgid "Refresh List"
28681 msgstr "Lista frissítése"
28682
28683 #: share/lua/http/index.html:252
28684 msgid "Loading flowplayer..."
28685 msgstr "A flowplayer betöltése…"
28686
28687 #: share/lua/http/index.html:252
28688 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28689 msgstr "Ha semmi sem jelenik meg, akkor ellenőrizze internetkapcsolatát."
28690
28691 #: share/lua/http/index.html:263
28692 msgid ""
28693 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28694 "instead of the main interface."
28695 msgstr ""
28696 "A műsorfolyam létrehozásával az <i>elsődleges vezérlés</i> a műsorfolyamon "
28697 "fog működni, az elsődleges felület helyett."
28698
28699 #: share/lua/http/index.html:264
28700 msgid ""
28701 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28702 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28703 "right: <i>Manage Streams</i>"
28704 msgstr ""
28705 "A műsorfolyam az alapértelmezett beállítások használatával jön létre, "
28706 "speciális beállítások eléréséhez vagy az alapértelmezések módosításához "
28707 "nyomja meg a jobb oldali <i>Műsorfolyamok kezelése</i> gombot."
28708
28709 #: share/lua/http/index.html:268
28710 msgid ""
28711 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28712 "stream."
28713 msgstr ""
28714 "A műsorfolyam létrehozása után a <i>Médiamegjelenítő</i> ablak megjeleníti "
28715 "azt."
28716
28717 #: share/lua/http/index.html:269
28718 msgid ""
28719 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28720 msgstr ""
28721 "A hangerőt a lejátszó fogja vezérelni, és nem az <i>elsődleges vezérlés</i>."
28722
28723 #: share/lua/http/index.html:272
28724 msgid ""
28725 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28726 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28727 "the stream."
28728 msgstr ""
28729 "Az aktuálisan lejátszott elem szórásra kerül a műsorfolyamban. Ha nincs "
28730 "ilyen, akkor a <i>médiatár</i> elsőként kijelölt eleme kerül szórásra a "
28731 "műsorfolyamban."
28732
28733 #: share/lua/http/index.html:275
28734 msgid ""
28735 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28736 "button again."
28737 msgstr ""
28738 "A műsorszórás leállításához és a normál vezérlés folytatásához nyomja meg "
28739 "újra a <i>Műsorfolyam megnyitása</i> gombot."
28740
28741 #: share/lua/http/index.html:278
28742 #, fuzzy
28743 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28744 msgstr "Valóban létre kívánja hozni a műsorfolyamot?"
28745
28746 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28747 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28748 msgid "Dialog"
28749 msgstr "Párbeszédablak"
28750
28751 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28752 msgid "Update"
28753 msgstr "Frissítés"
28754
28755 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28756 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28761 msgid "Form"
28762 msgstr "Űrlap"
28763
28764 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28765 msgid "Preset"
28766 msgstr "Beállítás"
28767
28768 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28769 msgid "0.00 dB"
28770 msgstr ""
28771
28772 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28773 #, fuzzy
28774 msgid "&Verbosity:"
28775 msgstr "Részletesség:"
28776
28777 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28778 #, fuzzy
28779 msgid "&Filter:"
28780 msgstr "Szűrő:"
28781
28782 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28783 msgid "&Save as..."
28784 msgstr "Mentés má&sként…"
28785
28786 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28787 msgid "Modules Tree"
28788 msgstr "Modulfa"
28789
28790 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28791 msgid "Show extended options"
28792 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
28793
28794 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28795 msgid "Show &more options"
28796 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
28797
28798 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28799 msgid "Change the caching for the media"
28800 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
28801
28802 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28803 msgid " ms"
28804 msgstr " ms"
28805
28806 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28807 msgid "MRL"
28808 msgstr "MRL"
28809
28810 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28811 msgid "Start Time"
28812 msgstr "Kezdési idő"
28813
28814 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28815 msgid "Edit Options"
28816 msgstr "Beállítások szerkesztése"
28817
28818 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28819 msgid "Extra media"
28820 msgstr "Extra média"
28821
28822 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28823 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28824 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
28825
28826 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28827 msgid "Select the file"
28828 msgstr "Válassza ki a fájlt"
28829
28830 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28831 msgid "Change the start time for the media"
28832 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
28833
28834 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28835 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28836 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28837
28838 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28839 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28840 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl…)"
28841
28842 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28843 msgid "Capture mode"
28844 msgstr "Felvételi mód"
28845
28846 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28847 msgid "Select the capture device type"
28848 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
28849
28850 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28851 msgid "Device Selection"
28852 msgstr "Eszközválasztás"
28853
28854 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28855 msgid "Options"
28856 msgstr "Beállítások"
28857
28858 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28859 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28860 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
28861
28862 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28863 msgid "Advanced options..."
28864 msgstr "Speciális beállítások…"
28865
28866 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28867 msgid "Disc Selection"
28868 msgstr "Lemezkiválasztás"
28869
28870 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28871 msgid "SVCD/VCD"
28872 msgstr "SVCD/VCD"
28873
28874 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28875 msgid "Disable Disc Menus"
28876 msgstr "Lemezmenük letiltása"
28877
28878 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28879 msgid "No disc menus"
28880 msgstr "Nincs lemezmenü"
28881
28882 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28883 msgid "Disc device"
28884 msgstr "Lemezmeghajtó"
28885
28886 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28887 msgid "Starting Position"
28888 msgstr "Kezdőpozíció"
28889
28890 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28891 msgid "Audio and Subtitles"
28892 msgstr "Hang és feliratok"
28893
28894 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28895 msgid "Choose one or more media file to open"
28896 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
28897
28898 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28899 msgid "File Selection"
28900 msgstr "Fájlválasztás"
28901
28902 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28903 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28904 msgstr "A lenti lista és gombok használatával válasszon helyi fájlokat."
28905
28906 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28907 msgid "Add..."
28908 msgstr "Hozzáadás…"
28909
28910 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28911 #, fuzzy
28912 msgid "Add a subtitle file"
28913 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
28914
28915 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28916 #, fuzzy
28917 msgid "Use a sub&title file"
28918 msgstr "&Feliratfájl használata"
28919
28920 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28921 #, fuzzy
28922 msgid "Select the subtitle file"
28923 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
28924
28925 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28926 msgid "Network Protocol"
28927 msgstr "Hálózati protokoll"
28928
28929 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28930 msgid "Please enter a network URL:"
28931 msgstr "Adjon meg hálózati URL-címet:"
28932
28933 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28934 #, fuzzy
28935 msgid "Profile edition"
28936 msgstr "A profil neve hiányzik"
28937
28938 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28939 msgid "MPEG-TS"
28940 msgstr "MPEG-TS"
28941
28942 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28943 msgid "MPEG-PS"
28944 msgstr "MPEG-PS"
28945
28946 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28947 msgid "MPEG 1"
28948 msgstr "MPEG 1"
28949
28950 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28951 msgid "ASF/WMV"
28952 msgstr "ASF/WMV"
28953
28954 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28955 msgid "Webm"
28956 msgstr "Webm"
28957
28958 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28959 msgid "MJPEG"
28960 msgstr "MJPEG"
28961
28962 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28963 msgid "MKV"
28964 msgstr "MKV"
28965
28966 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28967 msgid "Ogg/Ogm"
28968 msgstr "Ogg/Ogm"
28969
28970 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28971 msgid "WAV"
28972 msgstr "WAV"
28973
28974 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28975 msgid "RAW"
28976 msgstr "RAW"
28977
28978 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28979 msgid "MP4/MOV"
28980 msgstr "MP4/MOV"
28981
28982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28983 msgid "FLV"
28984 msgstr "FLV"
28985
28986 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28987 msgid "AVI"
28988 msgstr "AVI"
28989
28990 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28991 #, fuzzy
28992 msgid "Features"
28993 msgstr "Mozdulatok"
28994
28995 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28996 #, fuzzy
28997 msgid "Streamable"
28998 msgstr "Műsor neve"
28999
29000 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29001 #, fuzzy
29002 msgid "Chapters"
29003 msgstr "Fejezet"
29004
29005 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29006 #, fuzzy
29007 msgid "Menus"
29008 msgstr "Menü"
29009
29010 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29011 #, fuzzy
29012 msgid "Same as source"
29013 msgstr "Logó alforrás"
29014
29015 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29016 msgid " fps"
29017 msgstr " fps"
29018
29019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29020 #, fuzzy
29021 msgid "Custom options"
29022 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
29023
29024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29025 msgid "Quality"
29026 msgstr "Minőség"
29027
29028 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29029 #, fuzzy
29030 msgid "Not Used"
29031 msgstr "Nincs beállítva"
29032
29033 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29034 msgid " kb/s"
29035 msgstr " kb/mp"
29036
29037 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29038 #, fuzzy
29039 msgid "Encoding parameters"
29040 msgstr "Kódolás X koordinátája"
29041
29042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29043 #, fuzzy
29044 msgid "Frame size"
29045 msgstr "Képkockasebesség"
29046
29047 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29048 #, fuzzy
29049 msgid "px"
29050 msgstr " pont"
29051
29052 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29053 msgid "Sample Rate"
29054 msgstr "Mintavételezési gyakoriság"
29055
29056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29057 msgid "Set up media sources to stream"
29058 msgstr ""
29059
29060 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29061 msgid "Destination Setup"
29062 msgstr "Cél beállítása"
29063
29064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29065 #, fuzzy
29066 msgid "Select destinations to stream to"
29067 msgstr "Válasszon egy műsort"
29068
29069 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29070 msgid ""
29071 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29072 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29073 msgstr ""
29074 "Vegye fel a műsorszórási módszerek után a szükséges célokat. Átkódolás "
29075 "használatával győződjön meg róla, hogy a formátum és a használt módszer "
29076 "kompatibilis."
29077
29078 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29079 msgid "New destination"
29080 msgstr "Új cél"
29081
29082 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29083 msgid "Display locally"
29084 msgstr "Megjelenítés helyileg"
29085
29086 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29087 #, fuzzy
29088 msgid "Transcoding Options"
29089 msgstr "Átkódolás beállításai"
29090
29091 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29092 #, fuzzy
29093 msgid "Select and choose transcoding options"
29094 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
29095
29096 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29097 msgid "Activate Transcoding"
29098 msgstr "Átkódolás aktiválása"
29099
29100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29101 msgid "Option Setup"
29102 msgstr "Beállítások megadása"
29103
29104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29105 msgid "Set up any additional options for streaming"
29106 msgstr ""
29107
29108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29109 msgid "Miscellaneous Options"
29110 msgstr "Egyéb beállítások"
29111
29112 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29113 msgid "Stream all elementary streams"
29114 msgstr "Az összes elemi adatfolyam szórása"
29115
29116 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29117 msgid "Generated stream output string"
29118 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
29119
29120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29121 msgid " %"
29122 msgstr " %"
29123
29124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29125 msgid "Output module:"
29126 msgstr "Kimeneti modul:"
29127
29128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
29129 msgid "Visualization:"
29130 msgstr "Vizualizáció:"
29131
29132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29133 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29134 msgstr "Időbeli hangnyújtás engedélyezése"
29135
29136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29137 msgid "Dolby Surround:"
29138 msgstr "Dolby Surround:"
29139
29140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29141 msgid "Replay gain mode:"
29142 msgstr "Visszhangerősítés módja:"
29143
29144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29145 msgid "Headphone surround effect"
29146 msgstr "Fejhallgató térhatáseffektusa"
29147
29148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
29149 msgid "Normalize volume to:"
29150 msgstr "Hangerő normalizálása erre:"
29151
29152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
29153 msgid "Preferred audio language:"
29154 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve:"
29155
29156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
29157 msgid "Password:"
29158 msgstr "Jelszó:"
29159
29160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
29161 msgid "Username:"
29162 msgstr "Felhasználónév:"
29163
29164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
29165 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29166 msgstr "Lejátszott dalok statisztikáinak beküldése a last.fm-nek"
29167
29168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
29169 msgid "Codecs"
29170 msgstr "Kodekek"
29171
29172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
29173 msgid "x264 profile and level selection"
29174 msgstr "x264 profil és szint kiválasztása"
29175
29176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
29177 msgid "x264 preset and tuning selection"
29178 msgstr "x264 előbeállítás és hangolás kiválasztása"
29179
29180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
29181 #, fuzzy
29182 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29183 msgstr "Hardveres dekódolás"
29184
29185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29186 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29187 msgstr "H.264 cikluson belüli blokkbontási szűrő kihagyása"
29188
29189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29190 msgid "Video quality post-processing level"
29191 msgstr "Videominőség utófeldolgozási szintje"
29192
29193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29194 msgid "Optical drive"
29195 msgstr "Optikai meghajtó"
29196
29197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29198 msgid "Default optical device"
29199 msgstr "Alapértelmezett optikai meghajtó"
29200
29201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29202 msgid "Files"
29203 msgstr "Fájlok"
29204
29205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29206 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29207 msgstr "Sérült vagy nem teljes AVI-fájl"
29208
29209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
29210 msgid "HTTP proxy URL"
29211 msgstr "HTTP proxy URL"
29212
29213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
29214 msgid "HTTP (default)"
29215 msgstr "HTTP (alapértelmezett)"
29216
29217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29218 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29219 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
29220
29221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
29222 msgid "Live555 stream transport"
29223 msgstr "Live555 adatfolyam-átvitel"
29224
29225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
29226 msgid "Default caching policy"
29227 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási irányelv"
29228
29229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
29230 msgid "Every "
29231 msgstr "Minden "
29232
29233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
29234 msgid "Separate words by | (without space)"
29235 msgstr "A szavakat | jellel válassza el (szóköz nélkül)"
29236
29237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
29238 msgid "Save recently played items"
29239 msgstr "Nemrég játszott elemek mentése"
29240
29241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
29242 msgid "Activate updates notifier"
29243 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
29244
29245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
29246 msgid "Look and feel"
29247 msgstr "Megjelenés"
29248
29249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
29250 msgid "Use custom skin"
29251 msgstr "Egyéni smink használata"
29252
29253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29254 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29255 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
29256
29257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29258 msgid "Use native style"
29259 msgstr "Natív stílus használata"
29260
29261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29262 msgid "Resize interface to video size"
29263 msgstr "Felület átméretezése a videomérethez"
29264
29265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29266 msgid "Show controls in full screen mode"
29267 msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
29268
29269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
29270 msgid "Pause playback when minimized"
29271 msgstr "Lejátszás szüneteltetése minimalizálva"
29272
29273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29274 msgid "Show media change popup:"
29275 msgstr ""
29276
29277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
29278 msgid "Start in minimal view mode"
29279 msgstr "Indítás minimális felület módban"
29280
29281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29282 msgid "Force window style:"
29283 msgstr "Ablakstílus kényszerítése:"
29284
29285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29286 msgid "Integrate video in interface"
29287 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
29288
29289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29290 msgid "Show systray icon"
29291 msgstr "Rendszertálca-ikon megjelenítése"
29292
29293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29294 msgid "Skin resource file:"
29295 msgstr "Smink erőforrásfájlja:"
29296
29297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29298 msgid "Operating System Integration"
29299 msgstr ""
29300
29301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29302 msgid "File extensions association"
29303 msgstr "Fájlkiterjesztések társítása"
29304
29305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29306 msgid "Set up associations..."
29307 msgstr "Társítások beállítása…"
29308
29309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29310 #, fuzzy
29311 msgid "Playlist and Instances"
29312 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
29313
29314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29315 msgid "Album art download policy:"
29316 msgstr "Albumgrafika-letöltési irányelv:"
29317
29318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29319 msgid "Pause on the last frame of a video"
29320 msgstr "Szüneteltetés a videó utolsó képkockáján"
29321
29322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
29323 msgid "Allow only one instance"
29324 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
29325
29326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
29327 msgid "Configure Media Library"
29328 msgstr "Médiatár beállítása"
29329
29330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
29331 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29332 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) bekapcsolása"
29333
29334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
29335 msgid "Show media title on video start"
29336 msgstr "A média címének megjelenítése a videó indításakor"
29337
29338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
29339 #, fuzzy
29340 msgid "Enable subtitles"
29341 msgstr "Alképek engedélyezése"
29342
29343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29344 #, fuzzy
29345 msgid "Subtitle Language"
29346 msgstr "Feliratok nyelve"
29347
29348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
29349 msgid "Default encoding"
29350 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
29351
29352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29353 #, fuzzy
29354 msgid "Subtitle effects"
29355 msgstr "Felirateffektusok"
29356
29357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
29358 msgid "Add a shadow"
29359 msgstr "Árnyék hozzáadása"
29360
29361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
29362 msgid "Add a background"
29363 msgstr "Háttér hozzáadása"
29364
29365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
29366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
29367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
29368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
29369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
29370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
29371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
29372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29374 msgid " px"
29375 msgstr " pont"
29376
29377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
29378 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29379 msgstr "Gyorsított videokimenet (átfedés)"
29380
29381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
29382 msgid "DirectX"
29383 msgstr "DirectX"
29384
29385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
29386 msgid "Display device"
29387 msgstr "Megjelenítőeszköz"
29388
29389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
29390 msgid "KVA"
29391 msgstr "KVA"
29392
29393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
29394 msgid "Deinterlacing"
29395 msgstr "Váltottsorosság-mentesítés"
29396
29397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
29398 msgid "Force Aspect Ratio"
29399 msgstr "Méretarány kényszerítése"
29400
29401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
29402 msgid "vlc-snap"
29403 msgstr "vlc-kép"
29404
29405 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29406 msgid "1"
29407 msgstr "1"
29408
29409 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29410 msgid "Stuff"
29411 msgstr "Cucc"
29412
29413 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29414 msgid "Edit settings"
29415 msgstr "Beállítások szerkesztése"
29416
29417 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29418 msgid "Control"
29419 msgstr "Vezérlő"
29420
29421 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29422 msgid "Run manually"
29423 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
29424
29425 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29426 msgid "Setup schedule"
29427 msgstr "Ütemezés beállítása"
29428
29429 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29430 msgid "Run on schedule"
29431 msgstr "Futtatás ütemezve"
29432
29433 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29434 msgid "Status"
29435 msgstr "Állapot"
29436
29437 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29438 msgid "P/P"
29439 msgstr "P/P"
29440
29441 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29442 msgid "Prev"
29443 msgstr "Előző"
29444
29445 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29446 msgid "Add Input"
29447 msgstr "Bemenet hozzáadása"
29448
29449 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29450 msgid "Edit Input"
29451 msgstr "Bemenet szerkesztése"
29452
29453 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29454 msgid "Clear List"
29455 msgstr "Lista törlése"
29456
29457 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29458 msgid "Check for VLC updates"
29459 msgstr "VLC-frissítések keresése"
29460
29461 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29462 msgid "Launching an update request..."
29463 msgstr "Frissítési kérés indítása…"
29464
29465 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29466 #, fuzzy
29467 msgid "Do you want to download it?"
29468 msgstr "Le kívánja tölteni?"
29469
29470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
29471 msgid "Essential"
29472 msgstr "Alapvető"
29473
29474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
29476 msgid ">HHHHHH;#"
29477 msgstr ">HHHHHH;#"
29478
29479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
29480 msgid "Negate colors"
29481 msgstr "Színek megfordítása"
29482
29483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29484 msgid "Colors"
29485 msgstr "Színek"
29486
29487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
29488 msgid "Interactive Zoom"
29489 msgstr "Interaktív nagyítás"
29490
29491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
29492 msgid "Angle"
29493 msgstr "Szög"
29494
29495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
29496 msgid "Black Slot"
29497 msgstr "Fekete hely"
29498
29499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
29500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29501 msgid "..."
29502 msgstr "..."
29503
29504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
29505 msgid "full"
29506 msgstr "teljes"
29507
29508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
29509 msgid "none"
29510 msgstr "nincs"
29511
29512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
29513 msgid "Logo erase"
29514 msgstr "Logótörlés"
29515
29516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29517 msgid "Mask"
29518 msgstr "Maszk"
29519
29520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29521 msgid "Output Color Filtermode"
29522 msgstr "Kimeneti szín szűrési módja"
29523
29524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
29525 msgid "Brightness (%)"
29526 msgstr "Fényerő (%)"
29527
29528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29529 msgid "Mark analyzed Pixels"
29530 msgstr "Elemzett képpontok megjelölése"
29531
29532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29533 msgid "Filter threshold (%)"
29534 msgstr "Szűrési küszöb (%)"
29535
29536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29537 msgid "Motion detect"
29538 msgstr "Mozgásérzékelés"
29539
29540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29541 msgid "Anti-Flickering"
29542 msgstr "Villogás megszüntetése"
29543
29544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29545 msgid "Soften"
29546 msgstr "Lágyítás"
29547
29548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29549 msgid "Spatial blur"
29550 msgstr "Térbeli elmosás"
29551
29552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29553 msgid "Mirror"
29554 msgstr "Tükör"
29555
29556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29557 msgid "Anaglyph 3D"
29558 msgstr ""
29559
29560 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29561 msgid "VLM configurator"
29562 msgstr "VLM beállító"
29563
29564 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29565 msgid "Media Manager Edition"
29566 msgstr "Médiakezelő kiadás"
29567
29568 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29569 msgid "Name:"
29570 msgstr "Név:"
29571
29572 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29573 msgid "Input:"
29574 msgstr "Bemenet:"
29575
29576 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29577 msgid "Select Input"
29578 msgstr "Válasszon bemenetet"
29579
29580 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29581 msgid "Output:"
29582 msgstr "Kimenet:"
29583
29584 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29585 msgid "Select Output"
29586 msgstr "Válasszon kimenetet"
29587
29588 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29589 msgid "Time Control"
29590 msgstr "Idő felügyelete"
29591
29592 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29593 msgid "Mux Control"
29594 msgstr "Egyesítés felügyelete"
29595
29596 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29597 msgid "Muxer:"
29598 msgstr "Egyesítő:"
29599
29600 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29601 msgid "AAAA; "
29602 msgstr "AAAA; "
29603
29604 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29605 msgid "Media Manager List"
29606 msgstr "Médiakezelési lista"
29607
29608 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29609 #~ msgstr "Feliratok/OSD"
29610
29611 #~ msgid "General Input"
29612 #~ msgstr "Általános bemenet"
29613
29614 #~ msgid ""
29615 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29616 #~ "multicast UDP or RTP."
29617 #~ msgstr ""
29618 #~ "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok "
29619 #~ "nyilvános bejelentésére."
29620
29621 #~ msgid "CPU features"
29622 #~ msgstr "CPU szolgáltatások"
29623
29624 #~ msgid ""
29625 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29626 #~ "care!"
29627 #~ msgstr ""
29628 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Különösen óvatosan használja!"
29629
29630 #~ msgid "Chroma modules settings"
29631 #~ msgstr "Színességmodulok beállításai"
29632
29633 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29634 #~ msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
29635
29636 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29637 #~ msgstr "Daraboló modulok beállításai"
29638
29639 #~ msgid "Encoders settings"
29640 #~ msgstr "Kódolók beállításai"
29641
29642 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29643 #~ msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
29644
29645 #~ msgid "No help available"
29646 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
29647
29648 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29649 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
29650
29651 #~ msgid "Quick &Open File..."
29652 #~ msgstr "Gy&ors fájlnyitás…"
29653
29654 #~ msgid "&Bookmarks"
29655 #~ msgstr "&Könyvjelzők"
29656
29657 #~ msgid "Fetch Information"
29658 #~ msgstr "Információk lekérése"
29659
29660 #~ msgid "Sort"
29661 #~ msgstr "Rendezés"
29662
29663 #~ msgid "Add to Media Library"
29664 #~ msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
29665
29666 #~ msgid "Advanced Open..."
29667 #~ msgstr "Speciális megnyitás…"
29668
29669 #~ msgid "Open Play&list..."
29670 #~ msgstr "&Lejátszólista megnyitása…"
29671
29672 #~ msgid "Search Filter"
29673 #~ msgstr "Keresési szűrő"
29674
29675 #~ msgid "&Services Discovery"
29676 #~ msgstr "Sz&olgáltatásfelismerés"
29677
29678 #~ msgid ""
29679 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29680 #~ "them."
29681 #~ msgstr ""
29682 #~ "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
29683 #~ "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
29684
29685 #~ msgid "Image clone"
29686 #~ msgstr "Kép másolása"
29687
29688 #~ msgid "Clone the image"
29689 #~ msgstr "A kép klónozása"
29690
29691 #~ msgid "Magnification"
29692 #~ msgstr "Nagyítás"
29693
29694 #~ msgid ""
29695 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29696 #~ "should be magnified."
29697 #~ msgstr ""
29698 #~ "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
29699
29700 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29701 #~ msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
29702
29703 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29704 #~ msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
29705
29706 #~ msgid "Image colors inversion"
29707 #~ msgstr "Kép színeinek megfordítása"
29708
29709 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29710 #~ msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
29711
29712 #~ msgid ""
29713 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29714 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29715 #~ msgstr ""
29716 #~ "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
29717 #~ "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
29718
29719 #~ msgid ""
29720 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29721 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29722 #~ msgstr ""
29723 #~ "„Körvonal-érzékelés” videotorzítási hatás.\n"
29724 #~ "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
29725
29726 #~ msgid ""
29727 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29728 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29729 #~ "settings."
29730 #~ msgstr ""
29731 #~ "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
29732 #~ "beállításokban kiválasztott színű részeket."
29733
29734 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29735 #~ msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
29736
29737 #~ msgid ""
29738 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29739 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29740 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29741 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29742 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29743 #~ "debug message."
29744 #~ msgstr ""
29745 #~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
29746 #~ "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
29747 #~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal "
29748 #~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó "
29749 #~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal "
29750 #~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv "
29751 #~ "használata szükséges."
29752
29753 #~ msgid ""
29754 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29755 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29756 #~ msgstr ""
29757 #~ "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
29758 #~ "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
29759
29760 #~ msgid "Force mono audio"
29761 #~ msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
29762
29763 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29764 #~ msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
29765
29766 #~ msgid ""
29767 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29768 #~ "1024."
29769 #~ msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
29770
29771 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29772 #~ msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
29773
29774 #~ msgid ""
29775 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29776 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29777 #~ msgstr ""
29778 #~ "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: 0 (nincs "
29779 #~ "megadva), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29780
29781 #~ msgid "High quality audio resampling"
29782 #~ msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
29783
29784 #~ msgid ""
29785 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29786 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29787 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29788 #~ msgstr ""
29789 #~ "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
29790 #~ "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
29791 #~ "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
29792
29793 #~ msgid "Audio output channels mode"
29794 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
29795
29796 #~ msgid "Audio visualizations "
29797 #~ msgstr "Hangvizualizációk "
29798
29799 #~ msgid ""
29800 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
29801 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29802 #~ msgstr ""
29803 #~ "Ez a fájl egy tanúsítvány-visszavonási listát tartalmazhat, hogy a távoli "
29804 #~ "kliensek ne használhassanak visszavont tanúsítványokat TLS-"
29805 #~ "munkamenetekben."
29806
29807 #~ msgid "Control SAP flow"
29808 #~ msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
29809
29810 #~ msgid ""
29811 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29812 #~ "always leave all these enabled."
29813 #~ msgstr ""
29814 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
29815 #~ "engedélyezését. Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
29816
29817 #~ msgid "Memory copy module"
29818 #~ msgstr "Memóriamásoló modul"
29819
29820 #~ msgid ""
29821 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29822 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29823 #~ msgstr ""
29824 #~ "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
29825 #~ "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
29826
29827 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29828 #~ msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
29829
29830 #~ msgid "Modules search path"
29831 #~ msgstr "Modulok keresési útvonala"
29832
29833 #~ msgid "Data search path"
29834 #~ msgstr "Adatok keresési útvonala"
29835
29836 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29837 #~ msgstr "Az alapértelmezett data/share keresési útvonal felülbírálása."
29838
29839 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29840 #~ msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
29841
29842 #~ msgid "Leave fullscreen"
29843 #~ msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
29844
29845 #~ msgid "Increase scale factor."
29846 #~ msgstr "Méretezési tényező növelése."
29847
29848 #~ msgid "Decrease scale factor."
29849 #~ msgstr "Méretezési tényező csökkentése."
29850
29851 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29852 #~ msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
29853
29854 #~ msgid "Hide interface"
29855 #~ msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
29856
29857 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29858 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
29859
29860 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29861 #~ msgstr "OSD menü megjelenítése a videokimenet felett"
29862
29863 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29864 #~ msgstr "Ne jelenjen meg OSD menü a videokimeneten"
29865
29866 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29867 #~ msgstr "Ne jelenjen meg OSD menü a videokimenet felett"
29868
29869 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29870 #~ msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
29871
29872 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29873 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
29874
29875 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29876 #~ msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
29877
29878 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29879 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
29880
29881 #~ msgid "Highlight widget on top"
29882 #~ msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
29883
29884 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29885 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
29886
29887 #~ msgid "Highlight widget below"
29888 #~ msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
29889
29890 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29891 #~ msgstr "Az OSD menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
29892
29893 #~ msgid "Select current widget"
29894 #~ msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
29895
29896 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29897 #~ msgstr ""
29898 #~ "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
29899
29900 #~ msgid "CPU"
29901 #~ msgstr "CPU"
29902
29903 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29904 #~ msgstr "Kalaallisut (grönlandi)"
29905
29906 #~ msgid "Aspect-ratio"
29907 #~ msgstr "Méretarány"
29908
29909 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29910 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29911
29912 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29913 #~ msgstr "Felvételi formátum (alapértelmezett: s16l)"
29914
29915 #~ msgid "Capture format of audio stream."
29916 #~ msgstr "Hangfolyamfelvétel formátuma."
29917
29918 #~ msgid ""
29919 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29920 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29921 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29922 #~ msgstr ""
29923 #~ "Az alsa:// használata az alapértelmezett hangkimenet megnyitásához. Ha "
29924 #~ "több hangbemenet is elérhető, azok a VLC hibakeresési kimenetében lesznek "
29925 #~ "felsorolva. A hw:0,1 kiválasztásához használja az alsa://0,1-et."
29926
29927 #~ msgid "PCM U8"
29928 #~ msgstr "PCM U8"
29929
29930 #~ msgid "PCM S8"
29931 #~ msgstr "PCM S8"
29932
29933 #~ msgid "GSM Audio"
29934 #~ msgstr "GSM hang"
29935
29936 #~ msgid "PCM U16 LE"
29937 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29938
29939 #~ msgid "PCM S16 LE"
29940 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29941
29942 #~ msgid "PCM U16 BE"
29943 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29944
29945 #~ msgid "PCM S16 BE"
29946 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29947
29948 #~ msgid "PCM U24 LE"
29949 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29950
29951 #~ msgid "PCM S24 LE"
29952 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29953
29954 #~ msgid "PCM U24 BE"
29955 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29956
29957 #~ msgid "PCM S24 BE"
29958 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29959
29960 #~ msgid "PCM U32 LE"
29961 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29962
29963 #~ msgid "PCM S32 LE"
29964 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29965
29966 #~ msgid "PCM U32 BE"
29967 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29968
29969 #~ msgid "PCM S32 BE"
29970 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29971
29972 #~ msgid "PCM F32 LE"
29973 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29974
29975 #~ msgid "PCM F32 BE"
29976 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29977
29978 #~ msgid "PCM F64 LE"
29979 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29980
29981 #~ msgid "PCM F64 BE"
29982 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29983
29984 #~ msgid "BluRay"
29985 #~ msgstr "Blu-Ray"
29986
29987 #~ msgid "dc1394 input"
29988 #~ msgstr "dc1394 bemenet"
29989
29990 #~ msgid "Refresh list"
29991 #~ msgstr "Lista frissítése"
29992
29993 #~ msgid "Coffee pot control"
29994 #~ msgstr "Kávéfőző vezérlése"
29995
29996 #~ msgid "Teapot"
29997 #~ msgstr "Teafőző"
29998
29999 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30000 #~ msgstr "A kiszolgáló egy teafőző. A teafőzővel nem főzhet kávét."
30001
30002 #~ msgid "Coffee pot"
30003 #~ msgstr "Kávéfőző"
30004
30005 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30006 #~ msgstr "A kávéfőzés sikertelen (kiszolgálóhiba: %u)."
30007
30008 #~ msgid "Coffee is ready."
30009 #~ msgstr "A kávé kész."
30010
30011 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30012 #~ msgstr "Használhat egyéni felhasználóügynököt, vagy egy ismertet"
30013
30014 #~ msgid "Auto Connection"
30015 #~ msgstr "Hangkapcsolat"
30016
30017 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30018 #~ msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
30019
30020 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30021 #~ msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
30022
30023 #~ msgid ""
30024 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30025 #~ "for an incoming connection."
30026 #~ msgstr ""
30027 #~ "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő "
30028 #~ "kapcsolatra várakozás helyett."
30029
30030 #~ msgid "RTMP stream output"
30031 #~ msgstr "RTMP műsorkimenet"
30032
30033 #~ msgid "RTMP"
30034 #~ msgstr "RTMP"
30035
30036 #~ msgid "PVR video device"
30037 #~ msgstr "PVR videoeszköz"
30038
30039 #~ msgid "PVR radio device"
30040 #~ msgstr "PVR rádióeszköz"
30041
30042 #~ msgid "Norm"
30043 #~ msgstr "Norma"
30044
30045 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30046 #~ msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
30047
30048 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30049 #~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
30050
30051 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30052 #~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
30053
30054 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30055 #~ msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
30056
30057 #~ msgid "Framerate"
30058 #~ msgstr "Képsebesség"
30059
30060 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30061 #~ msgstr ""
30062 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
30063 #~ "automatikus)."
30064
30065 #~ msgid "Key interval"
30066 #~ msgstr "Kulcsidőköz"
30067
30068 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30069 #~ msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
30070
30071 #~ msgid "B Frames"
30072 #~ msgstr "B-képek"
30073
30074 #~ msgid ""
30075 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30076 #~ "number of B-Frames."
30077 #~ msgstr ""
30078 #~ "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
30079 #~ "száma."
30080
30081 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30082 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
30083
30084 #~ msgid "Bitrate peak"
30085 #~ msgstr "Bitsebesség csúcs"
30086
30087 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30088 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
30089
30090 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30091 #~ msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
30092
30093 #~ msgid "Audio bitmask"
30094 #~ msgstr "Hang bitmaszk"
30095
30096 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30097 #~ msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
30098
30099 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30100 #~ msgstr "Hangerő (0-65535)."
30101
30102 #~ msgid ""
30103 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30104 #~ msgstr ""
30105 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
30106 #~ "S-Video)"
30107
30108 #~ msgid "SECAM"
30109 #~ msgstr "SECAM"
30110
30111 #~ msgid "PAL"
30112 #~ msgstr "PAL"
30113
30114 #~ msgid "NTSC"
30115 #~ msgstr "NTSC"
30116
30117 #~ msgid "vbr"
30118 #~ msgstr "vbr"
30119
30120 #~ msgid "cbr"
30121 #~ msgstr "cbr"
30122
30123 #~ msgid "PVR"
30124 #~ msgstr "PVR"
30125
30126 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30127 #~ msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
30128
30129 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30130 #~ msgstr "Alapértelmezett SWF-hivatkozó URL"
30131
30132 #~ msgid ""
30133 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30134 #~ "SWF file that contained the stream."
30135 #~ msgstr ""
30136 #~ "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó SWF URL. Ez az "
30137 #~ "adatfolyamot tartalmazó SWF-fájl."
30138
30139 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30140 #~ msgstr "Alapértelmezett oldalhivatkozó URL"
30141
30142 #~ msgid ""
30143 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30144 #~ "the page housing the SWF file."
30145 #~ msgstr ""
30146 #~ "A kiszolgálóhoz csatlakozáskor hivatkozóként használandó oldal URL. Ez az "
30147 #~ "SWF-fájlt tartalmazó oldal."
30148
30149 #~ msgid "RTMP input"
30150 #~ msgstr "RTMP bemenet"
30151
30152 #~ msgid "SFTP user name"
30153 #~ msgstr "SFTP felhasználó neve"
30154
30155 #~ msgid "SFTP password"
30156 #~ msgstr "SFTP jelszó"
30157
30158 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30159 #~ msgstr "Videoeszköz (alapérték: /dev/video0)."
30160
30161 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30162 #~ msgstr ""
30163 #~ "Szélesség kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
30164 #~ "alapértelmezése)."
30165
30166 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30167 #~ msgstr ""
30168 #~ "Magasság kényszerítése (-1: automatikus felismerés, 0: meghajtó "
30169 #~ "alapértelmezése)."
30170
30171 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30172 #~ msgstr ""
30173 #~ "A felvétel másodpercenkénti képkockasebessége, ha van értelme (0 esetén "
30174 #~ "automatikus)."
30175
30176 #~ msgid "Use libv4l2"
30177 #~ msgstr "libv4l2 használata"
30178
30179 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30180 #~ msgstr "A libv4l2 átalakító használatának kényszerítése"
30181
30182 #~ msgid "Backlight compensation."
30183 #~ msgstr "Háttérfény-kompenzáció."
30184
30185 #~ msgid "Tuner id"
30186 #~ msgstr "Tunerazonosító"
30187
30188 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30189 #~ msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
30190
30191 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30192 #~ msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
30193
30194 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30195 #~ msgstr "Második hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
30196
30197 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30198 #~ msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
30199
30200 #~ msgid "Video4Linux2"
30201 #~ msgstr "Video4Linux2"
30202
30203 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30204 #~ msgstr "Video4Linux2 bemenet"
30205
30206 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30207 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
30208
30209 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30210 #~ msgstr "ARM NEON hangformátum-átalakítások"
30211
30212 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30213 #~ msgstr "Használandó TCP port (alapértelmezett: 12345)"
30214
30215 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30216 #~ msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
30217
30218 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30219 #~ msgstr "Fixpontos hangkeverő"
30220
30221 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30222 #~ msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
30223
30224 #~ msgid ""
30225 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30226 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30227 #~ "audio playback."
30228 #~ msgstr ""
30229 #~ "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
30230 #~ "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
30231 #~ "hanglejátszó eszköz."
30232
30233 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30234 #~ msgstr "3 első, 2 hátsó"
30235
30236 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30237 #~ msgstr "2 első, 2 hátsó"
30238
30239 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30240 #~ msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
30241
30242 #~ msgid "Open Sound System"
30243 #~ msgstr "Nyílt hangrendszer"
30244
30245 #~ msgid "OSS DSP device"
30246 #~ msgstr "OSS DSP eszköz"
30247
30248 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30249 #~ msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
30250
30251 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30252 #~ msgstr "Portaudio hangkimenet"
30253
30254 #~ msgid "5.1"
30255 #~ msgstr "5,1"
30256
30257 #~ msgid "Default Audio Device"
30258 #~ msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
30259
30260 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30261 #~ msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
30262
30263 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
30264 #~ msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
30265
30266 #~ msgid "Low resolution decoding"
30267 #~ msgstr "Kis felbontású dekódolás"
30268
30269 #~ msgid ""
30270 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30271 #~ "processing power"
30272 #~ msgstr ""
30273 #~ "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
30274 #~ "processzorteljesítményt igényel"
30275
30276 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30277 #~ msgstr "RealVideo könyvtárdekódoló"
30278
30279 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30280 #~ msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
30281
30282 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
30283 #~ msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
30284
30285 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30286 #~ msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
30287
30288 #~ msgid ""
30289 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30290 #~ "Overridden by user settings."
30291 #~ msgstr ""
30292 #~ "Adott forrás- vagy szituációtípus beállításainak hangolása. A "
30293 #~ "felhasználói beállítások felülbírálják."
30294
30295 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30296 #~ msgstr ""
30297 #~ "Az előbeállítások használata alapértelmezett beállításként. A "
30298 #~ "felhasználói beállítások felülbírálják."
30299
30300 #~ msgid "fast"
30301 #~ msgstr "gyors"
30302
30303 #~ msgid "normal"
30304 #~ msgstr "normál"
30305
30306 #~ msgid "slow"
30307 #~ msgstr "lassú"
30308
30309 #~ msgid "all"
30310 #~ msgstr "mind"
30311
30312 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
30313 #~ msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
30314
30315 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30316 #~ msgstr ""
30317 #~ "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
30318
30319 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30320 #~ msgstr "| @name marq-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
30321
30322 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30323 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
30324
30325 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30326 #~ msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
30327
30328 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30329 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűkészlet színe, RGB"
30330
30331 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30332 #~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
30333
30334 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
30335 #~ msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
30336
30337 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30338 #~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
30339
30340 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30341 #~ msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
30342
30343 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30344 #~ msgstr "| @name logo-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
30345
30346 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30347 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
30348
30349 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
30350 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
30351
30352 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30353 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
30354
30355 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
30356 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha #  . . . . . . . . . . . . . . alfa"
30357
30358 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
30359 #~ msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
30360
30361 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
30362 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
30363
30364 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30365 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
30366
30367 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30368 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
30369
30370 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30371 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
30372
30373 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30374 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
30375
30376 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30377 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
30378
30379 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30380 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
30381
30382 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30383 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
30384
30385 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
30386 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
30387
30388 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
30389 #~ msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
30390
30391 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30392 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
30393
30394 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30395 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
30396
30397 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
30398 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
30399
30400 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30401 #~ msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
30402
30403 #~ msgid "Force interleaved method."
30404 #~ msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
30405
30406 #~ msgid "Make"
30407 #~ msgstr "Gyártó"
30408
30409 #~ msgid ""
30410 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30411 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30412 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30413 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30414 #~ "autodetection, this should always work)."
30415 #~ msgstr ""
30416 #~ "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, "
30417 #~ "„subrip”, „subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, "
30418 #~ "„dvdsubtitle”, „mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, "
30419 #~ "„realtext”, „dks”, „subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést "
30420 #~ "jelent és mindig működik)."
30421
30422 #~ msgid "Frames per second"
30423 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
30424
30425 #~ msgid "Silent mode"
30426 #~ msgstr "Csendes üzemmód"
30427
30428 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30429 #~ msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
30430
30431 #~ msgid "CAPMT System ID"
30432 #~ msgstr "CAPMT rendszer ID"
30433
30434 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30435 #~ msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
30436
30437 #~ msgid "Filename of dump"
30438 #~ msgstr "A kiíratandó fájl neve"
30439
30440 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30441 #~ msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
30442
30443 #~ msgid "Append"
30444 #~ msgstr "Hozzáfűzés"
30445
30446 #~ msgid ""
30447 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
30448 #~ "not be overwritten."
30449 #~ msgstr ""
30450 #~ "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
30451 #~ "lesz felülírva."
30452
30453 #~ msgid "Dump buffer size"
30454 #~ msgstr "Kiírja a puffer méretét"
30455
30456 #~ msgid ""
30457 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30458 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30459 #~ "packets."
30460 #~ msgstr ""
30461 #~ "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és "
30462 #~ "írjon. Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
30463
30464 #~ msgid "Video aspect ratio"
30465 #~ msgstr "Video méretaránya"
30466
30467 #~ msgid ""
30468 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30469 #~ msgstr ""
30470 #~ "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
30471 #~ "négyzet alakúak."
30472
30473 #~ msgid "Image file"
30474 #~ msgstr "Képfájl"
30475
30476 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30477 #~ msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
30478
30479 #~ msgid "Transparency of the image"
30480 #~ msgstr "A kép átlátszósága"
30481
30482 #~ msgid ""
30483 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
30484 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
30485 #~ "opacity)"
30486 #~ msgstr ""
30487 #~ "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
30488 #~ "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
30489 #~ "átlátszatlanság)."
30490
30491 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30492 #~ msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
30493
30494 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30495 #~ msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
30496
30497 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30498 #~ msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
30499
30500 #~ msgid ""
30501 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30502 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30503 #~ "e.g. 6=top-right)."
30504 #~ msgstr ""
30505 #~ "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, "
30506 #~ "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra "
30507 #~ "fent)."
30508
30509 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
30510 #~ msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
30511
30512 #~ msgid ""
30513 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30514 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30515 #~ "the cache."
30516 #~ msgstr ""
30517 #~ "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
30518 #~ "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és "
30519 #~ "szöveg törlésre kerül a gyorsítótárból."
30520
30521 #~ msgid "Render text or image"
30522 #~ msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
30523
30524 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30525 #~ msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
30526
30527 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
30528 #~ msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
30529
30530 #~ msgid ""
30531 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30532 #~ msgstr ""
30533 #~ "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
30534
30535 #~ msgid "Commands"
30536 #~ msgstr "Parancsok"
30537
30538 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
30539 #~ msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
30540
30541 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30542 #~ msgstr "Maemo hildon felület"
30543
30544 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30545 #~ msgstr "Alapesetben a VLC a sötét felületstílust használja."
30546
30547 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30548 #~ msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
30549
30550 #~ msgid "Frames per Second:"
30551 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám:"
30552
30553 #~ msgid "Subscreen width:"
30554 #~ msgstr "Részképernyő szélessége:"
30555
30556 #~ msgid "Subscreen height:"
30557 #~ msgstr "Részképernyő magassága:"
30558
30559 #~ msgid ""
30560 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30561 #~ "video devices.\n"
30562 #~ "Live Audio input is not supported."
30563 #~ msgstr ""
30564 #~ "Ez a bemenet lehetővé teszi az Quicktime-kompatibilis videoeszközök "
30565 #~ "bemeneti jeleinek feldolgozását.\n"
30566 #~ "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
30567
30568 #~ msgid "Image width:"
30569 #~ msgstr "Kép szélessége:"
30570
30571 #~ msgid "Image height:"
30572 #~ msgstr "Kép magassága:"
30573
30574 #~ msgid "Load subtitles file:"
30575 #~ msgstr "Feliratfájl betöltése:"
30576
30577 #~ msgid "SAP announce"
30578 #~ msgstr "SAP közzététel"
30579
30580 #~ msgid "RTSP announce"
30581 #~ msgstr "RTSP bejelentés"
30582
30583 #~ msgid "HTTP announce"
30584 #~ msgstr "HTTP bejelentés"
30585
30586 #~ msgid "HTML Playlist"
30587 #~ msgstr "HTML lejátszólista"
30588
30589 #~ msgid ""
30590 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30591 #~ "Are you sure you want to continue?"
30592 #~ msgstr ""
30593 #~ "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
30594 #~ "Biztosan folytatja?"
30595
30596 #~ msgid "General Audio Settings"
30597 #~ msgstr "Általános hangbeállítások"
30598
30599 #~ msgid "General Video Settings"
30600 #~ msgstr "Általános videobeállítások"
30601
30602 #~ msgid "Input & Codecs"
30603 #~ msgstr "Bemenet és kodekek"
30604
30605 #~ msgid "Input & Codec settings"
30606 #~ msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
30607
30608 #~ msgid "Enable Audio"
30609 #~ msgstr "Hang engedélyezése"
30610
30611 #~ msgid "HTTP Proxy"
30612 #~ msgstr "HTTP proxy"
30613
30614 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30615 #~ msgstr "HTTP proxy jelszava"
30616
30617 #~ msgid "Font Size"
30618 #~ msgstr "Szövegméret"
30619
30620 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30621 #~ msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
30622
30623 #~ msgid "Force Bold"
30624 #~ msgstr "Félkövér kényszerítése"
30625
30626 #, fuzzy
30627 #~ msgid "Outline Color"
30628 #~ msgstr "Körvonal színe"
30629
30630 #~ msgid "Enable Video"
30631 #~ msgstr "Video engedélyezése"
30632
30633 #~ msgid "SAP Announce"
30634 #~ msgstr "SAP közzététel"
30635
30636 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30637 #~ msgstr ""
30638 #~ "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
30639
30640 #~ msgid "  [Incoming]"
30641 #~ msgstr "  [Bejövő]"
30642
30643 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
30644 #~ msgstr "      olvasott bemeneti bájtok: %8.0f KiB"
30645
30646 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
30647 #~ msgstr "      bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
30648
30649 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
30650 #~ msgstr "      szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f KiB"
30651
30652 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
30653 #~ msgstr "      szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
30654
30655 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30656 #~ msgstr "  [Videodekódolás]"
30657
30658 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
30659 #~ msgstr "      dekódolt videó   :    %<PRId64>"
30660
30661 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
30662 #~ msgstr "      megjelenített képkockák: %<PRId64>"
30663
30664 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
30665 #~ msgstr "      elveszett képkockák:  %<PRId64>"
30666
30667 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
30668 #~ msgstr "  [Hangdekódolás]"
30669
30670 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
30671 #~ msgstr "      dekódolt hang    :    %<PRId64>"
30672
30673 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
30674 #~ msgstr "      lejátszott pufferek:  %<PRId64>"
30675
30676 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
30677 #~ msgstr "      elveszett pufferek:   %<PRId64>"
30678
30679 #~ msgid "  [Streaming]"
30680 #~ msgstr "  [Műsorszórás]"
30681
30682 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
30683 #~ msgstr "      elküldött csomagok:   %5i"
30684
30685 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
30686 #~ msgstr "      elküldött bájtok : %8.0f KiB"
30687
30688 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30689 #~ msgstr "      küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
30690
30691 #~ msgid "Show playlist"
30692 #~ msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
30693
30694 #~ msgid "Preamp\n"
30695 #~ msgstr "Előerősítés\n"
30696
30697 #~ msgid " dB"
30698 #~ msgstr " dB"
30699
30700 #~ msgid "Enable spatializer"
30701 #~ msgstr "Térhangzás engedélyezése"
30702
30703 #~ msgid "Add to playlist"
30704 #~ msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
30705
30706 #~ msgid "Icon View"
30707 #~ msgstr "Ikonnézet"
30708
30709 #~ msgid "List View"
30710 #~ msgstr "Listanézet"
30711
30712 #~ msgid "Hotkey for "
30713 #~ msgstr "Gyorsbillentyű"
30714
30715 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30716 #~ msgstr "Feliratok és OSD"
30717
30718 #~ msgid "Input && Codecs"
30719 #~ msgstr "Bemenet és kodekek"
30720
30721 #~ msgid ""
30722 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30723 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30724 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30725 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30726 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30727 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30728 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30729 #~ "options:</p>\n"
30730 #~ msgstr ""
30731 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
30732 #~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
30733 #~ "<p>Azonban képes információkat lekérni az internetről, "
30734 #~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
30735 #~ "keresése érdekében.</p>\n"
30736 #~ "<p>A <i>VideoLAN</i> szerzői beleegyezését kérik, hogy a program az "
30737 #~ "internetre kapcsolódhasson.</p>\n"
30738 #~ "<p>Jelölje be vagy törölje a következő beállításokat:</p>\n"
30739
30740 #~ msgid "Allow downloading media information"
30741 #~ msgstr "Médiainformációk lekérésének engedélyezése"
30742
30743 #~ msgid "Save and Continue"
30744 #~ msgstr "Mentés és folytatás"
30745
30746 #~ msgid ""
30747 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30748 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30749 #~ "more!\n"
30750 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30751 #~ "platform.\n"
30752 #~ "\n"
30753 #~ msgstr ""
30754 #~ "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -"
30755 #~ "műsorszóró, amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és "
30756 #~ "sok más forrás olvasására.\n"
30757 #~ "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
30758 #~ "rendszeren működik.\n"
30759 #~ "\n"
30760
30761 #~ msgid ""
30762 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30763 #~ " "
30764 #~ msgstr ""
30765 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
30766 #~ " "
30767
30768 #~ msgid "Compiler: "
30769 #~ msgstr "Fordító: "
30770
30771 #~ msgid ""
30772 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30773 #~ "\n"
30774 #~ msgstr ""
30775 #~ "A Qt4 felületet használja.\n"
30776 #~ "\n"
30777
30778 #~ msgid "Copyright (C) "
30779 #~ msgstr "Copyright (C) "
30780
30781 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30782 #~ msgstr ""
30783 #~ " a VideoLAN csapat.\n"
30784 #~ "\n"
30785
30786 #~ msgid "&Codec"
30787 #~ msgstr "&Kodek"
30788
30789 #~ msgid "&Convert"
30790 #~ msgstr "Át&alakítás"
30791
30792 #~ msgid "&Tools"
30793 #~ msgstr "&Eszközök"
30794
30795 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30796 #~ msgstr "&Megnyitás (speciális)…"
30797
30798 #~ msgid "Audio &Channels"
30799 #~ msgstr "Hang&csatornák"
30800
30801 #~ msgid "&Subtitles Track"
30802 #~ msgstr "&Feliratsáv"
30803
30804 #~ msgid "&Navigation"
30805 #~ msgstr "&Navigáció"
30806
30807 #~ msgid "Advanced options"
30808 #~ msgstr "Speciális beállítások"
30809
30810 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30811 #~ msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
30812
30813 #~ msgid ""
30814 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30815 #~ "default value is \"admin\"."
30816 #~ msgstr ""
30817 #~ "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az "
30818 #~ "alapértelmezett érték az „admin”."
30819
30820 #~ msgid "Freebox TV"
30821 #~ msgstr "Freebox TV"
30822
30823 #~ msgid "French TV"
30824 #~ msgstr "Francia TV"
30825
30826 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30827 #~ msgstr "Az SQLite adatbázis fájlneve"
30828
30829 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30830 #~ msgstr "Az SQLite adatbázist tartalmazó fájl útvonala"
30831
30832 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30833 #~ msgstr "Mellőzött kiterjesztések a médiatárban"
30834
30835 #~ msgid ""
30836 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30837 #~ "scanning directories."
30838 #~ msgstr ""
30839 #~ "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek felvéve a médiatárba a "
30840 #~ "könyvtárak átvizsgálásakor."
30841
30842 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30843 #~ msgstr "Alkönyvtárak rekurzív vizsgálata"
30844
30845 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30846 #~ msgstr "Könyvtár vizsgálatakor az alkönyvtárak is vizsgálandók."
30847
30848 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30849 #~ msgstr "SQL adatbázisra épülő médiatár"
30850
30851 #~ msgid "Username for the database"
30852 #~ msgstr "Adatbázis felhasználóneve"
30853
30854 #~ msgid "Password for the database"
30855 #~ msgstr "Adatbázis jelszava"
30856
30857 #~ msgid "Port for the database"
30858 #~ msgstr "Az adatbázis portja"
30859
30860 #~ msgid "Auto add new medias"
30861 #~ msgstr "Új média automatikus felvétele"
30862
30863 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30864 #~ msgstr "Új média automatikus felvétele a médiatárba"
30865
30866 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30867 #~ msgstr "Energiakezelés korlátozása"
30868
30869 #~ msgid "MCE"
30870 #~ msgstr "MCE"
30871
30872 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30873 #~ msgstr "Nokia MCE képernyő visszaállítása"
30874
30875 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30876 #~ msgstr "X képernyővédő letiltása"
30877
30878 #~ msgid ""
30879 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30880 #~ "\"html\"."
30881 #~ msgstr ""
30882 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
30883 #~ "„text” (alapértelmezett) és „html”."
30884
30885 #~ msgid ""
30886 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30887 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30888 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30889 #~ msgstr ""
30890 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
30891 #~ "„text” (alapértelmezett), „html”, „syslog” (speciális mód a fájl helyett "
30892 #~ "rendszernaplóba küldéshez) és „android” (speciális mód az android "
30893 #~ "naplózási szolgáltatásnak küldéshez)."
30894
30895 #~ msgid ""
30896 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30897 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30898 #~ "\"local7\"."
30899 #~ msgstr ""
30900 #~ "Válassza ki a rendszernapló-szolgáltatást, amelybe a naplók kerülnek. A "
30901 #~ "lehetséges értékek: „user” (alapértelmezett), „daemon” és „local0”-tól "
30902 #~ "„local7”-ig."
30903
30904 #~ msgid "libc memcpy"
30905 #~ msgstr "libc memcpy"
30906
30907 #~ msgid "OSD configuration importer"
30908 #~ msgstr "OSD-beállítás importáló"
30909
30910 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
30911 #~ msgstr "XML OSD-beállítás importáló"
30912
30913 #~ msgid "SQLite database module"
30914 #~ msgstr "SQLite adatbázismodul"
30915
30916 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30917 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30918
30919 #~ msgid "MMX memcpy"
30920 #~ msgstr "MMX memcpy"
30921
30922 #~ msgid "Title format string"
30923 #~ msgstr "Címformátum-karakterlánc"
30924
30925 #~ msgid ""
30926 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30927 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30928 #~ msgstr ""
30929 #~ "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} "
30930 #~ "album. Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
30931
30932 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30933 #~ msgstr "MSN - Most játszott"
30934
30935 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30936 #~ msgstr "Telepathy „Most játszott” (MissionControl)"
30937
30938 #~ msgid "Flip vertical position"
30939 #~ msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
30940
30941 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
30942 #~ msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
30943
30944 #~ msgid "Vertical offset"
30945 #~ msgstr "Függőleges eltolás"
30946
30947 #~ msgid ""
30948 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30949 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30950 #~ msgstr ""
30951 #~ "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
30952 #~ "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
30953
30954 #~ msgid "Shadow offset"
30955 #~ msgstr "Árnyék eltolása"
30956
30957 #~ msgid ""
30958 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30959 #~ msgstr ""
30960 #~ "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
30961 #~ "képpont)."
30962
30963 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30964 #~ msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
30965
30966 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30967 #~ msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
30968
30969 #~ msgid "XOSD interface"
30970 #~ msgstr "XOSD felület"
30971
30972 #~ msgid "Command UDP port"
30973 #~ msgstr "Parancsok UDP portja"
30974
30975 #~ msgid ""
30976 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30977 #~ msgstr ""
30978 #~ "Parancsok figyelése ezen az UDP porton (show | enable <pid> | disable "
30979 #~ "<pid>)."
30980
30981 #~ msgid "Disable ES id"
30982 #~ msgstr "ES azonosító tiltása"
30983
30984 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30985 #~ msgstr "ES azonosító tiltása indításkor."
30986
30987 #~ msgid "Enable ES id"
30988 #~ msgstr "ES azonosító engedélyezése"
30989
30990 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30991 #~ msgstr "ES azonosító engedélyezése indításkor."
30992
30993 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30994 #~ msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
30995
30996 #~ msgid "Sizes"
30997 #~ msgstr "Méretek"
30998
30999 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31000 #~ msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
31001
31002 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31003 #~ msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
31004
31005 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31006 #~ msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
31007
31008 #~ msgid "Initial command to execute."
31009 #~ msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
31010
31011 #~ msgid "GOP size"
31012 #~ msgstr "GOP mérete"
31013
31014 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31015 #~ msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
31016
31017 #~ msgid "Quantizer scale"
31018 #~ msgstr "Kvantáló aránya"
31019
31020 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31021 #~ msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
31022
31023 #~ msgid "Mute audio"
31024 #~ msgstr "Hang némítása"
31025
31026 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31027 #~ msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
31028
31029 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31030 #~ msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
31031
31032 #~ msgid "Audio Language"
31033 #~ msgstr "Hang nyelve"
31034
31035 #~ msgid "Edge Weightning"
31036 #~ msgstr "Szélek súlyozása"
31037
31038 #~ msgid "Darkness Limit"
31039 #~ msgstr "Sötétségi limit"
31040
31041 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31042 #~ msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
31043
31044 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31045 #~ msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
31046
31047 #~ msgid ""
31048 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31049 #~ "<left offset> + <top offset>."
31050 #~ msgstr ""
31051 #~ "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> "
31052 #~ "+ <bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
31053
31054 #~ msgid "Automatic cropping"
31055 #~ msgstr "Automatikus levágás"
31056
31057 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
31058 #~ msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
31059
31060 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
31061 #~ msgstr ""
31062 #~ "A videó szegélyeinek eltávolítása és fekete szegélyekre való cseréje"
31063
31064 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31065 #~ msgstr "Maximális arány (x 1000)"
31066
31067 #~ msgid ""
31068 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31069 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31070 #~ "means 4/3."
31071 #~ msgstr ""
31072 #~ "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb "
31073 #~ "arányra (azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, "
31074 #~ "az 1333 jelentése 4:3."
31075
31076 #~ msgid "Manual ratio"
31077 #~ msgstr "Kézi arány"
31078
31079 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31080 #~ msgstr ""
31081 #~ "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres "
31082 #~ "szorzó érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
31083
31084 #~ msgid "Number of images for change"
31085 #~ msgstr "Képek száma a váltáshoz"
31086
31087 #~ msgid ""
31088 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31089 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31090 #~ "trigger recrop."
31091 #~ msgstr ""
31092 #~ "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
31093 #~ "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
31094 #~ "kiváltja az újravágást."
31095
31096 #~ msgid "Number of lines for change"
31097 #~ msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
31098
31099 #~ msgid ""
31100 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31101 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31102 #~ msgstr ""
31103 #~ "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
31104 #~ "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
31105
31106 #~ msgid "Number of non black pixels "
31107 #~ msgstr "Nem fekete képpontok száma"
31108
31109 #~ msgid ""
31110 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31111 #~ "black."
31112 #~ msgstr ""
31113 #~ "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett "
31114 #~ "a sor még feketének számít."
31115
31116 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31117 #~ msgstr "Kihagyandó rész (%)"
31118
31119 #~ msgid ""
31120 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31121 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31122 #~ msgstr ""
31123 #~ "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé "
31124 #~ "teszi a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
31125
31126 #~ msgid "Luminance threshold "
31127 #~ msgstr "Fényességi küszöb"
31128
31129 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31130 #~ msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
31131
31132 #~ msgid "Crop video filter"
31133 #~ msgstr "Levágás videoszűrő"
31134
31135 #~ msgid "Cropping failed"
31136 #~ msgstr "A levágás meghiúsult"
31137
31138 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
31139 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
31140
31141 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31142 #~ msgstr ""
31143 #~ "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
31144
31145 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
31146 #~ msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
31147
31148 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31149 #~ msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
31150
31151 #~ msgid "Configuration file"
31152 #~ msgstr "Beállítófájl"
31153
31154 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31155 #~ msgstr "Az OSD menü beállítófájlja."
31156
31157 #~ msgid "Path to OSD menu images"
31158 #~ msgstr "Az OSD menüképek útvonala"
31159
31160 #~ msgid ""
31161 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31162 #~ "OSD configuration file."
31163 #~ msgstr ""
31164 #~ "Az OSD menüképek útvonala. Ez felülbírálja az OSD beállítófájljában "
31165 #~ "megadott útvonalat."
31166
31167 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31168 #~ msgstr "Az OSD menüre kattintva mozgathatja azt."
31169
31170 #~ msgid "Menu position"
31171 #~ msgstr "Menü elhelyezkedése"
31172
31173 #~ msgid ""
31174 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31175 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31176 #~ "eg. 6 = top-right)."
31177 #~ msgstr ""
31178 #~ "Az OSD menü helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
31179 #~ "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
31180 #~ "6 = jobbra fent)."
31181
31182 #~ msgid "Menu timeout"
31183 #~ msgstr "Menü időkorlátja"
31184
31185 #~ msgid ""
31186 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31187 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31188 #~ "time visible."
31189 #~ msgstr ""
31190 #~ "Az OSD menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
31191 #~ "másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
31192 #~ "látszanak."
31193
31194 #~ msgid "Menu update interval"
31195 #~ msgstr "Menü frissítési időköze"
31196
31197 #~ msgid ""
31198 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31199 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31200 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31201 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31202 #~ msgstr ""
31203 #~ "Az alapértelmezés az OSD menükép frissítése 200 ezredmásodpercenként. Ha "
31204 #~ "a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor csökkentse az "
31205 #~ "időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel az OSD menüképek "
31206 #~ "kódolása nagyon számításigényes. A lehetséges tartomány: 0 - 1000 ms."
31207
31208 #~ msgid ""
31209 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
31210 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
31211 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
31212 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
31213 #~ msgstr ""
31214 #~ "Az OSD menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával "
31215 #~ "módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
31216 #~ "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), "
31217 #~ "a minimális a teljes átlátszóság (0)."
31218
31219 #~ msgid "On Screen Display menu"
31220 #~ msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
31221
31222 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31223 #~ msgstr ""
31224 #~ "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az "
31225 #~ "összes"
31226
31227 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31228 #~ msgstr "Egy mező fekete legyen"
31229
31230 #~ msgid ""
31231 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31232 #~ msgstr ""
31233 #~ "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
31234
31235 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31236 #~ msgstr "A „90”, „180”, „270”, „hflip” és „vflip” egyike"
31237
31238 #~ msgid "Enable desktop mode "
31239 #~ msgstr "Asztali mód engedélyezése"
31240
31241 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31242 #~ msgstr "Windows GAPI videokimenet"
31243
31244 #~ msgid "Stream Name"
31245 #~ msgstr "Műsor neve"
31246
31247 #~ msgid "Video Codec"
31248 #~ msgstr "Videokodek"
31249
31250 #~ msgid "Audio Codec"
31251 #~ msgstr "Hangkodek"
31252
31253 #~ msgid "Subtitle Codec"
31254 #~ msgstr "Feliratkodek"
31255
31256 #~ msgid "Video Bit Rate"
31257 #~ msgstr "Videó bitsebessége"
31258
31259 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31260 #~ msgstr "Hang bitsebessége"
31261
31262 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31263 #~ msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
31264
31265 #~ msgid "MUX Options"
31266 #~ msgstr "MUX beállításai"
31267
31268 #~ msgid "Output Destination"
31269 #~ msgstr "Kimeneti cél"
31270
31271 #~ msgid "Output File"
31272 #~ msgstr "Kimeneti fájl"
31273
31274 #~ msgid "File Name"
31275 #~ msgstr "Fájlnév"
31276
31277 #~ msgid "Rows:"
31278 #~ msgstr "Sorok:"
31279
31280 #~ msgid "x offset"
31281 #~ msgstr "X eltolás"
31282
31283 #~ msgid "width"
31284 #~ msgstr "szélesség"
31285
31286 #~ msgid "Columns:"
31287 #~ msgstr "Oszlopok:"
31288
31289 #~ msgid "y offset"
31290 #~ msgstr "Y eltolás"
31291
31292 #~ msgid "height"
31293 #~ msgstr "magasság"
31294
31295 #~ msgid "Preamp: "
31296 #~ msgstr "Előerősítés: "
31297
31298 #~ msgid ""
31299 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31300 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31301 #~ "collaboration to create the best free software."
31302 #~ msgstr ""
31303 #~ "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
31304 #~ "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó…) személyeknek a "
31305 #~ "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
31306
31307 #~ msgid "Licence"
31308 #~ msgstr "Licenc"
31309
31310 #~ msgid ""
31311 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31312 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31313 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31314 #~ "css\">\n"
31315 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31316 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31317 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31318 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31319 #~ "</style></head><body>\n"
31320 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31321 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31322 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31323 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31324 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31325 #~ msgstr ""
31326 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31327 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31328 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31329 #~ "css\">\n"
31330 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31331 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31332 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31333 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31334 #~ "</style></head><body>\n"
31335 #~ "<p><span>http://www.példa.hu/műsor.avi</span></p>\n"
31336 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31337 #~ "<p><span>mms://mms.példa.hu/műsor.asx</span></p>\n"
31338 #~ "<p><span>rtsp://kiszolgáló.példa.hu:8080/test.sdp</span></p>\n"
31339 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31340
31341 #~ msgid "00000; "
31342 #~ msgstr "00000; "
31343
31344 #~ msgid "Destinations"
31345 #~ msgstr "Célok"
31346
31347 #~ msgid "Group name"
31348 #~ msgstr "Csoportnév"
31349
31350 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31351 #~ msgstr "GPU-gyorsított dekódolás használata"
31352
31353 #~ msgid "Instances"
31354 #~ msgstr "Példányok"
31355
31356 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31357 #~ msgstr "Fájlok sorba állítása egy példányos módban"
31358
31359 #~ msgid "Menus language:"
31360 #~ msgstr "Menük nyelve:"
31361
31362 #~ msgid "Subtitles Language"
31363 #~ msgstr "Feliratok nyelve"
31364
31365 #~ msgid "Black slot"
31366 #~ msgstr "Fekete hely"
31367
31368 #, fuzzy
31369 #~ msgid ""
31370 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31371 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31372 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31373 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31374 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31375 #~ "debug message."
31376 #~ msgstr ""
31377 #~ "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot annak "
31378 #~ "engedélyezéséhez vagy tiltásához egy + vagy - jelnek kell megelőznie. Az "
31379 #~ "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal "
31380 #~ "vagy nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó "
31381 #~ "szabályok elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal "
31382 #~ "szemben. A hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv "
31383 #~ "használata szükséges."
31384
31385 #~ msgid ""
31386 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
31387 #~ "master shared secret key."
31388 #~ msgstr ""
31389 #~ "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
31390 #~ "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
31391
31392 # fixme: salt = wtf?
31393 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
31394 #~ msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
31395
31396 #~ msgid ""
31397 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
31398 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
31399 #~ "5=left front)"
31400 #~ msgstr ""
31401 #~ "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
31402 #~ "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = "
31403 #~ "jobb hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
31404
31405 #~ msgid ""
31406 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31407 #~ "1)."
31408 #~ msgstr ""
31409 #~ "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
31410 #~ "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
31411
31412 #, fuzzy
31413 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31414 #~ msgstr "Logó alszűrő"
31415
31416 #, fuzzy
31417 #~ msgid ""
31418 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
31419 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
31420 #~ msgstr ""
31421 #~ "Ez a VLC-példány szinkronizálási céllal közzéteszi az óráját az "
31422 #~ "elsődleges gép IP-címét figyelő klienseknek."
31423
31424 #, fuzzy
31425 #~ msgid ""
31426 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31427 #~ "synchronization."
31428 #~ msgstr ""
31429 #~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges gép IP-címe."
31430
31431 #, fuzzy
31432 #~ msgid "Duration in second"
31433 #~ msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
31434
31435 #~ msgid "Override parametters"
31436 #~ msgstr "Paraméterek felülbírálása"
31437
31438 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31439 #~ msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
31440
31441 #, fuzzy
31442 #~ msgid "Previous/Backward"
31443 #~ msgstr "Előző fejezet"
31444
31445 #, fuzzy
31446 #~ msgid "Next/Forward"
31447 #~ msgstr "Előrelépés"
31448
31449 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31450 #~ msgstr "Végtelen/ismétlés mód"
31451
31452 #~ msgid ""
31453 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31454 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31455 #~ msgstr ""
31456 #~ "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: "
31457 #~ "„text” (alapértelmezett), „html” és „syslog” (speciális mód a fájl "
31458 #~ "helyett rendszernaplóba küldéshez)."
31459
31460 #~ msgid ""
31461 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
31462 #~ "master shared secret key."
31463 #~ msgstr ""
31464 #~ "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
31465 #~ "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra."
31466
31467 #~ msgid ""
31468 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31469 #~ "announced if you choose to use SAP."
31470 #~ msgstr ""
31471 #~ "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP "
31472 #~ "használatakor bejelentésre kerül."
31473
31474 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
31475 #~ msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
31476
31477 #~ msgid ""
31478 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
31479 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
31480 #~ msgstr ""
31481 #~ "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
31482 #~ "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
31483
31484 #~ msgid "Satellite scanning config"
31485 #~ msgstr "Műholdvizsgálat beállítása"
31486
31487 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
31488 #~ msgstr "beállítófájl neve a share/dvb/dvb-s alatt"
31489
31490 #~ msgid "DVB"
31491 #~ msgstr "DVB"
31492
31493 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
31494 #~ msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
31495
31496 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31497 #~ msgstr "Egyedi D-Bus szolgáltatásazonosító (org.mpris.vlc-<pid>)"
31498
31499 #~ msgid ""
31500 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31501 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31502 #~ "vlc-<pid>"
31503 #~ msgstr ""
31504 #~ "Egyedi D-Bus szolgáltatásazonosító használata ezen VLC-példány "
31505 #~ "azonosítására a D-Bus buszon. A folyamatazonosító (PID) hozzáadásra kerül "
31506 #~ "a szolgáltatásnévhez: org.mpris.vlc-<pid>"
31507
31508 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31509 #~ msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
31510
31511 #~ msgid "Video Filters..."
31512 #~ msgstr "Videoszűrők…"
31513
31514 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31515 #~ msgstr "%<PRIu32>. kártya"
31516
31517 #~ msgid "Relaunch required"
31518 #~ msgstr "Újraindítás szükséges"
31519
31520 #~ msgid ""
31521 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31522 #~ "needs to be restarted."
31523 #~ msgstr ""
31524 #~ "Hogy a VLC biztosan ne figyelje a médiabillentyűk lenyomását, újra kell "
31525 #~ "indítani."
31526
31527 #~ msgid "Relaunch VLC"
31528 #~ msgstr "A VLC újraindítása"
31529
31530 #~ msgid ""
31531 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31532 #~ "advanced preferences."
31533 #~ msgstr ""
31534 #~ "A háttérrel, árnyékkal és körvonallal kapcsolatos további beállítások a "
31535 #~ "speciális beállítások alatt érhetők el."
31536
31537 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31538 #~ msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
31539
31540 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31541 #~ msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
31542
31543 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31544 #~ msgstr "Feliratok sebessége:"
31545
31546 #~ msgid "Video output is not supported"
31547 #~ msgstr "A videokimenet nem támogatott"
31548
31549 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31550 #~ msgstr "Rendszerkodekek használata WMV-fájlokhoz, ha elérhetők"
31551
31552 #~ msgid "Front speakers"
31553 #~ msgstr "Első hangszórók"
31554
31555 #~ msgid "Side speakers"
31556 #~ msgstr "Oldalsó hangszórók"
31557
31558 #~ msgid "Rear speakers"
31559 #~ msgstr "Hátsó hangszórók"
31560
31561 #~ msgid "Center and subwoofer"
31562 #~ msgstr "Közép és mélysugárzó"
31563
31564 #~ msgid "S/PDIF"
31565 #~ msgstr "S/PDIF"
31566
31567 #~ msgid "ALSA device"
31568 #~ msgstr "ALSA eszköz"
31569
31570 #~ msgid "Dump"
31571 #~ msgstr "Kiírás"
31572
31573 #~ msgid "Session groupname"
31574 #~ msgstr "Munkamenet csoportneve"
31575
31576 #~ msgid "dbus"
31577 #~ msgstr "dbus"
31578
31579 #~ msgid "Default Volume"
31580 #~ msgstr "Alapértelmezett hangerő"
31581
31582 #~ msgid "Open a Media"
31583 #~ msgstr "Média megnyitása"
31584
31585 #~ msgid "&Open a Media"
31586 #~ msgstr "&Média megnyitása"
31587
31588 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31589 #~ msgstr "Labda színe, a „Vörös”, „Kék”, „Zöld” és „Fehér” egyike."
31590
31591 #~ msgid "Live Update"
31592 #~ msgstr "Élő frissítés"
31593
31594 #~ msgid "Display on &Desktop"
31595 #~ msgstr "Megjelenítés az as&ztalon"
31596
31597 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
31598 #~ msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
31599
31600 #, fuzzy
31601 #~ msgid "Elasped time"
31602 #~ msgstr "Eltelt idő"
31603
31604 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31605 #~ msgstr "Videoszabvány (alapértelmezett, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M stb.)."
31606
31607 #~ msgid ""
31608 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31609 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31610 #~ msgstr ""
31611 #~ "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
31612 #~ "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
31613
31614 #~ msgid "Clear Menu"
31615 #~ msgstr "Menü törlése"
31616
31617 #, fuzzy
31618 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31619 #~ msgstr "Teljes képernyős vezérlő"
31620
31621 #~ msgid "RTSP host address"
31622 #~ msgstr "RTSP kiszolgálócím"
31623
31624 #~ msgid ""
31625 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31626 #~ "on.\n"
31627 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31628 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31629 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31630 #~ msgstr ""
31631 #~ "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
31632 #~ "figyelni fog.\n"
31633 #~ "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
31634 #~ "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
31635 #~ "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
31636
31637 #~ msgid "Viewer"
31638 #~ msgstr "Megjelenítő"
31639
31640 #~ msgid "Library"
31641 #~ msgstr "Médiatár"
31642
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "No"
31645 #~ msgstr "&Nem"
31646
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "Full Screen"
31649 #~ msgstr "Teljes képernyő"
31650
31651 #, fuzzy
31652 #~ msgid "Easy Stream"
31653 #~ msgstr "Műsor"
31654
31655 #, fuzzy
31656 #~ msgid "Seek Time"
31657 #~ msgstr "Kezdési idő"
31658
31659 #, fuzzy
31660 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31661 #~ msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
31662
31663 #, fuzzy
31664 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31665 #~ msgstr "VLC médialejátszó – webes felület"
31666
31667 #, fuzzy
31668 #~ msgid "Streaming Output"
31669 #~ msgstr "Műsorkimenet"
31670
31671 #, fuzzy
31672 #~ msgid "Create Stream"
31673 #~ msgstr "Alapértelmezett folyam"
31674
31675 #, fuzzy
31676 #~ msgid "Capture Screen"
31677 #~ msgstr "Felvevőeszköz"
31678
31679 #, fuzzy
31680 #~ msgid "Close"
31681 #~ msgstr "Be&zárás"
31682
31683 #, fuzzy
31684 #~ msgid "Error!"
31685 #~ msgstr "Hiba"
31686
31687 #, fuzzy
31688 #~ msgid "Create Mosaic"
31689 #~ msgstr "Létrehozás"
31690
31691 #, fuzzy
31692 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31693 #~ msgstr "Hangszóró beállítása"
31694
31695 #, fuzzy
31696 #~ msgid "Remove Stream"
31697 #~ msgstr "Kiválasztott eltávolítása"
31698
31699 #, fuzzy
31700 #~ msgid "Create New Stream"
31701 #~ msgstr "Új profil létrehozása"
31702
31703 #, fuzzy
31704 #~ msgid "Delete All Streams"
31705 #~ msgstr "Összes könyvjelző törlése"
31706
31707 #, fuzzy
31708 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31709 #~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
31710
31711 #, fuzzy
31712 #~ msgid "Refresh Streams"
31713 #~ msgstr "Frissítési idő"
31714
31715 #, fuzzy
31716 #~ msgid "Enqueue"
31717 #~ msgstr "&Sorba állítás"
31718
31719 #~ msgid "Left rear"
31720 #~ msgstr "Bal hátsó"
31721
31722 #~ msgid "Right rear"
31723 #~ msgstr "Jobb hátsó"
31724
31725 #~ msgid "Left front"
31726 #~ msgstr "Bal első"
31727
31728 #~ msgid ""
31729 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
31730 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
31731 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
31732 #~ msgstr ""
31733 #~ "A megadott hangkészletfájl (%s) nem megfelelő.\n"
31734 #~ "Telepítsen egy hangkészletet, és állítsa be a VLC beállításaiban (Kodekek "
31735 #~ "-> Hang -> Fluidsynth).\n"
31736
31737 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31738 #~ msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
31739
31740 #~ msgid "Quiet mode."
31741 #~ msgstr "Csendes üzemmód."
31742
31743 #~ msgid "Preload Directory"
31744 #~ msgstr "Könyvtár előbetöltése"
31745
31746 #~ msgid "Motion blue"
31747 #~ msgstr "Mozgási elmosás"
31748
31749 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31750 #~ msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
31751
31752 #~ msgid "Effect"
31753 #~ msgstr "Hatás"
31754
31755 #~ msgid "Exposure"
31756 #~ msgstr "Expozíció"
31757
31758 #, fuzzy
31759 #~ msgid "Exposure."
31760 #~ msgstr "Expozíció"
31761
31762 #, fuzzy
31763 #~ msgid "Zoom playlist"
31764 #~ msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
31765
31766 #~ msgid " - Empty - "
31767 #~ msgstr " – Üres – "
31768
31769 #~ msgid "key"
31770 #~ msgstr "kulcs"
31771
31772 #~ msgid "Telnet Interface"
31773 #~ msgstr "Telnet felület"
31774
31775 #~ msgid "Web Interface"
31776 #~ msgstr "Webes felület"
31777
31778 #~ msgid "Audio output saved volume"
31779 #~ msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
31780
31781 #~ msgid ""
31782 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31783 #~ "should not change this option manually."
31784 #~ msgstr ""
31785 #~ "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa "
31786 #~ "meg ezt a beállítást."
31787
31788 #~ msgid ""
31789 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
31790 #~ "DISPLAY environment variable."
31791 #~ msgstr ""
31792 #~ "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
31793 #~ "változó értékét használja."
31794
31795 #~ msgid ""
31796 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31797 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31798 #~ msgstr ""
31799 #~ "Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, "
31800 #~ "az alapértelmezett 3000 ms (3 mp)"
31801
31802 #~ msgid "Video output filter module"
31803 #~ msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
31804
31805 #~ msgid "UDP port"
31806 #~ msgstr "UDP port"
31807
31808 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31809 #~ msgstr ""
31810 #~ "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
31811
31812 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31813 #~ msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
31814
31815 #~ msgid ""
31816 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31817 #~ "routing table."
31818 #~ msgstr ""
31819 #~ "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
31820 #~ "útválasztási táblát."
31821
31822 #~ msgid "Force IPv6"
31823 #~ msgstr "IPv6 kényszerítése"
31824
31825 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31826 #~ msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
31827
31828 #~ msgid "Force IPv4"
31829 #~ msgstr "IPv4 kényszerítése"
31830
31831 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31832 #~ msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
31833
31834 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31835 #~ msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
31836
31837 #~ msgid ""
31838 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31839 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31840 #~ msgstr ""
31841 #~ "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
31842 #~ "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
31843
31844 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31845 #~ msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
31846
31847 #~ msgid ""
31848 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31849 #~ "advantage of them."
31850 #~ msgstr ""
31851 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31852 #~ "tudja azt használni."
31853
31854 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31855 #~ msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
31856
31857 #~ msgid ""
31858 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31859 #~ "advantage of them."
31860 #~ msgstr ""
31861 #~ "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
31862 #~ "ki tudja azt használni."
31863
31864 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31865 #~ msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
31866
31867 #~ msgid ""
31868 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31869 #~ "advantage of them."
31870 #~ msgstr ""
31871 #~ "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
31872 #~ "ki tudja azt használni."
31873
31874 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31875 #~ msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
31876
31877 #~ msgid ""
31878 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31879 #~ "advantage of them."
31880 #~ msgstr ""
31881 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31882 #~ "tudja azt használni."
31883
31884 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31885 #~ msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
31886
31887 #~ msgid ""
31888 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31889 #~ "advantage of them."
31890 #~ msgstr ""
31891 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31892 #~ "tudja azt használni."
31893
31894 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31895 #~ msgstr "A CPU SSE3 támogatásának engedélyezése"
31896
31897 #~ msgid ""
31898 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31899 #~ "advantage of them."
31900 #~ msgstr ""
31901 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31902 #~ "tudja azt használni."
31903
31904 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31905 #~ msgstr "A CPU SSSE3 támogatásának engedélyezése"
31906
31907 #~ msgid ""
31908 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31909 #~ "advantage of them."
31910 #~ msgstr ""
31911 #~ "Ha a processzor alkalmas SSSE3 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31912 #~ "tudja azt használni."
31913
31914 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31915 #~ msgstr "A CPU SSE4.1 támogatásának engedélyezése"
31916
31917 #~ msgid ""
31918 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31919 #~ "advantage of them."
31920 #~ msgstr ""
31921 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.1 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31922 #~ "tudja azt használni."
31923
31924 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31925 #~ msgstr "A CPU SSE4.2 támogatásának engedélyezése"
31926
31927 #~ msgid ""
31928 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31929 #~ "advantage of them."
31930 #~ msgstr ""
31931 #~ "Ha a processzor alkalmas SSE4.2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
31932 #~ "tudja azt használni."
31933
31934 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31935 #~ msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
31936
31937 #~ msgid ""
31938 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31939 #~ "advantage of them."
31940 #~ msgstr ""
31941 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
31942 #~ "ki tudja azt használni."
31943
31944 #~ msgid "Go back in browsing history"
31945 #~ msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
31946
31947 #~ msgid ""
31948 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31949 #~ "history."
31950 #~ msgstr ""
31951 #~ "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
31952 #~ "lépéshez használandó billentyűt."
31953
31954 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31955 #~ msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
31956
31957 #~ msgid ""
31958 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31959 #~ "history."
31960 #~ msgstr ""
31961 #~ "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
31962 #~ "lépéshez használandó billentyűt."
31963
31964 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
31965 #~ msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
31966
31967 #~ msgid ""
31968 #~ "%s\n"
31969 #~ "Done %s (100.0%%)"
31970 #~ msgstr ""
31971 #~ "%s\n"
31972 #~ "Kész %s (100 %%)"
31973
31974 #~ msgid "Caching value in ms"
31975 #~ msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
31976
31977 #~ msgid ""
31978 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31979 #~ msgstr ""
31980 #~ "Az Alsa felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
31981 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
31982
31983 #~ msgid "Alsa"
31984 #~ msgstr "Alsa"
31985
31986 #~ msgid "Avio"
31987 #~ msgstr "Avio"
31988
31989 #~ msgid ""
31990 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31991 #~ msgstr ""
31992 #~ "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
31993 #~ "kell megadni."
31994
31995 #~ msgid ""
31996 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31997 #~ "with n>=0."
31998 #~ msgstr ""
31999 #~ "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található "
32000 #~ "az eszközfájljuk."
32001
32002 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32003 #~ msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
32004
32005 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
32006 #~ msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
32007
32008 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
32009 #~ msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
32010
32011 #~ msgid "Inversion mode"
32012 #~ msgstr "Fordított mód"
32013
32014 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
32015 #~ msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
32016
32017 #~ msgid "Budget mode"
32018 #~ msgstr "Olcsó mód"
32019
32020 #~ msgid ""
32021 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
32022 #~ msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
32023
32024 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32025 #~ msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
32026
32027 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
32028 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
32029
32030 #~ msgid "LNB voltage"
32031 #~ msgstr "LNB feszültség"
32032
32033 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32034 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
32035
32036 #~ msgid ""
32037 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32038 #~ "supported by all frontends."
32039 #~ msgstr ""
32040 #~ "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
32041 #~ "minden előtét támogatja."
32042
32043 #~ msgid "22 kHz tone"
32044 #~ msgstr "22 kHz-es hangszín"
32045
32046 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32047 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
32048
32049 #~ msgid "Transponder FEC"
32050 #~ msgstr "Adóvevő FEC"
32051
32052 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32053 #~ msgstr ""
32054 #~ "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
32055
32056 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
32057 #~ msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
32058
32059 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32060 #~ msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
32061
32062 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
32063 #~ msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
32064
32065 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
32066 #~ msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
32067
32068 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
32069 #~ msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
32070
32071 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
32072 #~ msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
32073
32074 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
32075 #~ msgstr ""
32076 #~ "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
32077
32078 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
32079 #~ msgstr "QAM, PSK vagy VSB modulálási módszer"
32080
32081 #~ msgid "QAM16"
32082 #~ msgstr "QAM16"
32083
32084 #~ msgid "QAM32"
32085 #~ msgstr "QAM32"
32086
32087 #~ msgid "QAM64"
32088 #~ msgstr "QAM64"
32089
32090 #~ msgid "QAM128"
32091 #~ msgstr "QAM128"
32092
32093 #~ msgid "QAM256"
32094 #~ msgstr "QAM256"
32095
32096 #~ msgid "BPSK"
32097 #~ msgstr "BPSK"
32098
32099 #~ msgid "QPSK"
32100 #~ msgstr "QPSK"
32101
32102 #~ msgid "8VSB"
32103 #~ msgstr "8VSB"
32104
32105 #~ msgid "16VSB"
32106 #~ msgstr "16VSB"
32107
32108 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
32109 #~ msgstr ""
32110 #~ "A FEC sebesség a DVB-T magas prioritású műsor FEC sebességét tartalmazza"
32111
32112 #~ msgid "2/3"
32113 #~ msgstr "2/3"
32114
32115 #~ msgid "3/4"
32116 #~ msgstr "3/4"
32117
32118 #~ msgid "5/6"
32119 #~ msgstr "5/6"
32120
32121 #~ msgid "7/8"
32122 #~ msgstr "7/8"
32123
32124 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32125 #~ msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
32126
32127 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32128 #~ msgstr ""
32129 #~ "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
32130
32131 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32132 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
32133
32134 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32135 #~ msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
32136
32137 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
32138 #~ msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
32139
32140 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32141 #~ msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
32142
32143 #~ msgid "1/4"
32144 #~ msgstr "1/4"
32145
32146 #~ msgid "1/8"
32147 #~ msgstr "1/8"
32148
32149 #~ msgid "1/16"
32150 #~ msgstr "1/16"
32151
32152 #~ msgid "1/32"
32153 #~ msgstr "1/32"
32154
32155 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
32156 #~ msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
32157
32158 #~ msgid "2k"
32159 #~ msgstr "2k"
32160
32161 #~ msgid "8k"
32162 #~ msgstr "8k"
32163
32164 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
32165 #~ msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
32166
32167 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32168 #~ msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
32169
32170 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32171 #~ msgstr "Műhold polarizációja"
32172
32173 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32174 #~ msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
32175
32176 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32177 #~ msgstr "DirectShow DVB bemenet"
32178
32179 #~ msgid ""
32180 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32181 #~ "milliseconds."
32182 #~ msgstr ""
32183 #~ "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
32184 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
32185
32186 #~ msgid ""
32187 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32188 #~ "milliseconds."
32189 #~ msgstr ""
32190 #~ "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
32191 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
32192
32193 #~ msgid ""
32194 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32195 #~ msgstr ""
32196 #~ "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
32197 #~ "kell megadni."
32198
32199 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
32200 #~ msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
32201
32202 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32203 #~ msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
32204
32205 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32206 #~ msgstr ""
32207 #~ "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
32208
32209 #~ msgid ""
32210 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32211 #~ msgstr ""
32212 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
32213 #~ "használt felhasználónév."
32214
32215 #~ msgid "HTTP password"
32216 #~ msgstr "HTTP jelszó"
32217
32218 #~ msgid ""
32219 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32220 #~ msgstr ""
32221 #~ "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
32222 #~ "használt jelszó."
32223
32224 #~ msgid "HTTP ACL"
32225 #~ msgstr "HTTP ACL"
32226
32227 #~ msgid ""
32228 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32229 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32230 #~ msgstr ""
32231 #~ "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, "
32232 #~ "amely a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező "
32233 #~ "IP-k jogosultságait."
32234
32235 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32236 #~ msgstr ""
32237 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
32238
32239 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32240 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
32241
32242 #~ msgid "Root CA file"
32243 #~ msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
32244
32245 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32246 #~ msgstr ""
32247 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
32248 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja"
32249
32250 #~ msgid "CRL file"
32251 #~ msgstr "CRL fájl"
32252
32253 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32254 #~ msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
32255
32256 #~ msgid ""
32257 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32258 #~ "of the new syntax."
32259 #~ msgstr ""
32260 #~ "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
32261 #~ "futtatásával jelenítheti meg."
32262
32263 #~ msgid "Invalid polarization"
32264 #~ msgstr "Érvénytelen polarizáció"
32265
32266 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32267 #~ msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
32268
32269 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
32270 #~ msgstr "%.1f MHz (%d szolgáltatás)"
32271
32272 #~ msgid "Scanning DVB"
32273 #~ msgstr "DVB vizsgálata"
32274
32275 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32276 #~ msgstr ""
32277 #~ "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
32278 #~ "megadni."
32279
32280 #~ msgid ""
32281 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32282 #~ "milliseconds."
32283 #~ msgstr ""
32284 #~ "Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
32285 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
32286
32287 #~ msgid ""
32288 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32289 #~ msgstr ""
32290 #~ "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
32291 #~ "kell megadni."
32292
32293 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32294 #~ msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
32295
32296 #~ msgid ""
32297 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32298 #~ "constructs (default 0)."
32299 #~ msgstr ""
32300 #~ "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
32301 #~ "való használatra (alapértelmezett: 0)."
32302
32303 #~ msgid ""
32304 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
32305 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
32306 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
32307 #~ msgstr ""
32308 #~ "A hamis műsor hossza, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
32309 #~ "(alapértelmezett: -1, azaz végtelen műsor a hamisítás kényszerítésekor, "
32310 #~ "vagy 10 másodperc egyébként; a 0 végtelen műsort jelent)."
32311
32312 #~ msgid "Fake"
32313 #~ msgstr "Hamis"
32314
32315 #~ msgid "Fake video input"
32316 #~ msgstr "Hamis videobemenet"
32317
32318 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32319 #~ msgstr "Távoli fájlok kiegészítő gyorsítótárazási értéke ezredmásodpercben."
32320
32321 #~ msgid "Directory input"
32322 #~ msgstr "Könyvtárbemenet"
32323
32324 #~ msgid ""
32325 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32326 #~ msgstr ""
32327 #~ "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
32328 #~ "kell megadni."
32329
32330 #~ msgid ""
32331 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32332 #~ "milliseconds."
32333 #~ msgstr ""
32334 #~ "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
32335 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
32336
32337 #~ msgid ""
32338 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32339 #~ msgstr ""
32340 #~ "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
32341 #~ "kell megadni."
32342
32343 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32344 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
32345
32346 #~ msgid "Max number of redirection"
32347 #~ msgstr "Az átirányítások maximális száma"
32348
32349 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
32350 #~ msgstr "Követendő átirányítások számának korlátozása."
32351
32352 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
32353 #~ msgstr "Az Internet Explorer által megadott proxykiszolgáló használata"
32354
32355 #~ msgid ""
32356 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
32357 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
32358 #~ msgstr ""
32359 #~ "Az Internet Explorer által megadott proxykiszogáló használata minden URL-"
32360 #~ "címhez. Nem veszi figyelembe a megkerülő beállításokat, és az automatikus "
32361 #~ "konfigurációs parancsfájlokat."
32362
32363 #~ msgid ""
32364 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32365 #~ msgstr ""
32366 #~ "Imem műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
32367 #~ "kell megadni."
32368
32369 #~ msgid ""
32370 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
32371 #~ "milliseconds."
32372 #~ msgstr ""
32373 #~ "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
32374 #~ "megadott hosszig."
32375
32376 #~ msgid "Use file memory mapping"
32377 #~ msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
32378
32379 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32380 #~ msgstr ""
32381 #~ "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
32382
32383 #~ msgid "MMap"
32384 #~ msgstr "MMap"
32385
32386 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32387 #~ msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
32388
32389 #~ msgid ""
32390 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32391 #~ msgstr ""
32392 #~ "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
32393 #~ "kell megadni."
32394
32395 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32396 #~ msgstr ""
32397 #~ "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
32398 #~ "megadni."
32399
32400 #~ msgid ""
32401 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32402 #~ msgstr ""
32403 #~ "Az OSS felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
32404 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
32405
32406 #~ msgid ""
32407 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32408 #~ "milliseconds."
32409 #~ msgstr ""
32410 #~ "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
32411 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
32412
32413 #~ msgid ""
32414 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32415 #~ msgstr ""
32416 #~ "RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
32417 #~ "kell megadni."
32418
32419 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
32420 #~ msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
32421
32422 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
32423 #~ msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
32424
32425 #~ msgid ""
32426 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32427 #~ msgstr ""
32428 #~ "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
32429 #~ "kell megadni."
32430
32431 #~ msgid ""
32432 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32433 #~ "milliseconds."
32434 #~ msgstr ""
32435 #~ "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
32436 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
32437
32438 #~ msgid ""
32439 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32440 #~ msgstr ""
32441 #~ "SFTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
32442 #~ "kell megadni."
32443
32444 #~ msgid ""
32445 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32446 #~ msgstr ""
32447 #~ "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
32448 #~ "kell megadni."
32449
32450 #~ msgid ""
32451 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32452 #~ msgstr ""
32453 #~ "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
32454 #~ "kell megadni."
32455
32456 #~ msgid ""
32457 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32458 #~ msgstr ""
32459 #~ "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
32460 #~ "kell megadni."
32461
32462 #~ msgid ""
32463 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32464 #~ msgstr ""
32465 #~ "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
32466 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
32467
32468 #~ msgid ""
32469 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32470 #~ "device will be used."
32471 #~ msgstr ""
32472 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
32473 #~ "videoeszköz felhasználásra."
32474
32475 #~ msgid ""
32476 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32477 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32478 #~ msgstr ""
32479 #~ "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
32480 #~ "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
32481
32482 #~ msgid ""
32483 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32484 #~ "svideo)."
32485 #~ msgstr ""
32486 #~ "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = "
32487 #~ "S-Video)."
32488
32489 #~ msgid "Audio Channel"
32490 #~ msgstr "Hangcsatorna"
32491
32492 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32493 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
32494
32495 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32496 #~ msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
32497
32498 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32499 #~ msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
32500
32501 #~ msgid "Brightness of the video input."
32502 #~ msgstr "A videobemenet fényereje."
32503
32504 #~ msgid "Color of the video input."
32505 #~ msgstr "A videobemenet színe."
32506
32507 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
32508 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található."
32509
32510 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
32511 #~ msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
32512
32513 #~ msgid "Decimation"
32514 #~ msgstr "Decimation"
32515
32516 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32517 #~ msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
32518
32519 #~ msgid "Quality of the stream."
32520 #~ msgstr "A műsor minősége."
32521
32522 #~ msgid ""
32523 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
32524 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
32525 #~ msgstr ""
32526 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l hozzáférés esetén elavult. Helyette "
32527 #~ "használja a „v4l:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l:// :input-"
32528 #~ "slave=oss://” egyikét."
32529
32530 #~ msgid "Video4Linux"
32531 #~ msgstr "Kép menü"
32532
32533 #~ msgid "IO Method"
32534 #~ msgstr "I/O eljárás"
32535
32536 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32537 #~ msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
32538
32539 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
32540 #~ msgstr ""
32541 #~ "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított "
32542 #~ "alapértelmezésre."
32543
32544 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32545 #~ msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32546
32547 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32548 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32549
32550 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32551 #~ msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32552
32553 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32554 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32555
32556 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32557 #~ msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32558
32559 #~ msgid ""
32560 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32561 #~ "the v4l2 driver)."
32562 #~ msgstr ""
32563 #~ "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 "
32564 #~ "meghajtó támogatja)."
32565
32566 #~ msgid "Do white balance"
32567 #~ msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
32568
32569 #~ msgid ""
32570 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32571 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32572 #~ msgstr ""
32573 #~ "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
32574 #~ "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32575
32576 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32577 #~ msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32578
32579 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32580 #~ msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32581
32582 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32583 #~ msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32584
32585 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32586 #~ msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32587
32588 #~ msgid ""
32589 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
32590 #~ "driver)."
32591 #~ msgstr ""
32592 #~ "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
32593 #~ "támogatja)."
32594
32595 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32596 #~ msgstr ""
32597 #~ "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32598
32599 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32600 #~ msgstr ""
32601 #~ "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32602
32603 #~ msgid "Horizontal centering"
32604 #~ msgstr "Vízszintes középre állítás"
32605
32606 #~ msgid ""
32607 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32608 #~ msgstr ""
32609 #~ "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
32610 #~ "támogatja)."
32611
32612 #~ msgid "Vertical centering"
32613 #~ msgstr "Függőleges középre állítás"
32614
32615 #~ msgid ""
32616 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
32617 #~ msgstr ""
32618 #~ "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
32619 #~ "támogatja)."
32620
32621 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32622 #~ msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32623
32624 #~ msgid "Balance"
32625 #~ msgstr "Egyensúly"
32626
32627 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32628 #~ msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32629
32630 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32631 #~ msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32632
32633 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32634 #~ msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32635
32636 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32637 #~ msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32638
32639 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32640 #~ msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
32641
32642 #~ msgid ""
32643 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32644 #~ msgstr ""
32645 #~ "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
32646 #~ "ezredmásodpercben kell megadni."
32647
32648 #~ msgid ""
32649 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
32650 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
32651 #~ msgstr ""
32652 #~ "Az Alsa vagy OSS hangrögzítés a v4l2 hozzáférés esetén elavult. Helyette "
32653 #~ "használja a „v4l2:// :input-slave=alsa://” vagy „v4l2:// :input-"
32654 #~ "slave=oss://” egyikét."
32655
32656 #~ msgid "AUTO"
32657 #~ msgstr "AUTO"
32658
32659 #~ msgid "READ"
32660 #~ msgstr "READ"
32661
32662 #~ msgid "MMAP"
32663 #~ msgstr "MMAP"
32664
32665 #~ msgid "USERPTR"
32666 #~ msgstr "USERPTR"
32667
32668 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
32669 #~ msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
32670
32671 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32672 #~ msgstr ""
32673 #~ "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
32674 #~ "megadni."
32675
32676 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32677 #~ msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
32678
32679 #~ msgid ""
32680 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32681 #~ "empty if you don't have one."
32682 #~ msgstr ""
32683 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
32684 #~ "üresen, ha nincs."
32685
32686 #~ msgid ""
32687 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32688 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32689 #~ msgstr ""
32690 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
32691 #~ "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez "
32692 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
32693
32694 #~ msgid ""
32695 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32696 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32697 #~ msgstr ""
32698 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az "
32699 #~ "SSL-hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
32700
32701 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32702 #~ msgstr "Üres S/PDIF hangkódoló"
32703
32704 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32705 #~ msgstr "Triviális hangkeverő"
32706
32707 #~ msgid "default"
32708 #~ msgstr "alapértelmezett"
32709
32710 #~ msgid "No Audio Device"
32711 #~ msgstr "Nincs hangeszköz"
32712
32713 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32714 #~ msgstr ""
32715 #~ "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
32716
32717 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
32718 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
32719
32720 #~ msgid "Unknown soundcard"
32721 #~ msgstr "Ismeretlen hangkártya"
32722
32723 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32724 #~ msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
32725
32726 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32727 #~ msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
32728
32729 #~ msgid ""
32730 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32731 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32732 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32733 #~ msgstr ""
32734 #~ "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
32735 #~ "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
32736 #~ "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
32737
32738 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32739 #~ msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
32740
32741 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32742 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
32743
32744 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32745 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videodekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32746
32747 #~ msgid "Reload image file"
32748 #~ msgstr "Képfájl újratöltése"
32749
32750 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32751 #~ msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
32752
32753 #~ msgid ""
32754 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32755 #~ msgstr ""
32756 #~ "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
32757 #~ "négyzet alakúak."
32758
32759 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
32760 #~ msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
32761
32762 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32763 #~ msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
32764
32765 #~ msgid "Fake video decoder"
32766 #~ msgstr "Hamis video dekóder"
32767
32768 #~ msgid "Lock function"
32769 #~ msgstr "Zárolási függvény"
32770
32771 #~ msgid ""
32772 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
32773 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
32774 #~ msgstr ""
32775 #~ "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
32776 #~ "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
32777
32778 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
32779 #~ msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
32780
32781 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
32782 #~ msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
32783
32784 #~ msgid "Memory video decoder"
32785 #~ msgstr "Memória videodekódoló"
32786
32787 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32788 #~ msgstr "Schroedinger videodekódoló"
32789
32790 #~ msgid "Enable debug"
32791 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
32792
32793 #~ msgid ""
32794 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32795 #~ "calls                 1\n"
32796 #~ "packet assembly info  2\n"
32797 #~ msgstr ""
32798 #~ "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
32799 #~ "hívások                          1\n"
32800 #~ "csomag-összeállítási információk  2\n"
32801
32802 #~ msgid ""
32803 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
32804 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
32805 #~ "frame appropriately."
32806 #~ msgstr ""
32807 #~ "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
32808 #~ "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
32809 #~ "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
32810
32811 #~ msgid "Text is always opaque"
32812 #~ msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
32813
32814 #~ msgid "Subpage"
32815 #~ msgstr "Aloldal"
32816
32817 #~ msgid "1.00x"
32818 #~ msgstr "1.00x"
32819
32820 #~ msgid "Host address"
32821 #~ msgstr "Kiszolgáló cím"
32822
32823 #~ msgid ""
32824 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
32825 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
32826 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
32827 #~ msgstr ""
32828 #~ "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben "
32829 #~ "az összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi "
32830 #~ "gépen szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
32831
32832 #~ msgid "Handlers"
32833 #~ msgstr "Kezelők"
32834
32835 #~ msgid ""
32836 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32837 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32838 #~ msgstr ""
32839 #~ "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
32840 #~ "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32841
32842 #~ msgid "Export album art as /art"
32843 #~ msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
32844
32845 #~ msgid ""
32846 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32847 #~ "id=<id> URLs."
32848 #~ msgstr ""
32849 #~ "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
32850 #~ "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
32851
32852 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32853 #~ msgstr ""
32854 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-"
32855 #~ "t)."
32856
32857 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32858 #~ msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
32859
32860 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32861 #~ msgstr ""
32862 #~ "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által "
32863 #~ "hitelesített tanúsítványfájlja."
32864
32865 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
32866 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
32867
32868 #~ msgid "HTTP"
32869 #~ msgstr "HTTP"
32870
32871 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32872 #~ msgstr "HTTP távirányítási felület"
32873
32874 #~ msgid "HTTP SSL"
32875 #~ msgstr "HTTP SSL"
32876
32877 #~ msgid "Signals"
32878 #~ msgstr "Szignálok"
32879
32880 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32881 #~ msgstr "POSIX szignálkezelési felület"
32882
32883 #~ msgid "VLM remote control interface"
32884 #~ msgstr "VLM távirányító felület"
32885
32886 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32887 #~ msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
32888
32889 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32890 #~ msgstr "FFmpeg szétválasztó"
32891
32892 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32893 #~ msgstr "FFmpeg egyesítő"
32894
32895 #~ msgid "AVI Index"
32896 #~ msgstr "AVI index"
32897
32898 #~ msgid ""
32899 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32900 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32901 #~ "\n"
32902 #~ "This might take a long time."
32903 #~ msgstr ""
32904 #~ "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
32905 #~ "Megpróbálja megjavítani?\n"
32906 #~ "\n"
32907 #~ "Ez sokáig tarthat."
32908
32909 #~ msgid "Repair"
32910 #~ msgstr "Javítás"
32911
32912 #~ msgid "Don't repair"
32913 #~ msgstr "Ne javítsa"
32914
32915 #~ msgid ""
32916 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
32917 #~ "value should be set in millisecond units."
32918 #~ msgstr ""
32919 #~ "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
32920 #~ "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
32921 #~ "lennie."
32922
32923 #~ msgid ""
32924 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
32925 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
32926 #~ msgstr ""
32927 #~ "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a "
32928 #~ "rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja."
32929
32930 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32931 #~ msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)"
32932
32933 #~ msgid "CSA ck"
32934 #~ msgstr "CSA vezérlőszó"
32935
32936 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32937 #~ msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
32938
32939 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32940 #~ msgstr "A VLC-t készítette:"
32941
32942 #~ msgid "Rewind"
32943 #~ msgstr "Visszatekerés"
32944
32945 #~ msgid "Fast Forward"
32946 #~ msgstr "Előretekerés"
32947
32948 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32949 #~ msgstr ""
32950 #~ "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
32951
32952 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32953 #~ msgstr ""
32954 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, "
32955 #~ "vagy használható előre beállított érték."
32956
32957 #~ msgid "Extended controls"
32958 #~ msgstr "További vezérlők"
32959
32960 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32961 #~ msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
32962
32963 #~ msgid "General editing filters"
32964 #~ msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
32965
32966 #~ msgid "Distortion filters"
32967 #~ msgstr "Torzítási szűrők"
32968
32969 #~ msgid "Blur"
32970 #~ msgstr "Elmosás"
32971
32972 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32973 #~ msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
32974
32975 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32976 #~ msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
32977
32978 #~ msgid "Image cropping"
32979 #~ msgstr "Kép levágása"
32980
32981 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32982 #~ msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
32983
32984 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32985 #~ msgstr "Megfordítja a kép színeit"
32986
32987 #~ msgid "Rotates or flips the image"
32988 #~ msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
32989
32990 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32991 #~ msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
32992
32993 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32994 #~ msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
32995
32996 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32997 #~ msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
32998
32999 #~ msgid "Adjust Image"
33000 #~ msgstr "Kép módosítása"
33001
33002 #~ msgid "Audio Filter"
33003 #~ msgstr "Hangszűrő"
33004
33005 #~ msgid "About the video filters"
33006 #~ msgstr "A videoszűrők névjegye"
33007
33008 #~ msgid ""
33009 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
33010 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
33011 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
33012 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
33013 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
33014 #~ msgstr ""
33015 #~ "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
33016 #~ "kiválasztását.\n"
33017 #~ "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
33018 #~ "szakaszában.\n"
33019 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
33020 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők "
33021 #~ "szakaszában."
33022
33023 #~ msgid "Controller..."
33024 #~ msgstr "Vezérlő…"
33025
33026 #~ msgid "Equalizer..."
33027 #~ msgstr "Hangszínszabályzó…"
33028
33029 #~ msgid "Extended Controls..."
33030 #~ msgstr "További vezérlők…"
33031
33032 #~ msgid "Volume: %d%%"
33033 #~ msgstr "Hangerő: %d%%"
33034
33035 #~ msgid ""
33036 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
33037 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
33038 #~ msgstr ""
33039 #~ "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése "
33040 #~ "érdekében, a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése "
33041 #~ "helyett."
33042
33043 #~ msgid "Use as Desktop Background"
33044 #~ msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
33045
33046 #~ msgid ""
33047 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
33048 #~ "interacted with in this mode."
33049 #~ msgstr ""
33050 #~ "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
33051 #~ "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
33052
33053 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33054 #~ msgstr "A hangszínszabályzó jelenlegi beállításainak megtartása"
33055
33056 #~ msgid ""
33057 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33058 #~ "This feature can be disabled here."
33059 #~ msgstr ""
33060 #~ "Alapértelmezésben a VLC megtartja a hangszínszabályzó utolsó "
33061 #~ "beállításait. Ez a szolgáltatás itt kikapcsolható."
33062
33063 #~ msgid "No device connected"
33064 #~ msgstr "Nincs csatlakoztatva eszköz"
33065
33066 #~ msgid ""
33067 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
33068 #~ "\n"
33069 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
33070 #~ "is installed and try again."
33071 #~ msgstr ""
33072 #~ "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
33073 #~ "\n"
33074 #~ "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb "
33075 #~ "EyeTV szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
33076
33077 #~ msgid "Screen Capture Input"
33078 #~ msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
33079
33080 #~ msgid "No %@s found"
33081 #~ msgstr "Nem található %@s"
33082
33083 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33084 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
33085
33086 #~ msgid "iSight Capture Input"
33087 #~ msgstr "iSight felvételbemenet"
33088
33089 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33090 #~ msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
33091
33092 #~ msgid "1 item"
33093 #~ msgstr "1 elem"
33094
33095 #~ msgid "Empty Folder"
33096 #~ msgstr "Üres mappa"
33097
33098 #~ msgid "Default Server Port"
33099 #~ msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
33100
33101 #~ msgid "Add controls to the video window"
33102 #~ msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
33103
33104 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33105 #~ msgstr "A felület beállításai nincsenek mentve"
33106
33107 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33108 #~ msgstr ""
33109 #~ "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül "
33110 #~ "(%i)."
33111
33112 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33113 #~ msgstr "A hangbeállítások nincsenek mentve"
33114
33115 #~ msgid "Input Settings not saved"
33116 #~ msgstr "A bemeneti beállítások nincsenek mentve"
33117
33118 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33119 #~ msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) / feliratok beállításai nincsenek mentve"
33120
33121 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33122 #~ msgstr "A gyorsbillentyűk nincsenek mentve"
33123
33124 #~ msgid " State    : Playing %s"
33125 #~ msgstr " Állapot: %s lejátszása"
33126
33127 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
33128 #~ msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
33129
33130 #~ msgid " State    : Paused %s"
33131 #~ msgstr " Állapot: %s szüneteltetve"
33132
33133 #~ msgid " Help "
33134 #~ msgstr "Súgó"
33135
33136 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
33137 #~ msgstr "     c           Színek be/ki"
33138
33139 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
33140 #~ msgstr "     <balra>      Tekerés -1%%"
33141
33142 #~ msgid "     a           Volume Up"
33143 #~ msgstr "     a           Hangerő fel"
33144
33145 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
33146 #~ msgstr "     D, <del>    Bejegyzés törlése"
33147
33148 #~ msgid "[Boxes]"
33149 #~ msgstr "[Dobozok]"
33150
33151 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33152 #~ msgstr "[Egyéb]"
33153
33154 #~ msgid " Information "
33155 #~ msgstr " Információk "
33156
33157 #~ msgid "No item currently playing"
33158 #~ msgstr "Most nincs lejátszott elem"
33159
33160 #~ msgid " Logs "
33161 #~ msgstr " Naplók "
33162
33163 #~ msgid " Objects "
33164 #~ msgstr " Objektumok "
33165
33166 #~ msgid " Stats "
33167 #~ msgstr " Statisztika "
33168
33169 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33170 #~ msgstr "\\ küldési bitsebesség :   %6.0f kb/s"
33171
33172 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
33173 #~ msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
33174
33175 #~ msgid " Playlist (By category) "
33176 #~ msgstr " Lejátszólista (kategória szerint) "
33177
33178 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
33179 #~ msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
33180
33181 #~ msgid "DVB Type:"
33182 #~ msgstr "DVB típus:"
33183
33184 #~ msgid "Input caching:"
33185 #~ msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
33186
33187 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33188 #~ msgstr "Magánszféra és hálózati figyelmeztetés"
33189
33190 #~ msgid ""
33191 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
33192 #~ "accessing Internet.</p>\n"
33193 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
33194 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
33195 #~ "</p>\n"
33196 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
33197 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
33198 #~ msgstr ""
33199 #~ "<p>A <i>VideoLAN</i> alkalmazásai felhatalmazást kérnek a hálózatra "
33200 #~ "kapcsolódás előtt.</p>\n"
33201 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> információkat kérhet le az internetről "
33202 #~ "<b>médiainformációk</b> letöltése, vagy az elérhető <b>frissítések</b> "
33203 #~ "keresése érdekében.</p>\n"
33204 #~ "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>nem</b> küld vagy gyűjt információkat a "
33205 #~ "programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
33206
33207 #~ msgid "A new version of VLC("
33208 #~ msgstr "A VLC új változata ("
33209
33210 #~ msgid "&Extra Metadata"
33211 #~ msgstr "&Extra metaadatok"
33212
33213 #~ msgid "&Codec Details"
33214 #~ msgstr "&Kodek részletei"
33215
33216 #~ msgid "&Statistics"
33217 #~ msgstr "&Statisztika"
33218
33219 #~ msgid "C&lear"
33220 #~ msgstr "&Törlés"
33221
33222 #~ msgid "Verbosity Level"
33223 #~ msgstr "Részletesség szintje"
33224
33225 #~ msgid "Message filter"
33226 #~ msgstr "Üzenetszűrő"
33227
33228 #~ msgid "&Update"
33229 #~ msgstr "&Frissítés"
33230
33231 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33232 #~ msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf)"
33233
33234 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33235 #~ msgstr "M3U8 lejátszólista (*.m3u8)"
33236
33237 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33238 #~ msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u)"
33239
33240 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33241 #~ msgstr "HTML lejátszólista (*.html)"
33242
33243 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33244 #~ msgstr "Direct3D asztali mód"
33245
33246 #~ msgid "Sna&pshot"
33247 #~ msgstr "&Pillanatkép"
33248
33249 #~ msgid "Sca&le"
33250 #~ msgstr "Át&méretezés"
33251
33252 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33253 #~ msgstr "&Könyvjelzők kezelése"
33254
33255 #~ msgid "Configure podcasts..."
33256 #~ msgstr "Podcastok beállítása…"
33257
33258 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
33259 #~ msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
33260
33261 #~ msgid ""
33262 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
33263 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
33264 #~ msgstr ""
33265 #~ "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
33266 #~ "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
33267
33268 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
33269 #~ msgid "Clear"
33270 #~ msgstr "Törlés"
33271
33272 #~ msgid "Skins loader demux"
33273 #~ msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
33274
33275 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
33276 #~ msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
33277
33278 #~ msgid "Dummy interface function"
33279 #~ msgstr "Látszólagos felületi függvény"
33280
33281 #~ msgid "Dummy demux function"
33282 #~ msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
33283
33284 #~ msgid "Dummy decoder function"
33285 #~ msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
33286
33287 #~ msgid "Dump decoder function"
33288 #~ msgstr "Kiírás dekódolófüggvény"
33289
33290 #~ msgid "Dummy encoder function"
33291 #~ msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
33292
33293 #~ msgid "Dummy audio output function"
33294 #~ msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
33295
33296 #~ msgid "Dummy video output function"
33297 #~ msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
33298
33299 #~ msgid "Stats video output function"
33300 #~ msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
33301
33302 #~ msgid "Font Effect"
33303 #~ msgstr "Betűkészlethatás"
33304
33305 #~ msgid ""
33306 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
33307 #~ "readability."
33308 #~ msgstr ""
33309 #~ "A megjelenített szövegre lehetséges hatásokat alkalmazni, az "
33310 #~ "olvashatóságának javításához."
33311
33312 #~ msgid "Fat Outline"
33313 #~ msgstr "Vastag körvonal"
33314
33315 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
33316 #~ msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
33317
33318 #~ msgid ""
33319 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
33320 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
33321 #~ msgstr ""
33322 #~ "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
33323 #~ "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
33324
33325 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33326 #~ msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
33327
33328 #~ msgid ""
33329 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
33330 #~ "hold."
33331 #~ msgstr ""
33332 #~ "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
33333
33334 #~ msgid "OSSO"
33335 #~ msgstr "OSSO"
33336
33337 #~ msgid "Lua Interface Module"
33338 #~ msgstr "Lua felületmodul"
33339
33340 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33341 #~ msgstr "Lua parancsfájlok segítségével megvalósított felületek"
33342
33343 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33344 #~ msgstr "Lua felületmodul (gyorsbillentyűk)"
33345
33346 #~ msgid "Server"
33347 #~ msgstr "Kiszolgáló"
33348
33349 #~ msgid ""
33350 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
33351 #~ "notifications are sent locally."
33352 #~ msgstr ""
33353 #~ "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
33354 #~ "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
33355
33356 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
33357 #~ msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
33358
33359 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
33360 #~ msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
33361
33362 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33363 #~ msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
33364
33365 #~ msgid ""
33366 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
33367 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
33368 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
33369 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
33370 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
33371 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
33372 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
33373 #~ msgstr ""
33374 #~ "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: "
33375 #~ "„Előadó - Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a "
33376 #~ "előadó, $b album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l "
33377 #~ "nyelv, $n szám, $p most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t "
33378 #~ "cím, $u URL, $A dátum, $B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, "
33379 #~ "$I videó címe, $L hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R "
33380 #~ "sebesség, $S mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
33381
33382 #~ msgid "Simple XML Parser"
33383 #~ msgstr "Egyszerű XML elemző"
33384
33385 #~ msgid "IPv4 SAP"
33386 #~ msgstr "IPv4 SAP"
33387
33388 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
33389 #~ msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
33390
33391 #~ msgid "IPv6 SAP"
33392 #~ msgstr "IPv6 SAP"
33393
33394 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
33395 #~ msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
33396
33397 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
33398 #~ msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
33399
33400 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
33401 #~ msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (alapértelmezett: 8)."
33402
33403 #~ msgid "Use SAP cache"
33404 #~ msgstr "SAP gyorsítótár használata"
33405
33406 #~ msgid ""
33407 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
33408 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
33409 #~ "streams."
33410 #~ msgstr ""
33411 #~ "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
33412 #~ "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
33413
33414 #~ msgid "add grain to image"
33415 #~ msgstr "Grain hozzáadása a képhez"
33416
33417 #~ msgid ""
33418 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33419 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33420 #~ msgstr ""
33421 #~ "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
33422 #~ "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
33423
33424 #~ msgid "HD1000 video output"
33425 #~ msgstr "HD1000 videokimenet"
33426
33427 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33428 #~ msgstr "OMAP framebuffer eszköz"
33429
33430 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33431 #~ msgstr ""
33432 #~ "A megjelenítéshez használandó OMAP framebuffer eszköz (általában /dev/"
33433 #~ "fb0)."
33434
33435 #~ msgid ""
33436 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33437 #~ "N770/N8xx hardware)."
33438 #~ msgstr ""
33439 #~ "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
33440 #~ "alapértelmezett az Y420 (az N770/N8xx hardverre jellemző)."
33441
33442 #~ msgid "Embed the overlay"
33443 #~ msgstr "Átfedés beágyazása"
33444
33445 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
33446 #~ msgstr "A framebuffer átfedés beágyazása X11 ablakba"
33447
33448 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33449 #~ msgstr "OMAP framebuffer"
33450
33451 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33452 #~ msgstr "OMAP framebuffer videokimenet"
33453
33454 #~ msgid "OpenGL Provider"
33455 #~ msgstr "OpenGL szolgáltató"
33456
33457 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
33458 #~ msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
33459
33460 #~ msgid "Snapshot width"
33461 #~ msgstr "Pillanatkép szélessége"
33462
33463 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33464 #~ msgstr "A pillanatkép szélessége."
33465
33466 #~ msgid "Snapshot height"
33467 #~ msgstr "Pillanatkép magassága"
33468
33469 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33470 #~ msgstr "A pillanatkép magassága."
33471
33472 #~ msgid ""
33473 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33474 #~ "\"RV32\")."
33475 #~ msgstr ""
33476 #~ "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például "
33477 #~ "„RV32”)."
33478
33479 #~ msgid "Cache size (number of images)"
33480 #~ msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
33481
33482 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
33483 #~ msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
33484
33485 #~ msgid "Snapshot output"
33486 #~ msgstr "Pillanatkép-kimenet"
33487
33488 #~ msgid "SVGAlib video output"
33489 #~ msgstr "SVGAlib videokimenet"
33490
33491 #~ msgid "ID of the video output X window"
33492 #~ msgstr "A videokimeneti X ablak azonosítója"
33493
33494 #~ msgid ""
33495 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
33496 #~ "identifier of that window (0 means none)."
33497 #~ msgstr ""
33498 #~ "A VLC be tudja ágyazni videokimenetét egy meglévő X11 ablakba. Ez az "
33499 #~ "ablak X azonosítója (0=nincs)."
33500
33501 #~ msgid "Use shared memory"
33502 #~ msgstr "Osztott memória használata"
33503
33504 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
33505 #~ msgstr ""
33506 #~ "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
33507
33508 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
33509 #~ msgstr "Több sáv: 80/20"
33510
33511 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
33512 #~ msgstr ""
33513 #~ "Több sáv a spektrumanalizátorhoz: 80, ha engedélyezett, 20 egyébként."
33514
33515 #~ msgid "Band separator"
33516 #~ msgstr "Sávelválasztó"
33517
33518 #~ msgid "Enable peaks"
33519 #~ msgstr "Csúcsok engedélyezése"
33520
33521 #~ msgid "Enable bands"
33522 #~ msgstr "Sávok engedélyezése"
33523
33524 #~ msgid "Enable base"
33525 #~ msgstr "Alap engedélyezése"
33526
33527 #~ msgid "Font size:"
33528 #~ msgstr "Betűméret:"
33529
33530 #~ msgid "Text alignment:"
33531 #~ msgstr "Szöveg igazítása:"
33532
33533 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33534 #~ msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL-címét."
33535
33536 #~ msgid ""
33537 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33538 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33539 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33540 #~ "css\">\n"
33541 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33542 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33543 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33544 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33545 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33546 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33547 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33548 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33549 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33550 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33551 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33552 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33553 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33554 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33555 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33556 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33557 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33558 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33559 #~ msgstr ""
33560 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
33561 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
33562 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
33563 #~ "css\">\n"
33564 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
33565 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
33566 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
33567 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33568 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33569 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
33570 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33571 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33572 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
33573 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33574 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33575 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
33576 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33577 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33578 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
33579 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
33580 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
33581 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
33582
33583 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
33584 #~ msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség, de veszélyes)"
33585
33586 #~ msgid "Default port (server mode)"
33587 #~ msgstr "Alapértelmezett port (kiszolgáló mód)"
33588
33589 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
33590 #~ msgstr "Minimális nézet mód (nincsenek eszköztárak)"
33591
33592 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
33593 #~ msgstr ""
33594 #~ "Nem található v4l2 példány. Nyomja meg a frissítés gombot az "
33595 #~ "újrapróbálkozáshoz."
33596
33597 #~ msgid "Color fun"
33598 #~ msgstr "Színes móka"
33599
33600 #~ msgid "Vout/Overlay"
33601 #~ msgstr "Videokimenet/Átfedés"
33602
33603 #~ msgid "Subpicture filters"
33604 #~ msgstr "Alképszűrők"
33605
33606 #~ msgid "Video filters"
33607 #~ msgstr "Videoszűrők"
33608
33609 #~ msgid "Vout filters"
33610 #~ msgstr "Videokimenet-szűrők"
33611
33612 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33613 #~ msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
33614
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33617 #~ msgstr "Képkódolási mód"
33618
33619 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
33620 #~ msgstr "Médiabillentyűs irányítás használata, ha a VLC a háttérben van"
33621
33622 #~ msgid ""
33623 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
33624 #~ "background."
33625 #~ msgstr ""
33626 #~ "Alapértelmezésben a VLC akkor is elfogadja a médiabillentyűket, ha a "
33627 #~ "háttérben van."
33628
33629 #~ msgid "...when VLC is in background"
33630 #~ msgstr "…ha a VLC a háttérben van"
33631
33632 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
33633 #~ msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
33634
33635 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
33636 #~ msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
33637
33638 #~ msgid ""
33639 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
33640 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
33641 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
33642 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
33643 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
33644 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
33645 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
33646 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
33647 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
33648 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
33649 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
33650 #~ "The default method is: key."
33651 #~ msgstr ""
33652 #~ "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
33653 #~ "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja "
33654 #~ "ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok "
33655 #~ "időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a "
33656 #~ "kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
33657 #~ "megváltozik a közepén.\n"
33658 #~ "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
33659 #~ "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
33660 #~ "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
33661 #~ "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
33662 #~ "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
33663 #~ "Az alapértelmezett mód: kulcs."
33664
33665 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
33666 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
33667
33668 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
33669 #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
33670
33671 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
33672 #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
33673
33674 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
33675 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
33676
33677 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
33678 #~ msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
33679
33680 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
33681 #~ msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
33682
33683 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
33684 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
33685
33686 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
33687 #~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
33688
33689 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
33690 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
33691
33692 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
33693 #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
33694
33695 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
33696 #~ msgstr "Billentyű- és egéresemények kezelése videokimeneti szinten."
33697
33698 #~ msgid ""
33699 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
33700 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
33701 #~ "handling support is the default value."
33702 #~ msgstr ""
33703 #~ "Lehetséges értékek: 1 (teljes eseménykezelés-támogatás), 2 "
33704 #~ "(eseménykezelés csak teljes képernyőn) vagy 3 (nincs eseménykezelés). Az "
33705 #~ "alapértelmezés a teljes eseménykezelés."
33706
33707 #~ msgid "Full support"
33708 #~ msgstr "Teljes támogatás"
33709
33710 #~ msgid ""
33711 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
33712 #~ "output for the time being."
33713 #~ msgstr ""
33714 #~ "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
33715 #~ "videokimenettel működik."
33716
33717 #~ msgid ""
33718 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
33719 #~ "meta info          1\n"
33720 #~ "events             2\n"
33721 #~ "MRL                4\n"
33722 #~ "external call      8\n"
33723 #~ "all calls (0x10)  16\n"
33724 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
33725 #~ "seek      (0x40)  64\n"
33726 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
33727 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
33728 #~ msgstr ""
33729 #~ "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
33730 #~ "meta információ 1\n"
33731 #~ "események 2\n"
33732 #~ "MRL 4\n"
33733 #~ "külső hívás 8\n"
33734 #~ "összes hívás (0x10) 16\n"
33735 #~ "LSN (0x20 32\n"
33736 #~ "tekerés (0x40) 64\n"
33737 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
33738 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
33739
33740 #~ msgid ""
33741 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
33742 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
33743 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
33744 #~ "more than 25 blocks per access."
33745 #~ msgstr ""
33746 #~ "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb "
33747 #~ "CD-ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több "
33748 #~ "memóriahasználat és kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai "
33749 #~ "többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
33750
33751 #~ msgid ""
33752 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
33753 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
33754 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
33755 #~ "   %A : The album information\n"
33756 #~ "   %C : Category\n"
33757 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
33758 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
33759 #~ "   %G : Genre\n"
33760 #~ "   %M : The current MRL\n"
33761 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
33762 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
33763 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
33764 #~ "   %T : The track number\n"
33765 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
33766 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
33767 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
33768 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
33769 #~ "   %% : a % \n"
33770 #~ msgstr ""
33771 #~ "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
33772 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
33773 #~ "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
33774 #~ "   %A: Információk a lemezről\n"
33775 #~ "   %C: Kategória\n"
33776 #~ "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
33777 #~ "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
33778 #~ "   %G: Műfaj\n"
33779 #~ "   %M: A jelenlegi MRL\n"
33780 #~ "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
33781 #~ "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
33782 #~ "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
33783 #~ "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
33784 #~ "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
33785 #~ "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
33786 #~ "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
33787 #~ "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
33788 #~ "   %%: egy % jel \n"
33789
33790 #~ msgid ""
33791 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
33792 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
33793 #~ "   %M : The current MRL\n"
33794 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
33795 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
33796 #~ "   %T : The track number\n"
33797 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
33798 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
33799 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
33800 #~ "   %% : a % \n"
33801 #~ msgstr ""
33802 #~ "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
33803 #~ "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
33804 #~ "   %M: A jelenlegi MRL\n"
33805 #~ "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
33806 #~ "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
33807 #~ "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
33808 #~ "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
33809 #~ "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
33810 #~ "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
33811 #~ "   %%: A % \n"
33812
33813 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
33814 #~ msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
33815
33816 #~ msgid ""
33817 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
33818 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
33819 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
33820 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
33821 #~ msgstr ""
33822 #~ "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/"
33823 #~ "hibajavítását\n"
33824 #~ "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
33825 #~ "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
33826 #~ "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
33827
33828 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
33829 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
33830
33831 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
33832 #~ msgstr ""
33833 #~ "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
33834
33835 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33836 #~ msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
33837
33838 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
33839 #~ msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
33840
33841 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
33842 #~ msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
33843
33844 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
33845 #~ msgstr ""
33846 #~ "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
33847 #~ "keresi"
33848
33849 #~ msgid "CDDB lookups"
33850 #~ msgstr "CDDB kikeresések"
33851
33852 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
33853 #~ msgstr ""
33854 #~ "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
33855 #~ "információkat keres."
33856
33857 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
33858 #~ msgstr ""
33859 #~ "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk "
33860 #~ "kereséséhez"
33861
33862 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
33863 #~ msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
33864
33865 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
33866 #~ msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
33867
33868 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
33869 #~ msgstr ""
33870 #~ "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
33871
33872 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
33873 #~ msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
33874
33875 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
33876 #~ msgstr ""
33877 #~ "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
33878 #~ "információt."
33879
33880 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
33881 #~ msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
33882
33883 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
33884 #~ msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
33885
33886 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
33887 #~ msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
33888
33889 #~ msgid ""
33890 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
33891 #~ "both are available"
33892 #~ msgstr ""
33893 #~ "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
33894 #~ "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
33895
33896 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
33897 #~ msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
33898
33899 #~ msgid ""
33900 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
33901 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
33902 #~ msgstr ""
33903 #~ "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
33904 #~ "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
33905 #~ "számmal is elérhető)."
33906
33907 #~ msgid ""
33908 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
33909 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
33910 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
33911 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
33912 #~ "vmem video output module."
33913 #~ msgstr ""
33914 #~ "Ez a modul lehetővé teszi videoműsor előállítását a libvlc-t használó "
33915 #~ "megjelenítőprogramból előálló nyers képből. A modul libvlc-ből való "
33916 #~ "használatához állítsa a --codec értékét invmem-re, minden --invmem-* "
33917 #~ "beállítást a vlc_argv-ben és használja a libvlc_media_new(libvlc, "
33918 #~ "\"fake://\", &ex); hívást. Emellett ez hasonló a vmem videokimeneti "
33919 #~ "modulhoz."
33920
33921 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
33922 #~ msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
33923
33924 #~ msgid ""
33925 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
33926 #~ "threading."
33927 #~ msgstr ""
33928 #~ "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
33929 #~ "következménye."
33930
33931 #~ msgid "Act as master"
33932 #~ msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
33933
33934 #~ msgid "Ask"
33935 #~ msgstr "Kérdezzen"
33936
33937 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
33938 #~ msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
33939
33940 #~ msgid "50%"
33941 #~ msgstr "50%"
33942
33943 #~ msgid "100%"
33944 #~ msgstr "100%"
33945
33946 #~ msgid "200%"
33947 #~ msgstr "200%"
33948
33949 #~ msgid "Take Screen Shot"
33950 #~ msgstr "Képernyőkép készítése"
33951
33952 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
33953 #~ msgstr "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.9-es sorozat."
33954
33955 #~ msgid ""
33956 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
33957 #~ "security issues."
33958 #~ msgstr ""
33959 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.8.6i, amely "
33960 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz."
33961
33962 #~ msgid ""
33963 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
33964 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
33965 #~ "to a modern version of Mac OS X."
33966 #~ msgstr ""
33967 #~ "A VLC utolsó kiadása erre az operációs rendszerre a 0.7.2, amely "
33968 #~ "biztonsági hibákat tartalmaz. Javasoljuk a Mac frissítését a Mac OS X "
33969 #~ "korszerűbb változatára."
33970
33971 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
33972 #~ msgstr "A Mac OS X ezen verziója már nem támogatott"
33973
33974 #~ msgid ""
33975 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
33976 #~ "\n"
33977 #~ "%@"
33978 #~ msgstr ""
33979 #~ "A VLC médialejátszó %s a Mac OS X 10.5 vagy újabb változatát igényli.\n"
33980 #~ "\n"
33981 #~ "%@"
33982
33983 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
33984 #~ msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
33985
33986 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
33987 #~ msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
33988
33989 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
33990 #~ msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
33991
33992 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
33993 #~ msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
33994
33995 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
33996 #~ msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
33997
33998 #~ msgid "Owner"
33999 #~ msgstr "Tulajdonos"
34000
34001 #~ msgid "00:00:00"
34002 #~ msgstr "00:00:00"
34003
34004 #~ msgid "MRL:"
34005 #~ msgstr "MRL:"
34006
34007 #~ msgid "udp"
34008 #~ msgstr "udp"
34009
34010 #~ msgid "udp6"
34011 #~ msgstr "udp6"
34012
34013 #~ msgid "rtp"
34014 #~ msgstr "rtp"
34015
34016 #~ msgid "rtp4"
34017 #~ msgstr "rtp4"
34018
34019 #~ msgid "ftp"
34020 #~ msgstr "ftp"
34021
34022 #~ msgid "http"
34023 #~ msgstr "http"
34024
34025 #~ msgid "sout"
34026 #~ msgstr "sout"
34027
34028 #~ msgid "ntsc"
34029 #~ msgstr "ntsc"
34030
34031 #~ msgid "secam"
34032 #~ msgstr "secam"
34033
34034 #~ msgid "240x192"
34035 #~ msgstr "240x192"
34036
34037 #~ msgid "320x240"
34038 #~ msgstr "320x240"
34039
34040 #~ msgid "qsif"
34041 #~ msgstr "qsif"
34042
34043 #~ msgid "qcif"
34044 #~ msgstr "qcif"
34045
34046 #~ msgid "sif"
34047 #~ msgstr "sif"
34048
34049 #~ msgid "cif"
34050 #~ msgstr "cif"
34051
34052 #~ msgid "vga"
34053 #~ msgstr "vga"
34054
34055 #~ msgid "kHz"
34056 #~ msgstr "kHz"
34057
34058 #~ msgid "Hz/s"
34059 #~ msgstr "Hz/mp"
34060
34061 #~ msgid "huffyuv"
34062 #~ msgstr "huffyuv"
34063
34064 #~ msgid "mp1v"
34065 #~ msgstr "mp1v"
34066
34067 #~ msgid "mp2v"
34068 #~ msgstr "mp2v"
34069
34070 #~ msgid "mp4v"
34071 #~ msgstr "mp4v"
34072
34073 #~ msgid "H263"
34074 #~ msgstr "H263"
34075
34076 #~ msgid "WMV1"
34077 #~ msgstr "WMV1"
34078
34079 #~ msgid "WMV2"
34080 #~ msgstr "WMV2"
34081
34082 #~ msgid "URL:"
34083 #~ msgstr "URL:"
34084
34085 #~ msgid "127.0.0.1"
34086 #~ msgstr "127.0.0.1"
34087
34088 #~ msgid "localhost"
34089 #~ msgstr "localhost"
34090
34091 #~ msgid "localhost.localdomain"
34092 #~ msgstr "localhost.localdomain"
34093
34094 #~ msgid "239.0.0.42"
34095 #~ msgstr "239.0.0.42"
34096
34097 #~ msgid "OGG"
34098 #~ msgstr "OGG"
34099
34100 #~ msgid "alaw"
34101 #~ msgstr "alaw"
34102
34103 #~ msgid "ulaw"
34104 #~ msgstr "ulaw"
34105
34106 #~ msgid "mpga"
34107 #~ msgstr "mpga"
34108
34109 #~ msgid "mp3"
34110 #~ msgstr "mp3"
34111
34112 #~ msgid "a52"
34113 #~ msgstr "a52"
34114
34115 #~ msgid "vorb"
34116 #~ msgstr "vorb"
34117
34118 #~ msgid ""
34119 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
34120 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
34121 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
34122 #~ msgstr ""
34123 #~ "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
34124 #~ "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
34125 #~ "copyleft/gpl.html)."
34126
34127 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
34128 #~ msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
34129
34130 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
34131 #~ msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
34132
34133 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
34134 #~ msgstr "A képfájl nem található: %s"
34135
34136 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
34137 #~ msgstr ""
34138 #~ "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
34139
34140 #~ msgid "Complete look with information area"
34141 #~ msgstr "Teljes felület információs területtel"
34142
34143 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
34144 #~ msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
34145
34146 #~ msgid "last.fm"
34147 #~ msgstr "Last.fm"
34148
34149 #~ msgid ""
34150 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
34151 #~ "http://www.videolan.org/"
34152 #~ msgstr ""
34153 #~ "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
34154 #~ "http://www.videolan.org/"
34155
34156 #~ msgid ""
34157 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
34158 #~ "targets:"
34159 #~ msgstr ""
34160 #~ "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
34161 #~ "segítségével is:"
34162
34163 #~ msgid ""
34164 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
34165 #~ "window."
34166 #~ msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
34167
34168 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
34169 #~ msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
34170
34171 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
34172 #~ msgstr "Gtk+ GUI segéd"
34173
34174 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
34175 #~ msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
34176
34177 #~ msgid ""
34178 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
34179 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
34180 #~ msgstr ""
34181 #~ "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
34182 #~ "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
34183
34184 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
34185 #~ msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
34186
34187 #~ msgid "C module that does nothing"
34188 #~ msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
34189
34190 #~ msgid "Les Guignols"
34191 #~ msgstr "Les Guignols"
34192
34193 #~ msgid "Canal +"
34194 #~ msgstr "Canal +"
34195
34196 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
34197 #~ msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
34198
34199 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
34200 #~ msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
34201
34202 #~ msgid ""
34203 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
34204 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
34205 #~ msgstr ""
34206 #~ "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
34207 #~ "illesztőprogram használata nélkül."
34208
34209 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
34210 #~ msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
34211
34212 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
34213 #~ msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
34214
34215 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
34216 #~ msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
34217
34218 #~ msgid ""
34219 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
34220 #~ "misalignment due to autoratio control)"
34221 #~ msgstr ""
34222 #~ "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
34223 #~ "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
34224
34225 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
34226 #~ msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
34227
34228 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
34229 #~ msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
34230
34231 #~ msgid ""
34232 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
34233 #~ "has its drawbacks.\n"
34234 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
34235 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
34236 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
34237 #~ "show on top of the video."
34238 #~ msgstr ""
34239 #~ "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
34240 #~ "vannak hátrányai.\n"
34241 #~ "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), "
34242 #~ "de a feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
34243 #~ "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
34244 #~ "ablak fölött."
34245
34246 #~ msgid ""
34247 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
34248 #~ "screen, 1 for the second."
34249 #~ msgstr ""
34250 #~ "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz "
34251 #~ "például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
34252
34253 #~ msgid ""
34254 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
34255 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
34256 #~ msgstr ""
34257 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
34258 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
34259
34260 #~ msgid ""
34261 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
34262 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
34263 #~ msgstr ""
34264 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
34265 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
34266
34267 #~ msgid ""
34268 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
34269 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
34270 #~ msgstr ""
34271 #~ "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
34272 #~ "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
34273
34274 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
34275 #~ msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
34276
34277 #~ msgid "XCB"
34278 #~ msgstr "XCB"
34279
34280 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
34281 #~ msgstr "(kísérleti) XCB videoablak"
34282
34283 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
34284 #~ msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
34285
34286 #~ msgid ""
34287 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
34288 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
34289 #~ msgstr ""
34290 #~ "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
34291 #~ "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
34292
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid ""
34295 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
34296 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
34297 #~ msgstr ""
34298 #~ "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
34299 #~ "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
34300
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid ""
34303 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34304 #~ msgstr ""
34305 #~ "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
34306
34307 #, fuzzy
34308 #~ msgid "SessionManager"
34309 #~ msgstr "Munkamenet neve"
34310
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "title"
34313 #~ msgstr "Cím"
34314
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid "Key"
34317 #~ msgstr "Kulcs: "
34318
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "Set"
34321 #~ msgstr "Elküldött"
34322
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid "SDL video driver name"
34325 #~ msgstr "Videoeszköz neve"
34326
34327 #, fuzzy
34328 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34329 #~ msgstr "Válasszon ki egy színt a videóban"
34330
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid "Select the port used"
34333 #~ msgstr "Kiválasztott portok:"
34334
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "Other codecs"
34337 #~ msgstr "Fejezet kodekek"
34338
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
34341 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
34342
34343 #, fuzzy
34344 #~ msgid "Random off"
34345 #~ msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
34346
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid "Advanced open..."
34349 #~ msgstr "Speciális megnyitás…"
34350
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
34353 #~ msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
34354
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid "Show interface with mouse"
34357 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése"
34358
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid ""
34361 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
34362 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
34363 #~ msgstr ""
34364 #~ "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot "
34365 #~ "ha felhasználói adatbevitel szükséges."
34366
34367 #, fuzzy
34368 #~ msgid "Fullscreen-only"
34369 #~ msgstr "Teljes képernyő"
34370
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid ""
34373 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
34374 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
34375 #~ msgstr ""
34376 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
34377 #~ "videoeszköz felhasználásra."
34378
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid ""
34381 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
34382 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
34383 #~ msgstr ""
34384 #~ "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül "
34385 #~ "videoeszköz felhasználásra."
34386
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "Enable FPU support"
34389 #~ msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
34390
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid ""
34393 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
34394 #~ "advantage of it."
34395 #~ msgstr ""
34396 #~ "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC "
34397 #~ "ki tudja azt használni."
34398
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "save the current command line options in the config"
34401 #~ msgstr "A legutóbb lejátszott elemek mentése a menüben"
34402
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "%.1f kB"
34405 #~ msgstr "%.1f GiB"
34406
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "CD reading failed"
34409 #~ msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
34410
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
34413 #~ msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
34414
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid "overlap"
34417 #~ msgstr "Átfedés"
34418
34419 #, fuzzy
34420 #~ msgid ""
34421 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
34422 #~ "units."
34423 #~ msgstr ""
34424 #~ "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
34425 #~ "kell megadni."
34426
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
34429 #~ msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
34430
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid "Audio Compact Disc"
34433 #~ msgstr "Hang kimeneti tű"
34434
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "Additional debug"
34437 #~ msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
34438
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid "Caching value in microseconds"
34441 #~ msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
34442
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
34445 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
34446
34447 #, fuzzy
34448 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
34449 #~ msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
34450
34451 #, fuzzy
34452 #~ msgid "CDDB"
34453 #~ msgstr "CDDP port"
34454
34455 #, fuzzy
34456 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
34457 #~ msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
34458
34459 #, fuzzy
34460 #~ msgid "CDDB server"
34461 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
34462
34463 #, fuzzy
34464 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
34465 #~ msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
34466
34467 #, fuzzy
34468 #~ msgid "CDDB server timeout"
34469 #~ msgstr "CDDB kiszolgáló"
34470
34471 #, fuzzy
34472 #~ msgid "Track %i"
34473 #~ msgstr "Szám"
34474
34475 #, fuzzy
34476 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
34477 #~ msgstr "Szabványos műsorkimenet"
34478
34479 #, fuzzy
34480 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
34481 #~ msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
34482
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
34485 #~ msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
34486
34487 #, fuzzy
34488 #~ msgid "Max level"
34489 #~ msgstr "Maximális szint"
34490
34491 #, fuzzy
34492 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
34493 #~ msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
34494
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
34497 #~ msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
34498
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid "CMML annotations decoder"
34501 #~ msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
34502
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
34505 #~ msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
34506
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "RealAudio library decoder"
34509 #~ msgstr "RealVideo könyvtárdekódoló"
34510
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "Tarkin decoder"
34513 #~ msgstr "Hamis video dekóder"
34514
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid ""
34517 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
34518 #~ "possibly before an I-frame."
34519 #~ msgstr ""
34520 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
34521 #~ "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt. Az érvényes tartomány 0 és 2 "
34522 #~ "között van."
34523
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid ""
34526 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
34527 #~ "(fast)\n"
34528 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
34529 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
34530 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
34531 #~ msgstr ""
34532 #~ "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 "
34533 #~ "sugár (gyors)\n"
34534 #~ " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
34535 #~ " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
34536 #~ " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
34537 #~ " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
34538 #~ "tesztelésre)\n"
34539
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid ""
34542 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34543 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34544 #~ "quality). Range 1 to 7."
34545 #~ msgstr ""
34546 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
34547 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
34548 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
34549
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid ""
34552 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34553 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34554 #~ "quality). Range 1 to 6."
34555 #~ msgstr ""
34556 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
34557 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
34558 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
34559
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid ""
34562 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
34563 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
34564 #~ "quality). Range 1 to 5."
34565 #~ msgstr ""
34566 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
34567 #~ "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
34568 #~ "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 9 között van."
34569
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
34572 #~ msgstr "MPEG I/II videodekódoló (libmpeg2 használatával)"
34573
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
34576 #~ msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
34577
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "%.2fx"
34580 #~ msgstr "%.2f dB"
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
34584 #~ msgstr ""
34585 #~ "A hálózati szinkronizációhoz használt hálózati elsődleges gép IP-címe."
34586
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "Unknown command!"
34589 #~ msgstr "Ismeretlen hangkártya"
34590
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
34593 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
34594
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid ""
34597 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
34598 #~ "the connection."
34599 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
34600
34601 #, fuzzy
34602 #~ msgid ""
34603 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
34604 #~ msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
34605
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
34608 #~ msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
34609
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "MPEG-4 V"
34612 #~ msgstr "MPEG 1"
34613
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "BeOS standard API interface"
34616 #~ msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
34617
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "Prev Title"
34620 #~ msgstr "Előző cím"
34621
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "Next Title"
34624 #~ msgstr "Következő cím"
34625
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "Go to Title"
34628 #~ msgstr "Időpontra ugrás"
34629
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "Go to Chapter"
34632 #~ msgstr "Fejezet"
34633
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "Speed"
34636 #~ msgstr "Speex"
34637
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
34640 #~ msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
34641
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
34644 #~ msgstr "VLC médialejátszó súgó"
34645
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Select None"
34648 #~ msgstr "Válasszon mappát"
34649
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Sort Reverse"
34652 #~ msgstr "Fordítva"
34653
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "Sort by Path"
34656 #~ msgstr "Rendezés"
34657
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "Randomize"
34660 #~ msgstr "Véletlenszerű"
34661
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "Remove All"
34664 #~ msgstr "Eltávolítás"
34665
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "Defaults"
34668 #~ msgstr "Alapértelmezett"
34669
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "Show Interface"
34672 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése"
34673
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "Vertical Sync"
34676 #~ msgstr "Függőleges"
34677
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34680 #~ msgstr "Méretarány kényszerítése"
34681
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "Stay On Top"
34684 #~ msgstr "Mindig &felül"
34685
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "Download now"
34688 #~ msgstr "Bővítmény letöltése"
34689
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
34692 #~ msgstr ""
34693 #~ "A VLC ezen változatát fordította:\n"
34694 #~ " "
34695
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "Autoplay selected file"
34698 #~ msgstr "Kijelölt profil szerkesztése"
34699
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34702 #~ msgstr "Lua felület"
34703
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "Permissions"
34706 #~ msgstr "Munkamenet"
34707
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "Port:"
34710 #~ msgstr "Port"
34711
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "Address:"
34714 #~ msgstr "Cím"
34715
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "unicast"
34718 #~ msgstr "Unicast"
34719
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "multicast"
34722 #~ msgstr "Multicast"
34723
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Network: "
34726 #~ msgstr "Hálózat"
34727
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "mms"
34730 #~ msgstr " ms"
34731
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "Protocol:"
34734 #~ msgstr "Protokoll"
34735
34736 #, fuzzy
34737 #~ msgid "Transcode:"
34738 #~ msgstr "Átkódolás"
34739
34740 #, fuzzy
34741 #~ msgid "enable"
34742 #~ msgstr "Engedélyezés"
34743
34744 #, fuzzy
34745 #~ msgid "Video:"
34746 #~ msgstr "Videó"
34747
34748 #, fuzzy
34749 #~ msgid "Audio:"
34750 #~ msgstr "Hang"
34751
34752 #, fuzzy
34753 #~ msgid "Channel:"
34754 #~ msgstr "Csatornák:"
34755
34756 #, fuzzy
34757 #~ msgid "Norm:"
34758 #~ msgstr "Norma"
34759
34760 #, fuzzy
34761 #~ msgid "Size:"
34762 #~ msgstr "Méret"
34763
34764 #, fuzzy
34765 #~ msgid "Frequency:"
34766 #~ msgstr "Frekvencia"
34767
34768 #, fuzzy
34769 #~ msgid "Samplerate:"
34770 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
34771
34772 #, fuzzy
34773 #~ msgid "Quality:"
34774 #~ msgstr "Minőség"
34775
34776 #, fuzzy
34777 #~ msgid "Tuner:"
34778 #~ msgstr "Tuner"
34779
34780 #, fuzzy
34781 #~ msgid "Sound:"
34782 #~ msgstr "Térbeli"
34783
34784 #, fuzzy
34785 #~ msgid "MJPEG:"
34786 #~ msgstr "MJPEG"
34787
34788 #, fuzzy
34789 #~ msgid "Decimation:"
34790 #~ msgstr "Decimation"
34791
34792 #, fuzzy
34793 #~ msgid "pal"
34794 #~ msgstr "mind"
34795
34796 #, fuzzy
34797 #~ msgid "mono"
34798 #~ msgstr "Dual mono"
34799
34800 #, fuzzy
34801 #~ msgid "Camera"
34802 #~ msgstr "Képsebesség"
34803
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34806 #~ msgstr "Video bitsebesség tűrés"
34807
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid "Keyframe Interval:"
34810 #~ msgstr "Kulcsidőköz"
34811
34812 #, fuzzy
34813 #~ msgid "Deinterlace:"
34814 #~ msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
34815
34816 #, fuzzy
34817 #~ msgid "Access:"
34818 #~ msgstr "Hozzáférési kimenet"
34819
34820 #, fuzzy
34821 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
34822 #~ msgstr "Élettartam (TTL)"
34823
34824 #, fuzzy
34825 #~ msgid "TS"
34826 #~ msgstr "NTSC"
34827
34828 #, fuzzy
34829 #~ msgid "MPEG1"
34830 #~ msgstr "MPEG 1"
34831
34832 #, fuzzy
34833 #~ msgid "MOV"
34834 #~ msgstr "MKV"
34835
34836 #, fuzzy
34837 #~ msgid "ASF"
34838 #~ msgstr "ASF/WMV"
34839
34840 #, fuzzy
34841 #~ msgid "kbits/s"
34842 #~ msgstr "bitek"
34843
34844 #, fuzzy
34845 #~ msgid "bits/s"
34846 #~ msgstr "bitek"
34847
34848 #, fuzzy
34849 #~ msgid "SAP Announce:"
34850 #~ msgstr "SAP közzététel"
34851
34852 #, fuzzy
34853 #~ msgid "SLP Announce:"
34854 #~ msgstr "SAP közzététel"
34855
34856 #, fuzzy
34857 #~ msgid "Announce Channel:"
34858 #~ msgstr "Tuner TV csatorna"
34859
34860 #, fuzzy
34861 #~ msgid " Clear "
34862 #~ msgstr "Törlés"
34863
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid " Save "
34866 #~ msgstr "Mentés"
34867
34868 #, fuzzy
34869 #~ msgid " Apply "
34870 #~ msgstr "Alkalmazás"
34871
34872 #, fuzzy
34873 #~ msgid " Cancel "
34874 #~ msgstr "Mégse"
34875
34876 #, fuzzy
34877 #~ msgid "Preference"
34878 #~ msgstr "Beállítások"
34879
34880 #, fuzzy
34881 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34882 #~ msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
34883
34884 #, fuzzy
34885 #~ msgid "Corrupted"
34886 #~ msgstr "A fájl sérült"
34887
34888 #, fuzzy
34889 #~ msgid "Show the current item"
34890 #~ msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
34891
34892 #, fuzzy
34893 #~ msgid "Audio Port"
34894 #~ msgstr "Hangport"
34895
34896 #, fuzzy
34897 #~ msgid "Video Port"
34898 #~ msgstr "Videoport"
34899
34900 #, fuzzy
34901 #~ msgid "Classic look"
34902 #~ msgstr "Klasszikus rock"
34903
34904 #, fuzzy
34905 #~ msgid "Select play mode"
34906 #~ msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
34907
34908 #, fuzzy
34909 #~ msgid "Alignment:"
34910 #~ msgstr "Szöveg igazítása:"
34911
34912 #, fuzzy
34913 #~ msgid "Default volume"
34914 #~ msgstr "Alapértelmezett hangerő"
34915
34916 #, fuzzy
34917 #~ msgid "Save volume on exit"
34918 #~ msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
34919
34920 #, fuzzy
34921 #~ msgid "Enable last.fm submission"
34922 #~ msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
34923
34924 #, fuzzy
34925 #~ msgid "Disc Devices"
34926 #~ msgstr "Lemezmeghajtó"
34927
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid "Server default port"
34930 #~ msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
34931
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid "Post-Processing quality"
34934 #~ msgstr "Utófeldolgozás minősége"
34935
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "Repair AVI files"
34938 #~ msgstr "AVI fájlok javítása"
34939
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid ""
34942 #~ "\n"
34943 #~ "(WinCE interface)\n"
34944 #~ "\n"
34945 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
34946
34947 #, fuzzy
34948 #~ msgid ""
34949 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
34950 #~ "\n"
34951 #~ msgstr ""
34952 #~ " a VideoLAN csapat.\n"
34953 #~ "\n"
34954
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "Compiled by "
34957 #~ msgstr "Fordította: %s"
34958
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "Open:"
34961 #~ msgstr "Megnyitás"
34962
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "Choose directory"
34965 #~ msgstr "Forráskönyvtár"
34966
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "WinCE interface"
34969 #~ msgstr "Elsődleges felületek"
34970
34971 #, fuzzy
34972 #~ msgid "Dummy access function"
34973 #~ msgstr "Látszólagos felületi függvény"
34974
34975 #, fuzzy
34976 #~ msgid "Old playlist export"
34977 #~ msgstr "M3U lejátszólista-támogatás"
34978
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid "HAL devices detection"
34981 #~ msgstr "Eszközválasztás"
34982
34983 #, fuzzy
34984 #~ msgid "Mac Text renderer"
34985 #~ msgstr "Szövegmegjelenítő"
34986
34987 #, fuzzy
34988 #~ msgid "Quartz font renderer"
34989 #~ msgstr "CoreText betűmegjelenítő"
34990
34991 #, fuzzy
34992 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34993 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
34994
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34997 #~ msgstr "Shoutcast"
34998
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "Shoutcast TV"
35001 #~ msgstr "Shoutcast"
35002
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35005 #~ msgstr "Méretarányok egyéni listája"
35006
35007 #, fuzzy
35008 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35009 #~ msgstr "Shoutcast"
35010
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid "Filter mode"
35013 #~ msgstr "Sztereó mód"
35014
35015 #, fuzzy
35016 #~ msgid "summary"
35017 #~ msgstr "Összegzés"
35018
35019 #, fuzzy
35020 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
35021 #~ msgstr "Klasszikus AtmoLight"
35022
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid "video-filter-event"
35025 #~ msgstr "Videoszűrő"
35026
35027 #, fuzzy
35028 #~ msgid "Xinerama option"
35029 #~ msgstr "Teljesítménybeállítások"
35030
35031 #, fuzzy
35032 #~ msgid "Embedded Windows video"
35033 #~ msgstr "Beágyazott ablak videó"
35034
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
35037 #~ msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
35038
35039 #, fuzzy
35040 #~ msgid "DirectX video output"
35041 #~ msgstr "Direct3D videokimenet"
35042
35043 #, fuzzy
35044 #~ msgid "QT Embedded display"
35045 #~ msgstr "Beágyazott videó"
35046
35047 #, fuzzy
35048 #~ msgid ""
35049 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
35050 #~ "the DISPLAY environment variable."
35051 #~ msgstr ""
35052 #~ "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
35053 #~ "változó értékét használja."
35054
35055 #, fuzzy
35056 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35057 #~ msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
35058
35059 #, fuzzy
35060 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
35061 #~ msgstr "OpenGL szolgáltató"
35062
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid "XVimage chroma format"
35065 #~ msgstr "Látszólagos színességformátum"
35066
35067 #, fuzzy
35068 #~ msgid ""
35069 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
35070 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
35071 #~ msgstr ""
35072 #~ "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
35073 #~ "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
35074
35075 #, fuzzy
35076 #~ msgid "X11 display name"
35077 #~ msgstr "X11 megjelenítő"
35078
35079 #, fuzzy
35080 #~ msgid ""
35081 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
35082 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
35083 #~ msgstr ""
35084 #~ "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
35085 #~ "változó értékét használja."
35086
35087 #, fuzzy
35088 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
35089 #~ msgstr "Vezérlők megjelenítése teljes képernyős módban"
35090
35091 #, fuzzy
35092 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
35093 #~ msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
35094
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid "XVMC extension video output"
35097 #~ msgstr "Videokimenet statisztikái"
35098
35099 #, fuzzy
35100 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35101 #~ msgstr "OpenGL videokimenet"
35102
35103 #, fuzzy
35104 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35105 #~ msgstr "Hangvizualizációk"
35106
35107 #~ msgid "left"
35108 #~ msgstr "bal"
35109
35110 #, fuzzy
35111 #~ msgid "Open Subtitles"
35112 #~ msgstr "Feliratok megnyitása…"