]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
b153bede2d9742bbdc17e9debbb5fe76128abff1
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Videolan\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 22:19+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 22:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:900
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
29 "mértékig.\n"
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; lásd az AUTHORS fájlt.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Válassza a „Speciális beállítások” elemet az összes lehetőség "
42 "megjelenítéséhez."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 msgid "General"
48 msgstr "Általános"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Kezelőfelület"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Általános felületbeállítások"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Fő felületek"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "A VLC elsődleges felületének beállításai"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Vezérlőfelületek"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2180
86 #: src/libvlc-module.c:1457 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:751 modules/stream_out/transcode.c:199
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Hang"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Hangbeállítások"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Általános hangbeállítások"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:422
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Szűrők"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Vizualizációk"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Hangvizualizációk"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Kimeneti modulok"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1868
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Egyéb"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2208
140 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/gui/macosx/intf.m:563
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:654 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 msgid "Video"
148 msgstr "Videó"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Feliratok/képernyőkijelzés"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "subpictures\"."
174 msgstr ""
175 "A képernyőkijelzéssel (OSD), feliratokkal és „alképek átfedésével” "
176 "kapcsolatos egyéb beállítások."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Bemenet / kodekek"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187 "Ezek a VLC bemeneti, szétválasztó és dekódoló részeinek beállításai. A "
188 "kódoló beállításai is itt találhatók."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Hozzáférési modulok"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
200 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
201 "változtatni."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "Hozzáférési szűrők"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek speciális műveleteket "
214 "tesznek lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak "
215 "nem tudja, hogy mit csinál."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Szétválasztók"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr ""
224 "A szétválasztók a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Videokodekek"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beállításai."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Hang kodekek"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Egyéb kodekek"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1794
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Műsorkimenet"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "A műsorkimenet lehetővé teszi, hogy a VLC műsorszóró-kiszolgálóként "
269 "működjön, vagy bejövő műsorokat mentsen.\n"
270 "A műsorok először egyesítésre kerülnek, majd egy „hozzáférési kimenet” "
271 "modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az műsort, vagy "
272 "műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Az sout műsormodulok lehetővé teszik a speciális műsorfeldolgozást "
274 "(átkódolás, többszörözés...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Általános műsorkimenet-beállítások"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Egyesítők"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Az egyesítők hozzák létre az alapvető műsorok (hang, videó, ...) "
292 "összekapcsolására szolgáló betokozó formátumokat. Ez a beállítás lehetővé "
293 "teszi egy adott egyesítő kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
294 "Ezen kívül beállíthatja az egyes egyesítők alapértelmezett paramétereit."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:151
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Hozzáférési kimenet"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:153
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített műsorok elküldésének módjait "
308 "vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési kimeneti mód "
309 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
310 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
311 "paramétereit."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:158
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Darabolók"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:160
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "A darabolók az elemi műsorok egyesítés előtti „előfeldolgozására” "
325 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
326 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
327 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:166
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sout műsor"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:167
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "A sout műsormodulok lehetővé teszik egy sout feldolgozólánc felépítését. "
340 "További információkért tekintse meg a Streaming Howto dokumentumot. Itt "
341 "megadhatja minden sout műsormodul alapértelmezett beállításait."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
344 #: modules/services_discovery/sap.c:323
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:174
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó műsorok nyilvános "
354 "bejelentésére."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:177
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1936
365 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:128
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Lejátszólista"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:183
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
382 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
383 "lejátszólistához („szolgáltatásfelismerő modulok”)."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:187
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:189
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
400 "lejátszólistához."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1748
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Speciális"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:194
407 msgid "Advanced settings. Use with care."
408 msgstr "Speciális beállítások. Csak saját felelőségre."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "CPU szolgáltatások"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:197
415 msgid ""
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
418 msgstr ""
419 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
420 "nem kell módosítania."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:200
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Speciális beállítások"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:201
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "További speciális beállítások"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
431 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
433 msgid "Network"
434 msgstr "Hálózat"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:204
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Színességmodulok beállításai"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:210
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:212
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Kódolók beállításai"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:221
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:223
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:225
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Feliratszétválasztó beállításai"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "Ebben a szakaszban a feliratszétválasztó viselkedése befolyásolható, például "
479 "a feliratok típusának beállításával vagy fájlnév megadásával."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:234
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:235
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz."
488
489 #: include/vlc_interface.h:133
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
497 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
498 "adja ki a „vlc -I qt” parancsot.\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Gy&ors fájlnyitás..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "&Speciális megnyitás..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:36
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlokat"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 msgid "Media &Information..."
518 msgstr "Média&információk..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 msgid "&Codec Information..."
522 msgstr "K&odekinformációk..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:44
525 msgid "&Messages..."
526 msgstr "Ü&zenetek..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:45
529 msgid "&Extended Settings..."
530 msgstr "Bő&vített beállítások..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46
533 msgid "Go to Specific &Time..."
534 msgstr "Adott i&dőre ugrás..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 msgid "&Bookmarks..."
538 msgstr "&Könyvjelzők..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:48
541 msgid "&VLM Configuration..."
542 msgstr "&VLM beállítása..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:50
545 msgid "&About..."
546 msgstr "&Névjegy..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:487
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1796
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1797 modules/gui/macosx/intf.m:1798
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1799 modules/gui/macosx/playlist.m:439
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
558 msgid "Play"
559 msgstr "Lejátszás"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:54
562 msgid "Fetch Information"
563 msgstr "Információk lekérése"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
568 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
570 msgid "Delete"
571 msgstr "Törlés"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
574 msgid "Information..."
575 msgstr "Információk..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:57
578 msgid "Sort"
579 msgstr "Rendezés"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:58
582 msgid "Add Node"
583 msgstr "Csomópont hozzáadása"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:59
586 msgid "Stream..."
587 msgstr "Műsor..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:60
590 msgid "Save..."
591 msgstr "Mentés..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:61
594 msgid "Open Folder..."
595 msgstr "Mappa megnyitása..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1147
598 msgid "Repeat all"
599 msgstr "Összes ismétlése"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:66
602 msgid "Repeat one"
603 msgstr "Egy ismétlése"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:67
606 msgid "No repeat"
607 msgstr "Nincs ismétlés"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1348
610 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
611 msgid "Random"
612 msgstr "Véletlenszerű"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:70
615 msgid "Random off"
616 msgstr "Véletlenszerű mód ki"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:72
619 msgid "Add to playlist"
620 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:73
623 msgid "Add to media library"
624 msgstr "Hozzáadás a médiatárhoz"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:75
627 msgid "Add file..."
628 msgstr "Fájl hozzáadása..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:76
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Speciális megnyitás..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:77
635 msgid "Add directory..."
636 msgstr "Könyvtár hozzáadása..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:79
639 msgid "Save Playlist to &File..."
640 msgstr "Lejátszólista mentése &fájlba..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:80
643 msgid "&Load Playlist File..."
644 msgstr "&Lejátszólistafájl betöltése..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:82
647 msgid "Search"
648 msgstr "Keresés"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:83
651 msgid "Search Filter"
652 msgstr "Keresési szűrő"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:85
655 msgid "Additional &Sources"
656 msgstr "&Kiegészítő források"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:89
659 msgid ""
660 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 "them."
662 msgstr ""
663 "Néhány elérhető beállítás jelenleg el van rejtve. Kattintson a „Speciális "
664 "beállítások” elemre a megjelenítésükhöz."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
667 msgid "Image clone"
668 msgstr "Kép másolása"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:95
671 msgid "Clone the image"
672 msgstr "A kép klónozása"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
675 msgid "Magnification"
676 msgstr "Nagyítás"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:98
679 msgid ""
680 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
681 "be magnified."
682 msgstr ""
683 "A videó egy részének nagyítása. Kiválaszthatja a kép nagyítandó részét."
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
686 msgid "Waves"
687 msgstr "Hullámok"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:102
690 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
691 msgstr "„Hullámok” videotorzítási hatás"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:104
694 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 msgstr "„Vízfelszín” videotorzítási hatás"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:106
698 msgid "Image colors inversion"
699 msgstr "Kép színeinek megfordítása"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:108
702 msgid "Split the image to make an image wall"
703 msgstr "A kép felosztása képfal készítéséhez"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:110
706 msgid ""
707 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
708 "The video gets split in parts that you must sort."
709 msgstr ""
710 "„Kirakó” készítése a videóból.\n"
711 "A videó rendezendő részekre kerül felosztásra."
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:113
714 msgid ""
715 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
716 "Try changing the various settings for different effects"
717 msgstr ""
718 "„Szélérzékelés” videotorzítási hatás.\n"
719 "Különböző hatások eléréséhez módosítsa a különböző beállításokat."
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:116
722 msgid ""
723 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
724 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
725 "settings."
726 msgstr ""
727 "„Színérzékelés” hatás. A teljes kép fekete-fehér lesz, kivéve a "
728 "beállításokban kiválasztott színű részeket."
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:120
731 msgid ""
732 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
733 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
734 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
735 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
736 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
737 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
738 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
739 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
740 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
741 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
742 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
743 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
744 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
745 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
746 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
748 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
749 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
750 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
751 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
752 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
753 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
754 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
755 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
756 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
757 "b> VLC media player.</p></body></html>"
758 msgstr ""
759 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
760 "charset=utf-8” /></head><body><h2>Üdvözli a VLC médialejátszó súgója</"
761 "h2><h3>Dokumentáció</h3><p>A VLC dokumentációját a VideoLAN <a href=\"http://"
762 "wiki.videolan.org\">wiki</a> webhelyén találhatja meg.</p><p>Ha még nem "
763 "használta a VLC médialejátszót, akkor olvassa el a <br><a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>A VLC médialejátszó "
765 "bemutatása</em></a> című oldalt.</p><p>A lejátszó használatáról a <br>„<a "
766 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hogyan lehet "
767 "fájlokat lejátszani a VLC médialejátszóval</em></a>” dokumentumban. </p><p>A "
768 "mentési, átalakítási, átkódolási, kódolási, egyesítési és műsorszórási "
769 "feladatokkal kapcsolatban hasznos információkat találhat a <a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">műsorszórási "
771 "dokumentációban</a>.</p><p>Ha bizonytalan a terminológiával kapcsolatban, "
772 "akkor tekintse meg a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
773 "\">tudásbázist</a>.</p><p>Az elsődleges billentyűparancsok megismeréséhez "
774 "olvassa el a <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">gyorsbillentyűk</"
775 "a> oldalt. </p><h3>Segítség</h3><p>Kérdések feltétele előtt tekintse meg a "
776 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Gyakran "
777 "ismételt kérdéseket</a>.</p><p>Ezután segítséget kérhet (és adhat) a <a href="
778 "\"http://forum.videolan.org\">fórumokon</a>, a <a href=\"http://www.videolan."
779 "org/vlc/lists.html\">levelezőlistákon</a> vagy az IRC csatornán ( <a href="
780 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> az irc.freenode."
781 "net hálózaton).</p><h3>Közreműködés a projektben</h3><p>Szabadideje egy "
782 "részének a közösségre áldozásával: sminkek tervezésével, a dokumentáció "
783 "fordításával, teszteléssel és programozással segítheti a VideoLAN projektet. "
784 "Ezen kívül anyagilag és felszerelésekkel is segíthet. Természetesen "
785 "<b>népszerűsítheti</b> is a VLC médialejátszót.</p></body></html>"
786
787 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
788 #: src/audio_output/filters.c:229
789 msgid "Audio filtering failed"
790 msgstr "Hangszűrés meghiúsult"
791
792 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
793 #: src/audio_output/filters.c:230
794 #, c-format
795 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
796 msgstr "A szűrők legnagyobb száma (%d) elérve."
797
798 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
799 #: src/input/es_out.c:545 src/libvlc-module.c:579
800 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/postproc.c:224
801 msgid "Disable"
802 msgstr "Tiltás"
803
804 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
805 msgid "Spectrometer"
806 msgstr "Spektrométer"
807
808 #: src/audio_output/input.c:102
809 msgid "Scope"
810 msgstr "Hatáskör"
811
812 #: src/audio_output/input.c:104
813 msgid "Spectrum"
814 msgstr "Spektrum"
815
816 #: src/audio_output/input.c:106
817 msgid "Vu meter"
818 msgstr "Vu-mérő"
819
820 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
821 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
822 msgid "Equalizer"
823 msgstr "Hangszínszabályzó"
824
825 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:298
826 msgid "Audio filters"
827 msgstr "Hangszűrők"
828
829 #: src/audio_output/input.c:185
830 msgid "Replay gain"
831 msgstr "Visszhangerősítés"
832
833 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
834 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
836 msgid "Audio Channels"
837 msgstr "Hangcsatornák"
838
839 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
841 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
842 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:519
843 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:402
844 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
845 #: modules/audio_output/waveout.c:518 modules/codec/twolame.c:71
846 msgid "Stereo"
847 msgstr "Sztereó"
848
849 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
850 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
853 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
857 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
859 msgid "Left"
860 msgstr "Bal"
861
862 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
863 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
866 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
868 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
870 msgid "Right"
871 msgstr "Jobb"
872
873 #: src/audio_output/output.c:135
874 msgid "Dolby Surround"
875 msgstr "Dolby Surround"
876
877 #: src/audio_output/output.c:147
878 msgid "Reverse stereo"
879 msgstr "Sztereó felcserélése"
880
881 #: src/config/file.c:584
882 msgid "key"
883 msgstr "kulcs"
884
885 #: src/config/file.c:593
886 msgid "boolean"
887 msgstr "logikai"
888
889 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1614
890 msgid "integer"
891 msgstr "egész"
892
893 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1643
894 msgid "float"
895 msgstr "lebegőpontos szám"
896
897 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1593
898 msgid "string"
899 msgstr "karakterlánc"
900
901 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:131
902 #: src/playlist/loadsave.c:144
903 msgid "Media Library"
904 msgstr "Médiatár"
905
906 #: src/extras/getopt.c:633
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
909 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:658
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:663
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
924 msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
927 #, c-format
928 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
929 msgstr "%s: a kapcsoló („%s%s”) ismeretlen\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:743
932 #, c-format
933 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
934 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:746
937 #, c-format
938 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
939 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
942 #, c-format
943 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
944 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:823
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
949 msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:841
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
954 msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
955
956 #: src/input/control.c:324
957 #, c-format
958 msgid "Bookmark %i"
959 msgstr "%i. könyvjelző"
960
961 #: src/input/decoder.c:111
962 msgid "No suitable decoder module"
963 msgstr "Nincs megfelelő dekódoló modul"
964
965 #: src/input/decoder.c:112
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
969 "there is no way for you to fix this."
970 msgstr ""
971 "A VLC nem támogatja a(z) „%4.4s” hang- vagy videoformátumot. Sajnos nem "
972 "tehet semmit ennek kijavításáért."
973
974 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:381
975 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
976 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
977 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
978 #: modules/stream_out/es.c:388
979 msgid "Streaming / Transcoding failed"
980 msgstr "A műsorszórás/átkódolás meghiúsult"
981
982 #: src/input/decoder.c:168
983 msgid "VLC could not open the packetizer module."
984 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a daraboló modult."
985
986 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:382
987 msgid "VLC could not open the decoder module."
988 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a dekódoló modult."
989
990 #: src/input/es_out.c:566 src/input/es_out.c:571 src/libvlc-module.c:336
991 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
992 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
994 msgid "Track"
995 msgstr "Szám"
996
997 #: src/input/es_out.c:759
998 #, c-format
999 msgid "%s [%s %d]"
1000 msgstr "%s [%s %d]"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:759 src/input/es_out.c:764 src/input/var.c:166
1003 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/macosx/intf.m:543
1004 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
1005 msgid "Program"
1006 msgstr "Program"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1585 modules/demux/ty.c:771
1009 msgid "Closed captions 1"
1010 msgstr "Zárt fejezetek 1"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1586 modules/demux/ty.c:772
1013 msgid "Closed captions 2"
1014 msgstr "Zárt fejezetek 2"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1587 modules/demux/ty.c:773
1017 msgid "Closed captions 3"
1018 msgstr "Zárt fejezetek 3"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1588 modules/demux/ty.c:774
1021 msgid "Closed captions 4"
1022 msgstr "Zárt fejezetek 4"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2166 modules/codec/faad.c:386
1025 #, c-format
1026 msgid "Stream %d"
1027 msgstr "%d. műsor"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2169 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1030 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:674 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:761
1031 msgid "Codec"
1032 msgstr "Kodek"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2172 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:187
1035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1038 msgid "Language"
1039 msgstr "Nyelv"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2180 src/input/es_out.c:2208 src/input/es_out.c:2235
1042 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1043 msgid "Type"
1044 msgstr "Típus"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2183 modules/codec/faad.c:391
1047 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:810
1048 msgid "Channels"
1049 msgstr "Csatornák"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2188 modules/codec/faad.c:393
1052 msgid "Sample rate"
1053 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2189
1056 #, c-format
1057 msgid "%u Hz"
1058 msgstr "%u Hz"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2195
1061 msgid "Bits per sample"
1062 msgstr "Bitek mintánként"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2200 modules/access_output/shout.c:91
1065 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
1066 msgid "Bitrate"
1067 msgstr "Bitsebesség"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2201
1070 #, c-format
1071 msgid "%u kb/s"
1072 msgstr "%u kb/mp"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2212
1075 msgid "Resolution"
1076 msgstr "Felbontás"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2218
1079 msgid "Display resolution"
1080 msgstr "Képernyő felbontása"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2228 modules/access/screen/screen.c:43
1083 msgid "Frame rate"
1084 msgstr "Frissítési sebesség"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2235
1087 msgid "Subtitle"
1088 msgstr "Felirat"
1089
1090 #: src/input/input.c:2275
1091 msgid "Your input can't be opened"
1092 msgstr "A bemenet nem nyitható meg"
1093
1094 #: src/input/input.c:2276
1095 #, c-format
1096 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1097 msgstr "A VLC nem képes megnyitni a(z) „%s” MRL-t."
1098
1099 #: src/input/input.c:2374
1100 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1101 msgstr "A VLC nem ismerte fel a bemenet formátumát"
1102
1103 #: src/input/input.c:2375
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1107 msgstr ""
1108 "A(z) „%s” formátuma nem ismerhető fel. A részletekért nézze meg a naplót."
1109
1110 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:176
1111 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1115 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1116 msgid "Title"
1117 msgstr "Cím"
1118
1119 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1121 msgid "Artist"
1122 msgstr "Előadó"
1123
1124 #: src/input/meta.c:54
1125 msgid "Genre"
1126 msgstr "Műfaj"
1127
1128 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1129 msgid "Copyright"
1130 msgstr "Szerzői jog"
1131
1132 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:336 modules/access/vcdx/info.c:94
1133 msgid "Album"
1134 msgstr "Album"
1135
1136 #: src/input/meta.c:57
1137 msgid "Track number"
1138 msgstr "Sáv sorszáma"
1139
1140 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1141 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1142 msgid "Description"
1143 msgstr "Leírás"
1144
1145 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1146 msgid "Rating"
1147 msgstr "Értékelés"
1148
1149 #: src/input/meta.c:60
1150 msgid "Date"
1151 msgstr "Dátum"
1152
1153 #: src/input/meta.c:61
1154 msgid "Setting"
1155 msgstr "Beállítás"
1156
1157 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1158 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1159 msgid "URL"
1160 msgstr "URL"
1161
1162 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1163 msgid "Now Playing"
1164 msgstr "Most játszott"
1165
1166 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1167 msgid "Publisher"
1168 msgstr "Kiadó"
1169
1170 #: src/input/meta.c:66
1171 msgid "Encoded by"
1172 msgstr "Kódolta"
1173
1174 #: src/input/meta.c:67
1175 msgid "Artwork URL"
1176 msgstr "Grafika URL"
1177
1178 #: src/input/meta.c:68
1179 msgid "Track ID"
1180 msgstr "Számazonosító"
1181
1182 #: src/input/var.c:157
1183 msgid "Bookmark"
1184 msgstr "Könyvjelző"
1185
1186 #: src/input/var.c:171 src/libvlc-module.c:618
1187 msgid "Programs"
1188 msgstr "Programok"
1189
1190 #: src/input/var.c:181 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1192 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1193 msgid "Chapter"
1194 msgstr "Fejezet"
1195
1196 #: src/input/var.c:186 modules/access/vcdx/info.c:306
1197 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1198 msgid "Navigation"
1199 msgstr "Navigáció"
1200
1201 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:571
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1203 msgid "Video Track"
1204 msgstr "Képsáv"
1205
1206 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:554
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1208 msgid "Audio Track"
1209 msgstr "Hangsáv"
1210
1211 #: src/input/var.c:209 modules/gui/macosx/intf.m:579
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1213 msgid "Subtitles Track"
1214 msgstr "Feliratsáv"
1215
1216 #: src/input/var.c:276
1217 msgid "Next title"
1218 msgstr "Következő cím"
1219
1220 #: src/input/var.c:281
1221 msgid "Previous title"
1222 msgstr "Előző cím"
1223
1224 #: src/input/var.c:307
1225 #, c-format
1226 msgid "Title %i"
1227 msgstr "%i. cím"
1228
1229 #: src/input/var.c:331 src/input/var.c:389
1230 #, c-format
1231 msgid "Chapter %i"
1232 msgstr "%i. fejezet"
1233
1234 #: src/input/var.c:369 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:837
1236 msgid "Next chapter"
1237 msgstr "Következő fejezet"
1238
1239 #: src/input/var.c:374 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1240 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
1241 msgid "Previous chapter"
1242 msgstr "Előző fejezet"
1243
1244 #: src/input/vlm.c:526 src/input/vlm.c:863
1245 #, c-format
1246 msgid "Media: %s"
1247 msgstr "Média: %s"
1248
1249 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1250 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1252 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1253 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1254 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1154
1258 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1259 msgid "Cancel"
1260 msgstr "Mégsem"
1261
1262 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1266 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1268 #: modules/gui/macosx/intf.m:2106 modules/gui/macosx/open.m:167
1269 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1271 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1153
1278 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1279 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:534
1280 msgid "OK"
1281 msgstr "OK"
1282
1283 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:505
1284 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1285 msgid "Add Interface"
1286 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1287
1288 #: src/interface/interface.c:208
1289 msgid "Console"
1290 msgstr "Konzol"
1291
1292 #: src/interface/interface.c:211
1293 msgid "Telnet Interface"
1294 msgstr "Telnet felület"
1295
1296 #: src/interface/interface.c:214
1297 msgid "Web Interface"
1298 msgstr "Webes felület"
1299
1300 #: src/interface/interface.c:217
1301 msgid "Debug logging"
1302 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1303
1304 #: src/interface/interface.c:220
1305 msgid "Mouse Gestures"
1306 msgstr "Egérmozdulatok"
1307
1308 #: src/libvlc.c:290 src/libvlc.c:423 src/modules/cache.c:212
1309 #: src/modules/cache.c:531
1310 msgid "C"
1311 msgstr "C"
1312
1313 #: src/libvlc.c:1165
1314 msgid ""
1315 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1316 "interface."
1317 msgstr ""
1318 "A VLC futtatása az alapértelmezett felülettel. A VLC felület nélküli "
1319 "használatához használja a „cvlc” parancsot."
1320
1321 #: src/libvlc.c:1310
1322 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1323 msgstr "Részletes segítséghez használja a „-H” kapcsolót."
1324
1325 #: src/libvlc.c:1658
1326 msgid " (default enabled)"
1327 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1328
1329 #: src/libvlc.c:1659
1330 msgid " (default disabled)"
1331 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1332
1333 #: src/libvlc.c:1818 src/libvlc.c:1821 src/libvlc.c:1829 src/libvlc.c:1834
1334 msgid "Note:"
1335 msgstr "Megjegyzés:"
1336
1337 #: src/libvlc.c:1819 src/libvlc.c:1822
1338 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1339 msgstr ""
1340 "A speciális beállítások megjelenítéséhez használja az --advanced kapcsolót."
1341
1342 #: src/libvlc.c:1830 src/libvlc.c:1835
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1346 msgstr "%d modul nem jelenik meg, mivel csak speciális beállításaik vannak.\n"
1347
1348 #: src/libvlc.c:1842 src/libvlc.c:1846
1349 msgid ""
1350 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1351 "modules."
1352 msgstr ""
1353 "Nem található megfelelő modul. Használja a --list vagy --list-verbose "
1354 "kapcsolókat az elérhető modulok felsorolásához."
1355
1356 #: src/libvlc.c:1951
1357 #, c-format
1358 msgid "VLC version %s\n"
1359 msgstr "VLC %s verzió\n"
1360
1361 #: src/libvlc.c:1952
1362 #, c-format
1363 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1364 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1365
1366 #: src/libvlc.c:1954
1367 #, c-format
1368 msgid "Compiler: %s\n"
1369 msgstr "Fordító: %s\n"
1370
1371 #: src/libvlc.c:1956
1372 #, c-format
1373 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1374 msgstr "[%s] Git-változaton alapszik\n"
1375
1376 #: src/libvlc.c:1992
1377 msgid ""
1378 "\n"
1379 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1380 msgstr ""
1381 "\n"
1382 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1383
1384 #: src/libvlc.c:2012
1385 msgid ""
1386 "\n"
1387 "Press the RETURN key to continue...\n"
1388 msgstr ""
1389 "\n"
1390 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1391
1392 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1351 src/libvlc-module.c:1352
1393 #: src/libvlc-module.c:2421 src/video_output/vout_intf.c:274
1394 msgid "Zoom"
1395 msgstr "Nagyítás"
1396
1397 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1277 src/video_output/vout_intf.c:169
1398 msgid "1:4 Quarter"
1399 msgstr "1:4 Negyed"
1400
1401 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1278 src/video_output/vout_intf.c:170
1402 msgid "1:2 Half"
1403 msgstr "1:2 Fél"
1404
1405 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1279 src/video_output/vout_intf.c:171
1406 msgid "1:1 Original"
1407 msgstr "1:1 Eredeti"
1408
1409 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1280 src/video_output/vout_intf.c:172
1410 msgid "2:1 Double"
1411 msgstr "2:1 Kétszeres"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:63
1414 msgid "Auto"
1415 msgstr "Automatikus"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:89
1418 msgid "American English"
1419 msgstr "Amerikai angol"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1422 msgid "Arabic"
1423 msgstr "Arab"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:91
1426 msgid "Brazilian Portuguese"
1427 msgstr "Brazil portugál"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:92
1430 msgid "British English"
1431 msgstr "Brit angol"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1434 msgid "Bulgarian"
1435 msgstr "bolgár"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1438 msgid "Catalan"
1439 msgstr "Katalán"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:95
1442 msgid "Chinese Traditional"
1443 msgstr "Hagyományos kínai"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1446 msgid "Czech"
1447 msgstr "Cseh"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1450 msgid "Danish"
1451 msgstr "Dán"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1454 msgid "Dutch"
1455 msgstr "Holland"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1458 msgid "Finnish"
1459 msgstr "Finn"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1462 msgid "French"
1463 msgstr "Francia"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:101
1466 msgid "Galician"
1467 msgstr "Galíciai"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1470 msgid "Georgian"
1471 msgstr "Grúz"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1474 msgid "German"
1475 msgstr "Német"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1478 msgid "Hebrew"
1479 msgstr "Héber"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1482 msgid "Hungarian"
1483 msgstr "Magyar"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1486 msgid "Italian"
1487 msgstr "Olasz"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1490 msgid "Japanese"
1491 msgstr "Japán"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1494 msgid "Korean"
1495 msgstr "Koreai"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1498 msgid "Malay"
1499 msgstr "Maláj"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:110
1502 msgid "Occitan"
1503 msgstr "Okcitán"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1506 msgid "Persian"
1507 msgstr "Perzsa"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1510 msgid "Polish"
1511 msgstr "Lengyel"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1514 msgid "Portuguese"
1515 msgstr "Portugál"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:114
1518 msgid "Punjabi"
1519 msgstr "Pandzsábi"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1522 msgid "Romanian"
1523 msgstr "Román"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1526 msgid "Russian"
1527 msgstr "Orosz"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:117
1530 msgid "Simplified Chinese"
1531 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1534 msgid "Serbian"
1535 msgstr "Szerb"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1538 msgid "Slovak"
1539 msgstr "Szlovák"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1542 msgid "Slovenian"
1543 msgstr "Szlovén"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1546 msgid "Spanish"
1547 msgstr "Spanyol"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1550 msgid "Swedish"
1551 msgstr "Svéd"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1554 msgid "Turkish"
1555 msgstr "Török"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:143
1558 msgid ""
1559 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1560 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1561 "related options."
1562 msgstr ""
1563 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1564 "Kiválaszthatja az elsődleges felületet, további felületi modulokat, és "
1565 "különböző kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:147
1568 msgid "Interface module"
1569 msgstr "Felületmodul"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:149
1572 msgid ""
1573 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1574 "automatically select the best module available."
1575 msgstr ""
1576 "Itt adható meg a VLC által használandó elsődleges felület. Alapesetben a VLC "
1577 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1580 msgid "Extra interface modules"
1581 msgstr "További felületi modulok"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:155
1584 msgid ""
1585 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1586 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1587 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1588 "\", \"gestures\" ...)"
1589 msgstr ""
1590 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1591 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1592 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az "
1593 "„rc” (távirányítás), „http”, „gestures” ...)"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:162
1596 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1597 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:164
1600 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1601 msgstr "Részletesség (0,1,2)"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:166
1604 msgid ""
1605 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1606 "1=warnings, 2=debug)."
1607 msgstr ""
1608 "A részletesség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1609 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:169
1612 msgid "Choose which objects should print debug message"
1613 msgstr "Válassza ki, melyik objektumok írjanak ki hibakeresési üzeneteket"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:172
1616 msgid ""
1617 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1618 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1619 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1620 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1621 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1622 "message."
1623 msgstr ""
1624 "Ez egy vesszőkkel (,) elválasztott karakterlánc, minden objektumot egy + "
1625 "vagy - jelnek kell megelőznie, annak engedélyezéséhez vagy tiltásához. Az "
1626 "„all” kulcsszó az összes objektumot jelöli. Az objektumokra típusukkal vagy "
1627 "nevükkel lehet hivatkozni. A megnevezett objektumokra vonatkozó szabályok "
1628 "elsőbbséget élveznek az objektumtípusokra érvényes szabályokkal szemben. A "
1629 "hibakeresési üzenetek megjelenítéséhez továbbra is a -vvv használata "
1630 "szükséges."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:179
1633 msgid "Be quiet"
1634 msgstr "Csöndben legyen"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:181
1637 msgid "Turn off all warning and information messages."
1638 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:183
1641 msgid "Default stream"
1642 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:185
1645 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1646 msgstr "Ez a műsor alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:188
1649 msgid ""
1650 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1651 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1652 msgstr ""
1653 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az „auto” esetén a "
1654 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:192
1657 msgid "Color messages"
1658 msgstr "Színes üzenetek"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:194
1661 msgid ""
1662 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1663 "needs Linux color support for this to work."
1664 msgstr ""
1665 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek színezve. "
1666 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux színek támogatásával."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:197
1669 msgid "Show advanced options"
1670 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:199
1673 msgid ""
1674 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1675 "available options, including those that most users should never touch."
1676 msgstr ""
1677 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1678 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1679 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:203 modules/control/showintf.c:72
1682 msgid "Show interface with mouse"
1683 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:205
1686 msgid ""
1687 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1688 "edge of the screen in fullscreen mode."
1689 msgstr ""
1690 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1691 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1692
1693 # fixme: jobb ötlet?
1694 #: src/libvlc-module.c:208
1695 msgid "Interface interaction"
1696 msgstr "Felület interakciója"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:210
1699 msgid ""
1700 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1701 "user input is required."
1702 msgstr ""
1703 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1704 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:220
1707 msgid ""
1708 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1709 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1710 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1711 "the \"audio filters\" modules section."
1712 msgstr ""
1713 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1714 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1715 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
1716 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a „hangszűrő” modulok között "
1717 "állíthatja be."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:226
1720 msgid "Audio output module"
1721 msgstr "Hangkimeneti modul"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:228
1724 msgid ""
1725 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1726 "automatically select the best method available."
1727 msgstr ""
1728 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1729 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1732 #: modules/stream_out/display.c:41
1733 msgid "Enable audio"
1734 msgstr "Hang engedélyezése"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:234
1737 msgid ""
1738 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1739 "not take place, thus saving some processing power."
1740 msgstr ""
1741 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1742 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:238
1745 msgid "Force mono audio"
1746 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:239
1749 msgid "This will force a mono audio output."
1750 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni."
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:242
1753 msgid "Default audio volume"
1754 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:244
1757 msgid ""
1758 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1759 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:247
1762 msgid "Audio output saved volume"
1763 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:249
1766 msgid ""
1767 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1768 "should not change this option manually."
1769 msgstr ""
1770 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1771 "ezt a beállítást."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:252
1774 msgid "Audio output volume step"
1775 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:254
1778 msgid ""
1779 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1780 "0 to 1024."
1781 msgstr ""
1782 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1783 "tartományban."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:257
1786 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1787 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:259
1790 msgid ""
1791 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1792 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1793 msgstr ""
1794 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1795 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:263
1798 msgid "High quality audio resampling"
1799 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:265
1802 msgid ""
1803 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1804 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1805 "resampling algorithm will be used instead."
1806 msgstr ""
1807 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1808 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1809 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:270
1812 msgid "Audio desynchronization compensation"
1813 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:272
1816 msgid ""
1817 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1818 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1819 msgstr ""
1820 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1821 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1822 "észlel a kép és a hang között."
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:275
1825 msgid "Audio output channels mode"
1826 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:277
1829 msgid ""
1830 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1831 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1832 "played)."
1833 msgstr ""
1834 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1835 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:281 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1839 msgid "Use S/PDIF when available"
1840 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:283
1843 msgid ""
1844 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1845 "audio stream being played."
1846 msgstr ""
1847 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1848 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:286 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1852 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1853 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:288
1856 msgid ""
1857 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1858 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1859 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1860 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1861 msgstr ""
1862 "Használja ezt, ha tudja, hogy a műsor Dolby Surrounddal van (vagy nincs) "
1863 "kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha a műsor nincs is Dolby "
1864 "Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az élményt, "
1865 "különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:63
1868 msgid "On"
1869 msgstr "Be"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:62
1872 msgid "Off"
1873 msgstr "Ki"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:300
1876 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1877 msgstr ""
1878 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:303
1881 msgid "Audio visualizations "
1882 msgstr "Hangvizualizációk "
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:305
1885 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1886 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:309
1889 msgid "Replay gain mode"
1890 msgstr "Visszhangerősítés módja"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:311
1893 msgid "Select the replay gain mode"
1894 msgstr "Válassza ki a visszhangerősítés módját"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:313
1897 msgid "Replay preamp"
1898 msgstr "Visszajátszás előerősítése"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:315
1901 msgid ""
1902 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1903 "replay gain information"
1904 msgstr ""
1905 "Lehetővé teszi az alapértelmezett célszint (89 dB) módosítását "
1906 "visszhangerősítési információkat tartalmazó műsorokhoz."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:318
1909 msgid "Default replay gain"
1910 msgstr "Alapértelmezett visszhangerősítés"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:320
1913 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1914 msgstr ""
1915 "A visszhangerősítési információkat nem tartalmazó műsorokhoz használt "
1916 "erősítés"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:322
1919 msgid "Peak protection"
1920 msgstr "Zajvédelem"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:324
1923 msgid "Protect against sound clipping"
1924 msgstr "Védelem a hangugrás ellen"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:327
1927 msgid "Enable time streching audio"
1928 msgstr "Hangnyújtás engedélyezése"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:329
1931 msgid ""
1932 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1933 "audio pitch"
1934 msgstr ""
1935 "Ez lehetővé teszi a hang alacsonyabb vagy magasabb sebességen történő "
1936 "lejátszását a hangmagasság befolyásolása nélkül."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:336 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1940 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
1941 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1942 msgid "None"
1943 msgstr "Semmi"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:344
1946 msgid ""
1947 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1948 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1949 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1950 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1951 "options."
1952 msgstr ""
1953 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1954 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1955 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1956 "„videoszűrő” modulok között állíthatja be."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:350
1959 msgid "Video output module"
1960 msgstr "Videokimeneti modul"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:352
1963 msgid ""
1964 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1965 "automatically select the best method available."
1966 msgstr ""
1967 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1968 "kiválasztja a legjobb módot."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:355 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1971 #: modules/stream_out/display.c:43
1972 msgid "Enable video"
1973 msgstr "Video engedélyezése"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:357
1976 msgid ""
1977 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1978 "not take place, thus saving some processing power."
1979 msgstr ""
1980 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1981 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:360 modules/codec/fake.c:59
1984 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1985 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1986 msgid "Video width"
1987 msgstr "Videó szélessége"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:362
1990 msgid ""
1991 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1992 "characteristics."
1993 msgstr ""
1994 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1995 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:365 modules/codec/fake.c:62
1998 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1999 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
2000 msgid "Video height"
2001 msgstr "Videó magassága"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:367
2004 msgid ""
2005 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2006 "video characteristics."
2007 msgstr ""
2008 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
2009 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:370
2012 msgid "Video X coordinate"
2013 msgstr "Videó X koordinátája"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:372
2016 msgid ""
2017 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2018 "coordinate)."
2019 msgstr ""
2020 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
2021 "pozícióját."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:375
2024 msgid "Video Y coordinate"
2025 msgstr "Videó Y koordinátája"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:377
2028 msgid ""
2029 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2030 "coordinate)."
2031 msgstr ""
2032 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
2033 "pozícióját."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:380
2036 msgid "Video title"
2037 msgstr "Videó címe"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:382
2040 msgid ""
2041 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2042 "interface)."
2043 msgstr ""
2044 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:385
2047 msgid "Video alignment"
2048 msgstr "Kép igazítása"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:387
2051 msgid ""
2052 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2053 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2054 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2055 msgstr ""
2056 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
2057 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
2058 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
2059 "jelent)."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
2062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2063 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2064 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2065 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2066 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2067 msgid "Center"
2068 msgstr "Középre"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441 modules/codec/dvbsub.c:75
2071 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2075 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2076 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2077 msgid "Top"
2078 msgstr "Fent"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441 modules/codec/dvbsub.c:75
2081 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2083 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2085 msgid "Bottom"
2086 msgstr "Lent"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
2089 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2090 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2091 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2092 #: modules/video_filter/rss.c:172
2093 msgid "Top-Left"
2094 msgstr "Bal felső sarok"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
2097 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2098 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2099 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2100 #: modules/video_filter/rss.c:172
2101 msgid "Top-Right"
2102 msgstr "Jobb felső sarok"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
2105 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2106 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2107 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2108 #: modules/video_filter/rss.c:172
2109 msgid "Bottom-Left"
2110 msgstr "Bal alsó sarok"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
2113 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2114 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2115 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2116 #: modules/video_filter/rss.c:172
2117 msgid "Bottom-Right"
2118 msgstr "Jobb alsó sarok"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:395
2121 msgid "Zoom video"
2122 msgstr "Videó nagyítása"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:397
2125 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2126 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:399
2129 msgid "Grayscale video output"
2130 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:401
2133 msgid ""
2134 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2135 "save some processing power."
2136 msgstr ""
2137 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
2138 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:404
2141 msgid "Embedded video"
2142 msgstr "Beágyazott videó"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:406
2145 msgid "Embed the video output in the main interface."
2146 msgstr "Videokimenet beágyazása az elsődleges felületbe."
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:408
2149 msgid "Fullscreen video output"
2150 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:410
2153 msgid "Start video in fullscreen mode"
2154 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:412
2157 msgid "Overlay video output"
2158 msgstr "Videokimenet átfedése"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:414
2161 msgid ""
2162 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2163 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2164 msgstr ""
2165 "Az átfedés a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
2166 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
2167 "használni."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:417 src/video_output/vout_intf.c:402
2170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2171 msgid "Always on top"
2172 msgstr "Mindig felül"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:419
2175 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2176 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:421
2179 msgid "Show media title on video"
2180 msgstr "A média címének megjelenítése a videón"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:423
2183 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2184 msgstr "A videó címének megjelenítése a film tetején."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:425
2187 msgid "Show video title for x milliseconds"
2188 msgstr "A videó címének megjelenítése x ezredmásodpercre"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:427
2191 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2192 msgstr ""
2193 "A videó címének megjelenítése n ezredmásodpercre, az alapértelmezett 5000 em "
2194 "(5 mp)"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:429
2197 msgid "Position of video title"
2198 msgstr "A videó címének helye"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:431
2201 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2202 msgstr ""
2203 "A cím megjelenítése a videó ezen részén (alapértelmezésben lent középen)."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:433
2206 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2207 msgstr "A kurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése x ezredmásodperc után"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:436
2210 msgid ""
2211 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2212 "3000 ms (3 sec.)"
2213 msgstr ""
2214 "Az egérkurzor és a teljesméret-vezérlő elrejtése n ezredmásodperc után, az "
2215 "alapértelmezett 3000 em (3 mp)"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:444
2218 msgid "Disable screensaver"
2219 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:445
2222 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2223 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:447
2226 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2227 msgstr "Az energiakezelő démon korlátozása lejátszáskor"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:448
2230 msgid ""
2231 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2232 "computer being suspended because of inactivity."
2233 msgstr ""
2234 "Korlátozza az energiakezelő démont lejátszáskor, így megakadályozza a "
2235 "számítógép inaktivitás miatti felfüggesztését."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:451 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2238 msgid "Window decorations"
2239 msgstr "Ablakdekorációk"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:453
2242 msgid ""
2243 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2244 "giving a \"minimal\" window."
2245 msgstr ""
2246 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
2247 "egy minimális ablakot biztosít."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:456
2250 msgid "Video output filter module"
2251 msgstr "Videokimenet-szűrő modul"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:458
2254 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2255 msgstr "Ez videokimenet-szűrőket, mint a klónozás vagy a fal, vesz fel"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:460
2258 msgid "Video filter module"
2259 msgstr "Videoszűrő modul"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:462
2262 msgid ""
2263 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2264 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2265 msgstr ""
2266 "Ez utófeldolgozó szűrőket biztosít a képminőség javítása (például "
2267 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videó torzítása érdekében."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:466
2270 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2271 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:468
2274 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2275 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:472
2278 msgid "Video snapshot file prefix"
2279 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:474
2282 msgid "Video snapshot format"
2283 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:476
2286 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2287 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:478
2290 msgid "Display video snapshot preview"
2291 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:480
2294 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2295 msgstr ""
2296 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:482
2299 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2300 msgstr "Sorszámok használata időpecsét helyett"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:484
2303 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2304 msgstr "A pillanatképek számozására sorszámok használata időpecsét helyett"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:486
2307 msgid "Video snapshot width"
2308 msgstr "Videó pillanatkép szélessége"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:488
2311 msgid ""
2312 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2313 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2314 msgstr ""
2315 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép szélességét. Alapértelmezésben "
2316 "megtartja az eredeti szélességet (-1). A 0 használata a méretarány "
2317 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a szélességet."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:492
2320 msgid "Video snapshot height"
2321 msgstr "Videó pillanatkép magassága"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:494
2324 msgid ""
2325 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2326 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2327 "ratio."
2328 msgstr ""
2329 "Ezzel kikényszerítheti a videó pillanatkép magasságát. Alapértelmezésben "
2330 "megtartja az eredeti magasságot (-1). A 0 használata a méretarány "
2331 "megtartásához szükséges méretre nagyítja a magasságot."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:498
2334 msgid "Video cropping"
2335 msgstr "Videó levágása"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:500
2338 msgid ""
2339 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2340 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2341 msgstr ""
2342 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
2343 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:504
2346 msgid "Source aspect ratio"
2347 msgstr "Forrás méretaránya"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:506
2350 msgid ""
2351 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2352 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2353 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2354 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2355 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2356 msgstr ""
2357 "Ez kényszeríti a forrás méretarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2358 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2359 "számára, ha nem állnak rendelkezésre méretarány-információk. Az elfogadott "
2360 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális méretarányt fejezi ki, "
2361 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2362 "négyzetességét fejezi ki."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:513
2365 msgid "Custom crop ratios list"
2366 msgstr "Levágási arányok egyéni listája"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:515
2369 msgid ""
2370 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2371 "crop ratios list."
2372 msgstr ""
2373 "A felületen a levágási arányok listájára felkerülő levágási arányok "
2374 "vesszővel elválasztott listája."
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:518
2377 msgid "Custom aspect ratios list"
2378 msgstr "Méretarányok egyéni listája"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:520
2381 msgid ""
2382 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2383 "aspect ratio list."
2384 msgstr ""
2385 "A felületen a méretarányok listájára felkerülő méretarányok vesszővel "
2386 "elválasztott listája."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:523
2389 msgid "Fix HDTV height"
2390 msgstr "HDTV magasság javítása"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:525
2393 msgid ""
2394 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2395 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2396 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2397 msgstr ""
2398 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2399 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2400 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:530
2403 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2404 msgstr "Monitor képpontjainak méretaránya"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:532
2407 msgid ""
2408 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2409 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2410 "order to keep proportions."
2411 msgstr ""
2412 "Ez a monitor méretarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2413 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2414 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:536 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2418 msgid "Skip frames"
2419 msgstr "Képkockák kihagyása"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:538
2422 msgid ""
2423 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2424 "computer is not powerful enough"
2425 msgstr ""
2426 "Ez lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 műsoron. A képkockadobás akkor "
2427 "történik meg, ha a számítógépe nem elég erős."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:541
2430 msgid "Drop late frames"
2431 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:543
2434 msgid ""
2435 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2436 "intended display date)."
2437 msgstr ""
2438 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2439 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:546
2442 msgid "Quiet synchro"
2443 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:548
2446 msgid ""
2447 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2448 "synchronization mechanism."
2449 msgstr ""
2450 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2451 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2452 "hibakeresési kimenettel."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:557
2455 msgid ""
2456 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2457 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2458 "channel."
2459 msgstr ""
2460 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2461 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2462 "viselkedésének módosítását."
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:561
2465 msgid "Clock reference average counter"
2466 msgstr "Órahivatkozások átlagszámlálója"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:563
2469 msgid ""
2470 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2471 "to 10000."
2472 msgstr ""
2473 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2474 "állítsa ezt 10000-re."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:566
2477 msgid "Clock synchronisation"
2478 msgstr "Óraszinkronizáció"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:568
2481 msgid ""
2482 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2483 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2484 msgstr ""
2485 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2486 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati műsorok lejátszása döcögős."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:572 modules/control/netsync.c:82
2489 msgid "Network synchronisation"
2490 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:573
2493 msgid ""
2494 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2495 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2496 msgstr ""
2497 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2498 "részletes beállítások a Speciális -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők "
2499 "el."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:579 src/video_output/vout_intf.c:180
2502 #: src/video_output/vout_intf.c:198 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2505 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2506 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2509 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2510 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2511 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2512 msgid "Default"
2513 msgstr "Alapértelmezett"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:579 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2516 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2517 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2518 msgid "Enable"
2519 msgstr "Engedélyezés"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:581 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2522 msgid "UDP port"
2523 msgstr "UDP port"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:583
2526 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2527 msgstr "Ez az UDP műsorok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:585
2530 msgid "MTU of the network interface"
2531 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:587
2534 msgid ""
2535 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2536 "over the network (in bytes)."
2537 msgstr ""
2538 "A hálózaton átvihető alkalmazásrétegbeli csomagok maximális mérete "
2539 "(bájtokban)."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/rtp.c:118
2542 msgid "Hop limit (TTL)"
2543 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:594
2546 msgid ""
2547 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2548 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2549 "in default)."
2550 msgstr ""
2551 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
2552 "még élettartamként vagy TTL-ként). A -1 érték az operációs rendszer "
2553 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:598
2556 msgid "Multicast output interface"
2557 msgstr "Multicast kimenet felülete"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:600
2560 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2561 msgstr ""
2562 "Alapértelmezett multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási táblát."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:602
2565 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2566 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:604
2569 msgid ""
2570 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2571 "table."
2572 msgstr ""
2573 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2574 "útválasztási táblát."
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:607
2577 msgid "DiffServ Code Point"
2578 msgstr "DiffServ kódpont"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:608
2581 msgid ""
2582 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2583 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2584 msgstr ""
2585 "Megkülönböztetett szolgáltatások kódpontja kimenő UDP folyamokhoz (vagy IPv4 "
2586 "szolgáltatási minőséghez vagy IPv6 forgalomosztályhoz). Ez a hálózat "
2587 "szolgáltatásminőségéhez használatos."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:614
2590 msgid ""
2591 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2592 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2593 msgstr ""
2594 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2595 "megadásával. Csak akkor használja ezt a lehetőséget, ha többprogramos műsort "
2596 "(mint például a DVB műsorok) kíván olvasni."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:620
2599 msgid ""
2600 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2601 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2602 "(like DVB streams for example)."
2603 msgstr ""
2604 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2605 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt a "
2606 "lehetőséget, ha többprogramos műsort (mint például a DVB műsorok) kíván "
2607 "olvasni."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:626 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2610 msgid "Audio track"
2611 msgstr "Hangsáv"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:628
2614 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2615 msgstr "A használandó hangsáv sorszáma (0 és n között)."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:631 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2618 msgid "Subtitles track"
2619 msgstr "Feliratsáv"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:633
2622 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2623 msgstr "A használandó feliratsáv sorszáma (0 és n között)."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:636
2626 msgid "Audio language"
2627 msgstr "Hang nyelve"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:638
2630 msgid ""
2631 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2632 "letter country code)."
2633 msgstr ""
2634 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2635 "országkód)."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:641
2638 msgid "Subtitle language"
2639 msgstr "Felirat nyelve"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:643
2642 msgid ""
2643 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2644 "three letters country code)."
2645 msgstr ""
2646 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2647 "országkód)."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:647
2650 msgid "Audio track ID"
2651 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:649
2654 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2655 msgstr "A használandó hangsáv műsorazonosítója."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:651
2658 msgid "Subtitles track ID"
2659 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:653
2662 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2663 msgstr "A használandó feliratsáv műsorazonosítója."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:655
2666 msgid "Input repetitions"
2667 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:657
2670 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2671 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:659
2674 msgid "Start time"
2675 msgstr "Kezdési idő"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:661
2678 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2679 msgstr "A műsor ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:663
2682 msgid "Stop time"
2683 msgstr "Leállítási idő"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:665
2686 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2687 msgstr "A műsor ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:667
2690 msgid "Run time"
2691 msgstr "Futásidő"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:669
2694 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2695 msgstr "A műsor ennyi ideig fog futni (másodpercben)."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:671
2698 msgid "Input list"
2699 msgstr "Bemeneti lista"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:673
2702 msgid ""
2703 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2704 "together after the normal one."
2705 msgstr ""
2706 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2707 "kerülnek a normális után."
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:676
2710 msgid "Input slave (experimental)"
2711 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:678
2714 msgid ""
2715 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2716 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2717 "inputs."
2718 msgstr ""
2719 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2720 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2721 "elválasztott listáját."
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:682
2724 msgid "Bookmarks list for a stream"
2725 msgstr "Könyvjelzőlista egy műsorhoz"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:684
2728 msgid ""
2729 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2730 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2731 "{...}\""
2732 msgstr ""
2733 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy műsorhoz a "
2734 "következő formában:\n"
2735 " „{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2736 "bájteltolás},{...}”"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:688
2739 msgid "Record directory or filename"
2740 msgstr "Felvétel könyvtára vagy fájlneve"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:690
2743 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2744 msgstr "Az a könyvtár vagy fájlnév, amelyben a felvételek tárolásra kerülnek"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:692
2747 msgid "Prefer native stream recording"
2748 msgstr "Natív műsorfelvétel előnyben részesítése"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:694
2751 msgid ""
2752 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2753 "output module"
2754 msgstr ""
2755 "Ha lehetséges, a bemeneti műsor kerül rögzítésre a műsorkimeneti modul "
2756 "használata helyett"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:699
2759 msgid ""
2760 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2761 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2762 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2763 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2764 msgstr ""
2765 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2766 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2767 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az „alkép szűrő” modulok között "
2768 "állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:705
2771 msgid "Force subtitle position"
2772 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:707
2775 msgid ""
2776 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2777 "over the movie. Try several positions."
2778 msgstr ""
2779 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2780 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:710
2783 msgid "Enable sub-pictures"
2784 msgstr "Alképek engedélyezése"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:712
2787 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2788 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:714 src/libvlc-module.c:1615 src/text/iso-639_def.h:143
2791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2793 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2794 msgid "On Screen Display"
2795 msgstr "Képernyőkijelzés"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:716
2798 msgid ""
2799 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2800 "Display)."
2801 msgstr ""
2802 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2803 "(OSD)."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:719
2806 msgid "Text rendering module"
2807 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:721
2810 msgid ""
2811 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2812 "instance."
2813 msgstr ""
2814 "A VLC általában a Freetype-ot használja a megjelenítéshez, de ez lehetővé "
2815 "teszi például SVG használatát."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:723
2818 msgid "Subpictures filter module"
2819 msgstr "Alkép szűrő modul"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:725
2822 msgid ""
2823 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2824 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2825 msgstr ""
2826 "Ez úgynevezett „alkép szűrőket” ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2827 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót, tetszőleges "
2828 "szöveget...)."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:728
2831 msgid "Autodetect subtitle files"
2832 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:730
2835 msgid ""
2836 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2837 "(based on the filename of the movie)."
2838 msgstr ""
2839 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2840 "film fájlnevének alapján)."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:733
2843 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2844 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:735
2847 msgid ""
2848 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2849 "Options are:\n"
2850 "0 = no subtitles autodetected\n"
2851 "1 = any subtitle file\n"
2852 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2853 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2854 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2855 msgstr ""
2856 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2857 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2858 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2859 "1 = bármely feliratfájl\n"
2860 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2861 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2862 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:743
2865 msgid "Subtitle autodetection paths"
2866 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:745
2869 msgid ""
2870 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2871 "found in the current directory."
2872 msgstr ""
2873 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2874 "található az aktuális könyvtárban."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:748
2877 msgid "Use subtitle file"
2878 msgstr "Feliratfájl használata"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:750
2881 msgid ""
2882 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2883 "subtitle file."
2884 msgstr ""
2885 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2886 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:753
2889 msgid "DVD device"
2890 msgstr "DVD meghajtó"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:756
2893 msgid ""
2894 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2895 "the drive letter (eg. D:)"
2896 msgstr ""
2897 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2898 "kettőspontot (például: D:) a meghajtó betűjele után."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:760
2901 msgid "This is the default DVD device to use."
2902 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:763
2905 msgid "VCD device"
2906 msgstr "VCD meghajtó"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:766
2909 msgid ""
2910 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2911 "scan for a suitable CD-ROM device."
2912 msgstr ""
2913 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2914 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:770
2917 msgid "This is the default VCD device to use."
2918 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:773
2921 msgid "Audio CD device"
2922 msgstr "Hang CD eszköz"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:776
2925 msgid ""
2926 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2927 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2928 msgstr ""
2929 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2930 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:780
2933 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2934 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:783
2937 msgid "Force IPv6"
2938 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:785
2941 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2942 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:787
2945 msgid "Force IPv4"
2946 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:789
2949 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2950 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:791
2953 msgid "TCP connection timeout"
2954 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:793
2957 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2958 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:795
2961 msgid "SOCKS server"
2962 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:797
2965 msgid ""
2966 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2967 "used for all TCP connections"
2968 msgstr ""
2969 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2970 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:800
2973 msgid "SOCKS user name"
2974 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:802
2977 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2978 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:804
2981 msgid "SOCKS password"
2982 msgstr "SOCKS jelszó"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:806
2985 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2986 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:808
2989 msgid "Title metadata"
2990 msgstr "Cím metaadatok"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:810
2993 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2994 msgstr "Lehetővé teszi „cím” metaadatok megadását a bemenethez."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:812
2997 msgid "Author metadata"
2998 msgstr "Szerző metaadatok"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:814
3001 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3002 msgstr "Lehetővé teszi „szerző” metaadatok megadását a bemenethez."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:816
3005 msgid "Artist metadata"
3006 msgstr "Előadó metaadatok"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:818
3009 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3010 msgstr "Lehetővé teszi „előadó” metaadatok megadását a bemenethez."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:820
3013 msgid "Genre metadata"
3014 msgstr "Műfaj metaadatok"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:822
3017 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3018 msgstr "Lehetővé teszi „műfaj” metaadatok megadását a bemenethez."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:824
3021 msgid "Copyright metadata"
3022 msgstr "Szerzői jogi metaadatok"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:826
3025 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3026 msgstr "Lehetővé teszi „szerzői jogi” metaadatok megadását a bemenethez."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:828
3029 msgid "Description metadata"
3030 msgstr "Hossz metaadatok"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:830
3033 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3034 msgstr "Lehetővé teszi „hossz” metaadatok megadását a bemenethez."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:832
3037 msgid "Date metadata"
3038 msgstr "Dátum metaadatok"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:834
3041 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3042 msgstr "Lehetővé teszi „dátum” metaadatok megadását a bemenethez."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:836
3045 msgid "URL metadata"
3046 msgstr "URL metaadatok"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:838
3049 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3050 msgstr "Lehetővé teszi „url” metaadatok megadását a bemenethez."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:842
3053 msgid ""
3054 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3055 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3056 "can break playback of all your streams."
3057 msgstr ""
3058 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
3059 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:846
3062 msgid "Preferred decoders list"
3063 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:848
3066 msgid ""
3067 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3068 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3069 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3070 msgstr ""
3071 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
3072 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
3073 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
3074 "mert képes tönkretenni az összes műsor lejátszását a rendszerén."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:853
3077 msgid "Preferred encoders list"
3078 msgstr "Előnyben részesített kódolók listája"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:855
3081 msgid ""
3082 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3083 msgstr ""
3084 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
3085 "sorrendben használni fog."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:858
3088 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3089 msgstr "Rendszerbővítmények előnyben részesítése a VLC-vel szemben"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:860
3092 msgid ""
3093 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3094 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3095 msgstr ""
3096 "Jelzi, hogy a VLC a rendszerre telepített natív bővítményeket részesíti-e "
3097 "előnyben a saját bővítményeivel szemben, ha lehetőség van választásra."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:869
3100 msgid ""
3101 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3102 "subsystem."
3103 msgstr ""
3104 "Ezek az opciók lehetővé teszik a műsorkimeneti alrendszer globális opcióinak "
3105 "beállítását."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:872
3108 msgid "Default stream output chain"
3109 msgstr "Alapértelmezett műsor kimeneti lánca"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:874
3112 msgid ""
3113 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3114 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3115 "all streams."
3116 msgstr ""
3117 "Itt megadhatja az alapértelmezett műsor kimeneti láncát. Forduljon a "
3118 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
3119 "Figyelmeztetés: ez a lánc az összes műsorhoz engedélyezve lesz."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:878
3122 msgid "Enable streaming of all ES"
3123 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:880
3126 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3127 msgstr "Az összes elemi műsor (videó, hang és felirat) szórása"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:882
3130 msgid "Display while streaming"
3131 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:884
3134 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3135 msgstr "Lehetővé teszi a műsor helyi lejátszását műsorszórás közben."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:886
3138 msgid "Enable video stream output"
3139 msgstr "Videóműsor-kimenet engedélyezése"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:888
3142 msgid ""
3143 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3144 "facility when this last one is enabled."
3145 msgstr ""
3146 "Válassza ki, hogy a videoműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3147 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:891
3150 msgid "Enable audio stream output"
3151 msgstr "Hangműsor-kimenet engedélyezése"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:893
3154 msgid ""
3155 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3156 "facility when this last one is enabled."
3157 msgstr ""
3158 "Válassza ki, hogy a hangműsor átirányításra kerüljön-e a műsorkimenet "
3159 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:896
3162 msgid "Enable SPU stream output"
3163 msgstr "SPU műsorkimenet engedélyezése"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:898
3166 msgid ""
3167 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3168 "facility when this last one is enabled."
3169 msgstr ""
3170 "Válassza ki, hogy az SPU műsorok átirányításra kerüljenek-e a műsorkimenet "
3171 "szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve van."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:901
3174 msgid "Keep stream output open"
3175 msgstr "Műsorkimenet nyitva tartása"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:903
3178 msgid ""
3179 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3180 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3181 "specified)"
3182 msgstr ""
3183 "Ez lehetővé teszi egy egyedi műsorkimenet-példány nyitva tartását több "
3184 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő műsorkimenetet, "
3185 "ha nincs megadva)."
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:907
3188 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3189 msgstr "Műsorkimenet-egyesítő gyorsítótára (em)"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:909
3192 msgid ""
3193 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3194 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3195 msgstr ""
3196 "Lehetővé teszi a műsorkimenet-egyesítő kiinduló gyorsítótára méretének "
3197 "beállítását. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:912
3200 msgid "Preferred packetizer list"
3201 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:914
3204 msgid ""
3205 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3206 msgstr ""
3207 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
3208 "kiválasztja."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:917
3211 msgid "Mux module"
3212 msgstr "Egyesítő modul"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:919
3215 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3216 msgstr ""
3217 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
3218 "beállítását."
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:921
3221 msgid "Access output module"
3222 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:923
3225 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3226 msgstr ""
3227 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
3228 "beállítását"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:925
3231 msgid "Control SAP flow"
3232 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:927
3235 msgid ""
3236 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3237 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3238 msgstr ""
3239 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyam "
3240 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
3241 "bejelentéseket tenni."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:931
3244 msgid "SAP announcement interval"
3245 msgstr "SAP bejelentési időköz"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:933
3248 msgid ""
3249 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3250 "between SAP announcements."
3251 msgstr ""
3252 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
3253 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:942
3256 msgid ""
3257 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3258 "always leave all these enabled."
3259 msgstr ""
3260 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
3261 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:945
3264 msgid "Enable FPU support"
3265 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:947
3268 msgid ""
3269 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3270 "advantage of it."
3271 msgstr ""
3272 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
3273 "tudja azt használni."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:950
3276 msgid "Enable CPU MMX support"
3277 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:952
3280 msgid ""
3281 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3282 "of them."
3283 msgstr ""
3284 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3285 "azt használni."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:955
3288 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3289 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:957
3292 msgid ""
3293 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3294 "advantage of them."
3295 msgstr ""
3296 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3297 "tudja azt használni."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:960
3300 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3301 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:962
3304 msgid ""
3305 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3306 "advantage of them."
3307 msgstr ""
3308 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3309 "tudja azt használni."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:965
3312 msgid "Enable CPU SSE support"
3313 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:967
3316 msgid ""
3317 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3318 "of them."
3319 msgstr ""
3320 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
3321 "azt használni."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:970
3324 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3325 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:972
3328 msgid ""
3329 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3330 "of them."
3331 msgstr ""
3332 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3333 "tudja azt használni."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:975
3336 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3337 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:977
3340 msgid ""
3341 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3342 "advantage of them."
3343 msgstr ""
3344 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
3345 "tudja azt használni."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:982
3348 msgid ""
3349 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3350 "you really know what you are doing."
3351 msgstr ""
3352 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
3353 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:985
3356 msgid "Memory copy module"
3357 msgstr "Memóriamásoló modul"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:987
3360 msgid ""
3361 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3362 "select the fastest one supported by your hardware."
3363 msgstr ""
3364 "Megadhatja a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
3365 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:990
3368 msgid "Access module"
3369 msgstr "Hozzáférési modul"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:992
3372 msgid ""
3373 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3374 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3375 "option unless you really know what you are doing."
3376 msgstr ""
3377 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
3378 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
3379 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:996
3382 msgid "Access filter module"
3383 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:998
3386 msgid ""
3387 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3388 "used for instance for timeshifting."
3389 msgstr ""
3390 "A hozzáférésszűrők az olvasott műsor módosítására használhatók. Ez például "
3391 "az időeltolásnál kerül felhasználásra."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1001
3394 msgid "Demux module"
3395 msgstr "Szétválasztó modul"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1003
3398 msgid ""
3399 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3400 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3401 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3402 "you really know what you are doing."
3403 msgstr ""
3404 "A demultiplexerek az „elemi” műsorok szétválasztására használhatók (például "
3405 "a hang- és videoműsorok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő szétválasztó "
3406 "nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális beállítást, "
3407 "hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1008
3410 msgid "Allow real-time priority"
3411 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1010
3414 msgid ""
3415 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3416 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3417 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3418 "only activate this if you know what you're doing."
3419 msgstr ""
3420 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3421 "szolgáltatásokat kaphat, különösen tartalom szórása esetén. Ez azonban "
3422 "lefagyaszthatja a számítógépet vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3423 "kapcsolja be, ha tudja mit csinál."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1016
3426 msgid "Adjust VLC priority"
3427 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1018
3430 msgid ""
3431 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3432 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3433 "VLC instances."
3434 msgstr ""
3435 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3436 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3437 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1022
3440 msgid "Minimize number of threads"
3441 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1024
3444 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3445 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1026
3448 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3449 msgstr "(Kísérleti) Ne gyorsítótárazzon a hozzáférési szinten."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1028 src/libvlc-module.c:1034
3452 msgid ""
3453 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3454 msgstr ""
3455 "Ez a beállítás akkor hasznos, ha csökkenteni akarja a késleltetést "
3456 "műsorfolyamok olvasásakor"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1031
3459 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3460 msgstr "(Kísérleti) A késleltetés csökkentése élő műsorfolyam olvasásakor."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1037
3463 msgid "Modules search path"
3464 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1039
3467 msgid ""
3468 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3469 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3470 msgstr ""
3471 "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti. Több útvonal is "
3472 "megadható a „PATH_SEP” elválasztóval összefűzve."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1042
3475 msgid "VLM configuration file"
3476 msgstr "VLM beállítófájl"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1044
3479 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3480 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1046
3483 msgid "Use a plugins cache"
3484 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1048
3487 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3488 msgstr ""
3489 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3490 "idejét."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1050
3493 msgid "Collect statistics"
3494 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1052
3497 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3498 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1054
3501 msgid "Run as daemon process"
3502 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1056
3505 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3506 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1058
3509 msgid "Write process id to file"
3510 msgstr "Folyamatazonosító fájlba írása"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1060
3513 msgid "Writes process id into specified file."
3514 msgstr "A folyamat azonosítójának megadott fájlba írása."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1062
3517 msgid "Log to file"
3518 msgstr "Naplózás fájlba"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1064
3521 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3522 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1066
3525 msgid "Log to syslog"
3526 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1068
3529 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3530 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1070
3533 msgid "Allow only one running instance"
3534 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1072
3537 msgid ""
3538 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3539 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3540 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3541 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3542 "running instance or enqueue it."
3543 msgstr ""
3544 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3545 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3546 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3547 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3548 "állítását."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1080
3551 msgid ""
3552 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3553 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3554 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3555 "This option will allow you to play the file with the already running "
3556 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3557 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3558 msgstr ""
3559 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, ha például a "
3560 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3561 "minden alkalommal, amikor megnyit egy fájlt a fájlkezelőben. Ez a beállítás "
3562 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a sorba "
3563 "állítását. Ez a beállítás megköveteli a D-Bus munkamenetdémon jelenlétét, "
3564 "valamint hogy a futó VLC példány használja a D-Bus vezérlőfelületet."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1088
3567 msgid "VLC is started from file association"
3568 msgstr "A VLC fájltársításból indult"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1090
3571 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3572 msgstr ""
3573 "Közli a VLC-vel, hogy az operációs rendszer fájltársításán keresztül indult"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1093
3576 msgid "One instance when started from file"
3577 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1095
3580 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3581 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1097
3584 msgid "Increase the priority of the process"
3585 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1099
3588 msgid ""
3589 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3590 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3591 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3592 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3593 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3594 "machine."
3595 msgstr ""
3596 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3597 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3598 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3599 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3600 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3601 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1107
3604 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3605 msgstr "Elemek sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1109
3608 msgid ""
3609 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3610 "playing current item."
3611 msgstr ""
3612 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3613 "lejátszólistán és folytatódik az aktuális elem lejátszása."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1118
3616 msgid ""
3617 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3618 "overridden in the playlist dialog box."
3619 msgstr ""
3620 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3621 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1121
3624 msgid "Automatically preparse files"
3625 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1123
3628 msgid ""
3629 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3630 "metadata)."
3631 msgstr ""
3632 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3633 "metaadatok lekéréséhez)."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1126
3636 msgid "Album art policy"
3637 msgstr "Albumgrafika-irányelv"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1128
3640 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3641 msgstr "Válassza ki, hogyan kívánja letöltetni az albumgrafikát."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1134
3644 msgid "Manual download only"
3645 msgstr "Csak kézi letöltés"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1135
3648 msgid "When track starts playing"
3649 msgstr "Szám lejátszásának megkezdésekor"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1136
3652 msgid "As soon as track is added"
3653 msgstr "A szám felvételekor azonnal"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1138
3656 msgid "Services discovery modules"
3657 msgstr "Szolgáltatásfelismerési modulok"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1140
3660 msgid ""
3661 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3662 "Typical values are sap, hal, ..."
3663 msgstr ""
3664 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3665 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1143
3668 msgid "Play files randomly forever"
3669 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1145
3672 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3673 msgstr ""
3674 "A VLC leállításig a lejátszólista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza "
3675 "le."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1149
3678 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3679 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszólistát."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1151
3682 msgid "Repeat current item"
3683 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1153
3686 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3687 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1155
3690 msgid "Play and stop"
3691 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1157
3694 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3695 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1159
3698 msgid "Play and exit"
3699 msgstr "Lejátszás és kilépés"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1161
3702 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3703 msgstr "Kilépés, ha nincs több elem a lejátszólistán."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1163
3706 msgid "Use media library"
3707 msgstr "Médiatár használata"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1165
3710 msgid ""
3711 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3712 "VLC."
3713 msgstr ""
3714 "A médiatár automatikusan mentésre és újratöltésre kerül a VLC minden "
3715 "indításakor."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1168
3718 msgid "Display playlist tree"
3719 msgstr "Lejátszólistafa megjelenítése"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1170
3722 msgid ""
3723 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3724 "directory."
3725 msgstr ""
3726 "A lejátszólista használhat fát egyes elemek, például egy könyvtár "
3727 "tartalmának kategorizálására."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1179
3730 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3731 msgstr ""
3732 "Ezek a beállítások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3733 "néven is ismertek."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1182 src/video_output/vout_intf.c:415
3736 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3737 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3738 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3739 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3742 msgid "Fullscreen"
3743 msgstr "Teljes képernyő"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1183
3746 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3747 msgstr ""
3748 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3749 "gyorsbillentyűt."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1184
3752 msgid "Leave fullscreen"
3753 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1185
3756 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3757 msgstr "Válassza ki a teljes képernyő elhagyására használandó gyorsbillentyűt."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1186
3760 msgid "Play/Pause"
3761 msgstr "Lejátszás/szünet"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1187
3764 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3765 msgstr ""
3766 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1188
3769 msgid "Pause only"
3770 msgstr "Csak szünet"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1189
3773 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3774 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1190
3777 msgid "Play only"
3778 msgstr "Csak lejátszás"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1191
3781 msgid "Select the hotkey to use to play."
3782 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/control/hotkeys.c:695
3785 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3786 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:513
3787 msgid "Faster"
3788 msgstr "Gyorsabban"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1193
3791 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3792 msgstr ""
3793 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1194 modules/control/hotkeys.c:701
3796 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3797 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:507
3798 msgid "Slower"
3799 msgstr "Lassabban"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1195
3802 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3803 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1196 modules/control/hotkeys.c:678
3806 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3807 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3808 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3811 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3812 msgid "Next"
3813 msgstr "Következő"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1197
3816 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3817 msgstr ""
3818 "Válassza ki a lejátszólista következő elemére ugráshoz használandó "
3819 "gyorsbillentyűt."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1198 modules/control/hotkeys.c:684
3822 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3823 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3824 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3826 msgid "Previous"
3827 msgstr "Előző"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1199
3830 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3831 msgstr ""
3832 "Válassza ki a lejátszólista előző elemére ugráshoz használandó "
3833 "gyorsbillentyűt."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1200 modules/control/rc.c:77
3836 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3837 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3838 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3840 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3841 msgid "Stop"
3842 msgstr "Állj"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1201
3845 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3846 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1202 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3850 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:493
3851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3852 #: modules/video_filter/rss.c:197
3853 msgid "Position"
3854 msgstr "Pozíció"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1203
3857 msgid "Select the hotkey to display the position."
3858 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1205
3861 msgid "Very short backwards jump"
3862 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1207
3865 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3866 msgstr ""
3867 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1208
3870 msgid "Short backwards jump"
3871 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1210
3874 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3875 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1211
3878 msgid "Medium backwards jump"
3879 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1213
3882 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3883 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1214
3886 msgid "Long backwards jump"
3887 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1216
3890 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3891 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1218
3894 msgid "Very short forward jump"
3895 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1220
3898 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3899 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1221
3902 msgid "Short forward jump"
3903 msgstr "Rövid előre ugrás"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1223
3906 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3907 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1224
3910 msgid "Medium forward jump"
3911 msgstr "Közepes előre ugrás"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1226
3914 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3915 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1227
3918 msgid "Long forward jump"
3919 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1229
3922 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3923 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1231
3926 msgid "Very short jump length"
3927 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1232
3930 msgid "Very short jump length, in seconds."
3931 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1233
3934 msgid "Short jump length"
3935 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1234
3938 msgid "Short jump length, in seconds."
3939 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1235
3942 msgid "Medium jump length"
3943 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1236
3946 msgid "Medium jump length, in seconds."
3947 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1237
3950 msgid "Long jump length"
3951 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1238
3954 msgid "Long jump length, in seconds."
3955 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:189
3958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3960 msgid "Quit"
3961 msgstr "Kilépés"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1241
3964 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3965 msgstr ""
3966 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1242
3969 msgid "Navigate up"
3970 msgstr "Navigáció fel"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1243
3973 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3974 msgstr ""
3975 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3976 "billentyűt."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1244
3979 msgid "Navigate down"
3980 msgstr "Navigáció le"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1245
3983 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3984 msgstr ""
3985 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3986 "billentyűt."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1246
3989 msgid "Navigate left"
3990 msgstr "Navigáció balra"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1247
3993 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3994 msgstr ""
3995 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3996 "billentyűt."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1248
3999 msgid "Navigate right"
4000 msgstr "Navigáció jobbra"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1249
4003 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4004 msgstr ""
4005 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
4006 "billentyűt."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1250
4009 msgid "Activate"
4010 msgstr "Aktiválás"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1251
4013 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4014 msgstr ""
4015 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
4016 "billentyűt."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1252
4019 msgid "Go to the DVD menu"
4020 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1253
4023 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4024 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1254
4027 msgid "Select previous DVD title"
4028 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1255
4031 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4032 msgstr ""
4033 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1256
4036 msgid "Select next DVD title"
4037 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1257
4040 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4041 msgstr ""
4042 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1258
4045 msgid "Select prev DVD chapter"
4046 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1259
4049 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4050 msgstr ""
4051 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1260
4054 msgid "Select next DVD chapter"
4055 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1261
4058 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4059 msgstr ""
4060 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
4061 "billentyűt."
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1262
4064 msgid "Volume up"
4065 msgstr "Hangosítás"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1263
4068 msgid "Select the key to increase audio volume."
4069 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1264
4072 msgid "Volume down"
4073 msgstr "Halkítás"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1265
4076 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4077 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4080 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
4081 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
4082 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:876
4083 msgid "Mute"
4084 msgstr "Némítás"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1267
4087 msgid "Select the key to mute audio."
4088 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1268
4091 msgid "Subtitle delay up"
4092 msgstr "Felirat késleltetése fel"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1269
4095 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4096 msgstr ""
4097 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1270
4100 msgid "Subtitle delay down"
4101 msgstr "Felirat késleltetése le"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1271
4104 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4105 msgstr ""
4106 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1272
4109 msgid "Audio delay up"
4110 msgstr "Hang késleltetése fel"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1273
4113 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4114 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1274
4117 msgid "Audio delay down"
4118 msgstr "Hang késleltetése le"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1275
4121 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4122 msgstr ""
4123 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1282
4126 msgid "Play playlist bookmark 1"
4127 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1283
4130 msgid "Play playlist bookmark 2"
4131 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1284
4134 msgid "Play playlist bookmark 3"
4135 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1285
4138 msgid "Play playlist bookmark 4"
4139 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1286
4142 msgid "Play playlist bookmark 5"
4143 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1287
4146 msgid "Play playlist bookmark 6"
4147 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1288
4150 msgid "Play playlist bookmark 7"
4151 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1289
4154 msgid "Play playlist bookmark 8"
4155 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1290
4158 msgid "Play playlist bookmark 9"
4159 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1291
4162 msgid "Play playlist bookmark 10"
4163 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1292
4166 msgid "Select the key to play this bookmark."
4167 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1293
4170 msgid "Set playlist bookmark 1"
4171 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1294
4174 msgid "Set playlist bookmark 2"
4175 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1295
4178 msgid "Set playlist bookmark 3"
4179 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1296
4182 msgid "Set playlist bookmark 4"
4183 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1297
4186 msgid "Set playlist bookmark 5"
4187 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1298
4190 msgid "Set playlist bookmark 6"
4191 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1299
4194 msgid "Set playlist bookmark 7"
4195 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1300
4198 msgid "Set playlist bookmark 8"
4199 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1301
4202 msgid "Set playlist bookmark 9"
4203 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1302
4206 msgid "Set playlist bookmark 10"
4207 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1303
4210 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4211 msgstr ""
4212 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
4213 "billentyűt."
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1305 modules/control/hotkeys.c:84
4216 msgid "Playlist bookmark 1"
4217 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/control/hotkeys.c:85
4220 msgid "Playlist bookmark 2"
4221 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/control/hotkeys.c:86
4224 msgid "Playlist bookmark 3"
4225 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1308 modules/control/hotkeys.c:87
4228 msgid "Playlist bookmark 4"
4229 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/control/hotkeys.c:88
4232 msgid "Playlist bookmark 5"
4233 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1310 modules/control/hotkeys.c:89
4236 msgid "Playlist bookmark 6"
4237 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1311 modules/control/hotkeys.c:90
4240 msgid "Playlist bookmark 7"
4241 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/control/hotkeys.c:91
4244 msgid "Playlist bookmark 8"
4245 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/control/hotkeys.c:92
4248 msgid "Playlist bookmark 9"
4249 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/control/hotkeys.c:93
4252 msgid "Playlist bookmark 10"
4253 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1316
4256 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4257 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1318
4260 msgid "Go back in browsing history"
4261 msgstr "Vissza a böngészőelőzményekben"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1319
4264 msgid ""
4265 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4266 "history."
4267 msgstr ""
4268 "Válassza ki a böngészőelőzményekben a visszafelé (előző médiaelemre) "
4269 "lépéshez használandó billentyűt."
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1320
4272 msgid "Go forward in browsing history"
4273 msgstr "Előre a böngészőelőzményekben"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1321
4276 msgid ""
4277 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4278 "history."
4279 msgstr ""
4280 "Válassza ki a böngészőelőzményekben az előre (következő médiaelemre) "
4281 "lépéshez használandó billentyűt."
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1323
4284 msgid "Cycle audio track"
4285 msgstr "Hangsáv választás"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1324
4288 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4289 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1325
4292 msgid "Cycle subtitle track"
4293 msgstr "Felirat választás"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1326
4296 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4297 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratsávokon."
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1327
4300 msgid "Cycle source aspect ratio"
4301 msgstr "Körbelépkedés a forrásméretarányokon"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1328
4304 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4305 msgstr "Körbelépkedés forrásméretarányok előre meghatározott listáján."
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1329
4308 msgid "Cycle video crop"
4309 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1330
4312 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4313 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1331
4316 msgid "Cycle deinterlace modes"
4317 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1332
4320 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4321 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1333
4324 msgid "Show interface"
4325 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1334
4328 msgid "Raise the interface above all other windows."
4329 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1335
4332 msgid "Hide interface"
4333 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1336
4336 msgid "Lower the interface below all other windows."
4337 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1337
4340 msgid "Take video snapshot"
4341 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1338
4344 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4345 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1340 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4348 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
4349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4350 msgid "Record"
4351 msgstr "Felvétel"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1341
4354 msgid "Record access filter start/stop."
4355 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1342 modules/access_filter/dump.c:54
4358 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4360 msgid "Dump"
4361 msgstr "Kiírás"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1343
4364 msgid "Media dump access filter trigger."
4365 msgstr "Médiakiíratási hozzáférési szűrő aktiválása."
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1345
4368 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4369 msgstr "Normál/Ismétlés/Ciklus"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1346
4372 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4373 msgstr "Váltás a Normál/Ismétlés/Ciklus lejátszólista-módok között"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1349
4376 msgid "Toggle random playlist playback"
4377 msgstr "Véletlenszerű lejátszás átváltása"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4380 msgid "Un-Zoom"
4381 msgstr "Kicsinyítés"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1357 src/libvlc-module.c:1358
4384 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4385 msgstr "Egy képpont levágása a videó tetejéről"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1359 src/libvlc-module.c:1360
4388 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4389 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó tetejéhez"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1362 src/libvlc-module.c:1363
4392 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4393 msgstr "Egy képpont levágása a videó bal oldaláról"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1364 src/libvlc-module.c:1365
4396 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4397 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó bal oldalához"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1367 src/libvlc-module.c:1368
4400 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4401 msgstr "Egy képpont levágása a videó aljáról"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1369 src/libvlc-module.c:1370
4404 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4405 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó aljához"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1372 src/libvlc-module.c:1373
4408 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4409 msgstr "Egy képpont levágása a videó jobb oldaláról"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1374 src/libvlc-module.c:1375
4412 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4413 msgstr "Egy képpont visszaadása a videó jobb oldalához"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1377
4416 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4417 msgstr "A videokimenet háttérkép módjának átváltása"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1379
4420 msgid ""
4421 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4422 "output for the time being."
4423 msgstr ""
4424 "A videokimenet háttérkép módjának átváltása. Jelenleg csak a directx "
4425 "videokimenettel működik."
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1382 src/libvlc-module.c:1383
4428 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4429 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü megjelenítése a videokimenet felett"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1384
4432 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4433 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimeneten"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1385
4436 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4437 msgstr "Ne jelenjen meg képernyőkijelzés (OSD) menü a videokimenet felett"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1386
4440 msgid "Highlight widget on the right"
4441 msgstr "A jobb oldali felületi elem kiemelése"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1388
4444 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4445 msgstr ""
4446 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a jobb oldali felületi elemre"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1389
4449 msgid "Highlight widget on the left"
4450 msgstr "A bal oldali felületi elem kiemelése"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1391
4453 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4454 msgstr ""
4455 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a bal oldali felületi elemre"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1392
4458 msgid "Highlight widget on top"
4459 msgstr "A felső felületi elem kiemelése"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1394
4462 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4463 msgstr ""
4464 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása a felső felületi elemre"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1395
4467 msgid "Highlight widget below"
4468 msgstr "Az alsó felületi elem kiemelése"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1397
4471 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4472 msgstr ""
4473 "A képernyőkijelzés (OSD) menükiemelés mozgatása az alsó felületi elemre"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1398
4476 msgid "Select current widget"
4477 msgstr "Az aktuális felületi elem kiemelése"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1400
4480 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4481 msgstr "A jelenlegi felületi elem kiemelése végrehajtja a társított műveletet."
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1402
4484 msgid "Cycle through audio devices"
4485 msgstr "Körbelépkedés a hangeszközökön"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1403
4488 msgid "Cycle through available audio devices"
4489 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangeszközökön"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1405
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4495 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4496 "in the playlist.\n"
4497 "The first item specified will be played first.\n"
4498 "\n"
4499 "Options-styles:\n"
4500 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4501 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4502 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4503 "            and that overrides previous settings.\n"
4504 "\n"
4505 "Stream MRL syntax:\n"
4506 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4507 "option=value ...]\n"
4508 "\n"
4509 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4510 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4511 "\n"
4512 "URL syntax:\n"
4513 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4514 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4515 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4516 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4517 "  screen://                      Screen capture\n"
4518 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4519 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4520 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4521 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4522 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4523 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4524 "certain time\n"
4525 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4526 msgstr ""
4527 "Használat: %s [kapcsolók] [műsor] ...\n"
4528 "Megadhat több műsort is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4529 "lejátszólistára.\n"
4530 "Az elsőként megadott elem kerül először lejátszásra.\n"
4531 "\n"
4532 "Kapcsolóstílusok:\n"
4533 "  --kapcsoló  Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4534 "   -kapcsoló  A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4535 "   :kapcsoló  Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4536 "                műsorokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4537 "beállításokat.\n"
4538 "\n"
4539 "Műsorok MRL szintaxisa:\n"
4540 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4541 "kapcsoló=érték ...]\n"
4542 "\n"
4543 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló alakban.\n"
4544 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4545 "\n"
4546 "URL szintaxis:\n"
4547 "  [fájl://]fájlnév               Egyszerű médiafájl\n"
4548 "  http://ip:port/fájl            HTTP URL\n"
4549 "  ftp://ip:port/fájl             FTP URL\n"
4550 "  mms://ip:port/fájl             MMS URL\n"
4551 "  screen://                      Képernyőfelvétel\n"
4552 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz]  DVD eszköz\n"
4553 "  [vcd://][eszköz]               VCD eszköz\n"
4554 "  [cdda://][eszköz]              Hang CD eszköz\n"
4555 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4556 "                                 Egy műsorkiszolgáló által elküldött UDP "
4557 "műsor.\n"
4558 "  vlc:pause:<másodpercek>        Speciális elem, adott időre szünetelteti a "
4559 "lejátszást\n"
4560 "  vlc:quit                       Speciális elem, a kilépéshez a VLC-ből\n"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1550 src/video_output/vout_intf.c:421
4563 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4564 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4565 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4566 msgid "Snapshot"
4567 msgstr "Pillanatkép"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1568
4570 msgid "Window properties"
4571 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1616
4574 msgid "Subpictures"
4575 msgstr "Alképek"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1624 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4578 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4579 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:845 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:851
4580 msgid "Subtitles"
4581 msgstr "Feliratok"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1641 modules/stream_out/transcode.c:122
4584 msgid "Overlays"
4585 msgstr "Átfedések"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1649
4588 msgid "Track settings"
4589 msgstr "Sávbeállítások"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1679
4592 msgid "Playback control"
4593 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1700
4596 msgid "Default devices"
4597 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1709
4600 msgid "Network settings"
4601 msgstr "Hálózati beállításai"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1721
4604 msgid "Socks proxy"
4605 msgstr "Socks proxy"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1730
4608 msgid "Metadata"
4609 msgstr "Metaadatok"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1765
4612 msgid "Decoders"
4613 msgstr "Dekódolók"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1772 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4617 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4618 msgid "Input"
4619 msgstr "Bemenet"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1812
4622 msgid "VLM"
4623 msgstr "VLM"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:1845
4626 msgid "CPU"
4627 msgstr "CPU"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:1867
4630 msgid "Special modules"
4631 msgstr "Speciális modulok"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:1873
4634 msgid "Plugins"
4635 msgstr "Bővítmények"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:1882
4638 msgid "Performance options"
4639 msgstr "Teljesítménybeállítások"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:2034
4642 msgid "Hot keys"
4643 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:2431
4646 msgid "Jump sizes"
4647 msgstr "Ugrási méretek"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:2508
4650 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4651 msgstr ""
4652 "a VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-verbose "
4653 "kapcsolókkal)"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:2511
4656 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4657 msgstr "Részletes súgó a VLC-hez és moduljaihoz"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:2513
4660 msgid ""
4661 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4662 "--help-verbose)"
4663 msgstr ""
4664 "a VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4665 "és a --help-verbose kapcsolókkal)"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:2516
4668 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4669 msgstr "rákérdezés az extra részletességre a súgó megjelenítésekor"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:2518
4672 msgid "print a list of available modules"
4673 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:2520
4676 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4677 msgstr "az elérhető modulok kilistázása extra részletességgel"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:2522
4680 msgid ""
4681 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4682 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4683 msgstr ""
4684 "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced és a --help-"
4685 "verbose kapcsolókkal). A modul nevét megelőző = jel pontos egyezést követel "
4686 "meg."
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:2526
4689 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4690 msgstr ""
4691 "a konfigurációs beállítások nem lesznek sem betöltve, sem fájlba mentve"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:2528
4694 msgid "save the current command line options in the config"
4695 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:2530
4698 msgid "reset the current config to the default values"
4699 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:2532
4702 msgid "use alternate config file"
4703 msgstr "alternatív beállítófájl használata"
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:2534
4706 msgid "resets the current plugins cache"
4707 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:2536
4710 msgid "print version information"
4711 msgstr "verzió információjának kiírása"
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:2593
4714 msgid "main program"
4715 msgstr "főprogram"
4716
4717 #: src/misc/update.c:1450
4718 #, c-format
4719 msgid "%.1f GB"
4720 msgstr "%.1f GB"
4721
4722 #: src/misc/update.c:1452
4723 #, c-format
4724 msgid "%.1f MB"
4725 msgstr "%.1f MB"
4726
4727 #: src/misc/update.c:1454
4728 #, c-format
4729 msgid "%.1f kB"
4730 msgstr "%.1f kB"
4731
4732 #: src/misc/update.c:1456
4733 #, c-format
4734 msgid "%ld B"
4735 msgstr "%ld B"
4736
4737 #: src/misc/update.c:1562 src/misc/update.c:1586
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "%s\n"
4741 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4742 msgstr ""
4743 "%s\n"
4744 "Letöltés... %s/%s %.1f%% kész"
4745
4746 #: src/misc/update.c:1565
4747 msgid "Downloading ..."
4748 msgstr "Letöltés..."
4749
4750 #: src/misc/update.c:1605
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "%s\n"
4754 "Done %s (100.0%%)"
4755 msgstr ""
4756 "%s\n"
4757 "Kész %s (100 %%)"
4758
4759 #: src/misc/update.c:1626
4760 msgid "File could not be verified"
4761 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4762
4763 #: src/misc/update.c:1627
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4767 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4768 msgstr ""
4769 "Nem lehet titkosított aláírást letölteni a letöltött „%s” fájlhoz. Emiatt "
4770 "törlésre került."
4771
4772 #: src/misc/update.c:1638 src/misc/update.c:1650
4773 msgid "Invalid signature"
4774 msgstr "Érvénytelen aláírás"
4775
4776 #: src/misc/update.c:1639 src/misc/update.c:1651
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4780 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4781 msgstr ""
4782 "A letöltött „%s” fájl titkosított aláírása érvénytelen volt és a biztonságos "
4783 "ellenőrzésre használhatatlan. Emiatt a fájl törlésre került."
4784
4785 #: src/misc/update.c:1663
4786 msgid "File not verifiable"
4787 msgstr "A fájl nem ellenőrizhető"
4788
4789 #: src/misc/update.c:1664
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4793 "was deleted."
4794 msgstr ""
4795 "Nem volt lehetséges a letöltött „%s” fájl biztonságos ellenőrzése. Emiatt "
4796 "törlésre került."
4797
4798 #: src/misc/update.c:1675 src/misc/update.c:1687
4799 msgid "File corrupted"
4800 msgstr "A fájl sérült"
4801
4802 #: src/misc/update.c:1676 src/misc/update.c:1688
4803 #, c-format
4804 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4805 msgstr "A letöltött „%s” fájl sérült volt. Emiatt törlésre került."
4806
4807 #: src/misc/update.c:1701
4808 msgid "Cancelled"
4809 msgstr "Megszakítva"
4810
4811 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4812 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4813 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4814 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4815 #: modules/access/bda/bda.c:154
4816 msgid "Undefined"
4817 msgstr "Nincs megadva"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:38
4820 msgid "Afar"
4821 msgstr "afar"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:39
4824 msgid "Abkhazian"
4825 msgstr "abház"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:40
4828 msgid "Afrikaans"
4829 msgstr "afrikaansz"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:41
4832 msgid "Albanian"
4833 msgstr "albán"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:42
4836 msgid "Amharic"
4837 msgstr "amhara"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:44
4840 msgid "Armenian"
4841 msgstr "örmény"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:45
4844 msgid "Assamese"
4845 msgstr "asszámi"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:46
4848 msgid "Avestan"
4849 msgstr "aveszti"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:47
4852 msgid "Aymara"
4853 msgstr "aymara"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:48
4856 msgid "Azerbaijani"
4857 msgstr "azeri"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:49
4860 msgid "Bashkir"
4861 msgstr "baskír"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:50
4864 msgid "Basque"
4865 msgstr "baszk"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:51
4868 msgid "Belarusian"
4869 msgstr "fehérorosz"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:52
4872 msgid "Bengali"
4873 msgstr "bengáli"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:53
4876 msgid "Bihari"
4877 msgstr "bihari"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:54
4880 msgid "Bislama"
4881 msgstr "biszlama"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:55
4884 msgid "Bosnian"
4885 msgstr "bosnyák"
4886
4887 #: src/text/iso-639_def.h:56
4888 msgid "Breton"
4889 msgstr "breton"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:58
4892 msgid "Burmese"
4893 msgstr "burmai"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:60
4896 msgid "Chamorro"
4897 msgstr "chamorro"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:61
4900 msgid "Chechen"
4901 msgstr "csecsen"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:62
4904 msgid "Chinese"
4905 msgstr "kínai"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:63
4908 msgid "Church Slavic"
4909 msgstr "egyházi szláv"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:64
4912 msgid "Chuvash"
4913 msgstr "csuvas"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:65
4916 msgid "Cornish"
4917 msgstr "cornwalli"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:66
4920 msgid "Corsican"
4921 msgstr "korzikai"
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:70
4924 msgid "Dzongkha"
4925 msgstr "dzongkha"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:71
4928 msgid "English"
4929 msgstr "angol"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:72
4932 msgid "Esperanto"
4933 msgstr "eszperantó"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:73
4936 msgid "Estonian"
4937 msgstr "észt"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:74
4940 msgid "Faroese"
4941 msgstr "feröi"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:75
4944 msgid "Fijian"
4945 msgstr "fidzsi"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:78
4948 msgid "Frisian"
4949 msgstr "fríz"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:81
4952 msgid "Gaelic (Scots)"
4953 msgstr "kelta (skót)"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:82
4956 msgid "Irish"
4957 msgstr "ír"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:83
4960 msgid "Gallegan"
4961 msgstr "galíciai"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:84
4964 msgid "Manx"
4965 msgstr "manx"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:85
4968 msgid "Greek, Modern ()"
4969 msgstr "görög, modern"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:86
4972 msgid "Guarani"
4973 msgstr "guarani"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:87
4976 msgid "Gujarati"
4977 msgstr "gudzsarati"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:89
4980 msgid "Herero"
4981 msgstr "herero"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:90
4984 msgid "Hindi"
4985 msgstr "hindi"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:91
4988 msgid "Hiri Motu"
4989 msgstr "hiri motu"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:93
4992 msgid "Icelandic"
4993 msgstr "izlandi"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:94
4996 msgid "Inuktitut"
4997 msgstr "inuktitut"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:95
5000 msgid "Interlingue"
5001 msgstr "interlingue"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:96
5004 msgid "Interlingua"
5005 msgstr "Interlingva"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:97
5008 msgid "Indonesian"
5009 msgstr "indonéz"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:98
5012 msgid "Inupiaq"
5013 msgstr "inupiak"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:100
5016 msgid "Javanese"
5017 msgstr "jávai"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:102
5020 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5021 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:103
5024 msgid "Kannada"
5025 msgstr "kannada"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:104
5028 msgid "Kashmiri"
5029 msgstr "kasmíri"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:105
5032 msgid "Kazakh"
5033 msgstr "kazah"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:106
5036 msgid "Khmer"
5037 msgstr "khmer"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:107
5040 msgid "Kikuyu"
5041 msgstr "kikuyu"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:108
5044 msgid "Kinyarwanda"
5045 msgstr "kiruanda"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:109
5048 msgid "Kirghiz"
5049 msgstr "kirgiz"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:110
5052 msgid "Komi"
5053 msgstr "komi"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:112
5056 msgid "Kuanyama"
5057 msgstr "kuanyama"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:113
5060 msgid "Kurdish"
5061 msgstr "kurd"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:114
5064 msgid "Lao"
5065 msgstr "lao"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:115
5068 msgid "Latin"
5069 msgstr "latin"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:116
5072 msgid "Latvian"
5073 msgstr "lett"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:117
5076 msgid "Lingala"
5077 msgstr "lingala"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:118
5080 msgid "Lithuanian"
5081 msgstr "litván"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:119
5084 msgid "Letzeburgesch"
5085 msgstr "letzeburgi"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:120
5088 msgid "Macedonian"
5089 msgstr "macedón"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:121
5092 msgid "Marshall"
5093 msgstr "marshall-szigeteki"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:122
5096 msgid "Malayalam"
5097 msgstr "malajalam"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:123
5100 msgid "Maori"
5101 msgstr "maori"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:124
5104 msgid "Marathi"
5105 msgstr "marathi"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:126
5108 msgid "Malagasy"
5109 msgstr "malagasi"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:127
5112 msgid "Maltese"
5113 msgstr "máltai"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:128
5116 msgid "Moldavian"
5117 msgstr "moldáv"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:129
5120 msgid "Mongolian"
5121 msgstr "mongol"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:130
5124 msgid "Nauru"
5125 msgstr "naurui"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:131
5128 msgid "Navajo"
5129 msgstr "navajo"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:132
5132 msgid "Ndebele, South"
5133 msgstr "ndebele (déli)"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:133
5136 msgid "Ndebele, North"
5137 msgstr "ndebele (északi)"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:134
5140 msgid "Ndonga"
5141 msgstr "ndonga"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:135
5144 msgid "Nepali"
5145 msgstr "nepáli"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:136
5148 msgid "Norwegian"
5149 msgstr "norvég"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:137
5152 msgid "Norwegian Nynorsk"
5153 msgstr "norvég nynorsk"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:138
5156 msgid "Norwegian Bokmaal"
5157 msgstr "norvég bokmal"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:139
5160 msgid "Chichewa; Nyanja"
5161 msgstr "chichewa; nyanja"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:140
5164 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5165 msgstr "okcitán (1500 után)"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:141
5168 msgid "Oriya"
5169 msgstr "orija"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:142
5172 msgid "Oromo"
5173 msgstr "oromo"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:144
5176 msgid "Ossetian; Ossetic"
5177 msgstr "oszét"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:145
5180 msgid "Panjabi"
5181 msgstr "pandzsábi"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:147
5184 msgid "Pali"
5185 msgstr "pali"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:150
5188 msgid "Pushto"
5189 msgstr "pastu"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:151
5192 msgid "Quechua"
5193 msgstr "kecsua"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:152
5196 msgid "Original audio"
5197 msgstr "Eredeti hang"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:153
5200 msgid "Raeto-Romance"
5201 msgstr "rétoromán"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:155
5204 msgid "Rundi"
5205 msgstr "rundi"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:157
5208 msgid "Sango"
5209 msgstr "szango"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:158
5212 msgid "Sanskrit"
5213 msgstr "szankszrit"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:160
5216 msgid "Croatian"
5217 msgstr "horvát"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:161
5220 msgid "Sinhalese"
5221 msgstr "szingaléz"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:164
5224 msgid "Northern Sami"
5225 msgstr "északi szami"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:165
5228 msgid "Samoan"
5229 msgstr "szamoai"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:166
5232 msgid "Shona"
5233 msgstr "shona"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:167
5236 msgid "Sindhi"
5237 msgstr "szindi"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:168
5240 msgid "Somali"
5241 msgstr "szomáli"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:169
5244 msgid "Sotho, Southern"
5245 msgstr "sotho (déli)"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:171
5248 msgid "Sardinian"
5249 msgstr "szárd"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:172
5252 msgid "Swati"
5253 msgstr "swati"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:173
5256 msgid "Sundanese"
5257 msgstr "szundanéz"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:174
5260 msgid "Swahili"
5261 msgstr "szuahéli"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:176
5264 msgid "Tahitian"
5265 msgstr "tahiti"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:177
5268 msgid "Tamil"
5269 msgstr "tamil"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:178
5272 msgid "Tatar"
5273 msgstr "tatár"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:179
5276 msgid "Telugu"
5277 msgstr "telugu"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:180
5280 msgid "Tajik"
5281 msgstr "tadzsik"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:181
5284 msgid "Tagalog"
5285 msgstr "tagalog"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:182
5288 msgid "Thai"
5289 msgstr "thai"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:183
5292 msgid "Tibetan"
5293 msgstr "tibeti"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:184
5296 msgid "Tigrinya"
5297 msgstr "tigrinya"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:185
5300 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5301 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:186
5304 msgid "Tswana"
5305 msgstr "tswana"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:187
5308 msgid "Tsonga"
5309 msgstr "tsonga"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:189
5312 msgid "Turkmen"
5313 msgstr "türkmén"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:190
5316 msgid "Twi"
5317 msgstr "twi"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:191
5320 msgid "Uighur"
5321 msgstr "ujgur"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:192
5324 msgid "Ukrainian"
5325 msgstr "ukrán"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:193
5328 msgid "Urdu"
5329 msgstr "urdu"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:194
5332 msgid "Uzbek"
5333 msgstr "üzbég"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:195
5336 msgid "Vietnamese"
5337 msgstr "vietnami"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:196
5340 msgid "Volapuk"
5341 msgstr "volapük"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:197
5344 msgid "Welsh"
5345 msgstr "walesi"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:198
5348 msgid "Wolof"
5349 msgstr "wolof"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:199
5352 msgid "Xhosa"
5353 msgstr "xhosa"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:200
5356 msgid "Yiddish"
5357 msgstr "jiddis"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:201
5360 msgid "Yoruba"
5361 msgstr "joruba"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:202
5364 msgid "Zhuang"
5365 msgstr "zuang"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:203
5368 msgid "Zulu"
5369 msgstr "zulu"
5370
5371 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/gui/macosx/intf.m:581
5372 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5373 msgid "Deinterlace"
5374 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
5375
5376 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5377 msgid "Discard"
5378 msgstr "Eldobás"
5379
5380 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5381 msgid "Blend"
5382 msgstr "Vegyítés"
5383
5384 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5385 msgid "Mean"
5386 msgstr "Középérték"
5387
5388 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5389 msgid "Bob"
5390 msgstr "Bob"
5391
5392 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5393 msgid "Linear"
5394 msgstr "Lineáris"
5395
5396 #: src/video_output/vout_intf.c:307 modules/gui/macosx/intf.m:575
5397 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5398 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5399 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5400 msgid "Crop"
5401 msgstr "Levágás"
5402
5403 #: src/video_output/vout_intf.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:573
5404 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5405 msgid "Aspect-ratio"
5406 msgstr "Méretarány"
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:82
5410 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5411 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5412 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5413 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5414 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5415 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5416 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5417 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5419 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5420 msgid "Caching value in ms"
5421 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:84
5424 msgid ""
5425 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5426 msgstr ""
5427 "A DVB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5428 "megadni."
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:87
5431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
5432 msgid "Adapter card to tune"
5433 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:88
5436 msgid ""
5437 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5438 "n>=0."
5439 msgstr ""
5440 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5441 "eszközfájljuk."
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:90
5444 msgid "Device number to use on adapter"
5445 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:93
5448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
5449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:914
5450 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5451 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:94
5454 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5455 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:56
5458 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5459 msgstr "DVB-C/S/T esetén kHz-ben"
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:96
5462 msgid "Inversion mode"
5463 msgstr "Fordított mód"
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:97
5466 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5467 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:99
5470 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5471 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:100
5474 msgid ""
5475 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5476 "disable this feature if you experience some trouble."
5477 msgstr ""
5478 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5479 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:102
5482 msgid "Budget mode"
5483 msgstr "Olcsó mód"
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:103
5486 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5487 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását „olcsó” kártyával."
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:76
5490 msgid "Network Identifier"
5491 msgstr "Hálózati azonosító"
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:106
5494 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5495 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:107
5498 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5499 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:109
5502 msgid "LNB voltage"
5503 msgstr "LNB feszültség"
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:110
5506 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5507 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5508
5509 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:112
5510 msgid "High LNB voltage"
5511 msgstr "Magas LNB feszültség"
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:113
5514 msgid ""
5515 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5516 "supported by all frontends."
5517 msgstr ""
5518 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5519 "minden előtét támogatja."
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:116
5522 msgid "22 kHz tone"
5523 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5524
5525 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:117
5526 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5527 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5528
5529 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:119
5530 msgid "Transponder FEC"
5531 msgstr "Adóvevő FEC"
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:120
5534 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5535 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5536
5537 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:122
5538 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5539 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5540
5541 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:125
5542 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5543 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5544
5545 #: modules/access/bda/bda.c:100
5546 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5547 msgstr "Alacsony sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 9,75 GHz)"
5548
5549 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:128
5550 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5551 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5552
5553 #: modules/access/bda/bda.c:103
5554 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5555 msgstr "Magas sávú helyi Osc frekvencia kHz-ben (általában 10,6 GHz)"
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:131
5558 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5559 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:107
5562 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5563 msgstr ""
5564 "Alacsony zajszintű blokk kapcsolófrekvenciája kHz-ben (általában 11,7 GHz)"
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:135
5567 msgid "Modulation type"
5568 msgstr "Moduláció típusa"
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:111
5571 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5572 msgstr "QAM konstellációs pontosk [16, 32, 64, 128, 256]"
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:115
5575 msgid "16"
5576 msgstr "16"
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:115
5579 msgid "32"
5580 msgstr "32"
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:115
5583 msgid "64"
5584 msgstr "64"
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:115
5587 msgid "128"
5588 msgstr "128"
5589
5590 #: modules/access/bda/bda.c:115
5591 msgid "256"
5592 msgstr "256"
5593
5594 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:139
5595 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5596 msgstr "Szárazföldi magas prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:119
5599 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5600 msgstr ""
5601 "Magas prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5602
5603 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5604 msgid "1/2"
5605 msgstr "1/2"
5606
5607 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5608 msgid "2/3"
5609 msgstr "2/3"
5610
5611 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5612 msgid "3/4"
5613 msgstr "3/4"
5614
5615 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5616 msgid "5/6"
5617 msgstr "5/6"
5618
5619 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5620 msgid "7/8"
5621 msgstr "7/8"
5622
5623 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:142
5624 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5625 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású műsor kódsebesség (FEC)"
5626
5627 #: modules/access/bda/bda.c:126
5628 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5629 msgstr ""
5630 "Alacsony prioritású FEC sebessége [Nincs megadva, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
5631
5632 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:145
5633 msgid "Terrestrial bandwidth"
5634 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5635
5636 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:146
5637 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5638 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5639
5640 #: modules/access/bda/bda.c:136
5641 msgid "6 MHz"
5642 msgstr "6 MHz"
5643
5644 #: modules/access/bda/bda.c:136
5645 msgid "7 MHz"
5646 msgstr "7 MHz"
5647
5648 #: modules/access/bda/bda.c:136
5649 msgid "8 MHz"
5650 msgstr "8 MHz"
5651
5652 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:148
5653 msgid "Terrestrial guard interval"
5654 msgstr "Szárazföldi biztosító időköz"
5655
5656 #: modules/access/bda/bda.c:139
5657 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5658 msgstr "Őrzési időköz [Nincs megadva, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5659
5660 #: modules/access/bda/bda.c:142
5661 msgid "1/4"
5662 msgstr "1/4"
5663
5664 #: modules/access/bda/bda.c:142
5665 msgid "1/8"
5666 msgstr "1/8"
5667
5668 #: modules/access/bda/bda.c:142
5669 msgid "1/16"
5670 msgstr "1/16"
5671
5672 #: modules/access/bda/bda.c:142
5673 msgid "1/32"
5674 msgstr "1/32"
5675
5676 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:151
5677 msgid "Terrestrial transmission mode"
5678 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5679
5680 #: modules/access/bda/bda.c:145
5681 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5682 msgstr "Továbbítási mód [Nincs megadva, 2k, 8k]"
5683
5684 #: modules/access/bda/bda.c:148
5685 msgid "2k"
5686 msgstr "2k"
5687
5688 #: modules/access/bda/bda.c:148
5689 msgid "8k"
5690 msgstr "8k"
5691
5692 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:154
5693 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5694 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5695
5696 #: modules/access/bda/bda.c:151
5697 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5698 msgstr "Hierarchia alfa értéke [Nincs megadva, 1, 2, 4]"
5699
5700 #: modules/access/bda/bda.c:154
5701 msgid "1"
5702 msgstr "1"
5703
5704 #: modules/access/bda/bda.c:154
5705 msgid "2"
5706 msgstr "2"
5707
5708 #: modules/access/bda/bda.c:154
5709 msgid "4"
5710 msgstr "4"
5711
5712 #: modules/access/bda/bda.c:157
5713 msgid "Satellite Azimuth"
5714 msgstr "Műhold azimutja"
5715
5716 #: modules/access/bda/bda.c:158
5717 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5718 msgstr "Műhold azimutja tizedfokban"
5719
5720 #: modules/access/bda/bda.c:159
5721 msgid "Satellite Elevation"
5722 msgstr "Műhold magassága"
5723
5724 #: modules/access/bda/bda.c:160
5725 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5726 msgstr "Műhold magassága tizedfokban"
5727
5728 #: modules/access/bda/bda.c:161
5729 msgid "Satellite Longitude"
5730 msgstr "Műhold szélessége"
5731
5732 #: modules/access/bda/bda.c:163
5733 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5734 msgstr "Műhold szélessége tizedfokban, -ve=Nyugat"
5735
5736 #: modules/access/bda/bda.c:164
5737 msgid "Satellite Polarisation"
5738 msgstr "Műhold polarizációja"
5739
5740 #: modules/access/bda/bda.c:165
5741 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5742 msgstr "Műhold polarizációja [V/F/B/J]"
5743
5744 #: modules/access/bda/bda.c:168
5745 msgid "Horizontal"
5746 msgstr "Vízszintes"
5747
5748 #: modules/access/bda/bda.c:168
5749 msgid "Vertical"
5750 msgstr "Függőleges"
5751
5752 #: modules/access/bda/bda.c:169
5753 msgid "Circular Left"
5754 msgstr "Körkörös balra"
5755
5756 #: modules/access/bda/bda.c:169
5757 msgid "Circular Right"
5758 msgstr "Körkörös jobbra"
5759
5760 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:192
5761 msgid "DVB"
5762 msgstr "DVB"
5763
5764 #: modules/access/bda/bda.c:173
5765 msgid "DirectShow DVB input"
5766 msgstr "DirectShow DVB bemenet"
5767
5768 #: modules/access/cdda/access.c:285
5769 msgid "CD reading failed"
5770 msgstr "A CD beolvasása meghiúsult"
5771
5772 #: modules/access/cdda/access.c:286
5773 #, c-format
5774 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5775 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a következő méretű új blokkot: %i."
5776
5777 #: modules/access/cdda.c:68
5778 msgid ""
5779 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5780 "milliseconds."
5781 msgstr ""
5782 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
5783 "ezredmásodpercben kell megadni."
5784
5785 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5786 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5787 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5788 msgid "Audio CD"
5789 msgstr "Hang CD"
5790
5791 #: modules/access/cdda.c:73
5792 msgid "Audio CD input"
5793 msgstr "Hang CD bemenet"
5794
5795 #: modules/access/cdda.c:79
5796 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5797 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
5798
5799 #: modules/access/cdda.c:91
5800 msgid "CDDB Server"
5801 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5802
5803 #: modules/access/cdda.c:91
5804 msgid "Address of the CDDB server to use."
5805 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
5806
5807 #: modules/access/cdda.c:94
5808 msgid "CDDB port"
5809 msgstr "CDDP port"
5810
5811 #: modules/access/cdda.c:94
5812 msgid "CDDB Server port to use."
5813 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
5814
5815 #: modules/access/cdda.c:466
5816 #, c-format
5817 msgid "Audio CD - Track %i"
5818 msgstr "Hang CD – %i. szám"
5819
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5821 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5822 msgid "none"
5823 msgstr "nincs"
5824
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5826 msgid "overlap"
5827 msgstr "átfedés"
5828
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5830 msgid "full"
5831 msgstr "teljes"
5832
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5834 msgid ""
5835 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5836 "meta info          1\n"
5837 "events             2\n"
5838 "MRL                4\n"
5839 "external call      8\n"
5840 "all calls (0x10)  16\n"
5841 "LSN       (0x20)  32\n"
5842 "seek      (0x40)  64\n"
5843 "libcdio   (0x80) 128\n"
5844 "libcddb  (0x100) 256\n"
5845 msgstr ""
5846 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
5847 "meta információ 1\n"
5848 "események 2\n"
5849 "MRL 4\n"
5850 "külső hívás 8\n"
5851 "összes hívás (0x10) 16\n"
5852 "LSN (0x20 32\n"
5853 "tekerés (0x40) 64\n"
5854 "libcdio (0x80) 128\n"
5855 "libcddb (0x100) 256\n"
5856
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5858 msgid ""
5859 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5860 "units."
5861 msgstr ""
5862 "A CDDA műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5863 "egységekben kell megadni."
5864
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5866 msgid ""
5867 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5868 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5869 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5870 "25 blocks per access."
5871 msgstr ""
5872 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5873 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5874 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5875 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5876
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5878 msgid ""
5879 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5880 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5881 "   %a : The artist (for the album)\n"
5882 "   %A : The album information\n"
5883 "   %C : Category\n"
5884 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5885 "   %I : CDDB disk ID\n"
5886 "   %G : Genre\n"
5887 "   %M : The current MRL\n"
5888 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5889 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5890 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5891 "   %T : The track number\n"
5892 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5893 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5894 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5895 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5896 "   %% : a % \n"
5897 msgstr ""
5898 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5899 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5900 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5901 "   %A: Információk a lemezről\n"
5902 "   %C: Kategória\n"
5903 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5904 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5905 "   %G: Műfaj\n"
5906 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5907 "   %m: CD-DA média katalógusszáma (MCN)\n"
5908 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5909 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5910 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5911 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5912 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5913 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5914 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5915 "   %%: egy % jel \n"
5916
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5918 msgid ""
5919 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5920 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5921 "   %M : The current MRL\n"
5922 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5923 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5924 "   %T : The track number\n"
5925 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5926 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5927 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5928 "   %% : a % \n"
5929 msgstr ""
5930 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5931 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5932 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5933 "   %m: CD-DA média katalógusszám (MCN)\n"
5934 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5935 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5936 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5937 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5938 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5939 "   %%: A % \n"
5940
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5942 msgid "Enable CD paranoia?"
5943 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5944
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5946 msgid ""
5947 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5948 "none: no paranoia - fastest.\n"
5949 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5950 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5951 msgstr ""
5952 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5953 "none: nincs paranoia – leggyorsabb\n"
5954 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez – nem javasolt.\n"
5955 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés – leglassabb.\n"
5956
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5958 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5959 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5960
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5962 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5963 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5964
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5966 msgid "Audio Compact Disc"
5967 msgstr "Hang CD"
5968
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5970 msgid "Additional debug"
5971 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5972
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5974 msgid "Caching value in microseconds"
5975 msgstr "Gyorsítótárazási érték ezredmásodpercben"
5976
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5978 msgid "Number of blocks per CD read"
5979 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5980
5981 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5982 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5983 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5984
5985 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5986 msgid "Use CD audio controls and output?"
5987 msgstr "Használja a CD hang- és kimeneti vezérlőket?"
5988
5989 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5990 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5991 msgstr ""
5992 "Ha be van állítva, a hangvezérlők és a hangkimenet lesznek használatban."
5993
5994 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5995 msgid "Do CD-Text lookups?"
5996 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5997
5998 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5999 msgid "If set, get CD-Text information"
6000 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
6001
6002 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
6003 msgid "Use Navigation-style playback?"
6004 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
6005
6006 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
6007 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
6008 msgstr ""
6009 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
6010 "keresi"
6011
6012 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
6013 msgid "CDDB"
6014 msgstr "CDDB"
6015
6016 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
6017 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
6018 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista „cím” mezőben használt formátum."
6019
6020 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
6021 msgid "CDDB lookups"
6022 msgstr "CDDB kikeresések"
6023
6024 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
6025 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
6026 msgstr ""
6027 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
6028 "információkat keres."
6029
6030 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6031 msgid "CDDB server"
6032 msgstr "CDDB kiszolgáló"
6033
6034 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
6035 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6036 msgstr ""
6037 "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB kiszolgálóval CD-DA információk kereséséhez"
6038
6039 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6040 msgid "CDDB server port"
6041 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
6042
6043 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
6044 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6045 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
6046
6047 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
6048 msgid "email address reported to CDDB server"
6049 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
6050
6051 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6052 msgid "Cache CDDB lookups?"
6053 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
6054
6055 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
6056 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6057 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
6058
6059 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6060 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6061 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
6062
6063 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
6064 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6065 msgstr ""
6066 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
6067 "információt."
6068
6069 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6070 msgid "CDDB server timeout"
6071 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés"
6072
6073 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6074 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6075 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
6076
6077 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6078 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6079 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
6080
6081 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6082 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6083 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
6084
6085 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6086 msgid ""
6087 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6088 "are available"
6089 msgstr ""
6090 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
6091 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
6092
6093 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6094 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6095 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6096 #: modules/gui/macosx/open.m:424
6097 msgid "Disc"
6098 msgstr "Lemez"
6099
6100 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6102 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6103 msgid "Duration"
6104 msgstr "Hossz"
6105
6106 #: modules/access/cdda/info.c:336
6107 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6108 msgstr "Média katalógusszáma (MCN)"
6109
6110 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6111 msgid "Tracks"
6112 msgstr "Számok"
6113
6114 #: modules/access/cdda/info.c:399
6115 msgid "MRL"
6116 msgstr "MRL"
6117
6118 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
6119 #, c-format
6120 msgid "Track %i"
6121 msgstr "%i. szám"
6122
6123 #: modules/access/dc1394.c:67
6124 msgid "dc1394 input"
6125 msgstr "dc1394 bemenet"
6126
6127 #: modules/access/directory.c:77
6128 msgid "Subdirectory behavior"
6129 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
6130
6131 #: modules/access/directory.c:79
6132 msgid ""
6133 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6134 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6135 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6136 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6137 msgstr ""
6138 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
6139 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
6140 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
6141 "kerülnek kibontásra.\n"
6142 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
6143
6144 #: modules/access/directory.c:86
6145 msgid "collapse"
6146 msgstr "összecsukás"
6147
6148 #: modules/access/directory.c:86
6149 msgid "expand"
6150 msgstr "kiterjesztés"
6151
6152 #: modules/access/directory.c:88
6153 msgid "Ignored extensions"
6154 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
6155
6156 #: modules/access/directory.c:90
6157 msgid ""
6158 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6159 "directory.\n"
6160 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6161 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6162 msgstr ""
6163 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
6164 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
6165 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
6166 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
6167
6168 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6169 msgid "Directory"
6170 msgstr "Könyvtár"
6171
6172 #: modules/access/directory.c:99
6173 msgid "Standard filesystem directory input"
6174 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6177 msgid "Cable"
6178 msgstr "Kábel"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6181 msgid "Antenna"
6182 msgstr "Antenna"
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6185 msgid "TV"
6186 msgstr "TV"
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6189 msgid "FM radio"
6190 msgstr "FM rádió"
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6193 msgid "AM radio"
6194 msgstr "AM rádió"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6197 msgid "DSS"
6198 msgstr "DSS"
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6201 msgid ""
6202 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6203 "millisecondss."
6204 msgstr ""
6205 "A DirectShow műsorok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték ezredmásodpercben "
6206 "állítandó be."
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:702
6210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
6211 msgid "Video device name"
6212 msgstr "Videóeszköz neve"
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6215 msgid ""
6216 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6217 "don't specify anything, the default device will be used."
6218 msgstr ""
6219 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6220 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6223 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:708
6224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
6225 msgid "Audio device name"
6226 msgstr "Hangeszköz neve"
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6229 msgid ""
6230 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6231 "don't specify anything, the default device will be used. "
6232 msgstr ""
6233 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
6234 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:616
6238 msgid "Video size"
6239 msgstr "Videóméret"
6240
6241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6242 msgid ""
6243 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6244 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6245 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6246 msgstr ""
6247 "A DirectShow bővítmény által megjelenített videó mérete. Ha nem ad meg "
6248 "semmit, akkor az eszközhöz alapértelmezett méret kerül felhasználásra. "
6249 "Megadhat egy szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a "
6250 "<szélesség>x<magasság> formátumot."
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6253 #: modules/access/v4l.c:89
6254 msgid "Video input chroma format"
6255 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6258 msgid ""
6259 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6260 "(default), RV24, etc.)"
6261 msgstr ""
6262 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
6263 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6266 msgid "Video input frame rate"
6267 msgstr "Videó képkockasebessége"
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6270 msgid ""
6271 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6272 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6273 msgstr ""
6274 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
6275 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6278 msgid "Device properties"
6279 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6282 msgid ""
6283 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6284 msgstr ""
6285 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése a műsor indítása előtt."
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6288 msgid "Tuner properties"
6289 msgstr "Tuner tulajdonságai"
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6292 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6293 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6296 msgid "Tuner TV Channel"
6297 msgstr "Tuner TV csatorna"
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6300 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6301 msgstr ""
6302 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
6303 "alapértelmezett)."
6304
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6306 msgid "Tuner country code"
6307 msgstr "Tuner országkód"
6308
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6310 msgid ""
6311 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6312 "mapping (0 means default)."
6313 msgstr ""
6314 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
6315 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
6316
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6318 msgid "Tuner input type"
6319 msgstr "Tunerbemenet típusa"
6320
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6322 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6323 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
6324
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6326 msgid "Video input pin"
6327 msgstr "Videobemeneti tű"
6328
6329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6330 msgid ""
6331 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6332 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6333 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6334 "will not be changed."
6335 msgstr ""
6336 "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy tuner. "
6337 "Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az „Eszközbeállítás” területen "
6338 "jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a számokat. A -1 azt "
6339 "jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
6340
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6342 msgid "Audio input pin"
6343 msgstr "Hangbemeneti tű"
6344
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6346 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6347 msgstr "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6348
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6350 msgid "Video output pin"
6351 msgstr "Videokimeneti tű"
6352
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6354 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6355 msgstr ""
6356 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6357
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6359 msgid "Audio output pin"
6360 msgstr "Hang kimeneti tű"
6361
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6363 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6364 msgstr "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a „videobemenet” lehetőséget."
6365
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6367 msgid "AM Tuner mode"
6368 msgstr "AM tuner mód"
6369
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6371 msgid ""
6372 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6373 "or DSS (4)."
6374 msgstr ""
6375 "AM tuner mód. Az alapértelmezett (0), TV (1), AM rádió (2), FM rádió (3) "
6376 "vagy DSS (4) egyike lehet."
6377
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6379 msgid "Number of audio channels"
6380 msgstr "Hangcsatornák száma"
6381
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6383 msgid ""
6384 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6385 msgstr ""
6386 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott számú hangcsatornával (ha "
6387 "nem 0)"
6388
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6390 msgid "Audio sample rate"
6391 msgstr "Hangmintavételi frekvencia"
6392
6393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6394 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6395 msgstr ""
6396 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintavételi frekvenciával "
6397 "(ha nem 0)"
6398
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6400 msgid "Audio bits per sample"
6401 msgstr "Hangbitek mintánként"
6402
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6404 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6405 msgstr ""
6406 "Válasszon ki egy hangbemeneti formátumot az adott mintánkénti bitszámmal (ha "
6407 "nem 0)"
6408
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6410 msgid "DirectShow"
6411 msgstr "DirectShow"
6412
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6414 msgid "DirectShow input"
6415 msgstr "DirectShow bemenet"
6416
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6418 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6419 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6420 msgid "Refresh list"
6421 msgstr "Lista frissítése"
6422
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6424 msgid "Configure"
6425 msgstr "Beállítás"
6426
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6428 msgid "Capturing failed"
6429 msgstr "A rögzítés meghiúsult"
6430
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6432 #, c-format
6433 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6434 msgstr ""
6435 "A VLC nem képes használni a(z) „%s” eszközt, mivel annak típusa nem "
6436 "támogatott."
6437
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6439 #, c-format
6440 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6441 msgstr "A(z) „%s” felvevőeszköz nem támogatja a szükséges paramétereket."
6442
6443 #: modules/access/dvb/access.c:136
6444 msgid "Modulation type for front-end device."
6445 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
6446
6447 #: modules/access/dvb/access.c:157
6448 msgid "HTTP Host address"
6449 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
6450
6451 #: modules/access/dvb/access.c:159
6452 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6453 msgstr ""
6454 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
6455
6456 #: modules/access/dvb/access.c:161
6457 msgid "HTTP user name"
6458 msgstr "HTTP felhasználó neve"
6459
6460 #: modules/access/dvb/access.c:163
6461 msgid ""
6462 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6463 msgstr ""
6464 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6465 "használt felhasználónév."
6466
6467 #: modules/access/dvb/access.c:166
6468 msgid "HTTP password"
6469 msgstr "HTTP jelszó"
6470
6471 #: modules/access/dvb/access.c:168
6472 msgid ""
6473 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6474 msgstr ""
6475 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
6476 "használt jelszó."
6477
6478 #: modules/access/dvb/access.c:171
6479 msgid "HTTP ACL"
6480 msgstr "HTTP ACL"
6481
6482 #: modules/access/dvb/access.c:173
6483 msgid ""
6484 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6485 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6486 msgstr ""
6487 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
6488 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
6489 "jogosultságait."
6490
6491 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:74
6492 #: modules/control/http/http.c:55
6493 msgid "Certificate file"
6494 msgstr "Tanúsítványfájl"
6495
6496 #: modules/access/dvb/access.c:178
6497 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6498 msgstr ""
6499 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
6500
6501 #: modules/access/dvb/access.c:181 modules/access_output/http.c:77
6502 #: modules/control/http/http.c:58
6503 msgid "Private key file"
6504 msgstr "Privát kulcs fájl"
6505
6506 #: modules/access/dvb/access.c:182
6507 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6508 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
6509
6510 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:81
6511 #: modules/control/http/http.c:60
6512 msgid "Root CA file"
6513 msgstr "Fő tanúsítvány fájl"
6514
6515 #: modules/access/dvb/access.c:185
6516 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6517 msgstr ""
6518 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
6519 "tanúsítványfájlja"
6520
6521 #: modules/access/dvb/access.c:188 modules/access_output/http.c:86
6522 #: modules/control/http/http.c:63
6523 msgid "CRL file"
6524 msgstr "CRL fájl"
6525
6526 #: modules/access/dvb/access.c:189
6527 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6528 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
6529
6530 #: modules/access/dvb/access.c:193
6531 msgid "DVB input with v4l2 support"
6532 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
6533
6534 #: modules/access/dvb/access.c:245
6535 msgid "HTTP server"
6536 msgstr "HTTP kiszolgáló"
6537
6538 #: modules/access/dvb/access.c:933
6539 msgid "Input syntax is deprecated"
6540 msgstr "A bemenet szintaxisa elavult"
6541
6542 #: modules/access/dvb/access.c:934
6543 msgid ""
6544 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6545 "the new syntax."
6546 msgstr ""
6547 "A megadott szintaxis elavult. Az új szintaxis magyarázatát a „vlc -p dvb” "
6548 "futtatásával jelenítheti meg."
6549
6550 #: modules/access/dvb/access.c:980
6551 msgid "Illegal Polarization"
6552 msgstr "Érvénytelen polarizáció"
6553
6554 #: modules/access/dvb/access.c:981
6555 #, c-format
6556 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6557 msgstr "A megadott „%c” polarizáció érvénytelen."
6558
6559 #: modules/access/dv.c:73
6560 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6561 msgstr ""
6562 "A DV műsorok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
6563 "megadni."
6564
6565 #: modules/access/dv.c:77
6566 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6567 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
6568
6569 #: modules/access/dv.c:78
6570 msgid "dv"
6571 msgstr "dv"
6572
6573 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6574 msgid "DVD angle"
6575 msgstr "DVD szög"
6576
6577 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6578 msgid "Default DVD angle."
6579 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
6580
6581 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6582 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6583 msgstr ""
6584 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6585
6586 #: modules/access/dvdnav.c:76
6587 msgid "Start directly in menu"
6588 msgstr "Indítás közvetlenül a menüből"
6589
6590 #: modules/access/dvdnav.c:78
6591 msgid ""
6592 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6593 "useless warning introductions."
6594 msgstr ""
6595 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
6596 "figyelmeztetést kihagyni."
6597
6598 #: modules/access/dvdnav.c:87
6599 msgid "DVD with menus"
6600 msgstr "DVD menük használata"
6601
6602 #: modules/access/dvdnav.c:88
6603 msgid "DVDnav Input"
6604 msgstr "DVDnav bemenet"
6605
6606 #: modules/access/dvdnav.c:306 modules/access/dvdread.c:251
6607 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6608 msgid "Playback failure"
6609 msgstr "Lejátszási hiba"
6610
6611 #: modules/access/dvdnav.c:307
6612 msgid ""
6613 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6614 msgstr ""
6615 "A VLC nem tudja beállítani a DVD címét. Valószínűleg nem tudja visszafejteni "
6616 "a teljes lemezt."
6617
6618 #: modules/access/dvdread.c:81
6619 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6620 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
6621
6622 #: modules/access/dvdread.c:83
6623 msgid ""
6624 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6625 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6626 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6627 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6628 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6629 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6630 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6631 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6632 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6633 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6634 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6635 "The default method is: key."
6636 msgstr ""
6637 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
6638 "cím: a visszafejtett címkulcsot a műsor titkosított szektoraiból találja ki. "
6639 "Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont sok időbe "
6640 "telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál a kulcsot "
6641 "csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs megváltozik "
6642 "a közepén.\n"
6643 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
6644 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
6645 "kulcs: ugyanaz mint a „lemez”, amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
6646 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
6647 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
6648 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
6649
6650 #: modules/access/dvdread.c:99
6651 msgid "title"
6652 msgstr "cím"
6653
6654 #: modules/access/dvdread.c:99
6655 msgid "Key"
6656 msgstr "Kulcs"
6657
6658 #: modules/access/dvdread.c:105
6659 msgid "DVD without menus"
6660 msgstr "DVD menük nélkül"
6661
6662 #: modules/access/dvdread.c:106
6663 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6664 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
6665
6666 #: modules/access/dvdread.c:252
6667 #, c-format
6668 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6669 msgstr "A DVDRead nem tudta megnyitni a(z) „%s” lemezt."
6670
6671 #: modules/access/dvdread.c:512
6672 #, c-format
6673 msgid "DVDRead could not read block %d."
6674 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d blokkot."
6675
6676 #: modules/access/dvdread.c:574
6677 #, c-format
6678 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6679 msgstr "A DVDRead nem tudta olvasni a(z) %d/%d. blokkot a 0x%02x címen."
6680
6681 #: modules/access/eyetv.m:56
6682 msgid "Channel number"
6683 msgstr "Csatornaszám"
6684
6685 #: modules/access/eyetv.m:58
6686 msgid ""
6687 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6688 "for Composite input"
6689 msgstr ""
6690 "EyeTV csatornaszám vagy 0 az utolsó csatornához, -1 az S-Video bemenethez, -"
6691 "2 a kompozit bemenethez"
6692
6693 #: modules/access/eyetv.m:63
6694 msgid ""
6695 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6696 msgstr ""
6697 "Az EyeTV felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6698 "ezredmásodpercben kell megadni."
6699
6700 #: modules/access/eyetv.m:68
6701 msgid "EyeTV access module"
6702 msgstr "EyeTV hozzáférési modul"
6703
6704 #: modules/access/fake.c:45
6705 msgid ""
6706 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6707 msgstr ""
6708 "Hamis műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6709 "megadni."
6710
6711 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6713 msgid "Framerate"
6714 msgstr "Képsebesség"
6715
6716 #: modules/access/fake.c:49
6717 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6718 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
6719
6720 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6721 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6722 msgid "ID"
6723 msgstr "Azonosító"
6724
6725 #: modules/access/fake.c:52
6726 msgid ""
6727 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6728 "(default 0)."
6729 msgstr ""
6730 "Beállíthatja a hamis műsor azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben való "
6731 "használatra (0 az alapértelmezett)."
6732
6733 #: modules/access/fake.c:54
6734 msgid "Duration in ms"
6735 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
6736
6737 #: modules/access/fake.c:56
6738 msgid ""
6739 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6740 "meaning that the stream is unlimited)."
6741 msgstr ""
6742 "Megadja a hamis műsor hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvége jelet "
6743 "(alapértelmezett a 0, azaz végtelen műsor)."
6744
6745 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6746 msgid "Fake"
6747 msgstr "Hamis"
6748
6749 #: modules/access/fake.c:61
6750 msgid "Fake input"
6751 msgstr "Hamis bemenet"
6752
6753 #: modules/access/file.c:86
6754 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6755 msgstr ""
6756 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6757 "megadni."
6758
6759 #: modules/access/file.c:90
6760 msgid "File input"
6761 msgstr "Fájl bemenet"
6762
6763 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6764 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6765 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6767 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6768 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6771 msgid "File"
6772 msgstr "Fájl"
6773
6774 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6775 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6776 msgid "File reading failed"
6777 msgstr "A fájl olvasása meghiúsult"
6778
6779 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6780 msgid "VLC could not read the file."
6781 msgstr "A VLC nem tudta beolvasni a fájlt."
6782
6783 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6784 #, c-format
6785 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6786 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” fájlt."
6787
6788 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6789 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6790 msgstr "Sávszélesség-korlát (bájt/mp)"
6791
6792 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6793 msgid ""
6794 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6795 "seconds."
6796 msgstr ""
6797 "A sávszélesség modul minden adatot eldob, amely ezt a másodpercenkénti "
6798 "bájtmennyiséget meghaladja."
6799
6800 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:670
6802 msgid "Bandwidth"
6803 msgstr "Sávszélesség"
6804
6805 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6807 msgid "Bandwidth limiter"
6808 msgstr "Sávszélesség-korlátozó"
6809
6810 #: modules/access_filter/dump.c:42
6811 msgid "Force use of dump module"
6812 msgstr "A kiíratás modul használatának kényszerítése"
6813
6814 #: modules/access_filter/dump.c:43
6815 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6816 msgstr "A kiíratás modul aktiválása gyors tekerésre képes média esetén is."
6817
6818 #: modules/access_filter/dump.c:46
6819 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6820 msgstr "Az átmeneti fájl legnagyobb mérete (MB)"
6821
6822 #: modules/access_filter/dump.c:47
6823 msgid ""
6824 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6825 "megabyte were performed."
6826 msgstr ""
6827 "A kiíratás modul megszakítja az adatok kiíratását, ha a megadottnál több "
6828 "megabájt kiírása után."
6829
6830 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6831 msgid "Timeshift granularity"
6832 msgstr "Időeltolás finomsága"
6833
6834 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6835 msgid ""
6836 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6837 "timeshifted streams."
6838 msgstr "Az időeltolt műsorok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
6839
6840 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6841 msgid "Timeshift directory"
6842 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6843
6844 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6845 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6846 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6847
6848 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6849 msgid "Force use of the timeshift module"
6850 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6851
6852 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6853 msgid ""
6854 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6855 "control pace or pause."
6856 msgstr ""
6857 "Az időeltolás modul használatának kényszerítése akkor is, ha a hozzáférés "
6858 "képes vezérelni a sebességet vagy szünetet tartani."
6859
6860 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6863 msgid "Timeshift"
6864 msgstr "Időeltolás"
6865
6866 #: modules/access/ftp.c:59
6867 msgid ""
6868 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6869 msgstr ""
6870 "FTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6871 "megadni."
6872
6873 #: modules/access/ftp.c:61
6874 msgid "FTP user name"
6875 msgstr "FTP felhasználó neve"
6876
6877 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6878 msgid "User name that will be used for the connection."
6879 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6880
6881 #: modules/access/ftp.c:64
6882 msgid "FTP password"
6883 msgstr "FTP jelszó"
6884
6885 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6886 msgid "Password that will be used for the connection."
6887 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6888
6889 #: modules/access/ftp.c:67
6890 msgid "FTP account"
6891 msgstr "FTP fiók"
6892
6893 #: modules/access/ftp.c:68
6894 msgid "Account that will be used for the connection."
6895 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6896
6897 #: modules/access/ftp.c:73
6898 msgid "FTP input"
6899 msgstr "FTP bemenet"
6900
6901 #: modules/access/ftp.c:90
6902 msgid "FTP upload output"
6903 msgstr "Kimenet feltöltése FTP-n"
6904
6905 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6906 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6907 msgid "Network interaction failed"
6908 msgstr "A hálózati interakció meghiúsult"
6909
6910 #: modules/access/ftp.c:136
6911 msgid "VLC could not connect with the given server."
6912 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a megadott kiszolgálóhoz."
6913
6914 #: modules/access/ftp.c:146
6915 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6916 msgstr "A VLC csatlakozása a megadott kiszolgálóhoz vissza lett utasítva."
6917
6918 #: modules/access/ftp.c:207
6919 msgid "Your account was rejected."
6920 msgstr "A fiókja vissza lett utasítva."
6921
6922 #: modules/access/ftp.c:217
6923 msgid "Your password was rejected."
6924 msgstr "A jelszava vissza lett utasítva."
6925
6926 #: modules/access/ftp.c:225
6927 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6928 msgstr "A kiszolgálóhoz való csatlakozásra tett kísérlete visszautasítva."
6929
6930 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6931 msgid ""
6932 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6933 msgstr ""
6934 "GnomeVFS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6935 "kell megadni."
6936
6937 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6938 msgid "GnomeVFS input"
6939 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6940
6941 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6943 msgid "HTTP proxy"
6944 msgstr "HTTP proxy"
6945
6946 #: modules/access/http.c:67
6947 msgid ""
6948 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6949 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6950 msgstr ""
6951 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6952 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6953 "felhasználásra."
6954
6955 #: modules/access/http.c:71
6956 msgid "HTTP proxy password"
6957 msgstr "HTTP proxy jelszó"
6958
6959 #: modules/access/http.c:73
6960 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6961 msgstr "Ha a HTTP proxy jelszót igényel, állítsa be itt."
6962
6963 #: modules/access/http.c:77
6964 msgid ""
6965 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6966 msgstr ""
6967 "HTTP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
6968 "megadni."
6969
6970 #: modules/access/http.c:80
6971 msgid "HTTP user agent"
6972 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6973
6974 #: modules/access/http.c:81
6975 msgid "User agent that will be used for the connection."
6976 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6977
6978 #: modules/access/http.c:84
6979 msgid "Auto re-connect"
6980 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6981
6982 #: modules/access/http.c:86
6983 msgid ""
6984 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6985 msgstr ""
6986 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni a műsorhoz, amennyiben az váratlanul "
6987 "véget ér."
6988
6989 #: modules/access/http.c:89
6990 msgid "Continuous stream"
6991 msgstr "Folyamatos műsor"
6992
6993 #: modules/access/http.c:90
6994 msgid ""
6995 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6996 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6997 "other types of HTTP streams."
6998 msgstr ""
6999 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
7000 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
7001 "műsorok összes többi típusát tönkreteheti."
7002
7003 #: modules/access/http.c:95
7004 msgid "Forward Cookies"
7005 msgstr "Sütik továbbítása"
7006
7007 #: modules/access/http.c:96
7008 msgid "Forward Cookies across http redirections "
7009 msgstr "Sütik továbbítása HTTP átirányításokon át."
7010
7011 #: modules/access/http.c:99
7012 msgid "HTTP input"
7013 msgstr "HTTP bemenet"
7014
7015 #: modules/access/http.c:101
7016 msgid "HTTP(S)"
7017 msgstr "HTTP(S)"
7018
7019 #: modules/access/http.c:446
7020 #, c-format
7021 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7022 msgstr ""
7023 "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót ehhez a tartományhoz: "
7024 "%s."
7025
7026 #: modules/access/http.c:450
7027 msgid "HTTP authentication"
7028 msgstr "HTTP hitelesítés"
7029
7030 #: modules/access/jack.c:64
7031 msgid ""
7032 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
7033 "milliseconds."
7034 msgstr ""
7035 "A VLC pufferelje a jack-ről felvett hangadatokat ezen ezredmásodpercben "
7036 "megadott hosszig."
7037
7038 #: modules/access/jack.c:66
7039 msgid "Pace"
7040 msgstr "Sebesség"
7041
7042 #: modules/access/jack.c:68
7043 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7044 msgstr "A hangfolyam olvasása a VLC sebességével a Jack sebessége helyett."
7045
7046 #: modules/access/jack.c:69
7047 msgid "Auto Connection"
7048 msgstr "Hangkapcsolat"
7049
7050 #: modules/access/jack.c:71
7051 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7052 msgstr ""
7053 "A VLC bemeneti portjainak automatikus csatlakoztatása az elérhető kimeneti "
7054 "portokra."
7055
7056 #: modules/access/jack.c:74
7057 msgid "JACK audio input"
7058 msgstr "JACK hangbemenet"
7059
7060 #: modules/access/jack.c:76
7061 msgid "JACK Input"
7062 msgstr "JACK bemenet"
7063
7064 #: modules/access/mmap.c:42
7065 msgid "Use file memory mapping"
7066 msgstr "Fájlmemória-leképezés használata"
7067
7068 #: modules/access/mmap.c:44
7069 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7070 msgstr ""
7071 "Próbáljon memórialeképezést használni fájlok és blokkeszközök olvasására."
7072
7073 #: modules/access/mmap.c:54
7074 msgid "MMap"
7075 msgstr "MMap"
7076
7077 #: modules/access/mmap.c:55
7078 msgid "Memory-mapped file input"
7079 msgstr "Memórialeképezéses fájlbemenet"
7080
7081 #: modules/access/mms/mms.c:51
7082 msgid ""
7083 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7084 msgstr ""
7085 "MMS műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7086 "megadni."
7087
7088 #: modules/access/mms/mms.c:54
7089 msgid "Force selection of all streams"
7090 msgstr "Minden műsor kiválasztásának kényszerítése"
7091
7092 #: modules/access/mms/mms.c:56
7093 msgid ""
7094 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7095 "You can choose to select all of them."
7096 msgstr ""
7097 "Az MMS műsorok különböző elemi műsorokat tartalmazhatnak, különböző "
7098 "bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
7099
7100 #: modules/access/mms/mms.c:59
7101 msgid "Maximum bitrate"
7102 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
7103
7104 #: modules/access/mms/mms.c:61
7105 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7106 msgstr ""
7107 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező műsor kiválasztása."
7108
7109 #: modules/access/mms/mms.c:65
7110 msgid ""
7111 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7112 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7113 "tried."
7114 msgstr ""
7115 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
7116 "proxy.tartomány:port/; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
7117 "felhasználásra."
7118
7119 #: modules/access/mms/mms.c:69
7120 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7121 msgstr "TCP/UDP időtúllépés (em)"
7122
7123 #: modules/access/mms/mms.c:70
7124 msgid ""
7125 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7126 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7127 msgstr ""
7128 "Várakozás (ezredmásodpercben) az adatok hálózati fogadásának megszakítása "
7129 "előtt. Ne feledje, hogy a teljes feladás előtt 10 újrapróbálkozás történik."
7130
7131 #: modules/access/mms/mms.c:74
7132 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7133 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
7134
7135 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7136 msgid "Dummy stream output"
7137 msgstr "Üres műsor kimenet"
7138
7139 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7140 msgid "Dummy"
7141 msgstr "Üres"
7142
7143 #: modules/access_output/file.c:64
7144 msgid "Append to file"
7145 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
7146
7147 #: modules/access_output/file.c:65
7148 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7149 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
7150
7151 #: modules/access_output/file.c:69
7152 msgid "File stream output"
7153 msgstr "Fájl műsor kimenet"
7154
7155 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7156 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
7157 msgid "Username"
7158 msgstr "Felhasználónév"
7159
7160 #: modules/access_output/http.c:66
7161 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7162 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő felhasználónév."
7163
7164 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
7166 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
7167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7168 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7169 msgid "Password"
7170 msgstr "Jelszó"
7171
7172 #: modules/access_output/http.c:69
7173 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7174 msgstr "A műsor eléréséhez bekérendő jelszó."
7175
7176 #: modules/access_output/http.c:71
7177 msgid "Mime"
7178 msgstr "Fájltípus"
7179
7180 #: modules/access_output/http.c:72
7181 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7182 msgstr ""
7183 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
7184 "megadva)."
7185
7186 #: modules/access_output/http.c:75
7187 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7188 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
7189
7190 #: modules/access_output/http.c:78
7191 msgid ""
7192 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7193 "empty if you don't have one."
7194 msgstr ""
7195 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
7196 "üresen, ha nincs."
7197
7198 #: modules/access_output/http.c:82
7199 msgid ""
7200 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7201 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7202 msgstr ""
7203 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
7204 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
7205 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
7206
7207 #: modules/access_output/http.c:87
7208 msgid ""
7209 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7210 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7211 msgstr ""
7212 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási-lista útvonala, amelyet az SSL-"
7213 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
7214
7215 #: modules/access_output/http.c:90
7216 msgid "Advertise with Bonjour"
7217 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
7218
7219 #: modules/access_output/http.c:91
7220 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7221 msgstr "A műsor hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
7222
7223 #: modules/access_output/http.c:95
7224 msgid "HTTP stream output"
7225 msgstr "HTTP műsorkimenet"
7226
7227 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7228 msgid "Active TCP connection"
7229 msgstr "Aktív TCP kapcsolat"
7230
7231 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7232 msgid ""
7233 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7234 "an incoming connection."
7235 msgstr ""
7236 "Ha engedélyezett, a VLC fog a távoli helyhez csatlakozni bejövő kapcsolatra "
7237 "várakozás helyett."
7238
7239 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7240 msgid "RTMP stream output"
7241 msgstr "RTMP műsorkimenet"
7242
7243 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7244 msgid "RTMP"
7245 msgstr "RTMP"
7246
7247 #: modules/access_output/shout.c:63
7248 msgid "Stream name"
7249 msgstr "Műsor neve"
7250
7251 #: modules/access_output/shout.c:64
7252 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7253 msgstr "A műsor/csatorna leendő neve a shoutcast/icecast kiszolgálón."
7254
7255 #: modules/access_output/shout.c:67
7256 msgid "Stream description"
7257 msgstr "Műsor leírása"
7258
7259 #: modules/access_output/shout.c:68
7260 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7261 msgstr "A műsor tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
7262
7263 #: modules/access_output/shout.c:71
7264 msgid "Stream MP3"
7265 msgstr "MP3 küldése"
7266
7267 #: modules/access_output/shout.c:72
7268 msgid ""
7269 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7270 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7271 "shoutcast/icecast server."
7272 msgstr ""
7273 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg műsorokkal kell ellátnia. "
7274 "Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 műsorokat is "
7275 "küldhet a shoutcast/icecast kiszolgálóra."
7276
7277 #: modules/access_output/shout.c:81
7278 msgid "Genre description"
7279 msgstr "Műfaj leírása"
7280
7281 #: modules/access_output/shout.c:82
7282 msgid "Genre of the content. "
7283 msgstr "A tartalom műfaja."
7284
7285 #: modules/access_output/shout.c:84
7286 msgid "URL description"
7287 msgstr "Leírás URL címe"
7288
7289 #: modules/access_output/shout.c:85
7290 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7291 msgstr "A műsorról vagy csatornáról információkat tartalmazó URL."
7292
7293 #: modules/access_output/shout.c:92
7294 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7295 msgstr "Az átkódolt műsor bitsebesség-információi. "
7296
7297 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7298 #: modules/access/v4l.c:126
7299 msgid "Samplerate"
7300 msgstr "Mintavételi frekvencia"
7301
7302 #: modules/access_output/shout.c:95
7303 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7304 msgstr "Az átkódolt műsor mintavételifrekvencia-információi."
7305
7306 #: modules/access_output/shout.c:97
7307 msgid "Number of channels"
7308 msgstr "Csatornák száma"
7309
7310 #: modules/access_output/shout.c:98
7311 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7312 msgstr "Az átkódolt műsor csatornaszám-információi. "
7313
7314 #: modules/access_output/shout.c:100
7315 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7316 msgstr "Ogg Vorbis minőség"
7317
7318 #: modules/access_output/shout.c:101
7319 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7320 msgstr "Az átkódolt műsor Ogg Vorbis minőséginformációi. "
7321
7322 #: modules/access_output/shout.c:103
7323 msgid "Stream public"
7324 msgstr "A műsor nyilvános"
7325
7326 #: modules/access_output/shout.c:104
7327 msgid ""
7328 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7329 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7330 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7331 msgstr ""
7332 "A kiszolgáló nyilvánosan elérhetővé tétele az outcast esetén megköveteli "
7333 "icecast/shoutcast webhely „arany oldalain” (a műsorok könyvtárában). "
7334 "Shoutcast esetén megköveteli a bitsebesség-információk megadását. Icecast "
7335 "esetén Ogg formátumú műsort követel meg."
7336
7337 #: modules/access_output/shout.c:110
7338 msgid "IceCAST output"
7339 msgstr "IceCAST kimenet"
7340
7341 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7342 #: modules/demux/live555.cpp:74
7343 msgid "Caching value (ms)"
7344 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
7345
7346 #: modules/access_output/udp.c:69
7347 msgid ""
7348 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7349 "milliseconds."
7350 msgstr ""
7351 "A kimenő UDP műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt az "
7352 "értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7353
7354 #: modules/access_output/udp.c:72
7355 msgid "Group packets"
7356 msgstr "Csomagok csoportosítása"
7357
7358 #: modules/access_output/udp.c:73
7359 msgid ""
7360 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7361 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7362 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7363 msgstr ""
7364 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
7365 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
7366 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
7367
7368 #: modules/access_output/udp.c:80
7369 msgid "UDP stream output"
7370 msgstr "UDP műsorkimenet"
7371
7372 #: modules/access/pvr.c:62
7373 msgid ""
7374 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7375 "milliseconds."
7376 msgstr ""
7377 "PVR műsorok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
7378 "ezredmásodpercben kell megadni."
7379
7380 #: modules/access/pvr.c:65
7381 msgid "Device"
7382 msgstr "Eszköz"
7383
7384 #: modules/access/pvr.c:66
7385 msgid "PVR video device"
7386 msgstr "PVR videoeszköz"
7387
7388 #: modules/access/pvr.c:68
7389 msgid "Radio device"
7390 msgstr "Rádióeszköz"
7391
7392 #: modules/access/pvr.c:69
7393 msgid "PVR radio device"
7394 msgstr "PVR rádióeszköz"
7395
7396 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7399 msgid "Norm"
7400 msgstr "Norma"
7401
7402 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7403 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7404 msgstr "A műsor normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7405
7406 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7407 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7408 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7409 msgid "Width"
7410 msgstr "Szélesség"
7411
7412 #: modules/access/pvr.c:76
7413 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7414 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
7415
7416 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7417 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7418 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7419 msgid "Height"
7420 msgstr "Magasság"
7421
7422 #: modules/access/pvr.c:80
7423 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7424 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
7425
7426 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7427 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
7428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:856
7429 msgid "Frequency"
7430 msgstr "Frekvencia"
7431
7432 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7433 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7434 msgstr "A felvétel frekvenciája (kHz-ben), ha van értelme."
7435
7436 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7437 #: modules/access/v4l.c:141
7438 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7439 msgstr ""
7440 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)."
7441
7442 #: modules/access/pvr.c:90
7443 msgid "Key interval"
7444 msgstr "Kulcsidőköz"
7445
7446 #: modules/access/pvr.c:91
7447 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7448 msgstr "Időköz a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
7449
7450 #: modules/access/pvr.c:93
7451 msgid "B Frames"
7452 msgstr "B-képek"
7453
7454 #: modules/access/pvr.c:94
7455 msgid ""
7456 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7457 "number of B-Frames."
7458 msgstr ""
7459 "B-képek használata a műsorban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek száma."
7460
7461 #: modules/access/pvr.c:98
7462 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7463 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
7464
7465 #: modules/access/pvr.c:100
7466 msgid "Bitrate peak"
7467 msgstr "Bitsebesség csúcs"
7468
7469 #: modules/access/pvr.c:101
7470 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7471 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
7472
7473 #: modules/access/pvr.c:103
7474 msgid "Bitrate mode"
7475 msgstr "Bitsebesség módja"
7476
7477 #: modules/access/pvr.c:104
7478 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7479 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
7480
7481 #: modules/access/pvr.c:106
7482 msgid "Audio bitmask"
7483 msgstr "Hang bitmaszk"
7484
7485 #: modules/access/pvr.c:107
7486 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7487 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
7488
7489 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7490 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7491 msgid "Volume"
7492 msgstr "Hangerő"
7493
7494 #: modules/access/pvr.c:111
7495 msgid "Audio volume (0-65535)."
7496 msgstr "Hangerő (0-65535)."
7497
7498 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7499 msgid "Channel"
7500 msgstr "Csatorna"
7501
7502 #: modules/access/pvr.c:114
7503 msgid ""
7504 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7505 msgstr ""
7506 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
7507 "Video)"
7508
7509 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7510 msgid "Automatic"
7511 msgstr "Automatikus"
7512
7513 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7514 #: modules/access/v4l.c:147
7515 msgid "SECAM"
7516 msgstr "SECAM"
7517
7518 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7519 #: modules/access/v4l.c:147
7520 msgid "PAL"
7521 msgstr "PAL"
7522
7523 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7524 #: modules/access/v4l.c:147
7525 msgid "NTSC"
7526 msgstr "NTSC"
7527
7528 #: modules/access/pvr.c:123
7529 msgid "vbr"
7530 msgstr "vbr"
7531
7532 #: modules/access/pvr.c:123
7533 msgid "cbr"
7534 msgstr "cbr"
7535
7536 #: modules/access/pvr.c:128
7537 msgid "PVR"
7538 msgstr "PVR"
7539
7540 #: modules/access/pvr.c:129
7541 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7542 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
7543
7544 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7545 msgid "Quicktime Capture"
7546 msgstr "Quicktime felvétel"
7547
7548 #: modules/access/qtcapture.m:226
7549 msgid "No Input device found"
7550 msgstr "Nincs bemeneti eszköz"
7551
7552 #: modules/access/qtcapture.m:227
7553 msgid ""
7554 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7555 "check your connectors and drivers."
7556 msgstr ""
7557 "Úgy tűnik, nincs megfelelő bemeneti eszköz a Mac-hez csatlakoztatva. "
7558 "Ellenőrizze a csatlakozókat és az illesztőprogramokat."
7559
7560 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7561 msgid ""
7562 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7563 msgstr ""
7564 "RTMP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7565 "megadni."
7566
7567 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7568 msgid "RTMP input"
7569 msgstr "RTMP bemenet"
7570
7571 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7572 msgid ""
7573 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7574 msgstr ""
7575 "RTSP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7576 "megadni."
7577
7578 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7579 msgid "Real RTSP"
7580 msgstr "Real RTSP"
7581
7582 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7583 msgid "Connection failed"
7584 msgstr "A csatlakozás meghiúsult"
7585
7586 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7587 #, c-format
7588 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7589 msgstr "A VLC nem tudott csatlakozni a következőhöz: „%s:%d”."
7590
7591 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7592 msgid "Session failed"
7593 msgstr "A munkamenet meghiúsult"
7594
7595 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7596 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7597 msgstr "A kért RTSP munkamenet nem hozható létre."
7598
7599 #: modules/access/screen/screen.c:41
7600 msgid ""
7601 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7602 msgstr ""
7603 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7604 "kell megadni."
7605
7606 #: modules/access/screen/screen.c:45
7607 msgid "Desired frame rate for the capture."
7608 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
7609
7610 #: modules/access/screen/screen.c:48
7611 msgid "Capture fragment size"
7612 msgstr "Felvétel darabjainak mérete"
7613
7614 #: modules/access/screen/screen.c:50
7615 msgid ""
7616 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7617 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7618 msgstr ""
7619 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
7620 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
7621 "letiltást)."
7622
7623 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7624 msgid "Subscreen top left corner"
7625 msgstr "Részképernyő bal felső sarka"
7626
7627 #: modules/access/screen/screen.c:57
7628 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7629 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának felső koordinátája."
7630
7631 #: modules/access/screen/screen.c:61
7632 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7633 msgstr "A részképernyő bal felső sarkának bal koordinátája."
7634
7635 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7636 msgid "Subscreen width"
7637 msgstr "Részképernyő szélessége"
7638
7639 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7640 msgid "Subscreen height"
7641 msgstr "Részképernyő magassága"
7642
7643 #: modules/access/screen/screen.c:71
7644 msgid "Follow the mouse"
7645 msgstr "Egér követése"
7646
7647 #: modules/access/screen/screen.c:73
7648 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7649 msgstr "Egér követése részképernyő felvételekor."
7650
7651 #: modules/access/screen/screen.c:86
7652 msgid "Screen Input"
7653 msgstr "Képernyőbemenet"
7654
7655 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7656 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7657 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7658 msgid "Screen"
7659 msgstr "Képernyő"
7660
7661 #: modules/access/smb.c:66
7662 msgid ""
7663 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7664 msgstr ""
7665 "SMB műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7666 "megadni."
7667
7668 #: modules/access/smb.c:68
7669 msgid "SMB user name"
7670 msgstr "SMB felhasználói név"
7671
7672 #: modules/access/smb.c:71
7673 msgid "SMB password"
7674 msgstr "SMB jelszó"
7675
7676 #: modules/access/smb.c:74
7677 msgid "SMB domain"
7678 msgstr "SMB tartomány"
7679
7680 #: modules/access/smb.c:75
7681 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7682 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
7683
7684 #: modules/access/smb.c:80
7685 msgid "SMB input"
7686 msgstr "SMB bemenet"
7687
7688 #: modules/access/tcp.c:43
7689 msgid ""
7690 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7691 msgstr ""
7692 "TCP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
7693 "megadni."
7694
7695 #: modules/access/tcp.c:50
7696 msgid "TCP"
7697 msgstr "TCP"
7698
7699 #: modules/access/tcp.c:51
7700 msgid "TCP input"
7701 msgstr "TCP bemenet"
7702
7703 #: modules/access/udp.c:51
7704 msgid ""
7705 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7706 msgstr ""
7707 "Az UDP műsorok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
7708 "kell megadni."
7709
7710 #: modules/access/udp.c:58
7711 msgid "UDP"
7712 msgstr "UDP"
7713
7714 #: modules/access/udp.c:59
7715 msgid "UDP input"
7716 msgstr "UDP bemenet"
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
7720 msgid "Device name"
7721 msgstr "Eszköz neve"
7722
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7724 msgid ""
7725 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7726 "be used."
7727 msgstr ""
7728 "A használandó eszköz neve. Ha nem ad meg semmit, a /dev/video0 kerül "
7729 "felhasználásra."
7730
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
7733 #: modules/stream_out/standard.c:100
7734 msgid "Standard"
7735 msgstr "Szabványos"
7736
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7738 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7739 msgstr "Videoszabvány (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
7740
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7742 msgid ""
7743 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7744 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7745 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7746 "I420, I411, I410, MJPG)"
7747 msgstr ""
7748 "A Video4Linux2 videoeszköz kényszerítése adott színességformátum "
7749 "használatára (például I420 vagy I422 nyers képekhez, MJPEG az M-JPEG "
7750 "tömörítésű bemenethez). A teljes lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7751 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG."
7752
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7754 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7755 msgstr "A kártya használandó bemenete (lásd a hibakeresést)."
7756
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7758 msgid "Audio input"
7759 msgstr "Hangbemenet"
7760
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7762 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7763 msgstr "A kártya használandó hangbemenete (lásd a hibakeresést)."
7764
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7766 msgid "IO Method"
7767 msgstr "I/O eljárás"
7768
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7770 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7771 msgstr "I/O eljárás (READ, MMAP, USERPTR)."
7772
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7774 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7775 msgstr "A szélesség kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7776
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7778 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7779 msgstr "A magasság kényszerítése (-1 esetén automatikus)."
7780
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7782 msgid "Reset v4l2 controls"
7783 msgstr "V4l2 vezérlők visszaállítása"
7784
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7786 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7787 msgstr ""
7788 "A vezérlők visszaállítása a v4l2 meghajtó által biztosított alapértelmezésre."
7789
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7791 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7793 msgid "Brightness"
7794 msgstr "Fényerő"
7795
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7797 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7798 msgstr "A videobemenet fényereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7799
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7801 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7802 msgid "Contrast"
7803 msgstr "Kontraszt"
7804
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7806 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7807 msgstr "A videobemenet kontrasztja (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7808
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7812 msgid "Saturation"
7813 msgstr "Telítettség"
7814
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7816 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7817 msgstr "A videobemenet telítettsége (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7818
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7820 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7821 msgid "Hue"
7822 msgstr "Színárnyalat"
7823
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7825 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7826 msgstr "A videobemenet színárnyalata (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7827
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7829 msgid "Black level"
7830 msgstr "Fekete szint"
7831
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7833 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7834 msgstr "A videobemenet fekete színe (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7835
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7837 msgid "Auto white balance"
7838 msgstr "Automatikus fehéregyensúly"
7839
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7841 msgid ""
7842 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7843 "v4l2 driver)."
7844 msgstr ""
7845 "A videobemenet fehéregyensúlyának automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7846 "támogatja)."
7847
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7849 msgid "Do white balance"
7850 msgstr "Fehéregyensúly helyreállítása"
7851
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7853 msgid ""
7854 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7855 "(if supported by the v4l2 driver)."
7856 msgstr ""
7857 "Fehérkiegyensúlyozási művelet aktiválása, haszontalan ha az automatikus "
7858 "fehéregyensúly-helyreállítás engedélyezett (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7859
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7861 msgid "Red balance"
7862 msgstr "Vörösegyensúly"
7863
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7865 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7866 msgstr "A videobemenet vörösegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7867
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7869 msgid "Blue balance"
7870 msgstr "Kékegyensúly"
7871
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7873 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7874 msgstr "A videobemenet kékegyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7875
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7878 msgid "Gamma"
7879 msgstr "Gamma"
7880
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7882 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7883 msgstr "A videobemenet gamma értéke (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7884
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7886 msgid "Exposure"
7887 msgstr "Expozíció"
7888
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7890 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7891 msgstr "A videobemenet expozíciója (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7892
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7894 msgid "Auto gain"
7895 msgstr "Automatikus erősítés"
7896
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7898 msgid ""
7899 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7900 msgstr ""
7901 "A videobemenet erősítésének automatikus beállítása (ha a v4l2 meghajtó "
7902 "támogatja)."
7903
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7905 msgid "Gain"
7906 msgstr "Erősítés"
7907
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7909 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7910 msgstr "A videobemenet erősítése (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7911
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7913 msgid "Horizontal flip"
7914 msgstr "Vízszintes megfordítás"
7915
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7917 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7918 msgstr "A videobemenet vízszintes megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7919
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7921 msgid "Vertical flip"
7922 msgstr "Függőleges megfordítás"
7923
7924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7925 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7926 msgstr "A videobemenet függőleges megfordítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7927
7928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7929 msgid "Horizontal centering"
7930 msgstr "Vízszintes középre állítás"
7931
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7933 msgid ""
7934 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7935 msgstr ""
7936 "A kamera vízszintes középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7937 "támogatja)."
7938
7939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7940 msgid "Vertical centering"
7941 msgstr "Függőleges középre állítás"
7942
7943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7944 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7945 msgstr ""
7946 "A kamera függőleges középre állításának megadása (ha a v4l2 meghajtó "
7947 "támogatja)."
7948
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7950 msgid ""
7951 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7952 "will be used for OSS."
7953 msgstr ""
7954 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a „/dev/dsp” "
7955 "kerül felhasználásra az OSS-hez."
7956
7957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7958 msgid ""
7959 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7960 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7961 msgstr ""
7962 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, akkor a „/dev/dsp” "
7963 "kerül felhasználásra az OSS-hez, a „hw” az ALSA-hoz."
7964
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7966 msgid "Audio method"
7967 msgstr "Hangmódszer"
7968
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7970 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7971 msgstr "A használandó hangmódszer: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez."
7972
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7974 msgid ""
7975 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7976 "or OSS (ALSA is preferred)."
7977 msgstr ""
7978 "A használandó hangmód: 0 a hang letiltásához, 1 az OSS-hez, 2 az ALSA-hoz, 3 "
7979 "az ALSA-hoz vagy OSS-hez (ha az ALSA az előnyben részesített)."
7980
7981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7982 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7983 msgstr "A hangbemenet hangereje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7984
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7986 msgid "Balance"
7987 msgstr "Egyensúly"
7988
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7990 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7991 msgstr "A hangbemenet egyensúlya (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7992
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7994 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7995 msgstr "A hangbemenet némítása (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
7996
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7998 msgid "Bass"
7999 msgstr "Basszus"
8000
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
8002 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8003 msgstr "A hangbemenet basszusszintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8004
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
8006 msgid "Treble"
8007 msgstr "Magas"
8008
8009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
8010 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8011 msgstr "A hangbemenet magas szintje (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8012
8013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
8014 msgid "Loudness"
8015 msgstr "Hangerő"
8016
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
8018 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8019 msgstr "A hangbemenet hangossága (ha a v4l2 meghajtó támogatja)."
8020
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
8022 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8023 msgstr "Hangműsor felvétele sztereóban."
8024
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
8026 msgid ""
8027 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8028 "48000)"
8029 msgstr ""
8030 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11025, 22050, "
8031 "44100, 48000)"
8032
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
8034 msgid ""
8035 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8036 msgstr ""
8037 "A V4L2 felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
8038 "kell megadni."
8039
8040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8041 msgid "v4l2 driver controls"
8042 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlése"
8043
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8045 msgid ""
8046 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8047 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8048 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8049 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8050 msgstr ""
8051 "A v4l2 meghajtó vezérlésének beállítása a kapcsos zárójelek között megadott, "
8052 "vesszőkkel elválasztott értékekre (például: {video_bitrate=6000000,"
8053 "audio_crc=0,stream_type=3}). Az elérhető vezérlési lehetőségekért növelje a "
8054 "részletességet (-vvv) vagy használja a v4l2-ctl alkalmazást."
8055
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8057 msgid "Tuner id"
8058 msgstr "Tunerazonosító"
8059
8060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8061 msgid "Tuner id (see debug output)."
8062 msgstr "Tunerazonosító (lásd a hibakeresési kimenetet)."
8063
8064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8065 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8066 msgstr ""
8067 "Tuner frekvenciája Hz-ben vagy kHz-ben (lásd a hibakeresési kimenetet)."
8068
8069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8070 msgid "Audio mode"
8071 msgstr "Hangmód"
8072
8073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8074 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8075 msgstr "Tuner hangjának mono/sztereó módjának és sávjának kiválasztása."
8076
8077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8078 msgid "READ"
8079 msgstr "READ"
8080
8081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8082 msgid "MMAP"
8083 msgstr "MMAP"
8084
8085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8086 msgid "USERPTR"
8087 msgstr "USERPTR"
8088
8089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8090 #: modules/audio_output/directx.c:537 modules/audio_output/oss.c:227
8091 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:185
8092 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:533
8093 msgid "Mono"
8094 msgstr "Mono"
8095
8096 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8097 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8098 msgstr "Elsődleges nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
8099
8100 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8101 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8102 msgstr "Másodlagos nyelv (csak analóg TV-tunerek esetén)"
8103
8104 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8105 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8106 msgstr "Másodi hangprogram (csak analóg TV-tunerek esetén)"
8107
8108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8109 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8110 msgstr "Elsődleges nyelv balra, másodlagos nyelv jobbra"
8111
8112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8113 msgid "Video4Linux2"
8114 msgstr "Video4Linux2"
8115
8116 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8117 msgid "Video4Linux2 input"
8118 msgstr "Video4Linux2 bemenet"
8119
8120 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8121 msgid "Video input"
8122 msgstr "Videobemenet"
8123
8124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8125 msgid "Tuner"
8126 msgstr "Tuner"
8127
8128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8129 msgid "Controls"
8130 msgstr "Vezérlők"
8131
8132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8133 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8134 msgstr "v4l2 meghajtó vezérlői, ha a v4l2 meghajtó támogatja."
8135
8136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8137 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8138 msgstr "Video4Linux2 tömörített A/V"
8139
8140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
8141 msgid "Reset controls to default"
8142 msgstr "Vezérlők visszaállítása az alapértelmezésre"
8143
8144 #: modules/access/v4l.c:79
8145 msgid ""
8146 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8147 msgstr ""
8148 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
8149 "kell megadni."
8150
8151 #: modules/access/v4l.c:83
8152 msgid ""
8153 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8154 "device will be used."
8155 msgstr ""
8156 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
8157 "felhasználásra."
8158
8159 #: modules/access/v4l.c:87
8160 msgid ""
8161 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8162 "device will be used."
8163 msgstr ""
8164 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
8165 "felhasználásra."
8166
8167 #: modules/access/v4l.c:91
8168 msgid ""
8169 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8170 "(default), RV24, etc.)"
8171 msgstr ""
8172 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
8173 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
8174
8175 #: modules/access/v4l.c:98
8176 msgid ""
8177 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8178 msgstr ""
8179 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
8180 "Video)."
8181
8182 #: modules/access/v4l.c:103
8183 msgid "Audio Channel"
8184 msgstr "Hangcsatorna"
8185
8186 #: modules/access/v4l.c:105
8187 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8188 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
8189
8190 #: modules/access/v4l.c:107
8191 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8192 msgstr "A felveendő műsor szélessége (-1 esetén automatikus)."
8193
8194 #: modules/access/v4l.c:110
8195 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8196 msgstr "A felveendő műsor magassága (-1 esetén automatikus)."
8197
8198 #: modules/access/v4l.c:114
8199 msgid "Brightness of the video input."
8200 msgstr "A videobemenet fényereje."
8201
8202 #: modules/access/v4l.c:117
8203 msgid "Hue of the video input."
8204 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
8205
8206 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8210 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8211 #: modules/video_filter/rss.c:154
8212 msgid "Color"
8213 msgstr "Szín"
8214
8215 #: modules/access/v4l.c:120
8216 msgid "Color of the video input."
8217 msgstr "A videobemenet színe."
8218
8219 #: modules/access/v4l.c:123
8220 msgid "Contrast of the video input."
8221 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
8222
8223 #: modules/access/v4l.c:125
8224 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8225 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
8226
8227 #: modules/access/v4l.c:128
8228 msgid ""
8229 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8230 msgstr ""
8231 "A felvett hangműsor mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, 22050, "
8232 "44100)"
8233
8234 #: modules/access/v4l.c:132
8235 msgid "MJPEG"
8236 msgstr "MJPEG"
8237
8238 #: modules/access/v4l.c:134
8239 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8240 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
8241
8242 #: modules/access/v4l.c:135
8243 msgid "Decimation"
8244 msgstr "Decimation"
8245
8246 #: modules/access/v4l.c:137
8247 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8248 msgstr "MJPEG műsorok decimation szintjének beállítása"
8249
8250 #: modules/access/v4l.c:138
8251 msgid "Quality"
8252 msgstr "Minőség"
8253
8254 #: modules/access/v4l.c:139
8255 msgid "Quality of the stream."
8256 msgstr "A műsor minősége."
8257
8258 #: modules/access/v4l.c:150
8259 msgid "Video4Linux"
8260 msgstr "Kép menü"
8261
8262 #: modules/access/v4l.c:151
8263 msgid "Video4Linux input"
8264 msgstr "Kép menü"
8265
8266 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8267 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8268 msgstr ""
8269 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
8270
8271 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8272 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
8273 msgid "VCD"
8274 msgstr "VCD"
8275
8276 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8277 msgid "VCD input"
8278 msgstr "Hang menü"
8279
8280 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8281 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8282 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
8283
8284 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8285 msgid "The above message had unknown log level"
8286 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
8287
8288 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8289 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8290 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
8291
8292 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8293 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8294 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
8296 msgid "Entry"
8297 msgstr "Üres"
8298
8299 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8300 msgid "Segments"
8301 msgstr "Szakaszok"
8302
8303 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8304 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8305 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
8306 msgid "Segment"
8307 msgstr "Szakasz"
8308
8309 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8310 msgid "LID"
8311 msgstr "LID"
8312
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8314 msgid "VCD Format"
8315 msgstr "VCD formátum"
8316
8317 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8318 msgid "Application"
8319 msgstr "Alkalmazás"
8320
8321 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8322 msgid "Preparer"
8323 msgstr "Előkészítő"
8324
8325 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8326 msgid "Vol #"
8327 msgstr "Kötet #"
8328
8329 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8330 msgid "Vol max #"
8331 msgstr "Max kötet #"
8332
8333 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8334 msgid "Volume Set"
8335 msgstr "Hangerő beállítása"
8336
8337 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8338 msgid "System Id"
8339 msgstr "Rendszerazonosító"
8340
8341 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8342 msgid "Entries"
8343 msgstr "Bejegyzések"
8344
8345 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8346 msgid "First Entry Point"
8347 msgstr "Első belépési pont"
8348
8349 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8350 msgid "Last Entry Point"
8351 msgstr "Utolsó belépési pont"
8352
8353 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8354 msgid "Track size (in sectors)"
8355 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
8356
8357 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8358 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8359 msgid "type"
8360 msgstr "típus"
8361
8362 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8363 msgid "end"
8364 msgstr "end"
8365
8366 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8367 msgid "play list"
8368 msgstr "lista lejátszása"
8369
8370 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8371 msgid "extended selection list"
8372 msgstr "bővített választólista"
8373
8374 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8375 msgid "selection list"
8376 msgstr "választólista"
8377
8378 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8379 msgid "unknown type"
8380 msgstr "ismeretlen típus"
8381
8382 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8383 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8384 msgid "List ID"
8385 msgstr "Listaazonosító"
8386
8387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8388 msgid "(Super) Video CD"
8389 msgstr "(Super) Video CD"
8390
8391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8392 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8393 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
8394
8395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8396 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8397 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
8398
8399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8400 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8401 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
8402
8403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8404 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8405 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma."
8406
8407 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8408 msgid "Use playback control?"
8409 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
8410
8411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8412 msgid ""
8413 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8414 "tracks."
8415 msgstr ""
8416 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
8417 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
8418
8419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8420 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8421 msgstr "A sávhosszt használja maximális egységként tekeréskor?"
8422
8423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8424 msgid ""
8425 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8426 "entry."
8427 msgstr ""
8428 "Ha be van állítva, akkor a tekerősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
8429 "hossza."
8430
8431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8432 msgid "Show extended VCD info?"
8433 msgstr "Megjelenjenek a bővített VCD információk?"
8434
8435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8436 msgid ""
8437 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8438 "for example playback control navigation."
8439 msgstr ""
8440 "A maximális információmennyiség megjelenítése a Műsor és Médiainformációk "
8441 "alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
8442
8443 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8444 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8445 msgstr "A lejátszólista „szerző” mezőjében használandó formátum."
8446
8447 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8448 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8449 msgstr "A lejátszólista „cím” mezőjében használandó formátum."
8450
8451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8452 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8453 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású műsorokhoz"
8454
8455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8456 msgid "Dolby Surround decoder"
8457 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
8458
8459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8460 msgid ""
8461 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8462 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8463 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8464 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8465 "It works with any source format from mono to 7.1."
8466 msgstr ""
8467 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
8468 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
8469 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
8470 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
8471 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
8472
8473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8474 msgid "Characteristic dimension"
8475 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
8476
8477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8478 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8479 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
8480
8481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8482 msgid "Compensate delay"
8483 msgstr "Késés ellensúlyozása"
8484
8485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8486 msgid ""
8487 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8488 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8489 "case, turn this on to compensate."
8490 msgstr ""
8491 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
8492 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
8493
8494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8495 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8496 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
8497
8498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8499 msgid ""
8500 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8501 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8502 msgstr ""
8503 "A Dolby Surround kódolású műsorok nem lesznek dekódolva, amíg ez a szűrő nem "
8504 "dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
8505
8506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8508 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8509 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
8510
8511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8512 msgid "Headphone effect"
8513 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
8514
8515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8516 msgid "Use downmix algorithm"
8517 msgstr "Lekeverő algoritmus használata"
8518
8519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8520 msgid ""
8521 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8522 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8523 "speakers."
8524 msgstr ""
8525 "Ez a beállítás egy sztereó->mono lekeverő algoritmust használ, amely a "
8526 "fejhallgató csatorna keverőben kerül felhasználásra. Ez egy hangszórókkal "
8527 "teli szoba hatását kelti."
8528
8529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8530 msgid "Select channel to keep"
8531 msgstr "Válassza ki a megtartandó csatornát"
8532
8533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8534 msgid ""
8535 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8536 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8537 msgstr ""
8538 "Ez a beállítás a kiválasztott kivételével az összes csatornát elnémítja. "
8539 "Válassza ki a következők egyikét: 0 = bal, 1 = jobb, 2 = bal hátsó, 3 = jobb "
8540 "hátsó, 4 = középső, 5 = bal első."
8541
8542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8543 msgid "Left rear"
8544 msgstr "Bal hátsó"
8545
8546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8547 msgid "Right rear"
8548 msgstr "Jobb hátsó"
8549
8550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8551 msgid "Left front"
8552 msgstr "Bal első"
8553
8554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8555 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8556 msgstr "Hangszűrő a sztereó->mono átalakításhoz"
8557
8558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8559 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8560 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8561
8562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8563 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8564 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
8565
8566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8567 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8568 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
8569
8570 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8571 msgid "A/52 dynamic range compression"
8572 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
8573
8574 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8575 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8576 msgid ""
8577 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8578 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8579 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8580 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8581 msgstr ""
8582 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
8583 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja a műsort "
8584 "anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus sávtömörítést, "
8585 "a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő körülményekhez "
8586 "alkalmazkodik."
8587
8588 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8589 msgid "Enable internal upmixing"
8590 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
8591
8592 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8593 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8594 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
8595
8596 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8597 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8598 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8599 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
8600
8601 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8602 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8603 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
8604
8605 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8606 msgid "DTS dynamic range compression"
8607 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8608
8609 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8610 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8611 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8612 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
8613
8614 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8615 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8616 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
8617
8618 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8619 msgid "Fixed point audio format conversions"
8620 msgstr "Fixpontos hangformátum-átalakítások"
8621
8622 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8623 msgid "Floating-point audio format conversions"
8624 msgstr "Lebegőpontos hangformátum-átalakítások"
8625
8626 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8627 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8628 msgid "MPEG audio decoder"
8629 msgstr "MPEG hangdekódoló"
8630
8631 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8632 msgid "Equalizer preset"
8633 msgstr "Előre beállított hangszínek"
8634
8635 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8636 msgid "Preset to use for the equalizer."
8637 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
8638
8639 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8640 msgid "Bands gain"
8641 msgstr "Sáverősítés"
8642
8643 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8644 msgid ""
8645 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8646 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8647 "2 0\"."
8648 msgstr ""
8649 "Saját kezűleg beállított sávok használata előre beállított értékek helyett. "
8650 "Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell megadnia, "
8651 "például: „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”."
8652
8653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8654 msgid "Two pass"
8655 msgstr "Kétmenetes"
8656
8657 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8658 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8659 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
8660
8661 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8662 msgid "Global gain"
8663 msgstr "Globális erősítés"
8664
8665 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8666 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8667 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
8668
8669 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8670 msgid "Equalizer with 10 bands"
8671 msgstr "10 sávos hangszínszabályzó"
8672
8673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8674 msgid "Flat"
8675 msgstr "Egyszerű"
8676
8677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8679 msgid "Classical"
8680 msgstr "Klasszikus"
8681
8682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8683 msgid "Club"
8684 msgstr "Klub"
8685
8686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8688 msgid "Dance"
8689 msgstr "Dance"
8690
8691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8692 msgid "Full bass"
8693 msgstr "Teljes basszus"
8694
8695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8696 msgid "Full bass and treble"
8697 msgstr "Teljes basszus és magas"
8698
8699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8700 msgid "Full treble"
8701 msgstr "Teljes magas"
8702
8703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8704 msgid "Headphones"
8705 msgstr "Fejhallgató"
8706
8707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8708 msgid "Large Hall"
8709 msgstr "Nagy terem"
8710
8711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8712 msgid "Live"
8713 msgstr "Élő"
8714
8715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8716 msgid "Party"
8717 msgstr "Buli"
8718
8719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8721 msgid "Pop"
8722 msgstr "Pop"
8723
8724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8726 msgid "Reggae"
8727 msgstr "Reggae"
8728
8729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8731 msgid "Rock"
8732 msgstr "Rock"
8733
8734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8736 msgid "Ska"
8737 msgstr "Ska"
8738
8739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8740 msgid "Soft"
8741 msgstr "Lágy"
8742
8743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8744 msgid "Soft rock"
8745 msgstr "Lágy rock"
8746
8747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8749 msgid "Techno"
8750 msgstr "Techno"
8751
8752 #: modules/audio_filter/format.c:205
8753 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8754 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
8755
8756 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8757 msgid "Number of audio buffers"
8758 msgstr "Hangpufferek száma"
8759
8760 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8761 msgid ""
8762 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8763 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8764 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8765 msgstr ""
8766 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
8767 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
8768 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
8769
8770 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8771 msgid "Max level"
8772 msgstr "Maximális szint"
8773
8774 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8775 msgid ""
8776 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8777 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8778 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8779 msgstr ""
8780 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
8781 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
8782 "közötti értékek általában megfelelőek."
8783
8784 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8787 msgid "Volume normalizer"
8788 msgstr "Hangerő normalizálása"
8789
8790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8791 msgid "Parametric Equalizer"
8792 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályzó"
8793
8794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8795 msgid "Low freq (Hz)"
8796 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
8797
8798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8799 msgid "Low freq gain (dB)"
8800 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (dB)"
8801
8802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8803 msgid "High freq (Hz)"
8804 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
8805
8806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8807 msgid "High freq gain (dB)"
8808 msgstr "Magas frekvencia erősítése (dB)"
8809
8810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8811 msgid "Freq 1 (Hz)"
8812 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
8813
8814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8815 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8816 msgstr "1. frekvencia erősítése (dB)"
8817
8818 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8819 msgid "Freq 1 Q"
8820 msgstr "1. frekvencia Q"
8821
8822 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8823 msgid "Freq 2 (Hz)"
8824 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
8825
8826 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8827 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8828 msgstr "2. frekvencia erősítése (dB)"
8829
8830 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8831 msgid "Freq 2 Q"
8832 msgstr "2. frekvencia Q"
8833
8834 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8835 msgid "Freq 3 (Hz)"
8836 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
8837
8838 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8839 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8840 msgstr "3. frekvencia erősítése (dB)"
8841
8842 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8843 msgid "Freq 3 Q"
8844 msgstr "3. frekvencia Q"
8845
8846 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8847 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8848 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8849 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
8850
8851 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8852 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8853 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8854 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
8855
8856 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8857 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8858 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
8859
8860 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8861 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8862 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
8863
8864 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8865 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8866 msgstr "Hangsebesség szinkronizálása a lejátszás sebességéhez"
8867
8868 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8869 msgid "Scaletempo"
8870 msgstr "Sebességszinkron"
8871
8872 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8873 msgid "Stride Length"
8874 msgstr "Lépéshossz"
8875
8876 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8877 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8878 msgstr "Az egyes lépések lejátszásának hossza ezredmásodpercben"
8879
8880 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8881 msgid "Overlap Length"
8882 msgstr "Átfedés hossza"
8883
8884 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8885 msgid "Percentage of stride to overlap"
8886 msgstr "A lépések átfedő százaléka"
8887
8888 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8889 msgid "Search Length"
8890 msgstr "Keresés hossza"
8891
8892 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8893 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8894 msgstr "A legjobb átfedési pozíció keresésének hossza ezredmásodpercben"
8895
8896 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8897 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8898 msgid "spatializer"
8899 msgstr "Térbeliesítő"
8900
8901 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8902 msgid "Float32 audio mixer"
8903 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
8904
8905 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8906 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8907 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
8908
8909 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8910 msgid "Trivial audio mixer"
8911 msgstr "Triviális hangkeverő"
8912
8913 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8914 msgid "default"
8915 msgstr "alapértelmezett"
8916
8917 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8918 msgid "ALSA audio output"
8919 msgstr "ALSA hangkimenet"
8920
8921 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8922 msgid "ALSA Device Name"
8923 msgstr "ALSA eszköz neve"
8924
8925 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8926 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:422
8927 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:388
8928 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8929 #: modules/audio_output/waveout.c:463 modules/gui/macosx/intf.m:558
8930 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8931 msgid "Audio Device"
8932 msgstr "Hangeszköz"
8933
8934 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:500
8935 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:413
8936 #: modules/audio_output/waveout.c:501
8937 msgid "2 Front 2 Rear"
8938 msgstr "2 első, 2 hátsó"
8939
8940 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:593
8941 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:551
8942 msgid "A/52 over S/PDIF"
8943 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
8944
8945 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8946 msgid "No Audio Device"
8947 msgstr "Nincs hangeszköz"
8948
8949 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8950 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8951 msgstr ""
8952 "Nem adott meg hangeszköznevet. A „default” valószínűleg megfelelő érték."
8953
8954 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8955 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8956 msgid "Audio output failed"
8957 msgstr "A hangkimenet meghiúsult"
8958
8959 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8960 #, c-format
8961 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8962 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a(z) „%s” ALSA eszközt: %s."
8963
8964 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8965 #, c-format
8966 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8967 msgstr "A(z) „%s” hangeszköz már használatban van."
8968
8969 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8970 msgid "Unknown soundcard"
8971 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
8972
8973 #: modules/audio_output/arts.c:66
8974 msgid "aRts audio output"
8975 msgstr "aRts hangkimenet"
8976
8977 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8978 msgid ""
8979 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8980 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8981 "playback."
8982 msgstr ""
8983 "Válassza ki azt a számot, amely a „Hangeszköz” menüben a használni kívánt "
8984 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
8985 "hanglejátszó eszköz."
8986
8987 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8988 msgid "HAL AudioUnit output"
8989 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
8990
8991 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8992 msgid ""
8993 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8994 msgstr ""
8995 "A kijelölt hangkimeneti eszközt már kizárólagosan használja egy másik "
8996 "program."
8997
8998 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8999 msgid "Audio device is not configured"
9000 msgstr "A hangeszköz nincs beállítva"
9001
9002 #: modules/audio_output/auhal.c:432
9003 msgid ""
9004 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9005 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9006 msgstr ""
9007 "A hangszóró-elrendezést az /Alkalmazások/Kellékek menüpont alatt a „Midi "
9008 "hangbeállító” segédprogram használatával állítsa be. Most a sztereó mód "
9009 "kerül felhasználásra."
9010
9011 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
9012 #, c-format
9013 msgid "%s (Encoded Output)"
9014 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
9015
9016 #: modules/audio_output/directx.c:220 modules/audio_output/portaudio.c:105
9017 msgid "Output device"
9018 msgstr "Kimeneti eszköz"
9019
9020 #: modules/audio_output/directx.c:222
9021 msgid ""
9022 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
9023 "default device appears as 0 AND another number)."
9024 msgstr ""
9025 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
9026 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
9027 "számmal is elérhető)."
9028
9029 #: modules/audio_output/directx.c:224 modules/audio_output/waveout.c:155
9030 msgid "Use float32 output"
9031 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
9032
9033 #: modules/audio_output/directx.c:226 modules/audio_output/waveout.c:157
9034 msgid ""
9035 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9036 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9037 msgstr ""
9038 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
9039 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
9040 "ezt az üzemmódot."
9041
9042 #: modules/audio_output/directx.c:230
9043 msgid "DirectX audio output"
9044 msgstr "DirectX hangkimenet"
9045
9046 #: modules/audio_output/directx.c:477 modules/audio_output/portaudio.c:421
9047 msgid "3 Front 2 Rear"
9048 msgstr "3 első, 2 hátsó"
9049
9050 #: modules/audio_output/esd.c:70
9051 msgid "EsounD audio output"
9052 msgstr "EsounD hangkimenet"
9053
9054 #: modules/audio_output/esd.c:73
9055 msgid "Esound server"
9056 msgstr "Esound kiszolgáló"
9057
9058 #: modules/audio_output/file.c:83
9059 msgid "Output format"
9060 msgstr "Kimeneti formátum"
9061
9062 #: modules/audio_output/file.c:84
9063 msgid ""
9064 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9065 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9066 msgstr ""
9067 "Az „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, „s16_be”, "
9068 "„fixed32”, „float32” vagy „spdif” lehetőségek egyike."
9069
9070 #: modules/audio_output/file.c:87
9071 msgid "Number of output channels"
9072 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
9073
9074 #: modules/audio_output/file.c:88
9075 msgid ""
9076 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9077 "restrict the number of channels here."
9078 msgstr ""
9079 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
9080 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
9081
9082 #: modules/audio_output/file.c:91
9083 msgid "Add WAVE header"
9084 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
9085
9086 #: modules/audio_output/file.c:92
9087 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9088 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
9089
9090 #: modules/audio_output/file.c:109
9091 msgid "Output file"
9092 msgstr "Kimeneti fájl"
9093
9094 #: modules/audio_output/file.c:110
9095 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9096 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek. („-” a szabványos kimenethez)"
9097
9098 #: modules/audio_output/file.c:113
9099 msgid "File audio output"
9100 msgstr "Hangkimenet fájlba"
9101
9102 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9103 msgid "Roku HD1000 audio output"
9104 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
9105
9106 #: modules/audio_output/jack.c:68
9107 msgid "Automatically connect to writable clients"
9108 msgstr "Automatikus csatlakozás az írható kliensekhez"
9109
9110 #: modules/audio_output/jack.c:70
9111 msgid ""
9112 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9113 "writable JACK clients found."
9114 msgstr ""
9115 "Ha engedélyezett, akkor ezzel a beállítással automatikusan csatlakozik az "
9116 "elsőként megtalált írható JACK kliens hangkimenetére."
9117
9118 #: modules/audio_output/jack.c:74
9119 msgid "Connect to clients matching"
9120 msgstr "Csatlakozás ezen kliensekhez"
9121
9122 #: modules/audio_output/jack.c:76
9123 msgid ""
9124 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9125 "regular expression will be considered for connection."
9126 msgstr ""
9127 "Ha az automatikus csatlakozás engedélyezett, akkor csak az ezen reguláris "
9128 "kifejezésnek megfelelő nevű JACK kliensek kerülnek figyelembe vételre a "
9129 "csatlakozásnál."
9130
9131 #: modules/audio_output/jack.c:84
9132 msgid "JACK audio output"
9133 msgstr "JACK hangkimenet"
9134
9135 #: modules/audio_output/oss.c:103
9136 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9137 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
9138
9139 #: modules/audio_output/oss.c:105
9140 msgid ""
9141 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9142 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9143 "drivers, then you need to enable this option."
9144 msgstr ""
9145 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
9146 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
9147 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
9148
9149 #: modules/audio_output/oss.c:111
9150 msgid "UNIX OSS audio output"
9151 msgstr "UNIX OSS hangkimenet"
9152
9153 #: modules/audio_output/oss.c:116
9154 msgid "OSS DSP device"
9155 msgstr "OSS DSP eszköz"
9156
9157 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
9158 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9159 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
9160
9161 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
9162 msgid "PORTAUDIO audio output"
9163 msgstr "Portaudio hangkimenet"
9164
9165 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
9166 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1776
9167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
9168 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:366
9169 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:370
9170 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
9171 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
9172 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
9173 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9174 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1029
9175 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1046
9176 msgid "VLC media player"
9177 msgstr "VLC médialejátszó"
9178
9179 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9180 msgid "Pulseaudio audio output"
9181 msgstr "PulseAudio hangkimenet"
9182
9183 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9184 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9185 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
9186
9187 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9188 msgid "Microsoft Soundmapper"
9189 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9190
9191 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9192 msgid "Select Audio Device"
9193 msgstr "Válasszon hangeszközt"
9194
9195 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9196 msgid ""
9197 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9198 "VLC restart to apply."
9199 msgstr ""
9200 "Válasszon speciális hangeszközt, vagy hagyja hogy a Windows válasszon, a "
9201 "módosítás a VLC újraindításakor lép életbe."
9202
9203 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9204 msgid "Default Audio Device"
9205 msgstr "Alapértelmezett hangeszköz"
9206
9207 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9208 msgid "Win32 waveOut extension output"
9209 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
9210
9211 #: modules/audio_output/waveout.c:480
9212 msgid "5.1"
9213 msgstr "5,1"
9214
9215 #: modules/codec/a52.c:98
9216 msgid "A/52 parser"
9217 msgstr "A/52 értelmező"
9218
9219 #: modules/codec/a52.c:105
9220 msgid "A/52 audio packetizer"
9221 msgstr "A/52 hangdaraboló"
9222
9223 #: modules/codec/adpcm.c:48
9224 msgid "ADPCM audio decoder"
9225 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
9226
9227 #: modules/codec/araw.c:49
9228 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9229 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
9230
9231 #: modules/codec/araw.c:58
9232 msgid "Raw audio encoder"
9233 msgstr "Nyers hangkódoló"
9234
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9236 msgid "Non-ref"
9237 msgstr "Hivatkozás nélkül"
9238
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9240 msgid "Bidir"
9241 msgstr "Kétirányú"
9242
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9244 msgid "Non-key"
9245 msgstr "Kulcs nélkül"
9246
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
9249 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9250 msgid "All"
9251 msgstr "Minden"
9252
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9254 msgid "rd"
9255 msgstr "rd"
9256
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9258 msgid "bits"
9259 msgstr "bitek"
9260
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9262 msgid "simple"
9263 msgstr "egyszerű"
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9266 msgid ""
9267 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9268 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9269 "MJPEG and other codecs"
9270 msgstr ""
9271 "Az FFmpeg programkönyvtár által biztosított különböző hang- és "
9272 "videodekódolók/-kódolók. Ez tartalmazza az (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, "
9273 "H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG és más kodekeket."
9274
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9276 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9277 msgstr "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9278
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9280 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9281 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló"
9282
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9284 msgid "Decoding"
9285 msgstr "Dekódolás"
9286
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9288 msgid "Encoding"
9289 msgstr "Kódolás"
9290
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9292 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9293 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
9294
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9296 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9297 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
9298
9299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9300 msgid "Direct rendering"
9301 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
9302
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9304 msgid "Error resilience"
9305 msgstr "Hibatűrés"
9306
9307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9308 msgid ""
9309 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9310 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9311 "can produce a lot of errors.\n"
9312 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9313 msgstr ""
9314 "Az FFmpeg képes a hibák eltűrésére.\n"
9315 "Hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) azonban ez sok "
9316 "hibát okozhat.\n"
9317 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 minden hibatűrést megszüntet)."
9318
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9320 msgid "Workaround bugs"
9321 msgstr "Hibák megkerülése"
9322
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9324 msgid ""
9325 "Try to fix some bugs:\n"
9326 "1  autodetect\n"
9327 "2  old msmpeg4\n"
9328 "4  xvid interlaced\n"
9329 "8  ump4 \n"
9330 "16 no padding\n"
9331 "32 ac vlc\n"
9332 "64 Qpel chroma.\n"
9333 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9334 "\", enter 40."
9335 msgstr ""
9336 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
9337 "1 automatikus felismerés\n"
9338 "2 régi msmpeg4\n"
9339 "4 váltottsoros xvid\n"
9340 "8 ump4\n"
9341 "16 nincs kitöltés\n"
9342 "32 ac vlc\n"
9343 "64 Qpel színesség\n"
9344 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az „ac vlc” és „ump4” "
9345 "javításához a 40 értéket adja meg."
9346
9347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9348 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9349 msgid "Hurry up"
9350 msgstr "Siessen"
9351
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9353 msgid ""
9354 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9355 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9356 msgstr ""
9357 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
9358 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
9359 "eredményezhet."
9360
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9362 msgid "Skip frame (default=0)"
9363 msgstr "Képkockák kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9364
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9366 msgid ""
9367 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9368 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9369 msgstr ""
9370 "A képkockák kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-"
9371 "1 = nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9372 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9373
9374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9375 msgid "Skip idct (default=0)"
9376 msgstr "idct kihagyása (alapértelmezett = 0)"
9377
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9379 msgid ""
9380 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9381 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9382 msgstr ""
9383 "Az idct kihagyásának kényszerítése a dekódolás felgyorsítása érdekében (-1 = "
9384 "nincs, 0 = alapértelmezett, 1 = B képkockák, 2 = P képkockák, 3 = B és P "
9385 "képkockák, 4 = minden képkocka)."
9386
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9388 msgid "Debug mask"
9389 msgstr "Hibakeresési maszk"
9390
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9392 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9393 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
9394
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9396 msgid "Visualize motion vectors"
9397 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
9398
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9400 msgid ""
9401 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9402 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9403 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9404 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9405 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9406 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9407 msgstr ""
9408 "Átfedővé teheti a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
9409 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
9410 "1 – a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9411 "2 – a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9412 "4 – a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
9413 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
9414
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9416 msgid "Low resolution decoding"
9417 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
9418
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9420 msgid ""
9421 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9422 "processing power"
9423 msgstr ""
9424 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
9425 "processzorteljesítményt igényel"
9426
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9428 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9429 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
9430
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9432 msgid ""
9433 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9434 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9435 msgstr ""
9436 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
9437 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor jelentős gyorsulás "
9438 "érhető el vele nagy felbontású műsorok esetén."
9439
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9441 msgid "Ratio of key frames"
9442 msgstr "Kulcsképkockák aránya"
9443
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9445 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9446 msgstr "Egy kulcsképkockához kódolt képek száma."
9447
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9449 msgid "Ratio of B frames"
9450 msgstr "B-képkockák aránya"
9451
9452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9453 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9454 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
9455
9456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9457 msgid "Video bitrate tolerance"
9458 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9459
9460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9461 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9462 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
9463
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9465 msgid "Interlaced encoding"
9466 msgstr "Váltottsoros kódolás"
9467
9468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9469 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9470 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
9471
9472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9473 msgid "Interlaced motion estimation"
9474 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
9475
9476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9477 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9478 msgstr ""
9479 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
9480 "processzorteljesítményt igényel."
9481
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9483 msgid "Pre-motion estimation"
9484 msgstr "Mozgás előtti becslés"
9485
9486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9487 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9488 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
9489
9490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9491 msgid "Rate control buffer size"
9492 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
9493
9494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9495 msgid ""
9496 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9497 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9498 msgstr ""
9499 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
9500 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz a műsorban."
9501
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9503 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9504 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
9505
9506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9507 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9508 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
9509
9510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9511 msgid "I quantization factor"
9512 msgstr "I kvantálási tényező"
9513
9514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9515 msgid ""
9516 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9517 "same qscale for I and P frames)."
9518 msgstr ""
9519 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
9520 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
9521
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9523 #: modules/demux/mod.c:75
9524 msgid "Noise reduction"
9525 msgstr "Zajcsökkentés"
9526
9527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9528 msgid ""
9529 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9530 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9531 msgstr ""
9532 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
9533 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
9534
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9536 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9537 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
9538
9539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9540 msgid ""
9541 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9542 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9543 "standard MPEG2 decoders."
9544 msgstr ""
9545 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
9546 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
9547 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
9548
9549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9550 msgid "Quality level"
9551 msgstr "Minőségi szint"
9552
9553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9554 msgid ""
9555 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9556 "encoding very much)."
9557 msgstr ""
9558 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
9559 "a kódolást)."
9560
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9562 msgid ""
9563 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9564 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9565 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9566 "to ease the encoder's task."
9567 msgstr ""
9568 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
9569 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
9570 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
9571 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
9572
9573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9574 msgid "Minimum video quantizer scale"
9575 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
9576
9577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9578 msgid "Minimum video quantizer scale."
9579 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
9580
9581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9582 msgid "Maximum video quantizer scale"
9583 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
9584
9585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9586 msgid "Maximum video quantizer scale."
9587 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
9588
9589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9590 msgid "Trellis quantization"
9591 msgstr "Trellis kvantálás"
9592
9593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9594 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9595 msgstr ""
9596 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
9597
9598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9599 msgid "Fixed quantizer scale"
9600 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
9601
9602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9603 msgid ""
9604 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9605 "255.0)."
9606 msgstr ""
9607 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
9608 "től 255.0-ig)."
9609
9610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9611 msgid "Strict standard compliance"
9612 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
9613
9614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9615 msgid ""
9616 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9617 msgstr ""
9618 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
9619 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
9620
9621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9622 msgid "Luminance masking"
9623 msgstr "Fényesség maszkolása"
9624
9625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9626 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9627 msgstr ""
9628 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9629
9630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9631 msgid "Darkness masking"
9632 msgstr "Sötétség maszkolása"
9633
9634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9635 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9636 msgstr ""
9637 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
9638
9639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9640 msgid "Motion masking"
9641 msgstr "Mozgás maszkolása"
9642
9643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9644 msgid ""
9645 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9646 "(default: 0.0)."
9647 msgstr ""
9648 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
9649 "(alapértelmezett: 0.0)."
9650
9651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9652 msgid "Border masking"
9653 msgstr "Szegély maszkolása"
9654
9655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9656 msgid ""
9657 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9658 "0.0)."
9659 msgstr ""
9660 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
9661 "(alapértelmezett: 0.0)."
9662
9663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9664 msgid "Luminance elimination"
9665 msgstr "Fényesség megszüntetése"
9666
9667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9668 msgid ""
9669 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9670 "The H264 specification recommends -4."
9671 msgstr ""
9672 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
9673 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
9674
9675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9676 msgid "Chrominance elimination"
9677 msgstr "Színesség megszüntetése"
9678
9679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9680 msgid ""
9681 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9682 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9683 msgstr ""
9684 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
9685 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
9686
9687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9688 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9689 msgstr "Adja meg a használandó AAC-hangprofilt"
9690
9691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9692 msgid ""
9693 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9694 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9695 "(default: main)"
9696 msgstr ""
9697 "Adja meg a hangadatfolyam kódolásához használandó AAC-hangprofilt. Ez a "
9698 "következő beállításokat fogadja el: main, low, ssr (nem támogatott) és ltp "
9699 "(alapértelmezett: main)"
9700
9701 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9702 #, c-format
9703 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9704 msgstr "A(z) „%s” nem egy videokódoló."
9705
9706 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9707 #, c-format
9708 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9709 msgstr "A(z) „%s” nem egy hangkódoló."
9710
9711 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9712 #, c-format
9713 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9714 msgstr "A VLC nem találja a(z) „%s” kódolót."
9715
9716 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9717 msgid "VLC could not open the encoder."
9718 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a kódolót."
9719
9720 #: modules/codec/cc.c:64
9721 msgid "CC 608/708"
9722 msgstr "CC 608/708"
9723
9724 #: modules/codec/cc.c:65
9725 msgid "Closed Captions decoder"
9726 msgstr "Zárt fejezetek dekódoló"
9727
9728 #: modules/codec/cdg.c:86
9729 msgid "CDG video decoder"
9730 msgstr "CDG videodekódoló"
9731
9732 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9733 msgid "CMML annotations decoder"
9734 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
9735
9736 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9737 msgid "Subtitles (advanced)"
9738 msgstr "Feliratok (speciális)"
9739
9740 #: modules/codec/csri.c:53
9741 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9742 msgstr "CSRI/asa-t használó átalakító feliratmegjelenítőkhöz"
9743
9744 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9745 msgid "CVD subtitle decoder"
9746 msgstr "CVD felirat dekódoló"
9747
9748 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9749 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9750 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
9751
9752 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9753 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:168
9754 msgid "Encoding quality"
9755 msgstr "Kódolás minősége"
9756
9757 #: modules/codec/dirac.c:74
9758 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9759 msgstr ""
9760 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
9761
9762 #: modules/codec/dirac.c:79
9763 msgid "Dirac video decoder"
9764 msgstr "Dirac video dekódoló"
9765
9766 #: modules/codec/dirac.c:85
9767 msgid "Dirac video encoder"
9768 msgstr "Dirac videokódoló"
9769
9770 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9771 msgid "DirectMedia Object decoder"
9772 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
9773
9774 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9775 msgid "DirectMedia Object encoder"
9776 msgstr "DirectMedia objektumkódoló"
9777
9778 #: modules/codec/dts.c:100
9779 msgid "DTS parser"
9780 msgstr "DTS feldolgozó"
9781
9782 #: modules/codec/dts.c:105
9783 msgid "DTS audio packetizer"
9784 msgstr "DTS hang daraboló"
9785
9786 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9787 msgid "Decoding X coordinate"
9788 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
9789
9790 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9791 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9792 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
9793
9794 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9795 msgid "Decoding Y coordinate"
9796 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
9797
9798 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9799 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9800 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
9801
9802 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9803 msgid "Subpicture position"
9804 msgstr "Alkép helyzete"
9805
9806 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9807 msgid ""
9808 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9809 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9810 "g. 6=top-right)."
9811 msgstr ""
9812 "Az alkép helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
9813 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például "
9814 "6=jobbra fent)."
9815
9816 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9817 msgid "Encoding X coordinate"
9818 msgstr "Kódolás X koordinátája"
9819
9820 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9821 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9822 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
9823
9824 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9825 msgid "Encoding Y coordinate"
9826 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
9827
9828 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9829 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9830 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
9831
9832 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9833 msgid "DVB subtitles decoder"
9834 msgstr "DVB felirat dekódoló"
9835
9836 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9837 msgid "DVB subtitles encoder"
9838 msgstr "DVB feliratkódoló"
9839
9840 #: modules/codec/faad.c:44
9841 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9842 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
9843
9844 #: modules/codec/faad.c:389
9845 msgid "AAC extension"
9846 msgstr "AAC kiterjesztés"
9847
9848 #: modules/codec/faad.c:393
9849 #, c-format
9850 msgid "%d Hz"
9851 msgstr "%d Hz"
9852
9853 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9854 #: modules/video_output/image.c:86
9855 msgid "Image file"
9856 msgstr "Képfájl"
9857
9858 #: modules/codec/fake.c:55
9859 msgid "Path of the image file for fake input."
9860 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
9861
9862 #: modules/codec/fake.c:56
9863 msgid "Reload image file"
9864 msgstr "Képfájl újratöltése"
9865
9866 #: modules/codec/fake.c:58
9867 msgid "Reload image file every n seconds."
9868 msgstr "Képfájl újratöltése minden n. másodpercben."
9869
9870 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9871 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9872 msgid "Output video width."
9873 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
9874
9875 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9876 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9877 msgid "Output video height."
9878 msgstr "Kimeneti videó magassága."
9879
9880 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9881 msgid "Keep aspect ratio"
9882 msgstr "Méretarány megtartása"
9883
9884 #: modules/codec/fake.c:67
9885 msgid "Consider width and height as maximum values."
9886 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
9887
9888 #: modules/codec/fake.c:68
9889 msgid "Background aspect ratio"
9890 msgstr "Háttér méretaránya"
9891
9892 #: modules/codec/fake.c:70
9893 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9894 msgstr ""
9895 "A képfájl méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
9896 "négyzet alakúak."
9897
9898 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9899 msgid "Deinterlace video"
9900 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
9901
9902 #: modules/codec/fake.c:73
9903 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9904 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
9905
9906 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9907 msgid "Deinterlace module"
9908 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő modul"
9909
9910 #: modules/codec/fake.c:76
9911 msgid "Deinterlace module to use."
9912 msgstr "Használandó váltottsorosság-mentesítő modul."
9913
9914 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9915 msgid "Chroma used."
9916 msgstr "Használt színesség"
9917
9918 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9919 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9920 msgstr ""
9921 "Az adott színesség használatának kényszerítése a kimenethez. Az "
9922 "alapértelmezett az I420."
9923
9924 #: modules/codec/fake.c:90
9925 msgid "Fake video decoder"
9926 msgstr "Hamis video dekóder"
9927
9928 #: modules/codec/flac.c:186
9929 msgid "Flac audio decoder"
9930 msgstr "Flac hang dekódoló"
9931
9932 #: modules/codec/flac.c:191
9933 msgid "Flac audio encoder"
9934 msgstr "Flac hang kódoló"
9935
9936 #: modules/codec/flac.c:197
9937 msgid "Flac audio packetizer"
9938 msgstr "Flac hangdaraboló"
9939
9940 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9941 msgid "Sound fonts (required)"
9942 msgstr "Hangkészletek (szükséges)"
9943
9944 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9945 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9946 msgstr "A szoftveres szintetizáláshoz szükség van egy hangkészlet-fájlra."
9947
9948 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9949 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9950 msgstr "FluidSynth MIDI szintetizátor"
9951
9952 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9953 msgid "Formatted Subtitles"
9954 msgstr "Formázott feliratok"
9955
9956 #: modules/codec/kate.c:106
9957 msgid ""
9958 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9959 "can choose to disable all formatting."
9960 msgstr ""
9961 "A Kate műsorok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben megvalósítja "
9962 "ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
9963
9964 #: modules/codec/kate.c:112
9965 msgid "Kate"
9966 msgstr "Kate"
9967
9968 #: modules/codec/kate.c:113
9969 msgid "Kate text subtitles decoder"
9970 msgstr "Kate feliratdekódoló"
9971
9972 #: modules/codec/kate.c:122
9973 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9974 msgstr "Kate szövegfelirat-daraboló"
9975
9976 #: modules/codec/kate.c:731
9977 msgid "Kate comment"
9978 msgstr "Kate megjegyzés"
9979
9980 #: modules/codec/libass.c:54
9981 msgid "Subtitle renderers using libass"
9982 msgstr "Libass-t használó feliratmegjelenítők"
9983
9984 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
9985 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9986 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9987
9988 #: modules/codec/lpcm.c:88
9989 msgid "Linear PCM audio decoder"
9990 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
9991
9992 #: modules/codec/lpcm.c:93
9993 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9994 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
9995
9996 #: modules/codec/mash.cpp:71
9997 msgid "Video decoder using openmash"
9998 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
9999
10000 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
10001 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10002 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
10003
10004 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
10005 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10006 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
10007
10008 #: modules/codec/png.c:59
10009 msgid "PNG video decoder"
10010 msgstr "PNG videó dekódoló"
10011
10012 #: modules/codec/quicktime.c:68
10013 msgid "QuickTime library decoder"
10014 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
10015
10016 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10017 msgid "Pseudo raw video decoder"
10018 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
10019
10020 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10021 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10022 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
10023
10024 #: modules/codec/realaudio.c:65
10025 msgid "RealAudio library decoder"
10026 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
10027
10028 #: modules/codec/realvideo.c:132
10029 msgid "RealVideo library decoder"
10030 msgstr "RealAudio könyvtárdekódoló"
10031
10032 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10033 msgid "Schroedinger video decoder"
10034 msgstr "Schroedinger videódekódoló"
10035
10036 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10037 msgid "SDL Image decoder"
10038 msgstr "SDL képdekódoló"
10039
10040 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10041 msgid "SDL_image video decoder"
10042 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
10043
10044 #: modules/codec/speex.c:115
10045 msgid "Speex audio decoder"
10046 msgstr "Speex hang dekódoló"
10047
10048 #: modules/codec/speex.c:120
10049 msgid "Speex audio packetizer"
10050 msgstr "Speex hangdaraboló"
10051
10052 #: modules/codec/speex.c:125
10053 msgid "Speex audio encoder"
10054 msgstr "Speex hang kódoló"
10055
10056 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10057 msgid "Speex comment"
10058 msgstr "Speex megjegyzés"
10059
10060 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10061 msgid "Mode"
10062 msgstr "Mód"
10063
10064 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10065 msgid "DVD subtitles decoder"
10066 msgstr "DVD felirat dekódoló"
10067
10068 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10069 msgid "DVD subtitles packetizer"
10070 msgstr "DVD feliratdaraboló"
10071
10072 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10073 msgid "Subtitles text encoding"
10074 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
10075
10076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10077 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10078 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
10079
10080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10081 msgid "Subtitles justification"
10082 msgstr "Feliratok igazítása"
10083
10084 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10085 msgid "Set the justification of subtitles"
10086 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
10087
10088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10089 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10090 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
10091
10092 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10093 msgid ""
10094 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10095 msgstr ""
10096 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
10097 "belül."
10098
10099 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10100 msgid ""
10101 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10102 "but you can choose to disable all formatting."
10103 msgstr ""
10104 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
10105 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
10106
10107 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10108 msgid "Text subtitles decoder"
10109 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10110
10111 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10112 msgid "USFSubs"
10113 msgstr "USFSubs"
10114
10115 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10116 msgid "USF subtitles decoder"
10117 msgstr "USF feliratdekódoló"
10118
10119 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10120 msgid "T.140 text encoder"
10121 msgstr "T.1140 szövegkódoló"
10122
10123 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10124 msgid "Enable debug"
10125 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
10126
10127 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10128 msgid ""
10129 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10130 "calls                 1\n"
10131 "packet assembly info  2\n"
10132 msgstr ""
10133 "Ez az egész binárisan tekintve egy hibakereső maszk\n"
10134 "hívások                          1\n"
10135 "csomag-összeállítási információk  2\n"
10136
10137 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10138 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10139 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
10140
10141 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10142 msgid "SVCD subtitles"
10143 msgstr "SVCD feliratok"
10144
10145 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10146 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10147 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
10148
10149 #: modules/codec/tarkin.c:80
10150 msgid "Tarkin decoder module"
10151 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
10152
10153 #: modules/codec/telx.c:56
10154 msgid "Override page"
10155 msgstr "Oldal felülbírálása"
10156
10157 #: modules/codec/telx.c:57
10158 msgid ""
10159 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10160 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10161 "usually 888 or 889)."
10162 msgstr ""
10163 "A jelzett oldal felülbírálása, próbálkozzon ezzel, ha a feliratok nem "
10164 "jelennek meg (-1 = automatikus felismerés a TS-ből, 0 = automatikus "
10165 "felismerés a teletextből, >0 = a tényleges oldalszám, általában 888 vagy "
10166 "889)."
10167
10168 #: modules/codec/telx.c:62
10169 msgid "Ignore subtitle flag"
10170 msgstr "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása"
10171
10172 #: modules/codec/telx.c:63
10173 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10174 msgstr ""
10175 "Feliratjelző figyelmen kívül hagyása, próbálkozzon ezzel ha a feliratok nem "
10176 "jelennek meg."
10177
10178 #: modules/codec/telx.c:66
10179 msgid "Workaround for France"
10180 msgstr "Franciaországra jellemző hibák megkerülése"
10181
10182 #: modules/codec/telx.c:67
10183 msgid ""
10184 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10185 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10186 "your subtitles don't appear."
10187 msgstr ""
10188 "Egyes francia csatornák nem jelölik meg megfelelően a feliratozó oldalaikat "
10189 "egy történelmi értelmezési hiba miatt. Ha a feliratok nem jelennek meg, "
10190 "akkor próbálja meg használni ezt a hibás értelmezést."
10191
10192 #: modules/codec/telx.c:73
10193 msgid "Teletext subtitles decoder"
10194 msgstr "Teletext feliratdekódoló"
10195
10196 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:170
10197 msgid ""
10198 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10199 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10200 msgstr ""
10201 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
10202 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10203
10204 #: modules/codec/theora.c:104
10205 msgid "Theora video decoder"
10206 msgstr "Theora videó dekódoló"
10207
10208 #: modules/codec/theora.c:110
10209 msgid "Theora video packetizer"
10210 msgstr "Theora videodaraboló"
10211
10212 #: modules/codec/theora.c:115
10213 msgid "Theora video encoder"
10214 msgstr "Theora videokódoló"
10215
10216 #: modules/codec/theora.c:533
10217 msgid "Theora comment"
10218 msgstr "Theora megjegyzés"
10219
10220 #: modules/codec/twolame.c:57
10221 msgid ""
10222 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10223 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10224 msgstr ""
10225 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
10226 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR műsort hoz létre."
10227
10228 #: modules/codec/twolame.c:60
10229 msgid "Stereo mode"
10230 msgstr "Sztereó mód"
10231
10232 #: modules/codec/twolame.c:61
10233 msgid "Handling mode for stereo streams"
10234 msgstr "Sztereó műsorok kezelési módja"
10235
10236 #: modules/codec/twolame.c:62
10237 msgid "VBR mode"
10238 msgstr "VBR mód"
10239
10240 #: modules/codec/twolame.c:64
10241 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10242 msgstr ""
10243 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
10244 "(CBR) használata."
10245
10246 #: modules/codec/twolame.c:65
10247 msgid "Psycho-acoustic model"
10248 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
10249
10250 #: modules/codec/twolame.c:67
10251 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10252 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
10253
10254 #: modules/codec/twolame.c:71
10255 msgid "Dual mono"
10256 msgstr "Dual mono"
10257
10258 #: modules/codec/twolame.c:71
10259 msgid "Joint stereo"
10260 msgstr "Joint sztereó"
10261
10262 #: modules/codec/twolame.c:76
10263 msgid "Libtwolame audio encoder"
10264 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
10265
10266 #: modules/codec/vorbis.c:172
10267 msgid "Maximum encoding bitrate"
10268 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
10269
10270 #: modules/codec/vorbis.c:174
10271 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10272 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál hasznos."
10273
10274 #: modules/codec/vorbis.c:175
10275 msgid "Minimum encoding bitrate"
10276 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
10277
10278 #: modules/codec/vorbis.c:177
10279 msgid ""
10280 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10281 "channel."
10282 msgstr ""
10283 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
10284 "hasznos."
10285
10286 #: modules/codec/vorbis.c:178
10287 msgid "CBR encoding"
10288 msgstr "CBR kódolás"
10289
10290 #: modules/codec/vorbis.c:180
10291 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10292 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
10293
10294 #: modules/codec/vorbis.c:184
10295 msgid "Vorbis audio decoder"
10296 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
10297
10298 #: modules/codec/vorbis.c:195
10299 msgid "Vorbis audio packetizer"
10300 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
10301
10302 #: modules/codec/vorbis.c:202
10303 msgid "Vorbis audio encoder"
10304 msgstr "Vorbis hangkódoló"
10305
10306 #: modules/codec/vorbis.c:638
10307 msgid "Vorbis comment"
10308 msgstr "Vorbis megjegyzés"
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:52
10311 msgid "Maximum GOP size"
10312 msgstr "Maximális GOP méret"
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:53
10315 msgid ""
10316 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10317 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10318 msgstr ""
10319 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
10320 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
10321 "mellett, cserébe a tekerési pontosság romlik."
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:57
10324 msgid "Minimum GOP size"
10325 msgstr "Minimális GOP méret"
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:58
10328 msgid ""
10329 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10330 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10331 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10332 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10333 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10334 "the IDR-frame. \n"
10335 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10336 "frames, but do not start a new GOP."
10337 msgstr ""
10338 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
10339 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
10340 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
10341 "képkockák nem feltétlenül tekerhetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
10342 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
10343 "képkockára hivatkozzanak.\n"
10344 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
10345 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:67
10348 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10349 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:68
10352 msgid ""
10353 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10354 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10355 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10356 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10357 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10358 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10359 "1 to 100."
10360 msgstr ""
10361 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
10362 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
10363 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
10364 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
10365 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
10366 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelenetváltás "
10367 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
10368 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:79
10371 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10372 msgstr "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés"
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:80
10375 msgid ""
10376 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10377 "threading."
10378 msgstr ""
10379 "Gyorsabb, kevésbé pontos vágásérzékelés. A többszálúság igényli és "
10380 "következménye."
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:84
10383 msgid "B-frames between I and P"
10384 msgstr "B-képkockák az I és P között"
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:85
10387 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10388 msgstr ""
10389 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
10390 "tartomány 1 és 16 között van."
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:88
10393 msgid "Adaptive B-frame decision"
10394 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:89
10397 msgid ""
10398 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10399 "possibly before an I-frame."
10400 msgstr ""
10401 "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
10402 "kivéve egy lehetséges I-képkocka előtt."
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:92
10405 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10406 msgstr "A B-képkockák használatának befolyásolása (eltérítése)"
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:93
10409 msgid ""
10410 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10411 "negative values cause less B-frames."
10412 msgstr ""
10413 "Eltéríti a B-képkockák használatára vonatkozó a választását. A pozitív "
10414 "értékek több B-képkockát, a negatív értékek kevesebb B-képkockát "
10415 "eredményeznek."
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:96
10418 msgid "Keep some B-frames as references"
10419 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:97
10422 msgid ""
10423 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10424 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10425 "appropriately."
10426 msgstr ""
10427 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
10428 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
10429 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:101
10432 msgid "CABAC"
10433 msgstr "CABAC"
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:102
10436 msgid ""
10437 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10438 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10439 msgstr ""
10440 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
10441 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
10442 "bitsebesség 10-15 %-át."
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:106
10445 msgid "Number of reference frames"
10446 msgstr "Referencia-képkockák száma"
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:107
10449 msgid ""
10450 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10451 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10452 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10453 msgstr ""
10454 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
10455 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
10456 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
10457 "16 között van."
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:112
10460 msgid "Skip loop filter"
10461 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:113
10464 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10465 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:115
10468 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10469 msgstr "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei - alpha:beta"
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:116
10472 msgid ""
10473 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10474 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10475 msgstr ""
10476 "Hurokszűrő AlphaC0 és Beta paraméterei. A tartomány -6 és 6 közé esik "
10477 "mindkét esetben. A -6 enyhébb, a 6 erősebb szűrőt jelent."
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:120
10480 msgid "H.264 level"
10481 msgstr "H.264 szint"
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:121
10484 msgid ""
10485 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10486 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10487 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10488 msgstr ""
10489 "A H.264 szint megadása (a szabvány A függelékében megadottaknak "
10490 "megfelelően). A szintek nem lesznek kikényszerítve, a felhasználó feladata a "
10491 "többi kódolási beállítással kompatibilis szint kiválasztása. A tartomány 1 "
10492 "és 5.1 között értelmezett (a 10 - 51 is engedélyezett)."
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:130
10495 msgid "Interlaced mode"
10496 msgstr "Váltottsoros mód"
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:131
10499 msgid "Pure-interlaced mode."
10500 msgstr "Tisztán váltottsoros mód."
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:136
10503 msgid "Set QP"
10504 msgstr "QP beállítása"
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:137
10507 msgid ""
10508 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10509 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10510 msgstr ""
10511 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
10512 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
10513 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
10514 "között van."
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:141
10517 msgid "Quality-based VBR"
10518 msgstr "Minőség alapú VBR"
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:142
10521 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10522 msgstr "1 lépéses minőség alapú VBR. Tartomány: 0-51."
10523
10524 #: modules/codec/x264.c:144
10525 msgid "Min QP"
10526 msgstr "Minimális QP"
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:145
10529 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10530 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:148
10533 msgid "Max QP"
10534 msgstr "Maximális QP"
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:149
10537 msgid "Maximum quantizer parameter."
10538 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:151
10541 msgid "Max QP step"
10542 msgstr "Minimális QP lépés"
10543
10544 #: modules/codec/x264.c:152
10545 msgid "Max QP step between frames."
10546 msgstr "A képkockák közötti legnagyobb QP lépés."
10547
10548 #: modules/codec/x264.c:154
10549 msgid "Average bitrate tolerance"
10550 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:155
10553 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10554 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:158
10557 msgid "Max local bitrate"
10558 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
10559
10560 #: modules/codec/x264.c:159
10561 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10562 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:161
10565 msgid "VBV buffer"
10566 msgstr "VBV puffer"
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:162
10569 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10570 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:165
10573 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10574 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:166
10577 msgid ""
10578 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10579 "0.0 to 1.0."
10580 msgstr ""
10581 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
10582 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:170
10585 msgid "How AQ distributes bits"
10586 msgstr "Az AQ hogyan osztja el a biteket"
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:171
10589 msgid ""
10590 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10591 " - 0: Disabled\n"
10592 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10593 " - 2: Move bits between frames"
10594 msgstr ""
10595 "Megadja az AQ bitelosztási módját, alapértelmezett a 2\n"
10596 " – 0: Letiltva\n"
10597 " – 1: A bitek képkockák közötti mozgatásának kerülése\n"
10598 " – 2: Bitek mozgatása a képkockák között"
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:176
10601 msgid "Strength of AQ"
10602 msgstr "Az AQ erősséges"
10603
10604 #: modules/codec/x264.c:177
10605 msgid ""
10606 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10607 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10608 " - 0.5: weak AQ\n"
10609 " - 1.5: strong AQ"
10610 msgstr ""
10611 "A blokkolás és elmosódás csökkentésének erőssége sima és textúrázott\n"
10612 "területeken, az alapértelmezés 1,0, javasolt a 0..2 közötti érték\n"
10613 " – 0,5: Gyenge AQ\n"
10614 " – 1,5: Erős AQ"
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:184
10617 msgid "QP factor between I and P"
10618 msgstr "Az I és P közötti QP faktor"
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:185
10621 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10622 msgstr "Az I és P közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:188
10625 msgid "QP factor between P and B"
10626 msgstr "A P és B közötti QP faktor"
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:189
10629 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10630 msgstr "A P és B közötti QP faktor. Tartomány: 1.0 - 2.0."
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:191
10633 msgid "QP difference between chroma and luma"
10634 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között"
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:192
10637 msgid "QP difference between chroma and luma."
10638 msgstr "A QP különbség a színesség és fényesség között."
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:194
10641 msgid "Multipass ratecontrol"
10642 msgstr "Többlépcsős sebességvezérlés"
10643
10644 #: modules/codec/x264.c:195
10645 msgid ""
10646 "Multipass ratecontrol:\n"
10647 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10648 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10649 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10650 msgstr ""
10651 "Többlépcsős sebességvezérlés\n"
10652 " – 1: Első lépés, létrehozza a statisztikafájlt\n"
10653 " – 2: Utolsó lépés, nem írja felül a statisztikafájlt\n"
10654 " – 3: N. lépés, felülírja a statisztikafájlt\n"
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:200
10657 msgid "QP curve compression"
10658 msgstr "QP görbetömörítés"
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:201
10661 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10662 msgstr "QP görbetömörítés. Tartomány: 0.0 (CBR) - 1.0 (QCP)."
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10665 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10666 msgstr "A QP ingadozásainak csökkentése"
10667
10668 #: modules/codec/x264.c:204
10669 msgid ""
10670 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10671 "blurs complexity."
10672 msgstr ""
10673 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés előtt. Ideiglenesen "
10674 "elhomályosítja az összetettséget."
10675
10676 #: modules/codec/x264.c:208
10677 msgid ""
10678 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10679 "quants."
10680 msgstr ""
10681 "Ez csökkenti a QP ingadozásait a görbetömörítés után. Ideiglenesen "
10682 "elhomályosítja az adagokat."
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:213
10685 msgid "Partitions to consider"
10686 msgstr "Figyelembe veendő felosztások"
10687
10688 #: modules/codec/x264.c:214
10689 msgid ""
10690 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10691 " - none  : \n"
10692 " - fast  : i4x4\n"
10693 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10694 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10695 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10696 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10697 msgstr ""
10698 "Figyelembe veendő felosztások elemzés módban: \n"
10699 " – nincs : \n"
10700 " – gyors : i4x4\n"
10701 " – normál: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10702 " – lassú : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10703 " – mind  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10704 "(a p4x4 megköveteli a p8x8-at. A i8x8 megköveteli a 8x8dct-t)."
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:222
10707 msgid "Direct MV prediction mode"
10708 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:223
10711 msgid "Direct MV prediction mode."
10712 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:226
10715 msgid "Direct prediction size"
10716 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:227
10719 msgid ""
10720 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10721 " -  1: 8x8\n"
10722 " - -1: smallest possible according to level\n"
10723 msgstr ""
10724 "Közvetlen előrejelzés mérete:  –  0: 4x4\n"
10725 " –  1: 8x8\n"
10726 " – -1: a szintnek megfelelő lehető legkisebb\n"
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:233
10729 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10730 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése"
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:234
10733 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10734 msgstr "B-képkockák súlyozott előrejelzése."
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:236
10737 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10738 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:238
10741 msgid ""
10742 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10743 "(fast)\n"
10744 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10745 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10746 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10747 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10748 msgstr ""
10749 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 sugár "
10750 "(gyors)\n"
10751 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10752 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10753 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10754 " – tesa: Hadamard kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen "
10755 "tesztelésre)\n"
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:245
10758 msgid ""
10759 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10760 "(fast)\n"
10761 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10762 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10763 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10764 msgstr ""
10765 "A mozgásbecslési algoritmus kiválasztása:  – dia: gyémánt keresés, 1 sugár"
10766 "(gyors)\n"
10767 " – hex: hatszög keresés, 2 sugár\n"
10768 " – umh: páratlan több hatszöges keresés (jobb, de lassabb)\n"
10769 " – esa: kimerítő keresés (különösen lassú, elsődlegesen tesztelésre)\n"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:253
10772 msgid "Maximum motion vector search range"
10773 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb keresési tartománya"
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:254
10776 msgid ""
10777 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10778 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10779 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10780 msgstr ""
10781 "Mozgásbecslésnél a keresés legnagyobb távolsága, az előrejelzett pozíciókból "
10782 "mérve. Az alapértelmezett 16 megfelel a legtöbb felvételhez, a gyorsan mozgó "
10783 "részekhez előnyös lehet a 24 és 32 közötti érték. A tartomány 0 és 64 között "
10784 "van."
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:259
10787 msgid "Maximum motion vector length"
10788 msgstr "Mozgásvektor legnagyobb hossza"
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:260
10791 msgid ""
10792 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10793 msgstr ""
10794 "Mozgásvektor legnagyobb hossza képpontokban. A -1 jelentése: automatikus, a "
10795 "szint alapján."
10796
10797 #: modules/codec/x264.c:265
10798 msgid "Minimum buffer space between threads"
10799 msgstr "A szálak közti minimális pufferterület"
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:266
10802 msgid ""
10803 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10804 "threads."
10805 msgstr ""
10806 "A szálak közti minimális pufferterület. A -1 jelentése: automatikus, a "
10807 "szálak száma alapján."
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:270
10810 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10811 msgstr "Képponton belüli mozgásbecslés és partíció döntési minőség"
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:274
10814 msgid ""
10815 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10816 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10817 "quality). Range 1 to 7."
10818 msgstr ""
10819 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10820 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10821 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:279
10824 msgid ""
10825 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10826 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10827 "quality). Range 1 to 6."
10828 msgstr ""
10829 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10830 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10831 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:284
10834 msgid ""
10835 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10836 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10837 "quality). Range 1 to 5."
10838 msgstr ""
10839 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
10840 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
10841 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:289
10844 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10845 msgstr "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz"
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:290
10848 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10849 msgstr ""
10850 "RD alapú móddöntés B-képkockákhoz. Ez a subme 6-os (vagy nagyobb) értékét "
10851 "követeli meg."
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:293
10854 msgid "Decide references on a per partition basis"
10855 msgstr "Hivatkozások eldöntése partícióalapon"
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:294
10858 msgid ""
10859 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10860 "as opposed to only one ref per macroblock."
10861 msgstr ""
10862 "Lehetővé teszi minden 8x8 vagy 16x16 partíciónak hivatkozási képkocka "
10863 "független kiválasztását, szemben a makroblokkonkénti egyetlen hivatkozással."
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:298
10866 msgid "Chroma in motion estimation"
10867 msgstr "Színesség a mozgásbecslésnél"
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:299
10870 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10871 msgstr ""
10872 "Színesség a képponton belüli mozgásbecsléshez és móddöntés a P-képkockákban."
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:302
10875 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10876 msgstr "Mindkét mozgásvektor együttes optimalizálása a B-képkockákban"
10877
10878 #: modules/codec/x264.c:303
10879 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10880 msgstr "Együttes kétirányú mozgásfinomítás."
10881
10882 #: modules/codec/x264.c:305
10883 msgid "Adaptive spatial transform size"
10884 msgstr "Adaptív térbeli átalakításméret"
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:307
10887 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10888 msgstr "SATD-alapú döntés a 8x8 átalakításhoz a belső makroblokkokban."
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:309
10891 msgid "Trellis RD quantization"
10892 msgstr "Trellis RD kvantálás"
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:310
10895 msgid ""
10896 "Trellis RD quantization: \n"
10897 " - 0: disabled\n"
10898 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10899 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10900 "This requires CABAC."
10901 msgstr ""
10902 "Trellis RD kvantálás: \n"
10903 " – 0: letiltva\n"
10904 " – 1: csak egy makroblokk utolsó kódolásához engedélyezett\n"
10905 " – 2: minden móddöntéshez engedélyezett\n"
10906 "Ehhez a CABAC szükséges."
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:316
10909 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10910 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon"
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:317
10913 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10914 msgstr "Korai SKIP-észlelés a P-képkockákon."
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:319
10917 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10918 msgstr "Együttható határérték a P-képkockáknál"
10919
10920 #: modules/codec/x264.c:320
10921 msgid ""
10922 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10923 "small single coefficient."
10924 msgstr ""
10925 "Együttható határérték a P-képkockáknál. A kis önálló együtthatót tartalmazó "
10926 "dct blokkok megszüntetése."
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:325
10929 msgid ""
10930 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10931 "a useful range."
10932 msgstr ""
10933 "Zajcsökkentés a dct-tartományban. Adaptív pszeudo-holtsáv. A 10 és 1000 "
10934 "közti tartomány használható."
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:329
10937 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10938 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:330
10941 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10942 msgstr ""
10943 "A fényességközi kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 és 32 "
10944 "között van."
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:333
10947 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10948 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:334
10951 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10952 msgstr ""
10953 "A fényességen belüli kvantálási holtsáv méretének beállítása. A tartomány 0 "
10954 "és 32 között van."
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:341
10957 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10958 msgstr "Nem determinisztikus optimalizációk szálak használatakor"
10959
10960 #: modules/codec/x264.c:342
10961 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10962 msgstr ""
10963 "A minőség enyhe javítása több processzor esetén, az ismételhetőség árán."
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:346
10966 msgid "CPU optimizations"
10967 msgstr "CPU optimalizációk"
10968
10969 #: modules/codec/x264.c:347
10970 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10971 msgstr "Assembler CPU optimalizációk használata."
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:349
10974 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10975 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve"
10976
10977 #: modules/codec/x264.c:350
10978 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10979 msgstr "A 2 lépéses statisztikafájl fájlneve többlépcsős kódoláshoz."
10980
10981 #: modules/codec/x264.c:352
10982 msgid "PSNR computation"
10983 msgstr "PSNR számítása"
10984
10985 #: modules/codec/x264.c:353
10986 msgid ""
10987 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10988 "quality."
10989 msgstr ""
10990 "PSNR statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
10991 "tényleges kódolási minőséget."
10992
10993 #: modules/codec/x264.c:356
10994 msgid "SSIM computation"
10995 msgstr "SSIM számítása"
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:357
10998 msgid ""
10999 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11000 "quality."
11001 msgstr ""
11002 "SSIM statisztikák számítása és megjelenítése. Ez nem befolyásolja a "
11003 "tényleges kódolási minőséget."
11004
11005 #: modules/codec/x264.c:360
11006 msgid "Quiet mode"
11007 msgstr "Csendes üzemmód"
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:361
11010 msgid "Quiet mode."
11011 msgstr "Csendes üzemmód."
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
11014 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11015 msgid "Statistics"
11016 msgstr "Statisztika"
11017
11018 #: modules/codec/x264.c:364
11019 msgid "Print stats for each frame."
11020 msgstr "Statisztikák nyomtatása minden képkockához."
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:367
11023 msgid "SPS and PPS id numbers"
11024 msgstr "SPS és PPS azonosítószámok"
11025
11026 #: modules/codec/x264.c:368
11027 msgid ""
11028 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11029 "settings."
11030 msgstr ""
11031 "SPS és PPS számok beállítása különböző tulajdonságokkal rendelkező műsorok "
11032 "összefűzésének engedélyezése érdekében."
11033
11034 #: modules/codec/x264.c:372
11035 msgid "Access unit delimiters"
11036 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztók"
11037
11038 #: modules/codec/x264.c:373
11039 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11040 msgstr "Hozzáférésiegység-elválasztó NAL egységek előállítása."
11041
11042 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11043 msgid "dia"
11044 msgstr "dia"
11045
11046 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11047 msgid "hex"
11048 msgstr "hex"
11049
11050 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11051 msgid "umh"
11052 msgstr "umh"
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11055 msgid "esa"
11056 msgstr "esa"
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:386
11059 msgid "tesa"
11060 msgstr "tesa"
11061
11062 #: modules/codec/x264.c:392
11063 msgid "fast"
11064 msgstr "gyors"
11065
11066 #: modules/codec/x264.c:392
11067 msgid "normal"
11068 msgstr "normál"
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:392
11071 msgid "slow"
11072 msgstr "lassú"
11073
11074 #: modules/codec/x264.c:392
11075 msgid "all"
11076 msgstr "mind"
11077
11078 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11079 msgid "spatial"
11080 msgstr "térbeli"
11081
11082 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11083 msgid "temporal"
11084 msgstr "ideiglenes"
11085
11086 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11087 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11088 msgid "auto"
11089 msgstr "automatikus"
11090
11091 #: modules/codec/x264.c:407
11092 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11093 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
11094
11095 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11096 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11097 msgstr "MPEG I/II hardveres videódekódoló (libmpeg2 használatával)"
11098
11099 #: modules/codec/zvbi.c:58
11100 msgid "Teletext page"
11101 msgstr "Teletext oldal"
11102
11103 #: modules/codec/zvbi.c:59
11104 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11105 msgstr ""
11106 "A jelzett Teletext oldal megnyitása. Az alapértelmezett a 100. indexoldal"
11107
11108 #: modules/codec/zvbi.c:62
11109 msgid "Text is always opaque"
11110 msgstr "A szöveg mindig áttetsző"
11111
11112 #: modules/codec/zvbi.c:63
11113 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11114 msgstr "A vbi-opaque hamisra állítása a doboz szövegét átlátszóvá teszi."
11115
11116 #: modules/codec/zvbi.c:66
11117 msgid "Teletext alignment"
11118 msgstr "Teletext igazítása"
11119
11120 #: modules/codec/zvbi.c:68
11121 msgid ""
11122 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11123 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11124 "6 = top-right)."
11125 msgstr ""
11126 "A teletext helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0 = középre, 1 = "
11127 "balra, 2 = jobbra, 4 = fent, 8 = lent, illetve ezek kombinációja, például a "
11128 "6 = jobbra fent)."
11129
11130 #: modules/codec/zvbi.c:72
11131 msgid "Teletext text subtitles"
11132 msgstr "Teletext szöveges feliratok"
11133
11134 #: modules/codec/zvbi.c:73
11135 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11136 msgstr "A teletext feliratok megjelenítése szövegként RGBA helyett"
11137
11138 #: modules/codec/zvbi.c:82
11139 msgid "VBI and Teletext decoder"
11140 msgstr "VBI és Teletext dekódoló"
11141
11142 #: modules/codec/zvbi.c:83
11143 msgid "VBI & Teletext"
11144 msgstr "VBI és Teletext"
11145
11146 #: modules/control/dbus.c:111
11147 msgid "dbus"
11148 msgstr "dbus"
11149
11150 #: modules/control/dbus.c:114
11151 msgid "D-Bus control interface"
11152 msgstr "D-Bus vezérlőfelület"
11153
11154 #: modules/control/gestures.c:82
11155 msgid "Motion threshold (10-100)"
11156 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
11157
11158 #: modules/control/gestures.c:84
11159 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11160 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
11161
11162 #: modules/control/gestures.c:86
11163 msgid "Trigger button"
11164 msgstr "Indítógomb"
11165
11166 #: modules/control/gestures.c:88
11167 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11168 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
11169
11170 #: modules/control/gestures.c:92
11171 msgid "Middle"
11172 msgstr "Középső"
11173
11174 #: modules/control/gestures.c:95
11175 msgid "Gestures"
11176 msgstr "Mozdulatok"
11177
11178 #: modules/control/gestures.c:103
11179 msgid "Mouse gestures control interface"
11180 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
11181
11182 #: modules/control/hotkeys.c:94
11183 msgid "Define playlist bookmarks."
11184 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
11185
11186 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
11187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11188 msgid "Hotkeys"
11189 msgstr "Gyorsbillentyűk"
11190
11191 #: modules/control/hotkeys.c:98
11192 msgid "Hotkeys management interface"
11193 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
11194
11195 #: modules/control/hotkeys.c:393
11196 #, c-format
11197 msgid "Audio Device: %s"
11198 msgstr "Hangeszköz: %s"
11199
11200 #: modules/control/hotkeys.c:497
11201 #, c-format
11202 msgid "Audio track: %s"
11203 msgstr "Hangsáv: %s"
11204
11205 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11206 #, c-format
11207 msgid "Subtitle track: %s"
11208 msgstr "Feliratsáv: %s"
11209
11210 #: modules/control/hotkeys.c:512
11211 msgid "N/A"
11212 msgstr "N/A"
11213
11214 #: modules/control/hotkeys.c:565
11215 #, c-format
11216 msgid "Aspect ratio: %s"
11217 msgstr "Méretarány: %s"
11218
11219 #: modules/control/hotkeys.c:593
11220 #, c-format
11221 msgid "Crop: %s"
11222 msgstr "Levágás: %s"
11223
11224 #: modules/control/hotkeys.c:621
11225 #, c-format
11226 msgid "Deinterlace mode: %s"
11227 msgstr "Váltottsorosság-megszüntetési mód: %s"
11228
11229 #: modules/control/hotkeys.c:653
11230 #, c-format
11231 msgid "Zoom mode: %s"
11232 msgstr "Nagyítási mód: %s"
11233
11234 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11235 #, c-format
11236 msgid "Subtitle delay %i ms"
11237 msgstr "Felirat késleltetése %i em"
11238
11239 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11240 #, c-format
11241 msgid "Audio delay %i ms"
11242 msgstr "Hang késleltetése %i em"
11243
11244 #: modules/control/hotkeys.c:820
11245 msgid "Recording"
11246 msgstr "Felvétel"
11247
11248 #: modules/control/hotkeys.c:822
11249 msgid "Recording done"
11250 msgstr "A felvétel kész"
11251
11252 #: modules/control/hotkeys.c:1028
11253 #, c-format
11254 msgid "Volume %d%%"
11255 msgstr "Hangerő %d%%"
11256
11257 #: modules/control/http/http.c:39
11258 msgid "Host address"
11259 msgstr "Kiszolgáló cím"
11260
11261 #: modules/control/http/http.c:41
11262 msgid ""
11263 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11264 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11265 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11266 msgstr ""
11267 "Az a cím és port, amelyen a HTTP felület figyelni fog. Alapértelmezésben az "
11268 "összes hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha a HTTP felületet csak a helyi gépen "
11269 "szeretné elérhetővé tenni, akkor a 127.0.0.1 értéket adja meg."
11270
11271 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11272 msgid "Source directory"
11273 msgstr "Forráskönyvtár"
11274
11275 #: modules/control/http/http.c:47
11276 msgid "Handlers"
11277 msgstr "Kezelők"
11278
11279 #: modules/control/http/http.c:49
11280 msgid ""
11281 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11282 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11283 msgstr ""
11284 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
11285 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11286
11287 #: modules/control/http/http.c:51
11288 msgid "Export album art as /art."
11289 msgstr "Az albumgrafika exportálása /art-ként."
11290
11291 #: modules/control/http/http.c:53
11292 msgid ""
11293 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11294 "id=<id> URLs."
11295 msgstr ""
11296 "Lehetővé teszi a jelenlegi lejátszólista-elemek albumgrafikájának "
11297 "exportálását a /art és a /art?id=<azonosító> URL címeken."
11298
11299 #: modules/control/http/http.c:56
11300 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11301 msgstr ""
11302 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
11303
11304 #: modules/control/http/http.c:59
11305 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11306 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
11307
11308 #: modules/control/http/http.c:61
11309 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11310 msgstr ""
11311 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
11312 "tanúsítványfájlja."
11313
11314 #: modules/control/http/http.c:64
11315 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11316 msgstr "A HTTP felület tanúsítvány-visszavonási lista fájlja."
11317
11318 #: modules/control/http/http.c:67
11319 msgid "HTTP"
11320 msgstr "HTTP"
11321
11322 #: modules/control/http/http.c:68
11323 msgid "HTTP remote control interface"
11324 msgstr "HTTP távirányítási felület"
11325
11326 #: modules/control/http/http.c:78
11327 msgid "HTTP SSL"
11328 msgstr "HTTP SSL"
11329
11330 #: modules/control/lirc.c:41
11331 msgid "Change the lirc configuration file."
11332 msgstr "A lirc beállítófájl megváltoztatása."
11333
11334 #: modules/control/lirc.c:43
11335 msgid ""
11336 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11337 "users home directory."
11338 msgstr ""
11339 "A lirc utasítása ezen beállítófájl olvasására. Alapértelmezésben a "
11340 "felhasználók saját könyvtárában keres."
11341
11342 #: modules/control/lirc.c:66
11343 msgid "Infrared"
11344 msgstr "Infravörös"
11345
11346 #: modules/control/lirc.c:69
11347 msgid "Infrared remote control interface"
11348 msgstr "Infravörös távirányító felület"
11349
11350 #: modules/control/motion.c:72
11351 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11352 msgstr "A videó forgatása szűrő használata az átalakítás helyett"
11353
11354 #: modules/control/motion.c:78
11355 msgid "motion"
11356 msgstr "mozgás"
11357
11358 #: modules/control/motion.c:80
11359 msgid "motion control interface"
11360 msgstr "mozdulatok vezérlőfelület"
11361
11362 #: modules/control/motion.c:81
11363 msgid ""
11364 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11365 msgstr ""
11366 "A videó mozgatásához HDAPS, AMS, APPLESMC vagy UNIMOTION mozgásérzékelők "
11367 "használata"
11368
11369 #: modules/control/netsync.c:71
11370 msgid "Act as master"
11371 msgstr "Viselkedjen elsődlegesként"
11372
11373 #: modules/control/netsync.c:72
11374 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11375 msgstr "Elsődleges kliensként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
11376
11377 #: modules/control/netsync.c:76
11378 msgid "Master client ip address"
11379 msgstr "Elsődleges kliens IP címe"
11380
11381 #: modules/control/netsync.c:77
11382 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11383 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt elsődleges kliens IP címe."
11384
11385 #: modules/control/netsync.c:81
11386 msgid "Network Sync"
11387 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
11388
11389 #: modules/control/ntservice.c:43
11390 msgid "Install Windows Service"
11391 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
11392
11393 #: modules/control/ntservice.c:45
11394 msgid "Install the Service and exit."
11395 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
11396
11397 #: modules/control/ntservice.c:46
11398 msgid "Uninstall Windows Service"
11399 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
11400
11401 #: modules/control/ntservice.c:48
11402 msgid "Uninstall the Service and exit."
11403 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
11404
11405 #: modules/control/ntservice.c:49
11406 msgid "Display name of the Service"
11407 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
11408
11409 #: modules/control/ntservice.c:51
11410 msgid "Change the display name of the Service."
11411 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
11412
11413 #: modules/control/ntservice.c:52
11414 msgid "Configuration options"
11415 msgstr "Beállítások"
11416
11417 #: modules/control/ntservice.c:54
11418 msgid ""
11419 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11420 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11421 "configured."
11422 msgstr ""
11423 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
11424 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni a szolgáltatás megfelelő "
11425 "beállítása érdekében."
11426
11427 #: modules/control/ntservice.c:59
11428 msgid ""
11429 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11430 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11431 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11432 msgstr ""
11433 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
11434 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
11435 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
11436 "logger, sap, rc, http)"
11437
11438 #: modules/control/ntservice.c:65
11439 msgid "NT Service"
11440 msgstr "NT szolgáltatás"
11441
11442 #: modules/control/ntservice.c:66
11443 msgid "Windows Service interface"
11444 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
11445
11446 #: modules/control/rc.c:72
11447 msgid "Initializing"
11448 msgstr "Előkészítés"
11449
11450 #: modules/control/rc.c:73
11451 msgid "Opening"
11452 msgstr "Megnyitás"
11453
11454 #: modules/control/rc.c:74
11455 msgid "Buffer"
11456 msgstr "Puffer"
11457
11458 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786 modules/gui/macosx/intf.m:1787
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:1788 modules/gui/macosx/intf.m:1789
11461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
11463 msgid "Pause"
11464 msgstr "Szünet"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11468 msgid "Forward"
11469 msgstr "Előre"
11470
11471 #: modules/control/rc.c:79
11472 msgid "Backward"
11473 msgstr "Vissza"
11474
11475 #: modules/control/rc.c:80
11476 msgid "End"
11477 msgstr "Befejezés"
11478
11479 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11480 msgid "Error"
11481 msgstr "Hiba"
11482
11483 #: modules/control/rc.c:170
11484 msgid "Show stream position"
11485 msgstr "Műsor pozíciójának megjelenítése"
11486
11487 #: modules/control/rc.c:171
11488 msgid ""
11489 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11490 msgstr "Időről időre jelenítse meg a műsor másodpercekben mért pozícióját."
11491
11492 #: modules/control/rc.c:174
11493 msgid "Fake TTY"
11494 msgstr "Hamis terminál"
11495
11496 #: modules/control/rc.c:175
11497 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11498 msgstr ""
11499 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
11500 "terminál lenne."
11501
11502 #: modules/control/rc.c:177
11503 msgid "UNIX socket command input"
11504 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
11505
11506 #: modules/control/rc.c:178
11507 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11508 msgstr ""
11509 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
11510 "parancsokat."
11511
11512 #: modules/control/rc.c:181
11513 msgid "TCP command input"
11514 msgstr "TCP parancsbemenet"
11515
11516 #: modules/control/rc.c:182
11517 msgid ""
11518 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11519 "port the interface will bind to."
11520 msgstr ""
11521 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
11522 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
11523 "is."
11524
11525 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11526 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11527 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
11528
11529 #: modules/control/rc.c:188
11530 msgid ""
11531 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11532 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11533 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11534 msgstr ""
11535 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
11536 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
11537 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
11538
11539 #: modules/control/rc.c:195
11540 msgid "RC"
11541 msgstr "RC"
11542
11543 #: modules/control/rc.c:198
11544 msgid "Remote control interface"
11545 msgstr "Távirányító felület"
11546
11547 #: modules/control/rc.c:347
11548 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11549 msgstr "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a „help” parancsot."
11550
11551 #: modules/control/rc.c:820
11552 #, c-format
11553 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11554 msgstr "„%s”: ismeretlen parancs, segítségért adja ki a „help” parancsot."
11555
11556 # a jobb szélső oszlop az 55., ennyire húzd be
11557 #: modules/control/rc.c:853
11558 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11559 msgstr "+----[ Távirányító parancsai ]"
11560
11561 #: modules/control/rc.c:855
11562 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11563 msgstr "| add XYZ  . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11564
11565 #: modules/control/rc.c:856
11566 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11567 msgstr "| enqueue XYZ  . . . XYZ hozzáadása a lejátszólistához"
11568
11569 #: modules/control/rc.c:857
11570 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11571 msgstr "| playlist . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
11572
11573 #: modules/control/rc.c:858
11574 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11575 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . . . . . műsor lejátszása"
11576
11577 #: modules/control/rc.c:859
11578 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11579 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . műsor leállítása"
11580
11581 #: modules/control/rc.c:860
11582 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11583 msgstr "| next . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
11584
11585 #: modules/control/rc.c:861
11586 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11587 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
11588
11589 #: modules/control/rc.c:862
11590 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11591 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . adott indexű elemre ugrás"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:863
11594 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11595 msgstr "| repeat [on|off]  . lejátszólista-elem ismétlése ki/be"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:864
11598 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11599 msgstr "| loop [on|off]  . . lejátszólista végtelenítése ki/be"
11600
11601 #: modules/control/rc.c:865
11602 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11603 msgstr "| random [on|off]  . . . véletlenszerű ugrás átváltása"
11604
11605 #: modules/control/rc.c:866
11606 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11607 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
11608
11609 #: modules/control/rc.c:867
11610 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11611 msgstr "| status  . . . . . a lejátszólista jelenlegi állapota"
11612
11613 #: modules/control/rc.c:868
11614 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11615 msgstr "| title [X]  kijelölt elem címének beállítása/lekérése"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:869
11618 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11619 msgstr "| title_n . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:870
11622 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11623 msgstr "| title_p  . . . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:871
11626 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11627 msgstr "| chapter [X]  kijelölt elem fejezetének beállítása/lekérése"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:872
11630 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11631 msgstr "| chapter_n  . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
11632
11633 #: modules/control/rc.c:873
11634 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11635 msgstr "| chapter_p  . . . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:875
11638 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11639 msgstr "| seek X . . tekerés másodpercekben, például „seek 12”"
11640
11641 #: modules/control/rc.c:876
11642 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11643 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
11644
11645 #: modules/control/rc.c:877
11646 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11647 msgstr "| fastforward . . . . . beállítás maximális sebességre"
11648
11649 #: modules/control/rc.c:878
11650 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11651 msgstr "| rewind  . . . . . . . beállítás minimális sebességre"
11652
11653 #: modules/control/rc.c:879
11654 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11655 msgstr "| faster . . . . . . . . . a műsor gyorsabb lejátszása"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:880
11658 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11659 msgstr "| slower  . . . . . . . . . a műsor lassabb lejátszása"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:881
11662 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11663 msgstr "| normal . . . . . . . . . a műsor normális lejátszása"
11664
11665 #: modules/control/rc.c:882
11666 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11667 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . teljes képernyő ki/be"
11668
11669 #: modules/control/rc.c:883
11670 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11671 msgstr "| info  . . . . . . . információk az aktuális műsorról"
11672
11673 #: modules/control/rc.c:884
11674 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11675 msgstr "| stats  . . .  statisztikai információk megjelenítése"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:885
11678 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11679 msgstr "| get_time  . . a műsor kezdete óta eltelt másodpercek"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:886
11682 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11683 msgstr "| is_playing  . . . 1 műsor lejátszásakor, 0 egyébként"
11684
11685 #: modules/control/rc.c:887
11686 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11687 msgstr "| get_title  . . . . . . . . . . a kijelölt műsor címe"
11688
11689 #: modules/control/rc.c:888
11690 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11691 msgstr "| get_length  . . . . . . . . az aktuális műsor hossza"
11692
11693 #: modules/control/rc.c:890
11694 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11695 msgstr "| volume [X] . . . . . . . hangerő beállítása/lekérése"
11696
11697 #: modules/control/rc.c:891
11698 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11699 msgstr "| volup [X] . . . . . . . hangerő növelése X egységgel"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:892
11702 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11703 msgstr "| voldown [X]  . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
11704
11705 #: modules/control/rc.c:893
11706 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11707 msgstr "| adev [X]  . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
11708
11709 #: modules/control/rc.c:894
11710 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11711 msgstr "| achan [X] . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
11712
11713 #: modules/control/rc.c:895
11714 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11715 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
11716
11717 #: modules/control/rc.c:896
11718 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11719 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:897
11722 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11723 msgstr "| vratio [X]  videó méretarányának beállítása/lekérése"
11724
11725 #: modules/control/rc.c:898
11726 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11727 msgstr "| vcrop [X] . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
11728
11729 #: modules/control/rc.c:899
11730 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11731 msgstr "| vzoom [X]  . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
11732
11733 #: modules/control/rc.c:900
11734 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11735 msgstr "| goto . . . . . . . . . . video-pillanatkép készítése"
11736
11737 #: modules/control/rc.c:901
11738 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11739 msgstr "| strack [X]. . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:902
11742 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11743 msgstr "| key [gyorsbillentyű] . billentyűlenyomás szimulálása"
11744
11745 #: modules/control/rc.c:903
11746 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11747 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
11748
11749 #: modules/control/rc.c:908
11750 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11751 msgstr "| @name marq-marquee  KARAKTERLÁNC  a KARAKTERLÁNC átfedése a videón"
11752
11753 #: modules/control/rc.c:909
11754 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11755 msgstr "| @name marq-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11756
11757 #: modules/control/rc.c:910
11758 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11759 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:911
11762 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11763 msgstr "| @name marq-position # . . relatív pozíció szabályozása"
11764
11765 #: modules/control/rc.c:912
11766 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11767 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
11768
11769 #: modules/control/rc.c:913
11770 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11771 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . átlátszatlanság"
11772
11773 #: modules/control/rc.c:914
11774 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11775 msgstr "| @name marq-timeout T . . időtúllépés ezredmásodpercben"
11776
11777 #: modules/control/rc.c:915
11778 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11779 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . betűméret képpontban"
11780
11781 #: modules/control/rc.c:917
11782 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11783 msgstr "| @name logo-file KARAKTERLÁNC  az átfedésfájl útvonala/neve"
11784
11785 #: modules/control/rc.c:918
11786 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11787 msgstr "| @name logo-x X  . . . . . . . . . . . . eltolás balról"
11788
11789 #: modules/control/rc.c:919
11790 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11791 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
11792
11793 #: modules/control/rc.c:920
11794 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11795 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . . relatív pozíció"
11796
11797 #: modules/control/rc.c:921
11798 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11799 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . áttetszőség"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:923
11802 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11803 msgstr "| @name mosaic-alpha #  . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:924
11806 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11807 msgstr "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . magasság"
11808
11809 #: modules/control/rc.c:925
11810 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11811 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . szélesség"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:926
11814 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11815 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11816
11817 #: modules/control/rc.c:927
11818 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11819 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . bal felső sarok pozíciója"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:928
11822 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11823 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . eltolások listája"
11824
11825 #: modules/control/rc.c:929
11826 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11827 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . mozaikelrendezés"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:930
11830 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11831 msgstr "| @name mosaic-vborder #  . . . . . függőleges szegély"
11832
11833 #: modules/control/rc.c:931
11834 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11835 msgstr "| @name mosaic-hborder #  . . . . . . vízszintes szegély"
11836
11837 #: modules/control/rc.c:932
11838 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11839 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto, 1=rögzített}  . pozíció"
11840
11841 #: modules/control/rc.c:933
11842 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11843 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . sorok száma"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:934
11846 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11847 msgstr "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . oszlopok száma"
11848
11849 #: modules/control/rc.c:935
11850 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11851 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)*  . . . . . képek sorrendje"
11852
11853 #: modules/control/rc.c:936
11854 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11855 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1}  . . . méretarány"
11856
11857 #: modules/control/rc.c:939
11858 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11859 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
11860
11861 #: modules/control/rc.c:940
11862 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11863 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
11864
11865 #: modules/control/rc.c:941
11866 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11867 msgstr "| logout  . . kilépés (foglalatkapcsolathoz hasonlóan)"
11868
11869 #: modules/control/rc.c:942
11870 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11871 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
11872
11873 #: modules/control/rc.c:944
11874 msgid "+----[ end of help ]"
11875 msgstr "+----[ súgó vége ]"
11876
11877 #: modules/control/rc.c:1059
11878 msgid "Press menu select or pause to continue."
11879 msgstr "Nyomja meg a menüválasztás vagy szünet gombot a folytatáshoz."
11880
11881 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11882 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11883 #: modules/control/rc.c:1924
11884 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11885 msgstr "Írja be a „menu select” vagy „pause” kifejezést a folytatáshoz."
11886
11887 #: modules/control/rc.c:1410
11888 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11889 msgstr "Hiba: a „goto” pozitív paramétert vár."
11890
11891 #: modules/control/rc.c:1421
11892 #, c-format
11893 msgid "Playlist has only %d elements"
11894 msgstr "A lejátszólista csak %d elemet tartalmaz"
11895
11896 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11897 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11898 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
11899
11900 #: modules/control/rc.c:1983
11901 msgid "Unknown command!"
11902 msgstr "Ismeretlen parancs!"
11903
11904 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11905 msgid "+-[Incoming]"
11906 msgstr "+-[Bejövő]"
11907
11908 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11909 #, c-format
11910 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11911 msgstr "| olvasott bemeneti bájtok: %8.0f kB"
11912
11913 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11914 #, c-format
11915 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11916 msgstr "| bemeneti bitsebesség: %6.0f kb/s"
11917
11918 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11919 #, c-format
11920 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11921 msgstr "| szétválasztott beolvasott bájtok: %8.0f kB"
11922
11923 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11924 #, c-format
11925 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11926 msgstr "| szétválasztás bitsebessége: %6.0f kb/s"
11927
11928 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11929 msgid "+-[Video Decoding]"
11930 msgstr "+-[Videódekódolás]"
11931
11932 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11933 #, c-format
11934 msgid "| video decoded    :    %5i"
11935 msgstr "| dekódolt videó:          %5i"
11936
11937 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11938 #, c-format
11939 msgid "| frames displayed :    %5i"
11940 msgstr "| megjelenített képkockák: %5i"
11941
11942 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11943 #, c-format
11944 msgid "| frames lost      :    %5i"
11945 msgstr "| elveszett képkockák:     %5i"
11946
11947 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11948 msgid "+-[Audio Decoding]"
11949 msgstr "+-[Hangdekódolás]"
11950
11951 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11952 #, c-format
11953 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11954 msgstr "| dekódolt hang:           %5i"
11955
11956 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11957 #, c-format
11958 msgid "| buffers played   :    %5i"
11959 msgstr "| lejátszott pufferek:     %5i"
11960
11961 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11962 #, c-format
11963 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11964 msgstr "| elveszett pufferek:      %5i"
11965
11966 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11967 msgid "+-[Streaming]"
11968 msgstr "+-[Műsorszórás]"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11971 #, c-format
11972 msgid "| packets sent     :    %5i"
11973 msgstr "| elküldött csomagok:      %5i"
11974
11975 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11976 #, c-format
11977 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11978 msgstr "| elküldött bájtok:   %8.0f kB"
11979
11980 #: modules/control/rc.c:2032
11981 #, c-format
11982 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11983 msgstr "| küldési bitsebesség: %6.0f kb/s"
11984
11985 #: modules/control/showintf.c:66
11986 msgid "Threshold"
11987 msgstr "Küszöb"
11988
11989 #: modules/control/showintf.c:67
11990 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11991 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
11992
11993 #: modules/control/signals.c:38
11994 msgid "Signals"
11995 msgstr "Szignálok"
11996
11997 #: modules/control/signals.c:41
11998 msgid "POSIX signals handling interface"
11999 msgstr "POSIX szignálkezelési felület"
12000
12001 #: modules/control/telnet.c:78
12002 msgid "Host"
12003 msgstr "Gép"
12004
12005 #: modules/control/telnet.c:79
12006 msgid ""
12007 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12008 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12009 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12010 msgstr ""
12011 "Ez az a gép, amelyre a felület figyelni fog. Alapértelmezésben az összes "
12012 "hálózati csatoló (0.0.0.0). Ha ezt a felületet csak a helyi gépen szeretné "
12013 "elérhetővé tenni, akkor a „127.0.0.1” értéket adja meg."
12014
12015 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12016 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12017 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
12018 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12019 msgid "Port"
12020 msgstr "Port"
12021
12022 #: modules/control/telnet.c:84
12023 msgid ""
12024 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12025 "4212."
12026 msgstr ""
12027 "Ez az a TCP port, amelyen a felület figyelni fog. Alapértelmezésben a 4212."
12028
12029 #: modules/control/telnet.c:88
12030 msgid ""
12031 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12032 "default value is \"admin\"."
12033 msgstr ""
12034 "A felület védelme egy adminisztrátori jelszóval történik. Az alapértelmezett "
12035 "érték az „admin”."
12036
12037 #: modules/control/telnet.c:102
12038 msgid "VLM remote control interface"
12039 msgstr "VLM távirányító felület"
12040
12041 #: modules/demux/a52.c:49
12042 msgid "Raw A/52 demuxer"
12043 msgstr "Nyers A/52 szétválasztó"
12044
12045 #: modules/demux/aiff.c:49
12046 msgid "AIFF demuxer"
12047 msgstr "AIFF szétválasztó"
12048
12049 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12050 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12051 msgstr "ASF v1.0 szétválasztó"
12052
12053 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12054 msgid "Could not demux ASF stream"
12055 msgstr "Az ASF műsor nem választható szét"
12056
12057 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12058 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12059 msgstr "A VLC nem tudta betölteni az ASF fejlécet."
12060
12061 #: modules/demux/au.c:50
12062 msgid "AU demuxer"
12063 msgstr "AU szétválasztó"
12064
12065 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12066 msgid "FFmpeg demuxer"
12067 msgstr "FFmpeg szétválasztó"
12068
12069 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12070 msgid "FFmpeg muxer"
12071 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12072
12073 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12074 msgid "Ffmpeg mux"
12075 msgstr "FFmpeg egyesítő"
12076
12077 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12078 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12079 msgstr "Az FFmpeg egyesítő használatának kényszerítése."
12080
12081 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12082 msgid "Force interleaved method"
12083 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
12084
12085 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12086 msgid "Force interleaved method."
12087 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
12088
12089 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12090 msgid "Force index creation"
12091 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
12092
12093 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12094 msgid ""
12095 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12096 "incomplete (not seekable)."
12097 msgstr ""
12098 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
12099 "teljes (nem tekerhető)."
12100
12101 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12102 msgid "Ask"
12103 msgstr "Kérdezzen"
12104
12105 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12106 msgid "Always fix"
12107 msgstr "Mindig javítson"
12108
12109 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12110 msgid "Never fix"
12111 msgstr "Soha ne javítson"
12112
12113 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12114 msgid "AVI demuxer"
12115 msgstr "AVI szétválasztó"
12116
12117 #: modules/demux/avi/avi.c:674
12118 msgid "AVI Index"
12119 msgstr "AVI index"
12120
12121 #: modules/demux/avi/avi.c:675
12122 msgid ""
12123 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12124 "Do you want to try to repair it?\n"
12125 "\n"
12126 "This might take a long time."
12127 msgstr ""
12128 "Ez az AVI fájl sérült. A tekerés nem fog megfelelően működni.\n"
12129 "Megpróbálja megjavítani?\n"
12130 "\n"
12131 "Ez sokáig tarthat."
12132
12133 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12134 msgid "Repair"
12135 msgstr "Javítás"
12136
12137 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12138 msgid "Don't repair"
12139 msgstr "Ne javítsa"
12140
12141 #: modules/demux/avi/avi.c:2401 modules/demux/avi/avi.c:2419
12142 msgid "Fixing AVI Index..."
12143 msgstr "Az AVI index javítása..."
12144
12145 #: modules/demux/cdg.c:45
12146 msgid "CDG demuxer"
12147 msgstr "CDG szétválasztó"
12148
12149 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12150 msgid "Dump filename"
12151 msgstr "Kiíratás fájlneve"
12152
12153 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12154 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12155 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers műsor ki lesz íratva."
12156
12157 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12158 msgid "Append to existing file"
12159 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
12160
12161 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12162 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12163 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
12164
12165 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12166 msgid "File dumper"
12167 msgstr "Fájlkiírató"
12168
12169 #: modules/demux/dts.c:45
12170 msgid "Raw DTS demuxer"
12171 msgstr "Nyers DTS szétválasztó"
12172
12173 #: modules/demux/flac.c:48
12174 msgid "FLAC demuxer"
12175 msgstr "FLAC szétválasztó"
12176
12177 #: modules/demux/gme.cpp:55
12178 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12179 msgstr "GME szétválasztó (Game_Music_Emu)"
12180
12181 #: modules/demux/live555.cpp:76
12182 msgid ""
12183 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12184 "should be set in millisecond units."
12185 msgstr ""
12186 "Lehetővé teszi az RTSP műsorok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
12187 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
12188
12189 #: modules/demux/live555.cpp:79
12190 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12191 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
12192
12193 #: modules/demux/live555.cpp:80
12194 msgid ""
12195 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12196 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12197 "cannot connect to normal RTSP servers."
12198 msgstr ""
12199 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
12200 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
12201 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
12202 "kiszolgálókkal."
12203
12204 #: modules/demux/live555.cpp:84
12205 msgid "RTSP user name"
12206 msgstr "RTSP felhasználó neve"
12207
12208 #: modules/demux/live555.cpp:85
12209 msgid ""
12210 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12211 "connection."
12212 msgstr ""
12213 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
12214
12215 #: modules/demux/live555.cpp:87
12216 msgid "RTSP password"
12217 msgstr "RTSP jelszó"
12218
12219 #: modules/demux/live555.cpp:88
12220 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12221 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
12222
12223 #: modules/demux/live555.cpp:92
12224 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12225 msgstr "RTP/RTSP/SDP szétválasztó (a Live555 használatával)"
12226
12227 #: modules/demux/live555.cpp:102
12228 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12229 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
12230
12231 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
12233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12234 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12235 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
12236
12237 #: modules/demux/live555.cpp:111
12238 msgid "Client port"
12239 msgstr "Kliensport"
12240
12241 #: modules/demux/live555.cpp:112
12242 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12243 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
12244
12245 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12246 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12247 msgstr "RTSP feletti multicast RTP kényszerítése"
12248
12249 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12250 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12251 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
12252
12253 #: modules/demux/live555.cpp:120
12254 msgid "HTTP tunnel port"
12255 msgstr "HTTP alagútport"
12256
12257 #: modules/demux/live555.cpp:121
12258 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12259 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
12260
12261 #: modules/demux/live555.cpp:591
12262 msgid "RTSP authentication"
12263 msgstr "RTSP hitelesítés"
12264
12265 #: modules/demux/live555.cpp:592
12266 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12267 msgstr "Adjon meg egy érvényes bejelentkezési nevet és jelszót."
12268
12269 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12270 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12271 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12272 msgid "Frames per Second"
12273 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12274
12275 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12276 msgid ""
12277 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12278 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12279 msgstr ""
12280 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
12281 "(alapértelmezett) az élő műsorhoz (kameráról)."
12282
12283 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12284 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12285 msgstr "M-JPEG kamera szétválasztó"
12286
12287 #: modules/demux/mkv.cpp:118
12288 msgid "Matroska stream demuxer"
12289 msgstr "Matroska műsorszétválasztó"
12290
12291 #: modules/demux/mkv.cpp:125
12292 msgid "Ordered chapters"
12293 msgstr "Rendezett fejezetek"
12294
12295 #: modules/demux/mkv.cpp:126
12296 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12297 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
12298
12299 #: modules/demux/mkv.cpp:129
12300 msgid "Chapter codecs"
12301 msgstr "Fejezet kodekek"
12302
12303 #: modules/demux/mkv.cpp:130
12304 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12305 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
12306
12307 #: modules/demux/mkv.cpp:133
12308 msgid "Preload Directory"
12309 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
12310
12311 #: modules/demux/mkv.cpp:134
12312 msgid ""
12313 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12314 "for broken files)."
12315 msgstr ""
12316 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
12317 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
12318
12319 #: modules/demux/mkv.cpp:137
12320 msgid "Seek based on percent not time"
12321 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
12322
12323 #: modules/demux/mkv.cpp:138
12324 msgid "Seek based on percent not time."
12325 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
12326
12327 #: modules/demux/mkv.cpp:141
12328 msgid "Dummy Elements"
12329 msgstr "Látszólagos elemek"
12330
12331 #: modules/demux/mkv.cpp:142
12332 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12333 msgstr ""
12334 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
12335
12336 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
12337 msgid "---  DVD Menu"
12338 msgstr "--- DVD menü"
12339
12340 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
12341 msgid "First Played"
12342 msgstr "Először játszott"
12343
12344 #: modules/demux/mkv.cpp:3362
12345 msgid "Video Manager"
12346 msgstr "Videókezelő"
12347
12348 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12349 msgid "----- Title"
12350 msgstr "----- Cím"
12351
12352 #: modules/demux/mod.c:51
12353 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12354 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése."
12355
12356 #: modules/demux/mod.c:52
12357 msgid "Enable reverberation"
12358 msgstr "Visszhang engedélyezése"
12359
12360 #: modules/demux/mod.c:53
12361 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12362 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
12363
12364 #: modules/demux/mod.c:55
12365 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12366 msgstr ""
12367 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
12368 "között vannak."
12369
12370 #: modules/demux/mod.c:57
12371 msgid "Enable megabass mode"
12372 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
12373
12374 #: modules/demux/mod.c:58
12375 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12376 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12377
12378 #: modules/demux/mod.c:60
12379 msgid ""
12380 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12381 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12382 msgstr ""
12383 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
12384 "amelyre a megabass hatás érvényes. Az érvényes értékek 10 és 100 Hz között "
12385 "vannak."
12386
12387 #: modules/demux/mod.c:63
12388 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12389 msgstr "Térbeli hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
12390
12391 #: modules/demux/mod.c:65
12392 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12393 msgstr ""
12394 "Térbeli késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
12395 "vannak."
12396
12397 #: modules/demux/mod.c:70
12398 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12399 msgstr "MOD szétválasztó (libmodplug)"
12400
12401 #: modules/demux/mod.c:78
12402 msgid "Reverb"
12403 msgstr "Visszhang"
12404
12405 #: modules/demux/mod.c:81
12406 msgid "Reverberation level"
12407 msgstr "Visszhang szintje"
12408
12409 #: modules/demux/mod.c:83
12410 msgid "Reverberation delay"
12411 msgstr "Visszhang késleltetése"
12412
12413 #: modules/demux/mod.c:85
12414 msgid "Mega bass"
12415 msgstr "Mega bass"
12416
12417 #: modules/demux/mod.c:88
12418 msgid "Mega bass level"
12419 msgstr "Mega bass szintje"
12420
12421 #: modules/demux/mod.c:90
12422 msgid "Mega bass cutoff"
12423 msgstr "Mega bass levágás"
12424
12425 #: modules/demux/mod.c:92
12426 msgid "Surround"
12427 msgstr "Térbeli"
12428
12429 #: modules/demux/mod.c:95
12430 msgid "Surround level"
12431 msgstr "Térbeli szint"
12432
12433 #: modules/demux/mod.c:97
12434 msgid "Surround delay (ms)"
12435 msgstr "Térbeli késleltetés (ezredmásodperc)"
12436
12437 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12438 msgid "MP4 stream demuxer"
12439 msgstr "MP4 műsorszétválasztó"
12440
12441 #: modules/demux/mpc.c:58
12442 msgid "MusePack demuxer"
12443 msgstr "MusePack szétválasztó"
12444
12445 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12446 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12447 msgstr "A H.264 műsor kívánt képkocka-sebessége."
12448
12449 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12450 msgid "H264 video demuxer"
12451 msgstr "H264 videószétválasztó"
12452
12453 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12454 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12455 msgstr "MPEG-4 hangszétválasztó"
12456
12457 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12458 msgid ""
12459 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12460 msgstr "A kívánt képkockasebesség elemi MPEG4 videofolyamok lejátszásakor."
12461
12462 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12463 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12464 msgstr "MPEG-4 videoszétválasztó"
12465
12466 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12467 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12468 msgstr "MPEG hang / MP3 szétválasztó"
12469
12470 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12471 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12472 msgstr "MPEG-I/II videoszétválasztó"
12473
12474 #: modules/demux/nsc.c:46
12475 msgid "Windows Media NSC metademux"
12476 msgstr "Windows Media NSC meta-szétválasztó"
12477
12478 #: modules/demux/nsv.c:49
12479 msgid "NullSoft demuxer"
12480 msgstr "NullSoft szétválasztó"
12481
12482 #: modules/demux/nuv.c:49
12483 msgid "Nuv demuxer"
12484 msgstr "Nuv szétválasztó"
12485
12486 #: modules/demux/ogg.c:51
12487 msgid "OGG demuxer"
12488 msgstr "OGG szétválasztó"
12489
12490 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12491 msgid "Google Video"
12492 msgstr "Google videó"
12493
12494 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12495 msgid "Auto start"
12496 msgstr "Automatikus indítás"
12497
12498 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12499 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12500 msgstr "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor."
12501
12502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12503 msgid "Show shoutcast adult content"
12504 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
12505
12506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12507 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12508 msgstr ""
12509 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast video-lejátszólisták "
12510 "használatakor."
12511
12512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12513 msgid "Skip ads"
12514 msgstr "Reklámok kihagyása"
12515
12516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12517 msgid ""
12518 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12519 "prevent adding them to the playlist."
12520 msgstr ""
12521 "Az általában a reklámok elkerülésére használt lejátszólista-beállítások "
12522 "használata a reklámok felismerésére és lejátszólistához adásuk megelőzésére."
12523
12524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12525 msgid "M3U playlist import"
12526 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
12527
12528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12529 msgid "PLS playlist import"
12530 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
12531
12532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12533 msgid "B4S playlist import"
12534 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
12535
12536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12537 msgid "DVB playlist import"
12538 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
12539
12540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12541 msgid "Podcast parser"
12542 msgstr "Podcast feldolgozó"
12543
12544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12545 msgid "XSPF playlist import"
12546 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
12547
12548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12549 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12550 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
12551
12552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12553 msgid "ASX playlist import"
12554 msgstr "ASX lejátszólista importálása"
12555
12556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12557 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12558 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
12559
12560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12561 msgid "QuickTime Media Link importer"
12562 msgstr "QuickTime Media Link importáló"
12563
12564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12565 msgid "Google Video Playlist importer"
12566 msgstr "Google videó lejátszólista-importáló"
12567
12568 # konyvjelzo
12569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12570 msgid "Dummy ifo demux"
12571 msgstr "Látszólagos ifo dekódoló"
12572
12573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12574 msgid "iTunes Music Library importer"
12575 msgstr "iTunes zenegyűjtemény-importáló"
12576
12577 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12578 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12579 msgid "Podcast Info"
12580 msgstr "Podcast információi"
12581
12582 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12583 msgid "Podcast Summary"
12584 msgstr "Podcast összefoglalója"
12585
12586 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12587 msgid "Podcast Size"
12588 msgstr "Podcast mérete"
12589
12590 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12591 msgid "Shoutcast"
12592 msgstr "Shoutcast"
12593
12594 #: modules/demux/ps.c:43
12595 msgid "Trust MPEG timestamps"
12596 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
12597
12598 #: modules/demux/ps.c:44
12599 msgid ""
12600 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12601 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12602 "calculate from the bitrate instead."
12603 msgstr ""
12604 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
12605 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
12606 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
12607
12608 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12609 msgid "MPEG-PS demuxer"
12610 msgstr "MPEG-PS szétválasztó"
12611
12612 #: modules/demux/pva.c:43
12613 msgid "PVA demuxer"
12614 msgstr "PVA szétválasztó"
12615
12616 #: modules/demux/rawdv.c:41
12617 msgid ""
12618 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12619 msgstr ""
12620 "A szétválasztó növeli az időpecséteket, ha a bemenet nem képes lépést "
12621 "tartani a sebességgel."
12622
12623 #: modules/demux/rawdv.c:49
12624 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12625 msgstr "DV (Digital Video) szétválasztó"
12626
12627 #: modules/demux/rawvid.c:45
12628 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12629 msgstr "A kívánt képkockasebesség nyers videofolyamok lejátszásakor."
12630
12631 #: modules/demux/rawvid.c:49
12632 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12633 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam szélességét képpontokban."
12634
12635 #: modules/demux/rawvid.c:53
12636 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12637 msgstr "Ez megadja a nyers videofolyam magasságát képpontokban."
12638
12639 #: modules/demux/rawvid.c:56
12640 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12641 msgstr "Színesség kényszerítése (használja óvatosan)"
12642
12643 #: modules/demux/rawvid.c:57
12644 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12645 msgstr "Színesség kényszerítése. Ez egy négy karakterből álló karakterlánc."
12646
12647 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12648 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12649 msgid "Aspect ratio"
12650 msgstr "Méretarány"
12651
12652 #: modules/demux/rawvid.c:61
12653 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12654 msgstr ""
12655 "A méretarány (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok négyzet "
12656 "alakúak."
12657
12658 #: modules/demux/rawvid.c:65
12659 msgid "Raw video demuxer"
12660 msgstr "Nyers videó szétválasztó"
12661
12662 #: modules/demux/real.c:68
12663 msgid "Real demuxer"
12664 msgstr "Real szétválasztó"
12665
12666 #: modules/demux/rtp.c:44
12667 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12668 msgstr "RTP jittermentesítési puffer hossza (ezredmásodperc)"
12669
12670 #: modules/demux/rtp.c:46
12671 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12672 msgstr "Meddig kell várni a késő RTP csomagokra (a teljesítmény rovására)."
12673
12674 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12675 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12676 msgstr "SRTP kulcs (hexadecimális)"
12677
12678 #: modules/demux/rtp.c:50
12679 msgid ""
12680 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12681 "shared secret key."
12682 msgstr ""
12683 "Az RTP csomagok ezen biztonságos RTP (SRTP) elsődleges osztott kulcs "
12684 "használatával lesznek hitelesítve és visszafejtve."
12685
12686 # fixme: salt = wtf?
12687 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12688 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12689 msgstr "SRTP salt (hexadecimális)"
12690
12691 # fixme: salt = wtf?
12692 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12693 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12694 msgstr "A biztonságos RTP igényel egy nem titkos elsődleges salt értéket."
12695
12696 #: modules/demux/rtp.c:57
12697 msgid "Maximum RTP sources"
12698 msgstr "RTP források maximális száma"
12699
12700 #: modules/demux/rtp.c:59
12701 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12702 msgstr "Az egyidejűleg engedélyezett önálló aktív RTP források száma."
12703
12704 #: modules/demux/rtp.c:61
12705 msgid "RTP source timeout (sec)"
12706 msgstr "RTP forrás időkorlátja (másodperc)"
12707
12708 #: modules/demux/rtp.c:63
12709 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12710 msgstr "Meddig kell várni a csomagokra a forrás lejárata előtt."
12711
12712 #: modules/demux/rtp.c:65
12713 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12714 msgstr "RTP sorszámkihagyások maximális száma"
12715
12716 #: modules/demux/rtp.c:67
12717 msgid ""
12718 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12719 "future) by this many packets from the last received packet."
12720 msgstr ""
12721 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
12722 "érkezett csomag előtt vannak (a jövőben)."
12723
12724 #: modules/demux/rtp.c:70
12725 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12726 msgstr "RTP sorszámkésések maximális száma"
12727
12728 #: modules/demux/rtp.c:72
12729 msgid ""
12730 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12731 "by this many packets from the last received packet."
12732 msgstr ""
12733 "Az RTP csomagok eldobásra kerülnek, ha legalább ennyi csomaggal az utoljára "
12734 "érkezett csomag előtt vannak (a múltban)."
12735
12736 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12737 msgid "RTP"
12738 msgstr "RTP"
12739
12740 #: modules/demux/rtp.c:83
12741 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12742 msgstr "(Kísérleti) Valósidejű protokoll (RTP) szétválasztó"
12743
12744 #: modules/demux/smf.c:43
12745 msgid "SMF demuxer"
12746 msgstr "SMF szétválasztó"
12747
12748 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12749 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12750 msgstr ""
12751 "Késés alkalmazása minden feliratra (tizedmásodpercben, például a 100 "
12752 "jelentése 10 mp)."
12753
12754 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12755 msgid ""
12756 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12757 "based subtitle formats without a fixed value."
12758 msgstr ""
12759 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak a "
12760 "rögzített érték nélküli, képkockaalapú feliratokat befolyásolja."
12761
12762 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12763 msgid ""
12764 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12765 msgstr ""
12766 "A feliratformátum kényszerítése. Használja az „auto” értéket, a támogatott "
12767 "értékek halmaza változik."
12768
12769 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12770 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12771 msgstr "Feliratok (asa szétválasztó)"
12772
12773 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12774 msgid "Text subtitles parser"
12775 msgstr "Szövegesfelirat-elemző"
12776
12777 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12778 msgid "Frames per second"
12779 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
12780
12781 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12782 msgid "Subtitles delay"
12783 msgstr "Feliratok késleltetése"
12784
12785 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12786 msgid "Subtitles format"
12787 msgstr "Feliratok formátuma"
12788
12789 #: modules/demux/subtitle.c:56
12790 msgid ""
12791 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12792 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12793 msgstr ""
12794 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
12795 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
12796
12797 #: modules/demux/subtitle.c:59
12798 msgid ""
12799 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12800 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12801 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12802 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12803 "autodetection, this should always work)."
12804 msgstr ""
12805 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: „microdvd”, „subrip”, "
12806 "„subviewer”, „ssa1”, „ssa2-4”, „ass”, „vplayer”, „sami”, „dvdsubtitle”, "
12807 "„mpl2”, „aqt”, „pjs”, „mpsub”, „jacosub”, „psb”, „realtext”, „dks”, "
12808 "„subviewer1” és „auto” (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
12809
12810 #: modules/demux/ts.c:110
12811 msgid "Extra PMT"
12812 msgstr "Extra paraméter"
12813
12814 #: modules/demux/ts.c:112
12815 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12816 msgstr ""
12817 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra paraméter meghatározását (pmt_pid=pid:"
12818 "műsor_típus[,...])"
12819
12820 #: modules/demux/ts.c:114
12821 msgid "Set id of ES to PID"
12822 msgstr "Az ES azonosító PID-re állítása"
12823
12824 #: modules/demux/ts.c:115
12825 msgid ""
12826 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12827 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12828 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12829 msgstr ""
12830 "A VLC által kezelt elemi műsorok belső azonosítóját ugyanarra az értékre "
12831 "állítja, mint a TS műsor PID-je, az 1, 2, 3, stb helyett. Hasznos lehet a "
12832 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' végrehajtásához."
12833
12834 #: modules/demux/ts.c:120
12835 msgid "Fast udp streaming"
12836 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
12837
12838 #: modules/demux/ts.c:122
12839 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12840 msgstr ""
12841 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
12842 "csinál)."
12843
12844 #: modules/demux/ts.c:124
12845 msgid "MTU for out mode"
12846 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
12847
12848 #: modules/demux/ts.c:125
12849 msgid "MTU for out mode."
12850 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
12851
12852 #: modules/demux/ts.c:127
12853 msgid "CSA ck"
12854 msgstr "CSA vezérlőszó"
12855
12856 #: modules/demux/ts.c:128
12857 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12858 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
12859
12860 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12861 msgid "Second CSA Key"
12862 msgstr "Második CSA kulcs"
12863
12864 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12865 msgid ""
12866 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12867 "bytes)."
12868 msgstr ""
12869 "A páros CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) "
12870 "hosszúnak kell lennie."
12871
12872 #: modules/demux/ts.c:134
12873 msgid "Silent mode"
12874 msgstr "Csendes üzemmód"
12875
12876 #: modules/demux/ts.c:135
12877 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12878 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
12879
12880 #: modules/demux/ts.c:137
12881 msgid "CAPMT System ID"
12882 msgstr "CAPMT rendszer ID"
12883
12884 #: modules/demux/ts.c:138
12885 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12886 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
12887
12888 #: modules/demux/ts.c:140
12889 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12890 msgstr "A visszafejtendő csomag mérete bájtban"
12891
12892 #: modules/demux/ts.c:141
12893 msgid ""
12894 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12895 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12896 msgstr ""
12897 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
12898 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
12899
12900 #: modules/demux/ts.c:145
12901 msgid "Filename of dump"
12902 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
12903
12904 #: modules/demux/ts.c:146
12905 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12906 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
12907
12908 #: modules/demux/ts.c:148
12909 msgid "Append"
12910 msgstr "Hozzáfűzés"
12911
12912 #: modules/demux/ts.c:150
12913 msgid ""
12914 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12915 "be overwritten."
12916 msgstr ""
12917 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
12918 "lesz felülírva."
12919
12920 #: modules/demux/ts.c:153
12921 msgid "Dump buffer size"
12922 msgstr "Kiírja a puffer méretét"
12923
12924 #: modules/demux/ts.c:155
12925 msgid ""
12926 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12927 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12928 msgstr ""
12929 "Úgy állítja be a pufferméretet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
12930 "Itt a puffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
12931
12932 #: modules/demux/ts.c:159
12933 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12934 msgstr "MPEG továbbító műsorszétválasztó"
12935
12936 #: modules/demux/ts.c:3447
12937 msgid "Teletext subtitles"
12938 msgstr "Teletext feliratok"
12939
12940 #: modules/demux/ts.c:3457
12941 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12942 msgstr "Teletext feliratok hallássérülteknek"
12943
12944 #: modules/demux/ts.c:3552
12945 msgid "subtitles"
12946 msgstr "feliratok"
12947
12948 #: modules/demux/ts.c:3556
12949 msgid "4:3 subtitles"
12950 msgstr "4:3 feliratok"
12951
12952 #: modules/demux/ts.c:3560
12953 msgid "16:9 subtitles"
12954 msgstr "16:9 feliratok"
12955
12956 #: modules/demux/ts.c:3564
12957 msgid "2.21:1 subtitles"
12958 msgstr "2.21:1 feliratok"
12959
12960 #: modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3749 modules/demux/ts.c:3790
12961 msgid "hearing impaired"
12962 msgstr "hallássérült"
12963
12964 #: modules/demux/ts.c:3572
12965 msgid "4:3 hearing impaired"
12966 msgstr "4:3 hallássérült"
12967
12968 #: modules/demux/ts.c:3576
12969 msgid "16:9 hearing impaired"
12970 msgstr "16:9 hallássérült"
12971
12972 #: modules/demux/ts.c:3580
12973 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12974 msgstr "2.21:1 hallássérült"
12975
12976 #: modules/demux/ts.c:3745 modules/demux/ts.c:3786
12977 msgid "clean effects"
12978 msgstr "tiszta hatások"
12979
12980 #: modules/demux/ts.c:3753 modules/demux/ts.c:3794
12981 msgid "visual impaired commentary"
12982 msgstr "megjegyzések látássérülteknek"
12983
12984 #: modules/demux/tta.c:45
12985 msgid "TTA demuxer"
12986 msgstr "TTA szétválasztó"
12987
12988 #: modules/demux/ty.c:59
12989 msgid "TY"
12990 msgstr "TY"
12991
12992 #: modules/demux/ty.c:60
12993 msgid "TY Stream audio/video demux"
12994 msgstr "TY műsor hang/videó szétválasztó"
12995
12996 #: modules/demux/vc1.c:44
12997 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12998 msgstr "A VC-1 műsor kívánt képkockasebessége."
12999
13000 #: modules/demux/vc1.c:50
13001 msgid "VC1 video demuxer"
13002 msgstr "VC-1 videoszétválasztó"
13003
13004 #: modules/demux/vobsub.c:52
13005 msgid "Vobsub subtitles parser"
13006 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
13007
13008 #: modules/demux/voc.c:46
13009 msgid "VOC demuxer"
13010 msgstr "VOC szétválasztó"
13011
13012 #: modules/demux/wav.c:45
13013 msgid "WAV demuxer"
13014 msgstr "Hang (Wav) szétválasztó"
13015
13016 #: modules/demux/xa.c:45
13017 msgid "XA demuxer"
13018 msgstr "XA szétválasztó"
13019
13020 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13021 msgid "Use DVD Menus"
13022 msgstr "DVD menük használata"
13023
13024 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13025 msgid "BeOS standard API interface"
13026 msgstr "BeOS szabványos API felület"
13027
13028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13029 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13030 msgstr "Megnyitja a fájlokat az összes alkönyvtárban is?"
13031
13032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
13033 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
13034 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
13035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
13036 msgid "Open"
13037 msgstr "Megnyitás"
13038
13039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
13042 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13043 msgid "Preferences"
13044 msgstr "Beállítások"
13045
13046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
13048 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13049 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13050 msgid "Messages"
13051 msgstr "Üzenetek"
13052
13053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
13055 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
13056 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13057 msgid "Open File"
13058 msgstr "Fájl megnyitása"
13059
13060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13062 msgid "Open Disc"
13063 msgstr "Meghajtó megnyitása"
13064
13065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13066 msgid "Open Subtitles"
13067 msgstr "Feliratok megnyitása"
13068
13069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13072 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
13073 msgid "About"
13074 msgstr "Névjegy"
13075
13076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13077 msgid "Prev Title"
13078 msgstr "Előző cím"
13079
13080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13081 msgid "Next Title"
13082 msgstr "Következő cím"
13083
13084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13085 msgid "Go to Title"
13086 msgstr "Címhez ugrás"
13087
13088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13089 msgid "Go to Chapter"
13090 msgstr "Fejezethez ugrás"
13091
13092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13093 msgid "Speed"
13094 msgstr "Sebesség"
13095
13096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
13097 msgid "Window"
13098 msgstr "Ablak"
13099
13100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13101 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13102 msgstr "VLC médialejátszó: Médiafájlok megnyitása"
13103
13104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13105 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13106 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
13107
13108 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13109 msgid "Drop files to play"
13110 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
13111
13112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13113 msgid "playlist"
13114 msgstr "lejátszólista"
13115
13116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13117 msgid "Close"
13118 msgstr "Bezárás"
13119
13120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13121 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
13122 msgid "Edit"
13123 msgstr "Szerkesztés"
13124
13125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
13126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13127 msgid "Select All"
13128 msgstr "Mindent kijelöl"
13129
13130 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13131 msgid "Select None"
13132 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
13133
13134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13135 msgid "Sort Reverse"
13136 msgstr "Sorrend megfordítása"
13137
13138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13139 msgid "Sort by Name"
13140 msgstr "Rendezés név szerint"
13141
13142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13143 msgid "Sort by Path"
13144 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
13145
13146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13147 msgid "Randomize"
13148 msgstr "Véletlenszerű"
13149
13150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13151 msgid "Remove"
13152 msgstr "Eltávolítás"
13153
13154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13155 msgid "Remove All"
13156 msgstr "Mindet eltávolítja"
13157
13158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13159 msgid "View"
13160 msgstr "Nézet"
13161
13162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13163 msgid "Path"
13164 msgstr "Útvonal"
13165
13166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13168 msgid "Name"
13169 msgstr "Név"
13170
13171 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13172 msgid "Apply"
13173 msgstr "Alkalmazás"
13174
13175 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13178 msgid "Save"
13179 msgstr "Mentés"
13180
13181 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13182 msgid "Defaults"
13183 msgstr "Alapértelmezések"
13184
13185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13186 msgid "Show Interface"
13187 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
13188
13189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13190 msgid "50%"
13191 msgstr "50%"
13192
13193 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13194 msgid "100%"
13195 msgstr "100%"
13196
13197 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13198 msgid "200%"
13199 msgstr "200%"
13200
13201 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13202 msgid "Vertical Sync"
13203 msgstr "Függőleges szinkron"
13204
13205 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13206 msgid "Correct Aspect Ratio"
13207 msgstr "Méretarány kiigazítása"
13208
13209 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13210 msgid "Stay On Top"
13211 msgstr "Mindig felül"
13212
13213 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13214 msgid "Take Screen Shot"
13215 msgstr "Képernyőkép készítése"
13216
13217 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13218 msgid "Framebuffer device"
13219 msgstr "Framebuffer eszköz"
13220
13221 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13222 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13223 msgstr "A megjelenítéshez használandó framebuffer eszköz (általában /dev/fb0)."
13224
13225 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13226 msgid "Video aspect ratio"
13227 msgstr "Video méretaránya"
13228
13229 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13230 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13231 msgstr ""
13232 "A videokép méretaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
13233 "négyzet alakúak."
13234
13235 #: modules/gui/fbosd.c:113
13236 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13237 msgstr "Az átfedési framebufferen használandó képfájl neve."
13238
13239 #: modules/gui/fbosd.c:115
13240 msgid "Transparency of the image"
13241 msgstr "A kép átlátszósága"
13242
13243 #: modules/gui/fbosd.c:116
13244 msgid ""
13245 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13246 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13247 msgstr ""
13248 "Az új kép vegyítésben használt átlátszósági értéke. Alapértelmezetten "
13249 "teljesen átlátszatlan (255) (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
13250 "átlátszatlanság)."
13251
13252 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13253 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13254 msgid "Text"
13255 msgstr "Szöveg"
13256
13257 #: modules/gui/fbosd.c:121
13258 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13259 msgstr "Az átfedési framebufferen megjelenítendő szöveg."
13260
13261 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13262 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13263 msgid "X coordinate"
13264 msgstr "X koordináta"
13265
13266 #: modules/gui/fbosd.c:124
13267 msgid "X coordinate of the rendered image"
13268 msgstr "A megjelenített kép X koordinátája"
13269
13270 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13271 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13272 msgid "Y coordinate"
13273 msgstr "Y koordináta"
13274
13275 #: modules/gui/fbosd.c:127
13276 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13277 msgstr "A megjelenített kép Y koordinátája"
13278
13279 #: modules/gui/fbosd.c:131
13280 msgid ""
13281 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13282 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13283 "g. 6=top-right)."
13284 msgstr ""
13285 "Kikényszerítheti a kép helyzetét az átfedésen (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, "
13286 "4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja, például 6=jobbra fent)."
13287
13288 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13289 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13290 #: modules/video_filter/rss.c:146
13291 msgid "Opacity"
13292 msgstr "Átlátszatlanság"
13293
13294 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13295 msgid ""
13296 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13297 "totally opaque. "
13298 msgstr ""
13299 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
13300
13301 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13302 #: modules/video_filter/rss.c:150
13303 msgid "Font size, pixels"
13304 msgstr "Betűméret képpontokban"
13305
13306 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13307 #: modules/video_filter/rss.c:151
13308 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13309 msgstr ""
13310 "Betűméret képpontokban. Az alapértelmezett a -1 (alapértelmezett betűméret "
13311 "használata)."
13312
13313 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13314 #: modules/video_filter/rss.c:155
13315 msgid ""
13316 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13317 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13318 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13319 "(red + green), #FFFFFF = white"
13320 msgstr ""
13321 "A videón megjelenítendő szöveg színe. Ennek egy hexadecimális értéknek kell "
13322 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vöröset, a "
13323 "második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket jelöli. #000000 = fekete, "
13324 "#FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), #FFFFFF = "
13325 "fehér"
13326
13327 #: modules/gui/fbosd.c:149
13328 msgid "Clear overlay framebuffer"
13329 msgstr "Átfedési framebuffer törlése"
13330
13331 #: modules/gui/fbosd.c:150
13332 msgid ""
13333 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13334 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13335 "the cache."
13336 msgstr ""
13337 "A megjelenített átfedő képek az átfedés teljesen átlátszóvá tétele "
13338 "segítségével kerülnek törlésre. Minden korábban megjelenített kép és szöveg "
13339 "törlésre kerül a gyorsítótárból."
13340
13341 #: modules/gui/fbosd.c:154
13342 msgid "Render text or image"
13343 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése"
13344
13345 #: modules/gui/fbosd.c:155
13346 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13347 msgstr "Szöveg vagy kép megjelenítése a jelenlegi átfedési pufferben."
13348
13349 #: modules/gui/fbosd.c:158
13350 msgid "Display on overlay framebuffer"
13351 msgstr "Megjelenítés az átfedési framepufferen"
13352
13353 #: modules/gui/fbosd.c:159
13354 msgid ""
13355 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13356 msgstr ""
13357 "Minden megjelenített kép és szöveg az átfedési framebufferen jelenik meg."
13358
13359 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13360 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13361 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13362 msgid "Black"
13363 msgstr "Fekete"
13364
13365 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13366 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13367 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13368 msgid "Gray"
13369 msgstr "Szürke"
13370
13371 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13372 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13373 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13374 msgid "Silver"
13375 msgstr "Ezüst"
13376
13377 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13378 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13379 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13380 msgid "White"
13381 msgstr "Fehér"
13382
13383 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13384 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13385 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13386 msgid "Maroon"
13387 msgstr "Gesztenyebarna"
13388
13389 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13390 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13391 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13392 #: modules/video_filter/rss.c:71
13393 msgid "Red"
13394 msgstr "Vörös"
13395
13396 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13397 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13398 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13399 #: modules/video_filter/rss.c:72
13400 msgid "Fuchsia"
13401 msgstr "Fukszia"
13402
13403 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13404 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13405 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13406 #: modules/video_filter/rss.c:72
13407 msgid "Yellow"
13408 msgstr "Sárga"
13409
13410 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13411 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13412 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13413 msgid "Olive"
13414 msgstr "Olívazöld"
13415
13416 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13417 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13418 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13419 msgid "Green"
13420 msgstr "Zöld"
13421
13422 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13423 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13424 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13425 msgid "Teal"
13426 msgstr "Kékeszöld"
13427
13428 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13429 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13430 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13431 #: modules/video_filter/rss.c:73
13432 msgid "Lime"
13433 msgstr "Élénkzöld"
13434
13435 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13436 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13437 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13438 msgid "Purple"
13439 msgstr "Lila"
13440
13441 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13442 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13443 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13444 msgid "Navy"
13445 msgstr "Tengerészkék"
13446
13447 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13448 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13449 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13450 #: modules/video_filter/rss.c:73
13451 msgid "Blue"
13452 msgstr "Kék"
13453
13454 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13455 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13456 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13457 #: modules/video_filter/rss.c:74
13458 msgid "Aqua"
13459 msgstr "Világoskék"
13460
13461 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
13462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13463 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13464 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13465 #: modules/video_filter/rss.c:203
13466 msgid "Font"
13467 msgstr "Betűkészlet"
13468
13469 #: modules/gui/fbosd.c:214
13470 msgid "Commands"
13471 msgstr "Parancsok"
13472
13473 #: modules/gui/fbosd.c:219
13474 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13475 msgstr "GNU/Linux osd/átfedés framebuffer felület"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13478 msgid "About VLC media player"
13479 msgstr "VLC médialejátszó névjegye"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13482 #, c-format
13483 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13484 msgstr "Fordította: %s, a következő Git verzió alapján: %s"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13487 #, c-format
13488 msgid "Compiled by %s"
13489 msgstr "Fordította: %s"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13492 msgid "VLC was brought to you by:"
13493 msgstr "A VLC-t készítette:"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13497 msgid "License"
13498 msgstr "Licenc"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13501 msgid "VLC media player Help"
13502 msgstr "VLC médialejátszó súgó"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13505 msgid "Index"
13506 msgstr "Tárgymutató"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13509 msgid "Bookmarks"
13510 msgstr "Könyvjelzők"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13513 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13514 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13515 msgid "Add"
13516 msgstr "Hozzáadás"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13520 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:173
13521 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13522 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13523 msgid "Clear"
13524 msgstr "Törlés"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13527 #: modules/video_filter/extract.c:76
13528 msgid "Extract"
13529 msgstr "Kivonás"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13532 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13533 msgid "Time"
13534 msgstr "Idő"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
13537 msgid "Untitled"
13538 msgstr "Névtelen"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13541 msgid "No input"
13542 msgstr "Nincs bemenet"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13545 msgid ""
13546 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13547 msgstr ""
13548 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy "
13549 "szüneteltetett állapotban kell lennie."
13550
13551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13552 msgid "Input has changed"
13553 msgstr "A bemenet megváltozott"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13556 msgid ""
13557 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13558 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13559 msgstr ""
13560 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző nem menthető. A könyvjelzők "
13561 "szerkesztése közben szüneteltesse a lejátszást, hogy a bemenet ne változzon."
13562
13563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13564 msgid "Invalid selection"
13565 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13568 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13569 msgstr "Két könyvjelzőt kell kijelölni."
13570
13571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13572 msgid "No input found"
13573 msgstr "Nincs bemenet"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13576 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13577 msgstr ""
13578 "A könyvjelzők működéséhez a műsornak lejátszás vagy szüneteltetett "
13579 "állapotban kell lennie."
13580
13581 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13582 msgid "Jump To Time"
13583 msgstr "Ugrás időpontra"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13586 msgid "sec."
13587 msgstr "mp"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13590 msgid "Jump to time"
13591 msgstr "Ugrás időpontra"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13594 msgid "Random On"
13595 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13598 msgid "Random Off"
13599 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13602 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13603 msgid "Repeat One"
13604 msgstr "Egy szám ismétlése"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13607 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13608 msgid "Repeat All"
13609 msgstr "Minden ismétlése"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13612 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13613 msgid "Repeat Off"
13614 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13617 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13618 msgid "Half Size"
13619 msgstr "Fél méret"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13623 msgid "Normal Size"
13624 msgstr "Normál méret"
13625
13626 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13628 msgid "Double Size"
13629 msgstr "Dupla méret"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13632 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13633 msgid "Float on Top"
13634 msgstr "Lebegés felül"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13637 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13638 msgid "Fit to Screen"
13639 msgstr "Képernyőhöz igazítás"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13642 msgid "Step Forward"
13643 msgstr "Előreléptetés"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13646 msgid "Step Backward"
13647 msgstr "Visszaléptetés"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:486
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13651 msgid "Rewind"
13652 msgstr "Visszatekerés"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:489
13655 msgid "Fast Forward"
13656 msgstr "Előretekerés"
13657
13658 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13659 msgid "2 Pass"
13660 msgstr "2 menet"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13663 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13664 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
13665
13666 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13667 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13668 msgstr ""
13669 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávok módosíthatók saját kezűleg, vagy "
13670 "használható előre beállított érték."
13671
13672 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13673 msgid "Preamp"
13674 msgstr "Előerősítés"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13677 msgid "Extended controls"
13678 msgstr "További vezérlők"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13681 msgid "Shows more information about the available video filters."
13682 msgstr "További információk megjelenítése az elérhető videoszűrőkről."
13683
13684 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13685 msgid "Wave"
13686 msgstr "Hullám"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13689 msgid "Ripple"
13690 msgstr "Fodrozódás"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13694 msgid "Psychedelic"
13695 msgstr "Pszichedelikus"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13698 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13699 msgid "Gradient"
13700 msgstr "Átmenet"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13703 msgid "General editing filters"
13704 msgstr "Általános szerkesztési szűrők"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13707 msgid "Distortion filters"
13708 msgstr "Torzítási szűrők"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13711 msgid "Blur"
13712 msgstr "Elmosás"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13715 msgid "Adds motion blurring to the image"
13716 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13719 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13720 msgstr "Több másolatot készít a videokimenet ablakról"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13723 msgid "Image cropping"
13724 msgstr "Kép levágása"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13727 msgid "Crops a defined part of the image"
13728 msgstr "Levágja a kép egy megadott részét"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13731 msgid "Invert colors"
13732 msgstr "Színek megfordítása"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13735 msgid "Inverts the colors of the image"
13736 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13739 msgid "Transformation"
13740 msgstr "Átalakítás"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13743 msgid "Rotates or flips the image"
13744 msgstr "A kép forgatása vagy megfordítása"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13747 msgid "Interactive Zoom"
13748 msgstr "Interaktív nagyítás"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13751 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13752 msgstr "Engedélyezi az interaktív nagyítás szolgáltatást"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13755 msgid "Volume normalization"
13756 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13759 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13760 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott érték fölé növekedését."
13761
13762 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13763 msgid "Headphone virtualization"
13764 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13767 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13768 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
13769
13770 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13771 msgid "Maximum level"
13772 msgstr "Maximális szint"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13775 msgid "Restore Defaults"
13776 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13779 msgid "Opaqueness"
13780 msgstr "Áttetszőség"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13783 msgid "Adjust Image"
13784 msgstr "Kép módosítása"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13787 msgid "Video Filter"
13788 msgstr "Videoszűrő"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13791 msgid "Audio Filter"
13792 msgstr "Hangszűrő"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13795 msgid "About the video filters"
13796 msgstr "A videoszűrők névjegye"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13799 msgid ""
13800 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13801 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13802 "subsections of Video/Filters.\n"
13803 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13804 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13805 msgstr ""
13806 "Ez a párbeszédablak lehetővé teszi különböző videohatások menet közbeni "
13807 "kiválasztását.\n"
13808 "Ezek a szűrők egyenként beállíthatók a Beállítások ablak Video / Szűrők "
13809 "szakaszában.\n"
13810 "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához megadható egy "
13811 "szűrőbeállítási karakterlánc a Beállítások ablak Video / Szűrők szakaszában."
13812
13813 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13814 msgid "(no item is being played)"
13815 msgstr "(nincs lejátszott elem)"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13818 msgid "Login:"
13819 msgstr "Felhasználó:"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13822 msgid "Password:"
13823 msgstr "Jelszó:"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13826 #, c-format
13827 msgid "Remaining time: %i seconds"
13828 msgstr "Hátralévő idő: %i másodperc"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13831 msgid "Errors and Warnings"
13832 msgstr "Hibák és figyelmeztetések"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13835 msgid "Clean up"
13836 msgstr "Törlés"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13839 msgid "Show Details"
13840 msgstr "Részletek megjelenítése"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13843 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13844 msgstr "A Mac OS X ezen verziója nem támogatott"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13847 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13848 msgstr "A VLC médialejátszó a Mac OS X 10.4 vagy újabb változatát igényli."
13849
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13851 msgid "Open CrashLog..."
13852 msgstr "Összeomlási napló megnyitása..."
13853
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13855 msgid "Check for Update..."
13856 msgstr "Frissítés keresése..."
13857
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13859 msgid "Preferences..."
13860 msgstr "Beállítások..."
13861
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13863 msgid "Services"
13864 msgstr "Szolgáltatások"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13867 msgid "Hide VLC"
13868 msgstr "A VLC elrejtése"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13871 msgid "Hide Others"
13872 msgstr "Egyebek elrejtése"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13875 msgid "Show All"
13876 msgstr "Összes megjelenítése"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13879 msgid "Quit VLC"
13880 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13883 msgid "1:File"
13884 msgstr "1:Fájl"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13887 msgid "Open File..."
13888 msgstr "Fájl megnyitása..."
13889
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13891 msgid "Quick Open File..."
13892 msgstr "Gyors fájlnyitás..."
13893
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13895 msgid "Open Disc..."
13896 msgstr "Lemez megnyitása..."
13897
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13899 msgid "Open Network..."
13900 msgstr "Hálózat megnyitása..."
13901
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13903 msgid "Open Capture Device..."
13904 msgstr "Felvevőeszköz megnyitása..."
13905
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13907 msgid "Open Recent"
13908 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2457
13911 msgid "Clear Menu"
13912 msgstr "Menü törlése"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13915 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13916 msgstr "Műsorszórás/exportálás varázsló..."
13917
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13919 msgid "Cut"
13920 msgstr "Kivágás"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13923 msgid "Copy"
13924 msgstr "Másolás"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13927 msgid "Paste"
13928 msgstr "Beillesztés"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13931 msgid "Playback"
13932 msgstr "Lejátszás"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13935 msgid "Volume Up"
13936 msgstr "Hangosítás"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13939 msgid "Volume Down"
13940 msgstr "Halkítás"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13944 msgid "Fullscreen Video Device"
13945 msgstr "Teljes képernyős videoeszköz"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13948 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13949 msgid "Post processing"
13950 msgstr "Utófeldolgozás"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13953 msgid "Minimize Window"
13954 msgstr "Ablak minimalizálása"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13957 msgid "Close Window"
13958 msgstr "Ablak bezárása"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13961 msgid "Controller..."
13962 msgstr "Vezérlő..."
13963
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13965 msgid "Equalizer..."
13966 msgstr "Hangszínszabályzó..."
13967
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13969 msgid "Extended Controls..."
13970 msgstr "További vezérlők..."
13971
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13973 msgid "Bookmarks..."
13974 msgstr "Könyvjelzők..."
13975
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13977 msgid "Playlist..."
13978 msgstr "Lejátszólista..."
13979
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13981 msgid "Media Information..."
13982 msgstr "Médiainformációk..."
13983
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13985 msgid "Messages..."
13986 msgstr "Üzenetek..."
13987
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13989 msgid "Errors and Warnings..."
13990 msgstr "Hibák és figyelmeztetések..."
13991
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13993 msgid "Bring All to Front"
13994 msgstr "Összes előtérbe hozása"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13998 msgid "Help"
13999 msgstr "Súgó"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
14002 msgid "VLC media player Help..."
14003 msgstr "VLC médialejátszó súgója..."
14004
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
14006 msgid "ReadMe / FAQ..."
14007 msgstr "Olvassel / GyIK..."
14008
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
14010 msgid "Online Documentation..."
14011 msgstr "Online dokumentáció..."
14012
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
14014 msgid "VideoLAN Website..."
14015 msgstr "A VideoLAN webhelye..."
14016
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
14018 msgid "Make a donation..."
14019 msgstr "Támogatás..."
14020
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
14022 msgid "Online Forum..."
14023 msgstr "Online fórum..."
14024
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14026 msgid "Send"
14027 msgstr "Küldés"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
14030 msgid "Don't Send"
14031 msgstr "Ne küldje"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
14034 msgid "VLC crashed previously"
14035 msgstr "A VLC korábban összeomlott"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14038 msgid ""
14039 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14040 "\n"
14041 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14042 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14043 "URL of a network stream, ..."
14044 msgstr ""
14045 "El kívánja küldeni az összeomlás részleteit a VLC fejlesztői csapatának?\n"
14046 "\n"
14047 "Ha kívánja, leírhatja néhány sorban, mit csinált a VLC összeomlása előtt, "
14048 "más hasznos információkkal együtt, például letölthető példafájlra mutató "
14049 "hivatkozással vagy a hálózati műsor URL-címével."
14050
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:1614
14052 #, c-format
14053 msgid "Volume: %d%%"
14054 msgstr "Hangerő: %d%%"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002
14057 msgid "Update check failed"
14058 msgstr "Frissítés keresése meghiúsult"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002
14061 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14062 msgstr "A frissítések keresése nem engedélyezett ebben a változatban."
14063
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:2104
14065 msgid "Crash Report successfully sent"
14066 msgstr "Az összeomlás-jelentés sikeresen elküldve"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:2105
14069 msgid "Thanks for your report!"
14070 msgstr "Köszönjük jelentését!"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:2113
14073 msgid "Error when sending the Crash Report"
14074 msgstr "Hiba az összeomlás-jelentés küldésekor"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:2204
14077 msgid "No CrashLog found"
14078 msgstr "Nem található összeomlási napló"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:2204 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
14082 msgid "Continue"
14083 msgstr "Folytatás"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/intf.m:2204
14086 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14087 msgstr "Nincs nyoma korábbi összeomlásnak."
14088
14089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14090 msgid "Video device"
14091 msgstr "Videoeszköz"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14094 msgid ""
14095 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14096 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14097 "menu."
14098 msgstr ""
14099 "A videók teljes képernyőn történő megjelenítéséhez alapértelmezésben "
14100 "használandó képernyő száma. A képernyőszámok kiosztásai a videoeszköz "
14101 "kiválasztása menüben találhatók."
14102
14103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14104 msgid ""
14105 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14106 "is fully transparent."
14107 msgstr ""
14108 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
14109 "teljesen átlátszó."
14110
14111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14112 msgid "Stretch video to fill window"
14113 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14116 msgid ""
14117 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14118 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14119 msgstr ""
14120 "A videó átméretezésekor a videó nyújtása a teljes ablak kitöltése érdekében, "
14121 "a méretarány megtartása és fekete szegélyek megjelenítése helyett."
14122
14123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14124 msgid "Black screens in fullscreen"
14125 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14128 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14129 msgstr ""
14130 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
14131 "videó"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14134 msgid "Use as Desktop Background"
14135 msgstr "Használat munkaasztal háttereként"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14138 msgid ""
14139 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14140 "with in this mode."
14141 msgstr ""
14142 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
14143 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
14144
14145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14146 msgid "Show Fullscreen controller"
14147 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14150 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14151 msgstr "Vezérlőt jelenít meg az egér teljes képernyős módban mozgatásakor."
14152
14153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14154 msgid "Auto-playback of new items"
14155 msgstr "Az új elemek automatikus lejátszása"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14158 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14159 msgstr "Az új elemek lejátszásának elindítása hozzáadásuk után azonnal."
14160
14161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14162 msgid "Keep Recent Items"
14163 msgstr "A legutóbbi elemek megtartása"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14166 msgid ""
14167 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14168 "disabled here."
14169 msgstr ""
14170 "Alapértelmezésben a VLC az utolsó 10 elem listáját tárolja. Ez a "
14171 "szolgáltatás itt kikapcsolható."
14172
14173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14174 msgid "Keep current Equalizer settings"
14175 msgstr "A hangszínszabályzó jelenlegi beállításainak megtartása"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14178 msgid ""
14179 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14180 "feature can be disabled here."
14181 msgstr ""
14182 "Alapértelmezésben a VLC megtartja a hangszínszabályzó utolsó beállításait. "
14183 "Ez a szolgáltatás itt kikapcsolható."
14184
14185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14186 msgid "Mac OS X interface"
14187 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14190 msgid "Quartz video"
14191 msgstr "Quartz videó"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14194 msgid "No device connected"
14195 msgstr "Nincs csatlakoztatva eszköz"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14198 msgid ""
14199 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14200 "\n"
14201 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14202 "installed and try again."
14203 msgstr ""
14204 "A VLC nem észlelt EyeTV-kompatibilis eszközt.\n"
14205 "\n"
14206 "Ellenőrizze az eszköz csatlakozását, győződjön meg hogy a legfrissebb EyeTV "
14207 "szoftver telepítve van és próbálkozzon újra."
14208
14209 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14210 msgid "Open Source"
14211 msgstr "Forrás megnyitása"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14214 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14215 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
14218 msgid "Capture"
14219 msgstr "Felvétel"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14222 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
14223 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14225 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
14226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14227 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14228 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
14229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14234 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14235 msgid "Browse..."
14236 msgstr "Tallózás..."
14237
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14239 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14240 msgstr "Kezelés adatcsatornaként és nem fájlként"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14243 msgid "No DVD menus"
14244 msgstr "Nincs DVD menü"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
14247 msgid "VIDEO_TS directory"
14248 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
14251 msgid "DVD"
14252 msgstr "DVD"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14255 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
14256 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
14257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
14258 msgid "Address"
14259 msgstr "Cím"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
14262 msgid "UDP/RTP"
14263 msgstr "UDP/RTP"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
14266 msgid "UDP/RTP Multicast"
14267 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
14270 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14271 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14274 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14275 msgid "Allow timeshifting"
14276 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14279 msgid "Screen Capture Input"
14280 msgstr "Képernyőfelvétel-bemenet"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14283 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14284 msgstr "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi a képernyőkimenet feldolgozását."
14285
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14287 msgid "Frames per Second:"
14288 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám:"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14291 msgid "Current channel:"
14292 msgstr "Jelenlegi csatorna:"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14295 msgid "Previous Channel"
14296 msgstr "Előző csatorna"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14299 msgid "Next Channel"
14300 msgstr "Következő csatorna"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
14303 msgid "Retrieving Channel Info..."
14304 msgstr "Csatornainformációk lekérése..."
14305
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14307 msgid "EyeTV is not launched"
14308 msgstr "Az EyeTV nincs elindítva"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14311 msgid ""
14312 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14313 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14314 msgstr ""
14315 "A VLC nem tud csatlakozni az EyeTV-hez.\n"
14316 "Győződjön meg, hogy telepítette a VLC EyeTV bővítményét."
14317
14318 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14319 msgid "Launch EyeTV now"
14320 msgstr "Az EyeTV elindítása most"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14323 msgid "Download Plugin"
14324 msgstr "Bővítmény letöltése"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14327 msgid "Load subtitles file:"
14328 msgstr "Feliratfájl betöltése:"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14331 msgid "Settings..."
14332 msgstr "Beállítások..."
14333
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14335 msgid "Override parametters"
14336 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14339 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14340 msgid "Delay"
14341 msgstr "Késleltetés"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14344 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14345 msgid "FPS"
14346 msgstr "FPS"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14349 msgid "Subtitles encoding"
14350 msgstr "Feliratok kódolása"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14353 msgid "Font size"
14354 msgstr "Betűméret"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14357 msgid "Subtitles alignment"
14358 msgstr "Felirat igazítása"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14361 msgid "Font Properties"
14362 msgstr "Betűtípus tulajdonságai"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14365 msgid "Subtitle File"
14366 msgstr "Feliratfájl"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14369 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14370 msgid "No %@s found"
14371 msgstr "Nem található %@s"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14374 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14375 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14378 msgid "iSight Capture Input"
14379 msgstr "iSight felvételbemenet"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14382 msgid ""
14383 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14384 "\n"
14385 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14386 "640px*480px raw video stream.\n"
14387 "\n"
14388 "Live Audio input is not supported."
14389 msgstr ""
14390 "Ez a szolgáltatás lehetővé teszi az iSight bemeneti jelének feldolgozását.\n"
14391 "\n"
14392 "Ebben a verzióban nem állnak rendelkezésre beállítások, így egy 640*480 "
14393 "képpontos nyers videofolyam áll rendelkezésre.\n"
14394 "\n"
14395 "Az élőhang-bemenet nem támogatott."
14396
14397 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14398 msgid "Composite input"
14399 msgstr "Összetett bemenet"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14402 msgid "S-Video input"
14403 msgstr "S-Video bemenet"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14406 msgid "Streaming/Saving:"
14407 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14410 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14411 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14414 msgid "Display the stream locally"
14415 msgstr "A műsor megjelenítése helyileg"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14418 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14419 msgid "Stream"
14420 msgstr "Műsor"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
14423 msgid "Dump raw input"
14424 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14427 msgid "Encapsulation Method"
14428 msgstr "Betokozási eljárás"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14431 msgid "Transcoding options"
14432 msgstr "Átkódolás beállításai"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:684
14436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:778
14437 msgid "Bitrate (kb/s)"
14438 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:719
14441 msgid "Scale"
14442 msgstr "Átméretezés"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14445 msgid "Stream Announcing"
14446 msgstr "Műsor bejelentése"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:897
14449 msgid "SAP announce"
14450 msgstr "SAP bejelentés"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14453 msgid "RTSP announce"
14454 msgstr "RTSP bejelentés"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14457 msgid "HTTP announce"
14458 msgstr "HTTP bejelentés"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14461 msgid "Export SDP as file"
14462 msgstr "SDP exportálása fájlként"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14465 msgid "Channel Name"
14466 msgstr "Csatornanév"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14469 msgid "SDP URL"
14470 msgstr "SDP URL"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14473 msgid "Save File"
14474 msgstr "Fájlmentés"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14477 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14478 msgid "Media Information"
14479 msgstr "Médiainformációk"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14482 msgid "Location"
14483 msgstr "Hely"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14486 msgid "Save Metadata"
14487 msgstr "Metaadatok mentése"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14490 msgid "Codec Details"
14491 msgstr "Kodek részletei"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14495 msgid "Read at media"
14496 msgstr "Olvasás a médián"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14500 msgid "Input bitrate"
14501 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14505 msgid "Demuxed"
14506 msgstr "Szétválasztva"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14510 msgid "Stream bitrate"
14511 msgstr "Műsor bitsebessége"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14516 msgid "Decoded blocks"
14517 msgstr "Dekódolt blokkok"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14521 msgid "Displayed frames"
14522 msgstr "Megjelenített képkockák"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14526 msgid "Lost frames"
14527 msgstr "Elveszett képkockák"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14530 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14531 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14532 msgid "Streaming"
14533 msgstr "Műsorszórás"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14537 msgid "Sent packets"
14538 msgstr "Elküldött csomagok"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14542 msgid "Sent bytes"
14543 msgstr "Elküldött bájtok"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14546 msgid "Send rate"
14547 msgstr "Küldési sebesség"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14550 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14551 msgid "Played buffers"
14552 msgstr "Lejátszott pufferek"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14556 msgid "Lost buffers"
14557 msgstr "Elveszett pufferek"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14560 msgid "Error while saving meta"
14561 msgstr "Hiba a metaadatok mentésekor"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14564 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14565 msgstr "A VLC nem tudta elmenteni a metaadatokat."
14566
14567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14568 msgid "Information"
14569 msgstr "Információk"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14572 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14573 msgid "Author"
14574 msgstr "Szerző"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14577 msgid "Save Playlist..."
14578 msgstr "Lejátszólista mentése..."
14579
14580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14581 msgid "Expand Node"
14582 msgstr "Csomópont kibontása"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14585 msgid "Fetch Meta Data"
14586 msgstr "Metadatok lekérése"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14589 msgid "Sort Node by Name"
14590 msgstr "Csomópont rendezése név szerint"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14593 msgid "Sort Node by Author"
14594 msgstr "Csomópont rendezése szerző szerint"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
14598 msgid "No items in the playlist"
14599 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14602 msgid "Search in Playlist"
14603 msgstr "Keresés a lejátszólistán"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14606 msgid "Add Folder to Playlist"
14607 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14610 msgid "File Format:"
14611 msgstr "Fájlformátum:"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14614 msgid "Extended M3U"
14615 msgstr "Bővített M3U"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14618 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14619 msgstr "XML megosztható lejátszólista-formátum (XSPF)"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14623 #, c-format
14624 msgid "%i items"
14625 msgstr "%i elem"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14628 msgid "1 item"
14629 msgstr "1 elem"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14632 msgid "Save Playlist"
14633 msgstr "Lejátszólista mentése"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14636 msgid "Meta-information"
14637 msgstr "Meta-információk"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14640 msgid "New Node"
14641 msgstr "Új csomópont"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14644 msgid "Please enter a name for the new node."
14645 msgstr "Adja meg a csomópont nevét."
14646
14647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14648 msgid "Empty Folder"
14649 msgstr "Üres mappa"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14652 msgid "Reset All"
14653 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14657 msgid "Basic"
14658 msgstr "Alap"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14661 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
14662 msgid "Reset Preferences"
14663 msgstr "Beállítások visszaállítása"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14666 msgid ""
14667 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14668 "Are you sure you want to continue?"
14669 msgstr ""
14670 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14671 "Biztosan folytatja?"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14674 msgid "Select a directory"
14675 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14678 msgid "Select a file"
14679 msgstr "Válasszon egy fájlt"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14682 msgid "Select"
14683 msgstr "Válasszon"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14686 msgid "Not Set"
14687 msgstr "Nincs beállítva"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14690 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14691 msgid "Interface Settings"
14692 msgstr "Felület beállításai"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14695 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14696 msgid "General Audio Settings"
14697 msgstr "Általános hangbeállítások"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14701 msgid "General Video Settings"
14702 msgstr "Általános videobeállítások"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14705 msgid "Subtitles & OSD"
14706 msgstr "Feliratok és OSD"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14709 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14710 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14711 msgstr "Feliratok és képernyőkijelzés (OSD) beállításai"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14714 msgid "Input & Codecs"
14715 msgstr "Bemenet és kodekek"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14718 msgid "Input & Codec settings"
14719 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14723 msgid "Effects"
14724 msgstr "Effektek"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14727 msgid "Enable Audio"
14728 msgstr "Hang engedélyezése"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14731 msgid "General Audio"
14732 msgstr "Általános hang"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14736 msgid "Headphone surround effect"
14737 msgstr "Fejhallgató térbeli hanghatása"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14740 msgid "Preferred Audio language"
14741 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14744 msgid "Enable Last.fm submissions"
14745 msgstr "A Last.fm beküldés engedélyezése"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14748 msgid "User name"
14749 msgstr "Felhasználónév"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14753 msgid "Visualization"
14754 msgstr "Vizualizáció"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14757 msgid "Default Volume"
14758 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14761 msgid "Change"
14762 msgstr "Módosítás"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14765 msgid "Change Hotkey"
14766 msgstr "Gyorsbillentyű módosítása"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14769 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14770 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához:"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14773 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14774 msgid "Action"
14775 msgstr "Művelet"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14779 msgid "Shortcut"
14780 msgstr "Gyorsbillentyű"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14784 msgid "Access Filter"
14785 msgstr "Hozzáférési szűrő"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14788 msgid "Repair AVI Files"
14789 msgstr "AVI fájlok javítása"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14792 msgid "Default Caching Level"
14793 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14797 msgid "Caching"
14798 msgstr "Gyorsítótárazás"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14801 msgid ""
14802 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14803 "access module."
14804 msgstr ""
14805 "Használja a részletes beállításokat egyéni gyorsítótárazási értékek "
14806 "beállításához az egyes hozzáférési modulokhoz."
14807
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14809 msgid "HTTP Proxy"
14810 msgstr "HTTP proxy"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14813 msgid "Password for HTTP Proxy"
14814 msgstr "HTTP proxy jelszava"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14818 msgid "Codecs / Muxers"
14819 msgstr "Kodekek / egyesítők"
14820
14821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14822 msgid "Post-Processing Quality"
14823 msgstr "Utófeldogozás minősége"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14826 msgid "Default Server Port"
14827 msgstr "Alapértelmezett kiszolgálóport"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14831 msgid "Album art download policy"
14832 msgstr "Albumgrafikaletöltési-irányelv"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14835 msgid "Add controls to the video window"
14836 msgstr "Vezérlőelemek hozzáadása a videoablakhoz"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14839 msgid "Show Fullscreen Controller"
14840 msgstr "Teljes képernyős vezérlő megjelenítése"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14844 msgid "Privacy / Network Interaction"
14845 msgstr "Magánszféra / hálózati kapcsolódás"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14848 msgid "Default Encoding"
14849 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14853 msgid "Display Settings"
14854 msgstr "Megjelenítési beállítások"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14857 msgid "Font Color"
14858 msgstr "Betűkészlet színe"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14861 msgid "Font Size"
14862 msgstr "Betűméret"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14865 msgid "Subtitle Languages"
14866 msgstr "Feliratok nyelve"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14869 msgid "Preferred Subtitle Language"
14870 msgstr "Felirat előnyben részesített nyelve"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14874 msgid "Enable OSD"
14875 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) engedélyezése"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14878 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14879 msgstr "Fekete képernyő teljes képernyőn"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14882 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14883 msgid "Display"
14884 msgstr "Megjelenítés"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14887 msgid "Enable Video"
14888 msgstr "Video engedélyezése"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14891 msgid "Output module"
14892 msgstr "Kimeneti modul"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14896 msgid "Video snapshots"
14897 msgstr "Videó pillanatképek"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14900 msgid "Folder"
14901 msgstr "Mappa"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14905 msgid "Format"
14906 msgstr "Formátum"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14910 msgid "Prefix"
14911 msgstr "Előtag"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14915 msgid "Sequential numbering"
14916 msgstr "Egymást követő számozás"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14920 msgid "Custom"
14921 msgstr "Egyéni"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14924 msgid "Lowest latency"
14925 msgstr "Legkisebb késleltetés"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14928 msgid "Low latency"
14929 msgstr "Kis késleltetés"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14932 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14933 msgid "Normal"
14934 msgstr "Hagyományos"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14937 msgid "High latency"
14938 msgstr "Nagy késleltetés"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14941 msgid "Higher latency"
14942 msgstr "Nagyobb késleltetés"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14945 msgid "Interface Settings not saved"
14946 msgstr "A felület beállításai nincsenek mentve"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14951 #, c-format
14952 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14953 msgstr ""
14954 "Hiba történt a beállítások mentésekor az egyszerű beállításokon keresztül (%"
14955 "i)."
14956
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14958 msgid "Audio Settings not saved"
14959 msgstr "A hangbeállítások nincsenek mentve"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14962 msgid "Video Settings not saved"
14963 msgstr "A videobeállítások nincsenek mentve"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14966 msgid "Input Settings not saved"
14967 msgstr "A bemeneti beállítások nincsenek mentve"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14970 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14971 msgstr "A képernyőkijelzés / feliratok beállításai nincsenek mentve"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14974 msgid "Hotkeys not saved"
14975 msgstr "A gyorsbillentyűk nincsenek mentve"
14976
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14978 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14979 msgstr "Válassza ki a video-pillanatképek mentési mappáját."
14980
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14983 msgid "Choose"
14984 msgstr "Válasszon"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
14987 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14988 msgstr "Válassza ki a feliratok megjelenítéséhez használandó betűkészletet."
14989
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
14991 msgid ""
14992 "Press new keys for\n"
14993 "\"%@\""
14994 msgstr ""
14995 "Nyomja meg a következő új billentyűit:\n"
14996 " „%@”"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14999 msgid "Invalid combination"
15000 msgstr "Érvénytelen kombináció"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
15003 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15004 msgstr "Sajnos ezek a billentyűk nem oszthatók ki gyorsbillentyűkként."
15005
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
15007 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15008 msgstr "Ezt a kombinációt már használja a következő: „%@”."
15009
15010 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15011 msgid "Check for Updates"
15012 msgstr "Frissítések keresése"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15015 msgid "Download now"
15016 msgstr "Letöltés most"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15019 msgid "Automatically check for updates"
15020 msgstr "Frissítések automatikus keresése"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/update.m:98
15023 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15024 msgstr "Szeretné, hogy a VLC automatikusan keresse a frissítéseket?"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/update.m:99
15027 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15028 msgstr "Ezt a beállítást a VLC frissítési ablakában módosíthatja."
15029
15030 #: modules/gui/macosx/update.m:99
15031 msgid "Yes"
15032 msgstr "Igen"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/update.m:99
15035 msgid "No"
15036 msgstr "Nem"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/update.m:181
15039 msgid "This version of VLC is the latest available."
15040 msgstr "A VLC ezen változata az elérhető legfrissebb."
15041
15042 #: modules/gui/macosx/update.m:188
15043 msgid "This version of VLC is outdated."
15044 msgstr "A VLC ezen változata elavult."
15045
15046 #: modules/gui/macosx/update.m:190
15047 #, c-format
15048 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15049 msgstr "A jelenlegi kiadás: %d.%d.%d%c."
15050
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15052 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15053 msgstr ""
15054 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15055 "formátummal)"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15058 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15059 msgstr ""
15060 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15061 "formátummal)"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15064 msgid ""
15065 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15066 "RAW)"
15067 msgstr ""
15068 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG és RAW "
15069 "formátummal)"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15072 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15073 msgstr "DivX első verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15076 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15077 msgstr ""
15078 "DivX második verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15081 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15082 msgstr ""
15083 "DivX harmadik verzió (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15084
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15086 msgid ""
15087 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15088 "MPEG TS)"
15089 msgstr ""
15090 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony "
15091 "bitsebességhez, használható MPEG TS formátummal)"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15094 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15095 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MP4 formátummal)"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15098 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15099 msgstr ""
15100 "WMV (Windows Media Video) 1 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15101 "formátummal)"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15104 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15105 msgstr ""
15106 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15107 "formátummal)"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15110 msgid ""
15111 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15112 "ASF and OGG)"
15113 msgstr ""
15114 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
15115 "MPEG1, ASF és OGG formátummal)"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15118 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15119 msgstr ""
15120 "A Theora egy nyílt, általános célú kodek (használható MPEG TS és OGG "
15121 "formátummal)"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15124 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15125 msgstr ""
15126 "Látszólagos kodek (nincs átkódolás, használható minden betokozó formátummal)"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15129 msgid ""
15130 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15131 "ASF, OGG and RAW)"
15132 msgstr ""
15133 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15134 "ASF, OGG és RAW formátummal)"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15137 msgid ""
15138 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15139 msgstr ""
15140 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15141 "formátummal)"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15144 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15145 msgstr "Hangformátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal)"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15148 msgid ""
15149 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15150 msgstr ""
15151 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
15152 "formátummal)"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15155 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15156 msgstr "A Vorbis egy nyílt hangkodek (használható OGG formátummal)"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15159 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15160 msgstr ""
15161 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15164 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15165 msgstr ""
15166 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
15167 "(használható OGG formátummal)"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15170 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15171 msgstr "Tömörítetlen hangminták (használható WAV formátummal)"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15174 msgid "MPEG Program Stream"
15175 msgstr "MPEG programműsor"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15178 msgid "MPEG Transport Stream"
15179 msgstr "MPEG szállítóműsor"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15182 msgid "MPEG 1 Format"
15183 msgstr "MPEG 1 formátum"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15186 msgid ""
15187 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15188 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15189 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15190 "at http://yourip:8080 by default."
15191 msgstr ""
15192 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15193 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15194 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15195 "elérhetik a műsort a http://azönipcíme:8080 címen."
15196
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15198 msgid ""
15199 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15200 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15201 "generally the most compatible"
15202 msgstr ""
15203 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez nem a leghatékonyabb módszer, mivel a "
15204 "kiszolgálónak többször kell elküldenie a műsort, de a leginkább kompatibilis"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15207 msgid ""
15208 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15209 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15210 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15211 "at mms://yourip:8080 by default."
15212 msgstr ""
15213 "Adja meg a kérések figyelésekor használandó helyi címeket. Ne adjon meg "
15214 "semmit, ha az összes csatolót figyelni akarja, vagy nem tudja mit adjon meg. "
15215 "Ez általában a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben "
15216 "elérhetik a műsort az mms://azönipcíme:8080 címen."
15217
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15219 msgid ""
15220 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15221 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15222 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15223 "encapsulated in HTTP)."
15224 msgstr ""
15225 "Műsorszórás több számítógépnek a Microsoft MMS protokoll használatával. Ezt "
15226 "a protokollt számos Microsoft szoftver használja átviteli módszerként. Ne "
15227 "feledje, hogy az MMS protokollnak csak egy kis része támogatott (HTTP-be "
15228 "betokozott MMS)."
15229
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15231 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15232 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, amelynek műsort akar szórni."
15233
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15235 msgid "Use this to stream to a single computer."
15236 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15237
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15239 msgid ""
15240 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15241 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15242 "address beginning with 239.255."
15243 msgstr ""
15244 "Adja meg a műsor címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek kell "
15245 "lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. Magánhasználatra "
15246 "egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15247
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15249 msgid ""
15250 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15251 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15252 "but it won't work over the Internet."
15253 msgstr ""
15254 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15255 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15256 "de nem működik az interneten keresztül."
15257
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15259 msgid ""
15260 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15261 "stream"
15262 msgstr ""
15263 "Műsorszórás egyetlen számítógépnek. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15264
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15266 msgid ""
15267 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15268 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15269 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15270 msgstr ""
15271 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15272 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15273 "de nem működik az interneten keresztül. A műsorhoz RTP fejlécek lesznek adva."
15274
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15276 msgid "Back"
15277 msgstr "Vissza"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15281 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15282 msgstr "Műsorszórás/átkódolás varázsló"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15285 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15286 msgstr ""
15287 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszórási vagy átkódolási "
15288 "beállítások megadását."
15289
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15293 msgid "More Info"
15294 msgstr "További információk"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15297 msgid ""
15298 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15299 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15300 "access to more features."
15301 msgstr ""
15302 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
15303 "részhalmazát teszi elérhetővé. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és "
15304 "Műsorszórás/mentés párbeszédablakokat."
15305
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15308 msgid "Stream to network"
15309 msgstr "Műsorszórás hálózatnak"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15312 msgid "Transcode/Save to file"
15313 msgstr "Átkódolás/mentés fájlba"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15316 msgid "Choose input"
15317 msgstr "Válasszon bemenetet"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15320 msgid "Choose here your input stream."
15321 msgstr "Válassza ki itt a bemeneti műsort."
15322
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15325 msgid "Select a stream"
15326 msgstr "Válasszon egy műsort"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15329 msgid "Existing playlist item"
15330 msgstr "Létező lejátszólista elem"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15333 msgid "Choose..."
15334 msgstr "Kiválasztás..."
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15337 msgid "Partial Extract"
15338 msgstr "Részleges kivonás"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15341 msgid ""
15342 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15343 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15344 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15345 msgstr ""
15346 "Ennek használatával a műsornak csak egy részét olvashatja be. Képesnek kell "
15347 "lennie irányítani a beérkező műsort (például egy fájlt vagy lemezt, de egy "
15348 "UDP hálózati műsor esetén ez nincs így). A kezdési és befejezési idő "
15349 "másodpercben adható meg."
15350
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15352 msgid "From"
15353 msgstr "Ettől:"
15354
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15356 msgid "To"
15357 msgstr "Eddig:"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15360 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15361 msgstr ""
15362 "Ezen oldal segítségével meghatározhatja a bejövő műsor elküldésének módját."
15363
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15365 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15366 msgid "Destination"
15367 msgstr "Célállomás"
15368
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15370 msgid "Streaming method"
15371 msgstr "Műsorszórási módszer"
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15374 msgid "Address of the computer to stream to."
15375 msgstr "A számítógép címe, amelynek műsort kíván szórni."
15376
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15378 msgid "UDP Unicast"
15379 msgstr "UDP Unicast"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15382 msgid "UDP Multicast"
15383 msgstr "UDP Multicast"
15384
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15386 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15387 msgid "Transcode"
15388 msgstr "Átkódolás"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15391 msgid ""
15392 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15393 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15394 msgstr ""
15395 "Ezen oldal segítségével megváltoztathatja a hang- vagy videosávok tömörítési "
15396 "formátumát. Ha csak a tárolóformátumot akarja módosítani, akkor lépjen a "
15397 "következő oldalra."
15398
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15400 msgid "Transcode audio"
15401 msgstr "Hang átkódolása"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15404 msgid "Transcode video"
15405 msgstr "Videó átkódolása"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15408 msgid ""
15409 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15410 "stream."
15411 msgstr ""
15412 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a hangsáv átkódolását, ha a műsor "
15413 "tartalmazza azt."
15414
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15416 msgid ""
15417 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15418 "stream."
15419 msgstr ""
15420 "Ennek engedélyezése lehetővé teszi a videosáv átkódolását, ha a műsor "
15421 "tartalmazza azt."
15422
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15424 msgid "Encapsulation format"
15425 msgstr "Betokozási formátum"
15426
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15428 msgid ""
15429 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15430 "previously chosen settings all formats won't be available."
15431 msgstr ""
15432 "Ezen oldal segítségével megadhatja a műsor betokozási formátumát. A korábban "
15433 "kiválasztott beállítások függvényében nem lesz minden formátum elérhető."
15434
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15436 msgid "Additional streaming options"
15437 msgstr "További műsorszórási beállítások"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15440 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15441 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paramétere adható meg."
15442
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15444 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:948
15445 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15446 msgstr "Élettartam (TTL)"
15447
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15450 msgid "SAP Announce"
15451 msgstr "SAP közzététel"
15452
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15455 msgid "Local playback"
15456 msgstr "Helyi lejátszás"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15459 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15460 msgstr "Feliratok adása az átkódolt videóhoz"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15463 msgid "Additional transcode options"
15464 msgstr "További átkódolási beállítások"
15465
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15467 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15468 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paramétere adható meg."
15469
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15471 msgid "Select the file to save to"
15472 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
15473
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15475 msgid ""
15476 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15477 "the receiving user as they become part of the image."
15478 msgstr ""
15479 "Az elérhető feliratokat közvetlenül a videóhoz adja. Ezeket a fogadó "
15480 "felhasználó nem tilthatja le, mivel a kép részei lesznek."
15481
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15483 msgid ""
15484 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15485 "transcoding."
15486 msgstr ""
15487 "Ez az oldal felsorolja az összes beállítást. Kattintson a „Befejezés” gombra "
15488 "a műsorszórás vagy átkódolás elkezdéséhez."
15489
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15491 msgid "Summary"
15492 msgstr "Összegzés"
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15495 msgid "Encap. format"
15496 msgstr "Betokozási formátum"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15499 msgid "Input stream"
15500 msgstr "Bemeneti műsor"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15503 msgid "Save file to"
15504 msgstr "Fájl mentése"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15507 msgid "Include subtitles"
15508 msgstr "Feliratok felvétele"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15511 msgid "No input selected"
15512 msgstr "Nincs kiválasztva bemenet"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15515 msgid ""
15516 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15517 "\n"
15518 "Choose one before going to the next page."
15519 msgstr ""
15520 "Nincs kiválasztva új műsor vagy érvényes lejátszólista-elem.\n"
15521 "\n"
15522 "A következő oldalra lépés előtt válasszon ki egyet."
15523
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15525 msgid "No valid destination"
15526 msgstr "Nincs érvényes cél"
15527
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15529 msgid ""
15530 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15531 "Multicast-IP.\n"
15532 "\n"
15533 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15534 "and the help texts in this window."
15535 msgstr ""
15536 "Ki kell választani egy érvényes célt. Adjon meg egy Unicast vagy Multicast "
15537 "IP címet.\n"
15538 "\n"
15539 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, akkor olvassa el a VLC Streaming HOWTO "
15540 "dokumentumot és ezen ablak súgószövegeit."
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15543 msgid ""
15544 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15545 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15546 "\n"
15547 "Correct your selection and try again."
15548 msgstr ""
15549 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Lehetetlen például "
15550 "tömörítetlen hangot bármely videokodekkel keverni.\n"
15551 "\n"
15552 "Javítsa a választásait és próbálja újra."
15553
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15555 msgid "Select the directory to save to"
15556 msgstr "Válassza ki a mentés célkönyvtárát"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15559 msgid "No folder selected"
15560 msgstr "Nincs kiválasztva mappa"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15563 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15564 msgstr "Ki kell választania a fájlok mentéséhez használandó könyvtárat."
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15567 msgid ""
15568 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15569 "location."
15570 msgstr ""
15571 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás...” gomb segítségével "
15572 "válasszon egy helyet."
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15575 msgid "No file selected"
15576 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15579 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15580 msgstr "Ki kell választania a műsor mentéséhez használandó fájlt."
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15583 msgid ""
15584 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15585 msgstr ""
15586 "Adjon meg egy érvényes útvonalat vagy a „Kiválasztás” gomb segítségével "
15587 "válasszon egy helyet."
15588
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15590 msgid "Finish"
15591 msgstr "Befejezés"
15592
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15595 msgid "yes"
15596 msgstr "igen"
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15601 msgid "no"
15602 msgstr "nem"
15603
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15605 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15606 msgstr "igen: %@ - %@ másodpercig"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15609 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15610 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15613 msgid "This allows to stream on a network."
15614 msgstr "Műsorszórás egy hálózaton."
15615
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15617 msgid ""
15618 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15619 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15620 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15621 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15622 msgstr ""
15623 "Műsor mentése fájlba. A műsor menet közben átkódolható a VLC által ismert "
15624 "bármely formátumból bármely formátumba.\n"
15625 "Ne feledje, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
15626 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati műsorok mentésére alkalmas."
15627
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15629 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15630 msgstr ""
15631 "Válassza ki a hangkodeket. További információkért kattintson egy adott "
15632 "kodekre."
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15635 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15636 msgstr ""
15637 "Válassza ki a videokodeket. További információkért kattintson egy adott "
15638 "kodekre."
15639
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15641 msgid ""
15642 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15643 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15644 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15645 "leave this setting to 1."
15646 msgstr ""
15647 "Ezzel megadhatja a műsor TTL (élettartam) értékét. Ez a paraméter "
15648 "meghatározza, hogy a műsor legfeljebb hány útválasztón haladhat keresztül. "
15649 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
15650 "korlátozni az adást, akkor állítsa ezt az értéket 1-re."
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15653 msgid ""
15654 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15655 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15656 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15657 "extra interface.\n"
15658 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15659 "name will be used."
15660 msgstr ""
15661 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál a műsorait az SAP/SDP bejelentő protokoll "
15662 "segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
15663 "multicast címet, a műsor közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, "
15664 "ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
15665 "Ha nevet szeretne adni a műsornak, akkor itt írja be ide, ellenkező esetben "
15666 "egy alapértelmezett név kerül felhasználásra."
15667
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15669 msgid ""
15670 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15671 "streamed.\n"
15672 "\n"
15673 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15674 "streaming."
15675 msgstr ""
15676 "Ha ez engedélyezett, akkor a műsor lejátszásra és átkódolásra/szórásra is "
15677 "kerül.\n"
15678 "\n"
15679 "Ne feledje, hogy ez sokkal nagyobb processzorteljesítményt igényel, mint az "
15680 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
15681
15682 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15683 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15684 msgstr "Minimális Mac OS X kezelőfelület"
15685
15686 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15687 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15688 msgstr ""
15689 "Minimális Mac OS X OpenGL videokimenet (egy keret nélküli ablakot nyit)"
15690
15691 #: modules/gui/ncurses.c:119
15692 msgid "Filebrowser starting point"
15693 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
15694
15695 #: modules/gui/ncurses.c:121
15696 msgid ""
15697 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15698 "show you initially."
15699 msgstr ""
15700 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
15701 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
15702
15703 #: modules/gui/ncurses.c:126
15704 msgid "Ncurses interface"
15705 msgstr "Kezelőfelület"
15706
15707 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15708 msgid "[Repeat] "
15709 msgstr "[Ismétlés] "
15710
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15712 msgid "[Random] "
15713 msgstr "[Véletlenszerű] "
15714
15715 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15716 msgid "[Loop]"
15717 msgstr "[Ciklus]"
15718
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15720 #, c-format
15721 msgid " Source   : %s"
15722 msgstr " Forrás: %s"
15723
15724 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15725 #, c-format
15726 msgid " State    : Playing %s"
15727 msgstr " Állapot: %s lejátszása"
15728
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15730 #, c-format
15731 msgid " State    : Stopped %s"
15732 msgstr " Állapot: %s leállítva"
15733
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15735 #, c-format
15736 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15737 msgstr " Állapot: %s megnyitása/csatlakozás hozzá"
15738
15739 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15740 #, c-format
15741 msgid " State    : Buffering %s"
15742 msgstr " Állapot: %s pufferelése"
15743
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15745 #, c-format
15746 msgid " State    : Paused %s"
15747 msgstr " Állapot: %s szüneteltetve"
15748
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15750 #, c-format
15751 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15752 msgstr " Pozíció: %s/%s (%.2f%%)"
15753
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15755 #, c-format
15756 msgid " Volume   : %i%%"
15757 msgstr "Hangerő: %i%%"
15758
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15760 #, c-format
15761 msgid " Title    : %d/%d"
15762 msgstr " Cím      : %d/%d"
15763
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15765 #, c-format
15766 msgid " Chapter  : %d/%d"
15767 msgstr "%d/%d. fejezet"
15768
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15770 #, c-format
15771 msgid " Source: <no current item> %s"
15772 msgstr " Forrás: <nincs aktuális elem> %s"
15773
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15775 msgid " [ h for help ]"
15776 msgstr " [ h a súgóhoz ]"
15777
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15779 msgid " Help "
15780 msgstr "Súgó"
15781
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15783 msgid "[Display]"
15784 msgstr "[Megjelenítés]"
15785
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15787 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15788 msgstr "     h,H         Súgó doboz mutatása/rejtése"
15789
15790 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15791 msgid "     i           Show/Hide info box"
15792 msgstr "     i           Info doboz mutatása/rejtése"
15793
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15795 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15796 msgstr "     m           Metaadat doboz mutatása/rejtése"
15797
15798 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15799 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15800 msgstr "     L           Üzenetdoboz mutatása/rejtése"
15801
15802 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15803 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15804 msgstr "     P           Lejátszólista doboz mutatása/rejtése"
15805
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15807 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15808 msgstr "     B           Fájlböngésző mutatása/rejtése"
15809
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15811 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15812 msgstr "     x           Objektumok doboz mutatása/rejtése"
15813
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15815 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15816 msgstr "     S           Statisztika doboz mutatása/rejtése"
15817
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15819 msgid "     c           Switch color on/off"
15820 msgstr "     c           Színek be/ki"
15821
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15823 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15824 msgstr "     Esc         Hozzáadás/keresés mező bezárása"
15825
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15827 msgid "[Global]"
15828 msgstr "[Globális]"
15829
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15831 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15832 msgstr "     q, Q, Esc   Kilépés"
15833
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15835 msgid "     s           Stop"
15836 msgstr "     s           Leállítás"
15837
15838 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15839 msgid "     <space>     Pause/Play"
15840 msgstr "     <szóköz>     Szünet/lejátszás"
15841
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15843 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15844 msgstr "     f           Teljes képernyő átváltása"
15845
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15847 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15848 msgstr "     n, p        Lejátszólista következő/előző eleme"
15849
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15851 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15852 msgstr "     [, ]        Következő/előző cím"
15853
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15855 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15856 msgstr "     <, >        Következő/előző fejezet"
15857
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15859 #, c-format
15860 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15861 msgstr "     <jobbra>    Tekerés +1%%"
15862
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15864 #, c-format
15865 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15866 msgstr "     <balra>      Tekerés -1%%"
15867
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15869 msgid "     a           Volume Up"
15870 msgstr "     a           Hangerő fel"
15871
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15873 msgid "     z           Volume Down"
15874 msgstr "     z           Hangerő le"
15875
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15877 msgid "[Playlist]"
15878 msgstr "[Lejátszólista]"
15879
15880 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15881 msgid "     r           Toggle Random playing"
15882 msgstr "     r           Véletlenszerű lejátszás átváltása"
15883
15884 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15885 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15886 msgstr "     l           Lejátszólista végtelenítésének átváltása"
15887
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15889 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15890 msgstr "     R           Elem ismétlésének átváltása"
15891
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15893 msgid "     o           Order Playlist by title"
15894 msgstr "     o           Lejátszólista rendezése cím szerint"
15895
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15897 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15898 msgstr "     O           Lejátszólista rendezése cím szerint fordítva"
15899
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15901 msgid "     g           Go to the current playing item"
15902 msgstr "     g           Ugrás a jelenleg lejátszott elemre"
15903
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15905 msgid "     /           Look for an item"
15906 msgstr "     /           Elem keresése"
15907
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15909 msgid "     A           Add an entry"
15910 msgstr "     A           Bejegyzés hozzáadása"
15911
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15913 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15914 msgstr "     D, <del>    Bejegyzés törlése"
15915
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15917 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15918 msgstr "     <backspace> Bejegyzés törlése"
15919
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15921 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15922 msgstr "     e           Kiadás (ha meg van állítva)"
15923
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15925 msgid "[Filebrowser]"
15926 msgstr "[Fájlböngésző]"
15927
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15929 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15930 msgstr "     <enter>     A kiválasztott fájl lejátszólistához adása"
15931
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15933 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15934 msgstr "     <szóköz>   A kiválasztott könyvtár lejátszólistához adása"
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15937 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15938 msgstr "     .           Rejtett fájlok mutatása/rejtése"
15939
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15941 msgid "[Boxes]"
15942 msgstr "[Dobozok]"
15943
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15945 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15946 msgstr "     <fel>,<le>      A doboz soronkénti bejárása"
15947
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15949 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15950 msgstr "     <pgup>,<pgdown> A doboz oldalankénti bejárása"
15951
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15953 msgid "[Player]"
15954 msgstr "[Lejátszó]"
15955
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15957 #, c-format
15958 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15959 msgstr "     <fel>,<le>     Tekerés +/-5%%"
15960
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15962 msgid "[Miscellaneous]"
15963 msgstr "[Egyéb]"
15964
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15966 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15967 msgstr "     Ctrl-l          Képernyő frissítése"
15968
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15970 msgid " Information "
15971 msgstr " Információk "
15972
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15974 #, c-format
15975 msgid "  [%s]"
15976 msgstr "  [%s]"
15977
15978 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15979 #, c-format
15980 msgid "      %s: %s"
15981 msgstr "      %s: %s"
15982
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15984 msgid "No item currently playing"
15985 msgstr "Most nincs lejátszott elem"
15986
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15988 msgid " Logs "
15989 msgstr " Naplók "
15990
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15992 msgid " Browse "
15993 msgstr " Tallózás "
15994
15995 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15996 msgid " Objects "
15997 msgstr " Objektumok "
15998
15999 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16000 msgid " Stats "
16001 msgstr " Statisztikák "
16002
16003 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16004 #, c-format
16005 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16006 msgstr "\\ küldési bitsebesség :   %6.0f kb/s"
16007
16008 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16009 msgid " Playlist (All, one level) "
16010 msgstr " Lejátszólista (összes, egy szint) "
16011
16012 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16013 msgid " Playlist (By category) "
16014 msgstr " Lejátszólista (kategória szerint) "
16015
16016 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16017 msgid " Playlist (Manually added) "
16018 msgstr " Lejátszólista (kézileg hozzáadott) "
16019
16020 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16021 #, c-format
16022 msgid "Find: %s"
16023 msgstr "Keresés: %s"
16024
16025 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16026 #, c-format
16027 msgid "Open: %s"
16028 msgstr "Megnyitás: %s"
16029
16030 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16031 msgid "Autoplay selected file"
16032 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16033
16034 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16035 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16036 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
16037
16038 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16039 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16040 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
16041
16042 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16043 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
16044 msgid "Filename"
16045 msgstr "Fájlnév"
16046
16047 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16048 msgid "Permissions"
16049 msgstr "Jogosultságok"
16050
16051 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16052 msgid "Size"
16053 msgstr "Méret"
16054
16055 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16056 msgid "Owner"
16057 msgstr "Tulajdonos"
16058
16059 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16060 msgid "Group"
16061 msgstr "Csoport"
16062
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16064 msgid "00:00:00"
16065 msgstr "00:00:00"
16066
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16069 msgid "Add to Playlist"
16070 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
16071
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16073 msgid "MRL:"
16074 msgstr "MRL:"
16075
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:415
16077 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
16078 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
16079 msgid "Port:"
16080 msgstr "Port:"
16081
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16083 msgid "Address:"
16084 msgstr "Cím:"
16085
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16087 msgid "unicast"
16088 msgstr "unicast"
16089
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16091 msgid "multicast"
16092 msgstr "multicast"
16093
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16095 msgid "Network: "
16096 msgstr "Hálózat: "
16097
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16099 msgid "udp"
16100 msgstr "udp"
16101
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16103 msgid "udp6"
16104 msgstr "udp6"
16105
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16107 msgid "rtp"
16108 msgstr "rtp"
16109
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16111 msgid "rtp4"
16112 msgstr "rtp4"
16113
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16115 msgid "ftp"
16116 msgstr "ftp"
16117
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16119 msgid "http"
16120 msgstr "http"
16121
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16123 msgid "sout"
16124 msgstr "sout"
16125
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16127 msgid "mms"
16128 msgstr "mms"
16129
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16131 msgid "Protocol:"
16132 msgstr "Protokoll:"
16133
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16135 msgid "Transcode:"
16136 msgstr "Átkódolás:"
16137
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16141 msgid "enable"
16142 msgstr "engedélyezés"
16143
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16145 msgid "Video:"
16146 msgstr "Videó:"
16147
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16149 msgid "Audio:"
16150 msgstr "Hang:"
16151
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16153 msgid "Channel:"
16154 msgstr "Csatorna:"
16155
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16157 msgid "Norm:"
16158 msgstr "Norma:"
16159
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16161 msgid "Size:"
16162 msgstr "Méret:"
16163
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16165 msgid "Frequency:"
16166 msgstr "Frekvencia:"
16167
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16169 msgid "Samplerate:"
16170 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
16171
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16173 msgid "Quality:"
16174 msgstr "Minőség:"
16175
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16177 msgid "Tuner:"
16178 msgstr "Tuner:"
16179
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16181 msgid "Sound:"
16182 msgstr "Hang:"
16183
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16185 msgid "MJPEG:"
16186 msgstr "MJPEG:"
16187
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16189 msgid "Decimation:"
16190 msgstr "Decimation:"
16191
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16193 msgid "pal"
16194 msgstr "pal"
16195
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16197 msgid "ntsc"
16198 msgstr "ntsc"
16199
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16201 msgid "secam"
16202 msgstr "secam"
16203
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16205 msgid "240x192"
16206 msgstr "240x192"
16207
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16209 msgid "320x240"
16210 msgstr "320x240"
16211
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16213 msgid "qsif"
16214 msgstr "qsif"
16215
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16217 msgid "qcif"
16218 msgstr "qcif"
16219
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16221 msgid "sif"
16222 msgstr "sif"
16223
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16225 msgid "cif"
16226 msgstr "cif"
16227
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16229 msgid "vga"
16230 msgstr "vga"
16231
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16233 msgid "kHz"
16234 msgstr "kHz"
16235
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16237 msgid "Hz/s"
16238 msgstr "Hz/mp"
16239
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16241 msgid "mono"
16242 msgstr "mono"
16243
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16245 msgid "stereo"
16246 msgstr "sztereó"
16247
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16249 msgid "Camera"
16250 msgstr "Fényképezőgép"
16251
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16253 msgid "Video Codec:"
16254 msgstr "Videokodek:"
16255
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16257 msgid "huffyuv"
16258 msgstr "huffyuv"
16259
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16261 msgid "mp1v"
16262 msgstr "mp1v"
16263
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16265 msgid "mp2v"
16266 msgstr "mp2v"
16267
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16269 msgid "mp4v"
16270 msgstr "mp4v"
16271
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16273 msgid "H263"
16274 msgstr "H263"
16275
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16277 msgid "WMV1"
16278 msgstr "WMV1"
16279
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16281 msgid "WMV2"
16282 msgstr "WMV2"
16283
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16285 msgid "Video Bitrate:"
16286 msgstr "Videó bitsebessége:"
16287
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16289 msgid "Bitrate Tolerance:"
16290 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
16291
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16293 msgid "Keyframe Interval:"
16294 msgstr "Kulcsképkocka időköze:"
16295
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16297 msgid "Audio Codec:"
16298 msgstr "Hangkódoló:"
16299
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16301 msgid "Deinterlace:"
16302 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
16303
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16305 msgid "Access:"
16306 msgstr "Hozzáférés:"
16307
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16309 msgid "Muxer:"
16310 msgstr "Egyesítő:"
16311
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16313 msgid "URL:"
16314 msgstr "URL:"
16315
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16317 msgid "Time To Live (TTL):"
16318 msgstr "Élettartam (TTL):"
16319
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16321 msgid "127.0.0.1"
16322 msgstr "127.0.0.1"
16323
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16325 msgid "localhost"
16326 msgstr "localhost"
16327
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16329 msgid "localhost.localdomain"
16330 msgstr "localhost.localdomain"
16331
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16333 msgid "239.0.0.42"
16334 msgstr "239.0.0.42"
16335
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16337 msgid "PS"
16338 msgstr "PS"
16339
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16341 msgid "TS"
16342 msgstr "TS"
16343
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16345 msgid "MPEG1"
16346 msgstr "MPEG1"
16347
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16349 msgid "AVI"
16350 msgstr "AVI"
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16353 msgid "OGG"
16354 msgstr "OGG"
16355
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16357 msgid "MP4"
16358 msgstr "MP4"
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16361 msgid "MOV"
16362 msgstr "MOV"
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16365 msgid "ASF"
16366 msgstr "ASF"
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16369 msgid "kbits/s"
16370 msgstr "kbit/mp"
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16373 msgid "alaw"
16374 msgstr "alaw"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16377 msgid "ulaw"
16378 msgstr "ulaw"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16381 msgid "mpga"
16382 msgstr "mpga"
16383
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16385 msgid "mp3"
16386 msgstr "mp3"
16387
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16389 msgid "a52"
16390 msgstr "a52"
16391
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16393 msgid "vorb"
16394 msgstr "vorb"
16395
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16397 msgid "bits/s"
16398 msgstr "bit/mp"
16399
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16401 msgid "Audio Bitrate :"
16402 msgstr "Hang bitsebesség:"
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16405 msgid "SAP Announce:"
16406 msgstr "SAP bejelentés:"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16409 msgid "SLP Announce:"
16410 msgstr "SLP bejelentés:"
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16413 msgid "Announce Channel:"
16414 msgstr "Bejelentési csatorna:"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16418 msgid "Update"
16419 msgstr "Frissítés"
16420
16421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16422 msgid " Clear "
16423 msgstr " Törlés "
16424
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16426 msgid " Save "
16427 msgstr " Mentés "
16428
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16430 msgid " Apply "
16431 msgstr " Alkalmaz "
16432
16433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16434 msgid " Cancel "
16435 msgstr " Mégsem "
16436
16437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16438 msgid "Preference"
16439 msgstr "Beállítások"
16440
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16442 msgid ""
16443 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16444 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16445 "org/copyleft/gpl.html)."
16446 msgstr ""
16447 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
16448 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
16449 "copyleft/gpl.html)."
16450
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16452 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16453 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
16454
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16456 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16457 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
16458
16459 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16460 #, c-format
16461 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16462 msgstr "A képfájl nem található: %s"
16463
16464 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16465 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16466 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:969
16469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16470 msgid "Preamp\n"
16471 msgstr "Előerősítés\n"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16474 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
16475 msgid "dB"
16476 msgstr "dB"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1123
16479 msgid "Enable spatializer"
16480 msgstr "Térbeliesítő engedélyezése"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1264
16483 msgid "Audio/Video"
16484 msgstr "Hang/videó"
16485
16486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1280
16487 msgid "Advance of audio over video:"
16488 msgstr "A hang videóhoz viszonyított előnye:"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16491 msgid ""
16492 "A positive value means that\n"
16493 "the audio is ahead of the video"
16494 msgstr ""
16495 "Pozitív érték esetén a hang\n"
16496 "megelőzi a videót"
16497
16498 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16499 msgid "Subtitles/Video"
16500 msgstr "Feliratok/videó"
16501
16502 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1313
16503 msgid "Advance of subtitles over video:"
16504 msgstr "Feliratok videóhoz viszonyított előnye:"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1322
16507 msgid ""
16508 "A positive value means that\n"
16509 "the subtitles are ahead of the video"
16510 msgstr ""
16511 "Pozitív érték esetén a\n"
16512 "feliratok megelőzik a videót"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
16515 msgid "Speed of the subtitles:"
16516 msgstr "Feliratok sebessége:"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1371
16519 msgid "Force update of this dialog's values"
16520 msgstr "A párbeszédablak értékei frissítésének kényszerítése"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16523 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16524 msgstr ""
16525 "A kiegészítő metaadatok és egyéb információk ezen a panelen jelennek meg.\n"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16528 msgid ""
16529 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16530 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16531 msgstr ""
16532 "Információk a média vagy műsor alkotórészeiről.\n"
16533 "Az egyesítő, a hang- és videokodekek és a feliratok jelennek meg."
16534
16535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16536 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16537 msgstr "Különböző statisztikák a jelenleg lejátszott médiáról vagy műsorról."
16538
16539 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16540 msgid "Sent bitrate"
16541 msgstr "Elküldött bitsebesség"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16544 msgid ""
16545 "Play\n"
16546 "If the playlist is empty, open a media"
16547 msgstr ""
16548 "Lejátszás\n"
16549 "Ha a lejátszólista üres, média megnyitása"
16550
16551 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
16552 msgid "Current visualization"
16553 msgstr "Jelenlegi vizualizáció"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:320
16556 msgid ""
16557 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16558 "Click to set point A"
16559 msgstr ""
16560 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között.\n"
16561 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16564 msgid "Frame by frame"
16565 msgstr "Képkockáról képkockára"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:353
16568 msgid "Take a snapshot"
16569 msgstr "Pillanatkép készítése"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
16572 msgid ""
16573 "Loop from point A to point B continuously\n"
16574 "Click to set point A"
16575 msgstr ""
16576 "Folyamatos ismétlés A és B pontok között\n"
16577 "Kattintson az A pont kijelöléséhez"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432
16580 msgid "Click to set point B"
16581 msgstr "Kattintson a B pont kijelöléséhez"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:437
16584 msgid "Stop the A to B loop"
16585 msgstr "Az A-B ismétlés leállítása"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:542
16588 msgid "Menu"
16589 msgstr "Menü"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:591
16592 msgid "Teletext on"
16593 msgstr "Teletext be"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:603
16596 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:796
16597 msgid "Teletext"
16598 msgstr "Teletext"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:653
16601 msgid "Previous media in the playlist"
16602 msgstr "Előző média a lejátszólistán"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:655
16605 msgid "Next media in the playlist"
16606 msgstr "Következő média a lejátszólistán"
16607
16608 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:656
16609 msgid "Stop playback"
16610 msgstr "Lejátszás leállítása"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
16613 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16614 msgstr "Videó teljes képernyős módba váltása"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:672
16617 msgid "Show playlist"
16618 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:678
16621 msgid "Show extended settings"
16622 msgstr "Bővített beállítások megjelenítése"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:802
16625 msgid "Transparent"
16626 msgstr "Átlátszó"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:867
16629 msgid "Unmute"
16630 msgstr "Némítás ki"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:907
16633 msgid "Pause the playback"
16634 msgstr "Lejátszás szüneteltetése"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1378
16637 msgid "Revert to normal play speed"
16638 msgstr "Vissza normál lejátszási sebességre"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16641 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16642 msgstr "Válassza ki az eszközt vagy a VIDEO_TS könyvtárat"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16645 msgid "Select one or multiple files"
16646 msgstr "Válasszon ki legalább egy fájlt"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16649 msgid "File names:"
16650 msgstr "Fájlnevek:"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16653 msgid "Filter:"
16654 msgstr "Szűrő:"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:624
16658 msgid "Open subtitles file"
16659 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
16662 msgid "Eject the disc"
16663 msgstr "Lemez kiadása"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:637
16666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
16667 msgid "DVB Type:"
16668 msgstr "DVB típus:"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
16671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
16672 msgid "Transponder symbol rate"
16673 msgstr "Adóvevő jelsebessége"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16676 msgid "Channels:"
16677 msgstr "Csatornák:"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
16680 msgid "Selected ports:"
16681 msgstr "Kiválasztott portok:"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799
16684 msgid ".*"
16685 msgstr ".*"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16688 msgid "Input caching:"
16689 msgstr "Bemenet gyorsítótárazása:"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16692 msgid "Use VLC pace"
16693 msgstr "VLC sebesség használata"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
16696 msgid "Auto connnection"
16697 msgstr "Automatikus csatlakozás"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
16700 msgid "Radio device name"
16701 msgstr "Rádióeszköz neve"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
16704 msgid "Advanced Options"
16705 msgstr "Speciális beállítások"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16708 msgid "Double click to get media information"
16709 msgstr "Médiainformációkért kattintson duplán"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:156
16712 msgid "Show the current item"
16713 msgstr "Az aktuális elem megjelenítése"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16716 msgid "Select File"
16717 msgstr "Válasszon fájlt"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16720 msgid "Select Directory"
16721 msgstr "Válasszon könyvtárat"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16724 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16725 msgstr "Válassza ki a műveletet a társított gyorsbillentyű módosításához"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16728 msgid "Set"
16729 msgstr "Beállítás"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16732 msgid "Unset"
16733 msgstr "Visszaállítás"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16736 msgid "Hotkey for "
16737 msgstr "Gyorsbillentyű"
16738
16739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16740 msgid "Press the new keys for "
16741 msgstr "Nyomja meg az új billentyűket "
16742
16743 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16744 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16745 msgstr "Figyelmeztetés: a billentyű már társítva van ehhez: „"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16748 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16749 msgid "Key: "
16750 msgstr "Kulcs: "
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16753 msgid "Subtitles && OSD"
16754 msgstr "Feliratok és OSD"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16757 msgid "Input && Codecs"
16758 msgstr "Bemenet és kodekek"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16761 msgid "Device:"
16762 msgstr "Eszköz:"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16765 msgid "Input & Codecs Settings"
16766 msgstr "Bemenet és kodekek beállításai"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16769 msgid ""
16770 "If this property is blank, different values\n"
16771 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16772 "You can define a unique one or configure them \n"
16773 "individually in the advanced preferences."
16774 msgstr ""
16775 "Ha ez a tulajdonság üres, akkor a DVD, VCD\n"
16776 "és CDDA külön értékeket kap. A speciális\n"
16777 "beállítások között megadhat egyedi értékeket\n"
16778 "vagy külön-külön beállíthatja őket."
16779
16780 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16781 msgid "Configure Hotkeys"
16782 msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16786 msgid "Audio Files"
16787 msgstr "Hangfájlok"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16791 msgid "Video Files"
16792 msgstr "Videofájlok"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16796 msgid "Playlist Files"
16797 msgstr "Lejátszólista-fájlok"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16800 msgid "&Apply"
16801 msgstr "&Alkalmazás"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:271
16809 msgid "&Cancel"
16810 msgstr "Mé&gsem"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16813 msgid "Edit Bookmarks"
16814 msgstr "Könyvjelzők szerkesztése"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16817 msgid "Create"
16818 msgstr "Létrehozás"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16821 msgid "Create a new bookmark"
16822 msgstr "Új könyvjelző beállítása"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16826 msgid "Delete the selected item"
16827 msgstr "A kijelölt elem eltávolítása"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16830 msgid "Delete all the bookmarks"
16831 msgstr "Összes könyvjelző törlése"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16842 msgid "&Close"
16843 msgstr "Be&zárás"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16846 msgid "Bytes"
16847 msgstr "Bájt"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16850 msgid "Errors"
16851 msgstr "Hibák"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16856 msgid "&Clear"
16857 msgstr "&Törlés"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16860 msgid "Hide future errors"
16861 msgstr "Jövőbeli hibák elrejtése"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16864 msgid "Adjustments and Effects"
16865 msgstr "Hangolások és hatások"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16868 msgid "Graphic Equalizer"
16869 msgstr "Grafikus hangszínszabályzó"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16872 msgid "Spatializer"
16873 msgstr "Térbeliesítés"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16876 msgid "Audio Effects"
16877 msgstr "Hanghatások"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16880 msgid "Video Effects"
16881 msgstr "Videoeffektek"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16884 msgid "Synchronization"
16885 msgstr "Szinkronizálás"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16888 msgid "v4l2 controls"
16889 msgstr "v4l2 vezérlők"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16892 msgid "Go to Time"
16893 msgstr "Időpontra ugrás"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16896 msgid "&Go"
16897 msgstr "&Ugrás"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16900 msgid "Go to time"
16901 msgstr "Időpontra ugrás"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16904 msgid "VLC media player "
16905 msgstr "VLC médialejátszó"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16908 msgid ""
16909 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16910 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16911 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16912 "platform.\n"
16913 "\n"
16914 msgstr ""
16915 "A VLC médialejátszó egy szabad multimédia-lejátszó, -kódoló és -műsorszóró, "
16916 "amely képes fájlok, CD-k, DVD-k, hálózatok, felvevőkártyák és sok más forrás "
16917 "olvasására.\n"
16918 "Belső kodekeket használ és gyakorlatilag minden népszerű operációs "
16919 "rendszeren működik.\n"
16920 "\n"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16923 msgid ""
16924 "This version of VLC was compiled by:\n"
16925 " "
16926 msgstr ""
16927 "A VLC ezen változatát fordította:\n"
16928 " "
16929
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:507
16931 msgid "Compiler: "
16932 msgstr "Fordító: "
16933
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16935 msgid "Based on Git commit: "
16936 msgstr "Ezen Git változat alapján:"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16939 msgid ""
16940 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16941 "\n"
16942 msgstr ""
16943 "A Qt4 felületet használja.\n"
16944 "\n"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16947 msgid "Copyright (C) "
16948 msgstr "Copyright (C) "
16949
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16951 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16952 msgstr ""
16953 " a VideoLAN csapat.\n"
16954 "\n"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16957 msgid ""
16958 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16959 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16960 "create the best free software."
16961 msgstr ""
16962 "Köszönetet szeretnénk mondani az egész VLC közösségnek, a tesztelőknek, a "
16963 "felhasználóinknak, és az alábbi (és az innen hiányzó...) személyeknek a "
16964 "legjobb szabad szoftver elkészítése érdekében végzett közreműködéséért."
16965
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16967 msgid "Authors"
16968 msgstr "Szerzők"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
16971 msgid "Thanks"
16972 msgstr "Köszönet"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16975 msgid "VLC media player updates"
16976 msgstr "VLC médialejátszó frissítése"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
16979 msgid "&Recheck version"
16980 msgstr "&Verzió újraellenőrzése"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16983 msgid "Checking for an update..."
16984 msgstr "Frissítés keresése..."
16985
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
16987 msgid ""
16988 "\n"
16989 "Do you want to download it?\n"
16990 msgstr ""
16991 "\n"
16992 "Le kívánja tölteni?\n"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
16995 msgid "Launching an update request..."
16996 msgstr "Frissítési kérés indítása..."
16997
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
16999 msgid "Select a directory..."
17000 msgstr "Válasszon egy könyvtárat..."
17001
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17003 msgid "&Yes"
17004 msgstr "&Igen"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
17007 msgid "A new version of VLC("
17008 msgstr "A VLC új változata ("
17009
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
17011 msgid ") is available."
17012 msgstr ") elérhető."
17013
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
17015 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17016 msgstr "A VLC médialejátszó legfrissebb változatával rendelkezik."
17017
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
17019 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17020 msgstr "Hiba történt a frissítések keresésekor..."
17021
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
17023 msgid "Login"
17024 msgstr "Bejelentkezés"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17027 msgid "&General"
17028 msgstr "Ált&alános"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17031 msgid "&Extra Metadata"
17032 msgstr "&Extra metaadatok"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17035 msgid "&Codec Details"
17036 msgstr "&Kodek részletei"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
17039 msgid "&Statistics"
17040 msgstr "&Statisztika"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17043 msgid "&Save Metadata"
17044 msgstr "&Metaadatok mentése"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
17047 msgid "Location:"
17048 msgstr "Hely:"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17051 msgid "Modules tree"
17052 msgstr "Modulfa"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17055 msgid "&Save as..."
17056 msgstr "Mentés má&sként..."
17057
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17059 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17060 msgstr "Minden megjelenített napló fájlba mentése"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17063 msgid "Verbosity Level"
17064 msgstr "Részletesség szintje"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17067 msgid "&Update"
17068 msgstr "&Frissítés"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17071 msgid "Select a name for the logs file"
17072 msgstr "Válassza ki a naplófájl nevét"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17075 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17076 msgstr "Szövegek/naplók (*.log *.txt);; Minden (*.*) "
17077
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17079 msgid ""
17080 "Cannot write file %1:\n"
17081 "%2."
17082 msgstr ""
17083 "Nem írható a fájl (%1):\n"
17084 "%2."
17085
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17087 msgid "&File"
17088 msgstr "&Fájl"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17091 msgid "&Disc"
17092 msgstr "L&emez"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
17095 msgid "&Network"
17096 msgstr "&Hálózat"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
17099 msgid "Capture &Device"
17100 msgstr "F&elvevőeszköz"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
17103 msgid "&Select"
17104 msgstr "&Válasszon"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
17107 msgid "&Enqueue"
17108 msgstr "&Sorba állítás"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
17111 msgid "&Play"
17112 msgstr "&Lejátszás"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:270
17116 msgid "&Stream"
17117 msgstr "&Műsorszórás"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
17120 msgid "&Convert"
17121 msgstr "Át&alakítás"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
17124 msgid "&Convert / Save"
17125 msgstr "Átalakítás / me&ntés"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17128 msgid "Show settings"
17129 msgstr "Beállítások mutatása"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17132 msgid "Simple"
17133 msgstr "Egyszerű"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17136 msgid "Switch to simple preferences"
17137 msgstr "Váltás az egyszerű beállításokra"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17140 msgid "Switch to complete preferences"
17141 msgstr "Váltás a teljes beállításokra"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17144 msgid "&Save"
17145 msgstr "&Mentés"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17148 msgid "&Reset Preferences"
17149 msgstr "Beállítások &visszaállítása"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:354
17152 msgid ""
17153 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17154 "Are you sure you want to continue?"
17155 msgstr ""
17156 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
17157 "Biztosan folytatja?"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:417
17160 msgid "Open Directory"
17161 msgstr "Könyvtár megnyitása"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17164 msgid "Open playlist file"
17165 msgstr "Lejátszólista-fájl megnyitása"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17168 msgid "Choose a filename to save playlist"
17169 msgstr "Válasszon egy fájlnevet a lejátszólista mentéséhez"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:466
17172 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17173 msgstr "XSPF lejátszólista (*.xspf);; "
17174
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:467
17176 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17177 msgstr "M3U lejátszólista (*.m3u);; Minden (*.*) "
17178
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17180 msgid "Media Files"
17181 msgstr "Médiafájlok"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17184 msgid "Subtitles Files"
17185 msgstr "Feliratfájlok"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17188 msgid "All Files"
17189 msgstr "Minden fájl"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:174 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
17192 msgid "Stream Output"
17193 msgstr "Műsorkimenet"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:233
17196 msgid ""
17197 "Stream output string.\n"
17198 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17199 "but you can update it manually."
17200 msgstr ""
17201 "Műsorkimeneti karakterlánc.\n"
17202 "Ez automatikusan áll elő a fenti beállítások módosításakor,\n"
17203 "de saját kezűleg is frissítheti."
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:288
17206 msgid "Save file"
17207 msgstr "Fájlmentés"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:289
17210 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17211 msgstr "Tárolók (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:415
17214 msgid "Audio Port:"
17215 msgstr "Hangport:"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17218 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17219 msgstr "Óra/perc/másodperc:"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17222 msgid "Day / Month / Year:"
17223 msgstr "Év/hó/nap:"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17226 msgid "Repeat:"
17227 msgstr "Ismétlés:"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17230 msgid "Repeat delay:"
17231 msgstr "Ismétlés késleltetése:"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17234 msgid " days"
17235 msgstr " nap"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17238 msgid "Import"
17239 msgstr "Importálás"
17240
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17242 msgid "Export"
17243 msgstr "Exportálás"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17246 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17247 msgstr "Válassza ki a fájlnevet a VLM beállítások mentéséhez..."
17248
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17250 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17251 msgstr "VLM beállítás (*.vlm) ;; Minden (*.*)"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17254 msgid "Open a VLM Configuration File"
17255 msgstr "VLM beállítófájl megnyitása"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:304
17258 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17259 msgstr "Váltás az eltelt és hátralévő idő között"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:310
17262 msgid ""
17263 "Current playback speed.\n"
17264 "Right click to adjust"
17265 msgstr ""
17266 "Aktuális lejátszási sebesség.\n"
17267 "Kattintson a jobb egérgombbal a módosításhoz"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
17270 msgid "Privacy and Network Policies"
17271 msgstr "Magánszféra- és hálózati irányelvek"
17272
17273 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
17274 msgid "Privacy and Network Warning"
17275 msgstr "Magánszféra- és hálózati figyelmeztetés"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
17278 msgid ""
17279 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17280 "without authorization.</p>\n"
17281 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17282 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17283 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17284 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17285 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17286 "access on the web.</p>\n"
17287 msgstr ""
17288 "<p>A <i>VideoLAN csapat</i> nem szereti, ha egy alkalmazás felhatalmazás "
17289 "nélkül a hálózatra kapcsolódik.</p>\n"
17290 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> korlátozott információkat kérhet az "
17291 "internetről, például CD-borítókat, vagy elérhető frissítéseket kereshet.</"
17292 "p>\n"
17293 "<p>A <i>VLC médialejátszó</i> <b>NEM</b> küld vagy gyűjt <b>SEMMILYEN</b> "
17294 "információkat a programhasználati szokásairól, még névtelenül sem.</p>\n"
17295 "<p>Ezek miatt ellenőrizze az alábbi beállításokat, az alapértelmezés szerint "
17296 "szinte semmilyen webhozzáférés nincs.</p>\n"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
17299 msgid "Control menu for the player"
17300 msgstr "A lejátszó menüjének vezérlése"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1057
17303 msgid "Paused"
17304 msgstr "Szüneteltetve"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
17307 msgid "&Media"
17308 msgstr "&Média"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17311 msgid "&Audio"
17312 msgstr "&Hang"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
17315 msgid "&Video"
17316 msgstr "&Videó"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
17319 msgid "P&layback"
17320 msgstr "&Lejátszás"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17323 msgid "&Playlist"
17324 msgstr "Le&játszólista"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
17327 msgid "&Tools"
17328 msgstr "&Eszközök"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17331 msgid "&Help"
17332 msgstr "&Súgó"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
17335 msgid "&Open File..."
17336 msgstr "&Fájl megnyitása..."
17337
17338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17339 msgid "Open &Disc..."
17340 msgstr "Leme&z megnyitása..."
17341
17342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17343 msgid "Open &Network..."
17344 msgstr "&Hálózat megnyitása..."
17345
17346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17347 msgid "Open &Capture Device..."
17348 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
17349
17350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17351 msgid "Conve&rt / Save..."
17352 msgstr "Át&alakítás/mentés..."
17353
17354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
17355 msgid "&Streaming..."
17356 msgstr "&Műsorszórás..."
17357
17358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17359 msgid "&Quit"
17360 msgstr "&Kilépés"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17363 msgid "Show P&laylist"
17364 msgstr "L&ejátszólista megjelenítése"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
17367 msgid "Play&list..."
17368 msgstr "&Lejátszólista..."
17369
17370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
17371 msgid "Ctrl+L"
17372 msgstr "Ctrl+L"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
17375 msgid "Mi&nimal View"
17376 msgstr "&Minimális nézet"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17379 msgid "Ctrl+H"
17380 msgstr "Ctrl+H"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
17383 msgid "&Fullscreen Interface"
17384 msgstr "Teljes ké&pernyős felület"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17387 msgid "&Advanced Controls"
17388 msgstr "S&peciális vezérlőelemek"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17391 msgid "Visualizations selector"
17392 msgstr "Vizualizáció-választó"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17395 msgid "&Preferences..."
17396 msgstr "&Beállítások..."
17397
17398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17399 msgid "Audio &Track"
17400 msgstr "Hangsá&v"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17403 msgid "Audio &Device"
17404 msgstr "Ha&ngeszköz"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17407 msgid "Audio &Channels"
17408 msgstr "Hang&csatornák"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17411 msgid "&Visualizations"
17412 msgstr "&Vizualizációk"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17415 msgid "Video &Track"
17416 msgstr "Ké&psáv"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17419 msgid "&Subtitles Track"
17420 msgstr "&Feliratsáv"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17423 msgid "Load File..."
17424 msgstr "Fájl betöltése..."
17425
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17427 msgid "&Fullscreen"
17428 msgstr "&Teljes képernyő"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17431 msgid "&Zoom"
17432 msgstr "&Nagyítás"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17435 msgid "&Deinterlace"
17436 msgstr "Vált&ottsorosság megszüntetése"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17439 msgid "&Aspect Ratio"
17440 msgstr "&Méretarány"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17443 msgid "&Crop"
17444 msgstr "&Levágás"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17447 msgid "Always &On Top"
17448 msgstr "&Mindig felül"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17451 msgid "DirectX Wallpaper"
17452 msgstr "DirectX háttérkép"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17455 msgid "Sna&pshot"
17456 msgstr "&Pillanatkép"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17459 msgid "&Bookmarks"
17460 msgstr "&Könyvjelzők"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17463 msgid "T&itle"
17464 msgstr "&Cím"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17467 msgid "&Chapter"
17468 msgstr "F&ejezet"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17471 msgid "&Program"
17472 msgstr "&Program"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17475 msgid "&Navigation"
17476 msgstr "&Navigáció"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17479 msgid "Configure podcasts..."
17480 msgstr "Podcastok beállítása..."
17481
17482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17483 msgid "&Help..."
17484 msgstr "&Súgó..."
17485
17486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17487 msgid "Check for &Updates..."
17488 msgstr "&Frissítések keresése..."
17489
17490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17491 msgid "Tools"
17492 msgstr "Eszközök"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17495 msgid "Leave Fullscreen"
17496 msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17499 msgid "&Playback"
17500 msgstr "&Lejátszás"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17503 msgid "Show Playlist"
17504 msgstr "Lejátszólista megjelenítése"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17507 msgid "Minimal View"
17508 msgstr "Minimális nézet"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17511 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17512 msgstr "Teljes képernyős felület átváltása"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17515 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17516 msgstr "VLC médialejátszó elrejtése"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17519 msgid "Show VLC media player"
17520 msgstr "VLC médialejátszó megjelenítése"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17523 msgid "&Open Media"
17524 msgstr "&Média megnyitása"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17527 msgid "Open &Folder..."
17528 msgstr "Ma&ppa megnyitása..."
17529
17530 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17531 msgid "Open D&irectory..."
17532 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
17533
17534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17535 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17536 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése az egyszerűek helyett"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17539 msgid ""
17540 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17541 "preferences dialog."
17542 msgstr ""
17543 "A beállítások párbeszédablak megnyitásakor a speciális beállítások "
17544 "megjelenítése az egyszerűek helyett."
17545
17546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17547 msgid "Systray icon"
17548 msgstr "Rendszertálca-ikon"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17551 msgid ""
17552 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17553 "basic actions."
17554 msgstr ""
17555 "Ikon megjelenítése a rendszertálcán, amely lehetővé teszi a VLC vezérlését "
17556 "alapvető műveletekkel."
17557
17558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17559 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17560 msgstr "A VLC indítása csak tálcaikonként"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17563 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17564 msgstr "A VLC csak egy tálcaikonként fog indulni"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17567 msgid "Show playing item name in window title"
17568 msgstr "Lejátszott elem nevének megjelenítése az ablak címében"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17571 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17572 msgstr "A dal vagy videó címének megjelenítése a vezérlőablak címsorában."
17573
17574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17575 msgid "Path to use in openfile dialog"
17576 msgstr "A fájl megnyitása párbeszédablakban használandó útvonal"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17579 msgid "Show notification popup on track change"
17580 msgstr "Értesítési buborék megjelenítése számváltáskor"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17583 msgid ""
17584 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17585 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17586 msgstr ""
17587 "Előugró értesítés megjelenítése az előadó nevével és a szám címével a "
17588 "lejátszólista-elem változásakor, ha a VLC minimalizálva vagy rejtetten fut."
17589
17590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17591 msgid "Advanced options"
17592 msgstr "Speciális beállítások"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17595 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17596 msgstr "Az összes speciális beállítás megjelenítése a párbeszédablakokban."
17597
17598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17599 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17600 msgstr "Ablakok átlátszatlansága 0.1 és 1 között."
17601
17602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17603 msgid ""
17604 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17605 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17606 "extensions."
17607 msgstr ""
17608 "Beállítja az ablakok átlátszatlanságát 0.1 és 1 között az elsődleges "
17609 "felület, a lejátszólista és a bővített panelhez. Ez a beállítás csak Windows "
17610 "és kompozit bővítményekkel rendelkező X11 alatt működik."
17611
17612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17613 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17614 msgstr "A nem fontos hiba- és figyelmeztető párbeszédablakok megjelenítése"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17617 msgid "Activate the updates availability notification"
17618 msgstr "Az új frissítések értesítés aktiválása."
17619
17620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17621 msgid ""
17622 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17623 "once every two weeks."
17624 msgstr ""
17625 "A szoftver új verziójáról történő automatikus értesítés aktiválása. Ez "
17626 "kéthetente fut le."
17627
17628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17629 msgid "Number of days between two update checks"
17630 msgstr "A napok száma két frissítéskeresés között"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17633 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17634 msgstr "A hangerő beállítható 400 százalékra"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17637 msgid ""
17638 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17639 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17640 msgstr ""
17641 "A hangerőt beállíthatóvá teszi 0 és 400 % között, 0 és 200 % helyett. Ez "
17642 "torzíthatja a hangot, mivel szoftveres erősítést használ."
17643
17644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17645 msgid "Automatically save the volume on exit"
17646 msgstr "Hangerő automatikus mentése kilépéskor"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17649 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17650 msgstr "Nem natív gombok és hangerőcsúszka használata"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17653 msgid "Ask for network policy at start"
17654 msgstr "Hálózati irányelv bekérése induláskor"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17657 msgid "Define the colors of the volume slider "
17658 msgstr "A hangerőcsúszka színeinek megadása"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17661 msgid ""
17662 "Define the colors of the volume slider\n"
17663 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17664 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17665 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17666 msgstr ""
17667 "A hangerőcsúszka színeinek megadása.\n"
17668 "Ez 12, pontosvesszővel elválasztott szám lehet\n"
17669 "Az alapértelmezés: „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20”\n"
17670 "Ennek alternatívája lehet: „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255” "
17671
17672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17673 msgid "Selection of the starting mode and look "
17674 msgstr "A kiindulómód és kinézet kiválasztása "
17675
17676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17677 msgid ""
17678 "Start VLC with:\n"
17679 " - normal mode\n"
17680 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17681 " - minimal mode with limited controls"
17682 msgstr ""
17683 "A VLC indítható:\n"
17684 " – normál módban\n"
17685 " – mindig jelenlévő zónával, amely a szöveget, borítógrafikát stb. jeleníti "
17686 "meg\n"
17687 " – minimális módban, korlátozott vezérléssel"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17690 msgid "Classic look"
17691 msgstr "Klasszikus felület"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17694 msgid "Complete look with information area"
17695 msgstr "Teljes felület információs területtel"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17698 msgid "Minimal look with no menus"
17699 msgstr "Minimális felület menük nélkül"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17702 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17703 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyős módban"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17706 msgid "Qt interface"
17707 msgstr "QT felület"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17710 msgid "Preset"
17711 msgstr "Beállítás"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17714 msgid "Capture mode"
17715 msgstr "Felvételi mód"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17718 msgid "Select the capture device type"
17719 msgstr "Válassza ki a felvevőeszköz típusát"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17722 msgid "Card Selection"
17723 msgstr "Kártya kijelölése"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17726 msgid "Options"
17727 msgstr "Beállítások"
17728
17729 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17730 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17731 msgstr "Speciális beállítások elérése az eszköz hangolásához"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17734 msgid "Advanced options..."
17735 msgstr "Speciális beállítások..."
17736
17737 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17738 msgid "Disc Selection"
17739 msgstr "Lemezkiválasztás"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17742 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17743 msgstr "DVD menük letiltása (kompatibilitás érdekében)"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17746 msgid "Disc device"
17747 msgstr "Lemezmeghajtó"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17750 msgid "Starting Position"
17751 msgstr "Kezdőpozíció"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17754 msgid "Audio and Subtitles"
17755 msgstr "Hang és feliratok"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17758 msgid "Choose one or more media file to open"
17759 msgstr "Válassza ki a megnyitandó médiafájlokat"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17762 msgid "Add a subtitles file"
17763 msgstr "Feliratfájl hozzáadása"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17766 msgid "Use a sub&titles file"
17767 msgstr "&Feliratfájl használata"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17770 msgid "Alignment:"
17771 msgstr "Igazítás:"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17774 msgid "Select the subtitles file"
17775 msgstr "Válassza ki a feliratfájlt"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17778 msgid "Network Protocol"
17779 msgstr "Hálózati protokoll"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17782 msgid "Select the protocol for the URL."
17783 msgstr "Adja meg az URL protokollját."
17784
17785 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17786 msgid "Protocol"
17787 msgstr "Protokoll"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17790 msgid "Select the port used"
17791 msgstr "Válassza ki a használt portot"
17792
17793 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17794 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17795 msgstr "Adja meg a hálózati műsor URL címét, a protokollal vagy anélkül."
17796
17797 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17798 msgid "Show extended options"
17799 msgstr "Speciális beállítások megjelenítése"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17802 msgid "Show &more options"
17803 msgstr "&További beállítások megjelenítése"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17806 msgid "Change the caching for the media"
17807 msgstr "A média gyorsítótárazásának módosítása"
17808
17809 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17810 msgid "Start Time"
17811 msgstr "Kezdési idő"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17814 msgid "Change the start time for the media"
17815 msgstr "A média indítási idejének módosítása"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17818 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17819 msgstr "Másik média lejátszása szinkronban (másik hangfájl...)"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17822 msgid "Extra media"
17823 msgstr "Extra média"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17826 msgid "Select the file"
17827 msgstr "Válassza ki a fájlt"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17830 msgid "Customize"
17831 msgstr "Személyre szabás"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17834 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17835 msgstr "Teljes MRL a VLC belső használatára"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17838 msgid "Select play mode"
17839 msgstr "Válassza ki a lejátszási módot"
17840
17841 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17842 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17843 msgid "Podcast URLs list"
17844 msgstr "Podcast URL címek listája"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17847 msgid "Outputs"
17848 msgstr "Kimenetek"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17851 msgid "Play locally"
17852 msgstr "Lejátszás helyben"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17855 msgid "Video Port"
17856 msgstr "Videoport"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17859 msgid "Mount Point"
17860 msgstr "Csatolási pont"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17863 msgid "Login:pass:"
17864 msgstr "Felhasználónév:jelszó:"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17867 msgid "Prefer UDP over RTP"
17868 msgstr "UDP előnyben részesítése az RTP-vel szemben"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:503
17871 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17872 msgstr "Ezen lehetőség használata nem javasolt az esetek többségében."
17873
17874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:525
17875 msgid "Profile"
17876 msgstr "Profil"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:553
17879 msgid "Encapsulation"
17880 msgstr "Betokozás"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
17883 msgid "Video codec"
17884 msgstr "Videokodek"
17885
17886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:745
17887 msgid "Audio codec"
17888 msgstr "Hangkodek"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
17891 msgid "Overlay subtitles on the video"
17892 msgstr "Feliratok átfedése a videón"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:907
17895 msgid "Group name"
17896 msgstr "Csoportnév"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:941
17899 msgid "Stream all elementary streams"
17900 msgstr "Az összes alapvető műsor szórása"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:960
17903 msgid "Generated stream output string"
17904 msgstr "Előállított műsorkimeneti karakterlánc"
17905
17906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17907 msgid "Default volume"
17908 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17911 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17912 msgstr "A 256 100 százaléknak, az 1024 400 százaléknak felel meg"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17915 msgid "Save volume on exit"
17916 msgstr "Hangerő mentése kilépéskor"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17919 msgid "Preferred audio language"
17920 msgstr "Hang előnyben részesített nyelve"
17921
17922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17923 msgid "last.fm"
17924 msgstr "Last.fm"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17927 msgid "Enable last.fm submission"
17928 msgstr "A last.fm beküldés engedélyezése"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17931 msgid "Disc Devices"
17932 msgstr "Lemezeszközök"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17935 msgid "Default disc device"
17936 msgstr "Alapértelmezett lemezeszköz"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17939 msgid "Server default port"
17940 msgstr "Kiszolgáló alapértelmezett portja"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17943 msgid "Default caching level"
17944 msgstr "Alapértelmezett gyorsítótárazási szint"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17947 msgid "Post-Processing quality"
17948 msgstr "Utófeldogozás minősége"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17951 msgid "Repair AVI files"
17952 msgstr "AVI fájlok javítása"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17955 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17956 msgstr "A rendszer kodekjeinek használata (jobb minőség)"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17959 msgid "Interface Type"
17960 msgstr "Felület típusa"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17963 msgid "Native"
17964 msgstr "Natív"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17967 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17968 msgstr "Ez a VLC alapértelmezett felülete natív megjelenéssel."
17969
17970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17971 msgid "Display mode"
17972 msgstr "Megjelenítési mód"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17975 msgid "Integrate video in interface"
17976 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17979 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17980 msgid "Skins"
17981 msgstr "Sminkek"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17984 msgid "Skin file"
17985 msgstr "Sminkfájl"
17986
17987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17988 msgid "Show a controller in fullscreen"
17989 msgstr "Vezérlő megjelenítése teljes képernyőn"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17992 msgid "Instances"
17993 msgstr "Példányok"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17996 msgid "Allow only one instance"
17997 msgstr "Csak egy példány engedélyezése"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18000 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18001 msgstr "Fájlok sorba állítása a lejátszólistán egy példányos módban"
18002
18003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18004 msgid "File associations:"
18005 msgstr "Fájltársítások:"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18008 msgid "Association Setup"
18009 msgstr "Társítások beállítása"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18012 msgid "Activate update notifier"
18013 msgstr "Frissítésfigyelő aktiválása"
18014
18015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18016 msgid ""
18017 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18018 msgstr ""
18019 "Ez a VLC sminkelhető felülete. Sminkeket a következő címről tölthet le: &lt;"
18020 "a href="
18021
18022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18023 msgid "Subtitles Language"
18024 msgstr "Feliratok nyelve"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18027 msgid "Preferred subtitles language"
18028 msgstr "Feliratok előnyben részesített nyelve"
18029
18030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18031 msgid "Default encoding"
18032 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
18035 #: modules/video_output/opengl.c:174
18036 msgid "Effect"
18037 msgstr "Effekt"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18040 msgid "Font color"
18041 msgstr "Szövegszín"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18044 msgid "Output"
18045 msgstr "Kimenet"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18048 msgid "Accelerated video output"
18049 msgstr "Gyorsított videokimenet"
18050
18051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18052 msgid "DirectX"
18053 msgstr "DirectX"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18056 msgid "Display device"
18057 msgstr "Megjelenítőeszköz"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18060 msgid "Enable wallpaper mode"
18061 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18064 msgid "Edit settings"
18065 msgstr "Beállítások szerkesztése"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18068 msgid "Control"
18069 msgstr "Vezérlő"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18072 msgid "Run manually"
18073 msgstr "Futtatás saját kezűleg"
18074
18075 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18076 msgid "Setup schedule"
18077 msgstr "Ütemezés beállítása"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18080 msgid "Run on schedule"
18081 msgstr "Futtatás ütemezve"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18084 msgid "Status"
18085 msgstr "Állapot"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18088 msgid "P/P"
18089 msgstr "P/P"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18092 msgid "Prev"
18093 msgstr "Előző"
18094
18095 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18096 msgid "Add Input"
18097 msgstr "Bemenet hozzáadása"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18100 msgid "Edit Input"
18101 msgstr "Bemenet szerkesztése"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18104 msgid "Clear List"
18105 msgstr "Lista törlése"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18108 msgid "Transform"
18109 msgstr "Átalakítás"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18112 msgid "Sharpen"
18113 msgstr "Élesítés"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18116 msgid "Sigma"
18117 msgstr "Szigma"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18120 msgid "Image adjust"
18121 msgstr "Kép igazítása"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18124 msgid "Brightness threshold"
18125 msgstr "Fényerőküszöb"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18128 msgid "Color fun"
18129 msgstr "Színes móka"
18130
18131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18132 msgid "Color extraction"
18133 msgstr "Színek kivonása"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18136 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18137 msgid "Color threshold"
18138 msgstr "Színküszöb"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18141 msgid "Similarity"
18142 msgstr "Hasonlóság"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18145 msgid "Synchronize top and bottom"
18146 msgstr "Szinkronizálás fent és lent"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18149 msgid "Synchronize left and right"
18150 msgstr "Szinkronizálás balra és jobbra"
18151
18152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18153 msgid "Geometry"
18154 msgstr "Geometria"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18157 msgid "Puzzle game"
18158 msgstr "Kirakójáték"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18161 msgid "Black slot"
18162 msgstr "Fekete hely"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18167 msgid "Columns"
18168 msgstr "Oszlopok"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18173 msgid "Rows"
18174 msgstr "Sorok"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18177 msgid "Rotate"
18178 msgstr "Forgatás"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18181 msgid "Angle"
18182 msgstr "Szög"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18185 msgid "Image modification"
18186 msgstr "Képmódosítás"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18189 msgid "Water effect"
18190 msgstr "Víz effekt"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18193 #: modules/video_filter/noise.c:54
18194 msgid "Noise"
18195 msgstr "Zaj"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18198 msgid "Motion detect"
18199 msgstr "Mozgásérzékelés"
18200
18201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18202 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18203 msgid "Motion blur"
18204 msgstr "Mozgási elmosás"
18205
18206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18207 msgid "Factor"
18208 msgstr "Tényező"
18209
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18211 msgid "Cartoon"
18212 msgstr "Rajzfilm"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18215 msgid "Vout/Overlay"
18216 msgstr "Videokimenet/Átfedés"
18217
18218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18219 msgid "Wall"
18220 msgstr "Fal"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18223 msgid "Add text"
18224 msgstr "Szöveg hozzáadása"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18227 msgid "Panoramix"
18228 msgstr "Panoramix"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18231 msgid "Clone"
18232 msgstr "Klónozás"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18235 msgid "Number of clones"
18236 msgstr "Klónok száma"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18240 msgid "Logo"
18241 msgstr "Logó"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18244 msgid "Add logo"
18245 msgstr "Logó hozzáadása"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18249 msgid "Transparency"
18250 msgstr "Átlátszóság"
18251
18252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18253 msgid "Logo erase"
18254 msgstr "Logótörlés"
18255
18256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18257 msgid "Mask"
18258 msgstr "Maszk"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18261 msgid "Advanced video filter controls"
18262 msgstr "Speciális videoszűrő-vezérlők"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18265 msgid "Subpicture filters"
18266 msgstr "Alképszűrők"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18269 msgid "Video filters"
18270 msgstr "Videoszűrők"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18273 msgid "Vout filters"
18274 msgstr "Videokimenet-szűrők"
18275
18276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18277 msgid "Reset"
18278 msgstr "Alaphelyzetbe"
18279
18280 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18281 msgid "VLM configurator"
18282 msgstr "VLM beállító"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18285 msgid "Media Manager Edition"
18286 msgstr "Médiakezelő kiadás"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18289 msgid "Name:"
18290 msgstr "Név:"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18293 msgid "Input:"
18294 msgstr "Bemenet:"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18297 msgid "Select Input"
18298 msgstr "Válasszon bemenetet"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18301 msgid "Output:"
18302 msgstr "Kimenet:"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18305 msgid "Select Output"
18306 msgstr "Válasszon kimenetet"
18307
18308 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18309 msgid "Time Control"
18310 msgstr "Idő felügyelete"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18313 msgid "Mux Control"
18314 msgstr "Egyesítés felügyelete"
18315
18316 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18317 msgid "Loop"
18318 msgstr "Ismétlés"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18321 msgid "Media Manager List"
18322 msgstr "Médiakezelési lista"
18323
18324 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18325 msgid "Open a skin file"
18326 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
18327
18328 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18329 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18330 msgstr "Sminkfájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Sminkfájlok (*.xml)|*.xml"
18331
18332 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18333 msgid "Open playlist"
18334 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
18335
18336 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18337 msgid ""
18338 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18339 "xspf"
18340 msgstr ""
18341 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
18342 "lejátszólista|*.xspf"
18343
18344 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18345 msgid "Save playlist"
18346 msgstr "Lejátszólista mentése"
18347
18348 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18349 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18350 msgstr "XSPF lejátszólista|*.xspf|M3U fájl|*.m3u"
18351
18352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18353 msgid "Skin to use"
18354 msgstr "Használandó smink"
18355
18356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18357 msgid "Path to the skin to use."
18358 msgstr "A használandó smink útvonala."
18359
18360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18361 msgid "Config of last used skin"
18362 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
18363
18364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18365 msgid ""
18366 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18367 "automatically, do not touch it."
18368 msgstr ""
18369 "Az utoljára használt smink beállítása Windows alatt. Ez a beállítás "
18370 "automatikusan frissítésre kerül, ne módosítsa."
18371
18372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18373 msgid "Show a systray icon for VLC"
18374 msgstr "A VLC rendszertálca-ikonjának megjelenítése"
18375
18376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18378 msgid "Show VLC on the taskbar"
18379 msgstr "A VLC megjelenítése a tálcán"
18380
18381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18382 msgid "Enable transparency effects"
18383 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
18384
18385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18386 msgid ""
18387 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18388 "when moving windows does not behave correctly."
18389 msgstr ""
18390 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
18391 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
18392
18393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18395 msgid "Use a skinned playlist"
18396 msgstr "Sminkelt lejátszólista használata"
18397
18398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18399 msgid "Skinnable Interface"
18400 msgstr "Sminkelhető felület"
18401
18402 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18403 msgid "Skins loader demux"
18404 msgstr "Sminkbetöltő szétválasztó"
18405
18406 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18407 msgid "Select skin"
18408 msgstr "Válasszon sminket"
18409
18410 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18411 msgid "Open skin..."
18412 msgstr "Smink megnyitása..."
18413
18414 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18415 msgid ""
18416 "\n"
18417 "(WinCE interface)\n"
18418 "\n"
18419 msgstr ""
18420 "\n"
18421 "(WinCE kezelőfelület)\n"
18422 "\n"
18423
18424 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18425 msgid ""
18426 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18427 "\n"
18428 msgstr ""
18429 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
18430 "\n"
18431
18432 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18433 msgid "Compiled by "
18434 msgstr "Fordította: "
18435
18436 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18437 msgid ""
18438 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18439 "http://www.videolan.org/"
18440 msgstr ""
18441 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
18442 "http://www.videolan.org/"
18443
18444 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18445 msgid "Open:"
18446 msgstr "Megnyitás:"
18447
18448 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18449 msgid ""
18450 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18451 "targets:"
18452 msgstr ""
18453 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
18454 "segítségével is:"
18455
18456 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18457 msgid "Choose directory"
18458 msgstr "Válasszon könyvtárat"
18459
18460 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18461 msgid "Choose file"
18462 msgstr "Válasszon fájlt"
18463
18464 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18465 msgid "Embed video in interface"
18466 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
18467
18468 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18469 msgid ""
18470 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18471 "window."
18472 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
18473
18474 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18475 msgid "WinCE interface module"
18476 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
18477
18478 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18479 msgid "WinCE dialogs provider"
18480 msgstr "WinCE párbeszéd-szolgáltató"
18481
18482 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18483 msgid "Folder meta data"
18484 msgstr "Mappa metadatai"
18485
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18487 msgid "Blues"
18488 msgstr "Blues"
18489
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18491 msgid "Classic rock"
18492 msgstr "Klasszikus rock"
18493
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18495 msgid "Country"
18496 msgstr "Country"
18497
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18499 msgid "Disco"
18500 msgstr "Disco"
18501
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18503 msgid "Funk"
18504 msgstr "Funk"
18505
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18507 msgid "Grunge"
18508 msgstr "Grunge"
18509
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18511 msgid "Hip-Hop"
18512 msgstr "Hip-Hop"
18513
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18515 msgid "Jazz"
18516 msgstr "Jazz"
18517
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18519 msgid "Metal"
18520 msgstr "Metal"
18521
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18523 msgid "New Age"
18524 msgstr "New Age"
18525
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18527 msgid "Oldies"
18528 msgstr "Régi slágerek"
18529
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18531 msgid "Other"
18532 msgstr "Egyéb"
18533
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18535 msgid "R&B"
18536 msgstr "R&B"
18537
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18539 msgid "Rap"
18540 msgstr "Rap"
18541
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18543 msgid "Industrial"
18544 msgstr "Ipari"
18545
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18547 msgid "Alternative"
18548 msgstr "Alternatív"
18549
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18551 msgid "Death metal"
18552 msgstr "Death metal"
18553
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18555 msgid "Pranks"
18556 msgstr "Pranks"
18557
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18559 msgid "Soundtrack"
18560 msgstr "Filmzene"
18561
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18563 msgid "Euro-Techno"
18564 msgstr "Euro-Techno"
18565
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18567 msgid "Ambient"
18568 msgstr "Ambient"
18569
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18571 msgid "Trip-Hop"
18572 msgstr "Trip-Hop"
18573
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18575 msgid "Vocal"
18576 msgstr "Vokális"
18577
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18579 msgid "Jazz+Funk"
18580 msgstr "Jazz+Funk"
18581
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18583 msgid "Fusion"
18584 msgstr "Fusion"
18585
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18587 msgid "Trance"
18588 msgstr "Trance"
18589
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18591 msgid "Instrumental"
18592 msgstr "Hangszeres"
18593
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18595 msgid "Acid"
18596 msgstr "Acid"
18597
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18599 msgid "House"
18600 msgstr "House"
18601
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18603 msgid "Game"
18604 msgstr "Játék"
18605
18606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18607 msgid "Sound clip"
18608 msgstr "Hang klip"
18609
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18611 msgid "Gospel"
18612 msgstr "Gospel"
18613
18614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18615 msgid "Alternative rock"
18616 msgstr "Alternatív rock"
18617
18618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18619 msgid "Soul"
18620 msgstr "Soul"
18621
18622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18623 msgid "Punk"
18624 msgstr "Punk"
18625
18626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18627 msgid "Space"
18628 msgstr "Űr"
18629
18630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18631 msgid "Meditative"
18632 msgstr "Meditatív"
18633
18634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18635 msgid "Instrumental pop"
18636 msgstr "Hangszeres pop"
18637
18638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18639 msgid "Instrumental rock"
18640 msgstr "Hangszeres rock"
18641
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18643 msgid "Ethnic"
18644 msgstr "Népzene"
18645
18646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18647 msgid "Gothic"
18648 msgstr "Gótikus"
18649
18650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18651 msgid "Darkwave"
18652 msgstr "Darkwave"
18653
18654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18655 msgid "Techno-Industrial"
18656 msgstr "Techno-Ipari"
18657
18658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18659 msgid "Electronic"
18660 msgstr "Elektronikus"
18661
18662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18663 msgid "Pop-Folk"
18664 msgstr "Pop-Folk"
18665
18666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18667 msgid "Eurodance"
18668 msgstr "Eurodance"
18669
18670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18671 msgid "Dream"
18672 msgstr "Álom"
18673
18674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18675 msgid "Southern rock"
18676 msgstr "Déli rock"
18677
18678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18679 msgid "Comedy"
18680 msgstr "Kabaré"
18681
18682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18683 msgid "Cult"
18684 msgstr "Cult"
18685
18686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18687 msgid "Gangsta"
18688 msgstr "Gangsta"
18689
18690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18691 msgid "Top 40"
18692 msgstr "Top 40"
18693
18694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18695 msgid "Christian rap"
18696 msgstr "Keresztény rap"
18697
18698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18699 msgid "Pop/funk"
18700 msgstr "Pop/funk"
18701
18702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18703 msgid "Jungle"
18704 msgstr "Dzsungel"
18705
18706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18707 msgid "Native American"
18708 msgstr "Indián"
18709
18710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18711 msgid "Cabaret"
18712 msgstr "Kabaré"
18713
18714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18715 msgid "New wave"
18716 msgstr "New wave"
18717
18718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18719 msgid "Rave"
18720 msgstr "Rave"
18721
18722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18723 msgid "Showtunes"
18724 msgstr "Sorozatok zenéi"
18725
18726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18727 msgid "Trailer"
18728 msgstr "Filmelőzetes"
18729
18730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18731 msgid "Lo-Fi"
18732 msgstr "Lo-Fi"
18733
18734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18735 msgid "Tribal"
18736 msgstr "Törzsi"
18737
18738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18739 msgid "Acid punk"
18740 msgstr "Acid punk"
18741
18742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18743 msgid "Acid jazz"
18744 msgstr "Acid jazz"
18745
18746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18747 msgid "Polka"
18748 msgstr "Polka"
18749
18750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18751 msgid "Retro"
18752 msgstr "Retro"
18753
18754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18755 msgid "Musical"
18756 msgstr "Musical"
18757
18758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18759 msgid "Rock & roll"
18760 msgstr "Rock & roll"
18761
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18763 msgid "Hard rock"
18764 msgstr "Hard rock"
18765
18766 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18767 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18768 msgstr "ID3v1/2 és APEv1/2 címkefeldolgozó"
18769
18770 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18771 msgid "MusicBrainz"
18772 msgstr "MusicBrainz"
18773
18774 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18775 msgid "MusicBrainz meta data"
18776 msgstr "MusicBrainz metaadatok"
18777
18778 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18779 msgid "The username of your last.fm account"
18780 msgstr "A last.fm fiókjának felhasználói neve"
18781
18782 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18783 msgid "The password of your last.fm account"
18784 msgstr "A last.fm fiókjának jelszava"
18785
18786 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18787 msgid "Audioscrobbler"
18788 msgstr "Audioscrobbler"
18789
18790 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18791 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18792 msgstr "Lejátszott dalok beküldése a last.fm-nek"
18793
18794 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18795 msgid "Last.fm username not set"
18796 msgstr "A Last.fm felhasználói név nincs beállítva"
18797
18798 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18799 msgid ""
18800 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18801 "VLC.\n"
18802 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18803 msgstr ""
18804 "Állítsa be a felhasználónevet, vagy tiltsa le az audioscrobbler bővítményt "
18805 "és indítsa újra a VLC-t.\n"
18806 "A https://www.last.fm/join/ oldalt felkeresve létrehozhat egy fiókot."
18807
18808 #: modules/misc/audioscrobbler.c:814
18809 msgid "last.fm: Authentication failed"
18810 msgstr "last.fm: A hitelesítés meghiúsult"
18811
18812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:815
18813 msgid ""
18814 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18815 "relaunch VLC."
18816 msgstr ""
18817 "A last.fm felhasználónév vagy jelszó hibás, ellenőrizze a beállításait és "
18818 "indítsa újra a VLC-t."
18819
18820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18821 msgid "Dummy image chroma format"
18822 msgstr "Látszólagos színességformátum"
18823
18824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18825 msgid ""
18826 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18827 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18828 msgstr ""
18829 "A látszólagos videokimenet kényszerítése a képek adott színességformátummal "
18830 "történő létrehozására a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való "
18831 "javítása helyett."
18832
18833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18834 msgid "Save raw codec data"
18835 msgstr "Nyers kodekadatok mentése"
18836
18837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18838 msgid ""
18839 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18840 "main options."
18841 msgstr ""
18842 "A nyers kodekadatok mentése, ha a fő beállításoknál a látszólagos dekódolót "
18843 "választotta/kényszerítette."
18844
18845 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18846 msgid ""
18847 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18848 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18849 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18850 msgstr ""
18851 "Alapértelmezésben a látszólagos felület bővítmény egy DOS parancssort indít "
18852 "el. A csendes mód engedélyezése nem jeleníti meg ezt a parancssort, de "
18853 "meglehetősen zavaró lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs nyitva "
18854 "videoablak."
18855
18856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18857 msgid "Dummy interface function"
18858 msgstr "Látszólagos felületi függvény"
18859
18860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18861 msgid "Dummy Interface"
18862 msgstr "Látszólagos kezelőfelület"
18863
18864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18865 msgid "Dummy access function"
18866 msgstr "Látszólagos hozzáférési függvény"
18867
18868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18869 msgid "Dummy demux function"
18870 msgstr "Látszólagos szétválasztó-funkció"
18871
18872 # konyvjelzo
18873 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18874 msgid "Dummy decoder"
18875 msgstr "Látszólagos dekódoló"
18876
18877 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18878 msgid "Dummy decoder function"
18879 msgstr "Látszólagos dekódolófüggvény"
18880
18881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18882 msgid "Dummy encoder function"
18883 msgstr "Látszólagos kódolófüggvény"
18884
18885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18886 msgid "Dummy audio output function"
18887 msgstr "Látszólagos hangkimeneti függvény"
18888
18889 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18890 msgid "Dummy video output function"
18891 msgstr "Látszólagos videokimeneti függvény"
18892
18893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18894 msgid "Dummy Video output"
18895 msgstr "Látszólagos videokimenet"
18896
18897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18898 msgid "Dummy font renderer function"
18899 msgstr "Látszólagos betűmegjelenítő függvény"
18900
18901 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18902 msgid "Filename for the font you want to use"
18903 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
18904
18905 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18906 msgid "Font size in pixels"
18907 msgstr "A betűkészlet mérete képpontban"
18908
18909 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18910 msgid ""
18911 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18912 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18913 "font size."
18914 msgstr ""
18915 "Ez a képen megjelenítendő betűkészletek alapértelmezett mérete. HA nullától "
18916 "eltérő értéket állít be, akkor ez a beállítás felülírja a viszonylagos "
18917 "betűméretet."
18918
18919 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18920 msgid ""
18921 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18922 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18923 msgstr ""
18924 "A képen megjelenített szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen "
18925 "átlátszatlan."
18926
18927 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18928 #: modules/misc/win32text.c:68
18929 msgid "Text default color"
18930 msgstr "Szöveg alapértelmezett színe"
18931
18932 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18933 #: modules/misc/win32text.c:69
18934 msgid ""
18935 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18936 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18937 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18938 "(red + green), #FFFFFF = white"
18939 msgstr ""
18940 "A képen megjelenítendő szöveg színe. Ennek hexadecimális értéknek kell "
18941 "lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első két karakter a vörös, a "
18942 "következő kettő a zöld, az utolsó kettő a kék színt jelöli. #000000 = "
18943 "fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga (vörös + zöld), "
18944 "#FFFFFF = fehér."
18945
18946 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18947 #: modules/misc/win32text.c:73
18948 msgid "Relative font size"
18949 msgstr "A betűkészlet viszonylagos mérete"
18950
18951 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18952 #: modules/misc/win32text.c:74
18953 msgid ""
18954 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18955 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18956 msgstr ""
18957 "Ez a képen megjelenítendő betűk alapértelmezett viszonylagos mérete. Az "
18958 "abszolút betűkészletméret felülbírálja a relatív méretet."
18959
18960 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18961 #: modules/misc/win32text.c:80
18962 msgid "Smaller"
18963 msgstr "Kisebb"
18964
18965 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18966 #: modules/misc/win32text.c:80
18967 msgid "Small"
18968 msgstr "Kicsi"
18969
18970 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18971 #: modules/misc/win32text.c:80
18972 msgid "Large"
18973 msgstr "Nagy"
18974
18975 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18976 #: modules/misc/win32text.c:80
18977 msgid "Larger"
18978 msgstr "Nagyobb"
18979
18980 #: modules/misc/freetype.c:108
18981 msgid "Use YUVP renderer"
18982 msgstr "YUVP megjelenítő használata"
18983
18984 #: modules/misc/freetype.c:109
18985 msgid ""
18986 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18987 "you want to encode into DVB subtitles"
18988 msgstr ""
18989 "Ez a betűket a „paletized YUV” használatával jeleníti meg. Ez csak akkor "
18990 "szükséges, ha DVB feliratformátumba kíván kódolni."
18991
18992 #: modules/misc/freetype.c:111
18993 msgid "Font Effect"
18994 msgstr "Betűkészlet-effekt"
18995
18996 #: modules/misc/freetype.c:112
18997 msgid ""
18998 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18999 "readability."
19000 msgstr ""
19001 "A megjelenített szövegre lehetséges effekteket alkalmazni, az "
19002 "olvashatóságának javításához."
19003
19004 #: modules/misc/freetype.c:121
19005 msgid "Background"
19006 msgstr "Háttér"
19007
19008 #: modules/misc/freetype.c:121
19009 msgid "Outline"
19010 msgstr "Körvonal"
19011
19012 #: modules/misc/freetype.c:121
19013 msgid "Fat Outline"
19014 msgstr "Vastag körvonal"
19015
19016 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19017 msgid "Text renderer"
19018 msgstr "Szövegmegjelenítő"
19019
19020 #: modules/misc/freetype.c:134
19021 msgid "Freetype2 font renderer"
19022 msgstr "Freetype2 betűmegjelenítő"
19023
19024 #: modules/misc/gnutls.c:78
19025 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19026 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek lejárati ideje"
19027
19028 #: modules/misc/gnutls.c:80
19029 msgid ""
19030 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19031 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19032 msgstr ""
19033 "Lehetőség van a folytatott TLS munkamenetek gyorsítótárazására. Ez a "
19034 "gyorsítótárban tárolt munkamenetek lejárati ideje másodpercben."
19035
19036 #: modules/misc/gnutls.c:83
19037 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19038 msgstr "Folytatott TLS munkamenetek száma"
19039
19040 #: modules/misc/gnutls.c:85
19041 msgid ""
19042 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19043 msgstr "A gyorsítótárban tárolt folytatott TLS munkamenetek maximális száma."
19044
19045 #: modules/misc/gnutls.c:90
19046 msgid "GnuTLS transport layer security"
19047 msgstr "GnuTLS szállítási réteg biztonsága"
19048
19049 #: modules/misc/gnutls.c:100
19050 msgid "GnuTLS server"
19051 msgstr "GnuTLS kiszolgáló"
19052
19053 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19054 msgid "Gtk+ GUI helper"
19055 msgstr "Gtk+ GUI segéd"
19056
19057 #: modules/misc/inhibit.c:66
19058 msgid "Power Management Inhibitor"
19059 msgstr "Energiakezelés korlátozása"
19060
19061 #: modules/misc/logger.c:125
19062 msgid "Log format"
19063 msgstr "Naplóformátum"
19064
19065 #: modules/misc/logger.c:127
19066 msgid ""
19067 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19068 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19069 msgstr ""
19070 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett), "
19071 "„html” és „syslog” (speciális mód a fájl helyett rendszernaplóba küldéshez)."
19072
19073 #: modules/misc/logger.c:131
19074 msgid ""
19075 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19076 "\"."
19077 msgstr ""
19078 "Adja meg a naplóformátumot. A lehetséges értékek: „text” (alapértelmezett) "
19079 "és „html”."
19080
19081 #: modules/misc/logger.c:136
19082 msgid "Logging"
19083 msgstr "Naplózás"
19084
19085 #: modules/misc/logger.c:137
19086 msgid "File logging"
19087 msgstr "Naplózás fájlba"
19088
19089 #: modules/misc/logger.c:143
19090 msgid "Log filename"
19091 msgstr "Naplófájl neve"
19092
19093 #: modules/misc/logger.c:143
19094 msgid "Specify the log filename."
19095 msgstr "Adja meg a naplófájl nevét."
19096
19097 #: modules/misc/logger.c:149
19098 msgid "RRD output file"
19099 msgstr "RRD kimeneti fájl"
19100
19101 #: modules/misc/logger.c:150
19102 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19103 msgstr "Adatok kiírása az RRDTool számára ebbe a fájlba."
19104
19105 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19106 msgid "Lua interface"
19107 msgstr "Lua felület"
19108
19109 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19110 msgid "Lua interface module to load"
19111 msgstr "Betöltendő Lua felületi modul"
19112
19113 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19114 msgid "Lua interface configuration"
19115 msgstr "Lua felület beállítása"
19116
19117 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19118 msgid ""
19119 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19120 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19121 msgstr ""
19122 "Lua felületbeállítási karakterlánc. A formátum: '[„<felületi modul neve>”] = "
19123 "{ <beállítás> = <érték>, ...}, ...'."
19124
19125 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19126 msgid "Lua Art"
19127 msgstr "Lua borítógrafika"
19128
19129 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19130 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19131 msgstr "Borítógrafika letöltése Lua parancsfájlok segítségével"
19132
19133 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19134 msgid "Lua Playlist"
19135 msgstr "Lua lejátszólista"
19136
19137 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19138 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19139 msgstr "Lua lejátszólista-elemző felület"
19140
19141 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19142 msgid "Lua Interface Module"
19143 msgstr "Lua felületmodul"
19144
19145 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19146 msgid "AltiVec memcpy"
19147 msgstr "AltiVec memcpy"
19148
19149 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19150 msgid "libc memcpy"
19151 msgstr "libc memcpy"
19152
19153 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19154 msgid "3D Now! memcpy"
19155 msgstr "3D Now! memcpy"
19156
19157 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19158 msgid "MMX memcpy"
19159 msgstr "MMX memcpy"
19160
19161 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19162 msgid "MMX EXT memcpy"
19163 msgstr "MMX EXT memcpy"
19164
19165 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19166 msgid "Growl Notification Plugin"
19167 msgstr "Growl értesítés bővítmény"
19168
19169 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19170 msgid "Now playing"
19171 msgstr "Most játszott"
19172
19173 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19174 msgid "Server"
19175 msgstr "Kiszolgáló"
19176
19177 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19178 msgid ""
19179 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19180 "notifications are sent locally."
19181 msgstr ""
19182 "A Growl értesítések ezen kiszolgálónak kerülnek elküldésre. Az "
19183 "alapértelmezés az értesítések helyi gépre küldése."
19184
19185 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19186 msgid "Growl password on the Growl server."
19187 msgstr "A Growl jelszó a Growl kiszolgálón."
19188
19189 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19190 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19191 msgstr "Growl UDP port a Growl kiszolgálón."
19192
19193 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19194 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19195 msgstr "Growl UDP értesítés bővítmény"
19196
19197 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19198 msgid "Title format string"
19199 msgstr "Címformátum-karakterlánc"
19200
19201 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19202 msgid ""
19203 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19204 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19205 msgstr ""
19206 "Az MSN-nek küldendő karakterlánc formátuma: {0} előadó, {1} cím, {2} album. "
19207 "Az alapértelmezés: „Előadó – Cím” ({0} – {1})."
19208
19209 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19210 msgid "MSN Now-Playing"
19211 msgstr "MSN - Most játszott"
19212
19213 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19214 msgid "Timeout (ms)"
19215 msgstr "Időtúllépés (em)"
19216
19217 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19218 msgid "How long the notification will be displayed "
19219 msgstr "Az értesítés megjelenítésének ideje"
19220
19221 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19222 msgid "Notify"
19223 msgstr "Értesítés"
19224
19225 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19226 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19227 msgstr "LibNotify értesítési bővítmény"
19228
19229 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19230 msgid ""
19231 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19232 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19233 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19234 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19235 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19236 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19237 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19238 msgstr ""
19239 "A Telepathy-nak küldendő karakterlánc formátuma. Az alapértelmezés: „Előadó "
19240 "- Cím” ($a – $t). A következő helyettesítéseket használhatja: $a előadó, $b "
19241 "album, $c szerzői jog, $d leírás, $e kódoló, $g műfaj, $l nyelv, $n szám, $p "
19242 "most játszott, $r értékelés, $s feliratok nyelve, $t cím, $u URL, $A dátum, "
19243 "$B bitsebesség, $C fejezet, $D időtartam, $F URI, $I videó címe, $L "
19244 "hátralévő idő, $N név, $O hang nyelve, $P pozíció, $R sebesség, $S "
19245 "mintavételi frekvencia, $T eltelt idő, $U kiadó, $V hangerő"
19246
19247 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19248 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19249 msgstr "Telepathy „Most játszott” a MissionControl használatával"
19250
19251 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19252 msgid "Flip vertical position"
19253 msgstr "Függőleges pozíció megfordítása"
19254
19255 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19256 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19257 msgstr "XOSD kimenet megjelenítése a képernyő tetején az alja helyett."
19258
19259 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19260 msgid "Vertical offset"
19261 msgstr "Függőleges eltolás"
19262
19263 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19264 msgid ""
19265 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19266 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19267 msgstr ""
19268 "Függőleges eltolás a képernyő széle és a megjelenített szöveg között "
19269 "(képpontban, az alapértelmezés 30 képpont)."
19270
19271 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19272 msgid "Shadow offset"
19273 msgstr "Árnyék eltolása"
19274
19275 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19276 msgid ""
19277 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19278 msgstr ""
19279 "A szöveg és az árnyék közti eltolás (képpontban, az alapértelmezés 2 "
19280 "képpont)."
19281
19282 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19283 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19284 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt betűkészlet."
19285
19286 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19287 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19288 msgstr "Az XOSD kimenetben szöveg megjelenítésére használt szín."
19289
19290 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19291 msgid "XOSD interface"
19292 msgstr "XOSD felület"
19293
19294 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19295 msgid "OSD configuration importer"
19296 msgstr "képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19297
19298 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19299 msgid "XML OSD configuration importer"
19300 msgstr "XML képernyőkijelzés (OSD) beállításimportáló"
19301
19302 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19303 msgid "M3U playlist exporter"
19304 msgstr "M3U lejátszólista-exportáló"
19305
19306 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19307 msgid "Old playlist exporter"
19308 msgstr "Régi lejátszólista-exportáló"
19309
19310 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19311 msgid "XSPF playlist export"
19312 msgstr "XSPF lejátszólista-exportálás"
19313
19314 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19315 msgid "HAL devices detection"
19316 msgstr "HAL eszközfelismerés"
19317
19318 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19319 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19320 msgstr "Futtatás önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként"
19321
19322 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19323 msgid ""
19324 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19325 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19326 msgstr ""
19327 "Ennek segítségével önálló QT/beágyazott GUI kiszolgálóként futtathatja a "
19328 "programot. Ez a beállítás megegyezik a normál QT -qws beállításával."
19329
19330 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19331 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19332 msgstr "QT beágyazott GUI segéd"
19333
19334 #: modules/misc/qte_main.cpp:182
19335 msgid "video"
19336 msgstr "videó"
19337
19338 #: modules/misc/quartztext.c:85
19339 msgid "Name for the font you want to use"
19340 msgstr "A használandó betűkészlet neve"
19341
19342 #: modules/misc/quartztext.c:111
19343 msgid "Mac Text renderer"
19344 msgstr "Mac szövegmegjelenítő"
19345
19346 #: modules/misc/quartztext.c:112
19347 msgid "Quartz font renderer"
19348 msgstr "Quartz betűmegjelenítő"
19349
19350 #: modules/misc/rtsp.c:62
19351 msgid "RTSP host address"
19352 msgstr "RTSP kiszolgálócím"
19353
19354 #: modules/misc/rtsp.c:64
19355 msgid ""
19356 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19357 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19358 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19359 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19360 msgstr ""
19361 "Ez megadja a címet, portot és útvonalat, amelyen az RTSP VOD kiszolgáló "
19362 "figyelni fog.\n"
19363 "A szintaxis: cím:port/útvonal. Az alapértelmezés az összes csatoló "
19364 "hallgatása (a 0.0.0.0 címen), az 554-es porton, útvonal nélkül.\n"
19365 "Csak a helyi csatoló figyeléséhez címként a „localhost” értéket adja meg."
19366
19367 #: modules/misc/rtsp.c:69
19368 msgid "Maximum number of connections"
19369 msgstr "A kapcsolatok maximális száma"
19370
19371 #: modules/misc/rtsp.c:70
19372 msgid ""
19373 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19374 "0 means no limit."
19375 msgstr ""
19376 "Ezzel korlátozható az RTSP VOD-hoz kapcsolódó kliensek maximális száma. A 0 "
19377 "jelenti azt, hogy nincs korlát."
19378
19379 #: modules/misc/rtsp.c:73
19380 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19381 msgstr "Egyesítő a RAW RTSP szállításhoz"
19382
19383 #: modules/misc/rtsp.c:75
19384 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19385 msgstr "Beállítja az időkorlátot az RTSO munkamenet-karakterláncban"
19386
19387 #: modules/misc/rtsp.c:77
19388 msgid ""
19389 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19390 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19391 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19392 "The default is 5."
19393 msgstr ""
19394 "Megadja az RTSP munkamenet karakterlánchoz adandó időkorlát-beállítást. "
19395 "Negatív értékre állítva megszünteti az időkorlátot. Ezt egyes IPTV set-top-"
19396 "boxok igénylik (például a HansunTech), amelyek összezavarodhatnak tőle. Az "
19397 "alapértelmezés az 5."
19398
19399 #: modules/misc/rtsp.c:83
19400 msgid "RTSP VoD"
19401 msgstr "RTSP VoD"
19402
19403 #: modules/misc/rtsp.c:84
19404 msgid "RTSP VoD server"
19405 msgstr "RTSP VoD kiszolgáló"
19406
19407 #: modules/misc/screensaver.c:88
19408 msgid "X Screensaver disabler"
19409 msgstr "X képernyővédő letiltása"
19410
19411 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19412 msgid "Stats"
19413 msgstr "Statisztika"
19414
19415 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19416 msgid "Stats encoder function"
19417 msgstr "Kódolófüggvény statisztikái"
19418
19419 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19420 msgid "Stats decoder"
19421 msgstr "Statisztikadekódoló"
19422
19423 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19424 msgid "Stats decoder function"
19425 msgstr "Statisztikadekódoló függvény"
19426
19427 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19428 msgid "Stats demux"
19429 msgstr "Statisztikaszétválasztó"
19430
19431 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19432 msgid "Stats demux function"
19433 msgstr "Statisztikaszétválasztó függvény"
19434
19435 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19436 msgid "Stats video output"
19437 msgstr "Videokimenet statisztikái"
19438
19439 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19440 msgid "Stats video output function"
19441 msgstr "Videokimenet statisztikai függvénye"
19442
19443 #: modules/misc/svg.c:70
19444 msgid "SVG template file"
19445 msgstr "SVG sablonfájl"
19446
19447 #: modules/misc/svg.c:71
19448 msgid ""
19449 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19450 msgstr ""
19451 "Az automatikus karakterlánc-átalakításhoz használandó SVG sablont tároló "
19452 "fájl helye"
19453
19454 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19455 msgid "C module that does nothing"
19456 msgstr "C modul, ami semmit sem csinál"
19457
19458 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19459 msgid "Miscellaneous stress tests"
19460 msgstr "Egyéb nyúzótesztek"
19461
19462 #: modules/misc/win32text.c:93
19463 msgid "Win32 font renderer"
19464 msgstr "Win32 betűmegjelenítő"
19465
19466 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19467 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19468 msgstr "XML elemző (a libxml2 használatával)"
19469
19470 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19471 msgid "Simple XML Parser"
19472 msgstr "Egyszerű XML elemző"
19473
19474 #: modules/mux/asf.c:53
19475 msgid "Title to put in ASF comments."
19476 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő cím."
19477
19478 #: modules/mux/asf.c:55
19479 msgid "Author to put in ASF comments."
19480 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerző."
19481
19482 #: modules/mux/asf.c:57
19483 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19484 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő szerzői jogi szöveg."
19485
19486 #: modules/mux/asf.c:58
19487 msgid "Comment"
19488 msgstr "Megjegyzés"
19489
19490 #: modules/mux/asf.c:59
19491 msgid "Comment to put in ASF comments."
19492 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő megjegyzés."
19493
19494 #: modules/mux/asf.c:61
19495 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19496 msgstr "Az ASF megjegyzésekbe helyezendő értékelés."
19497
19498 #: modules/mux/asf.c:62
19499 msgid "Packet Size"
19500 msgstr "Csomagméret"
19501
19502 #: modules/mux/asf.c:63
19503 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19504 msgstr "ASF csomagméret – az alapértelmezett a 4096 bájt"
19505
19506 #: modules/mux/asf.c:64
19507 msgid "Bitrate override"
19508 msgstr "Bitsebesség felülbírálása"
19509
19510 #: modules/mux/asf.c:65
19511 msgid ""
19512 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19513 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19514 "in bytes"
19515 msgstr ""
19516 "Ne próbálja meghatározni az ASF bitsebességet. Ennek beállítása lehetővé "
19517 "teszi a Windows Media Playernek a szórt tartalom gyorsítótárazásának "
19518 "vezérlését. Állítsa a hang+videó bitsebességre bájtban."
19519
19520 #: modules/mux/asf.c:69
19521 msgid "ASF muxer"
19522 msgstr "ASF egyesítő"
19523
19524 #: modules/mux/asf.c:569
19525 msgid "Unknown Video"
19526 msgstr "Ismeretlen videó"
19527
19528 #: modules/mux/avi.c:47
19529 msgid "AVI muxer"
19530 msgstr "AVI egyesítő"
19531
19532 #: modules/mux/dummy.c:45
19533 msgid "Dummy/Raw muxer"
19534 msgstr "Látszólagos/nyers egyesítő"
19535
19536 #: modules/mux/mp4.c:48
19537 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19538 msgstr "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása"
19539
19540 #: modules/mux/mp4.c:50
19541 msgid ""
19542 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19543 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19544 "downloading."
19545 msgstr ""
19546 "„Gyorsan induló” fájlok létrehozása. A „Gyorsan induló” fájlok letöltésre "
19547 "vannak optimalizálva és lehetővé teszik a fájl megjelenítését annak "
19548 "letöltése közben."
19549
19550 #: modules/mux/mp4.c:60
19551 msgid "MP4/MOV muxer"
19552 msgstr "MP4/MOV egyesítő"
19553
19554 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19555 msgid "DTS delay (ms)"
19556 msgstr "DTS késleltetés (em)"
19557
19558 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19559 msgid ""
19560 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19561 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19562 "inside the client decoder."
19563 msgstr ""
19564 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19565 "időpecsétek) értékeinek késleltetése az SCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19566 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19567
19568 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19569 msgid "PES maximum size"
19570 msgstr "PES maximális mérete"
19571
19572 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19573 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19574 msgstr ""
19575 "A maximálisan engedélyezett PES méret beállítása MPEG PS műsorok "
19576 "előállításakor."
19577
19578 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19579 msgid "PS muxer"
19580 msgstr "PS egyesítő"
19581
19582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19583 msgid "Video PID"
19584 msgstr "Video PID"
19585
19586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19587 msgid ""
19588 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19589 "the video."
19590 msgstr ""
19591 "Rögzített PID hozzárendelése a videoműsorhoz. A PCR PID automatikusan a "
19592 "videó lesz."
19593
19594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19595 msgid "Audio PID"
19596 msgstr "Hang PID"
19597
19598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19599 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19600 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a hangműsorhoz."
19601
19602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19603 msgid "SPU PID"
19604 msgstr "SPU PID"
19605
19606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19607 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19608 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése az SPU-hoz."
19609
19610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19611 msgid "PMT PID"
19612 msgstr "PMT PID"
19613
19614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19615 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19616 msgstr "Rögzített PID hozzárendelése a PMT-hez."
19617
19618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19619 msgid "TS ID"
19620 msgstr "TS azonosító"
19621
19622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19623 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19624 msgstr "Rögzített szállítóműsor-azonosító hozzárendelése."
19625
19626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19627 msgid "NET ID"
19628 msgstr "Hálózati azonosító"
19629
19630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19631 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19632 msgstr "Rögzített hálózati azonosító hozzárendelése (az SDT táblához)."
19633
19634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19635 msgid "PMT Program numbers"
19636 msgstr "PMT programszámok"
19637
19638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19639 msgid ""
19640 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19641 "to be enabled."
19642 msgstr ""
19643 "Programszám társítása minden egyes PMT-hez. Ez megköveteli az „A PID "
19644 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19645
19646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19647 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19648 msgstr "PMT egyesítése (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19649
19650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19651 msgid ""
19652 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19653 "be enabled."
19654 msgstr ""
19655 "Megadja az egyes PMT-khez adandó pid-eket. Ez megköveteli az „A PID "
19656 "beállítása az ES azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19657
19658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19659 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19660 msgstr "SDT leírók (megköveteli a --sout-ts-es-id-pid kapcsolót)"
19661
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19663 msgid ""
19664 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19665 "be enabled."
19666 msgstr ""
19667 "Megadja az egyes SDT-k leíróit. Ez megköveteli az „A PID beállítása az ES "
19668 "azonosítójára” lehetőség engedélyezését."
19669
19670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19671 msgid "Set PID to ID of ES"
19672 msgstr "A PID beállítása az ES azonosítójára"
19673
19674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19675 msgid ""
19676 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19677 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19678 msgstr ""
19679 "Beállítja a PID-et a bejövő ES azonosítójára. Ez a --ts-es-id-pid "
19680 "kapcsolóval együtt használható és lehetővé teszi ugyanazon PID-ek "
19681 "használatát a bejövő és kimenő műsorokban."
19682
19683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19684 msgid "Data alignment"
19685 msgstr "Adatigazítás"
19686
19687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19688 msgid ""
19689 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19690 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19691 msgstr ""
19692 "Az összes hozzáférési egység igazítását a PES határokra kényszeríti. Ennek "
19693 "letiltása megtakaríthat némi sávszélességet de bevezethet "
19694 "inkompatibilitásokat is."
19695
19696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19697 msgid "Shaping delay (ms)"
19698 msgstr "Alakítási késleltetés (em)"
19699
19700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19701 msgid ""
19702 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19703 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19704 "especially for reference frames."
19705 msgstr ""
19706 "A műsor adott időtartamú szeletekre vágása és a határok között állandó "
19707 "bitsebesség biztosítása. Ezzel elkerülhetők az óriási bitsebesség-csúcsok, "
19708 "különösen a referencia-képkockáknál."
19709
19710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19711 msgid "Use keyframes"
19712 msgstr "Kulcsképkockák használata"
19713
19714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19715 msgid ""
19716 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19717 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19718 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19719 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19720 "the biggest frames in the stream."
19721 msgstr ""
19722 "Ha engedélyezett és az alakítás meg van adva, akkor a TS egyesítő a "
19723 "határokat az I képkockák végére helyezi. Ebben az esetben az alakítás "
19724 "felhasználó által megadott időtartama egy legrosszabb eset, amikor nincs "
19725 "elérhető referencia-képkocka. Ez javítja az alakítási algoritmus "
19726 "hatékonyságát, mivel az I képkockák általában a műsor legnagyobb képkockái."
19727
19728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19729 msgid "PCR delay (ms)"
19730 msgstr "PCR késleltetés (em)"
19731
19732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19733 msgid ""
19734 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19735 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19736 msgstr ""
19737 "A PCR-ek (program órareferencia) elküldési időköze (ezredmásodpercben). "
19738 "Ennek az értéknek 100 em alatt kell lennie, az alapértelmezés a 70 em."
19739
19740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19741 msgid "Minimum B (deprecated)"
19742 msgstr "Minimum B (elavult)"
19743
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19745 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19746 msgstr "Ez a beállítás elavult és már nincs használatban"
19747
19748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19749 msgid "Maximum B (deprecated)"
19750 msgstr "Maximum B (elavult)"
19751
19752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19753 msgid ""
19754 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19755 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19756 "inside the client decoder."
19757 msgstr ""
19758 "A műsor adatainak DTS (dekódolási időpecsétek) és PTS (bemutatási "
19759 "időpecsétek) értékeinek késleltetése a PCR-ekhez viszonyítva. Ez lehetővé "
19760 "tesz némi pufferelést a kliensdekódolóban."
19761
19762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19763 msgid "Crypt audio"
19764 msgstr "Hang titkosítása"
19765
19766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19767 msgid "Crypt audio using CSA"
19768 msgstr "Hang titkosítása CSA használatával"
19769
19770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19771 msgid "Crypt video"
19772 msgstr "Videó titkosítása"
19773
19774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19775 msgid "Crypt video using CSA"
19776 msgstr "Videó titkosítása CSA használatával"
19777
19778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19779 msgid "CSA Key"
19780 msgstr "CSA kulcs"
19781
19782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19783 msgid ""
19784 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19785 msgstr ""
19786 "CSA titkosítási kulcs. Ennek 16 karakter (8 hexadecimális bájt) hosszúnak "
19787 "kell lennie."
19788
19789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19790 msgid "CSA Key in use"
19791 msgstr "Használt CSA kulcs"
19792
19793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19794 msgid ""
19795 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19796 "second/2 one."
19797 msgstr ""
19798 "A használt CSA kulcs. Ez lehet a páratlan/első/1. (alapértelmezett) vagy a "
19799 "páros/második/2."
19800
19801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19802 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19803 msgstr "Titkosítandó csomagméret bájtokban"
19804
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19806 msgid ""
19807 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19808 "header from the value before encrypting."
19809 msgstr ""
19810 "A titkosítandó TS csomag mérete. A titkosító programrészek titkosítás előtt "
19811 "kivonják a TS-fejlécet az értékből."
19812
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19814 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19815 msgstr "TS egyesítő (libdvbpsi)"
19816
19817 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19818 msgid "Multipart JPEG muxer"
19819 msgstr "Többrészes JPEG egyesítő"
19820
19821 #: modules/mux/ogg.c:52
19822 msgid "Ogg/OGM muxer"
19823 msgstr "Ogg/OGM egyesítő"
19824
19825 #: modules/mux/wav.c:46
19826 msgid "WAV muxer"
19827 msgstr "WAV egyesítő"
19828
19829 #: modules/packetizer/copy.c:47
19830 msgid "Copy packetizer"
19831 msgstr "Másolatdaraboló"
19832
19833 #: modules/packetizer/h264.c:53
19834 msgid "H.264 video packetizer"
19835 msgstr "H.264 videódaraboló"
19836
19837 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19838 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19839 msgstr "MPEG4 hangdaraboló"
19840
19841 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19842 msgid "MPEG4 video packetizer"
19843 msgstr "MPEG4 videódaraboló"
19844
19845 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19846 msgid "Sync on Intra Frame"
19847 msgstr "Szinkronizálás belső képkockán"
19848
19849 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19850 msgid ""
19851 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19852 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19853 msgstr ""
19854 "Normális esetben a daraboló a következő teljes képkockán szinkronizálna. Ez "
19855 "a jelző az elsőként megtalált belső képkockán történő szinkronizálásra "
19856 "utasítja a darabolót."
19857
19858 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19859 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19860 msgstr "MPEG-I/II videódaraboló"
19861
19862 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19863 msgid "VC-1 packetizer"
19864 msgstr "VC-1 daraboló"
19865
19866 #: modules/services_discovery/bonjour.c:54
19867 msgid "Bonjour services"
19868 msgstr "Bonjour szolgáltatások"
19869
19870 #: modules/services_discovery/bonjour.c:288
19871 msgid "Bonjour"
19872 msgstr "Bonjour"
19873
19874 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19875 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:128
19876 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:308
19877 msgid "Devices"
19878 msgstr "Eszközök"
19879
19880 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19881 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19882 msgstr ""
19883 "Adja meg a lekérendő podcastok listáját, | (adatcsatorna) jellel elválasztva."
19884
19885 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19886 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19887 msgid "Podcasts"
19888 msgstr "Podcastok"
19889
19890 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19891 msgid "SAP multicast address"
19892 msgstr "SAP multicast cím"
19893
19894 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19895 msgid ""
19896 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19897 "However, you can specify a specific address."
19898 msgstr ""
19899 "Az SAP modul általában a megfelelő figyelendő címet választja ki. Itt "
19900 "megadhat egy ettől eltérő címet."
19901
19902 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19903 msgid "IPv4 SAP"
19904 msgstr "IPv4 SAP"
19905
19906 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19907 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19908 msgstr "IPv4 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19909
19910 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19911 msgid "IPv6 SAP"
19912 msgstr "IPv6 SAP"
19913
19914 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19915 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19916 msgstr "IPv6 bejelentések figyelése a szabványos címeken."
19917
19918 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19919 msgid "IPv6 SAP scope"
19920 msgstr "IPv6 SAP hatóköre"
19921
19922 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19923 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19924 msgstr "IPv6 bejelentések hatóköre (az alapértelmezés a 8)."
19925
19926 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19927 msgid "SAP timeout (seconds)"
19928 msgstr "SAP időkorlát (másodperc)"
19929
19930 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19931 msgid ""
19932 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19933 msgstr ""
19934 "Ezen időkorlát letelte után az SAP elemek törlésre kerülnek, ha nem érkezik "
19935 "új bejelentés."
19936
19937 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19938 msgid "Try to parse the announce"
19939 msgstr "Kísérlet a bejelentés elemzésére"
19940
19941 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19942 msgid ""
19943 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19944 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19945 msgstr ""
19946 "Ez engedélyezi a bejelentés tényleges elemzését az SAP modul által. "
19947 "Ellenkező esetben az összes bejelentést a „live555” (RTP/RTSP) modul elemzi."
19948
19949 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19950 msgid "SAP Strict mode"
19951 msgstr "Szigorú SAP mód"
19952
19953 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19954 msgid ""
19955 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19956 "announcements."
19957 msgstr ""
19958 "Ha ez be van állítva, akkor az SAP elemző eldob egyes nem megfelelő "
19959 "bejelentéseket."
19960
19961 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19962 msgid "Use SAP cache"
19963 msgstr "SAP gyorsítótár használata"
19964
19965 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19966 msgid ""
19967 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19968 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19969 msgstr ""
19970 "Ez engedélyez egy SAP gyorsítótárazási mechanizmust. Ez gyorsabb SAP "
19971 "indítást eredményez, de régi műsoroknak megfelelő elemeket is kaphat."
19972
19973 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19974 msgid ""
19975 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19976 "announcements."
19977 msgstr ""
19978 "Ez automatikusan engedélyezi az időeltolást az SAP bejelentéseken keresztül "
19979 "feltérképezett műsorokhoz."
19980
19981 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19982 msgid "SAP Announcements"
19983 msgstr "SAP bejelentések"
19984
19985 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19986 msgid "SDP Descriptions parser"
19987 msgstr "SDP leíráselemző"
19988
19989 #: modules/services_discovery/sap.c:874 modules/services_discovery/sap.c:878
19990 msgid "Session"
19991 msgstr "Munkamenet"
19992
19993 #: modules/services_discovery/sap.c:874
19994 msgid "Tool"
19995 msgstr "Eszköz"
19996
19997 #: modules/services_discovery/sap.c:878
19998 msgid "User"
19999 msgstr "Felhasználó"
20000
20001 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20002 msgid "Les Guignols"
20003 msgstr "Les Guignols"
20004
20005 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20006 msgid "Canal +"
20007 msgstr "Canal +"
20008
20009 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20010 msgid "Shoutcast Radio"
20011 msgstr "Shoutcast rádió"
20012
20013 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20014 msgid "Shoutcast TV"
20015 msgstr "Shoutcast TV"
20016
20017 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20018 msgid "Freebox TV"
20019 msgstr "Freebox TV"
20020
20021 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20022 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20023 msgid "French TV"
20024 msgstr "Francia TV"
20025
20026 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20027 msgid "Shoutcast radio listings"
20028 msgstr "Shoutcast rádiólisták"
20029
20030 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20031 msgid "Shoutcast TV listings"
20032 msgstr "Shoutcast TV-listák"
20033
20034 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20035 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20036 msgstr "Freebox TV műsor (a free.fr szolgáltatása)"
20037
20038 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20039 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20040 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés"
20041
20042 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:57
20043 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20044 msgstr "Univerzális Plug'n'Play feltérképezés (Intel SDK)"
20045
20046 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20047 msgid "Autodel"
20048 msgstr "Automatikus törlés"
20049
20050 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20051 msgid "Automatically add/delete input streams"
20052 msgstr "Bejövő műsorok automatikus hozzáadása/törlése"
20053
20054 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20055 msgid ""
20056 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20057 "this stream later."
20058 msgstr ""
20059 "Ezen elemi műsor egész azonosítója. Később ennek segítségével „kereshető "
20060 "meg” a műsor."
20061
20062 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20063 msgid ""
20064 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20065 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20066 "need to raise caching values."
20067 msgstr ""
20068 "A kép videokimenetből jövő képek ennek az értéknek megfelelően lesznek "
20069 "késleltetve (ezredmásodpercben, legalább 100 em kell legyen). Nagyobb "
20070 "értékek esetén a gyorsítótárazási értékeket is növelni kell."
20071
20072 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20073 msgid "ID Offset"
20074 msgstr "Azonosítóeltolás"
20075
20076 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20077 msgid ""
20078 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20079 "IDs bridge_in will register."
20080 msgstr ""
20081 "A hídkimenet alatt megadott műsorazonosítókhoz a hídbemenet által "
20082 "regisztrálandó műsorazonosítók megkapása érdekében adandó eltolás."
20083
20084 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20085 msgid "Bridge"
20086 msgstr "Híd"
20087
20088 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20089 msgid "Bridge stream output"
20090 msgstr "Híd műsorkimenet"
20091
20092 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20093 msgid "Bridge out"
20094 msgstr "Hídkimenet"
20095
20096 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20097 msgid "Bridge in"
20098 msgstr "Hídbemenet"
20099
20100 #: modules/stream_out/description.c:54
20101 msgid "Description stream output"
20102 msgstr "Leírás műsorkimenet"
20103
20104 #: modules/stream_out/display.c:42
20105 msgid "Enable/disable audio rendering."
20106 msgstr "Hangmegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20107
20108 #: modules/stream_out/display.c:44
20109 msgid "Enable/disable video rendering."
20110 msgstr "Videomegjelenítés engedélyezése/tiltása."
20111
20112 #: modules/stream_out/display.c:46
20113 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20114 msgstr "Késést vezet be a műsor megjelenítésében."
20115
20116 #: modules/stream_out/display.c:55
20117 msgid "Display stream output"
20118 msgstr "Megjelenítés műsorkimenet"
20119
20120 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20121 msgid "Duplicate stream output"
20122 msgstr "Kettőzés műsorkimenet"
20123
20124 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20125 msgid "Output access method"
20126 msgstr "Kimeneti hozzáférési módszer"
20127
20128 #: modules/stream_out/es.c:43
20129 msgid "This is the default output access method that will be used."
20130 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20131
20132 #: modules/stream_out/es.c:45
20133 msgid "Audio output access method"
20134 msgstr "Hangkimeneti hozzáférési módszer"
20135
20136 #: modules/stream_out/es.c:47
20137 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20138 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20139
20140 #: modules/stream_out/es.c:48
20141 msgid "Video output access method"
20142 msgstr "Videokimeneti hozzáférési módszer"
20143
20144 #: modules/stream_out/es.c:50
20145 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20146 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti hozzáférési módszer."
20147
20148 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20149 msgid "Output muxer"
20150 msgstr "Kimeneti egyesítő"
20151
20152 #: modules/stream_out/es.c:54
20153 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20154 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó egyesítési módszer."
20155
20156 #: modules/stream_out/es.c:55
20157 msgid "Audio output muxer"
20158 msgstr "Hangkimeneti egyesítő"
20159
20160 #: modules/stream_out/es.c:57
20161 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20162 msgstr "Ez a hanghoz használandó egyesítő."
20163
20164 #: modules/stream_out/es.c:58
20165 msgid "Video output muxer"
20166 msgstr "Videokimeneti egyesítő"
20167
20168 #: modules/stream_out/es.c:60
20169 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20170 msgstr "Ez a videóhoz használandó egyesítő."
20171
20172 #: modules/stream_out/es.c:62
20173 msgid "Output URL"
20174 msgstr "Kimeneti URL"
20175
20176 #: modules/stream_out/es.c:64
20177 msgid "This is the default output URI."
20178 msgstr "Ez az alapértelmezett kimeneti URI."
20179
20180 #: modules/stream_out/es.c:65
20181 msgid "Audio output URL"
20182 msgstr "Hangkimeneti URL"
20183
20184 #: modules/stream_out/es.c:67
20185 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20186 msgstr "Ez a hanghoz használandó kimeneti URI."
20187
20188 #: modules/stream_out/es.c:68
20189 msgid "Video output URL"
20190 msgstr "Videokimeneti URL"
20191
20192 #: modules/stream_out/es.c:70
20193 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20194 msgstr "Ez a videóhoz használandó kimeneti URI."
20195
20196 #: modules/stream_out/es.c:79
20197 msgid "Elementary stream output"
20198 msgstr "Elemi műsorkimenet"
20199
20200 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20201 #, c-format
20202 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20203 msgstr ""
20204 "Nincs megfelelő műsorkimeneti hozzáférési modul a következőhöz: „%s/%s://%s”."
20205
20206 #: modules/stream_out/gather.c:44
20207 msgid "Gathering stream output"
20208 msgstr "Műsorkimenet összegyűjtése"
20209
20210 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20211 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20212 msgstr "Adja meg az alkép azonosítóját"
20213
20214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20215 msgid "Sample aspect ratio"
20216 msgstr "Minta méretaránya"
20217
20218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20219 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20220 msgstr "A cél minta méretaránya (1:1, 3:4, 2:3)."
20221
20222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20223 msgid "Video filter"
20224 msgstr "Videoszűrő"
20225
20226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20227 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20228 msgstr "A videoszűrők a videoműsorra lesznek alkalmazva."
20229
20230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20231 msgid "Image chroma"
20232 msgstr "Kép színessége"
20233
20234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20235 msgid ""
20236 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20237 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20238 msgstr ""
20239 "Adott színesség használatának kényszerítése. Használja a YUVA lehetőséget, "
20240 "ha az Alfa maszk vagy a Kék doboz videoszűrőt tervezi használni."
20241
20242 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20243 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20244 msgstr "A mozaikkép átlátszósága."
20245
20246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20247 #: modules/video_filter/rss.c:142
20248 msgid "X offset"
20249 msgstr "X eltolás"
20250
20251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20252 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20253 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája, ha nem negatív."
20254
20255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20256 #: modules/video_filter/rss.c:144
20257 msgid "Y offset"
20258 msgstr "Y eltolás"
20259
20260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20261 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20262 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája, ha nem negatív."
20263
20264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20265 msgid "Mosaic bridge"
20266 msgstr "Mozaikhíd"
20267
20268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20269 msgid "Mosaic bridge stream output"
20270 msgstr "Mozaikhíd műsorkimenet"
20271
20272 #: modules/stream_out/record.c:49
20273 msgid "Destination prefix"
20274 msgstr "Célelőtag"
20275
20276 #: modules/stream_out/record.c:51
20277 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20278 msgstr "A célfájl előtagja automatikusan kerül előállításra"
20279
20280 #: modules/stream_out/record.c:56
20281 msgid "Record stream output"
20282 msgstr "Műsorkimenet rögzítése"
20283
20284 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20285 msgid "This is the output URL that will be used."
20286 msgstr "Ez a használandó kimeneti URL."
20287
20288 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20289 msgid "SDP"
20290 msgstr "SDP"
20291
20292 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20293 msgid ""
20294 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20295 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20296 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20297 "SDP to be announced via SAP."
20298 msgstr ""
20299 "Ezzel megadhatja az RTP munkamenet SDP-jének (munkamenet-leírójának) "
20300 "elérhetővé tételi módját. Az SDP HTTP feletti eléréséhez a http://hely URL-"
20301 "t, RTSP eléréshez az rtsp://hely, illetve az SDP SAP használatával való "
20302 "bejelentéséhez az sap:// formát kell használnia."
20303
20304 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20305 msgid "SAP announcing"
20306 msgstr "SAP bejelentés"
20307
20308 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20309 msgid "Announce this session with SAP."
20310 msgstr "A munkamenet bejelentése SAP segítségével."
20311
20312 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20313 msgid "Muxer"
20314 msgstr "Egyesítő"
20315
20316 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20317 msgid ""
20318 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20319 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20320 msgstr ""
20321 "Ezzel megadhatja a műsorkimenethez használt egyesítőt. Alapértelmezésben nem "
20322 "kerül felhasználásra egyesítő (szabványos RTP műsor)."
20323
20324 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20325 msgid "Session name"
20326 msgstr "Munkamenet neve"
20327
20328 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20329 msgid ""
20330 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20331 "Descriptor)."
20332 msgstr "Ez az SDP-ben (munkamenet-leíró) bejelentendő munkamenet neve."
20333
20334 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20335 msgid "Session description"
20336 msgstr "Munkamenet leírása"
20337
20338 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20339 msgid ""
20340 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20341 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20342 msgstr ""
20343 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó rövid leírás "
20344 "megadását, amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20345
20346 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20347 msgid "Session URL"
20348 msgstr "Munkamenet URL"
20349
20350 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20351 msgid ""
20352 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20353 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20354 "(Session Descriptor)."
20355 msgstr ""
20356 "Lehetővé teszi a műsorral kapcsolatos részleteket tartalmazó URL megadását "
20357 "(gyakran a műsorszóró szervezet honlapja), amely bejelentésre kerül az SDP-"
20358 "ben (munkamenet-leíró)."
20359
20360 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20361 msgid "Session email"
20362 msgstr "Munkamenet e-mail"
20363
20364 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20365 msgid ""
20366 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20367 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20368 msgstr ""
20369 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó e-mail cím megadását, amely "
20370 "bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20371
20372 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20373 msgid "Session phone number"
20374 msgstr "Munkamenet telefonszám"
20375
20376 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20377 msgid ""
20378 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20379 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20380 msgstr ""
20381 "Lehetővé teszi a műsorhoz tartozó kapcsolattartó telefonszám megadását, "
20382 "amely bejelentésre kerül az SDP-ben (munkamenet-leíró)."
20383
20384 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20385 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20386 msgstr "Lehetővé teszi az alapport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20387
20388 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20389 msgid "Audio port"
20390 msgstr "Hangport"
20391
20392 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20393 msgid ""
20394 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20395 msgstr ""
20396 "Lehetővé teszi az alapértelmezett hangport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20397
20398 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20399 msgid "Video port"
20400 msgstr "Videoport"
20401
20402 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20403 msgid ""
20404 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20405 msgstr ""
20406 "Lehetővé teszi az alapértelmezett videoport megadását az RTP műsorszóráshoz."
20407
20408 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20409 msgid ""
20410 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20411 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20412 "in default)."
20413 msgstr ""
20414 "Ez a műsorkimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja (ismert "
20415 "még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer beépített "
20416 "alapértelmezésének használatát jelenti."
20417
20418 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20419 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20420 msgstr "RTP/RTCP multiplexálás"
20421
20422 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20423 msgid ""
20424 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20425 "packets."
20426 msgstr ""
20427 "Ez a multiplexált RTCP csomagokat az RTP csomagokkal egyező porton keresztül "
20428 "küldi és fogadja."
20429
20430 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20431 msgid "Transport protocol"
20432 msgstr "Átviteli protokoll"
20433
20434 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20435 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20436 msgstr "Az RTP-hez használandó átviteli protokoll kiválasztása."
20437
20438 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20439 msgid ""
20440 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20441 "master shared secret key."
20442 msgstr ""
20443 "Az RTP csomagok titkosítása és integritásvédelme ezzel az elsődleges "
20444 "biztonságos RTP osztott kulccsal kerül megvalósításra."
20445
20446 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20447 msgid "MP4A LATM"
20448 msgstr "MP4A LATM"
20449
20450 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20451 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20452 msgstr "Ez lehetővé teszi az MPEG4 LATM hangműsorok szórását (lásd RFC3016)."
20453
20454 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20455 msgid "RTP stream output"
20456 msgstr "RTP műsorkimenet"
20457
20458 #: modules/stream_out/standard.c:47
20459 msgid "Output method to use for the stream."
20460 msgstr "A műsorhoz használandó kimeneti mód."
20461
20462 #: modules/stream_out/standard.c:50
20463 msgid "Muxer to use for the stream."
20464 msgstr "A műsorhoz használandó egyesítő."
20465
20466 #: modules/stream_out/standard.c:51
20467 msgid "Output destination"
20468 msgstr "Kimeneti cél"
20469
20470 #: modules/stream_out/standard.c:53
20471 msgid ""
20472 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20473 msgstr ""
20474 "A műsorhoz használandó cél (URL). Felülírja az útvonal- és "
20475 "kapcsolatparamétereket."
20476
20477 #: modules/stream_out/standard.c:54
20478 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20479 msgstr "Cím a kapcsolathoz (segédbeállítás a célhoz)"
20480
20481 # WTF???
20482 #: modules/stream_out/standard.c:56
20483 msgid ""
20484 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20485 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20486 msgstr ""
20487 "Cím:port, amelyhez a VLC a bejövő műsorok figyelése érdekében csatlakozik. "
20488 "Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. Ez a cél segédbeállítása. A cél paramétere ezt "
20489 "felülírja."
20490
20491 #: modules/stream_out/standard.c:58
20492 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20493 msgstr "A műsor fájlneve (segédbeállítás a célhoz)"
20494
20495 # fixme: WTF???
20496 #: modules/stream_out/standard.c:60
20497 msgid ""
20498 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20499 "overrides this"
20500 msgstr ""
20501 "Fájlnév a cél műsorsegéd-beállításához. Cél=kapcsolat+„/”+útvonal. A cél "
20502 "paramétere ezt felülírja."
20503
20504 #: modules/stream_out/standard.c:67
20505 msgid "Session groupname"
20506 msgstr "Munkamenet csoportneve"
20507
20508 #: modules/stream_out/standard.c:69
20509 msgid ""
20510 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20511 "if you choose to use SAP."
20512 msgstr ""
20513 "Lehetővé teszi csoport megadását a munkamenethez, amely az SAP használatakor "
20514 "bejelentésre kerül."
20515
20516 #: modules/stream_out/standard.c:101
20517 msgid "Standard stream output"
20518 msgstr "Szabványos műsorkimenet"
20519
20520 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20521 msgid "Files"
20522 msgstr "Fájlok"
20523
20524 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20525 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20526 msgstr "A fájlok teljes elérési útja kettőspontokkal elválasztva."
20527
20528 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20529 msgid "Sizes"
20530 msgstr "Méretek"
20531
20532 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20533 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20534 msgstr "A méretek kettősponttal elválasztott listája (720x576:480x576)."
20535
20536 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20537 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20538 msgstr "Méretarány (4:3, 16:9)."
20539
20540 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20541 msgid "Command UDP port"
20542 msgstr "Parancsok UDP portja"
20543
20544 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20545 msgid "UDP port to listen to for commands."
20546 msgstr "Parancsok figyelése ezen az UDP porton."
20547
20548 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20549 msgid "Command"
20550 msgstr "Parancs"
20551
20552 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20553 msgid "Initial command to execute."
20554 msgstr "Induláskor kiadandó parancs."
20555
20556 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20557 msgid "GOP size"
20558 msgstr "GOP mérete"
20559
20560 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20561 msgid "Number of P frames between two I frames."
20562 msgstr "A P képkockák száma két I képkocka között."
20563
20564 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20565 msgid "Quantizer scale"
20566 msgstr "Kvantáló aránya"
20567
20568 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20569 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20570 msgstr "Rögzített kvantálóarány használata."
20571
20572 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20573 msgid "Mute audio"
20574 msgstr "Hang némítása"
20575
20576 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20577 msgid "Mute audio when command is not 0."
20578 msgstr "Hang némítása, ha a parancs nem 0."
20579
20580 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20581 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20582 msgstr "MPEG2 videováltó műsorkimenet"
20583
20584 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20585 msgid "Video encoder"
20586 msgstr "Videokódoló"
20587
20588 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20589 msgid ""
20590 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20591 "options)."
20592 msgstr "A használandó videokódoló modul (és annak beállításai)."
20593
20594 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20595 msgid "Destination video codec"
20596 msgstr "Cél videokódoló"
20597
20598 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20599 msgid "This is the video codec that will be used."
20600 msgstr "A használandó videokódoló."
20601
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20603 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20604 msgid "Video bitrate"
20605 msgstr "Videó bitsebessége"
20606
20607 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20608 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20609 msgstr "Az átkódolt videoműsor bitsebessége."
20610
20611 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20612 msgid "Video scaling"
20613 msgstr "Video átméretezése"
20614
20615 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20616 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20617 msgstr ""
20618 "A videó átkódolása során alkalmazandó átméretezési arány (például 0.25)"
20619
20620 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20621 msgid "Video frame-rate"
20622 msgstr "Videó képkockasebessége"
20623
20624 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20625 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20626 msgstr "A videoműsor cél kimeneti képkockasebessége."
20627
20628 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20629 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20630 msgstr "A videó váltottsorosság-mentesítése átkódolás előtt."
20631
20632 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20633 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20634 msgstr "Adja meg a használandó váltottsorosság-mentesítő modult."
20635
20636 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20637 msgid "Maximum video width"
20638 msgstr "Videó maximális szélessége"
20639
20640 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20641 msgid "Maximum output video width."
20642 msgstr "A kimeneti videó maximális szélessége."
20643
20644 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20645 msgid "Maximum video height"
20646 msgstr "Videó maximális magassága"
20647
20648 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20649 msgid "Maximum output video height."
20650 msgstr "A kimeneti videó maximális magassága."
20651
20652 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20653 msgid ""
20654 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20655 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20656 msgstr ""
20657 "A videoműsorokra videoszűrők lesznek alkalmazva (az átfedések alkalmazása "
20658 "után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20659
20660 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20661 msgid "Audio encoder"
20662 msgstr "Hangkódoló"
20663
20664 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20665 msgid ""
20666 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20667 "options)."
20668 msgstr "A használandó hangkódoló modul (és annak beállításai)."
20669
20670 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20671 msgid "Destination audio codec"
20672 msgstr "Cél hangkodek"
20673
20674 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20675 msgid "This is the audio codec that will be used."
20676 msgstr "Ez a használandó hangkodek."
20677
20678 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20679 msgid "Audio bitrate"
20680 msgstr "Hang bitsebessége"
20681
20682 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20683 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20684 msgstr "Az átkódolt hangműsor cél bitsebessége."
20685
20686 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20687 msgid ""
20688 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20689 msgstr ""
20690 "Az átkódolt hangműsor mintavételi frekvenciája (11250, 22500, 44100 vagy "
20691 "48000)."
20692
20693 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20694 msgid "Audio channels"
20695 msgstr "Hangcsatornák"
20696
20697 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20698 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20699 msgstr "Hangcsatornák száma az átkódolt műsorokban."
20700
20701 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20702 msgid "Audio filter"
20703 msgstr "Hangszűrő"
20704
20705 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20706 msgid ""
20707 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20708 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20709 msgstr ""
20710 "A hangműsorokra hangszűrők lesznek alkalmazva (az átalakítási szűrők "
20711 "alkalmazása után). Adja meg a szűrők vesszőkkel elválasztott listáját."
20712
20713 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20714 msgid "Subtitles encoder"
20715 msgstr "Feliratkódoló"
20716
20717 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20718 msgid ""
20719 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20720 "options)."
20721 msgstr "A használandó feliratkódoló modul (és annak beállításai)."
20722
20723 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20724 msgid "Destination subtitles codec"
20725 msgstr "Cél feliratkódoló"
20726
20727 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20728 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20729 msgstr "Ez a használandó feliratkódoló."
20730
20731 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20732 msgid ""
20733 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20734 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20735 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20736 "of subpicture modules"
20737 msgstr ""
20738 "Ez lehetővé teszi (az „alképek” néven is ismert) átfedések hozzáadását az "
20739 "átkódolt videoműsorhoz. A szűrők által előállított alképek közvetlenül a "
20740 "videót fogják átfedni. Adja meg az alképmodulok vesszőkkel elválasztott "
20741 "listáját."
20742
20743 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20744 msgid "OSD menu"
20745 msgstr "Képernyőkijelzés (OSD) menü"
20746
20747 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20748 msgid ""
20749 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20750 msgstr "A képernyőkijelzés menü szórása (az osdmenu alképmodul használatával)."
20751
20752 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20753 msgid "Number of threads"
20754 msgstr "Szálak száma"
20755
20756 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20757 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20758 msgstr "Az átkódoláshoz használandó szálak száma."
20759
20760 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20761 msgid "High priority"
20762 msgstr "Magas prioritás"
20763
20764 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20765 msgid ""
20766 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20767 msgstr ""
20768 "Az elhagyható kódolószálat a KIMENET prioritásán futtatja a VIDEÓ prioritása "
20769 "helyett."
20770
20771 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20772 msgid "Synchronise on audio track"
20773 msgstr "Szinkronizálása a hangsávon"
20774
20775 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20776 msgid ""
20777 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20778 "on the audio track."
20779 msgstr ""
20780 "Ez a beállítás videoképkockákat dob el/kettőz meg a videoműsor hangműsorhoz "
20781 "szinkronizálása érdekében."
20782
20783 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20784 msgid ""
20785 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20786 "rate."
20787 msgstr ""
20788 "Az átkódoló képkockákat fog eldobni, ha a processzor nem tud lépést tartani "
20789 "a kódolás sebességével."
20790
20791 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20792 msgid "Transcode stream output"
20793 msgstr "Átkódolás műsorkimenet"
20794
20795 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20796 msgid "Overlays/Subtitles"
20797 msgstr "Átfedések/feliratok"
20798
20799 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20800 #, fuzzy, no-c-format
20801 msgid ""
20802 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20803 msgstr ""
20804 "Új célvideó bitsebessége. A minőség még elfogadható az eredeti bitsebesség -"
20805 "10/15 százaléka esetén."
20806
20807 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20808 msgid "Shaping delay"
20809 msgstr "Alakítási késleltetés"
20810
20811 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20812 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20813 msgstr "A sebességmódosításhoz használandó adatmennyiség ezredmásodpercben."
20814
20815 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20816 msgid "Use MPEG4 matrix"
20817 msgstr "MPEG4 mátrix használata"
20818
20819 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20820 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20821 msgstr "Az MPEG4 kvantálási mátrix használata."
20822
20823 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20824 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20825 msgstr "MPEG2 videosebesség-módosítás műsorkimenet"
20826
20827 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20828 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20829 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20830 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20831 msgid "Conversions from "
20832 msgstr "Átalakítások erről: "
20833
20834 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20835 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20836 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20837
20838 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20839 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20840 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20841
20842 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20843 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20844 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 átalakítások"
20845
20846 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20847 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20848 msgid "MMX conversions from "
20849 msgstr "MMX átalakítások erről "
20850
20851 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20852 msgid "SSE2 conversions from "
20853 msgstr "SSE2 átalakítások erről: "
20854
20855 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20856 msgid "AltiVec conversions from "
20857 msgstr "AltiVec átalakítások erről:"
20858
20859 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20860 msgid ""
20861 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20862 "threshold value will be the brighness defined below."
20863 msgstr ""
20864 "Ha ez a mód engedélyezett, akkor a képpontok fekete-fehérben jelennek meg. A "
20865 "küszöbérték az alább megadott fényerő lesz."
20866
20867 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20868 msgid "Image contrast (0-2)"
20869 msgstr "Kép kontrasztja (0-2)"
20870
20871 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20872 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20873 msgstr "A kép kontrasztjának beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20874
20875 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20876 msgid "Image hue (0-360)"
20877 msgstr "Kép színárnyalata (0-360)"
20878
20879 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20880 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20881 msgstr ""
20882 "A kép színárnyalatának beállítása 0 és 360 között. Az alapértelmezés a 0."
20883
20884 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20885 msgid "Image saturation (0-3)"
20886 msgstr "Kép telítettsége (0-3)"
20887
20888 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20889 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20890 msgstr ""
20891 "A kép telítettségének beállítása 0 és 3 között. Az alapértelmezés az 1."
20892
20893 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20894 msgid "Image brightness (0-2)"
20895 msgstr "Kép fényereje (0-2)"
20896
20897 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20898 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20899 msgstr "A kép fényerejének beállítása 0 és 2 között. Az alapértelmezés az 1."
20900
20901 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20902 msgid "Image gamma (0-10)"
20903 msgstr "Kép gamma értéke (0-10)"
20904
20905 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20906 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20907 msgstr ""
20908 "A kép gamma értékének beállítása 0.01 és 10 között. Az alapértelmezés az 1."
20909
20910 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20911 msgid "Image properties filter"
20912 msgstr "Kép tulajdonságai szűrő"
20913
20914 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20915 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20916 msgstr "Egy kép alfa csatornájának használata átlátszósági maszkként."
20917
20918 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20919 msgid "Transparency mask"
20920 msgstr "Átlátszósági maszk"
20921
20922 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20923 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20924 msgstr "Alfa elmosási átlátszósági maszk. Ez PNG alfa csatornát használ."
20925
20926 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20927 msgid "Alpha mask video filter"
20928 msgstr "Alfa maszk videoszűrő"
20929
20930 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20931 msgid "Alpha mask"
20932 msgstr "Alfa maszk"
20933
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20935 msgid ""
20936 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20937 "your computer.\n"
20938 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20939 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20940 "\n"
20941 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20942 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20943 "\n"
20944 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20945 "where to get the required parts.\n"
20946 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20947 "in live action."
20948 msgstr ""
20949 "Ez a modul lehetővé teszi a számítógéphez csatlakoztatott úgynevezett "
20950 "AtmoLight eszköz vezérlését.\n"
20951 "Az AtmoLight a Philips által AmbiLightnak nevezett technológia barkács "
20952 "verziója.\n"
20953 "További információkért lásd:\n"
20954 "\n"
20955 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20956 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20957 "\n"
20958 "Ezeken az oldalakon részletes utasításokat talál a felépítéséhez és a "
20959 "szükséges alkatrészek beszerzéséhez.\n"
20960 "Itt megnézheti az ilyen eszközöket működés közben bemutató képeket és "
20961 "videókat is."
20962
20963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20964 msgid "Save Debug Frames"
20965 msgstr "Hibakeresési képkockák mentése"
20966
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20968 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20969 msgstr "Minden 128. mini képkocka mentése egy mappába."
20970
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20972 msgid "Debug Frame Folder"
20973 msgstr "Hibakeresési képkockák mappája"
20974
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20976 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20977 msgstr "A hibakeresési képkockák mentési útvonala"
20978
20979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20980 msgid "Extracted Image Width"
20981 msgstr "Kinyert kép szélessége"
20982
20983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20984 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20985 msgstr ""
20986 "A további feldolgozásra szánt minikép szélessége (az alapértelmezés a 64)"
20987
20988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20989 msgid "Extracted Image Height"
20990 msgstr "Kinyert kép magassága"
20991
20992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20993 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20994 msgstr ""
20995 "A további feldolgozásra szánt minikép magassága (az alapértelmezés a 64)"
20996
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20998 msgid "Color when paused"
20999 msgstr "Szüneteltetési szín"
21000
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21002 msgid ""
21003 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21004 "another beer?)"
21005 msgstr ""
21006 "A videó megállításakor megjelenítendő szín beállítása (hasznos a következő "
21007 "sör beszeréséhez)."
21008
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21010 msgid "Pause-Red"
21011 msgstr "Szüneteltetési vörös"
21012
21013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21014 msgid "Red component of the pause color"
21015 msgstr "A szüneteltetési szín vörös összetevője"
21016
21017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21018 msgid "Pause-Green"
21019 msgstr "Szüneteltetési zöld"
21020
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21022 msgid "Green component of the pause color"
21023 msgstr "A szüneteltetési szín zöld összetevője"
21024
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21026 msgid "Pause-Blue"
21027 msgstr "Szüneteltetési kék"
21028
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21030 msgid "Blue component of the pause color"
21031 msgstr "A szüneteltetési szín kék összetevője"
21032
21033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21034 msgid "Pause-Fadesteps"
21035 msgstr "Szüneteltetési átmenet lépései"
21036
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21038 msgid ""
21039 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21040 msgstr ""
21041 "A jelenlegi színről a szüneteltetési színre váltás lépéseinek száma (egy "
21042 "lépés 40 ms hosszú)"
21043
21044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21045 msgid "End-Red"
21046 msgstr "Befejező vörös"
21047
21048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21049 msgid "Red component of the shutdown color"
21050 msgstr "A leállítási szín vörös összetevője"
21051
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21053 msgid "End-Green"
21054 msgstr "Befejező zöld"
21055
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21057 msgid "Green component of the shutdown color"
21058 msgstr "A leállítási szín zöld összetevője"
21059
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21061 msgid "End-Blue"
21062 msgstr "Befejező kék"
21063
21064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21065 msgid "Blue component of the shutdown color"
21066 msgstr "A leállítási szín kék összetevője"
21067
21068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21069 msgid "End-Fadesteps"
21070 msgstr "Befejező átmenet lépései"
21071
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21073 msgid ""
21074 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21075 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21076 msgstr ""
21077 "A jelenlegi színről a leállítási színre váltás lépéseinek száma, a fények "
21078 "mozihoz hasonló felerősítéséhez (egy lépés 40 ms hosszú)"
21079
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21081 msgid "Use Software White adjust"
21082 msgstr "Szoftveres fehérigazítás használata"
21083
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21085 msgid ""
21086 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21087 msgstr ""
21088 "A beépített illesztőprogram végezze a fehérigazítást vagy a LED csíkok?"
21089
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21091 msgid "White Red"
21092 msgstr "Fehér vöröse"
21093
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21095 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21096 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének vörös értéke."
21097
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21099 msgid "White Green"
21100 msgstr "Fehér zöldje"
21101
21102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21103 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21104 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének zöld értéke."
21105
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21107 msgid "White Blue"
21108 msgstr "Fehér kékje"
21109
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21111 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21112 msgstr "A LED csíkok tiszta fehér színének kék értéke."
21113
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21115 msgid "Serial Port/Device"
21116 msgstr "Soros port/eszköz"
21117
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21119 msgid ""
21120 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21121 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21122 msgstr ""
21123 "A soros port neve, amelyhez az AtmoLight vezérlő csatlakoztatva van.\n"
21124 "Windows rendszeren ez általában a COM1 vagy COM2, Linux rendszeren például /"
21125 "dev/ttyS01."
21126
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21128 msgid "Edge Weightning"
21129 msgstr "Szélek súlyozása"
21130
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21132 msgid ""
21133 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21134 "the frame."
21135 msgstr ""
21136 "Ezen érték növelése a színt a képkocka szegélyétől jobban függővé teszi."
21137
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21139 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21140 msgstr "A LED csíkok általános fényereje"
21141
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21143 msgid "Darkness Limit"
21144 msgstr "Sötétségi limit"
21145
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21147 msgid ""
21148 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21149 "than one for letterboxed videos."
21150 msgstr ""
21151 "Az ennél kisebb telítettségű képpontok figyelmen kívül maradnak. Egynél "
21152 "nagyobbnak kell lennie „postaláda” videók esetén."
21153
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21155 msgid "Hue windowing"
21156 msgstr "Árnyalatablak"
21157
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21160 msgid "Used for statistics."
21161 msgstr "Statisztikákhoz használatos."
21162
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21164 msgid "Sat windowing"
21165 msgstr "Telítettségablak"
21166
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21168 msgid "Filter length (ms)"
21169 msgstr "Szűrés hossza (em)"
21170
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21172 msgid ""
21173 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21174 msgstr ""
21175 "Egy szín teljes kicserélődéséig eltelő idő. Ez megakadályozza a villogást."
21176
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21178 msgid "Filter threshold"
21179 msgstr "Szűrési küszöb"
21180
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21182 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21183 msgstr "Mennyire változik meg egy szín köztes színváltás esetén."
21184
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21186 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21187 msgstr "Szűrés lágysága (százalékban)"
21188
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21190 msgid "Filter Smoothness"
21191 msgstr "Szűrés lágysága"
21192
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21194 msgid "Filter mode"
21195 msgstr "Szűrési mód"
21196
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21198 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21199 msgstr "A színkimenet számításához használandó szűrés fajtája"
21200
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21202 msgid "No Filtering"
21203 msgstr "Nincs szűrés"
21204
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21206 msgid "Combined"
21207 msgstr "Kombinált"
21208
21209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21210 msgid "Percent"
21211 msgstr "Százalék"
21212
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21214 msgid "Frame delay"
21215 msgstr "Képkocka-késleltetés"
21216
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21218 msgid ""
21219 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21220 "20ms should do the trick."
21221 msgstr ""
21222 "Segíti a videokimenet és fényeffektek szinkronizálását. A 20 ezredmásodperc "
21223 "körüli értékek megfelelőek."
21224
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21226 msgid "Channel summary"
21227 msgstr "Csatornaösszegzés"
21228
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21230 msgid "Channel left"
21231 msgstr "Bal csatorna"
21232
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21234 msgid "Channel right"
21235 msgstr "Jobb csatorna"
21236
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21238 msgid "Channel top"
21239 msgstr "Felső csatorna"
21240
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21242 msgid "Channel bottom"
21243 msgstr "Alsó csatorna"
21244
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21246 msgid ""
21247 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21248 msgstr ""
21249 "Az X hardvercsatornát leképezi az Y logikai csatornára a hibás kábelezés "
21250 "javításához :-)"
21251
21252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21253 msgid "disabled"
21254 msgstr "letiltva"
21255
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21257 msgid "summary"
21258 msgstr "összegzés"
21259
21260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21261 msgid "left"
21262 msgstr "bal"
21263
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21265 msgid "right"
21266 msgstr "jobb"
21267
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21269 msgid "top"
21270 msgstr "fent"
21271
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21273 msgid "bottom"
21274 msgstr "lent"
21275
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21277 msgid "Summary gradient"
21278 msgstr "Átmenet összegzése"
21279
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21281 msgid "Left gradient"
21282 msgstr "Bal átmenet"
21283
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21285 msgid "Right gradient"
21286 msgstr "Jobb átmenet"
21287
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21289 msgid "Top gradient"
21290 msgstr "Felső átmenet"
21291
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21293 msgid "Bottom gradient"
21294 msgstr "Alsó átmenet"
21295
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21297 msgid ""
21298 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21299 msgstr ""
21300 "Egy kis, 64x48 képpontos bitképet ad meg, amely szürkeskálás átmenetet "
21301 "tartalmaz"
21302
21303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21304 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21305 msgstr "Az AtmoWinA.exe fájl neve"
21306
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21308 msgid ""
21309 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21310 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21311 msgstr ""
21312 "Ha szeretné, hogy a VLC indítsa el az AtmoLight vezérlőszoftverét, akkor itt "
21313 "adja meg az AtmoWinA.exe teljes útvonalát."
21314
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21316 msgid "Use built-in AtmoLight"
21317 msgstr "Beépített AtmoLight használata"
21318
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21320 msgid ""
21321 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21322 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21323 msgstr ""
21324 "A VLC közvetlenül használja az AtmoLight hardvert a külső AtmoWinA.exe "
21325 "illesztőprogram használata nélkül."
21326
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21328 msgid "AtmoLight Filter"
21329 msgstr "AtmoLight szűrő"
21330
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21332 msgid "AtmoLight"
21333 msgstr "AtmoLight"
21334
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21336 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21337 msgstr "Választás a beépített vagy a külső AtmoLight illesztőprogram között"
21338
21339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21340 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21341 msgstr "Adja meg az AtmoLight hardverének kapcsolatát"
21342
21343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21344 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21345 msgstr "A szoba megvilágítása szüneteltetéskor ezzel a színnel"
21346
21347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21348 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21349 msgstr "A szoba megvilágítása leállításkor ezzel a színnel"
21350
21351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21352 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21353 msgstr "Csak a beépített Élő videofeldolgozó beállításai"
21354
21355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21356 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21357 msgstr "Csatornatársítás módosítása (kijavítja a rossz kábelezést)"
21358
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21360 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21361 msgstr "A LED csíkok fehér fényének módosítása"
21362
21363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21364 msgid "Change gradients"
21365 msgstr "Átmenetek módosítása"
21366
21367 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21368 msgid "Number of time to blend"
21369 msgstr "Átmenetek száma"
21370
21371 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21372 msgid "The number of time the blend will be performed"
21373 msgstr "Az átmenetek végrehajtásának száma"
21374
21375 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21376 msgid "Alpha of the blended image"
21377 msgstr "Az átmeneti kép alfája"
21378
21379 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21380 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21381 msgstr "Az átmenethez használandó alfa"
21382
21383 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21384 msgid "Image to be blended onto"
21385 msgstr "Átmenet erre a képre"
21386
21387 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21388 msgid "The image which will be used to blend onto"
21389 msgstr "Az átmenet alapjaként használandó kép"
21390
21391 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21392 msgid "Chroma for the base image"
21393 msgstr "Az alapkép színessége"
21394
21395 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21396 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21397 msgstr "Az alapkép betöltéséhez használandó színesség"
21398
21399 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21400 msgid "Image which will be blended."
21401 msgstr "Az átmenethez használandó kép"
21402
21403 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21404 msgid "The image blended onto the base image"
21405 msgstr "Az alapképre átvinni kívánt kép"
21406
21407 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21408 msgid "Chroma for the blend image"
21409 msgstr "Az átvinni kívánt kép színessége"
21410
21411 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21412 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21413 msgstr "Az átvinni kívánt kép betöltéséhez használandó színesség"
21414
21415 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21416 msgid "Blending benchmark filter"
21417 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt szűrő"
21418
21419 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21420 msgid "blendbench"
21421 msgstr "Átmenet-teljesítményteszt"
21422
21423 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21424 msgid "Benchmarking"
21425 msgstr "Teljesítményteszt"
21426
21427 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21428 msgid "Base image"
21429 msgstr "Alapkép"
21430
21431 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21432 msgid "Blend image"
21433 msgstr "Átvinni kívánt kép"
21434
21435 #: modules/video_filter/blend.c:45
21436 msgid "Video pictures blending"
21437 msgstr "Videoképek elmosása"
21438
21439 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21440 msgid ""
21441 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21442 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21443 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21444 "default)."
21445 msgstr ""
21446 "Ez a „zöld doboz” vagy „színkulcs” néven is ismert hatás az előtérkép „kék "
21447 "részeit” a háttérben lévő mozaikba mossa (az időjárás-jelentésekhez "
21448 "hasonlóan). Kiválaszthatja az elmosás „kulcsszínét” (alapértelmezésben kék)."
21449
21450 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21451 msgid "Bluescreen U value"
21452 msgstr "Kék doboz U értéke"
21453
21454 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21455 msgid ""
21456 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21457 "Defaults to 120 for blue."
21458 msgstr ""
21459 "A kék doboz kulcsszínének „U” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21460 "érték lehet, az alapértelmezés a 120 a kékhez."
21461
21462 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21463 msgid "Bluescreen V value"
21464 msgstr "Kék doboz V értéke"
21465
21466 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21467 msgid ""
21468 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21469 "Defaults to 90 for blue."
21470 msgstr ""
21471 "A kék doboz kulcsszínének „V” értéke (YUV értékekben). 0 és 255 közötti "
21472 "érték lehet, az alapértelmezés a 90 a kékhez."
21473
21474 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21475 msgid "Bluescreen U tolerance"
21476 msgstr "Kék doboz U tűrése"
21477
21478 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21479 msgid ""
21480 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21481 "value between 10 and 20 seems sensible."
21482 msgstr ""
21483 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése az U síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21484 "érték értelmesnek tűnik."
21485
21486 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21487 msgid "Bluescreen V tolerance"
21488 msgstr "Kék doboz V tűrése"
21489
21490 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21491 msgid ""
21492 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21493 "value between 10 and 20 seems sensible."
21494 msgstr ""
21495 "A kék doboz elmosás színváltozat-tűrése a V síkon. Egy 10 és 20 közötti "
21496 "érték értelmesnek tűnik."
21497
21498 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21499 msgid "Bluescreen video filter"
21500 msgstr "Kék doboz videoszűrő"
21501
21502 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21503 msgid "Bluescreen"
21504 msgstr "Kék doboz"
21505
21506 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21507 #: modules/video_output/image.c:56
21508 msgid "Image width"
21509 msgstr "Kép szélessége"
21510
21511 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21512 #: modules/video_output/image.c:61
21513 msgid "Image height"
21514 msgstr "Kép magassága"
21515
21516 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21517 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21518 msgstr "A videovászon méretarányának (például 4:3) beállítása"
21519
21520 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21521 msgid "Automatically resize and padd a video"
21522 msgstr "Videó automatikus átméretezése és kitöltése"
21523
21524 #: modules/video_filter/chain.c:43
21525 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21526 msgstr "Videoszűrés videoszűrő modulok láncának segítségével"
21527
21528 #: modules/video_filter/clone.c:59
21529 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21530 msgstr "A videó klónozásához használandó videoablakok száma."
21531
21532 #: modules/video_filter/clone.c:62
21533 msgid "Video output modules"
21534 msgstr "Videokimeneti modulok"
21535
21536 #: modules/video_filter/clone.c:63
21537 msgid ""
21538 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21539 "separated list of modules."
21540 msgstr ""
21541 "Adott videokimeneti modulokat használhat a klónokhoz. Itt a modulok "
21542 "vesszővel elválasztott listáját adhatja meg."
21543
21544 #: modules/video_filter/clone.c:69
21545 msgid "Clone video filter"
21546 msgstr "Klónozás videoszűrő"
21547
21548 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21549 msgid ""
21550 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21551 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21552 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21553 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21554 msgstr ""
21555 "Az ehhez hasonló színek megmaradnak, a többi szürkeskálán jelenik meg. Ennek "
21556 "egy hexadecimális értéknek kell lennie (a HTML színekhez hasonlóan). Az első "
21557 "két karakter a vöröset, a második kettő a zöldet, az utolsó kettő a kéket "
21558 "jelöli. #000000 = fekete, #FF0000 = vörös, #00FF00 = zöld, #FFFF00 = sárga "
21559 "(vörös + zöld), #FFFFFF = fehér"
21560
21561 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21562 msgid "Color threshold filter"
21563 msgstr "Színküszöb-szűrő"
21564
21565 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21566 msgid "Saturaton threshold"
21567 msgstr "Telítettségi küszöb"
21568
21569 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21570 msgid "Similarity threshold"
21571 msgstr "Hasonlósági küszöb"
21572
21573 #: modules/video_filter/crop.c:73
21574 msgid "Crop geometry (pixels)"
21575 msgstr "Levágás geometriája (képpontban)"
21576
21577 #: modules/video_filter/crop.c:74
21578 msgid ""
21579 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21580 "<left offset> + <top offset>."
21581 msgstr ""
21582 "A levágandó zóna geometriájának beállítása. Ezt <szélesség> x <magasság> + "
21583 "<bal eltolás> + <jobb eltolás> formában kell megadni."
21584
21585 #: modules/video_filter/crop.c:76
21586 msgid "Automatic cropping"
21587 msgstr "Automatikus levágás"
21588
21589 #: modules/video_filter/crop.c:77
21590 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21591 msgstr "Fekete szegélyek automatikus felismerése és levágása."
21592
21593 #: modules/video_filter/crop.c:80
21594 msgid "Ratio max (x 1000)"
21595 msgstr "Maximális arány (x 1000)"
21596
21597 #: modules/video_filter/crop.c:81
21598 msgid ""
21599 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21600 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21601 "4/3."
21602 msgstr ""
21603 "Maximális képarány. A levágó bővítmény soha nem vág le ennél nagyobb arányra "
21604 "(azaz „laposabb” képre). Az arányra 1000-szeres szorzó érvényes, az 1333 "
21605 "jelentése 4:3."
21606
21607 #: modules/video_filter/crop.c:83
21608 msgid "Manual ratio"
21609 msgstr "Kézi arány"
21610
21611 #: modules/video_filter/crop.c:84
21612 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21613 msgstr ""
21614 "Egy arány kikényszerítése (0 = automatikus). Az értékre 1000-szeres szorzó "
21615 "érvényes, az 1333 jelentése 4:3."
21616
21617 #: modules/video_filter/crop.c:86
21618 msgid "Number of images for change"
21619 msgstr "Képek száma a váltáshoz"
21620
21621 #: modules/video_filter/crop.c:87
21622 msgid ""
21623 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21624 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21625 "trigger recrop."
21626 msgstr ""
21627 "Egymást követő azonos felismert (a korábban felismert aránytól eltérő) "
21628 "méretarányú képek száma, amely után az arány megváltozottnak számít és "
21629 "kiváltja az újravágást."
21630
21631 #: modules/video_filter/crop.c:89
21632 msgid "Number of lines for change"
21633 msgstr "Sorok száma a váltáshoz"
21634
21635 #: modules/video_filter/crop.c:90
21636 msgid ""
21637 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21638 "that ratio changed and trigger recrop."
21639 msgstr ""
21640 "Minimális eltérés a felismert fekete sorok számában, amely után az arány "
21641 "megváltozottnak számít és kiváltja az újravágást."
21642
21643 #: modules/video_filter/crop.c:92
21644 msgid "Number of non black pixels "
21645 msgstr "Nem fekete képpontok száma"
21646
21647 #: modules/video_filter/crop.c:93
21648 msgid ""
21649 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21650 msgstr ""
21651 "Egy sorban található nem fekete képpontok maximális száma, amely mellett a "
21652 "sor még feketének számít."
21653
21654 #: modules/video_filter/crop.c:96
21655 msgid "Skip percentage (%)"
21656 msgstr "Kihagyandó rész (%)"
21657
21658 #: modules/video_filter/crop.c:97
21659 msgid ""
21660 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21661 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21662 msgstr ""
21663 "A sor figyelembe veendő része a fekete sorok keresésekor. Ez lehetővé teszi "
21664 "a fekete hátterű logók kihagyását és levágását."
21665
21666 #: modules/video_filter/crop.c:99
21667 msgid "Luminance threshold "
21668 msgstr "Fényességi küszöb"
21669
21670 #: modules/video_filter/crop.c:100
21671 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21672 msgstr "Maximális fényesség egy képpont feketének tekintéséhez (0-255)."
21673
21674 #: modules/video_filter/crop.c:104
21675 msgid "Crop video filter"
21676 msgstr "Levágás videoszűrő"
21677
21678 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21679 msgid "Cropping failed"
21680 msgstr "A levágás meghiúsult"
21681
21682 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21683 msgid "VLC could not open the video output module."
21684 msgstr "A VLC nem tudta megnyitni a videokimeneti modult."
21685
21686 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21687 msgid "Pixels to crop from top"
21688 msgstr "Felülről levágandó képpontok"
21689
21690 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21691 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21692 msgstr "A kép tetejéről levágandó képpontok száma."
21693
21694 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21695 msgid "Pixels to crop from bottom"
21696 msgstr "Lentről levágandó képpontok"
21697
21698 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21699 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21700 msgstr "A kép aljáról levágandó képpontok száma."
21701
21702 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21703 msgid "Pixels to crop from left"
21704 msgstr "Balról levágandó képpontok"
21705
21706 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21707 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21708 msgstr "A kép bal oldaláról levágandó képpontok száma."
21709
21710 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21711 msgid "Pixels to crop from right"
21712 msgstr "Jobbról levágandó képpontok"
21713
21714 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21715 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21716 msgstr "A kép jobb oldaláról levágandó képpontok száma."
21717
21718 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21719 msgid "Pixels to padd to top"
21720 msgstr "Kitöltés felül ennyi képponttal"
21721
21722 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21723 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21724 msgstr ""
21725 "A videó tetejének levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
21726
21727 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21728 msgid "Pixels to padd to bottom"
21729 msgstr "Kitöltés lent ennyi képponttal"
21730
21731 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21732 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21733 msgstr ""
21734 "A videó aljának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
21735
21736 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21737 msgid "Pixels to padd to left"
21738 msgstr "Kitöltés balra ennyi képponttal"
21739
21740 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21741 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21742 msgstr ""
21743 "A videó bal oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok száma."
21744
21745 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21746 msgid "Pixels to padd to right"
21747 msgstr "Kitöltés jobbra ennyi képponttal"
21748
21749 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21750 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21751 msgstr ""
21752 "A videó jobb oldalának levágás utáni kitöltéséhez használandó képpontok "
21753 "száma."
21754
21755 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21756 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21757 msgid "Video scaling filter"
21758 msgstr "Videoméretező szűrő"
21759
21760 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21761 msgid "Padd"
21762 msgstr "Kitöltés"
21763
21764 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21765 msgid "Deinterlace mode"
21766 msgstr "Váltottsorosság-mentesítési mód"
21767
21768 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21769 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21770 msgstr "A helyi lejátszáshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21771
21772 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21773 msgid "Streaming deinterlace mode"
21774 msgstr "Műsorszórás váltottsorosság-mentesítési módja"
21775
21776 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21777 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21778 msgstr "A műsorszóráshoz használandó váltottsorosság-mentesítési módszer."
21779
21780 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21781 msgid "Deinterlacing video filter"
21782 msgstr "Váltottsorosság-mentesítő videoszűrő"
21783
21784 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21785 msgid "Input FIFO"
21786 msgstr "Bemeneti FIFO"
21787
21788 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21789 msgid "FIFO which will be read for commands"
21790 msgstr "Parancsok olvasása ebből a FIFO-ból"
21791
21792 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21793 msgid "Output FIFO"
21794 msgstr "Kimeneti FIFO"
21795
21796 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21797 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21798 msgstr "A FIFO, amelybe a válaszok kerülnek"
21799
21800 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21801 msgid "Dynamic video overlay"
21802 msgstr "Dinamikus videoátfedés"
21803
21804 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21805 msgid "Overlay"
21806 msgstr "Átfedés"
21807
21808 #: modules/video_filter/erase.c:55
21809 msgid "Image mask"
21810 msgstr "Képmaszk"
21811
21812 #: modules/video_filter/erase.c:56
21813 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21814 msgstr ""
21815 "Képmaszk. Az 50 százaléknál nagyobb alfa értékű képpontok törlésre kerülnek."
21816
21817 #: modules/video_filter/erase.c:59
21818 msgid "X coordinate of the mask."
21819 msgstr "A maszk X koordinátája."
21820
21821 #: modules/video_filter/erase.c:61
21822 msgid "Y coordinate of the mask."
21823 msgstr "A maszk Y koordinátája."
21824
21825 #: modules/video_filter/erase.c:66
21826 msgid "Erase video filter"
21827 msgstr "Törlés videoszűrő"
21828
21829 #: modules/video_filter/erase.c:67
21830 msgid "Erase"
21831 msgstr "Törlés"
21832
21833 #: modules/video_filter/extract.c:63
21834 msgid "RGB component to extract"
21835 msgstr "Kivonandó RGB összetevő"
21836
21837 #: modules/video_filter/extract.c:64
21838 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21839 msgstr "Kivonandó RGB összetevő. 0 = vörös, 1 = zöld, 2 = kék."
21840
21841 #: modules/video_filter/extract.c:75
21842 msgid "Extract RGB component video filter"
21843 msgstr "RGB összetevő kivonása videoszűrő"
21844
21845 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21846 msgid "video-filter-event"
21847 msgstr "videoszűrő-esemény"
21848
21849 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21850 msgid "Gaussian's std deviation"
21851 msgstr "Normál Gauss szórás"
21852
21853 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21854 msgid ""
21855 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21856 "to 3*sigma away in any direction."
21857 msgstr ""
21858 "Normál Gauss szórás. Az elmosás a legfeljebb 3*szigma távolságban lévő "
21859 "képpontokat veszi figyelembe minden irányban."
21860
21861 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21862 msgid "Gaussian blur video filter"
21863 msgstr "Gauss-elmosás videoszűrő"
21864
21865 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21866 msgid "Gaussian Blur"
21867 msgstr "Gauss-elmosás"
21868
21869 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21870 msgid "Distort mode"
21871 msgstr "Torzítási mód"
21872
21873 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21874 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21875 msgstr "Torzítási mód, az „átmenet”, „szél” és „hough” egyike."
21876
21877 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21878 msgid "Gradient image type"
21879 msgstr "Átmenet képtípusa"
21880
21881 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21882 msgid ""
21883 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21884 "keep colors."
21885 msgstr ""
21886 "Átmenet képtípusa (0 vagy 1). A 0 fehérré változtatja a képet, míg az 1 "
21887 "megtartja a színeket."
21888
21889 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21890 msgid "Apply cartoon effect"
21891 msgstr "Rajzfilmhatás hozzáadása"
21892
21893 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21894 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21895 msgstr ""
21896 "Rajzfilmhatás hozzáadása. Csak „átmenet” vagy „szél” esetén használható."
21897
21898 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21899 msgid "Edge"
21900 msgstr "Szél"
21901
21902 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21903 msgid "Hough"
21904 msgstr "Hough"
21905
21906 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21907 msgid "Gradient video filter"
21908 msgstr "Átmenet videoszűrő"
21909
21910 #: modules/video_filter/grain.c:53
21911 msgid "Grain video filter"
21912 msgstr "Grain videoszűrő"
21913
21914 #: modules/video_filter/grain.c:54
21915 msgid "Grain"
21916 msgstr "Grain"
21917
21918 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21919 msgid "FFmpeg video filter"
21920 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
21921
21922 #: modules/video_filter/invert.c:51
21923 msgid "Invert video filter"
21924 msgstr "Invertálás videoszűrő"
21925
21926 #: modules/video_filter/invert.c:52
21927 msgid "Color inversion"
21928 msgstr "Színek megfordítása"
21929
21930 #: modules/video_filter/logo.c:71
21931 msgid "Logo filenames"
21932 msgstr "Logó fájlneve"
21933
21934 #: modules/video_filter/logo.c:72
21935 msgid ""
21936 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21937 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21938 "simply enter its filename."
21939 msgstr ""
21940 "A használandó képfájlok teljes útvonala. A formátum: <kép>[,<késleltetés em-"
21941 "ben>[,<alfa>]][;<kép>[,<késleltetés>[,<alfa>]]][;...]. Ha csak egy fájlja "
21942 "van, akkor adja meg annak nevét."
21943
21944 #: modules/video_filter/logo.c:75
21945 msgid "Logo animation # of loops"
21946 msgstr "Logóanimáció ismétléseinek száma"
21947
21948 #: modules/video_filter/logo.c:76
21949 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21950 msgstr "A logóanimáció ismétléseinek száma. -1 = folyamatos, 0 = letiltva."
21951
21952 #: modules/video_filter/logo.c:78
21953 msgid "Logo individual image time in ms"
21954 msgstr "A logó egyes képeinek ideje em-ben"
21955
21956 #: modules/video_filter/logo.c:79
21957 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21958 msgstr "Egyedi képek megjelenítési ideje, 0 - 60000 em között."
21959
21960 #: modules/video_filter/logo.c:82
21961 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21962 msgstr "A logó X koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
21963
21964 #: modules/video_filter/logo.c:85
21965 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21966 msgstr "A logó Y koordinátája. A logóra kattintva mozgathatja azt."
21967
21968 #: modules/video_filter/logo.c:87
21969 msgid "Transparency of the logo"
21970 msgstr "A logó áttetszősége"
21971
21972 #: modules/video_filter/logo.c:88
21973 msgid ""
21974 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21975 "opacity)."
21976 msgstr ""
21977 "Logó átlátszósági értéke (0 = teljes átlátszóság, 255 = teljes "
21978 "átlátszatlanság)."
21979
21980 #: modules/video_filter/logo.c:90
21981 msgid "Logo position"
21982 msgstr "Logó elhelyezkedése"
21983
21984 #: modules/video_filter/logo.c:92
21985 msgid ""
21986 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21987 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21988 msgstr ""
21989 "A logó helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
21990 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
21991 "jobbra fent)."
21992
21993 #: modules/video_filter/logo.c:104
21994 msgid "Logo video filter"
21995 msgstr "Logó videoszűrő"
21996
21997 #: modules/video_filter/logo.c:106
21998 msgid "Logo overlay"
21999 msgstr "Logóátfedés"
22000
22001 #: modules/video_filter/logo.c:127
22002 msgid "Logo sub filter"
22003 msgstr "Logó alszűrő"
22004
22005 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22006 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22007 msgstr "Nagyítás interaktív videoszűrő"
22008
22009 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22010 msgid "Magnify"
22011 msgstr "Nagyítás"
22012
22013 #: modules/video_filter/marq.c:88
22014 msgid ""
22015 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22016 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22017 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22018 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22019 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22020 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22021 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22022 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22023 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22024 msgstr ""
22025 "A megjelenítendő futó szöveg. Az elérhető formátum-karakterláncok: Idővel "
22026 "kapcsolatos: %Y = év, %m = hónap, %d = nap, %H = óra, %M = perc, %S = "
22027 "másodperc, ... Metaadatokkal kapcsolatos: $a = előadó, $b = album, $c = "
22028 "szerzői jog, $d = leírás, $e = kódoló, $g = műfaj, $l = nyelv, $n = sorszám, "
22029 "$p = most játszott, $r = értékelés, $s = feliratok nyelve, $t = cím, $u = "
22030 "URL, $A = dátum, $B = hang bitsebessége (kb/mp), $C = fejezet, $D = "
22031 "időtartam, $F = teljes név útvonallal, $I = cím, $L = hátralévő idő, $N = "
22032 "név, $O = hang nyelve, $P = pozíció (%-ban), $R = sebesség, $S = hang "
22033 "mintavételi frekvenciája (kHz-ben), $T = idő, $U = kiadó, $V = hangerő, $_ = "
22034 "új sor."
22035
22036 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22037 msgid "X offset, from the left screen edge."
22038 msgstr "X eltolás a képernyő bal szélétől."
22039
22040 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22041 msgid "Y offset, down from the top."
22042 msgstr "Y eltolás a képernyő tetejétől."
22043
22044 #: modules/video_filter/marq.c:107
22045 msgid "Timeout"
22046 msgstr "Időtúllépés"
22047
22048 #: modules/video_filter/marq.c:108
22049 msgid ""
22050 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22051 "(remains forever)."
22052 msgstr ""
22053 "A futó szöveg megjelenítése ennyi ezredmásodpercig. Az alapértelmezés a 0 "
22054 "(örökké megmarad)."
22055
22056 #: modules/video_filter/marq.c:111
22057 msgid "Refresh period in ms"
22058 msgstr "Frissítés időköze ezredmásodpercben"
22059
22060 #: modules/video_filter/marq.c:112
22061 msgid ""
22062 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22063 "using meta data or time format string sequences."
22064 msgstr ""
22065 "A karakterlánc frissítései közötti ezredmásodpercek. Ez főleg metaadatok "
22066 "vagy időformázó karakterláncok sorozatainak használatakor jön jól."
22067
22068 #: modules/video_filter/marq.c:128
22069 msgid "Marquee position"
22070 msgstr "Futó szöveg pozíciója"
22071
22072 #: modules/video_filter/marq.c:130
22073 msgid ""
22074 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22075 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22076 "6 = top-right)."
22077 msgstr ""
22078 "A futó szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, "
22079 "1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, "
22080 "például 6 = jobbra fent)."
22081
22082 #: modules/video_filter/marq.c:146
22083 msgid "Marquee"
22084 msgstr "Futó szöveg"
22085
22086 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22087 msgid "Misc"
22088 msgstr "Egyéb"
22089
22090 #: modules/video_filter/marq.c:175
22091 msgid "Marquee display"
22092 msgstr "Futó szöveg megjelenítése"
22093
22094 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22095 msgid ""
22096 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22097 "opaque (default)."
22098 msgstr "A mozaik előtérképek átlátszósága. 0 = átlátszó, 255 = átlátszatlan."
22099
22100 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22101 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22102 msgstr "A mozaik teljes magassága képpontban."
22103
22104 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22105 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22106 msgstr "A mozaik teljes szélessége képpontban."
22107
22108 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22109 msgid "Top left corner X coordinate"
22110 msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
22111
22112 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22113 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22114 msgstr "A mozaik bal felső sarkának X koordinátája."
22115
22116 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22117 msgid "Top left corner Y coordinate"
22118 msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
22119
22120 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22121 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22122 msgstr "A mozaik bal felső sarkának Y koordinátája."
22123
22124 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22125 msgid "Border width"
22126 msgstr "Szegély szélessége"
22127
22128 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22129 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22130 msgstr "A szegély szélessége képpontokban a miniatűrök között."
22131
22132 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22133 msgid "Border height"
22134 msgstr "Szegély magassága"
22135
22136 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22137 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22138 msgstr "A szegély magassága képpontokban a miniatűrök között."
22139
22140 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22141 msgid "Mosaic alignment"
22142 msgstr "Mozaik igazítása"
22143
22144 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22145 msgid ""
22146 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22147 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22148 "6 = top-right)."
22149 msgstr ""
22150 "A mozaik igazításának kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22151 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22152 "jobbra fent)."
22153
22154 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22155 msgid "Positioning method"
22156 msgstr "Elhelyezési módszer"
22157
22158 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22159 msgid ""
22160 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22161 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22162 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22163 msgstr ""
22164 "A mozaik elhelyezési módszere. Automatikus: a sorok és oszlopok "
22165 "legmegfelelőbb számának automatikus kiválasztása. Rögzített: a sorok és "
22166 "oszlopok felhasználó által megadott számának használata. Eltolások: a "
22167 "felhasználó által megadott eltolások használata minden képhez."
22168
22169 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22170 #: modules/video_filter/wall.c:60
22171 msgid "Number of rows"
22172 msgstr "Sorok száma"
22173
22174 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22175 msgid ""
22176 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22177 "to \"fixed\")."
22178 msgstr ""
22179 "A mozaik képsorainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
22180
22181 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22182 #: modules/video_filter/wall.c:56
22183 msgid "Number of columns"
22184 msgstr "Oszlopok száma"
22185
22186 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22187 msgid ""
22188 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22189 "set to \"fixed\"."
22190 msgstr ""
22191 "A mozaik képoszlopainak száma (csak ha az elhelyezési módszer „rögzített”)."
22192
22193 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22194 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22195 msgstr "Az eredeti méretarány megtartása a mozaikelemek átméretezésekor."
22196
22197 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22198 msgid "Keep original size"
22199 msgstr "Eredeti méret megtartása"
22200
22201 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22202 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22203 msgstr "A mozaikelemek eredeti méretének megtartása."
22204
22205 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22206 msgid "Elements order"
22207 msgstr "Elemek sorrendje"
22208
22209 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22210 msgid ""
22211 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22212 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22213 "bridge\" module."
22214 msgstr ""
22215 "A mozaik elemsorrendjének kényszerítése. Adja meg a képazonosítók listájának "
22216 "vesszőkkel elválasztott listáját. Ezek az azonosítók a mozaikhíd modulban "
22217 "vannak kiosztva."
22218
22219 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22220 msgid "Offsets in order"
22221 msgstr "Eltolások sorrendje"
22222
22223 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22224 msgid ""
22225 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22226 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22227 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22228 msgstr ""
22229 "A mozaik (x,y) eltolásainak kényszerítése (csak ha az elhelyezési módszer "
22230 "„eltolások”). Adja meg a koordináták vesszőkkel elválasztott listáját "
22231 "(például 10,10,150,10)."
22232
22233 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22234 msgid ""
22235 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22236 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22237 "input."
22238 msgstr ""
22239 "A mozaikelemekből érkező képek ennek az (ezredmásodpercben megadott) "
22240 "értéknek megfelelően lesznek késleltetve. Magas értékek esetén növelnie kell "
22241 "a bemenet gyorsítótárazását."
22242
22243 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22244 msgid "fixed"
22245 msgstr "rögzített"
22246
22247 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22248 msgid "offsets"
22249 msgstr "eltolások"
22250
22251 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22252 msgid "Mosaic video sub filter"
22253 msgstr "Mozaik videoalszűrő"
22254
22255 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22256 msgid "Mosaic"
22257 msgstr "Mozaik"
22258
22259 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22260 msgid "Blur factor (1-127)"
22261 msgstr "Elmosási tényező (1-127)"
22262
22263 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22264 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22265 msgstr "Az elmosás foka 1 és 127 között."
22266
22267 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22268 msgid "Motion blur filter"
22269 msgstr "Mozgási elmosás szűrő"
22270
22271 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22272 msgid "Motion detect video filter"
22273 msgstr "Mozgásérzékelő videoszűrő"
22274
22275 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22276 msgid "Motion Detect"
22277 msgstr "Mozgásérzékelés"
22278
22279 #: modules/video_filter/noise.c:53
22280 msgid "Noise video filter"
22281 msgstr "Zaj videoszűrő"
22282
22283 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22284 msgid "OpenCV face detection example filter"
22285 msgstr "OpenCV arcfelismerő példaszűrő"
22286
22287 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22288 msgid "OpenCV example"
22289 msgstr "OpenCV példa"
22290
22291 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22292 msgid "Haar cascade filename"
22293 msgstr "Haar egyesített fájlnév"
22294
22295 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22296 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22297 msgstr "A Haar egyesített leírást tartalmazó XML fájl neve"
22298
22299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22300 msgid "Use input chroma unaltered"
22301 msgstr "Bemeneti színesség változatlan használata"
22302
22303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22304 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22305 msgstr "I420 - az első sík szürkeskála"
22306
22307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22308 msgid "RGB32"
22309 msgstr "RGB32"
22310
22311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22312 msgid "Don't display any video"
22313 msgstr "Ne jelenítsen meg videót"
22314
22315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22316 msgid "Display the input video"
22317 msgstr "A bemeneti videó megjelenítése"
22318
22319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22320 msgid "Display the processed video"
22321 msgstr "A feldolgozott videó megjelenítése"
22322
22323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22324 msgid "Show only errors"
22325 msgstr "Csak a hibák megjelenítése"
22326
22327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22328 msgid "Show errors and warnings"
22329 msgstr "Hibák és figyelmeztetések megjelenítése"
22330
22331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22332 msgid "Show everything including debug messages"
22333 msgstr "Minden megjelenítése, a hibakereső üzeneteket is beleértve"
22334
22335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22336 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22337 msgstr "OpenCV videoszűrő-átalakító"
22338
22339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22340 msgid "OpenCV"
22341 msgstr "OpenCV"
22342
22343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22344 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22345 msgstr "Átméretezési tényező (0.1-2.0)"
22346
22347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22348 msgid ""
22349 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22350 "OpenCV filter"
22351 msgstr ""
22352 "A kép átméretezése ennyivel a belső OpenCV szűrőnek való elküldés előtt"
22353
22354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22355 msgid "OpenCV filter chroma"
22356 msgstr "OpenCV szűrő színessége"
22357
22358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22359 msgid ""
22360 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22361 msgstr ""
22362 "A kép átalakítása erre a színességre a belső OpenCV szűrőnek való elküldés "
22363 "előtt"
22364
22365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22366 msgid "Wrapper filter output"
22367 msgstr "Átalakító szűrőkimenet"
22368
22369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22370 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22371 msgstr "Megadja az átalakító szűrő által megjelenített videót (ha van)"
22372
22373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22374 msgid "Wrapper filter verbosity"
22375 msgstr "Átalakító szűrő részletessége"
22376
22377 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22378 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22379 msgstr "Megadja az átalakító szűrő részletességének szintjét"
22380
22381 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22382 msgid "OpenCV internal filter name"
22383 msgstr "OpenCV belső szűrőjének neve"
22384
22385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22386 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22387 msgstr "A használandó belső OpenCV bővítményszűrő neve"
22388
22389 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22390 msgid "Configuration file"
22391 msgstr "Beállítófájl"
22392
22393 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22394 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22395 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menü beállítófájlja."
22396
22397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22398 msgid "Path to OSD menu images"
22399 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala"
22400
22401 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22402 msgid ""
22403 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22404 "configuration file."
22405 msgstr ""
22406 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek útvonala. Ez felülbírálja a "
22407 "képernyőkijelzés (OSD) beállítófájljában megadott útvonalat."
22408
22409 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22410 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22411 msgstr "A képernyőkijelzés (OSD) menüre kattintva mozgathatja azt."
22412
22413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22414 msgid "Menu position"
22415 msgstr "Menü elhelyezkedése"
22416
22417 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22418 msgid ""
22419 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22420 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22421 "6 = top-right)."
22422 msgstr ""
22423 "A képernyőkijelzés (OSD) helyzetének kényszerítése a videóhoz képest "
22424 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
22425 "összegezve, 6 = jobbra fent)."
22426
22427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22428 msgid "Menu timeout"
22429 msgstr "Menü időkorlátja"
22430
22431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22432 msgid ""
22433 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22434 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22435 "visible."
22436 msgstr ""
22437 "A képernyőkijelzés (OSD) menüképek alapértelmezésben a hátralévő idejük "
22438 "lejárta után még 15 másodpercig láthatók. Ezzel biztosítható, hogy legalább "
22439 "a megadott ideig látszanak."
22440
22441 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22442 msgid "Menu update interval"
22443 msgstr "Menü frissítési időköze"
22444
22445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22446 msgid ""
22447 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22448 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22449 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22450 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22451 msgstr ""
22452 "Az alapértelmezés a képernyőkijelzés (OSD) menükép frissítése 200 "
22453 "ezredmásodpercenként. Ha a környezetében átviteli hibákat tapasztal, akkor "
22454 "csökkentse az időtartamot. Legyen óvatos ezzel a beállítással, mivel a "
22455 "képernyőkijelzés (OSD) menüképek kódolása nagyon számításigényes. A "
22456 "lehetséges tartomány: 0 - 1000 em."
22457
22458 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22459 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22460 msgstr "Alfa átlátszóság értéke (alapértelmezésben 255)"
22461
22462 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22463 msgid ""
22464 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22465 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22466 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22467 "is fully transparent (value 0)."
22468 msgstr ""
22469 "A képernyőkijelzés (OSD) menü átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték "
22470 "megadásával módosítható. Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb "
22471 "átlátszóságot jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a "
22472 "minimális a teljes átlátszóság (0)."
22473
22474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22475 msgid "On Screen Display menu"
22476 msgstr "Képernyőkijelzés menü"
22477
22478 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22479 msgid ""
22480 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22481 msgstr ""
22482 "Válassza ki a vízszintes videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22483 "videót"
22484
22485 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22486 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22487 msgstr ""
22488 "Válassza ki a függőleges videoablakok számát, amelyekbe fel kell osztani a "
22489 "videót"
22490
22491 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22492 msgid "Active windows"
22493 msgstr "Aktív ablakok"
22494
22495 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22496 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22497 msgstr ""
22498 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
22499
22500 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22501 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22502 msgstr "Panoramix: átfedő videoszűrőket tartalmazó fal"
22503
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22505 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22506 msgstr "X eltolás eltolása (automatikus ellensúlyozás)"
22507
22508 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22509 msgid ""
22510 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22511 "misalignment due to autoratio control)"
22512 msgstr ""
22513 "Válassza ki, ha automatikus vízszintes eltolást kíván használni (az "
22514 "automatikus arányvezérlés miatti hibás igazítás esetén)"
22515
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22517 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22518 msgstr "Az átfedő terület hossza (százalékban)"
22519
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22521 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22522 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna hosszát százalékban"
22523
22524 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22525 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22526 msgstr "Az átfedő terület magassága (százalékban)"
22527
22528 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22529 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22530 msgstr ""
22531 "Válassza ki az elmosott zóna magasságát százalékban (2x2-es fal esetén)"
22532
22533 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22534 msgid "Attenuation"
22535 msgstr "Csillapítás"
22536
22537 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22538 msgid ""
22539 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22540 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22541 msgstr ""
22542 "Jelölje be, ha a bővítmény csillapítsa az elmosott zónát (ha nincs "
22543 "bejelölve, akkor a csillapítást az OpenGL végzi)"
22544
22545 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22546 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22547 msgstr "Kezdeti csillapítás (százalékban)"
22548
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22550 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22551 msgstr ""
22552 "Válassza ki az elmosott zóna elejének Lagrange együtthatóját százalékban"
22553
22554 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22555 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22556 msgstr "Középső csillapítás (százalékban)"
22557
22558 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22559 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22560 msgstr ""
22561 "Válassza ki az elmosott zóna közepének Lagrange együtthatóját százalékban"
22562
22563 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22564 msgid "Attenuation, end (in %)"
22565 msgstr "Befejező csillapítás (százalékban)"
22566
22567 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22568 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22569 msgstr ""
22570 "Válassza ki az elmosott zóna végének Lagrange együtthatóját százalékban"
22571
22572 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22573 msgid "middle position (in %)"
22574 msgstr "Középső pozíció (százalékban)"
22575
22576 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22577 msgid ""
22578 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22579 "of blended zone"
22580 msgstr ""
22581 "Válassza ki az elmosott zóna középső (Lagrange) pontjának pozícióját "
22582 "százalékban (50 = középen)"
22583
22584 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22585 msgid "Gamma (Red) correction"
22586 msgstr "Gamma korrekció (vörös)"
22587
22588 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22589 msgid ""
22590 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22591 msgstr ""
22592 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (vörös vagy Y összetevő)"
22593
22594 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22595 msgid "Gamma (Green) correction"
22596 msgstr "Gamma korrekció (zöld)"
22597
22598 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22599 msgid ""
22600 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22601 msgstr ""
22602 "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (zöld vagy U összetevő)"
22603
22604 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22605 msgid "Gamma (Blue) correction"
22606 msgstr "Gamma korrekció (kék)"
22607
22608 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22609 msgid ""
22610 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22611 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna gamma korrekcióját (kék vagy V összetevő)"
22612
22613 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22614 msgid "Black Crush for Red"
22615 msgstr "Fekete összenyomása a vöröshöz"
22616
22617 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22618 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22619 msgstr ""
22620 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22621 "összetevő)"
22622
22623 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22624 msgid "Black Crush for Green"
22625 msgstr "Fekete összenyomása a zöldhöz"
22626
22627 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22628 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22629 msgstr ""
22630 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22631 "összetevő)"
22632
22633 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22634 msgid "Black Crush for Blue"
22635 msgstr "Fekete összenyomása a kékhez"
22636
22637 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22638 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22639 msgstr ""
22640 "Válassza ki a fekete szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22641 "összetevő)"
22642
22643 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22644 msgid "White Crush for Red"
22645 msgstr "Fehér összenyomása a vöröshöz"
22646
22647 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22648 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22649 msgstr ""
22650 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (vörös vagy Y "
22651 "összetevő)"
22652
22653 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22654 msgid "White Crush for Green"
22655 msgstr "Fehér összenyomása a zöldhöz"
22656
22657 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22658 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22659 msgstr ""
22660 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (zöld vagy U "
22661 "összetevő)"
22662
22663 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22664 msgid "White Crush for Blue"
22665 msgstr "Fehér összenyomása a kékhez"
22666
22667 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22668 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22669 msgstr ""
22670 "Válassza ki a fehér szín összenyomását az elmosott zónához (kék vagy V "
22671 "összetevő)"
22672
22673 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22674 msgid "Black Level for Red"
22675 msgstr "A vörös fekete szintje"
22676
22677 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22678 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22679 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22680
22681 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22682 msgid "Black Level for Green"
22683 msgstr "A zöld fekete szintje"
22684
22685 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22686 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22687 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22688
22689 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22690 msgid "Black Level for Blue"
22691 msgstr "A kék fekete szintje"
22692
22693 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22694 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22695 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fekete szintjét (kék vagy V összetevő)"
22696
22697 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22698 msgid "White Level for Red"
22699 msgstr "A vörös fehér szintje"
22700
22701 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22702 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22703 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (vörös vagy Y összetevő)"
22704
22705 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22706 msgid "White Level for Green"
22707 msgstr "A zöld fehér szintje"
22708
22709 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22710 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22711 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (zöld vagy U összetevő)"
22712
22713 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22714 msgid "White Level for Blue"
22715 msgstr "A kék fehér szintje"
22716
22717 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22718 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22719 msgstr "Válassza ki az elmosott zóna fehér szintjét (kék vagy V összetevő)"
22720
22721 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22722 msgid "Xinerama option"
22723 msgstr "Xinerama beállítása"
22724
22725 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22726 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22727 msgstr "Törölje, ha nem használt xinerama-t"
22728
22729 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22730 msgid "Post processing quality"
22731 msgstr "Utófeldogozás minősége"
22732
22733 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22734 msgid ""
22735 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22736 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22737 "looking pictures."
22738 msgstr ""
22739 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
22740 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
22741 "képet eredményeznek."
22742
22743 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22744 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22745 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22746
22747 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22748 msgid "Video post processing filter"
22749 msgstr "Video-utófeldolgozó szűrő"
22750
22751 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22752 msgid "Lowest"
22753 msgstr "Legalacsonyabb"
22754
22755 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22756 msgid "Highest"
22757 msgstr "Legmagasabb"
22758
22759 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22760 msgid "Psychedelic video filter"
22761 msgstr "Pszichedelikus videoszűrő"
22762
22763 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22764 msgid "Number of puzzle rows"
22765 msgstr "Kirakósorok száma"
22766
22767 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22768 msgid "Number of puzzle columns"
22769 msgstr "Kirakóoszlopok száma"
22770
22771 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22772 msgid "Make one tile a black slot"
22773 msgstr "Egy mező fekete legyen"
22774
22775 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22776 msgid ""
22777 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22778 msgstr ""
22779 "Egy mező fekete legyen. A többi mező csak a fekete hellyel cserélhető fel."
22780
22781 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22782 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22783 msgstr "Interaktív kirakójáték videoszűrő"
22784
22785 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22786 msgid "Puzzle"
22787 msgstr "Kirakó"
22788
22789 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22790 msgid "VNC Host"
22791 msgstr "VNC kiszolgáló"
22792
22793 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22794 msgid "VNC hostname or IP address."
22795 msgstr "VNC gépnév vagy IP-cím."
22796
22797 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22798 msgid "VNC Port"
22799 msgstr "VNC port"
22800
22801 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22802 msgid "VNC portnumber."
22803 msgstr "VNC portszám."
22804
22805 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22806 msgid "VNC Password"
22807 msgstr "VNC jelszó"
22808
22809 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22810 msgid "VNC password."
22811 msgstr "VNC jelszó."
22812
22813 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22814 msgid "VNC poll interval"
22815 msgstr "VNC lekérési időköz"
22816
22817 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22818 msgid ""
22819 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22820 msgstr ""
22821 "A VNC frissítése ekkora időközönként lesz kérve, alapértelmezésben 300 "
22822 "ezredmásodperc."
22823
22824 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22825 msgid "VNC polling"
22826 msgstr "VNC lekérés"
22827
22828 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22829 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22830 msgstr ""
22831 "VNC lekérés aktiválása. NE aktiválja VDR ffnetdev kliensként való "
22832 "használathoz."
22833
22834 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22835 msgid "Mouse events"
22836 msgstr "Egéresemények"
22837
22838 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22839 msgid ""
22840 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22841 msgstr ""
22842 "Egéresemények küldése a VNC kiszolgálónak. Nem szükséges VDR ffnetdev "
22843 "kliensként való használatkor."
22844
22845 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22846 msgid "Key events"
22847 msgstr "Kulcsesemények"
22848
22849 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22850 msgid "Send key events to VNC host."
22851 msgstr "Kulcsesemények küldése a VNC kiszolgálónak."
22852
22853 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22854 msgid ""
22855 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22856 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22857 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22858 "is fully transparent (value 0)."
22859 msgstr ""
22860 "Az OSD VNC átlátszósága egy 0 és 255 közötti érték megadásával módosítható. "
22861 "Az alacsonyabb értékek nagyobb, a magasabbak kisebb átlátszóságot "
22862 "jelentenek. Az alapértelmezés az átlátszóság hiánya (255), a minimális a "
22863 "teljes átlátszóság (0)."
22864
22865 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22866 msgid "Remote-OSD over VNC"
22867 msgstr "Távoli OSD VNC felett"
22868
22869 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22870 msgid "Remote-OSD"
22871 msgstr "Távoli OSD"
22872
22873 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22874 msgid "Ripple video filter"
22875 msgstr "Fodrozódás videoszűrő"
22876
22877 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22878 msgid "Angle in degrees"
22879 msgstr "Szög fokban"
22880
22881 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22882 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22883 msgstr "Szög fokban (0 - 359)"
22884
22885 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22886 msgid "Rotate video filter"
22887 msgstr "Forgatás videoszűrő"
22888
22889 #: modules/video_filter/rss.c:129
22890 msgid "Feed URLs"
22891 msgstr "Hírfolyam URL címek"
22892
22893 #: modules/video_filter/rss.c:130
22894 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22895 msgstr "RSS/Atom hírfolyamok '|' (adatcsatorna) jellel elválasztott URL címei."
22896
22897 #: modules/video_filter/rss.c:131
22898 msgid "Speed of feeds"
22899 msgstr "Hírfolyamok sebessége"
22900
22901 #: modules/video_filter/rss.c:132
22902 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22903 msgstr ""
22904 "Az RSS/Atom hírfolyamok sebessége ezredmásodpercben (a nagyobb lassabb)."
22905
22906 #: modules/video_filter/rss.c:133
22907 msgid "Max length"
22908 msgstr "Maximális hossz"
22909
22910 #: modules/video_filter/rss.c:134
22911 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22912 msgstr "A képernyőn megjelenített karakterek maximális száma."
22913
22914 #: modules/video_filter/rss.c:136
22915 msgid "Refresh time"
22916 msgstr "Frissítési idő"
22917
22918 #: modules/video_filter/rss.c:137
22919 msgid ""
22920 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22921 "feeds are never updated."
22922 msgstr ""
22923 "A hírfolyamok egyes kényszerített frissítései közötti másodpercek száma. A 0 "
22924 "azt jelenti, hogy a hírfolyamok nem kerülnek frissítésre."
22925
22926 #: modules/video_filter/rss.c:139
22927 msgid "Feed images"
22928 msgstr "Hírfolyamképek"
22929
22930 #: modules/video_filter/rss.c:140
22931 msgid "Display feed images if available."
22932 msgstr "A hírfolyam képeinek megjelenítése, ha van ilyen."
22933
22934 #: modules/video_filter/rss.c:147
22935 msgid ""
22936 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22937 "totally opaque."
22938 msgstr ""
22939 "Az átfedő szöveg átlátszatlansága. 0 = átlátszó, 255 = teljesen átlátszatlan."
22940
22941 #: modules/video_filter/rss.c:160
22942 msgid "Text position"
22943 msgstr "Szöveg elhelyezkedése"
22944
22945 #: modules/video_filter/rss.c:162
22946 msgid ""
22947 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22948 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22949 "right)."
22950 msgstr ""
22951 "A szöveg helyzetének kényszerítése a videóhoz képest (0=középre, 1=balra, "
22952 "2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja összegezve, például 6 = "
22953 "jobbra fent)."
22954
22955 #: modules/video_filter/rss.c:166
22956 msgid "Title display mode"
22957 msgstr "Cím megjelenítési módja"
22958
22959 #: modules/video_filter/rss.c:167
22960 msgid ""
22961 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22962 "images are enabled, 1 otherwise."
22963 msgstr ""
22964 "Cím megjelenítési módja. Az alapértelmezett a rejtett, ha a hírfolyamhoz "
22965 "tartozik kép és a képek engedélyezettek, egyébként 1."
22966
22967 #: modules/video_filter/rss.c:182
22968 msgid "Don't show"
22969 msgstr "Ne jelenjen meg"
22970
22971 #: modules/video_filter/rss.c:182
22972 msgid "Always visible"
22973 msgstr "Mindig látható"
22974
22975 #: modules/video_filter/rss.c:182
22976 msgid "Scroll with feed"
22977 msgstr "Görgetés a hírfolyammal"
22978
22979 #: modules/video_filter/rss.c:222
22980 msgid "RSS and Atom feed display"
22981 msgstr "RSS és Atom hírfolyamok megjelenítése"
22982
22983 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22984 msgid "RV32 conversion filter"
22985 msgstr "RV32 átalakítási szűrő"
22986
22987 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22988 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22989 msgstr "Élesítés erőssége (0-2)"
22990
22991 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22992 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22993 msgstr ""
22994 "Az élesítés erősségének beállítása 0 és 2 között. Alapértelmezésben 0.05."
22995
22996 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22997 msgid "Augment contrast between contours."
22998 msgstr "Kontraszt növelése a kontúrok között."
22999
23000 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23001 msgid "Sharpen video filter"
23002 msgstr "Élesítés videoszűrő"
23003
23004 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23005 msgid "Scaling mode"
23006 msgstr "Méretezés módja"
23007
23008 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23009 msgid "Scaling mode to use."
23010 msgstr "A használandó méretezési mód."
23011
23012 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23013 msgid "Fast bilinear"
23014 msgstr "Gyors bilineáris"
23015
23016 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23017 msgid "Bilinear"
23018 msgstr "Bilineáris"
23019
23020 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23021 msgid "Bicubic (good quality)"
23022 msgstr "Bikubikus (jó minőség)"
23023
23024 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23025 msgid "Experimental"
23026 msgstr "Kísérleti"
23027
23028 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23029 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23030 msgstr "Legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
23031
23032 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23033 msgid "Area"
23034 msgstr "Terület"
23035
23036 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23037 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23038 msgstr "Fényesség bikubikus/színesség bilineáris"
23039
23040 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23041 msgid "Gauss"
23042 msgstr "Gauss"
23043
23044 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23045 msgid "SincR"
23046 msgstr "SincR"
23047
23048 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23049 msgid "Lanczos"
23050 msgstr "Lanczos"
23051
23052 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23053 msgid "Bicubic spline"
23054 msgstr "Bikubikus spline"
23055
23056 #: modules/video_filter/transform.c:65
23057 msgid "Transform type"
23058 msgstr "Átalakítás típusa"
23059
23060 #: modules/video_filter/transform.c:66
23061 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23062 msgstr "A '90', '180', '270', 'hflip' és 'vflip' egyike"
23063
23064 #: modules/video_filter/transform.c:69
23065 msgid "Rotate by 90 degrees"
23066 msgstr "Forgatás 90 fokkal"
23067
23068 #: modules/video_filter/transform.c:70
23069 msgid "Rotate by 180 degrees"
23070 msgstr "Forgatás 180 fokkal"
23071
23072 #: modules/video_filter/transform.c:70
23073 msgid "Rotate by 270 degrees"
23074 msgstr "Forgatás 270 fokkal"
23075
23076 #: modules/video_filter/transform.c:71
23077 msgid "Flip horizontally"
23078 msgstr "Vízszintes megfordítás"
23079
23080 #: modules/video_filter/transform.c:71
23081 msgid "Flip vertically"
23082 msgstr "Függőleges megfordítás"
23083
23084 #: modules/video_filter/transform.c:76
23085 msgid "Video transformation filter"
23086 msgstr "Videoátalakítási szűrő"
23087
23088 #: modules/video_filter/wall.c:57
23089 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23090 msgstr "A vízszintes videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23091
23092 #: modules/video_filter/wall.c:61
23093 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23094 msgstr "A függőleges videoablakok száma, amelyekbe fel kell osztani a videót."
23095
23096 #: modules/video_filter/wall.c:65
23097 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23098 msgstr ""
23099 "Az aktív ablakok vesszőkkel elválasztott listája, az alapértelmezés az összes"
23100
23101 #: modules/video_filter/wall.c:68
23102 msgid "Element aspect ratio"
23103 msgstr "Elem méretaránya"
23104
23105 #: modules/video_filter/wall.c:69
23106 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23107 msgstr "A falat felépítő egyedi képernyők méretaránya."
23108
23109 #: modules/video_filter/wall.c:75
23110 msgid "Wall video filter"
23111 msgstr "Fal videoszűrő"
23112
23113 #: modules/video_filter/wall.c:76
23114 msgid "Image wall"
23115 msgstr "Képfal"
23116
23117 #: modules/video_filter/wave.c:54
23118 msgid "Wave video filter"
23119 msgstr "Wave videoszűrő"
23120
23121 #: modules/video_output/aa.c:58
23122 msgid "ASCII Art"
23123 msgstr "ASCII Art"
23124
23125 #: modules/video_output/aa.c:61
23126 msgid "ASCII-art video output"
23127 msgstr "ASCII-art videokimenet"
23128
23129 #: modules/video_output/caca.c:83
23130 msgid "Color ASCII art video output"
23131 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
23132
23133 #: modules/video_output/directfb.c:72
23134 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23135 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
23136
23137 #: modules/video_output/fb.c:82
23138 msgid "Run fb on current tty."
23139 msgstr "FB futtatása az aktuális terminálon."
23140
23141 #: modules/video_output/fb.c:84
23142 msgid ""
23143 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23144 "handling with caution)"
23145 msgstr ""
23146 "A framebuffer futtatása a jelenlegi termináleszközön (alapértelmezésben "
23147 "engedélyezett). A terminálkezelést óvatosan tiltsa le."
23148
23149 #: modules/video_output/fb.c:95
23150 msgid "Framebuffer resolution to use."
23151 msgstr "Használandó framebuffer felbontás."
23152
23153 #: modules/video_output/fb.c:97
23154 msgid ""
23155 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23156 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23157 msgstr ""
23158 "Válassza ki a framebuffer felbontását. Jelenleg a következő értékek "
23159 "támogatottak: 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (alapértelmezés: 4=auto)"
23160
23161 #: modules/video_output/fb.c:100
23162 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23163 msgstr "A framebuffer hardvergyorsítást használ."
23164
23165 #: modules/video_output/fb.c:102
23166 msgid ""
23167 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23168 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23169 "in software."
23170 msgstr ""
23171 "Ha a framebuffer támogatja a hardveres gyorsítást vagy hardveres dupla "
23172 "pufferelést végez, akkor tiltsa le azt a lehetőséget. Ekkor a dupla "
23173 "pufferelés szoftveresen lesz megvalósítva."
23174
23175 #: modules/video_output/fb.c:121
23176 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23177 msgstr "GNU/Linux konzolos framebuffer videokimenet"
23178
23179 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23180 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23181 msgid "X11 display"
23182 msgstr "X11 megjelenítő"
23183
23184 #: modules/video_output/ggi.c:61
23185 msgid ""
23186 "X11 hardware display to use.\n"
23187 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23188 msgstr ""
23189 "A használandó X11 megjelenítőhardver.\n"
23190 "Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23191
23192 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23193 msgid "HD1000 video output"
23194 msgstr "HD1000 videokimenet"
23195
23196 #: modules/video_output/image.c:53
23197 msgid "Image format"
23198 msgstr "Képformátum"
23199
23200 #: modules/video_output/image.c:54
23201 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23202 msgstr "A kimeneti képek formátuma (PNG vagy JPG)."
23203
23204 #: modules/video_output/image.c:57
23205 msgid ""
23206 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23207 "characteristics."
23208 msgstr ""
23209 "Ezzel kikényszerítheti a kép szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23210 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23211
23212 #: modules/video_output/image.c:62
23213 msgid ""
23214 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23215 "video characteristics."
23216 msgstr ""
23217 "Ezzel kikényszerítheti a kép magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
23218 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
23219
23220 #: modules/video_output/image.c:66
23221 msgid "Recording ratio"
23222 msgstr "Rögzítési arány"
23223
23224 #: modules/video_output/image.c:67
23225 msgid ""
23226 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23227 msgstr ""
23228 "A rögzítendő képek aránya. A 3 jelentése: minden harmadik kép rögzítésre "
23229 "kerül."
23230
23231 #: modules/video_output/image.c:70
23232 msgid "Filename prefix"
23233 msgstr "Fájlnévelőtag"
23234
23235 #: modules/video_output/image.c:71
23236 msgid ""
23237 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23238 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23239 msgstr ""
23240 "A kimeneti képek fájlnevének előtagja. A kimeneti fájlok neve „előtagSORSZÁM."
23241 "formátum” alakú lesz."
23242
23243 #: modules/video_output/image.c:75
23244 msgid "Always write to the same file"
23245 msgstr "Írás mindig ugyanabba a fájlba"
23246
23247 #: modules/video_output/image.c:76
23248 msgid ""
23249 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23250 "this case, the number is not appended to the filename."
23251 msgstr ""
23252 "Írás mindig ugyanabba a fájlba képenként egy fájl létrehozása helyett. Ebben "
23253 "az esetben a szám nem kerül a fájlnév végére."
23254
23255 #: modules/video_output/image.c:87
23256 msgid "Image video output"
23257 msgstr "Kép videokimenet"
23258
23259 #: modules/video_output/mga.c:62
23260 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23261 msgstr "Matrox Graphic Array videokimenet"
23262
23263 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23264 msgid "DirectX 3D video output"
23265 msgstr "DirectX 3D videokimenet"
23266
23267 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23268 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23269 msgstr "Hardveres YUV->RGB átalakítások használata"
23270
23271 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23272 msgid ""
23273 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23274 "doesn't have any effect when using overlays."
23275 msgstr ""
23276 "Kísérlet hardveres gyorsítás használatára a YUV->RGB átalakításokhoz. Ez a "
23277 "beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23278
23279 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23280 msgid "Use video buffers in system memory"
23281 msgstr "Videopufferek használata a rendszermemóriában"
23282
23283 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23284 msgid ""
23285 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23286 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23287 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23288 "doesn't have any effect when using overlays."
23289 msgstr ""
23290 "Videopufferek létrehozása a rendszermemóriában a videomemória helyett. Ez "
23291 "nem javasolt, mivel a videomemória használata több hardveres gyorsítás "
23292 "kihasználását teszi lehetővé (például átméretezés vagy YUV->RGB "
23293 "átalakítások). Ez a beállítás nem hatásos, ha átfedéseket használ."
23294
23295 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23296 msgid "Use triple buffering for overlays"
23297 msgstr "Háromszoros pufferelés használata átfedésekhez"
23298
23299 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23300 msgid ""
23301 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23302 "better video quality (no flickering)."
23303 msgstr ""
23304 "YUV átfedések használatakor kísérlet tripla pufferelés használatára. Ez "
23305 "sokkal jobb képminőséget eredményez (nincs villogás)."
23306
23307 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23308 msgid "Name of desired display device"
23309 msgstr "A kívánt megjelenítőeszköz neve"
23310
23311 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23312 msgid ""
23313 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23314 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23315 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23316 msgstr ""
23317 "Ha több monitorral rendelkezik, akkor megadhatja azon megjelenítő Windows "
23318 "eszköznevét, amelyen a videoablakot meg kívánja nyitni. Például: „\\\\."
23319 "\\MEGJELENÍTŐ1” vagy „\\\\.\\\\MEGJELENÍTŐ2”."
23320
23321 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23322 msgid "Enable wallpaper mode "
23323 msgstr "Háttérkép mód engedélyezése"
23324
23325 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23326 msgid ""
23327 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23328 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23329 "desktop must not already have a wallpaper."
23330 msgstr ""
23331 "A háttérkép mód lehetővé teszi a videó megjelenítését az Asztal háttereként. "
23332 "Ne feledje, hogy ez a szolgáltatás csak átfedés módban működik és az "
23333 "Asztalon még nem lehet háttérkép."
23334
23335 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23336 msgid "DirectX video output"
23337 msgstr "DirectX videokimenet"
23338
23339 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23340 msgid "Wallpaper"
23341 msgstr "Háttérkép"
23342
23343 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23344 msgid "OpenGL video output"
23345 msgstr "OpenGL videokimenet"
23346
23347 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23348 msgid "Windows GAPI video output"
23349 msgstr "Windows GAPI videokimenet"
23350
23351 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23352 msgid "Windows GDI video output"
23353 msgstr "Windows GDI videokimenet"
23354
23355 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23356 msgid "Cube"
23357 msgstr "Kocka"
23358
23359 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23360 msgid "Transparent Cube"
23361 msgstr "Áttetsző kocka"
23362
23363 #: modules/video_output/opengl.c:127
23364 msgid "Cylinder"
23365 msgstr "Henger"
23366
23367 #: modules/video_output/opengl.c:127
23368 msgid "Torus"
23369 msgstr "Tórusz"
23370
23371 #: modules/video_output/opengl.c:127
23372 msgid "Sphere"
23373 msgstr "Gömb"
23374
23375 #: modules/video_output/opengl.c:127
23376 msgid "SQUAREXY"
23377 msgstr "SQUAREXY"
23378
23379 #: modules/video_output/opengl.c:127
23380 msgid "SQUARER"
23381 msgstr "SQUARER"
23382
23383 #: modules/video_output/opengl.c:127
23384 msgid "ASINXY"
23385 msgstr "ASINXY"
23386
23387 #: modules/video_output/opengl.c:127
23388 msgid "ASINR"
23389 msgstr "ASINR"
23390
23391 #: modules/video_output/opengl.c:127
23392 msgid "SINEXY"
23393 msgstr "SINEXY"
23394
23395 #: modules/video_output/opengl.c:127
23396 msgid "SINER"
23397 msgstr "SINER"
23398
23399 #: modules/video_output/opengl.c:155
23400 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23401 msgstr "OpenGL mintavételezés pontossága"
23402
23403 #: modules/video_output/opengl.c:156
23404 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23405 msgstr ""
23406 "Válassza ki a 3D objektum mintavételezésének pontosságát (1 = min, 10 = max)"
23407
23408 #: modules/video_output/opengl.c:157
23409 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23410 msgstr "OpenGL henger sugara"
23411
23412 #: modules/video_output/opengl.c:158
23413 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23414 msgstr "Az OpenGL henger effekt sugara, ha engedélyezett"
23415
23416 #: modules/video_output/opengl.c:159
23417 msgid "Point of view x-coordinate"
23418 msgstr "Nézőpont x koordinátája"
23419
23420 #: modules/video_output/opengl.c:160
23421 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23422 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (X koordináta), ha engedélyezett."
23423
23424 #: modules/video_output/opengl.c:162
23425 msgid "Point of view y-coordinate"
23426 msgstr "Nézőpont y koordinátája"
23427
23428 #: modules/video_output/opengl.c:163
23429 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23430 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Y koordináta), ha engedélyezett."
23431
23432 #: modules/video_output/opengl.c:165
23433 msgid "Point of view z-coordinate"
23434 msgstr "Nézőpont z koordinátája"
23435
23436 #: modules/video_output/opengl.c:166
23437 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23438 msgstr "A kocka/henger effekt nézőpontja (Z koordináta), ha engedélyezett."
23439
23440 #: modules/video_output/opengl.c:169
23441 msgid "OpenGL Provider"
23442 msgstr "OpenGL szolgáltató"
23443
23444 #: modules/video_output/opengl.c:170
23445 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23446 msgstr "Lehetővé teszi a használandó OpenGL szolgáltató módosítását"
23447
23448 #: modules/video_output/opengl.c:171
23449 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23450 msgstr "OpenGL kocka forgatási sebessége"
23451
23452 #: modules/video_output/opengl.c:172
23453 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23454 msgstr "Az OpenGL kocka effekt forgatási sebessége, ha engedélyezett."
23455
23456 #: modules/video_output/opengl.c:176
23457 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23458 msgstr "Számos vizuális OpenGL effekt érhető el."
23459
23460 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23461 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23462 msgstr "Alapvető animációs OpenGL réteg (Mac OS X)"
23463
23464 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23465 msgid "QT Embedded display"
23466 msgstr "Beágyazott QT megjelenítő"
23467
23468 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23469 msgid ""
23470 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23471 "the DISPLAY environment variable."
23472 msgstr ""
23473 "A használandó beágyazott hardveres QT megjelenítő. Alapértelmezésben a VLC a "
23474 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23475
23476 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23477 msgid "QT Embedded video output"
23478 msgstr "Beágyazott QT videokimenet"
23479
23480 #: modules/video_output/sdl.c:115
23481 msgid "SDL chroma format"
23482 msgstr "SDL színességformátum"
23483
23484 #: modules/video_output/sdl.c:117
23485 msgid ""
23486 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23487 "improve performances by using the most efficient one."
23488 msgstr ""
23489 "Az SDL megjelenítő kényszerítése adott színességformátum használatára a "
23490 "teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23491
23492 #: modules/video_output/sdl.c:127
23493 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23494 msgstr "Simple DirectMedia Layer videokimenet"
23495
23496 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23497 msgid "Snapshot width"
23498 msgstr "Pillanatkép szélessége"
23499
23500 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23501 msgid "Width of the snapshot image."
23502 msgstr "A pillanatkép szélessége."
23503
23504 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23505 msgid "Snapshot height"
23506 msgstr "Pillanatkép magassága"
23507
23508 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23509 msgid "Height of the snapshot image."
23510 msgstr "A pillanatkép magassága."
23511
23512 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23513 msgid "Chroma"
23514 msgstr "Színesség"
23515
23516 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23517 msgid ""
23518 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23519 msgstr ""
23520 "A pillanatkép kimeneti színessége (4 karakterből álló lánc, például „RV32”)."
23521
23522 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23523 msgid "Cache size (number of images)"
23524 msgstr "Gyorsítótár mérete (a képek száma)"
23525
23526 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23527 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23528 msgstr "Pillanatkép gyorsítótára (megtartandó képek száma)."
23529
23530 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23531 msgid "Snapshot module"
23532 msgstr "Pillanatképmodul"
23533
23534 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23535 msgid "SVGAlib video output"
23536 msgstr "SVGAlib videokimenet"
23537
23538 #: modules/video_output/vmem.c:51
23539 msgid "Video memory buffer width."
23540 msgstr "Videomemória-puffer szélessége."
23541
23542 #: modules/video_output/vmem.c:54
23543 msgid "Video memory buffer height."
23544 msgstr "Videomemória-puffer magassága."
23545
23546 #: modules/video_output/vmem.c:56
23547 msgid "Pitch"
23548 msgstr "Sáv"
23549
23550 #: modules/video_output/vmem.c:57
23551 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23552 msgstr "Egy sort tároló videomemória-puffer sáv mérete bájtokban."
23553
23554 #: modules/video_output/vmem.c:60
23555 msgid ""
23556 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23557 msgstr ""
23558 "A memóriakép kimeneti színessége 4 karakterből álló láncként, például „RV32”."
23559
23560 #: modules/video_output/vmem.c:63
23561 msgid "Lock function"
23562 msgstr "Zárolási függvény"
23563
23564 #: modules/video_output/vmem.c:64
23565 msgid ""
23566 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23567 "memory address for use by the video renderer."
23568 msgstr ""
23569 "A zárolási visszahívás-függvény címe. Ennek a függvénynek érvényes "
23570 "memóriacímet kell visszaadnia, amelyet a videomegjelenítő fog használni."
23571
23572 #: modules/video_output/vmem.c:68
23573 msgid "Unlock function"
23574 msgstr "Zárolásfeloldási függvény"
23575
23576 #: modules/video_output/vmem.c:69
23577 msgid "Address of the unlocking callback function"
23578 msgstr "A zárolásfeloldási visszahívás-függvény címe."
23579
23580 #: modules/video_output/vmem.c:71
23581 msgid "Callback data"
23582 msgstr "Visszahívási adatok"
23583
23584 #: modules/video_output/vmem.c:72
23585 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23586 msgstr "A zárolási és zárolásfeloldási függvények adatai."
23587
23588 #: modules/video_output/vmem.c:75
23589 msgid "Video memory module"
23590 msgstr "Videomemória modul"
23591
23592 #: modules/video_output/vmem.c:76
23593 msgid "Video memory"
23594 msgstr "Videomemória"
23595
23596 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23597 msgid "XVideo adaptor number"
23598 msgstr "XVideo csatoló száma"
23599
23600 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23601 msgid ""
23602 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23603 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23604 msgstr ""
23605 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23606 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23607
23608 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23609 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23610 msgid "Alternate fullscreen method"
23611 msgstr "Tartalék teljes képernyős mód"
23612
23613 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23614 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23615 msgid ""
23616 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23617 "its drawbacks.\n"
23618 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23619 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23620 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23621 "show on top of the video."
23622 msgstr ""
23623 "A teljes képernyős mód kétféleképpen hozható létre, sajnos mindkettőnek "
23624 "vannak hátrányai.\n"
23625 "1, Az ablakkezelő kezelje a teljes képernyős ablakot (alapértelmezett), de a "
23626 "feladatsávokhoz hasonló dolgok megjelenhetnek az ablak felett.\n"
23627 "2, Az ablakkezelő teljes megkerülése, de ezután semmi sem jelenhet meg az "
23628 "ablak fölött."
23629
23630 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23631 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23632 msgid ""
23633 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23634 "DISPLAY environment variable."
23635 msgstr ""
23636 "A használandó X11 hardver. Alapértelmezésben a VLC a DISPLAY környezeti "
23637 "változó értékét használja."
23638
23639 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23640 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23641 msgid "Use shared memory"
23642 msgstr "Osztott memória használata"
23643
23644 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23646 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23647 msgstr ""
23648 "Osztott memória használata a VLC és az X kiszolgáló közti kommunikációra."
23649
23650 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23651 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23652 msgid "Screen for fullscreen mode."
23653 msgstr "Képernyő a teljes képernyős módhoz."
23654
23655 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23656 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23657 msgid ""
23658 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23659 "1 for the second."
23660 msgstr ""
23661 "A teljes képernyős módban használandó képernyő. Az első képernyőhöz például "
23662 "állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23663
23664 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23665 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23666 msgstr "OpenGL(GLX) szolgáltató"
23667
23668 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23669 msgid "X11 video output"
23670 msgstr "X11 videokimenet"
23671
23672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23673 msgid ""
23674 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23675 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23676 msgstr ""
23677 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23678 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23679
23680 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23681 msgid "XVimage chroma format"
23682 msgstr "XVimage színességformátum"
23683
23684 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23685 msgid ""
23686 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23687 "to improve performances by using the most efficient one."
23688 msgstr ""
23689 "Az XVideo megjelenítő kényszerítése egy adott színességformátum használatára "
23690 "a teljesítmény a leghatékonyabb használatával való javítása helyett."
23691
23692 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23693 msgid "XVideo extension video output"
23694 msgstr "XVideo kiterjesztés videokimenet"
23695
23696 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23697 msgid "XVMC adaptor number"
23698 msgstr "XVMC csatoló száma"
23699
23700 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23701 msgid ""
23702 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23703 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23704 msgstr ""
23705 "Ha a videokártyája több csatolót biztosít, akkor ki kell választania a "
23706 "használandót (ezt nem szükséges módosítania)."
23707
23708 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23709 msgid "X11 display name"
23710 msgstr "X11 megjelenítő neve"
23711
23712 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23713 msgid ""
23714 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23715 "the value of the DISPLAY environment variable."
23716 msgstr ""
23717 "Adja meg a használandó X11 megjelenítőhardvert. Alapértelmezésben a VLC a "
23718 "DISPLAY környezeti változó értékét használja."
23719
23720 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23721 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23722 msgstr "A teljes képernyős módhoz használandó képernyő."
23723
23724 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23725 msgid ""
23726 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23727 "0 for first screen, 1 for the second."
23728 msgstr ""
23729 "Válassza ki a teljes képernyős módban használandó képernyőt. Az első "
23730 "képernyőhöz például állítsa 0, a másodikhoz pedig 1 értékre."
23731
23732 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23733 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23734 msgstr "Kiválaszthatja az alapértelmezett váltottsorosság-megszüntetési módot"
23735
23736 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23737 msgid "You can choose the crop style to apply."
23738 msgstr "Kiválaszthatja az alkalmazandó levágási stílust."
23739
23740 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23741 msgid "XVMC extension video output"
23742 msgstr "XVMC kiterjesztés videokimenet"
23743
23744 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23745 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23746 msgstr "GaLaktos vizualizációs bővítmény"
23747
23748 #: modules/visualization/goom.c:61
23749 msgid "Goom display width"
23750 msgstr "Goom megjelenítés szélessége"
23751
23752 #: modules/visualization/goom.c:62
23753 msgid "Goom display height"
23754 msgstr "Goom megjelenítés magassága"
23755
23756 #: modules/visualization/goom.c:63
23757 msgid ""
23758 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23759 "will be prettier but more CPU intensive)."
23760 msgstr ""
23761 "Ez lehetővé teszi a Goom megjelenítő felbontásának beállítását (a nagyobb "
23762 "felbontás szebb, de jobban terheli a processzort)."
23763
23764 #: modules/visualization/goom.c:66
23765 msgid "Goom animation speed"
23766 msgstr "Goom animáció sebessége"
23767
23768 #: modules/visualization/goom.c:67
23769 msgid ""
23770 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23771 msgstr ""
23772 "Ez lehetővé teszi az animáció sebességének megadását (a és 10 között, az "
23773 "alapértelmezés 6)."
23774
23775 #: modules/visualization/goom.c:73
23776 msgid "Goom"
23777 msgstr "Goom"
23778
23779 #: modules/visualization/goom.c:74
23780 msgid "Goom effect"
23781 msgstr "Goom effekt"
23782
23783 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23784 msgid "Effects list"
23785 msgstr "Effektlista"
23786
23787 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23788 msgid ""
23789 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23790 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23791 msgstr ""
23792 "Vizuális effektek vesszővel elválasztott listája.\n"
23793 "A jelenlegi effektek: dummy, scope, spectrum."
23794
23795 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23796 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23797 msgstr "Az effektablak szélessége képpontban."
23798
23799 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23800 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23801 msgstr "Az effektablak magassága képpontban."
23802
23803 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23804 msgid "Number of bands"
23805 msgstr "Sávok száma"
23806
23807 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23808 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23809 msgstr "A spektrumanalizátor által használandó sávok száma, 20 vagy 80."
23810
23811 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23812 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23813 msgstr "A spektrométer által használandó sávok száma, 20 és 80 között."
23814
23815 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23816 msgid "Band separator"
23817 msgstr "Sávelválasztó"
23818
23819 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23820 msgid "Number of blank pixels between bands."
23821 msgstr "Üres képpontok száma a sávok között."
23822
23823 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23824 msgid "Amplification"
23825 msgstr "Erősítés"
23826
23827 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23828 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23829 msgstr "Ez a sávok magasságát módosító együttható."
23830
23831 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23832 msgid "Enable peaks"
23833 msgstr "Csúcsok engedélyezése"
23834
23835 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23836 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23837 msgstr "„Csúcsok” rajzolása a spektrumanalizátorban."
23838
23839 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23840 msgid "Enable original graphic spectrum"
23841 msgstr "Eredeti grafikus spektrum engedélyezése"
23842
23843 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23844 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23845 msgstr "Az „egyszerű” spektrumanalizátor engedélyezése a spektrométerben."
23846
23847 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23848 msgid "Enable bands"
23849 msgstr "Sávok engedélyezése"
23850
23851 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23852 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23853 msgstr "Sávok rajzolása a spektrométerben."
23854
23855 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23856 msgid "Enable base"
23857 msgstr "Alap engedélyezése"
23858
23859 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23860 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23861 msgstr "Megadja, hogy a sávok alapja megrajzolandó-e."
23862
23863 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23864 msgid "Base pixel radius"
23865 msgstr "Alap képpontsugara"
23866
23867 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23868 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23869 msgstr "Megadja a sugár méretét képpontokban a sávok alján."
23870
23871 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23872 msgid "Spectral sections"
23873 msgstr "Spektrumszakaszok"
23874
23875 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23876 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23877 msgstr "Megadja, hogy a spektrum hány szakasza fog létezni."
23878
23879 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23880 msgid "Peak height"
23881 msgstr "Csúcs magassága"
23882
23883 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23884 msgid "Total pixel height of the peak items."
23885 msgstr "A csúcselemek teljes képpontmagassága."
23886
23887 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23888 msgid "Peak extra width"
23889 msgstr "Csúcs extra magassága"
23890
23891 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23892 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23893 msgstr "A csúcs magasságához adandó vagy abból kivonandó képpontok."
23894
23895 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23896 msgid "V-plane color"
23897 msgstr "V sík színe"
23898
23899 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23900 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23901 msgstr "YUV színkocka-eltolás a V síkon (0 - 127)."
23902
23903 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23904 msgid "Number of stars"
23905 msgstr "Csillagok száma"
23906
23907 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23908 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23909 msgstr "A véletlen hatással rajzolandó csillagok száma."
23910
23911 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23912 msgid "Visualizer"
23913 msgstr "Vizualizáló"
23914
23915 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23916 msgid "Visualizer filter"
23917 msgstr "Vizualizáló szűrő"
23918
23919 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23920 msgid "Spectrum analyser"
23921 msgstr "Spektrumanalizátor"