]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Add translations from rosetta
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "A VLC beállításai"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
30 "megjelenítéséhez."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "Általános"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Kezelőfelület"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Fő felületek"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
72 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Hang"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:429
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Szűrők"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "Egyéb"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
127 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
128 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
130 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
134 #: modules/stream_out/transcode.c:202
135 msgid "Video"
136 msgstr "Videó"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Videobeállítások"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Általános videobeállítások"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:91
151 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
152 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:93
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Feliratok/OSD"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:94
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
161 "subpictures\"."
162 msgstr ""
163 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
164 "kapcsolatos egyéb beállítások."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:103
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Bemenet / kodekek"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:104
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 msgstr ""
175 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
176 "kódoló beállításai is itt találhatók."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Hozzáférési modulok"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:109
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
188 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
189 "változtatni."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:113
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Hozzáférési szűrők"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:115
196 msgid ""
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 "you are doing."
200 msgstr ""
201 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
202 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
203 "hogy mit csinál."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:119
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxerek"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Videokodekek"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:123
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:125
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Hang kodekek"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:126
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:128
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "Egyéb kodekek"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:137
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
257 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
258 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
259 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
260 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
262 "(átkódolás, többszörözés...)"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:145
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:147
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxerek"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:149
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
280 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
281 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
282 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:155
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Hozzáférési kimenet"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:157
289 msgid ""
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
296 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
297 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
298 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
299 "paramétereit."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:162
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Darabolók"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:164
306 msgid ""
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 msgstr ""
312 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
313 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
314 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
315 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:170
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Sout adatfolyam"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:171
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
328 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
329 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:178
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
341 "nyilvános  bejelentésére."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:181
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:182
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
353 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Lejátszólista"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
370 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
371 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:191
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
387 "lejátszólistához."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Haladó"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:198
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 msgid "CPU features"
400 msgstr "CPU szolgáltatások"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:201
403 msgid ""
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
405 "not change these settings."
406 msgstr ""
407 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
408 "nem kell módosítania."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:204
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Haladó beállítások"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:205
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "További haladó beállítások"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
419 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
421 msgid "Network"
422 msgstr "Hálózat"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:208
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ""
427 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:213
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Színességmodulok beállításai"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:214
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Kódolók beállításai"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:222
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
467 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:239
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
476
477 #: include/vlc_interface.h:146
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
485 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
486 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34
493 #, fuzzy
494 msgid "&Advanced Open..."
495 msgstr "Haladó beállítások..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:35
498 #, fuzzy
499 msgid "Open &Directory..."
500 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:37
503 #, fuzzy
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
508 #, fuzzy
509 msgid "Information..."
510 msgstr "Információ"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:42
513 #, fuzzy
514 msgid "Messages..."
515 msgstr "Ü&zenetek..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
518 #, fuzzy
519 msgid "Extended settings..."
520 msgstr "Kódolók beállításai"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
523 #, fuzzy
524 msgid "About VLC media player..."
525 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
528 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
539 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
540 msgid "Play"
541 msgstr "Lejátszás"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49
544 #, fuzzy
545 msgid "Fetch information"
546 msgstr "Meta-információk"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
553 msgid "Delete"
554 msgstr "Törlés"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:52
557 #, fuzzy
558 msgid "Sort"
559 msgstr "&Rendezés"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:53
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
563 msgid "Add node"
564 msgstr "Csomópont hozzáadása"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54
567 #, fuzzy
568 msgid "Stream..."
569 msgstr "Adatfolyam"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:55
572 #, fuzzy
573 msgid "Save..."
574 msgstr "Mentés másként..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
577 msgid "Repeat all"
578 msgstr "Összes ismétlése"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:60
581 #, fuzzy
582 msgid "Repeat one"
583 msgstr "Egy szám ismétlése"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:61
586 msgid "No repeat"
587 msgstr ""
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
591 msgid "Random"
592 msgstr "Véletlen"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:64
595 #, fuzzy
596 msgid "No random"
597 msgstr "Véletlen"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:66
600 #, fuzzy
601 msgid "Add to playlist"
602 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:67
605 #, fuzzy
606 msgid "Add to media library"
607 msgstr "VLC médialejátszó"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:69
610 #, fuzzy
611 msgid "Add file..."
612 msgstr "A fájl mentése..."
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:70
615 #, fuzzy
616 msgid "Advanced open..."
617 msgstr "Haladó beállítások..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:71
620 #, fuzzy
621 msgid "Add directory..."
622 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:73
625 #, fuzzy
626 msgid "Save playlist to file..."
627 msgstr "Lejátszólista mentése"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
630 #, fuzzy
631 msgid "Load playlist file..."
632 msgstr "Lejátszólista mentése"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
636 msgid "Search"
637 msgstr "Keresés"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:77
640 #, fuzzy
641 msgid "Search filter"
642 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:79
645 #, fuzzy
646 msgid "Additional sources"
647 msgstr "További műsorszórási beállítások"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:83
650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
651 msgid ""
652 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
653 "them."
654 msgstr ""
655 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
656 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
660 msgid "Image clone"
661 msgstr "Kép másolása"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:89
664 #, fuzzy
665 msgid "Clone the image"
666 msgstr "Kép nyírása"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:91
669 #, fuzzy
670 msgid "Magnification"
671 msgstr "Célállomás"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:92
674 msgid ""
675 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
676 "be magnified."
677 msgstr ""
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:95
680 #, fuzzy
681 msgid "Waves"
682 msgstr "Mentés"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96
685 #, fuzzy
686 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
687 msgstr "Torzítás hozzáadása"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:98
690 #, fuzzy
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
692 msgstr "Torzítás hozzáadása"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:100
695 #, fuzzy
696 msgid "Image colors inversion"
697 msgstr "Kép negatívja"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:102
700 msgid "Split the image to make an image wall"
701 msgstr ""
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:104
704 msgid ""
705 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
706 "The video gets split in parts that you must sort."
707 msgstr ""
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:107
710 msgid ""
711 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
712 "Try changing the various settings for different effects"
713 msgstr ""
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:110
716 msgid ""
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
719 "settings."
720 msgstr ""
721
722 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
723 msgid "Meta-information"
724 msgstr "Meta-információk"
725
726 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
727 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
728 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
732 msgid "Title"
733 msgstr "Cím"
734
735 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
736 msgid "Artist"
737 msgstr "Előadó"
738
739 #: include/vlc_meta.h:35
740 msgid "Genre"
741 msgstr "Műfaj"
742
743 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
744 msgid "Copyright"
745 msgstr "Szerzői jog"
746
747 #: include/vlc_meta.h:37
748 msgid "Album/movie/show title"
749 msgstr "Album/film/show címe"
750
751 #: include/vlc_meta.h:38
752 msgid "Track number/position in set"
753 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
754
755 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
757 msgid "Description"
758 msgstr "Leírás"
759
760 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
761 msgid "Rating"
762 msgstr "Értékelés"
763
764 #: include/vlc_meta.h:41
765 msgid "Date"
766 msgstr "Dátum"
767
768 #: include/vlc_meta.h:42
769 msgid "Setting"
770 msgstr "Beállítás"
771
772 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
774 msgid "URL"
775 msgstr "URL"
776
777 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
779 msgid "Language"
780 msgstr "Nyelv"
781
782 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
783 msgid "Now Playing"
784 msgstr "Most játszott"
785
786 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
787 msgid "Publisher"
788 msgstr "Kiadó"
789
790 #: include/vlc_meta.h:47
791 msgid "Encoded by"
792 msgstr ""
793
794 #: include/vlc_meta.h:49
795 #, fuzzy
796 msgid "Art URL"
797 msgstr "URL"
798
799 #: include/vlc_meta.h:51
800 msgid "Codec Name"
801 msgstr "Kodeknév"
802
803 #: include/vlc_meta.h:52
804 msgid "Codec Description"
805 msgstr "Kodek leírása"
806
807 #: include/vlc/vlc.h:580
808 msgid ""
809 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
810 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
811 "see the file named COPYING for details.\n"
812 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
813 msgstr ""
814 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
815 "mértékig.\n"
816 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
817 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
818 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
819
820 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
821 #: src/audio_output/filters.c:224
822 #, fuzzy
823 msgid "Audio filtering failed"
824 msgstr "Hangszűrők"
825
826 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
827 #: src/audio_output/filters.c:225
828 #, c-format
829 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
830 msgstr ""
831
832 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
833 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
834 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
835 msgid "Disable"
836 msgstr "Tiltás"
837
838 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
839 msgid "Spectrometer"
840 msgstr "Spektrométer"
841
842 #: src/audio_output/input.c:90
843 msgid "Scope"
844 msgstr "Hatáskör"
845
846 #: src/audio_output/input.c:92
847 msgid "Spectrum"
848 msgstr "Spektrum"
849
850 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
851 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
852 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
853 msgid "Equalizer"
854 msgstr "Hangszínszabályozó"
855
856 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
857 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
858 msgid "Audio filters"
859 msgstr "Hangszűrők"
860
861 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
862 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
863 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
864 msgid "Audio Channels"
865 msgstr "Hangcsatornák"
866
867 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
868 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
869 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
870 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
871 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
872 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
873 msgid "Stereo"
874 msgstr "Sztereó"
875
876 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
877 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
878 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
879 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
880 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
882 msgid "Left"
883 msgstr "Bal"
884
885 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
886 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
887 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
888 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
889 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
891 msgid "Right"
892 msgstr "Jobb"
893
894 #: src/audio_output/output.c:134
895 msgid "Dolby Surround"
896 msgstr "Dolby Surround"
897
898 #: src/audio_output/output.c:146
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "Sztereó felcserélése"
901
902 #: src/extras/getopt.c:636
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
905 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:661
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:666
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
915 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
920 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:713
923 #, c-format
924 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
925 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:717
928 #, c-format
929 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
930 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:743
933 #, c-format
934 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
935 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:746
938 #, c-format
939 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
940 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
943 #, c-format
944 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
945 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:823
948 #, c-format
949 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
950 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:841
953 #, c-format
954 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
955 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
956
957 #: src/input/control.c:287
958 #, c-format
959 msgid "Bookmark %i"
960 msgstr "%i. könyvjelző"
961
962 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
963 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
966 #: modules/stream_out/es.c:379
967 #, fuzzy
968 msgid "Streaming / Transcoding failed"
969 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
970
971 #: src/input/decoder.c:118
972 msgid "VLC could not open the packetizer module."
973 msgstr ""
974
975 #: src/input/decoder.c:130
976 msgid "VLC could not open the decoder module."
977 msgstr ""
978
979 #: src/input/decoder.c:140
980 msgid "No suitable decoder module for format"
981 msgstr ""
982
983 #: src/input/decoder.c:141
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
987 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
988 msgstr ""
989
990 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
991 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
992 #: modules/access/cdda/info.c:999
993 #, c-format
994 msgid "Track %i"
995 msgstr "%i. szám"
996
997 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
998 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
1000 msgid "Program"
1001 msgstr "Progam"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
1004 #, c-format
1005 msgid "Stream %d"
1006 msgstr "%d. adatfolyam"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1011 msgid "Codec"
1012 msgstr "Kodek"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1015 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1016 msgid "Type"
1017 msgstr "Típus"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1020 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1022 msgid "Channels"
1023 msgstr "Csatornák"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1026 msgid "Sample rate"
1027 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1030 #, c-format
1031 msgid "%d Hz"
1032 msgstr "%d Hz"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1622
1035 msgid "Bits per sample"
1036 msgstr "Bitek mintánként"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1039 #: modules/access/pvr.c:84
1040 msgid "Bitrate"
1041 msgstr "Bitsebesség"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1628
1044 #, c-format
1045 msgid "%d kb/s"
1046 msgstr "%d kb/mp"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:1639
1049 msgid "Resolution"
1050 msgstr "Felbontás"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:1645
1053 msgid "Display resolution"
1054 msgstr "Képernyő felbontása"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1057 msgid "Frame rate"
1058 msgstr "Frissítési sebesség"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:1662
1061 msgid "Subtitle"
1062 msgstr "Felirat"
1063
1064 #: src/input/input.c:2058
1065 msgid "Your input can't be opened"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/input/input.c:2059
1069 #, c-format
1070 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/input/input.c:2134
1074 msgid "Can't recognize the input's format"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/input/input.c:2135
1078 #, c-format
1079 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/input/var.c:115
1083 msgid "Bookmark"
1084 msgstr "Könyvjelző"
1085
1086 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1087 msgid "Programs"
1088 msgstr "Programok"
1089
1090 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1092 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1093 msgid "Chapter"
1094 msgstr "Fejezet"
1095
1096 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1097 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1098 msgid "Navigation"
1099 msgstr "Navigáció"
1100
1101 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1102 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1103 msgid "Video Track"
1104 msgstr "Képsáv"
1105
1106 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1108 msgid "Audio Track"
1109 msgstr "Hangsáv"
1110
1111 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1113 msgid "Subtitles Track"
1114 msgstr "Feliratsáv"
1115
1116 #: src/input/var.c:256
1117 msgid "Next title"
1118 msgstr "Következő cím"
1119
1120 #: src/input/var.c:261
1121 msgid "Previous title"
1122 msgstr "Előző cím"
1123
1124 #: src/input/var.c:284
1125 #, c-format
1126 msgid "Title %i"
1127 msgstr "%i. cím"
1128
1129 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1130 #, c-format
1131 msgid "Chapter %i"
1132 msgstr "%i. fejezet"
1133
1134 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1136 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1137 msgid "Next chapter"
1138 msgstr "Következő fejezet"
1139
1140 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1142 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1143 msgid "Previous chapter"
1144 msgstr "Előző fejezet"
1145
1146 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1147 #, c-format
1148 msgid "Media: %s"
1149 msgstr "Adathordozó: %s"
1150
1151 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1152 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1154 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1155 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1157 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1158 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1159 msgid "Cancel"
1160 msgstr "Mégsem"
1161
1162 #: src/interface/interaction.c:363
1163 msgid "Ok"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/interface/interface.c:340
1167 msgid "Switch interface"
1168 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1169
1170 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1172 msgid "Add Interface"
1173 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1174
1175 #: src/interface/interface.c:373
1176 msgid "Telnet Interface"
1177 msgstr "Telnet felület"
1178
1179 #: src/interface/interface.c:376
1180 msgid "Web Interface"
1181 msgstr "Webes felület"
1182
1183 #: src/interface/interface.c:379
1184 msgid "Debug logging"
1185 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1186
1187 #: src/interface/interface.c:382
1188 msgid "Mouse Gestures"
1189 msgstr "Egérmozdulatok"
1190
1191 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1192 #: src/misc/modules.c:1993
1193 msgid "C"
1194 msgstr "hu"
1195
1196 #: src/libvlc-common.c:294
1197 msgid "Help options"
1198 msgstr "Súgó beállításai"
1199
1200 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1201 msgid "string"
1202 msgstr "karakterlánc"
1203
1204 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1205 msgid "integer"
1206 msgstr "egész"
1207
1208 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1209 msgid "float"
1210 msgstr "lebegőpontos szám"
1211
1212 #: src/libvlc-common.c:1410
1213 msgid " (default enabled)"
1214 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1215
1216 #: src/libvlc-common.c:1411
1217 msgid " (default disabled)"
1218 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1219
1220 #: src/libvlc-common.c:1593
1221 #, c-format
1222 msgid "VLC version %s\n"
1223 msgstr "VLC %s verzió\n"
1224
1225 #: src/libvlc-common.c:1594
1226 #, c-format
1227 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1228 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1229
1230 #: src/libvlc-common.c:1596
1231 #, c-format
1232 msgid "Compiler: %s\n"
1233 msgstr "Fordító: %s\n"
1234
1235 #: src/libvlc-common.c:1599
1236 #, c-format
1237 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1238 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1239
1240 #: src/libvlc-common.c:1631
1241 msgid ""
1242 "\n"
1243 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1244 msgstr ""
1245 "\n"
1246 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1247
1248 #: src/libvlc-common.c:1652
1249 msgid ""
1250 "\n"
1251 "Press the RETURN key to continue...\n"
1252 msgstr ""
1253 "\n"
1254 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1255
1256 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1257 msgid "Auto"
1258 msgstr "Automatikus"
1259
1260 #: src/libvlc-module.c:47
1261 msgid "American English"
1262 msgstr "Amerikai angol"
1263
1264 #: src/libvlc-module.c:47
1265 msgid "British English"
1266 msgstr "Brit angol"
1267
1268 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1269 msgid "Catalan"
1270 msgstr "Katalán"
1271
1272 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1273 msgid "Czech"
1274 msgstr "Cseh"
1275
1276 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1277 msgid "Danish"
1278 msgstr "Dán"
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1281 msgid "German"
1282 msgstr "Német"
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1285 msgid "Spanish"
1286 msgstr "Spanyol"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1289 msgid "French"
1290 msgstr "Francia"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:49
1293 msgid "Galician"
1294 msgstr "Galíciai"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1297 msgid "Hebrew"
1298 msgstr "Héber"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1301 msgid "Hungarian"
1302 msgstr "Magyar"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1305 msgid "Italian"
1306 msgstr "Olasz"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1309 msgid "Japanese"
1310 msgstr "Japán"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1313 msgid "Georgian"
1314 msgstr "Grúz"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1317 msgid "Korean"
1318 msgstr "Koreai"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1321 msgid "Malay"
1322 msgstr "Maláj"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1325 msgid "Dutch"
1326 msgstr "Holland"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:51
1329 msgid "Occitan"
1330 msgstr "Okcitán"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:51
1333 msgid "Brazilian Portuguese"
1334 msgstr "Brazil portugál"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1337 msgid "Romanian"
1338 msgstr "Román"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1341 msgid "Russian"
1342 msgstr "Orosz"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1345 msgid "Slovak"
1346 msgstr "Szlovák"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1349 msgid "Slovenian"
1350 msgstr "szlovén"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1353 msgid "Swedish"
1354 msgstr "Svéd"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1357 msgid "Turkish"
1358 msgstr "Török"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:53
1361 msgid "Simplified Chinese"
1362 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:53
1365 msgid "Chinese Traditional"
1366 msgstr "Hagyományos kínai"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:72
1369 msgid ""
1370 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1371 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1372 "related options."
1373 msgstr ""
1374 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1375 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1376 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:76
1379 msgid "Interface module"
1380 msgstr "Felületmodul"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:78
1383 msgid ""
1384 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1385 "automatically select the best module available."
1386 msgstr ""
1387 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1388 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1391 msgid "Extra interface modules"
1392 msgstr "További felületi modulok"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:84
1395 msgid ""
1396 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1397 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1398 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1399 "\", \"gestures\" ...)"
1400 msgstr ""
1401 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1402 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1403 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1404 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:91
1407 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1408 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:93
1411 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1412 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:95
1415 msgid ""
1416 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1417 "1=warnings, 2=debug)."
1418 msgstr ""
1419 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1420 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:98
1423 msgid "Be quiet"
1424 msgstr "Csöndben legyen"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:100
1427 msgid "Turn off all warning and information messages."
1428 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:102
1431 msgid "Default stream"
1432 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:104
1435 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1436 msgstr ""
1437 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:107
1440 msgid ""
1441 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1442 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1443 msgstr ""
1444 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1445 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:111
1448 msgid "Color messages"
1449 msgstr "Szines üzenetek"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:113
1452 msgid ""
1453 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1454 "needs Linux color support for this to work."
1455 msgstr ""
1456 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1457 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:116
1460 msgid "Show advanced options"
1461 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:118
1464 msgid ""
1465 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1466 "available options, including those that most users should never touch."
1467 msgstr ""
1468 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1469 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1470 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1473 msgid "Show interface with mouse"
1474 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:124
1477 msgid ""
1478 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1479 "edge of the screen in fullscreen mode."
1480 msgstr ""
1481 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1482 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:127
1485 msgid "Interface interaction"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:129
1489 msgid ""
1490 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1491 "user input is required."
1492 msgstr ""
1493 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1494 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:139
1497 msgid ""
1498 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1499 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1500 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1501 "the \"audio filters\" modules section."
1502 msgstr ""
1503 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1504 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1505 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1506 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1507 "állíthatja be."
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:145
1510 msgid "Audio output module"
1511 msgstr "Hangkimeneti modul"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:147
1514 msgid ""
1515 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1516 "automatically select the best method available."
1517 msgstr ""
1518 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1519 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1522 msgid "Enable audio"
1523 msgstr "Hang engedélyezése"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:153
1526 msgid ""
1527 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1528 "not take place, thus saving some processing power."
1529 msgstr ""
1530 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1531 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:156
1534 msgid "Force mono audio"
1535 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:157
1538 msgid "This will force a mono audio output."
1539 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:159
1542 msgid "Default audio volume"
1543 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:161
1546 msgid ""
1547 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1548 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:164
1551 msgid "Audio output saved volume"
1552 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:166
1555 msgid ""
1556 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1557 "should not change this option manually."
1558 msgstr ""
1559 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1560 "ezt a beállítást."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:169
1563 msgid "Audio output volume step"
1564 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:171
1567 msgid ""
1568 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1569 "0 to 1024."
1570 msgstr ""
1571 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1572 "tartományban."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:174
1575 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1576 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:176
1579 msgid ""
1580 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1581 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1582 msgstr ""
1583 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1584 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:180
1587 msgid "High quality audio resampling"
1588 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:182
1591 msgid ""
1592 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1593 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1594 "resampling algorithm will be used instead."
1595 msgstr ""
1596 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1597 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1598 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:187
1601 msgid "Audio desynchronization compensation"
1602 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:189
1605 msgid ""
1606 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1607 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1608 msgstr ""
1609 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1610 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1611 "észlel a kép és a hang között."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:192
1614 msgid "Audio output channels mode"
1615 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:194
1618 msgid ""
1619 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1620 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1621 "played)."
1622 msgstr ""
1623 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1624 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:198
1627 msgid "Use S/PDIF when available"
1628 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:200
1631 msgid ""
1632 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1633 "audio stream being played."
1634 msgstr ""
1635 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1636 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:203
1639 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1640 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:205
1643 msgid ""
1644 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1645 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1646 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1647 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1648 msgstr ""
1649 "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
1650 "nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
1651 "is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
1652 "élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:211
1655 msgid "On"
1656 msgstr "Be"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:211
1659 msgid "Off"
1660 msgstr "Ki"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:216
1663 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1664 msgstr ""
1665 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:219
1668 msgid "Audio visualizations "
1669 msgstr "Hangvizualizációk "
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:221
1672 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1673 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:229
1676 msgid ""
1677 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1678 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1679 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1680 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1681 "options."
1682 msgstr ""
1683 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1684 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1685 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1686 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:235
1689 msgid "Video output module"
1690 msgstr "Videokimeneti modul"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:237
1693 msgid ""
1694 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1695 "automatically select the best method available."
1696 msgstr ""
1697 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1698 "kiválasztja a legjobb módot."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1701 msgid "Enable video"
1702 msgstr "Video engedélyezése"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:242
1705 msgid ""
1706 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1707 "not take place, thus saving some processing power."
1708 msgstr ""
1709 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1710 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1714 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1715 msgid "Video width"
1716 msgstr "Videó szélessége"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:247
1719 msgid ""
1720 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1721 "characteristics."
1722 msgstr ""
1723 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1724 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1728 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1729 msgid "Video height"
1730 msgstr "Videó magassága"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:252
1733 msgid ""
1734 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1735 "video characteristics."
1736 msgstr ""
1737 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1738 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:255
1741 msgid "Video X coordinate"
1742 msgstr "Videó X koordinátája"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:257
1745 msgid ""
1746 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1747 "coordinate)."
1748 msgstr ""
1749 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1750 "pozícióját."
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:260
1753 msgid "Video Y coordinate"
1754 msgstr "Videó Y koordinátája"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:262
1757 msgid ""
1758 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1759 "coordinate)."
1760 msgstr ""
1761 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1762 "pozícióját."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:265
1765 msgid "Video title"
1766 msgstr "Videó címe"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:267
1769 msgid ""
1770 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1771 "interface)."
1772 msgstr ""
1773 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:270
1776 msgid "Video alignment"
1777 msgstr "Kép igazítása"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:272
1780 msgid ""
1781 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1782 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1783 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1784 msgstr ""
1785 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1786 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1787 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1788 "jelent)."
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1791 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1792 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1793 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1794 #: modules/video_filter/rss.c:160
1795 msgid "Center"
1796 msgstr "Középre"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1799 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1800 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1801 #: modules/video_filter/rss.c:160
1802 msgid "Top"
1803 msgstr "Fent"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1806 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1807 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1808 #: modules/video_filter/rss.c:160
1809 msgid "Bottom"
1810 msgstr "Lent"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1813 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1814 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1815 #: modules/video_filter/rss.c:161
1816 msgid "Top-Left"
1817 msgstr "Bal felső sarok"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1820 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1821 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1822 #: modules/video_filter/rss.c:161
1823 msgid "Top-Right"
1824 msgstr "Jobb felső sarok"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1827 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1828 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1829 #: modules/video_filter/rss.c:161
1830 msgid "Bottom-Left"
1831 msgstr "Bal alsó sarok"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1834 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1835 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1836 #: modules/video_filter/rss.c:161
1837 msgid "Bottom-Right"
1838 msgstr "Jobb alsó sarok"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:280
1841 msgid "Zoom video"
1842 msgstr "Videó nagyítása"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:282
1845 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1846 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:284
1849 msgid "Grayscale video output"
1850 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:286
1853 msgid ""
1854 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1855 "save some processing power."
1856 msgstr ""
1857 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1858 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:289
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Embedded video"
1863 msgstr "Teljesképernyős kép"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:291
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Embed the video output in the main interface."
1868 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:293
1871 msgid "Fullscreen video output"
1872 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:295
1875 msgid "Start video in fullscreen mode"
1876 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:297
1879 msgid "Overlay video output"
1880 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:299
1883 msgid ""
1884 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1885 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1886 msgstr ""
1887 "Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
1888 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
1889 "használni."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1892 msgid "Always on top"
1893 msgstr "Mindig felül"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:304
1896 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1897 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:306
1900 msgid "Disable screensaver"
1901 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:307
1904 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1905 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:309
1908 msgid "Window decorations"
1909 msgstr "Ablakdekorációk"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:311
1912 msgid ""
1913 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1914 "giving a \"minimal\" window."
1915 msgstr ""
1916 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1917 "egy minimális ablakot biztosít."
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:314
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Video output filter module"
1922 msgstr "Videokimeneti modul"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:316
1925 msgid ""
1926 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1927 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1928 msgstr ""
1929 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1930 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1931 "érdekében."
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:320
1934 msgid "Video filter module"
1935 msgstr "Videoszűrő modul"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:322
1938 #, fuzzy
1939 msgid ""
1940 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1941 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1942 msgstr ""
1943 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1944 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1945 "érdekében."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:326
1948 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1949 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:328
1952 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1953 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1956 msgid "Video snapshot file prefix"
1957 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:334
1960 msgid "Video snapshot format"
1961 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:336
1964 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1965 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:338
1968 msgid "Display video snapshot preview"
1969 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:340
1972 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1973 msgstr ""
1974 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:342
1977 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:344
1981 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:346
1985 msgid "Video cropping"
1986 msgstr "Videó levágása"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:348
1989 msgid ""
1990 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1991 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1992 msgstr ""
1993 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
1994 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:352
1997 msgid "Source aspect ratio"
1998 msgstr "Forrás képarány"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:354
2001 msgid ""
2002 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2003 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2004 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2005 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2006 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2007 msgstr ""
2008 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2009 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2010 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2011 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2012 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2013 "négyzetességét fejezi ki."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:361
2016 msgid "Custom crop ratios list"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:363
2020 msgid ""
2021 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2022 "crop ratios list."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:366
2026 msgid "Custom aspect ratios list"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:368
2030 msgid ""
2031 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2032 "aspect ratio list."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:371
2036 msgid "Fix HDTV height"
2037 msgstr "HDTV magasság javítása"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:373
2040 msgid ""
2041 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2042 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2043 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2044 msgstr ""
2045 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2046 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2047 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:378
2050 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2051 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:380
2054 msgid ""
2055 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2056 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2057 "order to keep proportions."
2058 msgstr ""
2059 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2060 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2061 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:385
2064 msgid "Skip frames"
2065 msgstr "Képkockák kihagyása"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:387
2068 msgid ""
2069 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2070 "your computer is not powerful enough"
2071 msgstr ""
2072 "Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
2073 "képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:390
2076 msgid "Drop late frames"
2077 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:392
2080 msgid ""
2081 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2082 "intended display date)."
2083 msgstr ""
2084 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2085 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:395
2088 msgid "Quiet synchro"
2089 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:397
2092 msgid ""
2093 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2094 "synchronization mechanism."
2095 msgstr ""
2096 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2097 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2098 "hibakeresési kimenettel."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:406
2101 msgid ""
2102 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2103 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2104 "channel."
2105 msgstr ""
2106 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2107 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2108 "viselkedésének módosítását."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:411
2111 msgid ""
2112 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2113 "Restrictions Management measure."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:414
2117 msgid "Clock reference average counter"
2118 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:416
2121 msgid ""
2122 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2123 "to 10000."
2124 msgstr ""
2125 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2126 "állítsa ezt 10000-re."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:419
2129 msgid "Clock synchronisation"
2130 msgstr "Óraszinkronizáció"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:421
2133 msgid ""
2134 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2135 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2136 msgstr ""
2137 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2138 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2139 "döcögős."
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2142 msgid "Network synchronisation"
2143 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:426
2146 msgid ""
2147 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2148 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2149 msgstr ""
2150 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2151 "részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2154 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2157 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2161 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2162 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2163 msgid "Default"
2164 msgstr "Alapértelmezett"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2167 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2170 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2171 msgid "Enable"
2172 msgstr "Engedélyezés"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:434
2175 msgid "UDP port"
2176 msgstr "UDP port"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:436
2179 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2180 msgstr ""
2181 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:438
2184 msgid "MTU of the network interface"
2185 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:440
2188 msgid ""
2189 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2190 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2191 msgstr ""
2192 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2193 "általában 1500 bájt."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2196 msgid "Hop limit (TTL)"
2197 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:445
2200 msgid ""
2201 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2202 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2203 "in default)."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:449
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Multicast output interface"
2209 msgstr "Kezelőfelület"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:451
2212 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:453
2216 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2217 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:455
2220 msgid ""
2221 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2222 "table."
2223 msgstr ""
2224 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2225 "útválasztási táblát."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:458
2228 msgid "DiffServ Code Point"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:459
2232 msgid ""
2233 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2234 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:465
2238 msgid ""
2239 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2240 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2241 msgstr ""
2242 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2243 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2244 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:471
2247 msgid ""
2248 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2249 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2250 "(like DVB streams for example)."
2251 msgstr ""
2252 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2253 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2254 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2255 "olvasni."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2258 msgid "Audio track"
2259 msgstr "Hangsáv"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:479
2262 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2263 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2266 msgid "Subtitles track"
2267 msgstr "Feliratsáv"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:484
2270 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2271 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:487
2274 msgid "Audio language"
2275 msgstr "Hang nyelve"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:489
2278 msgid ""
2279 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2280 "letter country code)."
2281 msgstr ""
2282 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2283 "országkód)."
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:492
2286 msgid "Subtitle language"
2287 msgstr "Felirat nyelve"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:494
2290 msgid ""
2291 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2292 "letter country code)."
2293 msgstr ""
2294 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2295 "országkód)."
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:498
2298 msgid "Audio track ID"
2299 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:500
2302 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2303 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:502
2306 msgid "Subtitles track ID"
2307 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:504
2310 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2311 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:506
2314 msgid "Input repetitions"
2315 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:508
2318 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2319 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:510
2322 msgid "Start time"
2323 msgstr "Kezdési idő"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:512
2326 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2327 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:514
2330 msgid "Stop time"
2331 msgstr "Leállítási idő"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:516
2334 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2335 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:518
2338 msgid "Input list"
2339 msgstr "Bemeneti lista"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:520
2342 msgid ""
2343 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2344 "together after the normal one."
2345 msgstr ""
2346 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2347 "kerülnek a normális után."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:523
2350 msgid "Input slave (experimental)"
2351 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:525
2354 msgid ""
2355 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2356 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2357 "inputs."
2358 msgstr ""
2359 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2360 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2361 "elválasztott listáját."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:529
2364 msgid "Bookmarks list for a stream"
2365 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:531
2368 msgid ""
2369 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2370 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2371 "{...}\""
2372 msgstr ""
2373 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2374 "következő formában:\r\n"
2375 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2376 "bájteltolás},{...}\""
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:537
2379 msgid ""
2380 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2381 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2382 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2383 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2384 msgstr ""
2385 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2386 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2387 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2388 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:543
2391 msgid "Force subtitle position"
2392 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:545
2395 msgid ""
2396 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2397 "over the movie. Try several positions."
2398 msgstr ""
2399 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2400 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:548
2403 msgid "Enable sub-pictures"
2404 msgstr "Alképek engedélyezése"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:550
2407 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2408 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2411 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2412 msgid "On Screen Display"
2413 msgstr "Képernyőkijelzés"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:554
2416 msgid ""
2417 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2418 "Display)."
2419 msgstr ""
2420 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2421 "(OSD)."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:557
2424 msgid "Text rendering module"
2425 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:559
2428 msgid ""
2429 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2430 "instance."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:562
2434 msgid "Subpictures filter module"
2435 msgstr "Alkép szűrő modul"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:564
2438 msgid ""
2439 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2440 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2441 msgstr ""
2442 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2443 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
2444 "szöveget)."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:567
2447 msgid "Autodetect subtitle files"
2448 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:569
2451 msgid ""
2452 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2453 "(based on the filename of the movie)."
2454 msgstr ""
2455 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2456 "film fájlnevének alapján)."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:572
2459 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2460 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:574
2463 msgid ""
2464 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2465 "Options are:\n"
2466 "0 = no subtitles autodetected\n"
2467 "1 = any subtitle file\n"
2468 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2469 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2470 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2471 msgstr ""
2472 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2473 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2474 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2475 "1 = bármely feliratfájl\n"
2476 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2477 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2478 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:582
2481 msgid "Subtitle autodetection paths"
2482 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:584
2485 msgid ""
2486 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2487 "found in the current directory."
2488 msgstr ""
2489 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2490 "található az aktuális könyvtárban."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:587
2493 msgid "Use subtitle file"
2494 msgstr "Feliratfájl használata"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:589
2497 msgid ""
2498 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2499 "subtitle file."
2500 msgstr ""
2501 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2502 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:592
2505 msgid "DVD device"
2506 msgstr "DVD meghajtó"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:595
2509 msgid ""
2510 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2511 "the drive letter (eg. D:)"
2512 msgstr ""
2513 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2514 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:599
2517 msgid "This is the default DVD device to use."
2518 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:602
2521 msgid "VCD device"
2522 msgstr "VCD meghajtó"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:605
2525 msgid ""
2526 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2527 "scan for a suitable CD-ROM device."
2528 msgstr ""
2529 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2530 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:609
2533 msgid "This is the default VCD device to use."
2534 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:612
2537 msgid "Audio CD device"
2538 msgstr "Hang CD eszköz"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:615
2541 msgid ""
2542 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2543 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2544 msgstr ""
2545 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2546 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:619
2549 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2550 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2553 msgid "Force IPv6"
2554 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:624
2557 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2558 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:626
2561 msgid "Force IPv4"
2562 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:628
2565 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2566 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:630
2569 msgid "TCP connection timeout"
2570 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:632
2573 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2574 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:634
2577 msgid "SOCKS server"
2578 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:636
2581 msgid ""
2582 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2583 "used for all TCP connections"
2584 msgstr ""
2585 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2586 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:639
2589 msgid "SOCKS user name"
2590 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:641
2593 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2594 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:643
2597 msgid "SOCKS password"
2598 msgstr "SOCKS jelszó"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:645
2601 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2602 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:647
2605 msgid "Title metadata"
2606 msgstr "Cím metadatok"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:649
2609 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2610 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:651
2613 msgid "Author metadata"
2614 msgstr "Szerző metadatok"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:653
2617 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2618 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:655
2621 msgid "Artist metadata"
2622 msgstr "Előadó metadatok"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:657
2625 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2626 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:659
2629 msgid "Genre metadata"
2630 msgstr "Műfaj metadatok"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:661
2633 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2634 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:663
2637 msgid "Copyright metadata"
2638 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:665
2641 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2642 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:667
2645 msgid "Description metadata"
2646 msgstr "Hossz metaadatok"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:669
2649 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2650 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:671
2653 msgid "Date metadata"
2654 msgstr "Dátum metaadatok"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:673
2657 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2658 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:675
2661 msgid "URL metadata"
2662 msgstr "URL metaadatok"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:677
2665 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2666 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:681
2669 msgid ""
2670 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2671 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2672 "can break playback of all your streams."
2673 msgstr ""
2674 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2675 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:685
2678 msgid "Preferred decoders list"
2679 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:687
2682 msgid ""
2683 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2684 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2685 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2686 msgstr ""
2687 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2688 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2689 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2690 "mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:692
2693 msgid "Preferred encoders list"
2694 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:694
2697 msgid ""
2698 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2699 msgstr ""
2700 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2701 "sorrendben használni fog."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:703
2704 msgid ""
2705 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2706 "subsystem."
2707 msgstr ""
2708 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2709 "opcióinak beállítását."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:706
2712 msgid "Default stream output chain"
2713 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:708
2716 msgid ""
2717 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2718 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2719 "all streams."
2720 msgstr ""
2721 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2722 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2723 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:712
2726 msgid "Enable streaming of all ES"
2727 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:714
2730 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2731 msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:716
2734 msgid "Display while streaming"
2735 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:718
2738 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2739 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:720
2742 msgid "Enable video stream output"
2743 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:722
2746 msgid ""
2747 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2748 "facility when this last one is enabled."
2749 msgstr ""
2750 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2751 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2752 "van."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:725
2755 msgid "Enable audio stream output"
2756 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:727
2759 msgid ""
2760 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2761 "facility when this last one is enabled."
2762 msgstr ""
2763 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2764 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2765 "van."
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:730
2768 msgid "Enable SPU stream output"
2769 msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:732
2772 msgid ""
2773 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2774 "facility when this last one is enabled."
2775 msgstr ""
2776 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
2777 "kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
2778 "engedélyezve van."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:735
2781 msgid "Keep stream output open"
2782 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:737
2785 msgid ""
2786 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2787 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2788 "specified)"
2789 msgstr ""
2790 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2791 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2792 "kimenetet ha nincs megadva)."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:741
2795 msgid "Preferred packetizer list"
2796 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:743
2799 msgid ""
2800 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2801 msgstr ""
2802 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2803 "kiválasztja."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:746
2806 msgid "Mux module"
2807 msgstr "Egyesítő modul"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:748
2810 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2811 msgstr ""
2812 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2813 "beállítását."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:750
2816 msgid "Access output module"
2817 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:752
2820 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2821 msgstr ""
2822 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2823 "beállítását"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:754
2826 msgid "Control SAP flow"
2827 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:756
2830 msgid ""
2831 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2832 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2833 msgstr ""
2834 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
2835 "lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
2836 "tenni."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:760
2839 msgid "SAP announcement interval"
2840 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:762
2843 msgid ""
2844 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2845 "between SAP announcements."
2846 msgstr ""
2847 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
2848 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:771
2851 msgid ""
2852 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2853 "always leave all these enabled."
2854 msgstr ""
2855 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
2856 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:774
2859 msgid "Enable FPU support"
2860 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:776
2863 msgid ""
2864 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2865 "advantage of it."
2866 msgstr ""
2867 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2868 "tudja azt használni."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:779
2871 msgid "Enable CPU MMX support"
2872 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:781
2875 msgid ""
2876 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2877 "of them."
2878 msgstr ""
2879 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2880 "azt használni."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:784
2883 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2884 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:786
2887 msgid ""
2888 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2889 "advantage of them."
2890 msgstr ""
2891 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2892 "tudja azt használni."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:789
2895 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2896 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:791
2899 msgid ""
2900 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2901 "advantage of them."
2902 msgstr ""
2903 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2904 "tudja azt használni."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:794
2907 msgid "Enable CPU SSE support"
2908 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:796
2911 msgid ""
2912 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2913 "of them."
2914 msgstr ""
2915 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2916 "azt használni."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:799
2919 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2920 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:801
2923 msgid ""
2924 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2925 "of them."
2926 msgstr ""
2927 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2928 "tudja azt használni."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:804
2931 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2932 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:806
2935 msgid ""
2936 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2937 "advantage of them."
2938 msgstr ""
2939 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2940 "tudja azt használni."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:811
2943 msgid ""
2944 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2945 "you really know what you are doing."
2946 msgstr ""
2947 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2948 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:814
2951 msgid "Memory copy module"
2952 msgstr "Memóriamásoló modul"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:816
2955 msgid ""
2956 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2957 "select the fastest one supported by your hardware."
2958 msgstr ""
2959 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2960 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:819
2963 msgid "Access module"
2964 msgstr "Hozzáférési modul"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:821
2967 msgid ""
2968 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2969 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2970 "option unless you really know what you are doing."
2971 msgstr ""
2972 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
2973 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
2974 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:825
2977 msgid "Access filter module"
2978 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:827
2981 msgid ""
2982 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2983 "used for instance for timeshifting."
2984 msgstr ""
2985 "A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
2986 "például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:830
2989 msgid "Demux module"
2990 msgstr "Demux modul"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:832
2993 msgid ""
2994 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2995 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2996 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2997 "you really know what you are doing."
2998 msgstr ""
2999 "A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
3000 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3001 "demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3002 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:837
3005 msgid "Allow real-time priority"
3006 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:839
3009 msgid ""
3010 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3011 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3012 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3013 "only activate this if you know what you're doing."
3014 msgstr ""
3015 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3016 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3017 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3018 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:845
3021 msgid "Adjust VLC priority"
3022 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:847
3025 msgid ""
3026 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3027 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3028 "VLC instances."
3029 msgstr ""
3030 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3031 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3032 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:851
3035 msgid "Minimize number of threads"
3036 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:853
3039 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3040 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:855
3043 msgid "Modules search path"
3044 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:857
3047 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3048 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:859
3051 msgid "VLM configuration file"
3052 msgstr "VLM beállítófájl"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:861
3055 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3056 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:863
3059 msgid "Use a plugins cache"
3060 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:865
3063 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3064 msgstr ""
3065 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3066 "idejét."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:867
3069 msgid "Collect statistics"
3070 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:869
3073 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3074 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:871
3077 msgid "Run as daemon process"
3078 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:873
3081 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3082 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:875
3085 msgid "Write process id to file"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:877
3089 msgid "Writes process id into specified file."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:879
3093 msgid "Log to file"
3094 msgstr "Naplózás fájlba"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:881
3097 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3098 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:883
3101 msgid "Log to syslog"
3102 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:885
3105 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3106 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:887
3109 msgid "Allow only one running instance"
3110 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:889
3113 msgid ""
3114 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3115 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3116 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3117 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3118 "running instance or enqueue it."
3119 msgstr ""
3120 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3121 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3122 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3123 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3124 "sorbaállítását."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:897
3127 #, fuzzy
3128 msgid ""
3129 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3130 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3131 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3132 "This option will allow you to play the file with the already running "
3133 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3134 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3135 msgstr ""
3136 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3137 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3138 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3139 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3140 "sorbaállítását."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:905
3143 msgid "VLC is started from file association"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:907
3147 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:910
3151 msgid "One instance when started from file"
3152 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:912
3155 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3156 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:914
3159 msgid "Increase the priority of the process"
3160 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:916
3163 msgid ""
3164 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3165 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3166 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3167 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3168 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3169 "machine."
3170 msgstr ""
3171 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3172 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3173 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3174 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3175 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3176 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:923
3179 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3180 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:925
3183 msgid ""
3184 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3185 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3186 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3187 msgstr ""
3188 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3189 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3190 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3191 "vele."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:930
3194 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3195 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:933
3198 msgid ""
3199 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3200 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3201 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3202 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3203 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3204 msgstr ""
3205 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3206 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3207 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3208 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3209 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3210 "között választhat."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:942
3213 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3214 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:944
3217 msgid ""
3218 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3219 "playing current item."
3220 msgstr ""
3221 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3222 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:953
3225 msgid ""
3226 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3227 "overridden in the playlist dialog box."
3228 msgstr ""
3229 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3230 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:956
3233 msgid "Automatically preparse files"
3234 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:958
3237 msgid ""
3238 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3239 "metadata)."
3240 msgstr ""
3241 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3242 "metaadatok lekéréséhez)."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:961
3245 msgid "Album art policy"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:963
3249 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:969
3253 msgid "Manual download only"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:970
3257 msgid "When track starts playing"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:971
3261 msgid "As soon as track is added"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:973
3265 msgid "Services discovery modules"
3266 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:975
3269 msgid ""
3270 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3271 "Typical values are sap, hal, ..."
3272 msgstr ""
3273 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3274 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:978
3277 msgid "Play files randomly forever"
3278 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:980
3281 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3282 msgstr ""
3283 "A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
3284 "játssza le."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:984
3287 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3288 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:986
3291 msgid "Repeat current item"
3292 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:988
3295 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3296 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:990
3299 msgid "Play and stop"
3300 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:992
3303 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3304 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:994
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Play and exit"
3309 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:996
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3314 msgstr "Tételek hozzávétele"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:998
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Use media library"
3319 msgstr "VLC médialejátszó"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1000
3322 msgid ""
3323 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3324 "VLC."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1003
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Use playlist tree"
3330 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1005
3333 msgid ""
3334 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3335 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3336 "needed."
3337 msgstr ""
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1009
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Always"
3342 msgstr "Mindig felül"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1009
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Never"
3347 msgstr "Visszhang"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1018
3350 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3351 msgstr ""
3352 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3353 "néven is ismertek."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3356 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3357 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3358 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3359 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3360 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3361 msgid "Fullscreen"
3362 msgstr "Teljes képernyő"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1022
3365 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3366 msgstr ""
3367 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3368 "gyorsbillentyűt."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1023
3371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3373 msgid "Play/Pause"
3374 msgstr "Lejátszás/szünet"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1024
3377 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3378 msgstr ""
3379 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1025
3382 msgid "Pause only"
3383 msgstr "Csak szünet"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1026
3386 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3387 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1027
3390 msgid "Play only"
3391 msgstr "Csak lejátszás"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1028
3394 msgid "Select the hotkey to use to play."
3395 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3398 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3400 msgid "Faster"
3401 msgstr "Gyorsabban"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1030
3404 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3405 msgstr ""
3406 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3409 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3411 msgid "Slower"
3412 msgstr "Lassabban"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1032
3415 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3416 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3419 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3420 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3421 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3425 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3426 msgid "Next"
3427 msgstr "Következő"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1034
3430 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3431 msgstr ""
3432 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3433 "gyorsbillentyűt."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3436 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3437 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3438 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3440 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3441 msgid "Previous"
3442 msgstr "Előző"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1036
3445 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3446 msgstr ""
3447 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3448 "gyorsbillentyűt."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3451 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3452 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3458 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3459 msgid "Stop"
3460 msgstr "Állj"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1038
3463 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3464 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3468 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3469 #: modules/video_filter/rss.c:176
3470 msgid "Position"
3471 msgstr "Pozíció"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1040
3474 msgid "Select the hotkey to display the position."
3475 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1042
3478 msgid "Very short backwards jump"
3479 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1044
3482 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3483 msgstr ""
3484 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1045
3487 msgid "Short backwards jump"
3488 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1047
3491 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3492 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1048
3495 msgid "Medium backwards jump"
3496 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1050
3499 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3500 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1051
3503 msgid "Long backwards jump"
3504 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1053
3507 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3508 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1055
3511 msgid "Very short forward jump"
3512 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1057
3515 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3516 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1058
3519 msgid "Short forward jump"
3520 msgstr "Rövid előre ugrás"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1060
3523 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3524 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1061
3527 msgid "Medium forward jump"
3528 msgstr "Közepes előre ugrás"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1063
3531 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3532 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1064
3535 msgid "Long forward jump"
3536 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1066
3539 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3540 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1068
3543 msgid "Very short jump length"
3544 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1069
3547 msgid "Very short jump length, in seconds."
3548 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1070
3551 msgid "Short jump length"
3552 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1071
3555 msgid "Short jump length, in seconds."
3556 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1072
3559 msgid "Medium jump length"
3560 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1073
3563 msgid "Medium jump length, in seconds."
3564 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1074
3567 msgid "Long jump length"
3568 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1075
3571 msgid "Long jump length, in seconds."
3572 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3576 msgid "Quit"
3577 msgstr "Kilépés"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1078
3580 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3581 msgstr ""
3582 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1079
3585 msgid "Navigate up"
3586 msgstr "Navigáció fel"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1080
3589 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3590 msgstr ""
3591 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3592 "billentyűt."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1081
3595 msgid "Navigate down"
3596 msgstr "Navigáció le"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1082
3599 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3600 msgstr ""
3601 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3602 "billentyűt."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1083
3605 msgid "Navigate left"
3606 msgstr "Navigáció balra"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1084
3609 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3610 msgstr ""
3611 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3612 "billentyűt."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1085
3615 msgid "Navigate right"
3616 msgstr "Navigáció jobbra"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1086
3619 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3620 msgstr ""
3621 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3622 "billentyűt."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1087
3625 msgid "Activate"
3626 msgstr "Aktiválás"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1088
3629 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3630 msgstr ""
3631 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3632 "billentyűt."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1089
3635 msgid "Go to the DVD menu"
3636 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1090
3639 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3640 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1091
3643 msgid "Select previous DVD title"
3644 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1092
3647 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3648 msgstr ""
3649 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1093
3652 msgid "Select next DVD title"
3653 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1094
3656 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3657 msgstr ""
3658 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1095
3661 msgid "Select prev DVD chapter"
3662 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1096
3665 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3666 msgstr ""
3667 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1097
3670 msgid "Select next DVD chapter"
3671 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1098
3674 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3675 msgstr ""
3676 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3677 "billentyűt."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1099
3680 msgid "Volume up"
3681 msgstr "Hangosítás"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1100
3684 msgid "Select the key to increase audio volume."
3685 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1101
3688 msgid "Volume down"
3689 msgstr "Halkítás"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1102
3692 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3693 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3697 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3698 msgid "Mute"
3699 msgstr "Némítás"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1104
3702 msgid "Select the key to mute audio."
3703 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1105
3706 msgid "Subtitle delay up"
3707 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1106
3710 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3711 msgstr ""
3712 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1107
3715 msgid "Subtitle delay down"
3716 msgstr "Felirat késleltetése le"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1108
3719 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3720 msgstr ""
3721 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1109
3724 msgid "Audio delay up"
3725 msgstr "Hang késleltetése fel"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1110
3728 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3729 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1111
3732 msgid "Audio delay down"
3733 msgstr "Hang késleltetése le"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1112
3736 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3737 msgstr ""
3738 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1113
3741 msgid "Play playlist bookmark 1"
3742 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1114
3745 msgid "Play playlist bookmark 2"
3746 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1115
3749 msgid "Play playlist bookmark 3"
3750 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1116
3753 msgid "Play playlist bookmark 4"
3754 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1117
3757 msgid "Play playlist bookmark 5"
3758 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1118
3761 msgid "Play playlist bookmark 6"
3762 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1119
3765 msgid "Play playlist bookmark 7"
3766 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1120
3769 msgid "Play playlist bookmark 8"
3770 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1121
3773 msgid "Play playlist bookmark 9"
3774 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1122
3777 msgid "Play playlist bookmark 10"
3778 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1123
3781 msgid "Select the key to play this bookmark."
3782 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1124
3785 msgid "Set playlist bookmark 1"
3786 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1125
3789 msgid "Set playlist bookmark 2"
3790 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1126
3793 msgid "Set playlist bookmark 3"
3794 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1127
3797 msgid "Set playlist bookmark 4"
3798 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1128
3801 msgid "Set playlist bookmark 5"
3802 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1129
3805 msgid "Set playlist bookmark 6"
3806 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1130
3809 msgid "Set playlist bookmark 7"
3810 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1131
3813 msgid "Set playlist bookmark 8"
3814 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1132
3817 msgid "Set playlist bookmark 9"
3818 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1133
3821 msgid "Set playlist bookmark 10"
3822 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1134
3825 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3826 msgstr ""
3827 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3828 "billentyűt."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3831 msgid "Playlist bookmark 1"
3832 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3835 msgid "Playlist bookmark 2"
3836 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3839 msgid "Playlist bookmark 3"
3840 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3843 msgid "Playlist bookmark 4"
3844 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3847 msgid "Playlist bookmark 5"
3848 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3851 msgid "Playlist bookmark 6"
3852 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3855 msgid "Playlist bookmark 7"
3856 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3859 msgid "Playlist bookmark 8"
3860 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3863 msgid "Playlist bookmark 9"
3864 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3867 msgid "Playlist bookmark 10"
3868 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1147
3871 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3872 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1149
3875 msgid "Go back in browsing history"
3876 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1150
3879 msgid ""
3880 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3881 "history."
3882 msgstr ""
3883 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3884 "lépéshez használandó billentyűt."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1151
3887 msgid "Go forward in browsing history"
3888 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1152
3891 msgid ""
3892 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3893 "history."
3894 msgstr ""
3895 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3896 "lépéshez  használandó billentyűt."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1154
3899 msgid "Cycle audio track"
3900 msgstr "Hangsáv választás"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1155
3903 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3904 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1156
3907 msgid "Cycle subtitle track"
3908 msgstr "Felirat választás"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1157
3911 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3912 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1158
3915 msgid "Cycle source aspect ratio"
3916 msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1159
3919 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3920 msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1160
3923 msgid "Cycle video crop"
3924 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1161
3927 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3928 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1162
3931 msgid "Cycle deinterlace modes"
3932 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1163
3935 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3936 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1164
3939 msgid "Show interface"
3940 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1165
3943 msgid "Raise the interface above all other windows."
3944 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1166
3947 msgid "Hide interface"
3948 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1167
3951 msgid "Lower the interface below all other windows."
3952 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1168
3955 msgid "Take video snapshot"
3956 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1169
3959 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3960 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3963 #: modules/access_filter/record.c:54
3964 msgid "Record"
3965 msgstr "Felvétel"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1172
3968 msgid "Record access filter start/stop."
3969 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3972 #: modules/access_filter/dump.c:52
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Dump"
3975 msgstr "Üres"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1174
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Media dump access filter trigger."
3980 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3983 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3984 msgid "Zoom"
3985 msgstr "Nagyítás"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3988 msgid "Un-Zoom"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3992 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3996 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4000 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4004 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4008 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4012 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4016 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4020 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1204
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4027 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4028 "in the playlist.\n"
4029 "The first item specified will be played first.\n"
4030 "\n"
4031 "Options-styles:\n"
4032 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4033 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4034 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4035 "            and that overrides previous settings.\n"
4036 "\n"
4037 "Stream MRL syntax:\n"
4038 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4039 "option=value ...]\n"
4040 "\n"
4041 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4042 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4043 "\n"
4044 "URL syntax:\n"
4045 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4046 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4047 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4048 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4049 "  screen://                      Screen capture\n"
4050 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4051 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4052 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4053 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4054 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4055 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4056 "certain time\n"
4057 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4058 msgstr ""
4059 "Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
4060 "Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4061 "lejátszólistára.\n"
4062 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4063 "\n"
4064 "Kapcsolóstílusok:\n"
4065 "  --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4066 "   -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4067 "   :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4068 "           adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4069 "beállításokat.\n"
4070 "\n"
4071 "Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
4072 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4073 "kapcsoló=érték ...]\n"
4074 "\n"
4075 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4076 "megadva.\n"
4077 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4078 "\n"
4079 "URL szintaxis:\n"
4080 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4081 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4082 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4083 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4084 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4085 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4086 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4087 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4088 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4089 "                      Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
4090 "adatfolyam.\n"
4091 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4092 "megadott ideig\n"
4093 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4096 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4097 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4098 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4099 msgid "Snapshot"
4100 msgstr "Pillanatkép"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1329
4103 msgid "Window properties"
4104 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1372
4107 msgid "Subpictures"
4108 msgstr "Alképek"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4111 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4112 msgid "Subtitles"
4113 msgstr "Feliratok"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4116 msgid "Overlays"
4117 msgstr "Átlapolások"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1404
4120 #, fuzzy
4121 msgid "France"
4122 msgstr "Trance"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1406
4125 msgid "Track settings"
4126 msgstr "Sávbeállítások"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1428
4129 msgid "Playback control"
4130 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1443
4133 msgid "Default devices"
4134 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1452
4137 msgid "Network settings"
4138 msgstr "Hálózati beállításai"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1464
4141 msgid "Socks proxy"
4142 msgstr "Socks proxy"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1473
4145 msgid "Metadata"
4146 msgstr "Metaadatok"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1503
4149 msgid "Decoders"
4150 msgstr "Dekódolók"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4157 msgid "Input"
4158 msgstr "Bemenet"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1546
4161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4162 msgid "VLM"
4163 msgstr "VLM"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1579
4166 msgid "CPU"
4167 msgstr "CPU"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1601
4170 msgid "Special modules"
4171 msgstr "Speciális modulok"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1608
4174 msgid "Plugins"
4175 msgstr "Bővítmények"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1616
4178 msgid "Performance options"
4179 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1767
4182 msgid "Hot keys"
4183 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:2082
4186 msgid "Jump sizes"
4187 msgstr "Ugrási méretek"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:2161
4190 msgid "main program"
4191 msgstr "főprogram"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:2171
4194 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4195 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:2177
4198 msgid ""
4199 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4200 msgstr ""
4201 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4202 "kapcsolóval)"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:2182
4205 msgid "print help for the advanced options"
4206 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:2187
4209 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4210 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:2193
4213 msgid "print a list of available modules"
4214 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:2199
4217 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4218 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:2204
4221 msgid "save the current command line options in the config"
4222 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:2209
4225 msgid "reset the current config to the default values"
4226 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:2214
4229 msgid "use alternate config file"
4230 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:2219
4233 msgid "resets the current plugins cache"
4234 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:2224
4237 msgid "print version information"
4238 msgstr "verzió információjának kiírása"
4239
4240 #: src/misc/configuration.c:1181
4241 msgid "boolean"
4242 msgstr "logikai"
4243
4244 #: src/misc/configuration.c:1192
4245 msgid "key"
4246 msgstr "kulcs"
4247
4248 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4249 #: src/playlist/loadsave.c:101
4250 msgid "Media Library"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/playlist/tree.c:59
4254 msgid "Undefined"
4255 msgstr "Nincs megadva"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:38
4258 msgid "Afar"
4259 msgstr "afar"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:39
4262 msgid "Abkhazian"
4263 msgstr "abház"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:40
4266 msgid "Afrikaans"
4267 msgstr "afrikaansz"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:41
4270 msgid "Albanian"
4271 msgstr "albán"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:42
4274 msgid "Amharic"
4275 msgstr "amhara"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:43
4278 msgid "Arabic"
4279 msgstr "arab"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:44
4282 msgid "Armenian"
4283 msgstr "örmény"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:45
4286 msgid "Assamese"
4287 msgstr "asszámi"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:46
4290 msgid "Avestan"
4291 msgstr "aveszti"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:47
4294 msgid "Aymara"
4295 msgstr "aymara"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:48
4298 msgid "Azerbaijani"
4299 msgstr "azeri"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:49
4302 msgid "Bashkir"
4303 msgstr "baskír"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:50
4306 msgid "Basque"
4307 msgstr "baszk"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:51
4310 msgid "Belarusian"
4311 msgstr "fehérorosz"
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:52
4314 msgid "Bengali"
4315 msgstr "bengáli"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:53
4318 msgid "Bihari"
4319 msgstr "bihari"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:54
4322 msgid "Bislama"
4323 msgstr "biszlama"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:55
4326 msgid "Bosnian"
4327 msgstr "bosnyák"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:56
4330 msgid "Breton"
4331 msgstr "breton"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:57
4334 msgid "Bulgarian"
4335 msgstr "bolgár"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:58
4338 msgid "Burmese"
4339 msgstr "burmai"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:60
4342 msgid "Chamorro"
4343 msgstr "chamorro"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:61
4346 msgid "Chechen"
4347 msgstr "csecsen"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:62
4350 msgid "Chinese"
4351 msgstr "kínai"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:63
4354 msgid "Church Slavic"
4355 msgstr "egyházi szláv"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:64
4358 msgid "Chuvash"
4359 msgstr "csuvas"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:65
4362 msgid "Cornish"
4363 msgstr "cornwalli"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:66
4366 msgid "Corsican"
4367 msgstr "korzikai"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:70
4370 msgid "Dzongkha"
4371 msgstr "dzongkha"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:71
4374 msgid "English"
4375 msgstr "angol"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:72
4378 msgid "Esperanto"
4379 msgstr "eszperantó"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:73
4382 msgid "Estonian"
4383 msgstr "észt"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:74
4386 msgid "Faroese"
4387 msgstr "feröi"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:75
4390 msgid "Fijian"
4391 msgstr "fidzsi"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:76
4394 msgid "Finnish"
4395 msgstr "finn"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:78
4398 msgid "Frisian"
4399 msgstr "fríz"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:81
4402 msgid "Gaelic (Scots)"
4403 msgstr "kelta (skót)"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:82
4406 msgid "Irish"
4407 msgstr "ír"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:83
4410 msgid "Gallegan"
4411 msgstr "galíciai"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:84
4414 msgid "Manx"
4415 msgstr "manx"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:85
4418 msgid "Greek, Modern ()"
4419 msgstr "görög, modern"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:86
4422 msgid "Guarani"
4423 msgstr "guarani"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:87
4426 msgid "Gujarati"
4427 msgstr "gudzsarati"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:89
4430 msgid "Herero"
4431 msgstr "herero"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:90
4434 msgid "Hindi"
4435 msgstr "hindi"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:91
4438 msgid "Hiri Motu"
4439 msgstr "hiri motu"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:93
4442 msgid "Icelandic"
4443 msgstr "izlandi"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:94
4446 msgid "Inuktitut"
4447 msgstr "inuktitut"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:95
4450 msgid "Interlingue"
4451 msgstr "interlingue"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:96
4454 msgid "Interlingua"
4455 msgstr "Interlingva"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:97
4458 msgid "Indonesian"
4459 msgstr "indonéz"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:98
4462 msgid "Inupiaq"
4463 msgstr "inupiak"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:100
4466 msgid "Javanese"
4467 msgstr "jávai"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:102
4470 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4471 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:103
4474 msgid "Kannada"
4475 msgstr "kannada"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:104
4478 msgid "Kashmiri"
4479 msgstr "kasmíri"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:105
4482 msgid "Kazakh"
4483 msgstr "kazah"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:106
4486 msgid "Khmer"
4487 msgstr "khmer"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:107
4490 msgid "Kikuyu"
4491 msgstr "kikuyu"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:108
4494 msgid "Kinyarwanda"
4495 msgstr "kiruanda"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:109
4498 msgid "Kirghiz"
4499 msgstr "kirgiz"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:110
4502 msgid "Komi"
4503 msgstr "komi"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:112
4506 msgid "Kuanyama"
4507 msgstr "kuanyama"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:113
4510 msgid "Kurdish"
4511 msgstr "kurd"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:114
4514 msgid "Lao"
4515 msgstr "lao"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:115
4518 msgid "Latin"
4519 msgstr "latin"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:116
4522 msgid "Latvian"
4523 msgstr "lett"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:117
4526 msgid "Lingala"
4527 msgstr "lingala"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:118
4530 msgid "Lithuanian"
4531 msgstr "litván"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:119
4534 msgid "Letzeburgesch"
4535 msgstr "letzeburgi"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:120
4538 msgid "Macedonian"
4539 msgstr "macedón"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:121
4542 msgid "Marshall"
4543 msgstr "marshall-szigeteki"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:122
4546 msgid "Malayalam"
4547 msgstr "malajalam"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:123
4550 msgid "Maori"
4551 msgstr "maori"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:124
4554 msgid "Marathi"
4555 msgstr "marathi"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:126
4558 msgid "Malagasy"
4559 msgstr "malagasi"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:127
4562 msgid "Maltese"
4563 msgstr "máltai"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:128
4566 msgid "Moldavian"
4567 msgstr "moldáv"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:129
4570 msgid "Mongolian"
4571 msgstr "mongol"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:130
4574 msgid "Nauru"
4575 msgstr "naurui"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:131
4578 msgid "Navajo"
4579 msgstr "navajo"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:132
4582 msgid "Ndebele, South"
4583 msgstr "ndebele (déli)"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:133
4586 msgid "Ndebele, North"
4587 msgstr "ndebele (északi)"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:134
4590 msgid "Ndonga"
4591 msgstr "ndonga"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:135
4594 msgid "Nepali"
4595 msgstr "nepáli"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:136
4598 msgid "Norwegian"
4599 msgstr "norvég"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:137
4602 msgid "Norwegian Nynorsk"
4603 msgstr "norvég nynorsk"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:138
4606 msgid "Norwegian Bokmaal"
4607 msgstr "norvég bokmal"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:139
4610 msgid "Chichewa; Nyanja"
4611 msgstr "chichewa; nyanja"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:140
4614 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4615 msgstr "okcitán (1500 után)"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:141
4618 msgid "Oriya"
4619 msgstr "orija"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:142
4622 msgid "Oromo"
4623 msgstr "oromo"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:144
4626 msgid "Ossetian; Ossetic"
4627 msgstr "oszét"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:145
4630 msgid "Panjabi"
4631 msgstr "pandzsábi"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:146
4634 msgid "Persian"
4635 msgstr "perzsa"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:147
4638 msgid "Pali"
4639 msgstr "pali"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:148
4642 msgid "Polish"
4643 msgstr "lengyel"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:149
4646 msgid "Portuguese"
4647 msgstr "portugál"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:150
4650 msgid "Pushto"
4651 msgstr "pastu"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:151
4654 msgid "Quechua"
4655 msgstr "kecsua"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:152
4658 msgid "Raeto-Romance"
4659 msgstr "rétoromán"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:154
4662 msgid "Rundi"
4663 msgstr "rundi"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:156
4666 msgid "Sango"
4667 msgstr "szango"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:157
4670 msgid "Sanskrit"
4671 msgstr "szankszrit"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:158
4674 msgid "Serbian"
4675 msgstr "szerb"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:159
4678 msgid "Croatian"
4679 msgstr "horvát"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:160
4682 msgid "Sinhalese"
4683 msgstr "szingaléz"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:163
4686 msgid "Northern Sami"
4687 msgstr "északi szami"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:164
4690 msgid "Samoan"
4691 msgstr "szamoai"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:165
4694 msgid "Shona"
4695 msgstr "shona"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:166
4698 msgid "Sindhi"
4699 msgstr "szindi"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:167
4702 msgid "Somali"
4703 msgstr "szomáli"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:168
4706 msgid "Sotho, Southern"
4707 msgstr "sotho (déli)"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:170
4710 msgid "Sardinian"
4711 msgstr "szárd"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:171
4714 msgid "Swati"
4715 msgstr "swati"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:172
4718 msgid "Sundanese"
4719 msgstr "szundanéz"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:173
4722 msgid "Swahili"
4723 msgstr "szuahéli"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:175
4726 msgid "Tahitian"
4727 msgstr "tahiti"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:176
4730 msgid "Tamil"
4731 msgstr "tamil"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:177
4734 msgid "Tatar"
4735 msgstr "tatár"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:178
4738 msgid "Telugu"
4739 msgstr "telugu"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:179
4742 msgid "Tajik"
4743 msgstr "tadzsik"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:180
4746 msgid "Tagalog"
4747 msgstr "tagalog"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:181
4750 msgid "Thai"
4751 msgstr "thai"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:182
4754 msgid "Tibetan"
4755 msgstr "tibeti"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:183
4758 msgid "Tigrinya"
4759 msgstr "tigrinya"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:184
4762 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4763 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:185
4766 msgid "Tswana"
4767 msgstr "tswana"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:186
4770 msgid "Tsonga"
4771 msgstr "tsonga"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:188
4774 msgid "Turkmen"
4775 msgstr "türkmén"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:189
4778 msgid "Twi"
4779 msgstr "twi"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:190
4782 msgid "Uighur"
4783 msgstr "ujgur"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:191
4786 msgid "Ukrainian"
4787 msgstr "ukrán"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:192
4790 msgid "Urdu"
4791 msgstr "urdu"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:193
4794 msgid "Uzbek"
4795 msgstr "üzbég"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:194
4798 msgid "Vietnamese"
4799 msgstr "vietnami"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:195
4802 msgid "Volapuk"
4803 msgstr "volapük"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:196
4806 msgid "Welsh"
4807 msgstr "walesi"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:197
4810 msgid "Wolof"
4811 msgstr "wolof"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:198
4814 msgid "Xhosa"
4815 msgstr "xhosa"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:199
4818 msgid "Yiddish"
4819 msgstr "jiddis"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:200
4822 msgid "Yoruba"
4823 msgstr "joruba"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:201
4826 msgid "Zhuang"
4827 msgstr "zuang"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:202
4830 msgid "Zulu"
4831 msgstr "zulu"
4832
4833 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4834 msgid "Unknown"
4835 msgstr "Ismeretlen"
4836
4837 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4838 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4839 msgid "Deinterlace"
4840 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4841
4842 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4843 msgid "Discard"
4844 msgstr "Eldobás"
4845
4846 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4847 msgid "Blend"
4848 msgstr "Vegyítés"
4849
4850 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4851 msgid "Mean"
4852 msgstr "Középérték"
4853
4854 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4855 msgid "Bob"
4856 msgstr "Bob"
4857
4858 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4859 msgid "Linear"
4860 msgstr "Lineáris"
4861
4862 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4863 msgid "1:4 Quarter"
4864 msgstr "1:4 Negyed"
4865
4866 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4867 msgid "1:2 Half"
4868 msgstr "1:2 Fél"
4869
4870 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4871 msgid "1:1 Original"
4872 msgstr "1:1 Eredeti"
4873
4874 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4875 msgid "2:1 Double"
4876 msgstr "2:1 Kétszeres"
4877
4878 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4879 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4880 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4881 msgid "Crop"
4882 msgstr "Levágás"
4883
4884 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4885 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4886 msgid "Aspect-ratio"
4887 msgstr "Képarány"
4888
4889 #: modules/access/cdda/access.c:294
4890 msgid "CD reading failed"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: modules/access/cdda/access.c:295
4894 #, c-format
4895 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4899 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4900 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4901 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4902 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4903 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4904 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4905 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4906 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4907 msgid "Caching value in ms"
4908 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4909
4910 #: modules/access/cdda.c:62
4911 msgid ""
4912 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4913 "milliseconds."
4914 msgstr ""
4915 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
4916 "ezredmásodpercben kell megadni."
4917
4918 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4919 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4921 msgid "Audio CD"
4922 msgstr "Hang CD"
4923
4924 #: modules/access/cdda.c:67
4925 msgid "Audio CD input"
4926 msgstr "Hang CD bemenet"
4927
4928 #: modules/access/cdda.c:73
4929 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4930 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4931
4932 #: modules/access/cdda.c:85
4933 msgid "CDDB Server"
4934 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4935
4936 #: modules/access/cdda.c:85
4937 msgid "Address of the CDDB server to use."
4938 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
4939
4940 #: modules/access/cdda.c:88
4941 msgid "CDDB port"
4942 msgstr "CDDP port"
4943
4944 #: modules/access/cdda.c:88
4945 msgid "CDDB Server port to use."
4946 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
4947
4948 #: modules/access/cdda.c:451
4949 msgid "Audio CD - Track "
4950 msgstr "Hang CD - Szám "
4951
4952 #: modules/access/cdda.c:468
4953 #, c-format
4954 msgid "Audio CD - Track %i"
4955 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4956
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4958 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4959 msgid "none"
4960 msgstr "nincs"
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4963 msgid "overlap"
4964 msgstr "átfedés"
4965
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4967 msgid "full"
4968 msgstr "teljes"
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4971 msgid ""
4972 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4973 "meta info          1\n"
4974 "events             2\n"
4975 "MRL                4\n"
4976 "external call      8\n"
4977 "all calls (0x10)  16\n"
4978 "LSN       (0x20)  32\n"
4979 "seek      (0x40)  64\n"
4980 "libcdio   (0x80) 128\n"
4981 "libcddb  (0x100) 256\n"
4982 msgstr ""
4983 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4984 "meta információ 1\n"
4985 "események 2\n"
4986 "MRL 4\n"
4987 "külső hívás 8\n"
4988 "összes hívás (0x10) 16\n"
4989 "LSN (0x20 32\n"
4990 "keresés (0x40) 64\n"
4991 "libcdio (0x80) 128\n"
4992 "libcddb (0x100) 256\n"
4993
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4995 msgid ""
4996 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4997 "units."
4998 msgstr ""
4999 "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5000 "egységekben kell megadni."
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5003 msgid ""
5004 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5005 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5006 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5007 "25 blocks per access."
5008 msgstr ""
5009 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5010 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5011 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5012 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5013
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5015 msgid ""
5016 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5017 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5018 "   %a : The artist (for the album)\n"
5019 "   %A : The album information\n"
5020 "   %C : Category\n"
5021 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5022 "   %I : CDDB disk ID\n"
5023 "   %G : Genre\n"
5024 "   %M : The current MRL\n"
5025 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5026 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5027 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5028 "   %T : The track number\n"
5029 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5030 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5031 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5032 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5033 "   %% : a % \n"
5034 msgstr ""
5035 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5036 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5037 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5038 "   %A: Információk a lemezről\n"
5039 "   %C: Kategória\n"
5040 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5041 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5042 "   %G: Műfaj\n"
5043 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5044 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5045 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5046 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5047 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5048 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5049 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5050 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5051 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5052 "   %%: egy % jel \n"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5055 msgid ""
5056 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5057 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5058 "   %M : The current MRL\n"
5059 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5060 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5061 "   %T : The track number\n"
5062 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5063 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5064 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5065 "   %% : a % \n"
5066 msgstr ""
5067 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5068 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5069 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5070 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5071 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5072 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5073 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5074 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5075 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5076 "   %%: A % \n"
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5079 msgid "Enable CD paranoia?"
5080 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5083 msgid ""
5084 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5085 "none: no paranoia - fastest.\n"
5086 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5087 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5088 msgstr ""
5089 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5090 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5091 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5092 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5093
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5095 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5096 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5099 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5100 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5103 msgid "Audio Compact Disc"
5104 msgstr "Hang CD"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5107 msgid "Additional debug"
5108 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5111 msgid "Caching value in microseconds"
5112 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5115 msgid "Number of blocks per CD read"
5116 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5119 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5120 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5121
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5123 msgid "Use CD audio controls and output?"
5124 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5125
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5127 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5128 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5129
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5131 msgid "Do CD-Text lookups?"
5132 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5133
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5135 msgid "If set, get CD-Text information"
5136 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5139 msgid "Use Navigation-style playback?"
5140 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5141
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5143 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5144 msgstr ""
5145 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5146 "keresi"
5147
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5149 msgid "CDDB"
5150 msgstr "CDDB"
5151
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5153 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5154 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5155
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5157 msgid "CDDB lookups"
5158 msgstr "CDDB kikeresések"
5159
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5161 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5162 msgstr ""
5163 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5164 "információkat keres."
5165
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5167 msgid "CDDB server"
5168 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5169
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5171 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5172 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5173
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5175 msgid "CDDB server port"
5176 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5177
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5179 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5180 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5181
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5183 msgid "email address reported to CDDB server"
5184 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5185
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5187 msgid "Cache CDDB lookups?"
5188 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5189
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5191 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5192 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5193
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5195 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5196 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5197
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5199 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5200 msgstr ""
5201 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5202 "információt."
5203
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5205 msgid "CDDB server timeout"
5206 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5207
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5209 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5210 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5211
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5213 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5214 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5215
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5217 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5218 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5219
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5221 msgid ""
5222 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5223 "are available"
5224 msgstr ""
5225 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5226 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5227
5228 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5229 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5230 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5231 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5232 msgid "Disc"
5233 msgstr "Lemez"
5234
5235 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5237 msgid "Duration"
5238 msgstr "Hossz"
5239
5240 #: modules/access/cdda/info.c:333
5241 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5242 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5243
5244 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5245 msgid "Tracks"
5246 msgstr "Számok"
5247
5248 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5249 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5250 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5253 msgid "Track"
5254 msgstr "Szám"
5255
5256 #: modules/access/cdda/info.c:400
5257 msgid "MRL"
5258 msgstr "MRL"
5259
5260 #: modules/access/cdda/info.c:856
5261 msgid "Track Number"
5262 msgstr "Szám sorszáma"
5263
5264 #: modules/access/dc1394.c:65
5265 #, fuzzy
5266 msgid "dc1394 input"
5267 msgstr "Nincs bemenet"
5268
5269 #: modules/access/directory.c:72
5270 msgid "Subdirectory behavior"
5271 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5272
5273 #: modules/access/directory.c:74
5274 msgid ""
5275 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5276 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5277 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5278 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5279 msgstr ""
5280 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5281 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5282 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5283 "kerülnek kibontásra.\n"
5284 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5285
5286 #: modules/access/directory.c:80
5287 msgid "collapse"
5288 msgstr "összecsukás"
5289
5290 #: modules/access/directory.c:81
5291 msgid "expand"
5292 msgstr "kiterjesztés"
5293
5294 #: modules/access/directory.c:83
5295 msgid "Ignored extensions"
5296 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5297
5298 #: modules/access/directory.c:85
5299 msgid ""
5300 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5301 "directory.\n"
5302 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5303 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5304 msgstr ""
5305 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5306 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5307 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5308 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5309
5310 #: modules/access/directory.c:92
5311 msgid "Directory"
5312 msgstr "Könyvtár"
5313
5314 #: modules/access/directory.c:94
5315 msgid "Standard filesystem directory input"
5316 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5320 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5321 msgid "None"
5322 msgstr "Semmi"
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5325 msgid "Cable"
5326 msgstr "Kábel"
5327
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5329 msgid "Antenna"
5330 msgstr "Antenna"
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5333 msgid "TV"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5337 msgid "FM radio"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5341 #, fuzzy
5342 msgid "AM radio"
5343 msgstr "Hang"
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5346 #, fuzzy
5347 msgid "DSS"
5348 msgstr "RSS"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5351 msgid ""
5352 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5353 "millisecondss."
5354 msgstr ""
5355 "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
5356 "ezredmásodpercben állítandó be."
5357
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5359 msgid "Video device name"
5360 msgstr "Videóeszköz neve"
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5363 msgid ""
5364 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5365 "don't specify anything, the default device will be used."
5366 msgstr ""
5367 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5368 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5369
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5371 msgid "Audio device name"
5372 msgstr "Hangeszköz neve"
5373
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5375 msgid ""
5376 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5377 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5378 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5379 msgstr ""
5380 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5381 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat egy "
5382 "szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a <szélesség>x<magasság> "
5383 "formátumot"
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5386 msgid "Video size"
5387 msgstr "Videóméret"
5388
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5390 msgid ""
5391 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5392 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5393 msgstr ""
5394 "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
5395 "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
5396
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5398 msgid "Video input chroma format"
5399 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5402 msgid ""
5403 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5404 "(default), RV24, etc.)"
5405 msgstr ""
5406 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5407 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5408
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5410 msgid "Video input frame rate"
5411 msgstr "Videó képkockasebessége"
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5414 msgid ""
5415 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5416 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5417 msgstr ""
5418 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5419 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5420
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5422 msgid "Device properties"
5423 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5426 msgid ""
5427 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5428 msgstr ""
5429 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5430 "előtt."
5431
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5433 msgid "Tuner properties"
5434 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5435
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5437 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5438 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5439
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5441 msgid "Tuner TV Channel"
5442 msgstr "Tuner TV csatorna"
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5445 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5446 msgstr ""
5447 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5448 "alapértelmezett)."
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5451 msgid "Tuner country code"
5452 msgstr "Tuner országkód"
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5455 msgid ""
5456 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5457 "mapping (0 means default)."
5458 msgstr ""
5459 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5460 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5461
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5463 msgid "Tuner input type"
5464 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5465
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5467 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5468 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5469
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5471 msgid "Video input pin"
5472 msgstr "Videobemeneti tű"
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5475 msgid ""
5476 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5477 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5478 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5479 "will not be changed."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5483 msgid "Audio input pin"
5484 msgstr "Hang bemeneti tű"
5485
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5487 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5488 msgstr ""
5489 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5490
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5492 msgid "Video output pin"
5493 msgstr "Videokimeneti tű"
5494
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5496 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5497 msgstr ""
5498 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5499
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5501 msgid "Audio output pin"
5502 msgstr "Hang kimeneti tű"
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5505 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5506 msgstr ""
5507 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5508
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5510 #, fuzzy
5511 msgid "AM Tuner mode"
5512 msgstr "Analizáló mód"
5513
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5515 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5519 msgid "DirectShow"
5520 msgstr "DirectShow"
5521
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5523 msgid "DirectShow input"
5524 msgstr "DirectShow bemenet"
5525
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5527 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5528 msgid "Refresh list"
5529 msgstr "Lista frissítése"
5530
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5532 msgid "Configure"
5533 msgstr "Beállítás"
5534
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5536 msgid "Capturing failed"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5540 #, c-format
5541 msgid ""
5542 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5546 #, c-format
5547 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:75
5551 msgid ""
5552 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5553 msgstr ""
5554 "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5555 "kell megadni."
5556
5557 #: modules/access/dvb/access.c:78
5558 msgid "Adapter card to tune"
5559 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5560
5561 #: modules/access/dvb/access.c:79
5562 msgid ""
5563 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5564 "n>=0."
5565 msgstr ""
5566 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5567 "eszközfájljuk."
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:81
5570 msgid "Device number to use on adapter"
5571 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5572
5573 #: modules/access/dvb/access.c:84
5574 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5575 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5576
5577 #: modules/access/dvb/access.c:85
5578 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5579 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:87
5582 msgid "Inversion mode"
5583 msgstr "Fordított mód"
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:88
5586 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5587 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:90
5590 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5591 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:91
5594 msgid ""
5595 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5596 "disable this feature if you experience some trouble."
5597 msgstr ""
5598 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5599 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:93
5602 msgid "Budget mode"
5603 msgstr "Olcsó mód"
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:94
5606 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5607 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:97
5610 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5611 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:98
5614 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5615 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:100
5618 msgid "LNB voltage"
5619 msgstr "LNB feszültség"
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:101
5622 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5623 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5624
5625 #: modules/access/dvb/access.c:103
5626 msgid "High LNB voltage"
5627 msgstr "Magas LNB feszültség"
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:104
5630 msgid ""
5631 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5632 "supported by all frontends."
5633 msgstr ""
5634 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5635 "minden előtét támogatja."
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:107
5638 msgid "22 kHz tone"
5639 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:108
5642 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5643 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:110
5646 msgid "Transponder FEC"
5647 msgstr "Adóvevő FEC"
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:111
5650 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5651 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:113
5654 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5655 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5656
5657 #: modules/access/dvb/access.c:116
5658 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5659 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5660
5661 #: modules/access/dvb/access.c:119
5662 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5663 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:122
5666 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5667 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:126
5670 msgid "Modulation type"
5671 msgstr "Moduláció típusa"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:127
5674 msgid "Modulation type for front-end device."
5675 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5676
5677 #: modules/access/dvb/access.c:130
5678 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5679 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5680
5681 #: modules/access/dvb/access.c:133
5682 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5683 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5684
5685 #: modules/access/dvb/access.c:136
5686 msgid "Terrestrial bandwidth"
5687 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5688
5689 #: modules/access/dvb/access.c:137
5690 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5691 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5692
5693 #: modules/access/dvb/access.c:139
5694 msgid "Terrestrial guard interval"
5695 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:142
5698 msgid "Terrestrial transmission mode"
5699 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5700
5701 #: modules/access/dvb/access.c:145
5702 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5703 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5704
5705 #: modules/access/dvb/access.c:148
5706 msgid "HTTP Host address"
5707 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
5708
5709 #: modules/access/dvb/access.c:150
5710 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5711 msgstr ""
5712 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
5713
5714 #: modules/access/dvb/access.c:152
5715 msgid "HTTP user name"
5716 msgstr "HTTP felhasználó neve"
5717
5718 #: modules/access/dvb/access.c:154
5719 msgid ""
5720 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5721 msgstr ""
5722 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5723 "használt felhasználónév."
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:157
5726 msgid "HTTP password"
5727 msgstr "HTTP jelszó"
5728
5729 #: modules/access/dvb/access.c:159
5730 msgid ""
5731 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5732 msgstr ""
5733 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5734 "használt jelszó"
5735
5736 #: modules/access/dvb/access.c:162
5737 msgid "HTTP ACL"
5738 msgstr "HTTP ACL"
5739
5740 #: modules/access/dvb/access.c:164
5741 msgid ""
5742 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5743 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5744 msgstr ""
5745 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
5746 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
5747 "jogosultságait."
5748
5749 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5750 #: modules/control/http/http.c:49
5751 msgid "Certificate file"
5752 msgstr "Tanúsítványfájl"
5753
5754 #: modules/access/dvb/access.c:169
5755 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5756 msgstr ""
5757 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5758
5759 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5760 #: modules/control/http/http.c:52
5761 msgid "Private key file"
5762 msgstr "Privát kulcs fájl"
5763
5764 #: modules/access/dvb/access.c:173
5765 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5766 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5767
5768 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5769 #: modules/control/http/http.c:54
5770 msgid "Root CA file"
5771 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5772
5773 #: modules/access/dvb/access.c:176
5774 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5775 msgstr ""
5776 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5777 "tanúsítványfájlja"
5778
5779 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5780 #: modules/control/http/http.c:57
5781 msgid "CRL file"
5782 msgstr "CRL fájl"
5783
5784 #: modules/access/dvb/access.c:180
5785 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5786 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
5787
5788 #: modules/access/dvb/access.c:183
5789 msgid "DVB"
5790 msgstr "DVB"
5791
5792 #: modules/access/dvb/access.c:184
5793 msgid "DVB input with v4l2 support"
5794 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5795
5796 #: modules/access/dvb/access.c:236
5797 msgid "HTTP server"
5798 msgstr "HTTP kiszolgáló"
5799
5800 #: modules/access/dvb/access.c:716
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Input syntax is deprecated"
5803 msgstr "Fájl megnyitása"
5804
5805 #: modules/access/dvb/access.c:717
5806 msgid ""
5807 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5808 "the new syntax."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/access/dvb/access.c:763
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Illegal Polarization"
5814 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5815
5816 #: modules/access/dvb/access.c:764
5817 #, c-format
5818 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access/dv.c:70
5822 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5823 msgstr ""
5824 "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
5825 "megadni."
5826
5827 #: modules/access/dv.c:74
5828 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5829 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
5830
5831 #: modules/access/dv.c:75
5832 msgid "dv"
5833 msgstr "dv"
5834
5835 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5836 msgid "DVD angle"
5837 msgstr "DVD szög"
5838
5839 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5840 msgid "Default DVD angle."
5841 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
5842
5843 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5844 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5845 msgstr ""
5846 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5847
5848 #: modules/access/dvdnav.c:71
5849 msgid "Start directly in menu"
5850 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5851
5852 #: modules/access/dvdnav.c:73
5853 msgid ""
5854 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5855 "useless warning introductions."
5856 msgstr ""
5857 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
5858 "figyelmeztetést kihagyni."
5859
5860 #: modules/access/dvdnav.c:82
5861 msgid "DVD with menus"
5862 msgstr "DVD menük használata"
5863
5864 #: modules/access/dvdnav.c:83
5865 msgid "DVDnav Input"
5866 msgstr "DVDnav bemenet"
5867
5868 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5869 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Playback failure"
5872 msgstr "Lejátszás"
5873
5874 #: modules/access/dvdnav.c:300
5875 msgid ""
5876 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/access/dvdread.c:69
5880 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5881 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5882
5883 #: modules/access/dvdread.c:71
5884 msgid ""
5885 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5886 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5887 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5888 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5889 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5890 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5891 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5892 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5893 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5894 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5895 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5896 "The default method is: key."
5897 msgstr ""
5898 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5899 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5900 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5901 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5902 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5903 "megváltozik a közepén.\n"
5904 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5905 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5906 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5907 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5908 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5909 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5910
5911 #: modules/access/dvdread.c:87
5912 msgid "title"
5913 msgstr "cím"
5914
5915 #: modules/access/dvdread.c:87
5916 msgid "Key"
5917 msgstr "Kulcs"
5918
5919 #: modules/access/dvdread.c:93
5920 msgid "DVD without menus"
5921 msgstr "DVD menük nélkül"
5922
5923 #: modules/access/dvdread.c:94
5924 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5925 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5926
5927 #: modules/access/dvdread.c:239
5928 #, c-format
5929 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access/dvdread.c:498
5933 #, c-format
5934 msgid "DVDRead could not read block %d."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/dvdread.c:560
5938 #, c-format
5939 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/fake.c:43
5943 msgid ""
5944 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5945 msgstr ""
5946 "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5947 "kell megadni."
5948
5949 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5950 msgid "Framerate"
5951 msgstr "Képsebesség"
5952
5953 #: modules/access/fake.c:47
5954 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5955 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
5956
5957 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5959 msgid "ID"
5960 msgstr "Azonosító"
5961
5962 #: modules/access/fake.c:50
5963 msgid ""
5964 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5965 "(default 0)."
5966 msgstr ""
5967 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5968 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5969
5970 #: modules/access/fake.c:52
5971 msgid "Duration in ms"
5972 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5973
5974 #: modules/access/fake.c:54
5975 msgid ""
5976 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5977 "meaning that the stream is unlimited)."
5978 msgstr ""
5979 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5980 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5981
5982 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5983 msgid "Fake"
5984 msgstr "Hamis"
5985
5986 #: modules/access/fake.c:59
5987 msgid "Fake input"
5988 msgstr "Hamis bemenet"
5989
5990 #: modules/access/file.c:81
5991 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5992 msgstr ""
5993 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5994 "megadni."
5995
5996 #: modules/access/file.c:83
5997 msgid "Concatenate with additional files"
5998 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5999
6000 #: modules/access/file.c:85
6001 msgid ""
6002 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6003 "a comma-separated list of files."
6004 msgstr ""
6005 "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
6006 "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6007
6008 #: modules/access/file.c:89
6009 msgid "File input"
6010 msgstr "Fájl bemenet"
6011
6012 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6013 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6014 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6016 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6017 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6021 msgid "File"
6022 msgstr "Fájl"
6023
6024 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6025 #: modules/access/file.c:452
6026 #, fuzzy
6027 msgid "File reading failed"
6028 msgstr "Kép menü"
6029
6030 #: modules/access/file.c:284
6031 #, c-format
6032 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/file.c:436
6036 #, c-format
6037 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/file.c:453
6041 #, c-format
6042 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/access_filter/dump.c:39
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Force use of dump module"
6048 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6049
6050 #: modules/access_filter/dump.c:40
6051 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access_filter/dump.c:43
6055 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access_filter/dump.c:44
6059 msgid ""
6060 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6061 "megabyte were performed."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access_filter/record.c:45
6065 msgid "Record directory"
6066 msgstr "Felvétel könyvtár"
6067
6068 #: modules/access_filter/record.c:47
6069 msgid "Directory where the record will be stored."
6070 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6071
6072 #: modules/access_filter/record.c:323
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Recording"
6075 msgstr "Dekódolás"
6076
6077 #: modules/access_filter/record.c:325
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Recording done"
6080 msgstr "Dekódolás"
6081
6082 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6083 msgid "Timeshift granularity"
6084 msgstr "Időeltolás finomsága"
6085
6086 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6087 #, fuzzy
6088 msgid ""
6089 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6090 "timeshifted streams."
6091 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6092
6093 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6094 msgid "Timeshift directory"
6095 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6096
6097 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6098 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6099 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6100
6101 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6102 msgid "Force use of the timeshift module"
6103 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6104
6105 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6106 msgid ""
6107 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6108 "control pace or pause."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6112 msgid "Timeshift"
6113 msgstr "Időeltolás"
6114
6115 #: modules/access/ftp.c:56
6116 msgid ""
6117 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6118 msgstr ""
6119 "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6120 "kell megadni."
6121
6122 #: modules/access/ftp.c:58
6123 msgid "FTP user name"
6124 msgstr "FTP felhasználó neve"
6125
6126 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6127 msgid "User name that will be used for the connection."
6128 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6129
6130 #: modules/access/ftp.c:61
6131 msgid "FTP password"
6132 msgstr "FTP jelszó"
6133
6134 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6135 msgid "Password that will be used for the connection."
6136 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6137
6138 #: modules/access/ftp.c:64
6139 msgid "FTP account"
6140 msgstr "FTP fiók"
6141
6142 #: modules/access/ftp.c:65
6143 msgid "Account that will be used for the connection."
6144 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6145
6146 #: modules/access/ftp.c:70
6147 msgid "FTP input"
6148 msgstr "FTP bemenet"
6149
6150 #: modules/access/ftp.c:87
6151 #, fuzzy
6152 msgid "FTP upload output"
6153 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6154
6155 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6156 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Network interaction failed"
6159 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6160
6161 #: modules/access/ftp.c:133
6162 msgid "VLC could not connect with the given server."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access/ftp.c:143
6166 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6167 msgstr ""
6168
6169 #: modules/access/ftp.c:204
6170 msgid "Your account was rejected."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/access/ftp.c:214
6174 msgid "Your password was rejected."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access/ftp.c:222
6178 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6182 msgid ""
6183 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6184 msgstr ""
6185 "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6186 "ezredmásodpercben kell megadni."
6187
6188 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6189 msgid "GnomeVFS input"
6190 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6191
6192 #: modules/access/http.c:50
6193 msgid "HTTP proxy"
6194 msgstr "HTTP proxy"
6195
6196 #: modules/access/http.c:52
6197 msgid ""
6198 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6199 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6200 "tried."
6201 msgstr ""
6202 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6203 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6204 "felhasználásra."
6205
6206 #: modules/access/http.c:58
6207 msgid ""
6208 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6209 msgstr ""
6210 "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6211 "ezredmásodpercben kell megadni."
6212
6213 #: modules/access/http.c:61
6214 msgid "HTTP user agent"
6215 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6216
6217 #: modules/access/http.c:62
6218 msgid "User agent that will be used for the connection."
6219 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6220
6221 #: modules/access/http.c:65
6222 msgid "Auto re-connect"
6223 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6224
6225 #: modules/access/http.c:67
6226 msgid ""
6227 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6228 msgstr ""
6229 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
6230 "váratlanul véget ér."
6231
6232 #: modules/access/http.c:71
6233 msgid "Continuous stream"
6234 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6235
6236 #: modules/access/http.c:72
6237 msgid ""
6238 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6239 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6240 "other types of HTTP streams."
6241 msgstr ""
6242 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6243 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6244 "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
6245
6246 #: modules/access/http.c:78
6247 msgid "HTTP input"
6248 msgstr "HTTP bemenet"
6249
6250 #: modules/access/http.c:80
6251 msgid "HTTP(S)"
6252 msgstr "HTTP(S)"
6253
6254 #: modules/access/http.c:297
6255 msgid "HTTP authentication"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6259 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access/mms/mms.c:48
6263 msgid ""
6264 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6265 msgstr ""
6266 "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6267 "kell megadni."
6268
6269 #: modules/access/mms/mms.c:51
6270 msgid "Force selection of all streams"
6271 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6272
6273 #: modules/access/mms/mms.c:53
6274 msgid ""
6275 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6276 "You can choose to select all of them."
6277 msgstr ""
6278 "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
6279 "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6280
6281 #: modules/access/mms/mms.c:56
6282 msgid "Maximum bitrate"
6283 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6284
6285 #: modules/access/mms/mms.c:58
6286 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6287 msgstr ""
6288 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam kiválasztása."
6289
6290 #: modules/access/mms/mms.c:62
6291 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6292 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6293
6294 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6295 msgid "Dummy stream output"
6296 msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
6297
6298 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6299 msgid "Dummy"
6300 msgstr "Üres"
6301
6302 #: modules/access_output/file.c:63
6303 msgid "Append to file"
6304 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6305
6306 #: modules/access_output/file.c:64
6307 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6308 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6309
6310 #: modules/access_output/file.c:68
6311 msgid "File stream output"
6312 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6313
6314 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6315 msgid "Username"
6316 msgstr "Felhasználónév"
6317
6318 #: modules/access_output/http.c:61
6319 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6320 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
6321
6322 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6323 #: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6324 msgid "Password"
6325 msgstr "Jelszó"
6326
6327 #: modules/access_output/http.c:64
6328 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6329 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
6330
6331 #: modules/access_output/http.c:68
6332 msgid "Mime"
6333 msgstr "Fájltípus"
6334
6335 #: modules/access_output/http.c:69
6336 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6337 msgstr ""
6338 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
6339 "megadva)."
6340
6341 #: modules/access_output/http.c:73
6342 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6343 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
6344
6345 #: modules/access_output/http.c:76
6346 msgid ""
6347 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6348 "empty if you don't have one."
6349 msgstr ""
6350 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
6351 "üresen, ha nincs."
6352
6353 #: modules/access_output/http.c:80
6354 msgid ""
6355 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6356 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6357 msgstr ""
6358 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6359 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
6360 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6361
6362 #: modules/access_output/http.c:85
6363 msgid ""
6364 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6365 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6366 msgstr ""
6367 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az SSL-"
6368 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
6369
6370 #: modules/access_output/http.c:88
6371 msgid "Advertise with Bonjour"
6372 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
6373
6374 #: modules/access_output/http.c:89
6375 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6376 msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
6377
6378 #: modules/access_output/http.c:93
6379 msgid "HTTP stream output"
6380 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6381
6382 #: modules/access_output/shout.c:59
6383 msgid "Stream name"
6384 msgstr "Adatfolyam neve"
6385
6386 #: modules/access_output/shout.c:60
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6389 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6390
6391 #: modules/access_output/shout.c:63
6392 msgid "Stream description"
6393 msgstr "Adatfolyam leírása"
6394
6395 #: modules/access_output/shout.c:64
6396 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6397 msgstr ""
6398 "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
6399
6400 #: modules/access_output/shout.c:67
6401 msgid "Stream MP3"
6402 msgstr "MP3 küldése"
6403
6404 #: modules/access_output/shout.c:68
6405 #, fuzzy
6406 msgid ""
6407 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6408 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6409 "shoutcast/icecast server."
6410 msgstr ""
6411 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6412 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6413 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6414
6415 #: modules/access_output/shout.c:77
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Genre description"
6418 msgstr "Adatfolyam leírása"
6419
6420 #: modules/access_output/shout.c:78
6421 msgid "Genre of the content. "
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/access_output/shout.c:80
6425 #, fuzzy
6426 msgid "URL description"
6427 msgstr "Leírás"
6428
6429 #: modules/access_output/shout.c:81
6430 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access_output/shout.c:88
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6436 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6437
6438 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6439 msgid "Samplerate"
6440 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6441
6442 #: modules/access_output/shout.c:91
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6445 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6446
6447 #: modules/access_output/shout.c:93
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Number of channels"
6450 msgstr "Hasábok száma"
6451
6452 #: modules/access_output/shout.c:94
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6455 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6456
6457 #: modules/access_output/shout.c:96
6458 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access_output/shout.c:97
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6464 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6465
6466 #: modules/access_output/shout.c:99
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Stream public"
6469 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6470
6471 #: modules/access_output/shout.c:100
6472 msgid ""
6473 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6474 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6475 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/access_output/shout.c:106
6479 msgid "IceCAST output"
6480 msgstr "IceCAST kimenet"
6481
6482 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6483 #: modules/demux/live555.cpp:64
6484 msgid "Caching value (ms)"
6485 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6486
6487 #: modules/access_output/udp.c:78
6488 msgid ""
6489 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6490 "milliseconds."
6491 msgstr ""
6492 "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt "
6493 "az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6494
6495 #: modules/access_output/udp.c:81
6496 msgid "Group packets"
6497 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6498
6499 #: modules/access_output/udp.c:82
6500 msgid ""
6501 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6502 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6503 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6504 msgstr ""
6505 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6506 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
6507 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
6508
6509 #: modules/access_output/udp.c:87
6510 msgid "Raw write"
6511 msgstr "Nyers írás"
6512
6513 #: modules/access_output/udp.c:88
6514 msgid ""
6515 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6516 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6517 msgstr ""
6518 "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
6519 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6520 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6521
6522 #: modules/access_output/udp.c:94
6523 msgid "UDP stream output"
6524 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:49
6527 msgid ""
6528 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6529 "milliseconds."
6530 msgstr ""
6531 "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6532 "ezredmásodpercben kell megadni."
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:52
6535 msgid "Device"
6536 msgstr "Eszköz"
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:53
6539 msgid "PVR video device"
6540 msgstr "PVR videoeszköz"
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:55
6543 msgid "Radio device"
6544 msgstr "Rádióeszköz"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:56
6547 msgid "PVR radio device"
6548 msgstr "PVR rádióeszköz"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6551 msgid "Norm"
6552 msgstr "Norma"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6555 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6556 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6559 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6560 msgid "Width"
6561 msgstr "Szélesség"
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:63
6564 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6565 msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6568 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6569 msgid "Height"
6570 msgstr "Magasság"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:67
6573 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6574 msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6577 msgid "Frequency"
6578 msgstr "Frekvencia"
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6581 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6582 msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6585 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6586 msgstr ""
6587 "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
6588 "automatikus)."
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:77
6591 msgid "Key interval"
6592 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:78
6595 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6596 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:80
6599 msgid "B Frames"
6600 msgstr "B-képek"
6601
6602 #: modules/access/pvr.c:81
6603 msgid ""
6604 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6605 "number of B-Frames."
6606 msgstr ""
6607 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6608 "száma."
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:85
6611 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6612 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:87
6615 msgid "Bitrate peak"
6616 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:88
6619 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6620 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:91
6623 msgid "Bitrate mode)"
6624 msgstr "Bitsebesség módja"
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:92
6627 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6628 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:94
6631 msgid "Audio bitmask"
6632 msgstr "Hang bitmaszk"
6633
6634 #: modules/access/pvr.c:95
6635 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6636 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6639 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6640 msgid "Volume"
6641 msgstr "Hangerő"
6642
6643 #: modules/access/pvr.c:99
6644 msgid "Audio volume (0-65535)."
6645 msgstr "Hangerő (0-65535)."
6646
6647 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6648 msgid "Channel"
6649 msgstr "Csatorna"
6650
6651 #: modules/access/pvr.c:102
6652 msgid ""
6653 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6654 msgstr ""
6655 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6656 "Video)"
6657
6658 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6659 msgid "Automatic"
6660 msgstr "Automatikus"
6661
6662 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6663 msgid "SECAM"
6664 msgstr "SECAM"
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6667 msgid "PAL"
6668 msgstr "PAL"
6669
6670 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6671 msgid "NTSC"
6672 msgstr "NTSC"
6673
6674 #: modules/access/pvr.c:111
6675 msgid "vbr"
6676 msgstr "vbr"
6677
6678 #: modules/access/pvr.c:111
6679 msgid "cbr"
6680 msgstr "cbr"
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:116
6683 msgid "PVR"
6684 msgstr "PVR"
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:117
6687 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6688 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6689
6690 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6691 msgid ""
6692 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6693 msgstr ""
6694 "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6695 "kell megadni."
6696
6697 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6698 msgid "Real RTSP"
6699 msgstr "Real RTSP"
6700
6701 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Connection failed"
6704 msgstr "VLM beállítófájl"
6705
6706 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6707 #, c-format
6708 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Session failed"
6714 msgstr "Eszköz neve"
6715
6716 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6717 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/access/screen/screen.c:38
6721 msgid ""
6722 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6723 msgstr ""
6724 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6725 "kell megadni."
6726
6727 #: modules/access/screen/screen.c:42
6728 msgid "Desired frame rate for the capture."
6729 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
6730
6731 #: modules/access/screen/screen.c:45
6732 msgid "Capture fragment size"
6733 msgstr "Felvétel darab méret"
6734
6735 #: modules/access/screen/screen.c:47
6736 msgid ""
6737 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6738 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6739 msgstr ""
6740 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6741 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
6742 "letiltást)."
6743
6744 #: modules/access/screen/screen.c:61
6745 msgid "Screen Input"
6746 msgstr "Képernyőbemenet"
6747
6748 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6749 msgid "Screen"
6750 msgstr "Képernyő"
6751
6752 #: modules/access/smb.c:63
6753 msgid ""
6754 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6755 msgstr ""
6756 "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6757 "kell megadni."
6758
6759 #: modules/access/smb.c:65
6760 msgid "SMB user name"
6761 msgstr "SMB felhasználói név"
6762
6763 #: modules/access/smb.c:68
6764 msgid "SMB password"
6765 msgstr "SMB jelszó"
6766
6767 #: modules/access/smb.c:71
6768 msgid "SMB domain"
6769 msgstr "SMB tartomány"
6770
6771 #: modules/access/smb.c:72
6772 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6773 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
6774
6775 #: modules/access/smb.c:77
6776 msgid "SMB input"
6777 msgstr "SMB bemenet"
6778
6779 #: modules/access/tcp.c:39
6780 msgid ""
6781 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6782 msgstr ""
6783 "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6784 "kell megadni."
6785
6786 #: modules/access/tcp.c:46
6787 msgid "TCP"
6788 msgstr "TCP"
6789
6790 #: modules/access/tcp.c:47
6791 msgid "TCP input"
6792 msgstr "TCP bemenet"
6793
6794 #: modules/access/udp.c:43
6795 msgid ""
6796 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6797 msgstr ""
6798 "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6799 "ezredmásodpercben kell megadni."
6800
6801 #: modules/access/udp.c:46
6802 msgid "Autodetection of MTU"
6803 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6804
6805 #: modules/access/udp.c:48
6806 msgid ""
6807 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6808 "truncated packets are found"
6809 msgstr ""
6810 "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha csonka "
6811 "csomagok találhatóak."
6812
6813 #: modules/access/udp.c:51
6814 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6815 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
6816
6817 #: modules/access/udp.c:53
6818 msgid ""
6819 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6820 "time specified here (in milliseconds)."
6821 msgstr ""
6822 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
6823 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
6824
6825 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6826 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6827 msgid "UDP/RTP"
6828 msgstr "UDP/RTP"
6829
6830 #: modules/access/udp.c:61
6831 msgid "UDP/RTP input"
6832 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6833
6834 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6836 msgid "Device name"
6837 msgstr "Eszköz neve"
6838
6839 #: modules/access/v4l2.c:55
6840 #, fuzzy
6841 msgid ""
6842 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6843 "be used."
6844 msgstr ""
6845 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6846 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6847
6848 #: modules/access/v4l2.c:59
6849 #, fuzzy
6850 msgid ""
6851 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6852 msgstr ""
6853 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6854 "Video)"
6855
6856 #: modules/access/v4l2.c:64
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Video4Linux2"
6859 msgstr "Kép menü"
6860
6861 #: modules/access/v4l2.c:65
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Video4Linux2 input"
6864 msgstr "Kép menü"
6865
6866 #: modules/access/v4l.c:78
6867 msgid ""
6868 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6869 msgstr ""
6870 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6871 "kell megadni."
6872
6873 #: modules/access/v4l.c:82
6874 msgid ""
6875 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6876 "device will be used."
6877 msgstr ""
6878 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
6879 "felhasználásra."
6880
6881 #: modules/access/v4l.c:86
6882 msgid ""
6883 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6884 "device will be used."
6885 msgstr ""
6886 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
6887 "felhasználásra."
6888
6889 #: modules/access/v4l.c:90
6890 msgid ""
6891 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6892 "(default), RV24, etc.)"
6893 msgstr ""
6894 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
6895 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6896
6897 #: modules/access/v4l.c:97
6898 msgid ""
6899 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6900 msgstr ""
6901 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6902 "Video)."
6903
6904 #: modules/access/v4l.c:102
6905 msgid "Audio Channel"
6906 msgstr "Hangcsatorna"
6907
6908 #: modules/access/v4l.c:104
6909 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6910 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
6911
6912 #: modules/access/v4l.c:106
6913 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6914 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6915
6916 #: modules/access/v4l.c:109
6917 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6918 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6919
6920 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6922 msgid "Brightness"
6923 msgstr "Fényerő"
6924
6925 #: modules/access/v4l.c:113
6926 msgid "Brightness of the video input."
6927 msgstr "A videobemenet fényereje."
6928
6929 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6931 msgid "Hue"
6932 msgstr "Színárnyalat"
6933
6934 #: modules/access/v4l.c:116
6935 msgid "Hue of the video input."
6936 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
6937
6938 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6939 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6940 #: modules/video_filter/rss.c:146
6941 msgid "Color"
6942 msgstr "Szín"
6943
6944 #: modules/access/v4l.c:119
6945 msgid "Color of the video input."
6946 msgstr "A videobemenet színe."
6947
6948 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6949 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6950 msgid "Contrast"
6951 msgstr "Kontraszt"
6952
6953 #: modules/access/v4l.c:122
6954 msgid "Contrast of the video input."
6955 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
6956
6957 #: modules/access/v4l.c:123
6958 msgid "Tuner"
6959 msgstr "Tuner"
6960
6961 #: modules/access/v4l.c:124
6962 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6963 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
6964
6965 #: modules/access/v4l.c:127
6966 msgid ""
6967 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6968 msgstr ""
6969 "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
6970 "22050, 44100)"
6971
6972 #: modules/access/v4l.c:130
6973 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6974 msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
6975
6976 #: modules/access/v4l.c:131
6977 msgid "MJPEG"
6978 msgstr "MJPEG"
6979
6980 #: modules/access/v4l.c:133
6981 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6982 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6983
6984 #: modules/access/v4l.c:134
6985 msgid "Decimation"
6986 msgstr "Decimation"
6987
6988 #: modules/access/v4l.c:136
6989 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6990 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6991
6992 #: modules/access/v4l.c:137
6993 msgid "Quality"
6994 msgstr "Minőség"
6995
6996 #: modules/access/v4l.c:138
6997 msgid "Quality of the stream."
6998 msgstr "Az adatfolyam minősége."
6999
7000 #: modules/access/v4l.c:149
7001 msgid "Video4Linux"
7002 msgstr "Kép menü"
7003
7004 #: modules/access/v4l.c:150
7005 msgid "Video4Linux input"
7006 msgstr "Kép menü"
7007
7008 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7009 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7010 msgstr ""
7011 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7012
7013 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7014 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7016 msgid "VCD"
7017 msgstr "VCD"
7018
7019 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7020 msgid "VCD input"
7021 msgstr "Hang menü"
7022
7023 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7024 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7025 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7026
7027 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7028 msgid "The above message had unknown log level"
7029 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
7030
7031 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7032 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7033 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
7034
7035 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7036 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7037 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7038 msgid "Entry"
7039 msgstr "Üres"
7040
7041 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7042 msgid "Segments"
7043 msgstr "Szakaszok"
7044
7045 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7046 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7047 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7048 msgid "Segment"
7049 msgstr "Szakasz"
7050
7051 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7052 msgid "LID"
7053 msgstr "LID"
7054
7055 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7056 msgid "VCD Format"
7057 msgstr "VCD Formátum"
7058
7059 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7060 msgid "Album"
7061 msgstr "Album"
7062
7063 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7064 msgid "Application"
7065 msgstr "Alkalmazás"
7066
7067 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7068 msgid "Preparer"
7069 msgstr "Előkészítő"
7070
7071 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7072 msgid "Vol #"
7073 msgstr "Kötet #"
7074
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7076 msgid "Vol max #"
7077 msgstr "Max kötet #"
7078
7079 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7080 msgid "Volume Set"
7081 msgstr "Hangerő beállítása"
7082
7083 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7084 msgid "System Id"
7085 msgstr "Rendszerazonodító"
7086
7087 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7088 msgid "Entries"
7089 msgstr "Bejegyzések"
7090
7091 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7092 msgid "First Entry Point"
7093 msgstr "Első belépési pont"
7094
7095 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7096 msgid "Last Entry Point"
7097 msgstr "Utolsó belépési pont"
7098
7099 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7100 msgid "Track size (in sectors)"
7101 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7102
7103 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7104 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7105 msgid "type"
7106 msgstr "típus"
7107
7108 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7109 msgid "end"
7110 msgstr "end"
7111
7112 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7113 msgid "play list"
7114 msgstr "lista lejátszása"
7115
7116 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7117 msgid "extended selection list"
7118 msgstr "kibővített választólista"
7119
7120 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7121 msgid "selection list"
7122 msgstr "választólista"
7123
7124 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7125 msgid "unknown type"
7126 msgstr "ismeretlen típus"
7127
7128 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7129 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7130 msgid "List ID"
7131 msgstr "Listaazonosító"
7132
7133 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7134 msgid "(Super) Video CD"
7135 msgstr "(Super) Video CD"
7136
7137 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7138 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7139 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7140
7141 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7142 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7143 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7144
7145 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7146 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7147 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7148
7149 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7150 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7151 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7152
7153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7154 msgid "Use playback control?"
7155 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7156
7157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7158 msgid ""
7159 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7160 "tracks."
7161 msgstr ""
7162 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7163 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7164
7165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7166 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7167 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7168
7169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7170 msgid ""
7171 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7172 "entry."
7173 msgstr ""
7174 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7175 "hossza."
7176
7177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7178 msgid "Show extended VCD info?"
7179 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7180
7181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7182 msgid ""
7183 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7184 "for example playback control navigation."
7185 msgstr ""
7186 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7187 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7188
7189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7190 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7191 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7192
7193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7194 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7195 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7196
7197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7198 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7199 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
7200
7201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7202 msgid "Dolby Surround decoder"
7203 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7204
7205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7206 msgid ""
7207 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7208 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7209 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7210 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7211 "It works with any source format from mono to 7.1."
7212 msgstr ""
7213 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7214 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7215 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7216 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7217 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7218
7219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7220 msgid "Characteristic dimension"
7221 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7222
7223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7224 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7225 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7226
7227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7228 msgid "Compensate delay"
7229 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7230
7231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7232 msgid ""
7233 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7234 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7235 "case, turn this on to compensate."
7236 msgstr ""
7237 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7238 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7239
7240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7241 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7242 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7243
7244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7245 msgid ""
7246 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7247 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7248 msgstr ""
7249 "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
7250 "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7251
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7254 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7255 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7256
7257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7258 msgid "Headphone effect"
7259 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7260
7261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7262 msgid "Use downmix algorithme."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7266 msgid ""
7267 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7268 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7269 "speakers."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Select channel to keep"
7275 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7276
7277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7278 msgid ""
7279 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7280 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Left rear"
7286 msgstr "Bal"
7287
7288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Right rear"
7291 msgstr "Jobb"
7292
7293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7294 msgid "Left front"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7300 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7301
7302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7303 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7304 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7305
7306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7307 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7308 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7309
7310 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7311 msgid "A/52 dynamic range compression"
7312 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7313
7314 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7315 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7316 msgid ""
7317 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7318 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7319 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7320 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7321 msgstr ""
7322 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7323 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7324 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7325 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7326 "körülményekhez alkalmazkodik."
7327
7328 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7329 msgid "Enable internal upmixing"
7330 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
7331
7332 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7333 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7334 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
7335
7336 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7337 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7338 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7339 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7340
7341 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7342 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7343 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7344
7345 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7346 msgid "DTS dynamic range compression"
7347 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7348
7349 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7350 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7351 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7352 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7353
7354 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7355 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7356 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7357
7358 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Fixed point audio format conversions"
7361 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7362
7363 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Floating-point audio format conversions"
7366 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7367
7368 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7369 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7370 msgid "MPEG audio decoder"
7371 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7372
7373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7374 msgid "Equalizer preset"
7375 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7376
7377 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7378 msgid "Preset to use for the equalizer."
7379 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
7380
7381 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7382 msgid "Bands gain"
7383 msgstr "Sáverősítés"
7384
7385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7386 msgid ""
7387 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7388 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7389 "2 0\""
7390 msgstr ""
7391 "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
7392 "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell "
7393 "megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7394
7395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7396 msgid "Two pass"
7397 msgstr "Kétmenetes"
7398
7399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7400 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7401 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
7402
7403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7404 msgid "Global gain"
7405 msgstr "Globális erősítés"
7406
7407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7408 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7409 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
7410
7411 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7412 msgid "Equalizer with 10 bands"
7413 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7414
7415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7416 msgid "Flat"
7417 msgstr "Egyszerű"
7418
7419 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7421 msgid "Classical"
7422 msgstr "Klasszikus"
7423
7424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7425 msgid "Club"
7426 msgstr "Klub"
7427
7428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7430 msgid "Dance"
7431 msgstr "Dance"
7432
7433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7434 msgid "Full bass"
7435 msgstr "Teljes basszus"
7436
7437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7438 msgid "Full bass and treble"
7439 msgstr "Teljes basszus és magas"
7440
7441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7442 msgid "Full treble"
7443 msgstr "Teljes magas"
7444
7445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7446 msgid "Headphones"
7447 msgstr "Fejhallgató"
7448
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7450 msgid "Large Hall"
7451 msgstr "Nagy terem"
7452
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7454 msgid "Live"
7455 msgstr "Élő"
7456
7457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7458 msgid "Party"
7459 msgstr "Buli"
7460
7461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7463 msgid "Pop"
7464 msgstr "Pop"
7465
7466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7468 msgid "Reggae"
7469 msgstr "Reggae"
7470
7471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7473 msgid "Rock"
7474 msgstr "Rock"
7475
7476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7478 msgid "Ska"
7479 msgstr "Ska"
7480
7481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7482 msgid "Soft"
7483 msgstr "Lágy"
7484
7485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7486 msgid "Soft rock"
7487 msgstr "Lágy rock"
7488
7489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7491 msgid "Techno"
7492 msgstr "Techno"
7493
7494 #: modules/audio_filter/format.c:202
7495 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7496 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7497
7498 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7499 msgid "Number of audio buffers"
7500 msgstr "Hangpufferek száma"
7501
7502 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7503 msgid ""
7504 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7505 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7506 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7507 msgstr ""
7508 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7509 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7510 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7511
7512 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7513 msgid "Max level"
7514 msgstr "Maximális szint"
7515
7516 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7517 msgid ""
7518 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7519 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7520 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7521 msgstr ""
7522 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7523 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7524 "közötti értékek általában megfelelőek."
7525
7526 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7527 msgid "Volume normalizer"
7528 msgstr "Hangerő normalizálás"
7529
7530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7531 msgid "Parametric Equalizer"
7532 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
7533
7534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7535 msgid "Low freq (Hz)"
7536 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
7537
7538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7539 msgid "Low freq gain (Db)"
7540 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
7541
7542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7543 msgid "High freq (Hz)"
7544 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
7545
7546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7547 msgid "High freq gain (Db)"
7548 msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
7549
7550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7551 msgid "Freq 1 (Hz)"
7552 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
7553
7554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7555 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7556 msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
7557
7558 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7559 msgid "Freq 1 Q"
7560 msgstr "1. frekvencia Q"
7561
7562 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7563 msgid "Freq 2 (Hz)"
7564 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
7565
7566 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7567 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7568 msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
7569
7570 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7571 msgid "Freq 2 Q"
7572 msgstr "2. frekvencia Q"
7573
7574 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7575 msgid "Freq 3 (Hz)"
7576 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
7577
7578 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7579 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7580 msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
7581
7582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7583 msgid "Freq 3 Q"
7584 msgstr "3. frekvencia Q"
7585
7586 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7587 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7588 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
7589
7590 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7591 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7592 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7593 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
7594
7595 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7596 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7597 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
7598
7599 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7600 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7601 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
7602
7603 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7604 msgid "Float32 audio mixer"
7605 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7606
7607 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7608 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7609 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
7610
7611 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7612 msgid "Trivial audio mixer"
7613 msgstr "Triviális hangkeverő"
7614
7615 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7616 msgid "default"
7617 msgstr "alapértelmezett"
7618
7619 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7620 msgid "ALSA audio output"
7621 msgstr "ALSA hangkimenet"
7622
7623 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7624 msgid "ALSA Device Name"
7625 msgstr "ALSA eszköz neve"
7626
7627 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7628 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7629 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7630 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7631 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7632 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7633 msgid "Audio Device"
7634 msgstr "Hangeszköz"
7635
7636 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7637 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7638 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7639 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7640 msgid "Mono"
7641 msgstr "Mono"
7642
7643 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7644 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7645 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7646 msgid "2 Front 2 Rear"
7647 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7648
7649 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7650 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7651 msgid "A/52 over S/PDIF"
7652 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7653
7654 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7655 #, fuzzy
7656 msgid "No Audio Device"
7657 msgstr "Hangeszköz"
7658
7659 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7660 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7664 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Audio output failed"
7667 msgstr "Hang kimenet modul"
7668
7669 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7670 #, c-format
7671 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7675 #, c-format
7676 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7680 msgid "Unknown soundcard"
7681 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7682
7683 #: modules/audio_output/arts.c:63
7684 msgid "aRts audio output"
7685 msgstr "aRts hangkimenet"
7686
7687 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7688 msgid ""
7689 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7690 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7691 "playback."
7692 msgstr ""
7693 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7694 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7695 "hanglejátszó eszköz."
7696
7697 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7698 msgid "HAL AudioUnit output"
7699 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7700
7701 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7702 msgid ""
7703 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Audio device is not configured"
7709 msgstr "Hangeszköz neve"
7710
7711 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7712 msgid ""
7713 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7714 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7718 #, c-format
7719 msgid "%s (Encoded Output)"
7720 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
7721
7722 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7723 msgid "Output device"
7724 msgstr "Kimeneti eszköz"
7725
7726 #: modules/audio_output/directx.c:206
7727 msgid ""
7728 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7729 "default device appears as 0 AND another number)."
7730 msgstr ""
7731 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7732 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7733 "számmal is elérhető)"
7734
7735 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7736 msgid "Use float32 output"
7737 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7738
7739 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7740 msgid ""
7741 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7742 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7743 msgstr ""
7744 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7745 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7746 "ezt az üzemmódot."
7747
7748 #: modules/audio_output/directx.c:214
7749 msgid "DirectX audio output"
7750 msgstr "DirectX hangkimenet"
7751
7752 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7753 msgid "3 Front 2 Rear"
7754 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7755
7756 #: modules/audio_output/esd.c:67
7757 msgid "EsounD audio output"
7758 msgstr "EsounD hangkimenet"
7759
7760 #: modules/audio_output/esd.c:70
7761 msgid "Esound server"
7762 msgstr "Esound kiszolgáló"
7763
7764 #: modules/audio_output/file.c:78
7765 msgid "Output format"
7766 msgstr "Kimeneti formátum"
7767
7768 #: modules/audio_output/file.c:79
7769 msgid ""
7770 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7771 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7772 msgstr ""
7773 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7774 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7775
7776 #: modules/audio_output/file.c:82
7777 msgid "Number of output channels"
7778 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
7779
7780 #: modules/audio_output/file.c:83
7781 msgid ""
7782 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7783 "restrict the number of channels here."
7784 msgstr ""
7785 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7786 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7787
7788 #: modules/audio_output/file.c:86
7789 msgid "Add WAVE header"
7790 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
7791
7792 #: modules/audio_output/file.c:87
7793 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7794 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
7795
7796 #: modules/audio_output/file.c:104
7797 msgid "Output file"
7798 msgstr "Kimeneti fájl"
7799
7800 #: modules/audio_output/file.c:105
7801 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7802 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
7803
7804 #: modules/audio_output/file.c:108
7805 msgid "File audio output"
7806 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7807
7808 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7809 msgid "Roku HD1000 audio output"
7810 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7811
7812 #: modules/audio_output/jack.c:62
7813 msgid "JACK audio output"
7814 msgstr "JACK hangkimenet"
7815
7816 #: modules/audio_output/oss.c:99
7817 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7818 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7819
7820 #: modules/audio_output/oss.c:101
7821 msgid ""
7822 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7823 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7824 "drivers, then you need to enable this option."
7825 msgstr ""
7826 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7827 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7828 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7829
7830 #: modules/audio_output/oss.c:107
7831 #, fuzzy
7832 msgid "UNIX OSS audio output"
7833 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7834
7835 #: modules/audio_output/oss.c:112
7836 msgid "OSS DSP device"
7837 msgstr "OSS DSP eszköz"
7838
7839 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7840 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7841 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7842
7843 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7844 msgid "PORTAUDIO audio output"
7845 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7846
7847 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7848 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7849 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7850
7851 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7852 msgid "Win32 waveOut extension output"
7853 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7854
7855 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7856 msgid "5.1"
7857 msgstr "5,1"
7858
7859 #: modules/codec/a52.c:91
7860 msgid "A/52 parser"
7861 msgstr "A/52 értelmező"
7862
7863 #: modules/codec/a52.c:98
7864 msgid "A/52 audio packetizer"
7865 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7866
7867 #: modules/codec/adpcm.c:43
7868 msgid "ADPCM audio decoder"
7869 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7870
7871 #: modules/codec/araw.c:44
7872 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7873 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7874
7875 #: modules/codec/araw.c:53
7876 msgid "Raw audio encoder"
7877 msgstr "Nyers hangkódoló"
7878
7879 #: modules/codec/cinepak.c:38
7880 msgid "Cinepak video decoder"
7881 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7882
7883 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7884 msgid "CMML annotations decoder"
7885 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
7886
7887 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7888 msgid "CVD subtitle decoder"
7889 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7890
7891 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7892 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7893 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7894
7895 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7896 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7897 msgid "Encoding quality"
7898 msgstr "Kódolás minősége"
7899
7900 #: modules/codec/dirac.c:69
7901 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7902 msgstr ""
7903 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
7904
7905 #: modules/codec/dirac.c:74
7906 msgid "Dirac video decoder"
7907 msgstr "Dirac video dekódoló"
7908
7909 #: modules/codec/dirac.c:80
7910 msgid "Dirac video encoder"
7911 msgstr "Dirac video kódoló"
7912
7913 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7914 msgid "DirectMedia Object decoder"
7915 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7916
7917 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7918 msgid "DirectMedia Object encoder"
7919 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7920
7921 #: modules/codec/dts.c:95
7922 msgid "DTS parser"
7923 msgstr "DTS feldolgozó"
7924
7925 #: modules/codec/dts.c:100
7926 msgid "DTS audio packetizer"
7927 msgstr "DTS hang daraboló"
7928
7929 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7930 msgid "Decoding X coordinate"
7931 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
7932
7933 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7934 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7935 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
7936
7937 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7938 msgid "Decoding Y coordinate"
7939 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
7940
7941 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7942 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7943 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
7944
7945 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7946 msgid "Subpicture position"
7947 msgstr "Alkép helyzete"
7948
7949 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7950 msgid ""
7951 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7952 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7953 "g. 6=top-right)."
7954 msgstr ""
7955 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
7956 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
7957 "összegezve, például 6=jobbra fent)."
7958
7959 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7960 msgid "Encoding X coordinate"
7961 msgstr "Kódolás X koordinátája"
7962
7963 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7964 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7965 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
7966
7967 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7968 msgid "Encoding Y coordinate"
7969 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
7970
7971 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7972 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7973 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
7974
7975 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7976 msgid "DVB subtitles decoder"
7977 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7978
7979 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7980 msgid "DVB subtitles encoder"
7981 msgstr "DVB felirat kódoló"
7982
7983 #: modules/codec/faad.c:39
7984 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7985 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7986
7987 #: modules/codec/faad.c:331
7988 msgid "AAC extension"
7989 msgstr "AAC kiterjesztés"
7990
7991 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7992 msgid "Image file"
7993 msgstr "Képfájl"
7994
7995 #: modules/codec/fake.c:47
7996 msgid "Path of the image file for fake input."
7997 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
7998
7999 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8000 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8001 msgid "Output video width."
8002 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
8003
8004 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8005 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8006 msgid "Output video height."
8007 msgstr "Kimeneti videó magassága."
8008
8009 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8010 msgid "Keep aspect ratio"
8011 msgstr "Képarány megtartása"
8012
8013 #: modules/codec/fake.c:56
8014 msgid "Consider width and height as maximum values."
8015 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
8016
8017 #: modules/codec/fake.c:57
8018 msgid "Background aspect ratio"
8019 msgstr "Háttér képaránya"
8020
8021 #: modules/codec/fake.c:59
8022 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8023 msgstr ""
8024 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8025 "négyzet alakúak."
8026
8027 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8028 msgid "Deinterlace video"
8029 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8030
8031 #: modules/codec/fake.c:62
8032 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8033 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
8034
8035 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8036 msgid "Deinterlace module"
8037 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8038
8039 #: modules/codec/fake.c:65
8040 msgid "Deinterlace module to use."
8041 msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
8042
8043 #: modules/codec/fake.c:76
8044 msgid "Fake video decoder"
8045 msgstr "Hamis video dekóder"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8048 #, fuzzy, c-format
8049 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8050 msgstr "Dirac video kódoló"
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8053 #, fuzzy, c-format
8054 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8055 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8056
8057 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8058 #, c-format
8059 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8063 msgid "VLC could not open the encoder."
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8067 msgid "Non-ref"
8068 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8071 msgid "Bidir"
8072 msgstr "Kétirányú"
8073
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8075 msgid "Non-key"
8076 msgstr "Kulcs nélkül"
8077
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8079 msgid "All"
8080 msgstr "Minden"
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8083 msgid "rd"
8084 msgstr "rd"
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8087 msgid "bits"
8088 msgstr "bitek"
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8091 msgid "simple"
8092 msgstr "egyszerű"
8093
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Fast bilinear"
8097 msgstr "Törlés"
8098
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Bilinear"
8102 msgstr "Bilineáris"
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8105 msgid "Bicubic (good quality)"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8109 msgid "Experimental"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8113 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Area"
8119 msgstr "Terület"
8120
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8122 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8126 msgid "Gauss"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8130 msgid "SincR"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8134 msgid "Lanczos"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8138 msgid "Bicubic spline"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8142 msgid ""
8143 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8144 msgstr ""
8145 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8148 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8149 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8152 msgid "Decoding"
8153 msgstr "Dekódolás"
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8157 msgid "Encoding"
8158 msgstr "Kódolás"
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8161 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8162 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8165 msgid "FFmpeg demuxer"
8166 msgstr "FFmpeg demuxer"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8169 msgid "FFmpeg muxer"
8170 msgstr "FFmpeg muxer"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Video scaling filter"
8175 msgstr "Kép menü"
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8178 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8179 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8182 msgid "FFmpeg video filter"
8183 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8186 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8187 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8190 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8191 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8192
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8194 msgid "Direct rendering"
8195 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8198 msgid "Error resilience"
8199 msgstr "Hibajavítás"
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8202 msgid ""
8203 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8204 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8205 "can produce a lot of errors.\n"
8206 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8207 msgstr ""
8208 "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
8209 "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
8210 "sok hibát okozhat.\n"
8211 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
8212
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8214 msgid "Workaround bugs"
8215 msgstr "Hibák megkerülése"
8216
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8218 msgid ""
8219 "Try to fix some bugs:\n"
8220 "1  autodetect\n"
8221 "2  old msmpeg4\n"
8222 "4  xvid interlaced\n"
8223 "8  ump4 \n"
8224 "16 no padding\n"
8225 "32 ac vlc\n"
8226 "64 Qpel chroma.\n"
8227 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8228 "\", enter 40."
8229 msgstr ""
8230 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8231 "1 automatikus felismerés\n"
8232 "2 régi msmpeg4\n"
8233 "4 váltottsoros xvid\n"
8234 "8 ump4\n"
8235 "16 nincs kitöltés\n"
8236 "32 ac vlc\n"
8237 "64 Qpel színesség\n"
8238 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
8239 "javításához a 40 értéket adja meg."
8240
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8242 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8243 msgid "Hurry up"
8244 msgstr "Siessen"
8245
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8247 msgid ""
8248 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8249 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8250 msgstr ""
8251 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8252 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8253 "eredményezhet."
8254
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8256 msgid "Post processing quality"
8257 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8260 msgid ""
8261 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8262 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8263 "looking pictures."
8264 msgstr ""
8265 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8266 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8267 "képet eredményeznek."
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8270 msgid "Debug mask"
8271 msgstr "Hibakeresési maszk"
8272
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8274 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8275 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8278 msgid "Visualize motion vectors"
8279 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8282 msgid ""
8283 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8284 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8285 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8286 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8287 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8288 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8289 msgstr ""
8290 "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8291 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8292 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8293 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8294 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8295 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8298 msgid "Low resolution decoding"
8299 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8302 msgid ""
8303 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8304 "processing power"
8305 msgstr ""
8306 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
8307 "processzorteljesítményt igényel"
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8310 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8311 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8314 msgid ""
8315 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8316 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8317 msgstr ""
8318 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
8319 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető el "
8320 "vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
8321
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8323 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8324 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8327 msgid ""
8328 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8329 "<option>...]]...\n"
8330 "long form example:\n"
8331 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8332 "short form example:\n"
8333 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8334 "more examples:\n"
8335 "tn:64:128:256\n"
8336 "Filters                        Options\n"
8337 "short  long name       short   long option     Description\n"
8338 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8339 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8340 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8341 "disabled\n"
8342 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8343 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8344 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8345 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8346 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8347 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8348 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8349 "1\n"
8350 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8351 "1\n"
8352 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8353 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8354 "contrast\n"
8355 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8356 "(0..255)\n"
8357 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8358 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8359 "deinterlace\n"
8360 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8361 "deinterlacer\n"
8362 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8363 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8364 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8365 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8366 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8367 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8368 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8372 msgid "Ratio of key frames"
8373 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8376 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8377 msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8380 msgid "Ratio of B frames"
8381 msgstr "B-képkockák aránya"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8384 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8385 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8388 msgid "Video bitrate tolerance"
8389 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8392 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8393 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8396 msgid "Interlaced encoding"
8397 msgstr "Váltottsoros kódolás"
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8400 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8401 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8404 msgid "Interlaced motion estimation"
8405 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8408 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8409 msgstr ""
8410 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
8411 "processzorteljesítményt igényel."
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8414 msgid "Pre-motion estimation"
8415 msgstr "Mozgás előtti becslés"
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8418 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8419 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8422 msgid "Strict rate control"
8423 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8426 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8427 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8430 msgid "Rate control buffer size"
8431 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8434 msgid ""
8435 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8436 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8437 msgstr ""
8438 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
8439 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8442 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8443 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8446 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8447 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8450 msgid "I quantization factor"
8451 msgstr "I kvantálási tényező"
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8454 msgid ""
8455 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8456 "same qscale for I and P frames)."
8457 msgstr ""
8458 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
8459 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8462 #: modules/demux/mod.c:73
8463 msgid "Noise reduction"
8464 msgstr "Zajcsökkentés"
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8467 msgid ""
8468 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8469 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8470 msgstr ""
8471 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
8472 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8475 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8476 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8479 msgid ""
8480 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8481 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8482 "standard MPEG2 decoders."
8483 msgstr ""
8484 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
8485 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
8486 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8489 msgid "Quality level"
8490 msgstr "Minőségi szint"
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8493 msgid ""
8494 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8495 "encoding very much)."
8496 msgstr ""
8497 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
8498 "a kódolást)."
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8501 msgid ""
8502 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8503 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8504 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8505 "to ease the encoder's task."
8506 msgstr ""
8507 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
8508 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd "
8509 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
8510 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8513 msgid "Minimum video quantizer scale"
8514 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8517 msgid "Minimum video quantizer scale."
8518 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8521 msgid "Maximum video quantizer scale"
8522 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8525 msgid "Maximum video quantizer scale."
8526 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8529 msgid "Trellis quantization"
8530 msgstr "Trellis kvantálás"
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8533 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8534 msgstr ""
8535 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8538 msgid "Fixed quantizer scale"
8539 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8542 msgid ""
8543 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8544 "255.0)."
8545 msgstr ""
8546 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
8547 "től 255.0-ig)."
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8550 msgid "Strict standard compliance"
8551 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8554 msgid ""
8555 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8556 msgstr ""
8557 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
8558 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8561 msgid "Luminance masking"
8562 msgstr "Féynesség maszkolása"
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8565 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8566 msgstr ""
8567 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
8568
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8570 msgid "Darkness masking"
8571 msgstr "Sötétség maszkolása"
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8574 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8575 msgstr ""
8576 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8579 msgid "Motion masking"
8580 msgstr "Mozgás maszkolása"
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8583 msgid ""
8584 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8585 "(default: 0.0)."
8586 msgstr ""
8587 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
8588 "(alapértelmezett: 0.0)."
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8591 msgid "Border masking"
8592 msgstr "Szegély maszkolása"
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8595 msgid ""
8596 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8597 "0.0)."
8598 msgstr ""
8599 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
8600 "(alapértelmezett: 0.0)."
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8603 msgid "Luminance elimination"
8604 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8607 msgid ""
8608 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8609 "The H264 specification recommends -4."
8610 msgstr ""
8611 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8612 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8615 msgid "Chrominance elimination"
8616 msgstr "Színesség megszüntetése"
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8619 msgid ""
8620 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8621 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8622 msgstr ""
8623 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
8624 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
8625
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Scaling mode"
8629 msgstr "Fájlnév"
8630
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Scaling mode to use."
8634 msgstr "Fájlnév"
8635
8636 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8638 msgid "Post processing"
8639 msgstr "Utófeldolgozás"
8640
8641 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8642 msgid "1 (Lowest)"
8643 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8644
8645 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8646 msgid "6 (Highest)"
8647 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8648
8649 #: modules/codec/flac.c:174
8650 msgid "Flac audio decoder"
8651 msgstr "Flac hang dekódoló"
8652
8653 #: modules/codec/flac.c:179
8654 msgid "Flac audio encoder"
8655 msgstr "Flac hang kódoló"
8656
8657 #: modules/codec/flac.c:185
8658 msgid "Flac audio packetizer"
8659 msgstr "Flac hangdaraboló"
8660
8661 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8662 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8663 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8664
8665 #: modules/codec/lpcm.c:83
8666 msgid "Linear PCM audio decoder"
8667 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8668
8669 #: modules/codec/lpcm.c:88
8670 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8671 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8672
8673 #: modules/codec/mash.cpp:66
8674 msgid "Video decoder using openmash"
8675 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8676
8677 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8678 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8679 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
8680
8681 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8682 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8683 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8684
8685 #: modules/codec/png.c:54
8686 msgid "PNG video decoder"
8687 msgstr "PNG videó dekódoló"
8688
8689 #: modules/codec/quicktime.c:63
8690 msgid "QuickTime library decoder"
8691 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8692
8693 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8694 msgid "Pseudo raw video decoder"
8695 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8696
8697 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8698 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8699 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8700
8701 #: modules/codec/realaudio.c:60
8702 msgid "RealAudio library decoder"
8703 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8704
8705 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8706 msgid "SDL_image video decoder"
8707 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8708
8709 #: modules/codec/speex.c:106
8710 msgid "Speex audio decoder"
8711 msgstr "Speex hang dekódoló"
8712
8713 #: modules/codec/speex.c:111
8714 msgid "Speex audio packetizer"
8715 msgstr "Speex hangdaraboló"
8716
8717 #: modules/codec/speex.c:116
8718 msgid "Speex audio encoder"
8719 msgstr "Speex hang kódoló"
8720
8721 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8722 msgid "Speex comment"
8723 msgstr "Speex megjegyzés"
8724
8725 #: modules/codec/speex.c:560
8726 msgid "Mode"
8727 msgstr "Mód"
8728
8729 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8730 msgid "DVD subtitles decoder"
8731 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8732
8733 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8734 msgid "DVD subtitles packetizer"
8735 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8736
8737 #: modules/codec/subsdec.c:131
8738 msgid "Subtitles text encoding"
8739 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8740
8741 #: modules/codec/subsdec.c:132
8742 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8743 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8744
8745 #: modules/codec/subsdec.c:133
8746 msgid "Subtitles justification"
8747 msgstr "Feliratok igazítása"
8748
8749 #: modules/codec/subsdec.c:134
8750 msgid "Set the justification of subtitles"
8751 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8752
8753 #: modules/codec/subsdec.c:135
8754 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8755 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
8756
8757 #: modules/codec/subsdec.c:136
8758 msgid ""
8759 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8760 msgstr ""
8761 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
8762 "belül."
8763
8764 #: modules/codec/subsdec.c:138
8765 msgid "Formatted Subtitles"
8766 msgstr "Formázott feliratok"
8767
8768 #: modules/codec/subsdec.c:139
8769 msgid ""
8770 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8771 "but you can choose to disable all formatting."
8772 msgstr ""
8773 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
8774 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
8775
8776 #: modules/codec/subsdec.c:145
8777 msgid "Text subtitles decoder"
8778 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8779
8780 #: modules/codec/subsdec.c:366
8781 msgid ""
8782 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8783 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8784 msgstr ""
8785 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
8786 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
8787
8788 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8789 msgid "Enable debug"
8790 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
8791
8792 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8793 msgid ""
8794 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8795 "calls                 1\n"
8796 "packet assembly info  2\n"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8800 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8801 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8802
8803 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8804 msgid "SVCD subtitles"
8805 msgstr "SVCD feliratok"
8806
8807 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8808 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8809 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8810
8811 #: modules/codec/tarkin.c:75
8812 msgid "Tarkin decoder module"
8813 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8814
8815 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8816 msgid ""
8817 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8818 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8819 msgstr ""
8820 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
8821 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
8822
8823 #: modules/codec/theora.c:99
8824 msgid "Theora video decoder"
8825 msgstr "Theora videó dekódoló"
8826
8827 #: modules/codec/theora.c:105
8828 msgid "Theora video packetizer"
8829 msgstr "Theora videodaraboló"
8830
8831 #: modules/codec/theora.c:111
8832 msgid "Theora video encoder"
8833 msgstr "Theora videokódoló"
8834
8835 #: modules/codec/theora.c:512
8836 msgid "Theora comment"
8837 msgstr "Theora megjegyzés"
8838
8839 #: modules/codec/twolame.c:52
8840 msgid ""
8841 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8842 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8843 msgstr ""
8844 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
8845 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8846 "létre."
8847
8848 #: modules/codec/twolame.c:55
8849 msgid "Stereo mode"
8850 msgstr "Sztereó mód"
8851
8852 #: modules/codec/twolame.c:56
8853 msgid "Handling mode for stereo streams"
8854 msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
8855
8856 #: modules/codec/twolame.c:57
8857 msgid "VBR mode"
8858 msgstr "VBR mód"
8859
8860 #: modules/codec/twolame.c:59
8861 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8862 msgstr ""
8863 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
8864 "(CBR) használata."
8865
8866 #: modules/codec/twolame.c:60
8867 msgid "Psycho-acoustic model"
8868 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8869
8870 #: modules/codec/twolame.c:62
8871 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8872 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8873
8874 #: modules/codec/twolame.c:66
8875 msgid "Dual mono"
8876 msgstr "Dual mono"
8877
8878 #: modules/codec/twolame.c:66
8879 msgid "Joint stereo"
8880 msgstr "Joint sztereó"
8881
8882 #: modules/codec/twolame.c:71
8883 msgid "Libtwolame audio encoder"
8884 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8885
8886 #: modules/codec/vorbis.c:160
8887 msgid "Maximum encoding bitrate"
8888 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8889
8890 #: modules/codec/vorbis.c:162
8891 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8892 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8893
8894 #: modules/codec/vorbis.c:163
8895 msgid "Minimum encoding bitrate"
8896 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8897
8898 #: modules/codec/vorbis.c:165
8899 msgid ""
8900 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8901 "channel."
8902 msgstr ""
8903 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
8904 "hasznos."
8905
8906 #: modules/codec/vorbis.c:166
8907 msgid "CBR encoding"
8908 msgstr "CBR kódolás"
8909
8910 #: modules/codec/vorbis.c:168
8911 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8912 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
8913
8914 #: modules/codec/vorbis.c:172
8915 msgid "Vorbis audio decoder"
8916 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8917
8918 #: modules/codec/vorbis.c:183
8919 msgid "Vorbis audio packetizer"
8920 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8921
8922 #: modules/codec/vorbis.c:190
8923 msgid "Vorbis audio encoder"
8924 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8925
8926 #: modules/codec/vorbis.c:629
8927 msgid "Vorbis comment"
8928 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:44
8931 msgid "Maximum GOP size"
8932 msgstr "Maximális GOP méret"
8933
8934 #: modules/codec/x264.c:45
8935 msgid ""
8936 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8937 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8938 msgstr ""
8939 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
8940 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
8941 "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8942
8943 #: modules/codec/x264.c:49
8944 msgid "Minimum GOP size"
8945 msgstr "Minimális GOP méret"
8946
8947 #: modules/codec/x264.c:50
8948 msgid ""
8949 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8950 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8951 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8952 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8953 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8954 "the IDR-frame. \n"
8955 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8956 "frames, but do not start a new GOP."
8957 msgstr ""
8958 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8959 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8960 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
8961 "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
8962 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
8963 "képkockára hivatkozzanak.\n"
8964 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
8965 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:59
8968 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8969 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
8970
8971 #: modules/codec/x264.c:60
8972 msgid ""
8973 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8974 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8975 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8976 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8977 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8978 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8979 "1 to 100."
8980 msgstr ""
8981 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
8982 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
8983 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
8984 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
8985 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
8986 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás "
8987 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
8988 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
8989
8990 #: modules/codec/x264.c:70
8991 msgid "B-frames between I and P"
8992 msgstr "B-képkockák az I és P között"
8993
8994 #: modules/codec/x264.c:71
8995 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8996 msgstr ""
8997 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
8998 "tartomány 1 és 16 között van."
8999
9000 #: modules/codec/x264.c:74
9001 msgid "Adaptive B-frame decision"
9002 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
9003
9004 #: modules/codec/x264.c:75
9005 msgid ""
9006 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9007 "possibly before an I-frame."
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/codec/x264.c:78
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9013 msgstr "B-képkockák használata"
9014
9015 #: modules/codec/x264.c:79
9016 msgid ""
9017 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9018 "negative values cause less B-frames."
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:82
9022 msgid "Keep some B-frames as references"
9023 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:83
9026 msgid ""
9027 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9028 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9029 "appropriately."
9030 msgstr ""
9031 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
9032 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
9033 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:87
9036 msgid "CABAC"
9037 msgstr "CABAC"
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:88
9040 msgid ""
9041 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9042 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9043 msgstr ""
9044 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9045 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
9046 "bitsebesség 10-15 %-át."
9047
9048 #: modules/codec/x264.c:92
9049 msgid "Number of reference frames"
9050 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9051
9052 #: modules/codec/x264.c:93
9053 msgid ""
9054 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9055 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9056 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9057 msgstr ""
9058 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
9059 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
9060 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
9061 "16 között van."
9062
9063 #: modules/codec/x264.c:98
9064 msgid "Skip loop filter"
9065 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:99
9068 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9069 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:101
9072 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/x264.c:102
9076 msgid ""
9077 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9078 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:106
9082 msgid "H.264 level"
9083 msgstr "H.264 szint"
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:107
9086 msgid ""
9087 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9088 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9089 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:116
9093 msgid "Interlaced mode"
9094 msgstr "Váltottsoros mód"
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:117
9097 msgid "Pure-interlaced mode."
9098 msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:122
9101 msgid "Set QP"
9102 msgstr "QP beállítása"
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:123
9105 msgid ""
9106 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9107 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9108 msgstr ""
9109 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
9110 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
9111 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
9112 "között van."
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:127
9115 msgid "Quality-based VBR"
9116 msgstr "Minőség alapú VBR"
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:128
9119 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:130
9123 msgid "Min QP"
9124 msgstr "Minimális QP"
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:131
9127 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9128 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:134
9131 msgid "Max QP"
9132 msgstr "Maximális QP"
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:135
9135 msgid "Maximum quantizer parameter."
9136 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:137
9139 msgid "Max QP step"
9140 msgstr "Minimális QP lépés"
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:138
9143 msgid "Max QP step between frames."
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:140
9147 msgid "Average bitrate tolerance"
9148 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:141
9151 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9152 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:144
9155 msgid "Max local bitrate"
9156 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:145
9159 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9160 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:147
9163 msgid "VBV buffer"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:148
9167 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9168 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:151
9171 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9172 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:152
9175 msgid ""
9176 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9177 "0.0 to 1.0."
9178 msgstr ""
9179 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
9180 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:156
9183 msgid "QP factor between I and P"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:157
9187 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:160
9191 msgid "QP factor between P and B"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:161
9195 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:163
9199 msgid "QP difference between chroma and luma"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/codec/x264.c:164
9203 msgid "QP difference between chroma and luma."
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/x264.c:166
9207 msgid "QP curve compression"
9208 msgstr "QP görbetömörítés"
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:167
9211 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9215 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:170
9219 msgid ""
9220 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9221 "blurs complexity."
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/codec/x264.c:174
9225 msgid ""
9226 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9227 "quants."
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:179
9231 msgid "Partitions to consider"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:180
9235 msgid ""
9236 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9237 " - none  : \n"
9238 " - fast  : i4x4\n"
9239 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9240 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9241 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9242 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:188
9246 msgid "Direct MV prediction mode"
9247 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
9248
9249 #: modules/codec/x264.c:189
9250 msgid "Direct MV prediction mode."
9251 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:192
9254 msgid "Direct prediction size"
9255 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:193
9258 msgid ""
9259 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9260 " -  1: 8x8\n"
9261 " - -1: smallest possible according to level\n"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:199
9265 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:200
9269 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:202
9273 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9274 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:203
9277 msgid ""
9278 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9279 "(fast)\n"
9280 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9281 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9282 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:209
9286 msgid "Maximum motion vector search range"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:210
9290 msgid ""
9291 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9292 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9293 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:215
9297 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:219
9301 msgid ""
9302 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9303 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9304 "quality). Range 1 to 7."
9305 msgstr ""
9306 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9307 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9308 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:224
9311 msgid ""
9312 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9313 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9314 "quality). Range 1 to 6."
9315 msgstr ""
9316 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9317 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9318 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:229
9321 msgid ""
9322 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9323 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9324 "quality). Range 1 to 5."
9325 msgstr ""
9326 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9327 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9328 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:234
9331 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:235
9335 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/codec/x264.c:238
9339 msgid "Decide references on a per partition basis"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:239
9343 msgid ""
9344 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9345 "as opposed to only one ref per macroblock."
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/x264.c:243
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Chroma in motion estimation"
9351 msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:244
9354 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:247
9358 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:248
9362 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:250
9366 msgid "Adaptive spatial transform size"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:252
9370 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:254
9374 msgid "Trellis RD quantization"
9375 msgstr "Trellis RD kvantálás"
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:255
9378 msgid ""
9379 "Trellis RD quantization: \n"
9380 " - 0: disabled\n"
9381 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9382 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9383 "This requires CABAC."
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:261
9387 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:262
9391 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/x264.c:264
9395 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:265
9399 msgid ""
9400 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9401 "small single coefficient."
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:270
9405 msgid ""
9406 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9407 "a useful range."
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:274
9411 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9412 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:275
9415 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/x264.c:278
9419 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9420 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:279
9423 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:285
9427 msgid "CPU optimizations"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:286
9431 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:288
9435 msgid "PSNR computation"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:289
9439 msgid ""
9440 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9441 "quality."
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/x264.c:292
9445 msgid "SSIM computation"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:293
9449 msgid ""
9450 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9451 "quality."
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:296
9455 msgid "Quiet mode"
9456 msgstr "Csendes üzemmód"
9457
9458 #: modules/codec/x264.c:297
9459 msgid "Quiet mode."
9460 msgstr "Csendes üzemmód."
9461
9462 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9464 msgid "Statistics"
9465 msgstr "Statisztika"
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:300
9468 msgid "Print stats for each frame."
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:303
9472 msgid "SPS and PPS id numbers"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:304
9476 msgid ""
9477 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9478 "settings."
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:308
9482 msgid "Access unit delimiters"
9483 msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:309
9486 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:315
9490 msgid "dia"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/codec/x264.c:315
9494 msgid "hex"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:315
9498 msgid "umh"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:315
9502 msgid "esa"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:321
9506 msgid "fast"
9507 msgstr "gyorsítás"
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:321
9510 msgid "normal"
9511 msgstr "normál"
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:321
9514 msgid "slow"
9515 msgstr "lassítás"
9516
9517 #: modules/codec/x264.c:321
9518 msgid "all"
9519 msgstr "mind"
9520
9521 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9522 msgid "spatial"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9526 msgid "temporal"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9530 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9531 msgid "auto"
9532 msgstr "automatikus"
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:336
9535 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9536 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
9537
9538 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9539 #, fuzzy
9540 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9541 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9542
9543 #: modules/control/dbus.c:83
9544 msgid "dbus"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/control/dbus.c:86
9548 #, fuzzy
9549 msgid "D-Bus control interface"
9550 msgstr "Vezérlőfelületek"
9551
9552 #: modules/control/gestures.c:78
9553 msgid "Motion threshold (10-100)"
9554 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9555
9556 #: modules/control/gestures.c:80
9557 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9558 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9559
9560 #: modules/control/gestures.c:82
9561 msgid "Trigger button"
9562 msgstr "Indítógomb"
9563
9564 #: modules/control/gestures.c:84
9565 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9566 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9567
9568 #: modules/control/gestures.c:88
9569 msgid "Middle"
9570 msgstr "Középső"
9571
9572 #: modules/control/gestures.c:91
9573 msgid "Gestures"
9574 msgstr "Mozdulatok"
9575
9576 #: modules/control/gestures.c:99
9577 msgid "Mouse gestures control interface"
9578 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9579
9580 #: modules/control/hotkeys.c:94
9581 msgid "Define playlist bookmarks."
9582 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
9583
9584 #: modules/control/hotkeys.c:97
9585 msgid "Hotkeys"
9586 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9587
9588 #: modules/control/hotkeys.c:98
9589 msgid "Hotkeys management interface"
9590 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9591
9592 #: modules/control/hotkeys.c:431
9593 #, c-format
9594 msgid "Audio track: %s"
9595 msgstr "Hangsáv: %s"
9596
9597 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9598 #, c-format
9599 msgid "Subtitle track: %s"
9600 msgstr "Feliratsáv: %s"
9601
9602 #: modules/control/hotkeys.c:446
9603 msgid "N/A"
9604 msgstr "N/A"
9605
9606 #: modules/control/hotkeys.c:499
9607 #, c-format
9608 msgid "Aspect ratio: %s"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/control/hotkeys.c:525
9612 #, c-format
9613 msgid "Crop: %s"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/control/hotkeys.c:551
9617 #, c-format
9618 msgid "Deinterlace mode: %s"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/control/hotkeys.c:581
9622 #, fuzzy, c-format
9623 msgid "Zoom mode: %s"
9624 msgstr "Videó nagyítása"
9625
9626 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9627 #, fuzzy, c-format
9628 msgid "Subtitle delay %i ms"
9629 msgstr "Felirat késleltetése fel"
9630
9631 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9632 #, fuzzy, c-format
9633 msgid "Audio delay %i ms"
9634 msgstr "Hang késleltetése fel"
9635
9636 #: modules/control/hotkeys.c:886
9637 #, fuzzy, c-format
9638 msgid "Volume %d%%"
9639 msgstr "Hangerő: %d%%"
9640
9641 #: modules/control/http/http.c:34
9642 msgid "Host address"
9643 msgstr "Kiszolgáló cím"
9644
9645 #: modules/control/http/http.c:36
9646 msgid ""
9647 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9648 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9649 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9653 msgid "Source directory"
9654 msgstr "Forráskönyvtár"
9655
9656 #: modules/control/http/http.c:42
9657 msgid "Charset"
9658 msgstr "Karakterkészlet"
9659
9660 #: modules/control/http/http.c:44
9661 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9662 msgstr ""
9663 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9664 "8)"
9665
9666 #: modules/control/http/http.c:45
9667 msgid "Handlers"
9668 msgstr "Kezelők"
9669
9670 #: modules/control/http/http.c:47
9671 msgid ""
9672 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9673 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9674 msgstr ""
9675 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
9676 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9677
9678 #: modules/control/http/http.c:50
9679 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9680 msgstr ""
9681 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
9682
9683 #: modules/control/http/http.c:53
9684 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9685 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
9686
9687 #: modules/control/http/http.c:55
9688 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9689 msgstr ""
9690 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9691 "tanúsítványfájlja."
9692
9693 #: modules/control/http/http.c:58
9694 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9695 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
9696
9697 #: modules/control/http/http.c:61
9698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9699 msgid "HTTP"
9700 msgstr "HTTP"
9701
9702 #: modules/control/http/http.c:62
9703 msgid "HTTP remote control interface"
9704 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9705
9706 #: modules/control/http/http.c:71
9707 msgid "HTTP SSL"
9708 msgstr "HTTP SSL"
9709
9710 #: modules/control/lirc.c:58
9711 msgid "Infrared remote control interface"
9712 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9713
9714 #: modules/control/motion.c:59
9715 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/control/motion.c:65
9719 #, fuzzy
9720 msgid "motion"
9721 msgstr "Pozíció"
9722
9723 #: modules/control/motion.c:67
9724 #, fuzzy
9725 msgid "motion control interface"
9726 msgstr "Távirányító felület"
9727
9728 #: modules/control/netsync.c:64
9729 msgid "Act as master"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/control/netsync.c:65
9733 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9734 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
9735
9736 #: modules/control/netsync.c:69
9737 msgid "Master client ip address"
9738 msgstr "Mester kliens IP címe"
9739
9740 #: modules/control/netsync.c:70
9741 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9742 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
9743
9744 #: modules/control/netsync.c:74
9745 msgid "Network Sync"
9746 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
9747
9748 #: modules/control/ntservice.c:39
9749 msgid "Install Windows Service"
9750 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9751
9752 #: modules/control/ntservice.c:41
9753 msgid "Install the Service and exit."
9754 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
9755
9756 #: modules/control/ntservice.c:42
9757 msgid "Uninstall Windows Service"
9758 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9759
9760 #: modules/control/ntservice.c:44
9761 msgid "Uninstall the Service and exit."
9762 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
9763
9764 #: modules/control/ntservice.c:45
9765 msgid "Display name of the Service"
9766 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9767
9768 #: modules/control/ntservice.c:47
9769 msgid "Change the display name of the Service."
9770 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
9771
9772 #: modules/control/ntservice.c:48
9773 msgid "Configuration options"
9774 msgstr "További beállítások"
9775
9776 #: modules/control/ntservice.c:50
9777 msgid ""
9778 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9779 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9780 "configured."
9781 msgstr ""
9782 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
9783 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
9784 "legyen beállítva."
9785
9786 #: modules/control/ntservice.c:55
9787 msgid ""
9788 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9789 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9790 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9791 msgstr ""
9792 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
9793 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
9794 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
9795 "logger, sap, rc, http)"
9796
9797 #: modules/control/ntservice.c:61
9798 msgid "NT Service"
9799 msgstr "NT szolgáltatás"
9800
9801 #: modules/control/ntservice.c:62
9802 msgid "Windows Service interface"
9803 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9804
9805 #: modules/control/rc.c:158
9806 msgid "Show stream position"
9807 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9808
9809 #: modules/control/rc.c:159
9810 msgid ""
9811 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9812 msgstr ""
9813 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9814
9815 #: modules/control/rc.c:162
9816 msgid "Fake TTY"
9817 msgstr "Hamis terminál"
9818
9819 #: modules/control/rc.c:163
9820 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9821 msgstr ""
9822 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9823 "terminál lenne."
9824
9825 #: modules/control/rc.c:165
9826 msgid "UNIX socket command input"
9827 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9828
9829 #: modules/control/rc.c:166
9830 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9831 msgstr ""
9832 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9833 "parancsokat."
9834
9835 #: modules/control/rc.c:169
9836 msgid "TCP command input"
9837 msgstr "TCP parancsbemenet"
9838
9839 #: modules/control/rc.c:170
9840 msgid ""
9841 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9842 "port the interface will bind to."
9843 msgstr ""
9844 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9845 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9846 "is."
9847
9848 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9849 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9850 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9851
9852 #: modules/control/rc.c:176
9853 msgid ""
9854 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9855 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9856 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9857 msgstr ""
9858 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9859 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9860 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9861
9862 #: modules/control/rc.c:183
9863 msgid "RC"
9864 msgstr "RC"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:186
9867 msgid "Remote control interface"
9868 msgstr "Távirányító felület"
9869
9870 #: modules/control/rc.c:334
9871 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9872 msgstr ""
9873 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
9874
9875 #: modules/control/rc.c:802
9876 #, c-format
9877 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9878 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
9879
9880 #: modules/control/rc.c:835
9881 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9882 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9883
9884 #: modules/control/rc.c:837
9885 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9886 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9887
9888 #: modules/control/rc.c:838
9889 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9890 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9891
9892 #: modules/control/rc.c:839
9893 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9894 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9895
9896 #: modules/control/rc.c:840
9897 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9898 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9899
9900 #: modules/control/rc.c:841
9901 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9902 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9903
9904 #: modules/control/rc.c:842
9905 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9906 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:843
9909 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9910 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:844
9913 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9914 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9915
9916 #: modules/control/rc.c:845
9917 #, fuzzy
9918 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9919 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9920
9921 #: modules/control/rc.c:846
9922 #, fuzzy
9923 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9924 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9925
9926 #: modules/control/rc.c:847
9927 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9928 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
9929
9930 #: modules/control/rc.c:848
9931 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9932 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
9933
9934 #: modules/control/rc.c:849
9935 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9936 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9937
9938 #: modules/control/rc.c:850
9939 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9940 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9941
9942 #: modules/control/rc.c:851
9943 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9944 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9945
9946 #: modules/control/rc.c:852
9947 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9948 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9949
9950 #: modules/control/rc.c:853
9951 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9952 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9953
9954 #: modules/control/rc.c:854
9955 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9956 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9957
9958 #: modules/control/rc.c:856
9959 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9960 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9961
9962 #: modules/control/rc.c:857
9963 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9964 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:858
9967 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9968 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:859
9971 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9972 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9973
9974 #: modules/control/rc.c:860
9975 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9976 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9977
9978 #: modules/control/rc.c:861
9979 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9980 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9981
9982 #: modules/control/rc.c:862
9983 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9984 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:863
9987 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9988 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:864
9991 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9992 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9993
9994 #: modules/control/rc.c:865
9995 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/control/rc.c:866
9999 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/control/rc.c:867
10003 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10004 msgstr "| get_title  . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
10005
10006 #: modules/control/rc.c:868
10007 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10008 msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:870
10011 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10012 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10013
10014 #: modules/control/rc.c:871
10015 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10016 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10017
10018 #: modules/control/rc.c:872
10019 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10020 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10021
10022 #: modules/control/rc.c:873
10023 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10024 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10025
10026 #: modules/control/rc.c:874
10027 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10028 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10029
10030 #: modules/control/rc.c:875
10031 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10032 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
10033
10034 #: modules/control/rc.c:876
10035 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10036 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
10037
10038 #: modules/control/rc.c:877
10039 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10040 msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
10041
10042 #: modules/control/rc.c:878
10043 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10044 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
10045
10046 #: modules/control/rc.c:879
10047 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10048 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
10049
10050 #: modules/control/rc.c:880
10051 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10052 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
10053
10054 #: modules/control/rc.c:881
10055 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10056 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10057
10058 #: modules/control/rc.c:886
10059 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10060 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:887
10063 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10064 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:888
10067 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10068 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10069
10070 #: modules/control/rc.c:889
10071 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10072 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10073
10074 #: modules/control/rc.c:890
10075 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10076 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10077
10078 #: modules/control/rc.c:891
10079 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10080 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10081
10082 #: modules/control/rc.c:892
10083 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10084 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:893
10087 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10088 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10089
10090 #: modules/control/rc.c:895
10091 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10092 msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10093
10094 #: modules/control/rc.c:896
10095 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10096 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10097
10098 #: modules/control/rc.c:897
10099 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10100 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10101
10102 #: modules/control/rc.c:898
10103 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10104 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10105
10106 #: modules/control/rc.c:899
10107 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10108 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10109
10110 #: modules/control/rc.c:901
10111 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10112 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10113
10114 #: modules/control/rc.c:902
10115 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10116 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10117
10118 #: modules/control/rc.c:903
10119 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10120 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10121
10122 #: modules/control/rc.c:904
10123 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10124 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10125
10126 #: modules/control/rc.c:905
10127 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10128 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10129
10130 #: modules/control/rc.c:906
10131 #, fuzzy
10132 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10133 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10134
10135 #: modules/control/rc.c:907
10136 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10137 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10138
10139 #: modules/control/rc.c:908
10140 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10141 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10142
10143 #: modules/control/rc.c:909
10144 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10145 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10146
10147 #: modules/control/rc.c:910
10148 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10149 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10150
10151 #: modules/control/rc.c:911
10152 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10153 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10154
10155 #: modules/control/rc.c:912
10156 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10157 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10158
10159 #: modules/control/rc.c:913
10160 #, fuzzy
10161 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10162 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:914
10165 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10166 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10167
10168 #: modules/control/rc.c:916
10169 msgid ""
10170 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10171 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/control/rc.c:920
10175 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10176 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10177
10178 #: modules/control/rc.c:921
10179 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10180 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10181
10182 #: modules/control/rc.c:922
10183 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10184 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10185
10186 #: modules/control/rc.c:923
10187 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10188 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10189
10190 #: modules/control/rc.c:925
10191 msgid "+----[ end of help ]"
10192 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10193
10194 #: modules/control/rc.c:1035
10195 msgid "Press menu select or pause to continue."
10196 msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
10197
10198 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10199 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10200 #: modules/control/rc.c:1899
10201 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10202 msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
10203
10204 #: modules/control/rc.c:1341
10205 #, fuzzy
10206 msgid "goto is deprecated"
10207 msgstr "Fájl megnyitása"
10208
10209 #: modules/control/rc.c:1457
10210 msgid "Type 'pause' to continue."
10211 msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
10212
10213 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10214 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10215 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
10216
10217 #: modules/control/showintf.c:63
10218 msgid "Threshold"
10219 msgstr "Küszöb"
10220
10221 #: modules/control/showintf.c:64
10222 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10223 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
10224
10225 #: modules/control/telnet.c:70
10226 msgid "Host"
10227 msgstr "Gép"
10228
10229 #: modules/control/telnet.c:71
10230 msgid ""
10231 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10232 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10233 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10237 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10241 msgid "Port"
10242 msgstr "Port"
10243
10244 #: modules/control/telnet.c:76
10245 msgid ""
10246 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10247 "4212."
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/control/telnet.c:80
10251 msgid ""
10252 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10253 "default value is \"admin\"."
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/control/telnet.c:94
10257 msgid "VLM remote control interface"
10258 msgstr "VLM távirányító felület"
10259
10260 #: modules/control/telnet.c:398
10261 msgid "Line too long\r\n"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/control/telnet.c:428
10265 msgid "Welcome, Master"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/control/telnet.c:451
10269 msgid ""
10270 "\r\n"
10271 "Wrong password.\r\n"
10272 "Password: "
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/demux/a52.c:44
10276 msgid "Raw A/52 demuxer"
10277 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10278
10279 #: modules/demux/aiff.c:45
10280 msgid "AIFF demuxer"
10281 msgstr "AIFF demuxer"
10282
10283 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10284 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10285 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10286
10287 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10288 msgid "Could not demux ASF stream"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10292 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/demux/au.c:46
10296 msgid "AU demuxer"
10297 msgstr "AU demuxer"
10298
10299 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10300 msgid "Force interleaved method"
10301 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10302
10303 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10304 msgid "Force interleaved method."
10305 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
10306
10307 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10308 msgid "Force index creation"
10309 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10310
10311 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10312 msgid ""
10313 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10314 "incomplete (not seekable)."
10315 msgstr ""
10316 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
10317 "teljes (nem tekerhető)."
10318
10319 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10320 msgid "Ask"
10321 msgstr "Kérdezzen"
10322
10323 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10324 msgid "Always fix"
10325 msgstr "Mindig javítson"
10326
10327 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10328 msgid "Never fix"
10329 msgstr "Soha ne javítson"
10330
10331 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10332 msgid "AVI demuxer"
10333 msgstr "AVI demuxer"
10334
10335 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10336 msgid "AVI Index"
10337 msgstr "AVI index"
10338
10339 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10340 msgid ""
10341 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10342 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10343 msgstr ""
10344 "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
10345 "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
10346
10347 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Repair"
10350 msgstr "nepáli"
10351
10352 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10353 msgid "Don't repair"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Fixing AVI Index..."
10359 msgstr "Tárgymutató"
10360
10361 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10362 msgid "Dump filename"
10363 msgstr "Kiíratás fájlneve"
10364
10365 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10366 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10367 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
10368
10369 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10370 msgid "Append to existing file"
10371 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
10372
10373 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10374 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10375 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
10376
10377 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10378 msgid "File dumpper"
10379 msgstr "Fájlkiírató"
10380
10381 #: modules/demux/dts.c:40
10382 msgid "Raw DTS demuxer"
10383 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10384
10385 #: modules/demux/flac.c:39
10386 msgid "FLAC demuxer"
10387 msgstr "FLAC demuxer"
10388
10389 #: modules/demux/gme.cpp:51
10390 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/demux/live555.cpp:66
10394 msgid ""
10395 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10396 "should be set in millisecond units."
10397 msgstr ""
10398 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10399 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10400
10401 #: modules/demux/live555.cpp:69
10402 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10403 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10404
10405 #: modules/demux/live555.cpp:70
10406 msgid ""
10407 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10408 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10409 "cannot connect to normal RTSP servers."
10410 msgstr ""
10411 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
10412 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10413 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
10414 "kiszolgálókkal."
10415
10416 #: modules/demux/live555.cpp:74
10417 msgid "RTSP user name"
10418 msgstr "RTSP felhasználó neve"
10419
10420 #: modules/demux/live555.cpp:75
10421 msgid ""
10422 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10423 "connection."
10424 msgstr ""
10425 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
10426
10427 #: modules/demux/live555.cpp:77
10428 msgid "RTSP password"
10429 msgstr "RTSP jelszó"
10430
10431 #: modules/demux/live555.cpp:78
10432 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10433 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10434
10435 #: modules/demux/live555.cpp:82
10436 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10437 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
10438
10439 #: modules/demux/live555.cpp:92
10440 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10441 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10442
10443 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10444 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10445 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10446
10447 #: modules/demux/live555.cpp:101
10448 msgid "Client port"
10449 msgstr "Kliensport"
10450
10451 #: modules/demux/live555.cpp:102
10452 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10453 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
10454
10455 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10456 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10457 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
10458
10459 #: modules/demux/live555.cpp:108
10460 msgid "HTTP tunnel port"
10461 msgstr "HTTP alagútport"
10462
10463 #: modules/demux/live555.cpp:109
10464 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10465 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
10466
10467 #: modules/demux/live555.cpp:758
10468 #, fuzzy
10469 msgid "RTSP authentication"
10470 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10471
10472 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10473 msgid "Frames per Second"
10474 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10475
10476 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10477 msgid ""
10478 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10479 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10480 msgstr ""
10481 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
10482 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
10483
10484 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10485 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10486 msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
10487
10488 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10489 msgid "Matroska stream demuxer"
10490 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10491
10492 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10493 msgid "Ordered chapters"
10494 msgstr "Rendezett fejezetek"
10495
10496 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10497 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10498 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10499
10500 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10501 msgid "Chapter codecs"
10502 msgstr "Fejezet kodekek"
10503
10504 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10505 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10506 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10507
10508 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10509 msgid "Preload Directory"
10510 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
10511
10512 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10513 msgid ""
10514 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10515 "for broken files)."
10516 msgstr ""
10517 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
10518 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
10519
10520 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10521 msgid "Seek based on percent not time"
10522 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10523
10524 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10525 msgid "Seek based on percent not time."
10526 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10527
10528 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10529 msgid "Dummy Elements"
10530 msgstr "Látszólagos elemek"
10531
10532 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10533 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10534 msgstr ""
10535 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10536
10537 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10538 msgid "---  DVD Menu"
10539 msgstr "--- DVD Menu"
10540
10541 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10542 msgid "First Played"
10543 msgstr "Először játszott"
10544
10545 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10546 msgid "Video Manager"
10547 msgstr "Videókezelő"
10548
10549 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10550 msgid "----- Title"
10551 msgstr "----- Cím"
10552
10553 #: modules/demux/mod.c:48
10554 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10555 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
10556
10557 #: modules/demux/mod.c:49
10558 msgid "Enable reverberation"
10559 msgstr "Visszhang engedélyezése"
10560
10561 #: modules/demux/mod.c:50
10562 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10563 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
10564
10565 #: modules/demux/mod.c:52
10566 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10567 msgstr ""
10568 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
10569 "között vannak."
10570
10571 #: modules/demux/mod.c:54
10572 msgid "Enable megabass mode"
10573 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
10574
10575 #: modules/demux/mod.c:55
10576 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10577 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
10578
10579 #: modules/demux/mod.c:58
10580 msgid ""
10581 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10582 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10583 msgstr ""
10584 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
10585 "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és 100 "
10586 "Hz között vannak."
10587
10588 #: modules/demux/mod.c:61
10589 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10590 msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
10591
10592 #: modules/demux/mod.c:63
10593 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10594 msgstr ""
10595 "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
10596 "vannak."
10597
10598 #: modules/demux/mod.c:68
10599 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10600 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10601
10602 #: modules/demux/mod.c:76
10603 msgid "Reverb"
10604 msgstr "Visszhang"
10605
10606 #: modules/demux/mod.c:79
10607 msgid "Reverberation level"
10608 msgstr "Visszhang szintje"
10609
10610 #: modules/demux/mod.c:81
10611 msgid "Reverberation delay"
10612 msgstr "Visszhang késleltetése"
10613
10614 #: modules/demux/mod.c:83
10615 msgid "Mega bass"
10616 msgstr "Mega bass"
10617
10618 #: modules/demux/mod.c:86
10619 msgid "Mega bass level"
10620 msgstr "Mega bass szintje"
10621
10622 #: modules/demux/mod.c:88
10623 msgid "Mega bass cutoff"
10624 msgstr "Mega bass levágás"
10625
10626 #: modules/demux/mod.c:90
10627 msgid "Surround"
10628 msgstr "Surround"
10629
10630 #: modules/demux/mod.c:93
10631 msgid "Surround level"
10632 msgstr "Surround szintje"
10633
10634 #: modules/demux/mod.c:95
10635 msgid "Surround delay (ms)"
10636 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10637
10638 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10639 msgid "MP4 stream demuxer"
10640 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10641
10642 #: modules/demux/mpc.c:47
10643 msgid "Replay Gain type"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/demux/mpc.c:48
10647 msgid ""
10648 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10649 "specific one. Choose which type you want to use"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/demux/mpc.c:60
10653 msgid "MusePack demuxer"
10654 msgstr "MusePack demuxer"
10655
10656 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10657 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10658 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
10659
10660 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10661 msgid "H264 video demuxer"
10662 msgstr "H264 videó demuxer"
10663
10664 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10665 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10666 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10667
10668 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10669 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10670 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10671
10672 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10673 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10674 msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
10675
10676 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10677 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10678 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10679
10680 #: modules/demux/nsc.c:43
10681 msgid "Windows Media NSC metademux"
10682 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10683
10684 #: modules/demux/nsv.c:45
10685 msgid "NullSoft demuxer"
10686 msgstr "NullSoft demuxer"
10687
10688 #: modules/demux/nuv.c:46
10689 msgid "Nuv demuxer"
10690 msgstr "Nuv demuxer"
10691
10692 #: modules/demux/ogg.c:45
10693 msgid "OGG demuxer"
10694 msgstr "OGG demuxer"
10695
10696 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Google Video"
10699 msgstr "Videó nagyítása"
10700
10701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10702 msgid "Auto start"
10703 msgstr "Automatikus indítás"
10704
10705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10706 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10707 msgstr ""
10708 "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
10709
10710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10711 msgid "Show shoutcast adult content"
10712 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
10713
10714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10715 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10716 msgstr ""
10717 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
10718 "használatakor."
10719
10720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10721 msgid "M3U playlist import"
10722 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10723
10724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10725 msgid "PLS playlist import"
10726 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10727
10728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10729 msgid "B4S playlist import"
10730 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10731
10732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10733 msgid "DVB playlist import"
10734 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10735
10736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10737 msgid "Podcast parser"
10738 msgstr "Podcast feldolgozó"
10739
10740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10741 msgid "XSPF playlist import"
10742 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
10743
10744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10745 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10746 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
10747
10748 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10749 #, fuzzy
10750 msgid "ASX playlist import"
10751 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10752
10753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10754 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10755 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
10756
10757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10758 msgid "QuickTime Media Link importer"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Google Video Playlist importer"
10764 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10765
10766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10767 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10768 msgid "Podcast Info"
10769 msgstr "Podcast információi"
10770
10771 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10772 msgid "Podcast Summary"
10773 msgstr "Podcast összefoglalója"
10774
10775 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10776 msgid "Podcast Size"
10777 msgstr "Podcast mérete"
10778
10779 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10780 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10781 msgid "Shoutcast"
10782 msgstr "Shoutcast"
10783
10784 #: modules/demux/ps.c:39
10785 msgid "Trust MPEG timestamps"
10786 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
10787
10788 #: modules/demux/ps.c:40
10789 msgid ""
10790 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10791 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10792 "calculate from the bitrate instead."
10793 msgstr ""
10794 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
10795 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
10796 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
10797
10798 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10799 msgid "MPEG-PS demuxer"
10800 msgstr "MPEG-PS demuxer"
10801
10802 #: modules/demux/pva.c:39
10803 msgid "PVA demuxer"
10804 msgstr "PVA demuxer"
10805
10806 #: modules/demux/rawdv.c:40
10807 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10808 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
10809
10810 #: modules/demux/real.c:43
10811 msgid "Real demuxer"
10812 msgstr "Real demuxer"
10813
10814 #: modules/demux/subtitle.c:50
10815 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10816 msgstr ""
10817 "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
10818 "jelentése 10mp)."
10819
10820 #: modules/demux/subtitle.c:52
10821 msgid ""
10822 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10823 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10824 msgstr ""
10825 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
10826 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
10827
10828 #: modules/demux/subtitle.c:55
10829 msgid ""
10830 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10831 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10832 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10833 msgstr ""
10834 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
10835 "\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" és "
10836 "\"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
10837
10838 #: modules/demux/subtitle.c:67
10839 msgid "Text subtitles parser"
10840 msgstr "Feliratszöveg elemző"
10841
10842 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10843 msgid "Frames per second"
10844 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10845
10846 #: modules/demux/subtitle.c:75
10847 msgid "Subtitles delay"
10848 msgstr "Feliratok késleltetése"
10849
10850 #: modules/demux/subtitle.c:77
10851 msgid "Subtitles format"
10852 msgstr "Feliratok formátuma"
10853
10854 #: modules/demux/ts.c:91
10855 msgid "Extra PMT"
10856 msgstr "Extra PMT"
10857
10858 #: modules/demux/ts.c:93
10859 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10860 msgstr ""
10861 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10862 "stream_type[,...])"
10863
10864 #: modules/demux/ts.c:95
10865 msgid "Set id of ES to PID"
10866 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10867
10868 #: modules/demux/ts.c:96
10869 msgid ""
10870 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10871 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10872 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/demux/ts.c:101
10876 msgid "Fast udp streaming"
10877 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10878
10879 #: modules/demux/ts.c:103
10880 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10881 msgstr ""
10882 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
10883 "csinál)."
10884
10885 #: modules/demux/ts.c:105
10886 msgid "MTU for out mode"
10887 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10888
10889 #: modules/demux/ts.c:106
10890 msgid "MTU for out mode."
10891 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
10892
10893 #: modules/demux/ts.c:108
10894 msgid "CSA ck"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/demux/ts.c:109
10898 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10899 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
10900
10901 #: modules/demux/ts.c:111
10902 msgid "Silent mode"
10903 msgstr "Csendes üzemmód"
10904
10905 #: modules/demux/ts.c:112
10906 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10907 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
10908
10909 #: modules/demux/ts.c:114
10910 msgid "CAPMT System ID"
10911 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10912
10913 #: modules/demux/ts.c:115
10914 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10915 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
10916
10917 #: modules/demux/ts.c:117
10918 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10919 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10920
10921 #: modules/demux/ts.c:118
10922 msgid ""
10923 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10924 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10925 msgstr ""
10926 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10927 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10928
10929 #: modules/demux/ts.c:122
10930 msgid "Filename of dump"
10931 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10932
10933 #: modules/demux/ts.c:123
10934 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10935 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
10936
10937 #: modules/demux/ts.c:125
10938 msgid "Append"
10939 msgstr "Hozzáfűzés"
10940
10941 #: modules/demux/ts.c:127
10942 msgid ""
10943 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10944 "be overwritten."
10945 msgstr ""
10946 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10947 "lesz felülírva."
10948
10949 #: modules/demux/ts.c:130
10950 msgid "Dump buffer size"
10951 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10952
10953 #: modules/demux/ts.c:132
10954 msgid ""
10955 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10956 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10957 msgstr ""
10958 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10959 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10960
10961 #: modules/demux/ts.c:136
10962 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10963 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10964
10965 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10966 msgid "clean effects"
10967 msgstr "tiszta hatások"
10968
10969 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10970 msgid "hearing impaired"
10971 msgstr "hallássérült"
10972
10973 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10974 msgid "visual impaired commentary"
10975 msgstr "látássérült megjegyzések"
10976
10977 #: modules/demux/tta.c:40
10978 msgid "TTA demuxer"
10979 msgstr "TTA demuxer"
10980
10981 #: modules/demux/ty.c:70
10982 msgid "TY Stream audio/video demux"
10983 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10984
10985 #: modules/demux/vobsub.c:49
10986 msgid "Vobsub subtitles parser"
10987 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
10988
10989 #: modules/demux/voc.c:42
10990 msgid "VOC demuxer"
10991 msgstr "VOC demuxer"
10992
10993 #: modules/demux/wav.c:41
10994 msgid "WAV demuxer"
10995 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
10996
10997 #: modules/demux/xa.c:41
10998 msgid "XA demuxer"
10999 msgstr "XA demuxer"
11000
11001 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11002 msgid "Use DVD Menus"
11003 msgstr "DVD menük használata"
11004
11005 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11006 msgid "BeOS standard API interface"
11007 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11008
11009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11010 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11011 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11012
11013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11014 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11015 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11017 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11018 msgid "Open"
11019 msgstr "Megnyitás"
11020
11021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11024 msgid "Preferences"
11025 msgstr "Beállítások"
11026
11027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11029 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11030 msgid "Messages"
11031 msgstr "Üzenetek"
11032
11033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11035 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11038 msgid "Open File"
11039 msgstr "Fájl megnyitása"
11040
11041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11043 msgid "Open Disc"
11044 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11045
11046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11047 msgid "Open Subtitles"
11048 msgstr "Feliratok megnyitása"
11049
11050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11053 msgid "About"
11054 msgstr "Névjegy"
11055
11056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11057 msgid "Prev Title"
11058 msgstr "Előző cím"
11059
11060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11061 msgid "Next Title"
11062 msgstr "Következő cím"
11063
11064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11065 msgid "Go to Title"
11066 msgstr "Címhez ugrás"
11067
11068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11069 msgid "Go to Chapter"
11070 msgstr "Fejezethez ugrás"
11071
11072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11073 msgid "Speed"
11074 msgstr "Sebesség"
11075
11076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11077 msgid "Window"
11078 msgstr "Ablak"
11079
11080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11082 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11083 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11084 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11085 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11086 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11095 msgid "OK"
11096 msgstr "OK"
11097
11098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11099 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11100 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11101
11102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11103 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11104 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11105
11106 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11107 msgid "Drop files to play"
11108 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11109
11110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11111 msgid "playlist"
11112 msgstr "lejátszólista"
11113
11114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11115 msgid "Close"
11116 msgstr "Bezárás"
11117
11118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11119 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11122 msgid "Edit"
11123 msgstr "Szerkesztés"
11124
11125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11127 msgid "Select All"
11128 msgstr "Mindent kijelöl"
11129
11130 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11131 msgid "Select None"
11132 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11133
11134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11135 msgid "Sort Reverse"
11136 msgstr "Sorrend megfordítása"
11137
11138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11139 msgid "Sort by Name"
11140 msgstr "Rendezés név szerint"
11141
11142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11143 msgid "Sort by Path"
11144 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11145
11146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11147 msgid "Randomize"
11148 msgstr "Véletlenszerű"
11149
11150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11151 msgid "Remove"
11152 msgstr "Eltávolítás"
11153
11154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11155 msgid "Remove All"
11156 msgstr "Mindet eltávolítja"
11157
11158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11159 msgid "View"
11160 msgstr "Nézet"
11161
11162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11163 msgid "Path"
11164 msgstr "Útvonal"
11165
11166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11168 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11173 msgid "Name"
11174 msgstr "Név"
11175
11176 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11177 msgid "Apply"
11178 msgstr "Alkalmazás"
11179
11180 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11182 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11183 msgid "Save"
11184 msgstr "Mentés"
11185
11186 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11187 msgid "Defaults"
11188 msgstr "Alapértelmezések"
11189
11190 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11191 msgid "Show Interface"
11192 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11193
11194 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11195 msgid "50%"
11196 msgstr "50%"
11197
11198 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11199 msgid "100%"
11200 msgstr "100%"
11201
11202 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11203 msgid "200%"
11204 msgstr "200%"
11205
11206 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11207 msgid "Vertical Sync"
11208 msgstr "Függőleges szinkron"
11209
11210 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11211 msgid "Correct Aspect Ratio"
11212 msgstr "Képarány kiigazítása"
11213
11214 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11215 msgid "Stay On Top"
11216 msgstr "Mindig felül"
11217
11218 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11219 msgid "Take Screen Shot"
11220 msgstr "Képernyőkép készítése"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11223 msgid "About VLC media player"
11224 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11227 #, c-format
11228 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11229 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11230
11231 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11232 #, c-format
11233 msgid "Compiled by %s"
11234 msgstr "Fordította: %s"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11238 msgid "Bookmarks"
11239 msgstr "Könyvjelzők"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11243 msgid "Add"
11244 msgstr "Hozzáadás"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11248 msgid "Clear"
11249 msgstr "Törlés"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11253 #: modules/video_filter/extract.c:66
11254 msgid "Extract"
11255 msgstr "Kicsomagolás"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11261 msgid "Time"
11262 msgstr "Idő"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11265 msgid "Untitled"
11266 msgstr "Névtelen"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11270 msgid "No input"
11271 msgstr "Nincs bemenet"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11274 msgid ""
11275 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11276 msgstr ""
11277 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
11278 "szüneteltetett állapota szükséges."
11279
11280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11281 msgid "Input has changed"
11282 msgstr "A bemenet megváltozott"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11285 msgid ""
11286 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11287 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11288 msgstr ""
11289 "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők szerkesztése "
11290 "közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11291
11292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11294 msgid "Invalid selection"
11295 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11298 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11299 msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
11300
11301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11303 msgid "No input found"
11304 msgstr "Nincs bemenet"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11307 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11308 msgstr ""
11309 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
11310 "szükséges."
11311
11312 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11313 msgid "Jump To Time"
11314 msgstr "Ugrás időpontra"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11317 msgid "sec."
11318 msgstr "mp."
11319
11320 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11321 msgid "Jump to time"
11322 msgstr "Ugrás időpontra"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11325 msgid "Random On"
11326 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11329 msgid "Random Off"
11330 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11333 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11335 msgid "Repeat One"
11336 msgstr "Egy szám ismétlése"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11339 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11341 msgid "Repeat All"
11342 msgstr "Minden ismétlése"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11345 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11346 msgid "Repeat Off"
11347 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11351 msgid "Half Size"
11352 msgstr "Fél méret"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11356 msgid "Normal Size"
11357 msgstr "Normál méret"
11358
11359 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11360 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11361 msgid "Double Size"
11362 msgstr "Kétszeres méret"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11365 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11366 msgid "Float on Top"
11367 msgstr "Mindig felül"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11370 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11371 msgid "Fit to Screen"
11372 msgstr "A képernyő kitöltése"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11375 msgid "Step Forward"
11376 msgstr "Előreléptetés"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11379 msgid "Step Backward"
11380 msgstr "Visszaléptetés"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11384 msgid "Rewind"
11385 msgstr "Visszatekerés"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11388 msgid "Fast Forward"
11389 msgstr "Gyors előre"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11393 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11398 msgid "Pause"
11399 msgstr "Szünet"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11402 msgid "2 Pass"
11403 msgstr "2 menet"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11406 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11407 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
11408
11409 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11410 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11411 msgstr ""
11412 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
11413 "illetve használható előredefiniált beállítás."
11414
11415 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11416 msgid "Preamp"
11417 msgstr "Előerősítő"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11420 msgid "Extended controls"
11421 msgstr "További vezérlők"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11424 msgid "Video filters"
11425 msgstr "Videoszűrők"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11428 msgid "Image adjustment"
11429 msgstr "Képigazítás"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11432 msgid "Shows more information about the available video filters."
11433 msgstr ""
11434
11435 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Wave"
11438 msgstr "Mentés"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Ripple"
11443 msgstr "Fodrozódás"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11446 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11447 msgid "Psychedelic"
11448 msgstr "Pszichedelikus"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11451 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Gradient"
11454 msgstr "Színátmenet"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11457 #, fuzzy
11458 msgid "General editing filters"
11459 msgstr "Általános hangbeállítások"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Distortion filters"
11464 msgstr "Előző fájl"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Blur"
11469 msgstr "Kék"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11472 msgid "Adds motion blurring to the image"
11473 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11476 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11477 msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11480 msgid "Image cropping"
11481 msgstr "Függőleges nyírás"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11484 msgid "Crops a defined part of the image"
11485 msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Invert colors"
11490 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11493 msgid "Inverts the colors of the image"
11494 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11497 #: modules/video_filter/transform.c:67
11498 msgid "Transformation"
11499 msgstr "Átalakítás"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11502 msgid "Rotates or flips the image"
11503 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Interactive Zoom"
11508 msgstr "Kezelőfelület"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11513 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11516 msgid "Volume normalization"
11517 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11520 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11521 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
11522
11523 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11524 msgid "Headphone virtualization"
11525 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11528 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11529 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
11530
11531 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11532 msgid "Maximum level"
11533 msgstr "Maximális szint"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11537 msgid "Restore Defaults"
11538 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11541 msgid "Gamma"
11542 msgstr "Gamma"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11545 msgid "Saturation"
11546 msgstr "Telítettség"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11550 msgid "Opaqueness"
11551 msgstr "Áttetszőség"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11554 #, fuzzy
11555 msgid "About the video filters"
11556 msgstr "Fájlnév"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11559 msgid ""
11560 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11561 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11562 "subsections of Video/Filters.\n"
11563 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11564 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11568 #, fuzzy
11569 msgid "(no item is being played)"
11570 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Login:"
11575 msgstr "Bejelentkezés"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Password:"
11580 msgstr "Jelszó"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11584 msgid "Error"
11585 msgstr "Hiba"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11588 #, c-format
11589 msgid "Remaining time: %i seconds"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11593 msgid "Errors and Warnings"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Clean up"
11599 msgstr " Törlés "
11600
11601 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Show Details"
11604 msgstr "Minden megmutatása"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11607 msgid "VLC - Controller"
11608 msgstr "VLC - Vezérlő"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11611 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11613 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11614 msgid "VLC media player"
11615 msgstr "VLC médialejátszó"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11618 msgid "Open CrashLog"
11619 msgstr "Hibalista megnyitása"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11622 msgid "Check for Update..."
11623 msgstr "Frissítés keresése"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11626 msgid "Preferences..."
11627 msgstr "Beállítások..."
11628
11629 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11630 msgid "Services"
11631 msgstr "Szolgáltatások"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11634 msgid "Hide VLC"
11635 msgstr "VLC elrejtése"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11638 msgid "Hide Others"
11639 msgstr "Egyebek elrejtése"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11642 msgid "Show All"
11643 msgstr "Minden megmutatása"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11646 msgid "Quit VLC"
11647 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11650 msgid "1:File"
11651 msgstr "1:Fájl"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11654 msgid "Open File..."
11655 msgstr "Fájl megnyitása..."
11656
11657 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11658 msgid "Quick Open File..."
11659 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11660
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11662 msgid "Open Disc..."
11663 msgstr "Lemez megnyitása..."
11664
11665 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11666 msgid "Open Network..."
11667 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11668
11669 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11670 msgid "Open Recent"
11671 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11674 msgid "Clear Menu"
11675 msgstr "Menü törlése"
11676
11677 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11678 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11679 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11680
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11682 msgid "Cut"
11683 msgstr "Kivágás"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11686 msgid "Copy"
11687 msgstr "Másolás"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11690 msgid "Paste"
11691 msgstr "Beillesztés"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11694 msgid "Playback"
11695 msgstr "Lejátszás"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11698 msgid "Volume Up"
11699 msgstr "Hangerő növelése"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11702 msgid "Volume Down"
11703 msgstr "Hangerő csökkentése"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11706 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11707 msgid "Video Device"
11708 msgstr "Videó eszköz"
11709
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11711 msgid "Minimize Window"
11712 msgstr "Ablak minimalizálása"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11715 msgid "Close Window"
11716 msgstr "Ablak bezárása"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11719 msgid "Controller"
11720 msgstr "Vezérlő"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11723 msgid "Extended Controls"
11724 msgstr "További vezérlők"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11729 msgid "Information"
11730 msgstr "Információk"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11733 msgid "Bring All to Front"
11734 msgstr "Minden előtérbe"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11737 msgid "Help"
11738 msgstr "Súgó"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11741 msgid "ReadMe..."
11742 msgstr "Olvass el..."
11743
11744 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11745 msgid "Online Documentation"
11746 msgstr "Online leírás"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11749 msgid "Report a Bug"
11750 msgstr "Hibabejelentés"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11753 msgid "VideoLAN Website"
11754 msgstr "VideoLAN weblapja"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11757 msgid "License"
11758 msgstr "Licenc"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11761 msgid "Make a donation"
11762 msgstr "Adományozás"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11765 msgid "Online Forum"
11766 msgstr "Online fórum"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11769 #, c-format
11770 msgid "Volume: %d%%"
11771 msgstr "Hangerő: %d%%"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11774 msgid "No CrashLog found"
11775 msgstr "Nincs hibanapló"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11778 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11779 msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
11780
11781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11782 msgid "Embedded video output"
11783 msgstr "Beágyazott videokimenet"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11786 msgid ""
11787 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11788 msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
11789
11790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11791 msgid "Video device"
11792 msgstr "Videoeszköz"
11793
11794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11795 msgid ""
11796 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11797 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11798 "menu."
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11802 msgid ""
11803 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11804 "is fully transparent."
11805 msgstr ""
11806 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11807 "teljesen átlátszó."
11808
11809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11810 msgid "Stretch video to fill window"
11811 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11814 msgid ""
11815 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11816 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11820 msgid "Black screens in fullscreen"
11821 msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11824 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11825 msgstr ""
11826 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
11827 "videó"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11830 msgid "Use as Desktop Background"
11831 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11834 msgid ""
11835 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11836 "with in this mode."
11837 msgstr ""
11838 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
11839 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11840
11841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11842 msgid "Show Fullscreen controller"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11846 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11850 msgid "Remember wizard options"
11851 msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11854 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11855 msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
11856
11857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11858 msgid "Auto-playback of new items"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11862 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11866 msgid "Mac OS X interface"
11867 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11870 msgid "Quartz video"
11871 msgstr "Quartz videó"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11874 msgid "Open Source"
11875 msgstr "Nyílt forrású"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11878 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11879 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11882 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11883 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11884 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11890 msgid "Browse..."
11891 msgstr "Tallózás..."
11892
11893 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11894 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11895 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11898 msgid "Use DVD menus"
11899 msgstr "DVD menük használata"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11902 msgid "VIDEO_TS directory"
11903 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11907 msgid "DVD"
11908 msgstr "DVD"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11913 msgid "Address"
11914 msgstr "Cím"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11918 msgid "UDP/RTP Multicast"
11919 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11922 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11923 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11926 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11927 msgid "Allow timeshifting"
11928 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11931 msgid "Load subtitles file:"
11932 msgstr "Feliratfájl betöltése"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11936 msgid "Settings..."
11937 msgstr "Beállítások..."
11938
11939 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11940 msgid "Override parametters"
11941 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11945 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11946 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11947 msgid "Delay"
11948 msgstr "Késleltetés"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11951 msgid "FPS"
11952 msgstr "FPS"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11955 msgid "Subtitles encoding"
11956 msgstr "Felirat kódolása"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11959 msgid "Font size"
11960 msgstr "Betűméret"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11963 msgid "Subtitles alignment"
11964 msgstr "Feliratok igazítása"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11967 msgid "Font Properties"
11968 msgstr "Betűk beállításai"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11971 msgid "Subtitle File"
11972 msgstr "Feliratfájl"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11976 #, objc-format
11977 msgid "No %@s found"
11978 msgstr "Nincs %@s"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11981 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11982 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11985 msgid "Streaming/Saving:"
11986 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11989 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11990 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11993 msgid "Display the stream locally"
11994 msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11997 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11998 msgid "Stream"
11999 msgstr "Adatfolyam"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12003 msgid "Dump raw input"
12004 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12008 msgid "Encapsulation Method"
12009 msgstr "Beágyazási eljárás"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12013 msgid "Transcoding options"
12014 msgstr "Átkódolás beállításai"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12022 msgid "Bitrate (kb/s)"
12023 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12027 msgid "Scale"
12028 msgstr "Átméretezés"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12031 msgid "Stream Announcing"
12032 msgstr "Műsorbejelentés"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12036 msgid "SAP announce"
12037 msgstr "SAP bejelentés"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12040 msgid "RTSP announce"
12041 msgstr "RTSP bejelentés"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12044 msgid "HTTP announce"
12045 msgstr "HTTP bejelentés"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12048 msgid "Export SDP as file"
12049 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12052 msgid "Channel Name"
12053 msgstr "Csatorna neve"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12056 msgid "SDP URL"
12057 msgstr "SDP URL"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12060 msgid "Save File"
12061 msgstr "Fájl mentése"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12064 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12067 msgid "URI"
12068 msgstr "URI"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12072 #: modules/mux/asf.c:50
12073 msgid "Author"
12074 msgstr "Szerző"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12077 msgid "Advanced Information"
12078 msgstr "Speciális információk"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12081 msgid "Read at media"
12082 msgstr "Olvasás ezen hordozón"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12085 msgid "Input bitrate"
12086 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12089 msgid "Demuxed"
12090 msgstr "Demuxed"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12093 msgid "Stream bitrate"
12094 msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12097 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12098 msgid "Decoded blocks"
12099 msgstr "Dekódolt blokkok"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12102 msgid "Displayed frames"
12103 msgstr "Megjelenített képkockák"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12106 msgid "Lost frames"
12107 msgstr "Elveszett képkockák"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12110 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12113 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12114 msgid "Streaming"
12115 msgstr "Adatfolyam"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12118 msgid "Sent packets"
12119 msgstr "Elküldött csomagok"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12122 msgid "Sent bytes"
12123 msgstr "Elküldött bájtok"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12126 msgid "Send rate"
12127 msgstr "Küldés sebessége"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12130 msgid "Played buffers"
12131 msgstr "Lejátszott pufferek"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12134 msgid "Lost buffers"
12135 msgstr "Elveszett pufferek"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12138 msgid "Save Playlist..."
12139 msgstr "Lejátszólista mentése"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12142 msgid "Expand Node"
12143 msgstr "Csomópont kibontása"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12146 msgid "Get Stream Information"
12147 msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12150 msgid "Sort Node by Name"
12151 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12154 msgid "Sort Node by Author"
12155 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12159 msgid "No items in the playlist"
12160 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12163 msgid "Search in Playlist"
12164 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12167 msgid "Add Folder to Playlist"
12168 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12171 msgid "File Format:"
12172 msgstr "Fájlformátum:"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12175 msgid "Extended M3U"
12176 msgstr "Kiterjesztett M3U"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12179 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12180 msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12183 #, c-format
12184 msgid "%i items in the playlist"
12185 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12186
12187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12188 msgid "1 item in the playlist"
12189 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12192 msgid "Save Playlist"
12193 msgstr "Lejátszólista mentése"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12196 #, fuzzy
12197 msgid "New Node"
12198 msgstr "New Age"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12201 msgid "Please enter a name for the new node."
12202 msgstr ""
12203
12204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12205 msgid "Empty Folder"
12206 msgstr "Üres mappa"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12210 msgid "Reset All"
12211 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12215 msgid "Reset Preferences"
12216 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12219 msgid "Continue"
12220 msgstr "Folytatás"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12223 msgid ""
12224 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12225 "Are you sure you want to continue?"
12226 msgstr ""
12227 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12228 "Biztosan folytatja?"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12231 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12232 msgstr ""
12233 "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek megjelenítéséhez."
12234
12235 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12237 msgid "Select a directory"
12238 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12241 msgid "Select a file"
12242 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12245 msgid "Select"
12246 msgstr "Kijelölés"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Subpicture Filters"
12251 msgstr "Feliratok fájl"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Logo"
12256 msgstr "Logó"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Marquee"
12261 msgstr "Futó szöveg"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Save settings"
12266 msgstr "Sávbeállítások"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12271 msgid "Enabled"
12272 msgstr "Engedélyezve"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Image:"
12277 msgstr "Kép"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Position:"
12283 msgstr "Pozíció"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Timestamp:"
12288 msgstr "Időeltolás"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12292 msgid "Size:"
12293 msgstr "Méret:"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Color:"
12298 msgstr "Szín"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Opaqueness:"
12303 msgstr "Áttetszőség"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12306 msgid "(in pixels)"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Marquee:"
12312 msgstr "Futó szöveg"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Timeout:"
12317 msgstr "Időtúllépés"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12320 #, fuzzy
12321 msgid "ms"
12322 msgstr "ms között"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12325 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12326 #: modules/video_filter/rss.c:63
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Black"
12329 msgstr "Fekete"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12332 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12333 #: modules/video_filter/rss.c:64
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Gray"
12336 msgstr "Szürke"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12339 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12340 #: modules/video_filter/rss.c:64
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Silver"
12343 msgstr "Ezüst"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12346 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12347 #: modules/video_filter/rss.c:64
12348 #, fuzzy
12349 msgid "White"
12350 msgstr "Fehér"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12353 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12354 #: modules/video_filter/rss.c:64
12355 msgid "Maroon"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12359 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12360 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Red"
12363 msgstr "Vörös"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12366 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12367 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12368 msgid "Fuchsia"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12372 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12373 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Yellow"
12376 msgstr "Sárga"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12379 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12380 #: modules/video_filter/rss.c:65
12381 msgid "Olive"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12385 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12386 #: modules/video_filter/rss.c:65
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Green"
12389 msgstr "Zöld"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12392 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12393 #: modules/video_filter/rss.c:66
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Teal"
12396 msgstr "Cím"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12399 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12400 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Lime"
12403 msgstr "Idő"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12406 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12407 #: modules/video_filter/rss.c:66
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Purple"
12410 msgstr "Bíbor"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12413 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12414 #: modules/video_filter/rss.c:66
12415 msgid "Navy"
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12419 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12420 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Blue"
12423 msgstr "Kék"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12426 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12427 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12428 msgid "Aqua"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12432 msgid "Check for Updates"
12433 msgstr "Frissítések keresése"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12436 msgid "Download now"
12437 msgstr "Letöltés most"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12440 msgid "Checking for Updates..."
12441 msgstr "Frissítések keresése..."
12442
12443 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12444 #, c-format
12445 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12446 msgstr ""
12447
12448 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12449 msgid "This version of VLC is outdated."
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12453 msgid "This version of VLC is latest available."
12454 msgstr ""
12455
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12457 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12458 msgstr ""
12459 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12460 "és RAW)"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12463 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12464 msgstr ""
12465 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12466 "és RAW)"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12469 msgid ""
12470 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12471 "RAW)"
12472 msgstr ""
12473 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12474 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12477 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12478 msgstr ""
12479 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12482 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12483 msgstr ""
12484 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12487 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12488 msgstr ""
12489 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12490 "OGG)"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12493 msgid ""
12494 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12495 "MPEG TS)"
12496 msgstr ""
12497 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12498 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12501 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12502 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12505 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12506 msgstr ""
12507 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12508 "ASF és OGG)"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12511 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12512 msgstr ""
12513 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12514 "formátumokkal)"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12517 msgid ""
12518 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12519 "ASF and OGG)"
12520 msgstr ""
12521 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12522 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12525 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12526 msgstr ""
12527 "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
12528 "használható)"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12532 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12533 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12534 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12537 msgid ""
12538 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12539 "ASF, OGG and RAW)"
12540 msgstr ""
12541 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12542 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12545 msgid ""
12546 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12547 msgstr ""
12548 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12549 "formátumokkal)"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12552 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12553 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12556 msgid ""
12557 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12558 msgstr ""
12559 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12560 "formátumokkal)"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12563 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12564 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12567 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12568 msgstr ""
12569 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12572 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12573 msgstr ""
12574 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12575 "(használható OGG formátummal is)"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12578 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12579 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12580 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12581 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12584 msgid "MPEG Program Stream"
12585 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12588 msgid "MPEG Transport Stream"
12589 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12592 msgid "MPEG 1 Format"
12593 msgstr "MPEG 1 formátum"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12596 msgid ""
12597 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12598 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12599 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12600 "at http://yourip:8080 by default."
12601 msgstr ""
12602 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
12603 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
12604 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a http://"
12605 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12608 msgid ""
12609 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12610 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12611 "generally the most compatible"
12612 msgstr ""
12613 "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé hatékony "
12614 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot, de "
12615 "általában a leginkább kompatibilis"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12618 msgid ""
12619 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12620 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12621 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12622 "at mms://yourip:8080 by default."
12623 msgstr ""
12624 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
12625 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
12626 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az mms://"
12627 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
12628
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12630 msgid ""
12631 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12632 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12633 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12634 "encapsulated in HTTP)."
12635 msgstr ""
12636 "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
12637 "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
12638 "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
12639 "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12643 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12644 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12645
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12647 msgid "Use this to stream to a single computer."
12648 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12651 msgid ""
12652 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12653 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12654 "address beginning with 239.255."
12655 msgstr ""
12656 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12657 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12658 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12661 msgid ""
12662 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12663 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12664 "but it won't work over the Internet."
12665 msgstr ""
12666 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
12667 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
12668 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12671 msgid ""
12672 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12673 "stream"
12674 msgstr ""
12675 "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
12676 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12679 msgid ""
12680 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12681 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12682 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12683 msgstr ""
12684 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
12685 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
12686 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. Az "
12687 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12690 msgid "Back"
12691 msgstr "Vissza"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12698 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12699 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12702 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12703 msgstr ""
12704 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási beállítások "
12705 "elkészítését."
12706
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12713 msgid "More Info"
12714 msgstr "További információ"
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12717 msgid ""
12718 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12719 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12720 "access to more features."
12721 msgstr ""
12722 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12723 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
12724 "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
12725
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12729 msgid "Stream to network"
12730 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12734 msgid "Transcode/Save to file"
12735 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12738 msgid "Choose input"
12739 msgstr "Válasszon bemenetet"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12742 msgid "Choose here your input stream."
12743 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12748 msgid "Select a stream"
12749 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12753 msgid "Existing playlist item"
12754 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12758 msgid "Choose..."
12759 msgstr "Válasszon..."
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12763 msgid "Partial Extract"
12764 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12767 msgid ""
12768 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12769 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12770 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12771 msgstr ""
12772 "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. Képesnek "
12773 "kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
12774 "lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a kezdési és "
12775 "befejezési időket (másodpercben)."
12776
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12779 msgid "From"
12780 msgstr "Feladó:"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12784 msgid "To"
12785 msgstr "Címzett:"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12788 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12789 msgstr ""
12790 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen elküldve."
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12794 msgid "Destination"
12795 msgstr "Célállomás"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12799 msgid "Streaming method"
12800 msgstr "Műsorszórási módszer"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12803 msgid "Address of the computer to stream to."
12804 msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12807 msgid "UDP Unicast"
12808 msgstr "UDP Unicast"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12811 msgid "UDP Multicast"
12812 msgstr "UDP Multicast"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12816 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12817 msgid "Transcode"
12818 msgstr "Átkódolás"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12821 msgid ""
12822 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12823 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12824 msgstr ""
12825 "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
12826 "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12827 "oldalra."
12828
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12831 msgid "Transcode audio"
12832 msgstr "Hang átkódolás"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12836 msgid "Transcode video"
12837 msgstr "Videó átkódolás"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12840 msgid ""
12841 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12842 "stream."
12843 msgstr ""
12844
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12846 msgid ""
12847 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12848 "stream."
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12853 msgid "Encapsulation format"
12854 msgstr "Betokozási formátum"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12857 msgid ""
12858 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12859 "previously chosen settings all formats won't be available."
12860 msgstr ""
12861 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
12862 "Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum elérhető."
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12866 msgid "Additional streaming options"
12867 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12870 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12871 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12876 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12877 msgstr "Élettartam (TTL)"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12882 msgid "SAP Announce"
12883 msgstr "SAP közzététel"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12887 msgid "Local playback"
12888 msgstr "Helyi lejátszás"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12892 msgid "Additional transcode options"
12893 msgstr "További átkódolási beállítások"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12896 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12897 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
12898
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12901 msgid "Select the file to save to"
12902 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12905 msgid ""
12906 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12907 "transcoding."
12908 msgstr ""
12909 "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra a "
12910 "műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12913 msgid "Summary"
12914 msgstr "Összefoglaló"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12917 msgid "Encap. format"
12918 msgstr "Betokozási formátum"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12922 msgid "Input stream"
12923 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12926 msgid "Save file to"
12927 msgstr "Célfájl neve"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12930 msgid "No input selected"
12931 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12934 msgid ""
12935 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12936 "\n"
12937 "Choose one before going to the next page."
12938 msgstr ""
12939 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott ki.\n"
12940 "\n"
12941 "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
12942
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12944 msgid "No valid destination"
12945 msgstr "Nincs érvényes cél"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12948 msgid ""
12949 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12950 "Multicast-IP.\n"
12951 "\n"
12952 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12953 "and the help texts in this window."
12954 msgstr ""
12955 "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
12956 "egy Multicast-IP címet.\n"
12957 "\n"
12958 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
12959 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
12960
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12962 msgid ""
12963 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12964 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12965 "\n"
12966 "Correct your selection and try again."
12967 msgstr ""
12968 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem keverhet "
12969 "tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
12970 "\n"
12971 "Javítsa a választását és próbálja újra!"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12974 msgid "Select the directory to save to"
12975 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12978 msgid "No folder selected"
12979 msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12982 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12983 msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12986 msgid ""
12987 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12988 "location."
12989 msgstr ""
12990 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" gombot "
12991 "egy hely kiválasztásához."
12992
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12994 msgid "No file selected"
12995 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12998 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12999 msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
13000
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13002 msgid ""
13003 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13004 msgstr ""
13005 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot egy "
13006 "hely kiválasztásához."
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13009 msgid "Finish"
13010 msgstr "Befejezés"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13013 #, c-format
13014 msgid "%i items"
13015 msgstr "%i elem"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13018 msgid "yes"
13019 msgstr "igen"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13024 msgid "no"
13025 msgstr "nem"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13028 #, objc-format
13029 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13030 msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13033 #, objc-format
13034 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13035 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13038 msgid "This allows to stream on a network."
13039 msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
13040
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13042 msgid ""
13043 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13044 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13045 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13046 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13047 msgstr ""
13048 "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
13049 "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
13050 "képes.\n"
13051 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13052 "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
13053 "mentésére alkalmas."
13054
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13056 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13057 msgstr ""
13058 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13059 "szeretne róla kapni."
13060
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13062 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13063 msgstr ""
13064 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13065 "szeretne róla kapni."
13066
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13068 msgid ""
13069 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13070 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13071 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13072 "leave this setting to 1."
13073 msgstr ""
13074 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13075 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13076 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13077 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13078
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13080 msgid ""
13081 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13082 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13083 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13084 "extra interface.\n"
13085 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13086 "name will be used."
13087 msgstr ""
13088 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
13089 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
13090 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
13091 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
13092 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
13093 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
13094
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13096 msgid ""
13097 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13098 "streamed.\n"
13099 "\n"
13100 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13101 "streaming."
13102 msgstr ""
13103 "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint átkódolásra "
13104 "vagy szórásra.\n"
13105 "\n"
13106 "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
13107 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
13108
13109 #: modules/gui/ncurses.c:102
13110 msgid "Filebrowser starting point"
13111 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13112
13113 #: modules/gui/ncurses.c:104
13114 msgid ""
13115 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13116 "show you initially."
13117 msgstr ""
13118 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13119 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13120
13121 #: modules/gui/ncurses.c:109
13122 msgid "Ncurses interface"
13123 msgstr "Kezelőfelület"
13124
13125 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13126 msgid "Autoplay selected file"
13127 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13128
13129 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13130 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13131 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13134 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13135 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13139 msgid "Filename"
13140 msgstr "Fájlnév"
13141
13142 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13143 msgid "Permissions"
13144 msgstr "Jogosultságok"
13145
13146 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13147 msgid "Size"
13148 msgstr "Méret"
13149
13150 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13151 msgid "Owner"
13152 msgstr "Tulajdonos"
13153
13154 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13155 msgid "Group"
13156 msgstr "Csoport"
13157
13158 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13159 msgid "Index"
13160 msgstr "Tárgymutató"
13161
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13163 msgid "Forward"
13164 msgstr "Előre"
13165
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13167 msgid "00:00:00"
13168 msgstr "00:00:00"
13169
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13172 msgid "Add to Playlist"
13173 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13174
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13176 msgid "MRL:"
13177 msgstr "MRL:"
13178
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13180 msgid "Port:"
13181 msgstr "Port:"
13182
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13184 msgid "Address:"
13185 msgstr "Cím:"
13186
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13188 msgid "unicast"
13189 msgstr "unicast"
13190
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13192 msgid "multicast"
13193 msgstr "multicast"
13194
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13196 msgid "Network: "
13197 msgstr "Hálózat: "
13198
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13200 msgid "udp"
13201 msgstr "udp"
13202
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13204 msgid "udp6"
13205 msgstr "udp6"
13206
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13208 msgid "rtp"
13209 msgstr "rtp"
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13212 msgid "rtp4"
13213 msgstr "rtp4"
13214
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13216 msgid "ftp"
13217 msgstr "ftp"
13218
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13220 msgid "http"
13221 msgstr "http"
13222
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13224 msgid "sout"
13225 msgstr "sout"
13226
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13228 msgid "mms"
13229 msgstr "mms"
13230
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13232 msgid "Protocol:"
13233 msgstr "Protokoll:"
13234
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13236 msgid "Transcode:"
13237 msgstr "Átkódolás:"
13238
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13242 msgid "enable"
13243 msgstr "engedélyezés"
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13246 msgid "Video:"
13247 msgstr "Videó:"
13248
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13250 msgid "Audio:"
13251 msgstr "Hang:"
13252
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13254 msgid "Channel:"
13255 msgstr "Csatorna:"
13256
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13258 msgid "Norm:"
13259 msgstr "Norma:"
13260
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13262 msgid "Frequency:"
13263 msgstr "Frekvencia:"
13264
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13266 msgid "Samplerate:"
13267 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13268
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13270 msgid "Quality:"
13271 msgstr "Minőség:"
13272
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13274 msgid "Tuner:"
13275 msgstr "Tuner:"
13276
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13278 msgid "Sound:"
13279 msgstr "Hang:"
13280
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13282 msgid "MJPEG:"
13283 msgstr "MJPEG:"
13284
13285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13286 msgid "Decimation:"
13287 msgstr "Decimation:"
13288
13289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13290 msgid "pal"
13291 msgstr "pal"
13292
13293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13294 msgid "ntsc"
13295 msgstr "ntsc"
13296
13297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13298 msgid "secam"
13299 msgstr "secam"
13300
13301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13302 msgid "240x192"
13303 msgstr "240x192"
13304
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13306 msgid "320x240"
13307 msgstr "320x240"
13308
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13310 msgid "qsif"
13311 msgstr "qsif"
13312
13313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13314 msgid "qcif"
13315 msgstr "qcif"
13316
13317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13318 msgid "sif"
13319 msgstr "sif"
13320
13321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13322 msgid "cif"
13323 msgstr "cif"
13324
13325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13326 msgid "vga"
13327 msgstr "vga"
13328
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13330 msgid "kHz"
13331 msgstr "kHz"
13332
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13334 msgid "Hz/s"
13335 msgstr "Hz/mp"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13338 msgid "mono"
13339 msgstr "mono"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13342 msgid "stereo"
13343 msgstr "sztereó"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13346 msgid "Camera"
13347 msgstr "Fényképezőgép"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13350 msgid "Video Codec:"
13351 msgstr "Videokodek:"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13354 msgid "huffyuv"
13355 msgstr "huffyuv"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13358 msgid "mp1v"
13359 msgstr "mp1v"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13362 msgid "mp2v"
13363 msgstr "mp2v"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13366 msgid "mp4v"
13367 msgstr "mp4v"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13370 msgid "H263"
13371 msgstr "H263"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13374 msgid "WMV1"
13375 msgstr "WMV1"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13378 msgid "WMV2"
13379 msgstr "WMV2"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13382 msgid "Video Bitrate:"
13383 msgstr "Videó bitsebessége:"
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13386 msgid "Bitrate Tolerance:"
13387 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13390 msgid "Keyframe Interval:"
13391 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13394 msgid "Audio Codec:"
13395 msgstr "Hangkódoló:"
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13398 msgid "Deinterlace:"
13399 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13400
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13402 msgid "Access:"
13403 msgstr "Hozzáférés:"
13404
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13406 msgid "Muxer:"
13407 msgstr "Muxer:"
13408
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13410 msgid "URL:"
13411 msgstr "URL:"
13412
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13414 msgid "Time To Live (TTL):"
13415 msgstr "Élettartam (TTL):"
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13418 msgid "127.0.0.1"
13419 msgstr "127.0.0.1"
13420
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13422 msgid "localhost"
13423 msgstr "localhost"
13424
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13426 msgid "localhost.localdomain"
13427 msgstr "localhost.localdomain"
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13430 msgid "239.0.0.42"
13431 msgstr "239.0.0.42"
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13434 msgid "PS"
13435 msgstr "PS"
13436
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13438 msgid "TS"
13439 msgstr "TS"
13440
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13442 msgid "MPEG1"
13443 msgstr "MPEG1"
13444
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13446 msgid "AVI"
13447 msgstr "AVI"
13448
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13450 msgid "OGG"
13451 msgstr "OGG"
13452
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13454 msgid "MP4"
13455 msgstr "MP4"
13456
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13458 msgid "MOV"
13459 msgstr "MOV"
13460
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13462 msgid "ASF"
13463 msgstr "ASF"
13464
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13466 msgid "kbits/s"
13467 msgstr "kbit/mp"
13468
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13470 msgid "alaw"
13471 msgstr "alaw"
13472
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13474 msgid "ulaw"
13475 msgstr "ulaw"
13476
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13478 msgid "mpga"
13479 msgstr "mpga"
13480
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13482 msgid "mp3"
13483 msgstr "mp3"
13484
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13486 msgid "a52"
13487 msgstr "a52"
13488
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13490 msgid "vorb"
13491 msgstr "vorb"
13492
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13494 msgid "bits/s"
13495 msgstr "bit/mp"
13496
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13498 msgid "Audio Bitrate :"
13499 msgstr "Hang bitsebesség:"
13500
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13502 msgid "SAP Announce:"
13503 msgstr "SAP bejelentés:"
13504
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13506 msgid "SLP Announce:"
13507 msgstr "SLP bejelentés:"
13508
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13510 msgid "Announce Channel:"
13511 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13512
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13514 msgid "Update"
13515 msgstr "Frissítés"
13516
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13518 msgid " Clear "
13519 msgstr " Törlés "
13520
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13522 msgid " Save "
13523 msgstr " Mentés "
13524
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13526 msgid " Apply "
13527 msgstr " Alkalmaz "
13528
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13530 msgid " Cancel "
13531 msgstr " Mégsem "
13532
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13534 msgid "Preference"
13535 msgstr "Beállítások"
13536
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13538 msgid ""
13539 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13540 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13541 "org/copyleft/gpl.html)."
13542 msgstr ""
13543 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13544 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13545 "copyleft/gpl.html)."
13546
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13548 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13549 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13550
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13552 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13553 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13554
13555 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13556 #, c-format
13557 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13558 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13559
13560 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13561 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13562 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13563
13564 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Media Files"
13567 msgstr "Meditatív"
13568
13569 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Video Files"
13572 msgstr "Videőszűrúk"
13573
13574 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Sound Files"
13577 msgstr "Hang klip"
13578
13579 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13580 #, fuzzy
13581 msgid "PlayList Files"
13582 msgstr "Lejátszólista"
13583
13584 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13585 #, fuzzy
13586 msgid "All Files"
13587 msgstr "Fájlok"
13588
13589 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Open directory"
13592 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13593
13594 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13595 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13596 msgid "Menu"
13597 msgstr "Menü"
13598
13599 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13600 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13601 msgid "Previous track"
13602 msgstr "Előző szám"
13603
13604 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13605 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13606 msgid "Next track"
13607 msgstr "Következő szám"
13608
13609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Qt interface"
13612 msgstr "Kezelőfelület"
13613
13614 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Preset"
13617 msgstr "Előelemzés"
13618
13619 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Form"
13622 msgstr "Norma"
13623
13624 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Send bitrate"
13627 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13628
13629 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13630 msgid "Open a skin file"
13631 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13632
13633 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13634 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13635 msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13636
13637 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13639 msgid "Open playlist"
13640 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13641
13642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13643 msgid ""
13644 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13645 "xspf"
13646 msgstr ""
13647 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
13648 "lejátszólista|*.xspf"
13649
13650 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13652 msgid "Save playlist"
13653 msgstr "Lejátszólista mentése"
13654
13655 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13656 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13657 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
13658
13659 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13660 msgid "Skin to use"
13661 msgstr "Használandó smink"
13662
13663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13664 msgid "Path to the skin to use."
13665 msgstr "A használandó smink útvonala."
13666
13667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13668 msgid "Config of last used skin"
13669 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13670
13671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13672 msgid ""
13673 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13674 "automatically, do not touch it."
13675 msgstr ""
13676
13677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13678 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13679 msgid "Systray icon"
13680 msgstr "Rendszertálca-ikon"
13681
13682 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13683 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13684 msgid "Show a systray icon for VLC"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13690 msgid "Show VLC on the taskbar"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13694 msgid "Enable transparency effects"
13695 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13696
13697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13698 msgid ""
13699 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13700 "when moving windows does not behave correctly."
13701 msgstr ""
13702 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13703 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13704
13705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Use a skinned playlist"
13709 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
13710
13711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13712 msgid "Skins"
13713 msgstr "Sminkek"
13714
13715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13716 msgid "Skinnable Interface"
13717 msgstr "Sminkelhető felület"
13718
13719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13720 msgid "Skins loader demux"
13721 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13722
13723 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13724 msgid "Select skin"
13725 msgstr "Válasszon smiinket"
13726
13727 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13728 msgid "Open skin..."
13729 msgstr "Smink megnyitása..."
13730
13731 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13732 msgid ""
13733 "\n"
13734 "(WinCE interface)\n"
13735 "\n"
13736 msgstr ""
13737 "\n"
13738 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13739 "\n"
13740
13741 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13742 msgid ""
13743 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13744 "\n"
13745 msgstr ""
13746 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13747 "\n"
13748
13749 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13750 msgid "Compiled by "
13751 msgstr "Fordította: "
13752
13753 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13754 msgid "Compiler: "
13755 msgstr "Fordító: "
13756
13757 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13758 msgid "Based on SVN revision: "
13759 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13760
13761 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13762 msgid ""
13763 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13764 "http://www.videolan.org/"
13765 msgstr ""
13766 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13767 "http://www.videolan.org/"
13768
13769 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13770 msgid "Open:"
13771 msgstr "Megnyitás:"
13772
13773 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13774 msgid ""
13775 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13776 "targets:"
13777 msgstr ""
13778 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13779 "segítségével is:"
13780
13781 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13783 msgid "Choose directory"
13784 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13785
13786 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13788 msgid "Choose file"
13789 msgstr "Válasszon fájlt"
13790
13791 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13792 msgid "Embed video in interface"
13793 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13794
13795 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13796 msgid ""
13797 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13798 "window."
13799 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13800
13801 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13802 msgid "WinCE interface module"
13803 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13804
13805 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13806 msgid "WinCE dialogs provider"
13807 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13810 msgid "Edit bookmark"
13811 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13815 msgid "Bytes"
13816 msgstr "Bájt"
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13824 msgid "&OK"
13825 msgstr "&OK"
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13835 msgid "&Cancel"
13836 msgstr "&Mégsem"
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13839 msgid "&Delete"
13840 msgstr "&Törlés"
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13845 msgid "&Clear"
13846 msgstr "&Törlés"
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13849 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13850 msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13853 msgid "Removes the selected bookmarks"
13854 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13857 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13858 msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13861 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13865 msgid ""
13866 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13867 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13868 "between these bookmarks"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13872 msgid "You must select two bookmarks"
13873 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13876 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13877 msgstr ""
13878 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13879 "szükséges."
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13882 msgid ""
13883 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13884 msgstr ""
13885 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13886 "állj állapota szükséges."
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13889 msgid ""
13890 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13891 "bookmarks to keep the same input."
13892 msgstr ""
13893 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
13894 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13897 msgid "Input has changed "
13898 msgstr "A bemenet megváltozott "
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13902 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13903 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13906 msgid "Stream and Media Info"
13907 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13910 msgid "Advanced information"
13911 msgstr "Speciális információk"
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13918 msgid "&Close"
13919 msgstr "Be&zárás"
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13922 msgid ""
13923 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13924 "Messages window."
13925 msgstr ""
13926 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
13927 "érhetők el."
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13930 msgid "&Yes"
13931 msgstr "&Igen"
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13934 msgid "&No"
13935 msgstr "&Nem"
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13938 msgid "Don't show further errors"
13939 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13942 msgid "Playlist item info"
13943 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13946 msgid "Save &As..."
13947 msgstr "Mentés má&sként..."
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13950 msgid "Save Messages As..."
13951 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13954 msgid "Advanced options..."
13955 msgstr "Haladó beállítások..."
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13961 msgid "Advanced options"
13962 msgstr "Haladó beállítások"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13965 msgid "Options:"
13966 msgstr "Beállítások:"
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13970 msgid "Open..."
13971 msgstr "Megnyitás..."
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13974 msgid "Stream/Save"
13975 msgstr "Műsorszórás/mentés"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13978 msgid "Use VLC as a stream server"
13979 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13982 msgid "Caching"
13983 msgstr "Gyorsítótárazás"
13984
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13986 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13987 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
13988
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13990 msgid "Customize:"
13991 msgstr "Személyre szabás:"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13994 msgid ""
13995 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13996 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13997 "controls above."
13998 msgstr ""
13999 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14000 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14003 msgid "Use a subtitles file"
14004 msgstr "Feliratfájl használata"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14007 msgid "Use an external subtitles file."
14008 msgstr "Külső feliratfájl használata."
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14011 msgid "Advanced Settings..."
14012 msgstr "Haladó beállítások..."
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14015 msgid "File:"
14016 msgstr "Fájl:"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14019 msgid "DVD (menus)"
14020 msgstr "DVD (menüvel)"
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14023 msgid "Disc type"
14024 msgstr "Lemeztípus"
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14027 msgid "Probe Disc(s)"
14028 msgstr "Lemez keresése"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14031 msgid ""
14032 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14033 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14034 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14035 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14036 "parameter ranges are set based on media we find."
14037 msgstr ""
14038 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14039 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14040 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14041 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14042 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14043 "alapján kerül beállításra."
14044
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14046 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14047 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14050 msgid "RTSP"
14051 msgstr "RTSP"
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14054 msgid "DVD device to use"
14055 msgstr "Használandó DVD eszköz"
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14058 msgid ""
14059 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14060 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14061 msgstr ""
14062 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14063 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14067 msgid "CD-ROM device to use"
14068 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14071 msgid ""
14072 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14073 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14074 msgstr ""
14075 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14076 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14079 msgid "Open subtitles file"
14080 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14083 msgid "Title number."
14084 msgstr "Cím sorszáma."
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14087 msgid ""
14088 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14089 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14090 "will be shown."
14091 msgstr ""
14092 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14093 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a "
14094 "-1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14097 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14098 msgstr ""
14099 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14100 "számozzák."
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14103 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14104 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14107 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14108 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14111 msgid "Track number."
14112 msgstr "Sáv sorszáma."
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14115 msgid ""
14116 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14117 "subtitle will be shown."
14118 msgstr ""
14119 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14120 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14123 msgid ""
14124 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14125 msgstr ""
14126 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14127 "gyel számozva. "
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14130 msgid ""
14131 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14132 "given, then all tracks are played."
14133 msgstr ""
14134 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14135 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14138 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14139 msgstr ""
14140 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14141
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14143 msgid "Shuffle"
14144 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14147 msgid "&Simple Add File..."
14148 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14151 msgid "Add &Directory..."
14152 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14155 msgid "&Add URL..."
14156 msgstr "&URL hozzáadása..."
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14159 msgid "Services Discovery"
14160 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14163 msgid "&Open Playlist..."
14164 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14167 msgid "&Save Playlist..."
14168 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14171 msgid "Sort by &Title"
14172 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14175 msgid "&Reverse Sort by Title"
14176 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14179 msgid "&Shuffle"
14180 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14183 msgid "D&elete"
14184 msgstr "&Törlés"
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14187 msgid "&Manage"
14188 msgstr "&Kezelés"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14191 msgid "S&ort"
14192 msgstr "&Rendezés"
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14195 msgid "&Selection"
14196 msgstr "&Kijelölés"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14199 msgid "&View items"
14200 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14203 msgid "Play this Branch"
14204 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14205
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14208 msgid "Preparse"
14209 msgstr "Előelemzés"
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14212 msgid "Sort this Branch"
14213 msgstr "Ezen ág rendezése"
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14217 msgid "Info"
14218 msgstr "Információ"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14221 msgid "Add Node"
14222 msgstr "Csomópont hozzáadása"
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14226 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14227 msgid "root"
14228 msgstr "gyökér"
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14232 #, c-format
14233 msgid "%i items in playlist"
14234 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14237 msgid "XSPF playlist"
14238 msgstr "XSPF lejátszólista"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14241 msgid "Playlist is empty"
14242 msgstr "A lejátszólista üres"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14245 msgid "Can't save"
14246 msgstr "Nem menthető"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14249 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14250 #: modules/misc/win32text.c:77
14251 msgid "Normal"
14252 msgstr "Hagyományos"
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14255 #, fuzzy
14256 msgid "One level"
14257 msgstr "Maximális szint"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14260 msgid "Please enter node name"
14261 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14264 msgid "New node"
14265 msgstr "Új csomópont"
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14269 msgid "&Save"
14270 msgstr "&Mentés"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14273 msgid ""
14274 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14275 "Are you sure you want to continue?"
14276 msgstr ""
14277 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14278 "Biztosan folytatja?"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14281 msgid "Alt"
14282 msgstr "Alt"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14285 msgid "Ctrl"
14286 msgstr "Ctrl"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14289 msgid "Shift"
14290 msgstr "Shift"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14293 msgid ""
14294 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14295 "\" can be modified."
14296 msgstr ""
14297 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14298 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14301 msgid "Stream output MRL"
14302 msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14305 msgid "Target:"
14306 msgstr "Cél:"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14309 msgid ""
14310 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14311 "by adjusting the stream settings."
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14315 msgid "Outputs"
14316 msgstr "Kimenetekl"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14319 msgid "Play locally"
14320 msgstr "Lejátszás helyben"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14323 msgid "MMSH"
14324 msgstr "MMSH"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14327 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14328 msgid "RTP"
14329 msgstr "RTP"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14332 msgid "UDP"
14333 msgstr "UDP"
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14336 msgid "Group name"
14337 msgstr "Csoportnév"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14340 msgid "Channel name"
14341 msgstr "Csatornanév"
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14344 msgid "Select all elementary streams"
14345 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14348 msgid "Video codec"
14349 msgstr "Videokodek"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14352 msgid "Audio codec"
14353 msgstr "Hangkodek"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14356 msgid "Subtitles codec"
14357 msgstr "Feliratkodek"
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14360 msgid "Subtitles overlay"
14361 msgstr "Feliratátlapolás"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14364 msgid "Save file"
14365 msgstr "Fájlmentés"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14368 msgid "Subtitle options"
14369 msgstr "Feliratbeállítások"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14372 msgid "Subtitles file"
14373 msgstr "Feliratok fájl"
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14376 msgid "Options"
14377 msgstr "Beállítások"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14380 msgid ""
14381 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14382 "subtitles."
14383 msgstr ""
14384 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
14385 "feliratokkal működik."
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14388 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14389 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14392 msgid "Open file"
14393 msgstr "Fájl megnyitása"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14396 msgid "Updates"
14397 msgstr "Frissítések"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14400 msgid "Check for updates"
14401 msgstr "Frissítések keresése"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14404 msgid ""
14405 "\n"
14406 "Available updates and related downloads.\n"
14407 "(Double click on a file to download it)\n"
14408 msgstr ""
14409 "\n"
14410 "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
14411 "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14414 msgid "Save file..."
14415 msgstr "Fájl mentése..."
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14418 msgid "Broadcasts"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14422 msgid "Load"
14423 msgstr "Betöltés"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14426 msgid "Load Configuration"
14427 msgstr "Beállítások betöltése"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14430 msgid "Save Configuration"
14431 msgstr "Beállítások mentése"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14434 msgid "New broadcast"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14440 msgid "Choose"
14441 msgstr "Válasszon"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14444 msgid "Output"
14445 msgstr "Kimenet"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14448 msgid "Loop"
14449 msgstr "Ismétlés"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14452 msgid "VLM stream"
14453 msgstr "VLM adatfolyam"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14456 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14457 msgstr ""
14458 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14459 "mentésében."
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14462 msgid "Use this to stream on a network."
14463 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14466 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14470 msgid ""
14471 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14472 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14473 msgstr ""
14474 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14475 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és az "
14476 "Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14479 msgid "Use this to stream on a network"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14483 msgid ""
14484 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14485 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14486 "\n"
14487 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14488 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14489 msgstr ""
14490 "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
14491 "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy másik "
14492 "formátumba.\n"
14493 "\n"
14494 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14495 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére alkalmas."
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14498 msgid "You must choose a stream"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14502 msgid "Unable to find playlist"
14503 msgstr "Nem található lejátszólista"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14506 msgid ""
14507 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14508 "ending times (in seconds).\n"
14509 "\n"
14510 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14511 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14512 msgstr ""
14513 "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja meg "
14514 "a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
14515 "\n"
14516 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
14517 "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14520 msgid ""
14521 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14522 "the container format, proceed to the next page."
14523 msgstr ""
14524 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
14525 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14528 msgid "Transcode video (if available)"
14529 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14532 msgid ""
14533 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14534 "about it."
14535 msgstr ""
14536 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
14537 "információt szeretne róla kapni."
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14540 msgid ""
14541 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14542 "about it."
14543 msgstr ""
14544 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
14545 "információt szeretne róla kapni."
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14548 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14549 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14552 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14556 msgid "Please enter an address"
14557 msgstr "Adjon meg egy címet"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14560 msgid ""
14561 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14562 "choices, some formats might not be available."
14563 msgstr ""
14564 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. Az "
14565 "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14568 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14569 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14572 msgid "You must choose a file to save to"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14576 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14577 msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14580 msgid ""
14581 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14582 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14583 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14584 "setting to 1."
14585 msgstr ""
14586 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14587 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14588 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14589 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14592 msgid ""
14593 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14594 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14595 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14596 "extra interface.\n"
14597 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14598 "default name will be used."
14599 msgstr ""
14600 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
14601 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
14602 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
14603 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
14604 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
14605 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14608 msgid "More information"
14609 msgstr "További adatok"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14612 msgid "Save to file"
14613 msgstr "Mentés fájlba"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14616 msgid "Transcode audio (if available)"
14617 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14620 msgid ""
14621 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14622 "correlated their movement will be."
14623 msgstr ""
14624 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
14625 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14628 msgid "Creates several clones of the image"
14629 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14632 msgid "Distortion"
14633 msgstr "Torzítás"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14636 msgid "Adds distortion effects"
14637 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14640 msgid "Image inversion"
14641 msgstr "Kép negatívja"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14644 msgid "Blurring"
14645 msgstr "Elmosás"
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14648 msgid "Magnify"
14649 msgstr "Nagyítás"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14652 msgid "Magnifies part of the image"
14653 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Puzzle"
14658 msgstr "Bíbor"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14661 msgid "Turns the image into a puzzle"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14665 msgid "Video Options"
14666 msgstr "Videobeállítások"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14669 msgid "Aspect Ratio"
14670 msgstr "Képarány"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14673 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14674 msgstr ""
14675 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14678 msgid ""
14679 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14680 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14681 msgstr ""
14682 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14683 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14686 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14687 msgstr ""
14688 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
14689 "lesz."
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14692 msgid "Smooth :"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14696 msgid ""
14697 "Preamp\n"
14698 "12.0dB"
14699 msgstr ""
14700 "Előerősítő\n"
14701 "12.0dB"
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14704 msgid ""
14705 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14706 "these settings to take effect.\n"
14707 "\n"
14708 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14709 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14710 "Video Filter Module inside the preferences."
14711 msgstr ""
14712 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
14713 "újra kell indítani a műsort.\n"
14714 "\n"
14715 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
14716 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
14717 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
14718 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14721 msgid "More Information"
14722 msgstr "További információk"
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14725 msgid "Stopped"
14726 msgstr "Leállítva"
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14729 msgid "Paused"
14730 msgstr "Szüneteltetve"
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14733 msgid "Playing"
14734 msgstr "Lejátszás"
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14737 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14738 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14741 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14742 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14745 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14746 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14749 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14750 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14753 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14754 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14757 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14758 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14761 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14762 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14765 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14766 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14769 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14770 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14773 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14774 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14777 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14778 msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14781 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14782 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14785 #, fuzzy
14786 msgid "VideoLAN's Website"
14787 msgstr "VideoLAN weblapja"
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Online Help"
14792 msgstr "Online fórum"
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14795 msgid "About..."
14796 msgstr "Névjegy..."
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14799 msgid "Check for Updates..."
14800 msgstr "Frissítések keresése..."
14801
14802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14803 msgid "&File"
14804 msgstr "&Fájl"
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14807 msgid "&View"
14808 msgstr "&Nézet"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14811 msgid "&Settings"
14812 msgstr "&Beállítások"
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14815 msgid "&Audio"
14816 msgstr "&Hang"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14819 msgid "&Video"
14820 msgstr "&Video"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14823 msgid "&Navigation"
14824 msgstr "&Navigáció"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14827 msgid "&Help"
14828 msgstr "&Segítség"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14832 msgid "Embedded playlist"
14833 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14836 msgid "Previous playlist item"
14837 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14840 msgid "Next playlist item"
14841 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
14842
14843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14844 msgid "Play slower"
14845 msgstr "Lejátszás lassítása"
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14848 msgid "Play faster"
14849 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14852 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14853 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14856 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14857 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14860 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14861 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14864 msgid ""
14865 " (wxWidgets interface)\n"
14866 "\n"
14867 msgstr ""
14868 " (wxWidgets felület)\n"
14869 "\n"
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14872 msgid ""
14873 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14874 "http://www.videolan.org/\n"
14875 "\n"
14876 msgstr ""
14877 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14878 "http://www.videolan.org/\n"
14879 "\n"
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14882 #, c-format
14883 msgid "About %s"
14884 msgstr "A %s névjegye"
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14887 msgid "Show/Hide Interface"
14888 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
14889
14890 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14891 msgid "Open &File..."
14892 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14895 msgid "Open D&irectory..."
14896 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14899 msgid "Open &Disc..."
14900 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14903 msgid "Open &Network Stream..."
14904 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14907 msgid "Open &Capture Device..."
14908 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14911 msgid "Media &Info..."
14912 msgstr "Adathordozó-&információk..."
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14915 msgid "&Messages..."
14916 msgstr "Ü&zenetek..."
14917
14918 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14919 msgid "&Preferences..."
14920 msgstr "&Beállítások..."
14921
14922 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14923 msgid "Empty"
14924 msgstr "Üres"
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14927 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14928 msgstr ""
14929 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14930 "formátummal)"
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14933 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14934 msgstr ""
14935 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14936 "formátummal is)"
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14939 msgid ""
14940 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14941 "and RAW)"
14942 msgstr ""
14943 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
14944 "RAW formátummal)"
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14947 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14948 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14951 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14952 msgstr ""
14953 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14954 "formátummal is)"
14955
14956 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14957 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14958 msgstr ""
14959 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14960 "formátummal is)"
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14963 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14964 msgstr ""
14965 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14966 "formátummal is)"
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14969 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14970 msgstr ""
14971 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
14972 "formátummal)"
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14975 msgid "RTP Unicast"
14976 msgstr "RTP Unicast"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14979 msgid "Stream to a single computer."
14980 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14983 msgid "RTP Multicast"
14984 msgstr "RTP Multicast"
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14987 msgid ""
14988 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14989 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14990 "work over the Internet."
14991 msgstr ""
14992 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
14993 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
14994 "de nem működik az interneten keresztül."
14995
14996 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14997 msgid ""
14998 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14999 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15000 "with 239.255."
15001 msgstr ""
15002 "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15003 "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
15004 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15007 msgid ""
15008 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15009 "needs to send the stream several times."
15010 msgstr ""
15011 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
15012 "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15013
15014 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15015 msgid ""
15016 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15017 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15018 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15019 "at http://yourip:8080 by default."
15020 msgstr ""
15021 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15022 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15023 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15024 "http://azönipcíme:8080 címen."
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15027 msgid "Bookmarks dialog"
15028 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15031 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15035 msgid "Extended GUI"
15036 msgstr "Kiterjesztett GUI"
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15039 msgid ""
15040 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15044 msgid "Taskbar"
15045 msgstr "Feladatsáv"
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15048 msgid "Minimal interface"
15049 msgstr "Minimális kezelőfelület"
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15052 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15056 msgid "Size to video"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15060 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15064 msgid "Show labels in toolbar"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15068 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15072 msgid "Playlist view"
15073 msgstr "Lejátszólista nézet"
15074
15075 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15076 msgid ""
15077 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15078 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15079 "with less features). You can select which one will be available on the "
15080 "toolbar (or both)."
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15084 msgid "Embedded"
15085 msgstr "Beágyazott"
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15088 msgid "Both"
15089 msgstr "Mindkettő"
15090
15091 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15092 msgid "wxWidgets interface module"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15096 msgid "last config"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15100 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Folder"
15106 msgstr "Üres mappa"
15107
15108 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Folder meta data"
15111 msgstr "Cím metadatok"
15112
15113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15114 msgid "Blues"
15115 msgstr "Blues"
15116
15117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15118 msgid "Classic rock"
15119 msgstr "Klasszikus rock"
15120
15121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15122 msgid "Country"
15123 msgstr "Country"
15124
15125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15126 msgid "Disco"
15127 msgstr "Disco"
15128
15129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15130 msgid "Funk"
15131 msgstr "Funk"
15132
15133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15134 msgid "Grunge"
15135 msgstr "Grunge"
15136
15137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15138 msgid "Hip-Hop"
15139 msgstr "Hip-Hop"
15140
15141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15142 msgid "Jazz"
15143 msgstr "Jazz"
15144
15145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15146 msgid "Metal"
15147 msgstr "Metal"
15148
15149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15150 msgid "New Age"
15151 msgstr "New Age"
15152
15153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15154 msgid "Oldies"
15155 msgstr "Régi slágerek"
15156
15157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15158 msgid "Other"
15159 msgstr "Egyéb"
15160
15161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15162 msgid "R&B"
15163 msgstr "R&B"
15164
15165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15166 msgid "Rap"
15167 msgstr "Rap"
15168
15169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15170 msgid "Industrial"
15171 msgstr "Ipari"
15172
15173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15174 msgid "Alternative"
15175 msgstr "Alternatív"
15176
15177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15178 msgid "Death metal"
15179 msgstr "Death metal"
15180
15181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15182 msgid "Pranks"
15183 msgstr "Pranks"
15184
15185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15186 msgid "Soundtrack"
15187 msgstr "Filmzene"
15188
15189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15190 msgid "Euro-Techno"
15191 msgstr "Euro-Techno"
15192
15193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15194 msgid "Ambient"
15195 msgstr "Ambient"
15196
15197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15198 msgid "Trip-Hop"
15199 msgstr "Trip-Hop"
15200
15201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15202 msgid "Vocal"
15203 msgstr "Vokális"
15204
15205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15206 msgid "Jazz+Funk"
15207 msgstr "Jazz+Funk"
15208
15209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15210 msgid "Fusion"
15211 msgstr "Fusion"
15212
15213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15214 msgid "Trance"
15215 msgstr "Trance"
15216
15217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15218 msgid "Instrumental"
15219 msgstr "Hangszeres"
15220
15221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15222 msgid "Acid"
15223 msgstr "Acid"
15224
15225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15226 msgid "House"
15227 msgstr "House"
15228
15229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15230 msgid "Game"
15231 msgstr "Játék"
15232
15233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15234 msgid "Sound clip"
15235 msgstr "Hang klip"
15236
15237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15238 msgid "Gospel"
15239 msgstr "Gospel"
15240
15241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15242 msgid "Noise"
15243 msgstr "Zaj"
15244
15245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15246 msgid "Alternative rock"
15247 msgstr "Alternatív rock"
15248
15249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15250 msgid "Bass"
15251 msgstr "Basszus"
15252
15253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15254 msgid "Soul"
15255 msgstr "Soul"
15256
15257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15258 msgid "Punk"
15259 msgstr "Punk"
15260
15261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15262 msgid "Space"
15263 msgstr "Űr"
15264
15265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15266 msgid "Meditative"
15267 msgstr "Meditatív"
15268
15269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15270 msgid "Instrumental pop"
15271 msgstr "Hangszeres pop"
15272
15273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15274 msgid "Instrumental rock"
15275 msgstr "Hangszeres rock"
15276
15277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15278 msgid "Ethnic"
15279 msgstr "Népzene"
15280
15281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15282 msgid "Gothic"
15283 msgstr "Gótikus"
15284
15285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15286 msgid "Darkwave"
15287 msgstr "Darkwave"
15288
15289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15290 msgid "Techno-Industrial"
15291 msgstr "Techno-Ipari"
15292
15293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15294 msgid "Electronic"
15295 msgstr "Electronikus"
15296
15297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15298 msgid "Pop-Folk"
15299 msgstr "Pop-Folk"
15300
15301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15302 msgid "Eurodance"
15303 msgstr "Eurodance"
15304
15305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15306 msgid "Dream"
15307 msgstr "Álom"
15308
15309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15310 msgid "Southern rock"
15311 msgstr "Déli rock"
15312
15313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15314 msgid "Comedy"
15315 msgstr "Kabaré"
15316
15317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15318 msgid "Cult"
15319 msgstr "Cult"
15320
15321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15322 msgid "Gangsta"
15323 msgstr "Gangsta"
15324
15325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15326 msgid "Top 40"
15327 msgstr "Top 40"
15328
15329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15330 msgid "Christian rap"
15331 msgstr "Keresztény rap"
15332
15333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15334 msgid "Pop/funk"
15335 msgstr "Pop/funk"
15336
15337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15338 msgid "Jungle"
15339 msgstr "Dzsungel"
15340
15341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15342 msgid "Native American"
15343 msgstr "Indián"
15344
15345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15346 msgid "Cabaret"
15347 msgstr "Kabaré"
15348
15349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15350 msgid "New wave"
15351 msgstr "New wave"
15352
15353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15354 msgid "Rave"
15355 msgstr "Rave"
15356
15357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15358 msgid "Showtunes"
15359 msgstr "Sorozatok zenéi"
15360
15361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15362 msgid "Trailer"
15363 msgstr "Filmelőzetes"
15364
15365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15366 msgid "Lo-Fi"
15367 msgstr "Lo-Fi"
15368
15369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15370 msgid "Tribal"
15371 msgstr "Törzsi"
15372
15373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15374 msgid "Acid punk"
15375 msgstr "Acid punk"
15376
15377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15378 msgid "Acid jazz"
15379 msgstr "Acid jazz"
15380
15381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15382 msgid "Polka"
15383 msgstr "Polka"
15384
15385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15386 msgid "Retro"
15387 msgstr "Retro"
15388
15389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15390 msgid "Musical"
15391 msgstr "Musical"
15392
15393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15394 msgid "Rock & roll"
15395 msgstr "Rock & roll"
15396
15397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15398 msgid "Hard rock"
15399 msgstr "Hard rock"
15400
15401 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15402 msgid "ID3 tags parser"
15403 msgstr "ID3 címke feldolgozó"
15404
15405 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15406 #, fuzzy
15407 msgid "MusicBrainz"
15408 msgstr "Musical"
15409
15410 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15411 #, fuzzy
15412 msgid "MusicBrainz meta data"
15413 msgstr "Hossz metaadatok"
15414
15415 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15416 msgid "The username of your last.fm account"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15420 msgid "The password of your last.fm account"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Audioscrobbler"
15426 msgstr "Hangtömörítő"
15427
15428 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15429 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15433 msgid "Last.fm username not set"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15437 msgid ""
15438 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15439 "VLC.\n"
15440 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15444 msgid "Bad last.fm Username"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15448 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15452 msgid "Dummy image chroma format"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15456 msgid ""
15457 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15458 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15462 msgid "Save raw codec data"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15466 msgid ""
15467 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15468 "main options."
15469 msgstr ""
15470
15471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15472 msgid ""
15473 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15474 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15475 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15479 msgid "Dummy interface function"
15480 msgstr "Üres felületi függvény"
15481
15482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15483 msgid "Dummy Interface"
15484 msgstr "Üres kezelőfelület"
15485
15486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15487 msgid "Dummy access function"
15488 msgstr "Üres hozzáférési függvény"
15489
15490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15491 msgid "Dummy demux function"
15492 msgstr "Üres demux függvény"
15493
15494 # konyvjelzo
15495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15496 msgid "Dummy decoder"
15497 msgstr "Üres dekódoló"
15498
15499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15500 msgid "Dummy decoder function"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15504 msgid "Dummy encoder function"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Dummy audio output function"
15510 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15511
15512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Dummy video output function"
15515 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15516
15517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Dummy Video output"
15520 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15521
15522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15523 msgid "Dummy font renderer function"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15527 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15528 #: modules/video_filter/rss.c:182
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Font"
15531 msgstr "Betűkészlet"
15532
15533 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15534 msgid "Filename for the font you want to use"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15538 msgid "Font size in pixels"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/misc/freetype.c:86
15542 msgid ""
15543 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15544 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15545 "font size."
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15549 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Opacity"
15552 msgstr "Átlátszatlanság"
15553
15554 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15555 msgid ""
15556 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15557 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15561 msgid "Text default color"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15565 msgid ""
15566 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15567 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15568 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15569 "(red + green), #FFFFFF = white"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Relative font size"
15575 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15576
15577 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15578 msgid ""
15579 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15580 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15581 msgstr ""
15582
15583 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Smaller"
15586 msgstr "Kisebb"
15587
15588 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Small"
15591 msgstr "Kicsi"
15592
15593 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Large"
15596 msgstr "Nagy"
15597
15598 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Larger"
15601 msgstr "Nagyobb"
15602
15603 #: modules/misc/freetype.c:107
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Use YUVP renderer"
15606 msgstr "VIdeó kódoló"
15607
15608 #: modules/misc/freetype.c:108
15609 msgid ""
15610 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15611 "you want to encode into DVB subtitles"
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/misc/freetype.c:110
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Font Effect"
15617 msgstr "Korábbi megnyitása"
15618
15619 #: modules/misc/freetype.c:111
15620 msgid ""
15621 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15622 "readability."
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/misc/freetype.c:119
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Background"
15628 msgstr "Háttér"
15629
15630 #: modules/misc/freetype.c:119
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Outline"
15633 msgstr "Körvonal"
15634
15635 #: modules/misc/freetype.c:120
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Fat Outline"
15638 msgstr "Törlés"
15639
15640 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Text renderer"
15643 msgstr "VIdeó kódoló"
15644
15645 #: modules/misc/freetype.c:133
15646 msgid "Freetype2 font renderer"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: modules/misc/gnutls.c:63
15650 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/misc/gnutls.c:65
15654 msgid ""
15655 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15656 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/misc/gnutls.c:69
15660 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: modules/misc/gnutls.c:71
15664 msgid ""
15665 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15666 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/misc/gnutls.c:74
15670 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/misc/gnutls.c:76
15674 msgid ""
15675 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/misc/gnutls.c:79
15679 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/misc/gnutls.c:81
15683 msgid ""
15684 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15685 "approved Certification Authority)."
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/misc/gnutls.c:84
15689 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/misc/gnutls.c:86
15693 msgid ""
15694 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15695 "host name."
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/misc/gnutls.c:91
15699 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15703 msgid "Gtk+ GUI helper"
15704 msgstr ""
15705
15706 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Text"
15709 msgstr "Szöveg"
15710
15711 #: modules/misc/logger.c:119
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Log format"
15714 msgstr "nincs adat"
15715
15716 #: modules/misc/logger.c:121
15717 msgid ""
15718 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15719 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/misc/logger.c:125
15723 msgid ""
15724 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15725 "\"."
15726 msgstr ""
15727
15728 #: modules/misc/logger.c:130
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Logging"
15731 msgstr "Naplózás"
15732
15733 #: modules/misc/logger.c:131
15734 #, fuzzy
15735 msgid "File logging"
15736 msgstr "Kezelőfelület"
15737
15738 #: modules/misc/logger.c:137
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Log filename"
15741 msgstr "Fájlnév"
15742
15743 #: modules/misc/logger.c:137
15744 msgid "Specify the log filename."
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/misc/logger.c:142
15748 #, fuzzy
15749 msgid "RRD output file"
15750 msgstr "Kimeneti fájl"
15751
15752 #: modules/misc/logger.c:143
15753 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15757 msgid "AltiVec memcpy"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15761 msgid "libc memcpy"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15765 msgid "3D Now! memcpy"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15769 msgid "MMX memcpy"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15773 msgid "MMX EXT memcpy"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Growl server"
15779 msgstr "Esound kiszolgáló"
15780
15781 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15782 msgid ""
15783 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15784 "notifications are sent locally."
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Growl password"
15790 msgstr "SMB jelszó"
15791
15792 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15793 msgid "Growl password on the server."
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Growl UDP port"
15799 msgstr "UDP port"
15800
15801 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15802 msgid "Growl UDP port on the server."
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15806 msgid "Growl Notification Plugin"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15810 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15811 #, fuzzy
15812 msgid "(no title)"
15813 msgstr "Névtelen"
15814
15815 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15816 msgid "(no artist)"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15820 msgid "(no album)"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15824 msgid "MSN Title format string"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15828 msgid ""
15829 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15830 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15834 #, fuzzy
15835 msgid "MSN Now-Playing"
15836 msgstr "Most játszott"
15837
15838 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Timeout (ms)"
15841 msgstr "Időtúllépés"
15842
15843 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15844 msgid "How long the notification will be displayed "
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15848 msgid "Notify"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15852 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15856 #, fuzzy
15857 msgid "no artist"
15858 msgstr "Előadó"
15859
15860 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15861 #, fuzzy
15862 msgid "no album"
15863 msgstr "Album"
15864
15865 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Flip vertical position"
15868 msgstr "Függőleges"
15869
15870 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15871 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Vertical offset"
15877 msgstr "Függőleges"
15878
15879 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15880 msgid ""
15881 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15882 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15886 msgid "Shadow offset"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15890 msgid ""
15891 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15895 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15899 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15903 #, fuzzy
15904 msgid "XOSD interface"
15905 msgstr "Kezelőfelület"
15906
15907 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15908 #, fuzzy
15909 msgid "M3U playlist exporter"
15910 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15911
15912 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Old playlist exporter"
15915 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15916
15917 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15918 #, fuzzy
15919 msgid "XSPF playlist export"
15920 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15921
15922 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15923 #, fuzzy
15924 msgid "HAL devices detection"
15925 msgstr "Fájl megadása"
15926
15927 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15928 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15932 msgid ""
15933 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15934 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15938 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15942 #, fuzzy
15943 msgid "video"
15944 msgstr "videó"
15945
15946 #: modules/misc/rtsp.c:49
15947 #, fuzzy
15948 msgid "RTSP host address"
15949 msgstr "Kiszolgáló cím"
15950
15951 #: modules/misc/rtsp.c:52
15952 msgid ""
15953 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15954 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15955 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15956 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/misc/rtsp.c:57
15960 msgid "Maximum number of connections"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/misc/rtsp.c:58
15964 msgid ""
15965 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15966 "0 means no limit."
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/misc/rtsp.c:61
15970 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/misc/rtsp.c:64
15974 msgid "RTSP VoD"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/misc/rtsp.c:65
15978 msgid "RTSP VoD server"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/misc/screensaver.c:82
15982 msgid "X Screensaver disabler"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/misc/svg.c:66
15986 #, fuzzy
15987 msgid "SVG template file"
15988 msgstr "Fájlmentés"
15989
15990 #: modules/misc/svg.c:67
15991 msgid ""
15992 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15996 msgid "C module that does nothing"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Miscellaneous stress tests"
16002 msgstr "Egyéb beállítások"
16003
16004 #: modules/misc/win32text.c:58
16005 msgid ""
16006 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16007 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16008 "font size. "
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/misc/win32text.c:91
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Win32 font renderer"
16014 msgstr "VIdeó kódoló"
16015
16016 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16017 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16021 msgid "Simple XML Parser"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/mux/asf.c:49
16025 msgid "Title to put in ASF comments."
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/mux/asf.c:51
16029 msgid "Author to put in ASF comments."
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/mux/asf.c:53
16033 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/mux/asf.c:54
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Comment"
16039 msgstr "Megjegyzés"
16040
16041 #: modules/mux/asf.c:55
16042 msgid "Comment to put in ASF comments."
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/mux/asf.c:57
16046 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/mux/asf.c:58
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Packet Size"
16052 msgstr "Feliratok"
16053
16054 #: modules/mux/asf.c:59
16055 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/mux/asf.c:62
16059 #, fuzzy
16060 msgid "ASF muxer"
16061 msgstr "hang kódoló"
16062
16063 #: modules/mux/asf.c:540
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Unknown Video"
16066 msgstr "Ismeretlen"
16067
16068 #: modules/mux/avi.c:43
16069 #, fuzzy
16070 msgid "AVI muxer"
16071 msgstr "hang kódoló"
16072
16073 #: modules/mux/dummy.c:41
16074 #, fuzzy
16075 msgid "Dummy/Raw muxer"
16076 msgstr "hang kódoló"
16077
16078 #: modules/mux/mp4.c:46
16079 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/mux/mp4.c:48
16083 msgid ""
16084 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16085 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16086 "downloading."
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/mux/mp4.c:58
16090 #, fuzzy
16091 msgid "MP4/MOV muxer"
16092 msgstr "hang kódoló"
16093
16094 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16095 msgid "DTS delay (ms)"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16099 msgid ""
16100 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16101 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16102 "inside the client decoder."
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16106 msgid "PES maximum size"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16110 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16114 #, fuzzy
16115 msgid "PS muxer"
16116 msgstr "hang kódoló"
16117
16118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Video PID"
16121 msgstr "Kép"
16122
16123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16124 msgid ""
16125 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16126 "the video."
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Audio PID"
16132 msgstr "Hang"
16133
16134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16137 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16138
16139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16140 msgid "SPU PID"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16144 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16145 msgstr ""
16146
16147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16148 msgid "PMT PID"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16152 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16156 msgid "TS ID"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16162 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16163
16164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16165 msgid "NET ID"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16169 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16173 #, fuzzy
16174 msgid "PMT Program numbers"
16175 msgstr "Sáv sorszáma."
16176
16177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16178 msgid ""
16179 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16180 "to be enabled."
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16184 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16188 msgid ""
16189 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16190 "be enabled."
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16194 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16198 msgid ""
16199 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16200 "be enabled."
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16204 msgid "Set PID to ID of ES"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16208 msgid ""
16209 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16210 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Data alignment"
16216 msgstr "Kép menü"
16217
16218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16219 msgid ""
16220 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16221 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16225 msgid "Shaping delay (ms)"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16229 msgid ""
16230 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16231 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16232 "especially for reference frames."
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Use keyframes"
16238 msgstr "Lejátszás indítása"
16239
16240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16241 msgid ""
16242 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16243 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16244 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16245 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16246 "the biggest frames in the stream."
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16250 msgid "PCR delay (ms)"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16254 msgid ""
16255 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16256 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16260 msgid "Minimum B (deprecated)"
16261 msgstr ""
16262
16263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16264 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16268 msgid "Maximum B (deprecated)"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16272 msgid ""
16273 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16274 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16275 "inside the client decoder."
16276 msgstr ""
16277
16278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Crypt audio"
16281 msgstr "Hang választás"
16282
16283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Crypt audio using CSA"
16286 msgstr "Hang választás"
16287
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16289 msgid "Crypt video"
16290 msgstr ""
16291
16292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16293 msgid "Crypt video using CSA"
16294 msgstr ""
16295
16296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16297 msgid "CSA Key"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16301 msgid ""
16302 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16306 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16310 #, fuzzy
16311 msgid ""
16312 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16313 "header from the value before encrypting. "
16314 msgstr ""
16315 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16316 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16317
16318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16319 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16323 msgid "Multipart separator string"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16327 msgid ""
16328 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16329 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Multipart JPEG muxer"
16335 msgstr "Kép kimeneti modul"
16336
16337 #: modules/mux/ogg.c:49
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Ogg/OGM muxer"
16340 msgstr "hang kódoló"
16341
16342 #: modules/mux/wav.c:42
16343 #, fuzzy
16344 msgid "WAV muxer"
16345 msgstr "hang kódoló"
16346
16347 #: modules/packetizer/copy.c:43
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Copy packetizer"
16350 msgstr "Feliratok"
16351
16352 #: modules/packetizer/h264.c:49
16353 #, fuzzy
16354 msgid "H.264 video packetizer"
16355 msgstr "Feliratok"
16356
16357 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16358 #, fuzzy
16359 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16360 msgstr "Feliratok"
16361
16362 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16363 #, fuzzy
16364 msgid "MPEG4 video packetizer"
16365 msgstr "Feliratok"
16366
16367 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16368 msgid "Sync on Intra Frame"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16372 msgid ""
16373 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16374 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16375 msgstr ""
16376
16377 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16378 #, fuzzy
16379 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16380 msgstr "Feliratok"
16381
16382 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16383 msgid "Bonjour services"
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16387 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16388 msgid "Bonjour"
16389 msgstr ""
16390
16391 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16392 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16393 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Devices"
16396 msgstr "Eszközök"
16397
16398 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16399 msgid "Podcast URLs list"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16403 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Podcasts"
16409 msgstr "Podcastok"
16410
16411 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16412 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Podcast"
16415 msgstr "Podcast"
16416
16417 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16418 msgid "SAP multicast address"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16422 msgid ""
16423 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16424 "However, you can specify a specific address."
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16428 msgid "IPv4 SAP"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16432 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16436 msgid "IPv6 SAP"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16440 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16441 msgstr ""
16442
16443 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16444 msgid "IPv6 SAP scope"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16448 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16452 msgid "SAP timeout (seconds)"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16456 msgid ""
16457 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16458 msgstr ""
16459
16460 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16461 msgid "Try to parse the announce"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16465 msgid ""
16466 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16467 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16471 #, fuzzy
16472 msgid "SAP Strict mode"
16473 msgstr "Sztereó"
16474
16475 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16476 msgid ""
16477 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16478 "announcements."
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16482 msgid "Use SAP cache"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16486 msgid ""
16487 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16488 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16492 msgid ""
16493 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16494 "announcements."
16495 msgstr ""
16496
16497 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16498 #, fuzzy
16499 msgid "SAP Announcements"
16500 msgstr "Mégse"
16501
16502 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16503 msgid "SDP file parser for UDP"
16504 msgstr ""
16505
16506 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16507 #, fuzzy
16508 msgid "SAP sessions"
16509 msgstr "Munkafolyamat"
16510
16511 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Session"
16514 msgstr "Munkafolyamat"
16515
16516 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Tool"
16519 msgstr "Eszköz"
16520
16521 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16522 #, fuzzy
16523 msgid "User"
16524 msgstr "Felhasználó"
16525
16526 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16527 msgid "Shoutcast radio listings"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16531 msgid "Shoutcast TV listings"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16535 msgid "Shoutcast TV"
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16539 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16543 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16544 msgstr ""
16545
16546 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Autodel"
16549 msgstr "Automatikus"
16550
16551 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Automatically add/delete input streams"
16554 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
16555
16556 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16557 msgid ""
16558 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16559 "this stream later."
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16563 msgid ""
16564 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16565 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16566 "need to raise caching values."
16567 msgstr ""
16568
16569 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16570 msgid "ID Offset"
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16574 msgid ""
16575 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16576 "IDs bridge_in will register."
16577 msgstr ""
16578
16579 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Bridge"
16582 msgstr "Híd"
16583
16584 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Bridge stream output"
16587 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16588
16589 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16590 msgid "Bridge out"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16594 msgid "Bridge in"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/stream_out/description.c:49
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Description stream output"
16600 msgstr "Lejátszás megállítása"
16601
16602 #: modules/stream_out/display.c:39
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Enable/disable audio rendering."
16605 msgstr "hang kódoló"
16606
16607 #: modules/stream_out/display.c:41
16608 msgid "Enable/disable video rendering."
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/stream_out/display.c:43
16612 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Display"
16618 msgstr "Megjelenítés"
16619
16620 #: modules/stream_out/display.c:52
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Display stream output"
16623 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16624
16625 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Duplicate stream output"
16628 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16629
16630 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Output access method"
16633 msgstr "Hang kimenet modul"
16634
16635 #: modules/stream_out/es.c:40
16636 #, fuzzy
16637 msgid "This is the default output access method that will be used."
16638 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16639
16640 #: modules/stream_out/es.c:42
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Audio output access method"
16643 msgstr "Hang kimenet modul"
16644
16645 #: modules/stream_out/es.c:44
16646 #, fuzzy
16647 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16648 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16649
16650 #: modules/stream_out/es.c:45
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Video output access method"
16653 msgstr "Kép kimeneti modul"
16654
16655 #: modules/stream_out/es.c:47
16656 #, fuzzy
16657 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16658 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16659
16660 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Output muxer"
16663 msgstr "Kép kimeneti modul"
16664
16665 #: modules/stream_out/es.c:51
16666 #, fuzzy
16667 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16668 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16669
16670 #: modules/stream_out/es.c:52
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Audio output muxer"
16673 msgstr "Hang kimenet modul"
16674
16675 #: modules/stream_out/es.c:54
16676 #, fuzzy
16677 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16678 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16679
16680 #: modules/stream_out/es.c:55
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Video output muxer"
16683 msgstr "Kép kimeneti modul"
16684
16685 #: modules/stream_out/es.c:57
16686 #, fuzzy
16687 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16688 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16689
16690 #: modules/stream_out/es.c:59
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Output URL"
16693 msgstr "Kép kimeneti modul"
16694
16695 #: modules/stream_out/es.c:61
16696 #, fuzzy
16697 msgid "This is the default output URI."
16698 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16699
16700 #: modules/stream_out/es.c:62
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Audio output URL"
16703 msgstr "Hang kimenet modul"
16704
16705 #: modules/stream_out/es.c:64
16706 #, fuzzy
16707 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16708 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16709
16710 #: modules/stream_out/es.c:65
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Video output URL"
16713 msgstr "Kép kimeneti modul"
16714
16715 #: modules/stream_out/es.c:67
16716 #, fuzzy
16717 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16718 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16719
16720 #: modules/stream_out/es.c:76
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Elementary stream output"
16723 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16724
16725 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16726 #, c-format
16727 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/stream_out/gather.c:40
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Gathering stream output"
16733 msgstr "Lejátszás megállítása"
16734
16735 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16736 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16740 msgid "Sample aspect ratio"
16741 msgstr ""
16742
16743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16744 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Mosaic bridge"
16750 msgstr "Kép menü"
16751
16752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Mosaic bridge stream output"
16755 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16756
16757 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16758 msgid "This is the output URL that will be used."
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16762 msgid "SDP"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16766 msgid ""
16767 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16768 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16769 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16770 "SDP to be announced via SAP."
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Muxer"
16776 msgstr "Muxer"
16777
16778 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16779 #, fuzzy
16780 msgid ""
16781 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16782 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16783 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16784
16785 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Session name"
16788 msgstr "Eszköz neve"
16789
16790 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16791 msgid ""
16792 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16793 "Descriptor)."
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Session description"
16799 msgstr "Hozzáférési modul"
16800
16801 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16802 msgid ""
16803 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16804 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16805 msgstr ""
16806
16807 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Session URL"
16810 msgstr "Eszköz neve"
16811
16812 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16813 msgid ""
16814 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16815 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16816 "(Session Descriptor)."
16817 msgstr ""
16818
16819 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Session email"
16822 msgstr "Eszköz neve"
16823
16824 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16825 msgid ""
16826 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16827 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16828 msgstr ""
16829
16830 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16831 #, fuzzy
16832 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16833 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16834
16835 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Audio port"
16838 msgstr "További lehetőségek"
16839
16840 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16841 #, fuzzy
16842 msgid ""
16843 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16844 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16845
16846 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Video port"
16849 msgstr "Képsáv"
16850
16851 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16852 #, fuzzy
16853 msgid ""
16854 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16855 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16856
16857 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16858 msgid ""
16859 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16860 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16861 "in default)."
16862 msgstr ""
16863 "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
16864 "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer "
16865 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
16866
16867 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16868 msgid "MP4A LATM"
16869 msgstr ""
16870
16871 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16872 #, fuzzy
16873 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16874 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16875
16876 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16877 #, fuzzy
16878 msgid "RTP stream output"
16879 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16880
16881 #: modules/stream_out/standard.c:42
16882 msgid "This is the output access method that will be used."
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/stream_out/standard.c:46
16886 #, fuzzy
16887 msgid "This is the muxer that will be used."
16888 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16889
16890 #: modules/stream_out/standard.c:47
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Output destination"
16893 msgstr "Cél"
16894
16895 #: modules/stream_out/standard.c:50
16896 #, fuzzy
16897 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16898 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16899
16900 #: modules/stream_out/standard.c:53
16901 #, fuzzy
16902 msgid ""
16903 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16904 "you choose to use SAP."
16905 msgstr ""
16906 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16907
16908 #: modules/stream_out/standard.c:56
16909 #, fuzzy
16910 msgid "Session groupname"
16911 msgstr "Eszköz neve"
16912
16913 #: modules/stream_out/standard.c:58
16914 #, fuzzy
16915 msgid ""
16916 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16917 "if you choose to use SAP."
16918 msgstr ""
16919 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16920
16921 #: modules/stream_out/standard.c:61
16922 msgid "SAP announcing"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/stream_out/standard.c:62
16926 msgid "Announce this session with SAP."
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/stream_out/standard.c:70
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Standard"
16932 msgstr "Szabványos"
16933
16934 #: modules/stream_out/standard.c:71
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Standard stream output"
16937 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16938
16939 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Files"
16942 msgstr "Fájlok"
16943
16944 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16945 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16946 msgstr ""
16947
16948 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16949 msgid "Sizes"
16950 msgstr ""
16951
16952 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16953 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16954 msgstr ""
16955
16956 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Aspect ratio"
16959 msgstr "Képarány"
16960
16961 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16962 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16963 msgstr ""
16964
16965 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Command UDP port"
16968 msgstr "Beillesztés"
16969
16970 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16971 msgid "UDP port to listen to for commands."
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Command"
16977 msgstr "Parancs"
16978
16979 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16980 msgid "Initial command to execute."
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16984 msgid "GOP size"
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16988 msgid "Number of P frames between two I frames."
16989 msgstr ""
16990
16991 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16992 msgid "Quantizer scale"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16996 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17000 msgid "Mute audio"
17001 msgstr ""
17002
17003 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17004 msgid "Mute audio when command is not 0."
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17008 #, fuzzy
17009 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17010 msgstr "Lejátszás megállítása"
17011
17012 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Video encoder"
17015 msgstr "Videotömörítő"
17016
17017 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17018 msgid ""
17019 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17020 "options)."
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Destination video codec"
17026 msgstr "hang kódoló"
17027
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17029 #, fuzzy
17030 msgid "This is the video codec that will be used."
17031 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17032
17033 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Video bitrate"
17036 msgstr "Képsáv"
17037
17038 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17039 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Video scaling"
17045 msgstr "Kép menü"
17046
17047 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17048 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Video frame-rate"
17054 msgstr "Képsáv"
17055
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17057 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17058 msgstr ""
17059
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17063 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17064
17065 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17068 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17069
17070 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17071 msgid "Maximum video width"
17072 msgstr ""
17073
17074 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17075 msgid "Maximum output video width."
17076 msgstr ""
17077
17078 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17079 msgid "Maximum video height"
17080 msgstr ""
17081
17082 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17083 msgid "Maximum output video height."
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Video filter"
17089 msgstr "Videoszűrő"
17090
17091 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17092 msgid ""
17093 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17094 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Video crop (top)"
17100 msgstr "Egyéb beállítások"
17101
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17103 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Video crop (left)"
17109 msgstr "VIdeó kódoló"
17110
17111 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17112 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Video crop (bottom)"
17118 msgstr "Egyéb beállítások"
17119
17120 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17121 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Video crop (right)"
17127 msgstr "VIdeó kódoló"
17128
17129 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17130 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17131 msgstr ""
17132
17133 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Video padding (top)"
17136 msgstr "Egyéb beállítások"
17137
17138 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17139 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Video padding (left)"
17145 msgstr "VIdeó kódoló"
17146
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17148 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17149 msgstr ""
17150
17151 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Video padding (bottom)"
17154 msgstr "Egyéb beállítások"
17155
17156 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17157 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17158 msgstr ""
17159
17160 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Video padding (right)"
17163 msgstr "VIdeó kódoló"
17164
17165 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17166 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Video canvas width"
17172 msgstr "Videó szélessége"
17173
17174 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17175 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17176 msgstr ""
17177
17178 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Video canvas height"
17181 msgstr "Videó magassága"
17182
17183 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17184 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17185 msgstr ""
17186
17187 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Video canvas aspect ratio"
17190 msgstr "Forrás képarány"
17191
17192 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17193 msgid ""
17194 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17195 "accordingly."
17196 msgstr ""
17197
17198 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Audio encoder"
17201 msgstr "Hangtömörítő"
17202
17203 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17204 msgid ""
17205 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17206 "options)."
17207 msgstr ""
17208
17209 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Destination audio codec"
17212 msgstr "hang kódoló"
17213
17214 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17215 #, fuzzy
17216 msgid "This is the audio codec that will be used."
17217 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17218
17219 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Audio bitrate"
17222 msgstr "Hangsáv"
17223
17224 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17227 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17228
17229 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Audio sample rate"
17232 msgstr "Hangsáv"
17233
17234 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17235 #, fuzzy
17236 msgid ""
17237 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17238 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17239
17240 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Audio channels"
17243 msgstr "Hangcsatornák"
17244
17245 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17246 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Audio filter"
17252 msgstr "Hangszűrők"
17253
17254 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17255 msgid ""
17256 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17257 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17258 msgstr ""
17259
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Subtitles encoder"
17263 msgstr "Felirat kódolása"
17264
17265 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17266 msgid ""
17267 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17268 "options)."
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Destination subtitles codec"
17274 msgstr "hang kódoló"
17275
17276 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17277 #, fuzzy
17278 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17279 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17280
17281 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17282 msgid ""
17283 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17284 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17285 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17286 "of subpicture modules"
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17290 msgid "OSD menu"
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17294 msgid ""
17295 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17299 msgid "Number of threads"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17303 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17304 msgstr ""
17305
17306 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17307 msgid "High priority"
17308 msgstr ""
17309
17310 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17311 msgid ""
17312 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17313 msgstr ""
17314
17315 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Synchronise on audio track"
17318 msgstr "Hangsáv"
17319
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17321 msgid ""
17322 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17323 "on the audio track."
17324 msgstr ""
17325
17326 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17327 msgid ""
17328 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17329 "rate."
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Transcode stream output"
17335 msgstr "Lejátszás megállítása"
17336
17337 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Overlays/Subtitles"
17340 msgstr "Felirat megnyitása"
17341
17342 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17343 #, fuzzy
17344 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17345 msgstr "Lejátszás megállítása"
17346
17347 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17348 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17352 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17356 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Conversions from "
17359 msgstr "Eszköz neve "
17360
17361 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17362 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17363 msgid "MMX conversions from "
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17367 msgid "AltiVec conversions from "
17368 msgstr ""
17369
17370 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Brightness threshold"
17373 msgstr "Fényerő"
17374
17375 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17376 msgid ""
17377 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17378 "threshold value will be the brighness defined below."
17379 msgstr ""
17380
17381 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17382 msgid "Image contrast (0-2)"
17383 msgstr ""
17384
17385 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17386 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17387 msgstr ""
17388
17389 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17390 msgid "Image hue (0-360)"
17391 msgstr ""
17392
17393 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17394 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17395 msgstr ""
17396
17397 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17398 msgid "Image saturation (0-3)"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17402 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17403 msgstr ""
17404
17405 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17406 msgid "Image brightness (0-2)"
17407 msgstr ""
17408
17409 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17410 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17414 msgid "Image gamma (0-10)"
17415 msgstr ""
17416
17417 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17418 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Image properties filter"
17424 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17425
17426 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17427 msgid "Image adjust"
17428 msgstr ""
17429
17430 #: modules/video_filter/blend.c:67
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Video pictures blending"
17433 msgstr "Kép kimeneti modul"
17434
17435 #: modules/video_filter/clone.c:55
17436 msgid "Number of clones"
17437 msgstr ""
17438
17439 #: modules/video_filter/clone.c:56
17440 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17441 msgstr ""
17442
17443 #: modules/video_filter/clone.c:59
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Video output modules"
17446 msgstr "Videokimeneti modul"
17447
17448 #: modules/video_filter/clone.c:60
17449 msgid ""
17450 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17451 "separated list of modules."
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/video_filter/clone.c:64
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Clone video filter"
17457 msgstr "Előző fájl"
17458
17459 #: modules/video_filter/clone.c:66
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Clone"
17462 msgstr "Másoló"
17463
17464 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17465 msgid ""
17466 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17467 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17468 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17469 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Color threshold filter"
17475 msgstr "Előző fájl"
17476
17477 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Color threshold"
17480 msgstr "Küszöb"
17481
17482 #: modules/video_filter/crop.c:70
17483 msgid "Crop geometry (pixels)"
17484 msgstr ""
17485
17486 #: modules/video_filter/crop.c:71
17487 msgid ""
17488 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17489 "<left offset> + <top offset>."
17490 msgstr ""
17491
17492 #: modules/video_filter/crop.c:73
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Automatic cropping"
17495 msgstr "Függőleges"
17496
17497 #: modules/video_filter/crop.c:74
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17500 msgstr "Függőleges"
17501
17502 #: modules/video_filter/crop.c:77
17503 msgid "Ratio max (x 1000)"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/video_filter/crop.c:78
17507 msgid ""
17508 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17509 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17510 "4/3."
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/video_filter/crop.c:80
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Manual ratio"
17516 msgstr "Telítettség"
17517
17518 #: modules/video_filter/crop.c:81
17519 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17520 msgstr ""
17521
17522 #: modules/video_filter/crop.c:83
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Number of images for change"
17525 msgstr "Hasábok száma"
17526
17527 #: modules/video_filter/crop.c:84
17528 msgid ""
17529 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17530 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17531 "trigger recrop."
17532 msgstr ""
17533
17534 #: modules/video_filter/crop.c:86
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Number of lines for change"
17537 msgstr "Hasábok száma"
17538
17539 #: modules/video_filter/crop.c:87
17540 msgid ""
17541 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17542 "that ratio changed and trigger recrop."
17543 msgstr ""
17544
17545 #: modules/video_filter/crop.c:89
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Number of non black pixels "
17548 msgstr "Hasábok száma"
17549
17550 #: modules/video_filter/crop.c:90
17551 msgid ""
17552 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/video_filter/crop.c:93
17556 msgid "Skip percentage (%)"
17557 msgstr ""
17558
17559 #: modules/video_filter/crop.c:94
17560 msgid ""
17561 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17562 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/video_filter/crop.c:96
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Luminance threshold "
17568 msgstr "Fényerő"
17569
17570 #: modules/video_filter/crop.c:97
17571 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/video_filter/crop.c:101
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Crop video filter"
17577 msgstr "Előző fájl"
17578
17579 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Cropping failed"
17582 msgstr "Előző fájl"
17583
17584 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17585 #, fuzzy
17586 msgid "VLC could not open the video output module."
17587 msgstr "Kép kimeneti modul"
17588
17589 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Deinterlace mode"
17592 msgstr "Kezelőfelület"
17593
17594 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17597 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17598
17599 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Streaming deinterlace mode"
17602 msgstr "Kezelőfelület"
17603
17604 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17605 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17606 msgstr ""
17607
17608 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Deinterlacing video filter"
17611 msgstr "Előző fájl"
17612
17613 #: modules/video_filter/extract.c:54
17614 msgid "RGB component to extract"
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/video_filter/extract.c:55
17618 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/video_filter/extract.c:65
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Extract RGB component video filter"
17624 msgstr "Előző fájl"
17625
17626 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17627 #, fuzzy
17628 msgid "video-filter-event"
17629 msgstr "Videoszűrő"
17630
17631 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Distort mode"
17634 msgstr "Sztereó"
17635
17636 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17637 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17641 msgid "Gradient image type"
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17645 msgid ""
17646 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17647 "keep colors."
17648 msgstr ""
17649
17650 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Apply cartoon effect"
17653 msgstr "Fájl megadása"
17654
17655 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17656 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17657 msgstr ""
17658
17659 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Edge"
17662 msgstr "Szél"
17663
17664 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Hough"
17667 msgstr "House"
17668
17669 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Gradient video filter"
17672 msgstr "Előző fájl"
17673
17674 #: modules/video_filter/invert.c:47
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Invert video filter"
17677 msgstr "Előző fájl"
17678
17679 #: modules/video_filter/invert.c:48
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Color inversion"
17682 msgstr "Eszköz neve"
17683
17684 #: modules/video_filter/logo.c:68
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Logo filenames"
17687 msgstr "Fájlnév"
17688
17689 #: modules/video_filter/logo.c:69
17690 msgid ""
17691 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17692 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17693 "simply enter its filename."
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/video_filter/logo.c:72
17697 msgid "Logo animation # of loops"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/video_filter/logo.c:73
17701 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/video_filter/logo.c:75
17705 msgid "Logo individual image time in ms"
17706 msgstr ""
17707
17708 #: modules/video_filter/logo.c:76
17709 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17710 msgstr ""
17711
17712 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17713 #, fuzzy
17714 msgid "X coordinate"
17715 msgstr "X koordináta"
17716
17717 #: modules/video_filter/logo.c:79
17718 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17719 msgstr ""
17720
17721 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Y coordinate"
17724 msgstr "Y koordináta"
17725
17726 #: modules/video_filter/logo.c:82
17727 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/video_filter/logo.c:84
17731 msgid "Transparency of the logo"
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/video_filter/logo.c:85
17735 msgid ""
17736 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17737 "opacity)."
17738 msgstr ""
17739
17740 #: modules/video_filter/logo.c:87
17741 msgid "Logo position"
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/video_filter/logo.c:89
17745 #, fuzzy
17746 msgid ""
17747 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17748 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17749 msgstr ""
17750 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17751 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17752 "kombinációja összegezve)"
17753
17754 #: modules/video_filter/logo.c:101
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Logo video filter"
17757 msgstr "Fájlnév"
17758
17759 #: modules/video_filter/logo.c:103
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Logo overlay"
17762 msgstr "nincs adat"
17763
17764 #: modules/video_filter/logo.c:124
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Logo sub filter"
17767 msgstr "Fájlnév"
17768
17769 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17772 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
17773
17774 #: modules/video_filter/marq.c:82
17775 msgid ""
17776 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17777 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17778 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17779 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17780 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17781 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17782 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17783 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17784 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17788 #, fuzzy
17789 msgid "X offset"
17790 msgstr "Időeltolás"
17791
17792 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17793 msgid "X offset, from the left screen edge."
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Y offset"
17799 msgstr "Időeltolás"
17800
17801 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17802 msgid "Y offset, down from the top."
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/video_filter/marq.c:101
17806 msgid "Timeout"
17807 msgstr "Időtúllépés"
17808
17809 #: modules/video_filter/marq.c:102
17810 msgid ""
17811 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17812 "(remains forever)."
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/video_filter/marq.c:106
17816 msgid ""
17817 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17818 "totally opaque. "
17819 msgstr ""
17820
17821 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Font size, pixels"
17824 msgstr "Fájlnév"
17825
17826 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17827 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17831 msgid ""
17832 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17833 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17834 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17835 "(red + green), #FFFFFF = white"
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/video_filter/marq.c:118
17839 msgid "Marquee position"
17840 msgstr ""
17841
17842 #: modules/video_filter/marq.c:120
17843 #, fuzzy
17844 msgid ""
17845 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17846 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17847 "6 = top-right)."
17848 msgstr ""
17849 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17850 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17851 "kombinációja összegezve)"
17852
17853 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Misc"
17856 msgstr "Egyéb"
17857
17858 #: modules/video_filter/marq.c:163
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Marquee display"
17861 msgstr "Futó szöveg"
17862
17863 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Transparency"
17866 msgstr "Átlátszóság"
17867
17868 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17869 msgid ""
17870 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17871 "opaque (default)."
17872 msgstr ""
17873
17874 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17875 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17879 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Top left corner X coordinate"
17885 msgstr "VIdeó kódoló"
17886
17887 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17888 #, fuzzy
17889 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17890 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17891
17892 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Top left corner Y coordinate"
17895 msgstr "VIdeó kódoló"
17896
17897 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17900 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17901
17902 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Border width"
17905 msgstr "Szegély szélessége"
17906
17907 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17908 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Border height"
17914 msgstr "Videó magassága"
17915
17916 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17917 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17918 msgstr ""
17919
17920 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Mosaic alignment"
17923 msgstr "Kép menü"
17924
17925 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17926 #, fuzzy
17927 msgid ""
17928 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17929 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17930 "6 = top-right)."
17931 msgstr ""
17932 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17933 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17934 "kombinációja összegezve)"
17935
17936 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Positioning method"
17939 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17940
17941 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17942 msgid ""
17943 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17944 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17945 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17949 #: modules/video_filter/wall.c:57
17950 msgid "Number of rows"
17951 msgstr ""
17952
17953 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17954 msgid ""
17955 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17956 "to \"fixed\"."
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17960 #: modules/video_filter/wall.c:53
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Number of columns"
17963 msgstr "Oszlopok száma"
17964
17965 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17966 msgid ""
17967 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17968 "set to \"fixed\"."
17969 msgstr ""
17970
17971 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17972 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17973 msgstr ""
17974
17975 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17976 msgid "Keep original size"
17977 msgstr ""
17978
17979 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17980 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17981 msgstr ""
17982
17983 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Elements order"
17986 msgstr "Csendes üzemmód"
17987
17988 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17989 msgid ""
17990 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17991 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17992 "bridge\" module."
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Offsets in order"
17998 msgstr "Csendes üzemmód"
17999
18000 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18001 msgid ""
18002 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18003 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18004 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18005 msgstr ""
18006
18007 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18008 msgid ""
18009 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18010 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18011 "input."
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Bluescreen"
18017 msgstr "Teljes képernyő"
18018
18019 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18020 msgid ""
18021 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18022 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18023 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18024 "blending (blue by default)."
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18028 msgid "Bluescreen U value"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18032 msgid ""
18033 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18034 "Defaults to 120 for blue."
18035 msgstr ""
18036
18037 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18038 msgid "Bluescreen V value"
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18042 msgid ""
18043 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18044 "Defaults to 90 for blue."
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Bluescreen U tolerance"
18050 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18051
18052 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18053 msgid ""
18054 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18055 "value between 10 and 20 seems sensible."
18056 msgstr ""
18057
18058 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Bluescreen V tolerance"
18061 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18062
18063 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18064 msgid ""
18065 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18066 "value between 10 and 20 seems sensible."
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18070 #, fuzzy
18071 msgid "fixed"
18072 msgstr "állandó"
18073
18074 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18075 #, fuzzy
18076 msgid "offsets"
18077 msgstr "Időeltolás"
18078
18079 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Mosaic video sub filter"
18082 msgstr "Előző fájl"
18083
18084 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Mosaic"
18087 msgstr "Mozaik"
18088
18089 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18090 msgid "Blur factor (1-127)"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18094 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18098 msgid "Motion blur"
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Motion blur filter"
18104 msgstr "Fájlnév"
18105
18106 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Motion detect video filter"
18109 msgstr "Előző fájl"
18110
18111 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Motion Detect"
18114 msgstr "Moduláció típusa"
18115
18116 #: modules/video_filter/noise.c:51
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Noise video filter"
18119 msgstr "Előző fájl"
18120
18121 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18122 msgid "OpenCV face detection example filter"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18126 #, fuzzy
18127 msgid "OpenCV example"
18128 msgstr "Fájl megnyitása"
18129
18130 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18131 msgid "Haar cascade filename"
18132 msgstr ""
18133
18134 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18135 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18136 msgstr ""
18137
18138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Use input chroma unaltered"
18141 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18142
18143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18144 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18145 msgstr ""
18146
18147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18148 msgid "RGB32"
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Don't display any video"
18154 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18155
18156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Display the input video"
18159 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18160
18161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Display the processed video"
18164 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18165
18166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18167 msgid "Show only errors"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18171 msgid "Show errors and warnings"
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18175 msgid "Show everything including debug messages"
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18179 #, fuzzy
18180 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18181 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18182
18183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18184 #, fuzzy
18185 msgid "OpenCV"
18186 msgstr "Megnyitás"
18187
18188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18189 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18190 msgstr ""
18191
18192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18193 msgid ""
18194 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18195 "OpenCV filter"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18199 #, fuzzy
18200 msgid "OpenCV filter chroma"
18201 msgstr "Fájl megnyitása"
18202
18203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18204 msgid ""
18205 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Wrapper filter output"
18211 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18212
18213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18214 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18218 msgid "Wrapper filter verbosity"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18222 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18226 msgid "OpenCV internal filter name"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18230 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Configuration file"
18236 msgstr "VLM beállítófájl"
18237
18238 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18241 msgstr "További beállítások"
18242
18243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18244 msgid "Path to OSD menu images"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18248 msgid ""
18249 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18250 "configuration file."
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18254 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Menu position"
18260 msgstr "Függőleges"
18261
18262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18263 #, fuzzy
18264 msgid ""
18265 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18266 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18267 "6 = top-right)."
18268 msgstr ""
18269 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18270 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18271 "kombinációja összegezve)"
18272
18273 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18274 msgid "Menu timeout"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18278 #, fuzzy
18279 msgid ""
18280 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18281 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18282 "visible."
18283 msgstr ""
18284 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18285 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18286 "látszanak."
18287
18288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Menu update interval"
18291 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18292
18293 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18294 msgid ""
18295 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18296 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18297 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18298 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18299 msgstr ""
18300
18301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18302 #, fuzzy
18303 msgid "On Screen Display menu"
18304 msgstr "Képernyőkijelzés"
18305
18306 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18307 msgid ""
18308 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18309 msgstr ""
18310
18311 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18312 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18316 msgid "Active windows"
18317 msgstr ""
18318
18319 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18320 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18324 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Panoramix"
18330 msgstr "Progam"
18331
18332 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18333 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18337 msgid ""
18338 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18339 "misalignment due to autoratio control)"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18343 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18347 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18351 #, fuzzy
18352 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18353 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
18354
18355 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18356 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Attenuation"
18362 msgstr "Telítettség"
18363
18364 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18365 msgid ""
18366 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18367 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18371 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18375 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18379 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18383 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18387 msgid "Attenuation, end (in %)"
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18391 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18395 #, fuzzy
18396 msgid "middle position (in %)"
18397 msgstr "Függőleges"
18398
18399 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18400 msgid ""
18401 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18402 "of blended zone"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18406 msgid "Gamma (Red) correction"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18410 msgid ""
18411 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18415 msgid "Gamma (Green) correction"
18416 msgstr ""
18417
18418 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18419 msgid ""
18420 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18424 msgid "Gamma (Blue) correction"
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18428 msgid ""
18429 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18433 msgid "Black Crush for Red"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18437 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18438 msgstr ""
18439
18440 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18441 msgid "Black Crush for Green"
18442 msgstr ""
18443
18444 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18445 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18449 msgid "Black Crush for Blue"
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18453 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18457 msgid "White Crush for Red"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18461 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18465 msgid "White Crush for Green"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18469 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18473 msgid "White Crush for Blue"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18477 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18481 msgid "Black Level for Red"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18485 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18489 msgid "Black Level for Green"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18493 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18497 msgid "Black Level for Blue"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18501 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18505 msgid "White Level for Red"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18509 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18513 msgid "White Level for Green"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18517 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18521 msgid "White Level for Blue"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18525 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Xinerama option"
18531 msgstr "Teljesítménybeállitások"
18532
18533 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18534 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Psychedelic video filter"
18540 msgstr "Fájlnév"
18541
18542 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Number of puzzle rows"
18545 msgstr "Hangpufferek száma"
18546
18547 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Number of puzzle columns"
18550 msgstr "Oszlopok száma"
18551
18552 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18553 msgid "Make one tile a black slot"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18557 msgid ""
18558 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18564 msgstr "Előző fájl"
18565
18566 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Ripple video filter"
18569 msgstr "Előző fájl"
18570
18571 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18572 msgid "Angle in degrees"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18576 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Rotate video filter"
18582 msgstr "Fájlnév"
18583
18584 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Rotate"
18587 msgstr "Bitsebesség"
18588
18589 #: modules/video_filter/rss.c:121
18590 msgid "Feed URLs"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/video_filter/rss.c:122
18594 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/video_filter/rss.c:123
18598 msgid "Speed of feeds"
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/video_filter/rss.c:124
18602 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18603 msgstr ""
18604
18605 #: modules/video_filter/rss.c:125
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Max length"
18608 msgstr "Maximális szint"
18609
18610 #: modules/video_filter/rss.c:126
18611 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/video_filter/rss.c:128
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Refresh time"
18617 msgstr "Lista frissítése"
18618
18619 #: modules/video_filter/rss.c:129
18620 msgid ""
18621 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18622 "feeds are never updated."
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/video_filter/rss.c:131
18626 msgid "Feed images"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/video_filter/rss.c:132
18630 msgid "Display feed images if available."
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/video_filter/rss.c:139
18634 msgid ""
18635 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18636 "totally opaque."
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/video_filter/rss.c:152
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Text position"
18642 msgstr "Függőleges"
18643
18644 #: modules/video_filter/rss.c:154
18645 #, fuzzy
18646 msgid ""
18647 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18648 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18649 "right)."
18650 msgstr ""
18651 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18652 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18653 "kombinációja összegezve)"
18654
18655 #: modules/video_filter/rss.c:199
18656 msgid "RSS and Atom feed display"
18657 msgstr ""
18658
18659 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18660 msgid "RV32 conversion filter"
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/video_filter/transform.c:57
18664 msgid "Transform type"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/video_filter/transform.c:58
18668 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/video_filter/transform.c:61
18672 msgid "Rotate by 90 degrees"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/video_filter/transform.c:62
18676 msgid "Rotate by 180 degrees"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/video_filter/transform.c:62
18680 msgid "Rotate by 270 degrees"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/video_filter/transform.c:63
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Flip horizontally"
18686 msgstr "Vízszintes"
18687
18688 #: modules/video_filter/transform.c:63
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Flip vertically"
18691 msgstr "Függőleges"
18692
18693 #: modules/video_filter/transform.c:66
18694 #, fuzzy
18695 msgid "Video transformation filter"
18696 msgstr "Kép menü"
18697
18698 #: modules/video_filter/wall.c:54
18699 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/video_filter/wall.c:58
18703 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/video_filter/wall.c:62
18707 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/video_filter/wall.c:65
18711 msgid "Element aspect ratio"
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/video_filter/wall.c:66
18715 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/video_filter/wall.c:70
18719 msgid "Wall video filter"
18720 msgstr "Fal videoszűrő"
18721
18722 #: modules/video_filter/wall.c:71
18723 msgid "Image wall"
18724 msgstr "Képfal"
18725
18726 #: modules/video_filter/wave.c:50
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Wave video filter"
18729 msgstr "Fájlnév"
18730
18731 #: modules/video_output/aa.c:55
18732 msgid "ASCII Art"
18733 msgstr "ASCII Art"
18734
18735 #: modules/video_output/aa.c:58
18736 msgid "ASCII-art video output"
18737 msgstr "ASCII-art videokimenet"
18738
18739 #: modules/video_output/caca.c:81
18740 msgid "Color ASCII art video output"
18741 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
18742
18743 #: modules/video_output/directfb.c:69
18744 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18745 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
18746
18747 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18748 #, fuzzy
18749 msgid "DirectX 3D video output"
18750 msgstr "Teljesképernyős kép"
18751
18752 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18753 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18754 msgstr ""
18755
18756 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18757 msgid ""
18758 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18759 "doesn't have any effect when using overlays."
18760 msgstr ""
18761
18762 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18763 msgid "Use video buffers in system memory"
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18767 msgid ""
18768 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18769 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18770 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18771 "doesn't have any effect when using overlays."
18772 msgstr ""
18773
18774 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18775 msgid "Use triple buffering for overlays"
18776 msgstr ""
18777
18778 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18779 msgid ""
18780 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18781 "better video quality (no flickering)."
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18785 msgid "Name of desired display device"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18789 msgid ""
18790 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18791 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18792 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18793 msgstr ""
18794
18795 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18796 msgid "Enable wallpaper mode "
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18800 msgid ""
18801 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18802 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18803 "desktop must not already have a wallpaper."
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18807 #, fuzzy
18808 msgid "DirectX video output"
18809 msgstr "Teljesképernyős kép"
18810
18811 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18812 #, fuzzy
18813 msgid "Wallpaper"
18814 msgstr "Háttérkép"
18815
18816 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18817 #, fuzzy
18818 msgid "OpenGL video output"
18819 msgstr "Teljesképernyős kép"
18820
18821 #: modules/video_output/fb.c:67
18822 msgid "Framebuffer device"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/video_output/fb.c:69
18826 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18827 msgstr ""
18828
18829 #: modules/video_output/fb.c:77
18830 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18831 msgstr ""
18832
18833 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18834 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18835 #, fuzzy
18836 msgid "X11 display"
18837 msgstr "késleltetés"
18838
18839 #: modules/video_output/ggi.c:58
18840 msgid ""
18841 "X11 hardware display to use.\n"
18842 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/video_output/glide.c:64
18846 #, fuzzy
18847 msgid "3dfx Glide video output"
18848 msgstr "Teljesképernyős kép"
18849
18850 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18851 #, fuzzy
18852 msgid "HD1000 video output"
18853 msgstr "Teljesképernyős kép"
18854
18855 #: modules/video_output/image.c:49
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Image format"
18858 msgstr "nincs adat"
18859
18860 #: modules/video_output/image.c:50
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18863 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18864
18865 #: modules/video_output/image.c:52
18866 #, fuzzy
18867 msgid "Image width"
18868 msgstr "Kép szélessége"
18869
18870 #: modules/video_output/image.c:53
18871 #, fuzzy
18872 msgid ""
18873 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18874 "characteristics."
18875 msgstr ""
18876 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18877 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18878
18879 #: modules/video_output/image.c:57
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Image height"
18882 msgstr "Kép magassága"
18883
18884 #: modules/video_output/image.c:58
18885 #, fuzzy
18886 msgid ""
18887 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18888 "video characteristics."
18889 msgstr ""
18890 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18891 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18892
18893 #: modules/video_output/image.c:62
18894 msgid "Recording ratio"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/video_output/image.c:63
18898 msgid ""
18899 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/video_output/image.c:66
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Filename prefix"
18905 msgstr "Fájlnév"
18906
18907 #: modules/video_output/image.c:67
18908 msgid ""
18909 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18910 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18911 msgstr ""
18912
18913 #: modules/video_output/image.c:71
18914 msgid "Always write to the same file"
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/video_output/image.c:72
18918 msgid ""
18919 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18920 "this case, the number is not appended to the filename."
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/video_output/image.c:81
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Image video output"
18926 msgstr "Teljesképernyős kép"
18927
18928 #: modules/video_output/mga.c:59
18929 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Cube"
18935 msgstr "Kocka"
18936
18937 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18938 msgid "Transparent Cube"
18939 msgstr ""
18940
18941 #: modules/video_output/opengl.c:123
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Cylinder"
18944 msgstr "Henger"
18945
18946 #: modules/video_output/opengl.c:123
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Torus"
18949 msgstr "House"
18950
18951 #: modules/video_output/opengl.c:123
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Sphere"
18954 msgstr "Gömb"
18955
18956 #: modules/video_output/opengl.c:123
18957 msgid "SQUAREXY"
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/video_output/opengl.c:123
18961 msgid "SQUARER"
18962 msgstr ""
18963
18964 #: modules/video_output/opengl.c:123
18965 msgid "ASINXY"
18966 msgstr ""
18967
18968 #: modules/video_output/opengl.c:123
18969 msgid "ASINR"
18970 msgstr ""
18971
18972 #: modules/video_output/opengl.c:123
18973 msgid "SINEXY"
18974 msgstr ""
18975
18976 #: modules/video_output/opengl.c:123
18977 msgid "SINER"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/video_output/opengl.c:151
18981 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18982 msgstr ""
18983
18984 #: modules/video_output/opengl.c:152
18985 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/video_output/opengl.c:153
18989 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: modules/video_output/opengl.c:154
18993 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/video_output/opengl.c:155
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Point of view x-coordinate"
18999 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19000
19001 #: modules/video_output/opengl.c:156
19002 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/video_output/opengl.c:158
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Point of view y-coordinate"
19008 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19009
19010 #: modules/video_output/opengl.c:159
19011 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/video_output/opengl.c:161
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Point of view z-coordinate"
19017 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19018
19019 #: modules/video_output/opengl.c:162
19020 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/video_output/opengl.c:165
19024 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/video_output/opengl.c:166
19028 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19029 msgstr ""
19030
19031 #: modules/video_output/opengl.c:168
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Effect"
19034 msgstr "Effektusok"
19035
19036 #: modules/video_output/opengl.c:170
19037 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19038 msgstr ""
19039
19040 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19041 #, fuzzy
19042 msgid "QT Embedded display"
19043 msgstr "Teljesképernyős kép"
19044
19045 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19046 msgid ""
19047 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19048 "the DISPLAY environment variable."
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19052 #, fuzzy
19053 msgid "QT Embedded video output"
19054 msgstr "Teljesképernyős kép"
19055
19056 #: modules/video_output/sdl.c:108
19057 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19058 msgstr ""
19059
19060 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Snapshot width"
19063 msgstr "Hozzáférési modul"
19064
19065 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Width of the snapshot image."
19068 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19069
19070 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Snapshot height"
19073 msgstr "Hozzáférési modul"
19074
19075 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Height of the snapshot image."
19078 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19079
19080 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Chroma"
19083 msgstr "Parancs"
19084
19085 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19086 msgid ""
19087 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19088 msgstr ""
19089
19090 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19091 msgid "Cache size (number of images)"
19092 msgstr ""
19093
19094 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19095 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19096 msgstr ""
19097
19098 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19099 #, fuzzy
19100 msgid "Snapshot module"
19101 msgstr "Hozzáférési modul"
19102
19103 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19104 #, fuzzy
19105 msgid "SVGAlib video output"
19106 msgstr "Teljesképernyős kép"
19107
19108 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Windows GAPI video output"
19111 msgstr "Teljesképernyős kép"
19112
19113 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Windows GDI video output"
19116 msgstr "Teljesképernyős kép"
19117
19118 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19119 #, fuzzy
19120 msgid "XVideo adaptor number"
19121 msgstr "Kép kimeneti modul"
19122
19123 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19124 msgid ""
19125 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19126 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19130 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Alternate fullscreen method"
19133 msgstr "Teljes képernyős mód"
19134
19135 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19136 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19137 msgid ""
19138 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19139 "its drawbacks.\n"
19140 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19141 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19142 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19143 "show on top of the video."
19144 msgstr ""
19145
19146 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19147 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19148 msgid ""
19149 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19150 "DISPLAY environment variable."
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19154 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Screen for fullscreen mode."
19157 msgstr "Teljes képernyős mód"
19158
19159 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19160 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19161 msgid ""
19162 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19163 "1 for the second."
19164 msgstr ""
19165
19166 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19167 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19168 msgstr ""
19169
19170 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19171 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19172 msgid "Use shared memory"
19173 msgstr "Osztott memória használata"
19174
19175 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19176 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19177 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19178 msgstr ""
19179
19180 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19181 #, fuzzy
19182 msgid "X11 video output"
19183 msgstr "Teljesképernyős kép"
19184
19185 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19186 msgid ""
19187 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19188 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19189 msgstr ""
19190
19191 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19192 msgid "XVimage chroma format"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19196 msgid ""
19197 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19198 "to improve performances by using the most efficient one."
19199 msgstr ""
19200
19201 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19202 #, fuzzy
19203 msgid "XVideo extension video output"
19204 msgstr "Teljesképernyős kép"
19205
19206 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19207 #, fuzzy
19208 msgid "XVMC adaptor number"
19209 msgstr "Kép kimeneti modul"
19210
19211 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19212 msgid ""
19213 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19214 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19215 msgstr ""
19216
19217 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19218 #, fuzzy
19219 msgid "X11 display name"
19220 msgstr "késleltetés"
19221
19222 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19223 msgid ""
19224 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19225 "the value of the DISPLAY environment variable."
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19231 msgstr "Teljes képernyős mód"
19232
19233 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19234 msgid ""
19235 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19236 "0 for first screen, 1 for the second."
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19240 #, fuzzy
19241 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19242 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
19243
19244 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19245 msgid "You can choose the crop style to apply."
19246 msgstr ""
19247
19248 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19249 #, fuzzy
19250 msgid "XVMC extension video output"
19251 msgstr "Teljesképernyős kép"
19252
19253 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19254 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19255 msgstr ""
19256
19257 #: modules/visualization/goom.c:58
19258 msgid "Goom display width"
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/visualization/goom.c:59
19262 msgid "Goom display height"
19263 msgstr ""
19264
19265 #: modules/visualization/goom.c:60
19266 msgid ""
19267 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19268 "will be prettier but more CPU intensive)."
19269 msgstr ""
19270
19271 #: modules/visualization/goom.c:63
19272 msgid "Goom animation speed"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/visualization/goom.c:64
19276 msgid ""
19277 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19278 msgstr ""
19279
19280 #: modules/visualization/goom.c:70
19281 msgid "Goom"
19282 msgstr ""
19283
19284 #: modules/visualization/goom.c:71
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Goom effect"
19287 msgstr "Korábbi megnyitása"
19288
19289 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19290 #, fuzzy
19291 msgid "Effects list"
19292 msgstr "Lemez kidobása"
19293
19294 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19295 msgid ""
19296 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19297 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19298 msgstr ""
19299
19300 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19301 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19305 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Number of bands"
19311 msgstr "Sávok száma"
19312
19313 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19314 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19315 msgstr ""
19316
19317 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19318 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19319 msgstr ""
19320
19321 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19322 msgid "Band separator"
19323 msgstr ""
19324
19325 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19326 msgid "Number of blank pixels between bands."
19327 msgstr ""
19328
19329 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19330 msgid "Amplification"
19331 msgstr ""
19332
19333 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19334 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19335 msgstr ""
19336
19337 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Enable peaks"
19340 msgstr "Tiltás"
19341
19342 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19343 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19347 msgid "Enable original graphic spectrum"
19348 msgstr ""
19349
19350 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19351 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19352 msgstr ""
19353
19354 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19355 msgid "Enable bands"
19356 msgstr ""
19357
19358 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19359 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19363 msgid "Enable base"
19364 msgstr ""
19365
19366 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19367 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19368 msgstr ""
19369
19370 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19371 msgid "Base pixel radius"
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19375 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19376 msgstr ""
19377
19378 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19379 msgid "Spectral sections"
19380 msgstr ""
19381
19382 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19383 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19384 msgstr ""
19385
19386 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19387 msgid "Peak height"
19388 msgstr ""
19389
19390 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19391 msgid "Total pixel height of the peak items."
19392 msgstr ""
19393
19394 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19395 msgid "Peak extra width"
19396 msgstr ""
19397
19398 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19399 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19403 msgid "V-plane color"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19407 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19408 msgstr ""
19409
19410 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19411 msgid "Number of stars"
19412 msgstr ""
19413
19414 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19415 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19416 msgstr ""
19417
19418 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Visualizer"
19421 msgstr "Kép menü"
19422
19423 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Visualizer filter"
19426 msgstr "Kép menü"
19427
19428 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19429 msgid "Spectrum analyser"
19430 msgstr ""
19431
19432 #~ msgid "General interface setttings"
19433 #~ msgstr "Általános felületbeállítások"
19434
19435 #~ msgid "Video snapshot directory"
19436 #~ msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
19437
19438 #~ msgid ""
19439 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19440 #~ msgstr ""
19441 #~ "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
19442 #~ "advanced kapcsolóval)"
19443
19444 #~ msgid ""
19445 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
19446 #~ "empty if you don't have one."
19447 #~ msgstr ""
19448 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM titkos kulcsfájl elérési útja. Hagyja "
19449 #~ "üresen, ha nincs."
19450
19451 #~ msgid ""
19452 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
19453 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
19454 #~ msgstr ""
19455 #~ "Az x509 PEM formátumú, fő hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
19456 #~ "nyilvánított tanúsítványok útvonala, amelyet a HTTPS -hez használni fog. "
19457 #~ "Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
19458
19459 #~ msgid "DCA"
19460 #~ msgstr "DCA"
19461
19462 #~ msgid ""
19463 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
19464 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
19465 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
19466 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
19467 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
19468 #~ "Frame. \n"
19469 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
19470 #~ "frames, but do not start a new GOP."
19471 #~ msgstr ""
19472 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legkisebb időközt. A H.264-ben az I "
19473 #~ "képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, mert egy P-"
19474 #~ "képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több képkockából is "
19475 #~ "(lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az "
19476 #~ "IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, hogy bármely, "
19477 #~ "az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
19478 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
19479 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
19480
19481 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
19482 #~ msgstr "Extra I-képkockák agresszivitása"
19483
19484 #~ msgid ""
19485 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
19486 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
19487 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
19488 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
19489 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
19490 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
19491 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
19492 #~ msgstr ""
19493 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
19494 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
19495 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
19496 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
19497 #~ "elhelyzését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
19498 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
19499 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
19500 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat. "
19501 #~ "(1-100)."
19502
19503 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19504 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. (1-16)"
19505
19506 #~ msgid ""
19507 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19508 #~ "possibly before an I-frame. "
19509 #~ msgstr ""
19510 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
19511 #~ "kivéve I-képkocka előtt. "
19512
19513 #~ msgid "B-frames usage"
19514 #~ msgstr "B képkockák használata"
19515
19516 #~ msgid ""
19517 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
19518 #~ "negative values cause less B-frames. "
19519 #~ msgstr ""
19520 #~ "A B-képkockák használatára vonatkozó választás módosítása. A pozitív "
19521 #~ "értékek több B-képkockát eredményeznek, a negatívak kevebbet. "
19522
19523 #~ msgid ""
19524 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
19525 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
19526 #~ msgstr ""
19527 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Csekély mértékben "
19528 #~ "lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
19529 #~ "bitsebességet."
19530
19531 #~ msgid ""
19532 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
19533 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
19534 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
19535 #~ msgstr ""
19536 #~ "Előjelzőként használt megelőző képkockák száma. Ez hatásos az "
19537 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
19538 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. 1-16 között."
19539
19540 #~ msgid ""
19541 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
19542 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
19543 #~ "0 means lossless"
19544 #~ msgstr ""
19545 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
19546 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
19547 #~ "alapértelmezett érték. 0-51 között. A 0 veszteségmentest jelent."
19548
19549 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
19550 #~ msgstr "1 lépéses minőségalapú VBR. 0-51 között"
19551
19552 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
19553 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
19554
19555 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19556 #~ msgstr "Engedélyezett eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
19557
19558 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19559 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
19560
19561 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19562 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagolási periódusa kbit/mp-ben."
19563
19564 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
19565 #~ msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
19566
19567 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19568 #~ msgstr "Közvetlen MV előrejelzési mód. "
19569
19570 #, fuzzy
19571 #~ msgid ""
19572 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
19573 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
19574 #~ "quality). From 1 to 6."
19575 #~ msgstr ""
19576 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
19577 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
19578 #~ "minőség)."
19579
19580 #, fuzzy
19581 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19582 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
19583
19584 #, fuzzy
19585 #~ msgid "PSNR calculation"
19586 #~ msgstr "Telítettség"
19587
19588 #, fuzzy
19589 #~ msgid "Image"
19590 #~ msgstr "Kép"
19591
19592 #, fuzzy
19593 #~ msgid "Timestamp"
19594 #~ msgstr "Időeltolás"
19595
19596 #~ msgid "Text rendering"
19597 #~ msgstr "Szövegmegjelenítés"
19598
19599 #, fuzzy
19600 #~ msgid "Select effect"
19601 #~ msgstr "Fájl megadása"
19602
19603 #~ msgid "Analyse mode"
19604 #~ msgstr "Analizáló mód"
19605
19606 #~ msgid "Save As..."
19607 #~ msgstr "Mentés másként..."
19608
19609 #, fuzzy
19610 #~ msgid "RSS"
19611 #~ msgstr "RSS"
19612
19613 #~ msgid "Instrumental Rock"
19614 #~ msgstr "Instrumentális Rock"
19615
19616 #~ msgid "Pop/Funk"
19617 #~ msgstr "Pop/Funk"
19618
19619 #~ msgid "Acid Punk"
19620 #~ msgstr "Acid Punk"
19621
19622 #~ msgid "Acid Jazz"
19623 #~ msgstr "Acid Jazz"
19624
19625 #~ msgid "Rock & Roll"
19626 #~ msgstr "Rock & Roll"
19627
19628 #~ msgid "Hard Rock"
19629 #~ msgstr "Hard Rock"
19630
19631 #~ msgid "<unknown>"
19632 #~ msgstr "<ismeretlen>"
19633
19634 #~ msgid "Open a file"
19635 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
19636
19637 #~ msgid "_About"
19638 #~ msgstr "_Névjegy"
19639
19640 #~ msgid "TTL"
19641 #~ msgstr "TTL"
19642
19643 #~ msgid "Ogg"
19644 #~ msgstr "Ogg"
19645
19646 #~ msgid "MPEG PS"
19647 #~ msgstr "MPEG PS"
19648
19649 #~ msgid "MPEG 4"
19650 #~ msgstr "MPEG 4"
19651
19652 #~ msgid "MPEG 1"
19653 #~ msgstr "MPEG 1"
19654
19655 #~ msgid "Quicktime"
19656 #~ msgstr "Quicktime"
19657
19658 #~ msgid "FTP"
19659 #~ msgstr "FTP"
19660
19661 #~ msgid "0:00:00"
19662 #~ msgstr "0:00:00"
19663
19664 #~ msgid "ftp://"
19665 #~ msgstr "ftp://"
19666
19667 #~ msgid "http://"
19668 #~ msgstr "http://"
19669
19670 #~ msgid "udp://@:1234"
19671 #~ msgstr "udp://@:1234"
19672
19673 #~ msgid "udp6://@:1234"
19674 #~ msgstr "udp6://@:1234"
19675
19676 #~ msgid "rtp://"
19677 #~ msgstr "rtp://"
19678
19679 #~ msgid "rtp6://"
19680 #~ msgstr "rtp6://"
19681
19682 #~ msgid "client"
19683 #~ msgstr "kliens"
19684
19685 #~ msgid "/dev/dsp"
19686 #~ msgstr "/dev/dsp"
19687
19688 #~ msgid "/dev/video"
19689 #~ msgstr "/dev/video"
19690
19691 #~ msgid "Device :"
19692 #~ msgstr "Eszköz :"
19693
19694 #~ msgid "Server"
19695 #~ msgstr "Kiszolgáló"
19696
19697 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19698 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19699
19700 #~ msgid "Exit this program"
19701 #~ msgstr "Kilépés"
19702
19703 #~ msgid "About this program"
19704 #~ msgstr "A programról"
19705
19706 #~ msgid "E&xit"
19707 #~ msgstr "&Kilépés"
19708
19709 #~ msgid "&About..."
19710 #~ msgstr "&Névjegy..."
19711
19712 #~ msgid ""
19713 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
19714 #~ "\n"
19715 #~ msgstr ""
19716 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
19717 #~ "\n"
19718
19719 #~ msgid "WebCam"
19720 #~ msgstr "Webkamera"
19721
19722 #~ msgid "TV Card"
19723 #~ msgstr "Tv-kártya"
19724
19725 #~ msgid "&Simple Add..."
19726 #~ msgstr "&Egyszerű hozzáadás..."
19727
19728 #~ msgid "no info"
19729 #~ msgstr "nincs adat"
19730
19731 #~ msgid "General Settings"
19732 #~ msgstr "Általános beállítások"
19733
19734 #~ msgid "Fonts"
19735 #~ msgstr "Betűkészletek"
19736
19737 #~ msgid "Adjust"
19738 #~ msgstr "Igazítás"
19739
19740 #~ msgid "X11"
19741 #~ msgstr "X11"
19742
19743 #~ msgid "subtitles"
19744 #~ msgstr "feliratok"
19745
19746 #~ msgid "Add subtitles"
19747 #~ msgstr "Felirat hozzáadása"
19748
19749 #~ msgid "Language 0x%x"
19750 #~ msgstr "Nyelv 0x%x"
19751
19752 #~ msgid "Screen %d"
19753 #~ msgstr "Képernyő %d"
19754
19755 #~ msgid "All files"
19756 #~ msgstr "Összes fájl"
19757
19758 #~ msgid "Add file"
19759 #~ msgstr "Fájl hozzáadása"
19760
19761 #~ msgid "A_udio"
19762 #~ msgstr "A_udio"
19763
19764 #~ msgid "Open a File"
19765 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
19766
19767 #~ msgid "Open file..."
19768 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
19769
19770 #, fuzzy
19771 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19772 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
19773
19774 #, fuzzy
19775 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
19776 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
19777
19778 #, fuzzy
19779 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
19780 #~ msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
19781
19782 #~ msgid "Video filters settings"
19783 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19784
19785 #~ msgid "CDDB Artist"
19786 #~ msgstr "CDDB előadó"
19787
19788 #~ msgid "CDDB Category"
19789 #~ msgstr "CDDB kategória"
19790
19791 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19792 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
19793
19794 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19795 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
19796
19797 #~ msgid "CDDB Genre"
19798 #~ msgstr "CDDB műfaj"
19799
19800 #~ msgid "CDDB Year"
19801 #~ msgstr "CDDB év"
19802
19803 #~ msgid "CDDB Title"
19804 #~ msgstr "CDDB cím"
19805
19806 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19807 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19808
19809 #~ msgid "CD-Text Composer"
19810 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19811
19812 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19813 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19814
19815 #~ msgid "CD-Text Genre"
19816 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19817
19818 #~ msgid "CD-Text Message"
19819 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19820
19821 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19822 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19823
19824 #~ msgid "CD-Text Performer"
19825 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19826
19827 #~ msgid "CD-Text Title"
19828 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19829
19830 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19831 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19832
19833 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19834 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19835
19836 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19837 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19838
19839 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19840 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
19841
19842 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19843 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
19844
19845 #~ msgid "Errors"
19846 #~ msgstr "Hibák"
19847
19848 #~ msgid "Login"
19849 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19850
19851 #~ msgid "Console"
19852 #~ msgstr "Konzol"
19853
19854 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19855 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
19856
19857 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19858 #~ msgstr ""
19859 #~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
19860 #~ "táblát."
19861
19862 #~ msgid "By category"
19863 #~ msgstr "Kategória szerint"
19864
19865 #~ msgid "Manually added"
19866 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
19867
19868 #~ msgid "All items, unsorted"
19869 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
19870
19871 #~ msgid ""
19872 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19873 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19874 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19875 #~ "settings will not be changed."
19876 #~ msgstr ""
19877 #~ "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy "
19878 #~ "tuner. Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás"
19879 #~ "\" területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
19880 #~ "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
19881
19882 #~ msgid ""
19883 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19884 #~ "timeshifted streams."
19885 #~ msgstr ""
19886 #~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
19887
19888 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19889 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
19890
19891 #~ msgid ""
19892 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19893 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19894 #~ "the icecast server."
19895 #~ msgstr ""
19896 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
19897 #~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
19898 #~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
19899
19900 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19901 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
19902
19903 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19904 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
19905
19906 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19907 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19908
19909 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19910 #~ msgstr ""
19911 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19912
19913 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19914 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
19915
19916 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19917 #~ msgstr ""
19918 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19919
19920 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19921 #~ msgstr ""
19922 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19923
19924 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19925 #~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
19926
19927 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19928 #~ msgstr ""
19929 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19930
19931 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19932 #~ msgstr ""
19933 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
19934 #~ "bájtsorrend átalakítással"
19935
19936 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19937 #~ msgstr ""
19938 #~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19939
19940 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19941 #~ msgstr ""
19942 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
19943
19944 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19945 #~ msgstr ""
19946 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19947
19948 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19949 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
19950
19951 #~ msgid "Corba control"
19952 #~ msgstr "Corba vezérlő"
19953
19954 #~ msgid "corba control module"
19955 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
19956
19957 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19958 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
19959
19960 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19961 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
19962
19963 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19964 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
19965
19966 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19967 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
19968
19969 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19970 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
19971
19972 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19973 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
19974
19975 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19976 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
19977
19978 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19979 #~ msgstr "Az AVI index javítása"
19980
19981 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19982 #~ msgstr "AVI index létrehozása..."
19983
19984 #~ msgid "Playlist metademux"
19985 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
19986
19987 #~ msgid "Segment filename"
19988 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
19989
19990 #~ msgid "Muxing application"
19991 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
19992
19993 #~ msgid "Writing application"
19994 #~ msgstr "Író alkalmazás"
19995
19996 #~ msgid "Listeners"
19997 #~ msgstr "Hallgatók"
19998
19999 #~ msgid "Native playlist import"
20000 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
20001
20002 #~ msgid "Podcast Link"
20003 #~ msgstr "Podcast hivatkozás"
20004
20005 #~ msgid "Podcast Copyright"
20006 #~ msgstr "Podcast szerzői joga"
20007
20008 #~ msgid "Podcast Category"
20009 #~ msgstr "Podcast kategóriája"
20010
20011 #~ msgid "Podcast Keywords"
20012 #~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
20013
20014 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20015 #~ msgstr "Podcast felirata"
20016
20017 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20018 #~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
20019
20020 #~ msgid "Podcast Author"
20021 #~ msgstr "Podcast szerzője"
20022
20023 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20024 #~ msgstr "Podcast alkategória"
20025
20026 #~ msgid "Podcast Duration"
20027 #~ msgstr "Podcast időtartama"
20028
20029 #~ msgid "Podcast Type"
20030 #~ msgstr "Podcast típusa"
20031
20032 #~ msgid "Mime type"
20033 #~ msgstr "Mime típus"
20034
20035 #~ msgid ""
20036 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20037 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20038 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20039 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20040 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20041 #~ msgstr ""
20042 #~ "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
20043 #~ "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
20044 #~ "szűrők alfejezeteiben.\n"
20045 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
20046 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
20047
20048 #~ msgid "Yes"
20049 #~ msgstr "Igen"
20050
20051 #~ msgid "No"
20052 #~ msgstr "Nem"
20053
20054 #~ msgid ""
20055 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20056 #~ "the program:"
20057 #~ msgstr ""
20058 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
20059 #~ "végrehajtását:"
20060
20061 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20062 #~ msgstr ""
20063 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
20064 #~ "utasításokat:"
20065
20066 #~ msgid "Open Messages Window"
20067 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
20068
20069 #~ msgid "Dismiss"
20070 #~ msgstr "Abbahagyás"
20071
20072 #~ msgid "Do not display further errors"
20073 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
20074
20075 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20076 #~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
20077
20078 #~ msgid ""
20079 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20080 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20081 #~ msgstr ""
20082 #~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
20083 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
20084
20085 #, fuzzy
20086 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20087 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
20088
20089 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20090 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
20091
20092 #~ msgid "M3U file"
20093 #~ msgstr "M3U fájl"
20094
20095 #~ msgid "Sorted by Artist"
20096 #~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
20097
20098 #~ msgid "Sorted by Album"
20099 #~ msgstr "Album szerint rendezve"
20100
20101 #, fuzzy
20102 #~ msgid "Playlist stress tests"
20103 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20104
20105 #, fuzzy
20106 #~ msgid "DAAP access"
20107 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20108
20109 #, fuzzy
20110 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20111 #~ msgstr "Mégse"
20112
20113 #, fuzzy
20114 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20115 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20116
20117 #, fuzzy
20118 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20119 #~ msgstr "Függőleges"
20120
20121 #, fuzzy
20122 #~ msgid "Distort video filter"
20123 #~ msgstr "Előző fájl"
20124
20125 #, fuzzy
20126 #~ msgid "Description file"
20127 #~ msgstr "Hossz"
20128
20129 #, fuzzy
20130 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20131 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
20132
20133 #, fuzzy
20134 #~ msgid ""
20135 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20136 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20137 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20138 #~ msgstr ""
20139 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
20140 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
20141 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
20142
20143 #~ msgid "Standard Play"
20144 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
20145
20146 #, fuzzy
20147 #~ msgid "Disc Type"
20148 #~ msgstr "Lemeztípus"
20149
20150 #, fuzzy
20151 #~ msgid "Browse"
20152 #~ msgstr "Tallózás..."
20153
20154 #, fuzzy
20155 #~ msgid "Big"
20156 #~ msgstr "Híd"
20157
20158 #, fuzzy
20159 #~ msgid "Alignment"
20160 #~ msgstr "Kép menü"
20161
20162 #, fuzzy
20163 #~ msgid "Extra Audio File"
20164 #~ msgstr "Hangszűrők"
20165
20166 #, fuzzy
20167 #~ msgid "Media File"
20168 #~ msgstr "Meditatív"
20169
20170 #, fuzzy
20171 #~ msgid "Download when asked"
20172 #~ msgstr "Letöltés most"
20173
20174 #, fuzzy
20175 #~ msgid "text"
20176 #~ msgstr "Következő"
20177
20178 #, fuzzy
20179 #~ msgid "QWidget"
20180 #~ msgstr "Szélesség"
20181
20182 #, fuzzy
20183 #~ msgid "geometry"
20184 #~ msgstr "Spektrométer"
20185
20186 #, fuzzy
20187 #~ msgid "margin"
20188 #~ msgstr "amhara"
20189
20190 #, fuzzy
20191 #~ msgid "spacing"
20192 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
20193
20194 #, fuzzy
20195 #~ msgid "QPushButton"
20196 #~ msgstr "pastu"
20197
20198 #, fuzzy
20199 #~ msgid "Line"
20200 #~ msgstr "Lineáris"
20201
20202 #, fuzzy
20203 #~ msgid "line"
20204 #~ msgstr "Körvonal"
20205
20206 #, fuzzy
20207 #~ msgid "orientation"
20208 #~ msgstr "További adatok"
20209
20210 #, fuzzy
20211 #~ msgid "QGroupBox"
20212 #~ msgstr "Csoport"
20213
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid "enabled"
20216 #~ msgstr "engedélyezés"
20217
20218 #, fuzzy
20219 #~ msgid "checkable"
20220 #~ msgstr "engedélyezés"
20221
20222 #, fuzzy
20223 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20224 #~ msgstr "Vízszintes"
20225
20226 #, fuzzy
20227 #~ msgid "Disk"
20228 #~ msgstr "Lemez"
20229
20230 #, fuzzy
20231 #~ msgid "Create"
20232 #~ msgstr "Létrehozás"
20233
20234 #~ msgid " to "
20235 #~ msgstr " eddig: "
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "Stream information"
20239 #~ msgstr "Meta-információk"
20240
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid "Growl"
20243 #~ msgstr "Csoport"
20244
20245 #, fuzzy
20246 #~ msgid "MSN"
20247 #~ msgstr "MSN"
20248
20249 #, fuzzy
20250 #~ msgid "Vertical border width"
20251 #~ msgstr "Függőleges"
20252
20253 #, fuzzy
20254 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20255 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
20256
20257 #, fuzzy
20258 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20259 #~ msgstr "SMB jelszó"
20260
20261 #, fuzzy
20262 #~ msgid "Connecting..."
20263 #~ msgstr "Beállítások..."
20264
20265 #, fuzzy
20266 #~ msgid "Filters (v2)"
20267 #~ msgstr "Szűrők"
20268
20269 #, fuzzy
20270 #~ msgid "Dummy video filter"
20271 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20272
20273 #, fuzzy
20274 #~ msgid "Dummy VF"
20275 #~ msgstr "Üres"
20276
20277 #, fuzzy
20278 #~ msgid "Center-Center"
20279 #~ msgstr "Középre"
20280
20281 #, fuzzy
20282 #~ msgid "Left-Center"
20283 #~ msgstr "Középre"
20284
20285 #, fuzzy
20286 #~ msgid "Right-Center"
20287 #~ msgstr "Középre"
20288
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid "Center-Top"
20291 #~ msgstr "Középre"
20292
20293 #, fuzzy
20294 #~ msgid "Left-Top"
20295 #~ msgstr "Bal"
20296
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "Right-Top"
20299 #~ msgstr "Jobb"
20300
20301 #, fuzzy
20302 #~ msgid "Center-Bottom"
20303 #~ msgstr "Lent"
20304
20305 #, fuzzy
20306 #~ msgid "Left-Bottom"
20307 #~ msgstr "Lent"
20308
20309 #, fuzzy
20310 #~ msgid "Right-Bottom"
20311 #~ msgstr "Lent"
20312
20313 #, fuzzy
20314 #~ msgid "Number of streams"
20315 #~ msgstr "Sávok száma"
20316
20317 #~ msgid ""
20318 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20319 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20320 #~ msgstr ""
20321 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20322 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20323 #~ "látszanak."
20324
20325 #~ msgid "Adjust Image"
20326 #~ msgstr "Kép beállítása"
20327
20328 #~ msgid "delay"
20329 #~ msgstr "késleltetés"
20330
20331 #~ msgid "fps"
20332 #~ msgstr "fps"
20333
20334 #~ msgid "More info"
20335 #~ msgstr "További információk"
20336
20337 #~ msgid "Control interface settings"
20338 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
20339
20340 #~ msgid ""
20341 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20342 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20343 #~ msgstr ""
20344 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
20345 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
20346 #~ "kiválasztására."
20347
20348 #~ msgid ""
20349 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20350 #~ "here (x coordinate)."
20351 #~ msgstr ""
20352 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
20353 #~ "pozícióját."
20354
20355 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20356 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
20357
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid "Program to select"
20360 #~ msgstr "Programok"
20361
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "Programs to select"
20364 #~ msgstr "Programok"
20365
20366 #~ msgid "DTS"
20367 #~ msgstr "DTS"
20368
20369 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20370 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
20371
20372 #~ msgid "Default to 4212"
20373 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
20374
20375 #~ msgid "Fill fullscreen"
20376 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20377
20378 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20379 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
20380
20381 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20382 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
20383
20384 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20385 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
20386
20387 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20388 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
20389
20390 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20391 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
20392
20393 #, fuzzy
20394 #~ msgid "Font filename"
20395 #~ msgstr "Fájlnév"
20396
20397 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20398 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
20399
20400 #~ msgid "raw DV demuxer"
20401 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
20402
20403 #~ msgid "Enable CABAC"
20404 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
20405
20406 #~ msgid "Enable loop filter"
20407 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
20408
20409 #~ msgid "Properties"
20410 #~ msgstr "Tulajdonságok"
20411
20412 #~ msgid "from "
20413 #~ msgstr "ettől: "
20414
20415 #, fuzzy
20416 #~ msgid "Downloading..."
20417 #~ msgstr "Letöltés..."
20418
20419 #~ msgid " "
20420 #~ msgstr " "
20421
20422 #~ msgid ""
20423 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20424 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20425 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20426 #~ "\n"
20427 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20428 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20429 #~ "\n"
20430 #~ "For more information, have a look at the web site."
20431 #~ msgstr ""
20432 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
20433 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20434 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
20435 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
20436 #~ "\n"
20437 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
20438 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
20439 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
20440 #~ "\n"
20441 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
20442
20443 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20444 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
20445
20446 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20447 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
20448
20449 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20450 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
20451
20452 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20453 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
20454
20455 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20456 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
20457
20458 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20459 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
20460
20461 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20462 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
20463
20464 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20465 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
20466
20467 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20468 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20469
20470 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20471 #~ msgstr ""
20472 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
20473 #~ "beállítások.\n"
20474
20475 #~ msgid "Open MRL"
20476 #~ msgstr "MRL megnyitása"
20477
20478 #, fuzzy
20479 #~ msgid "Channel mixer"
20480 #~ msgstr "Csatornanév"
20481
20482 #~ msgid "Choose program (SID)"
20483 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
20484
20485 #~ msgid "Choose programs"
20486 #~ msgstr "Válasszon programokat"
20487
20488 #~ msgid "Choose audio track"
20489 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
20490
20491 #~ msgid "Choose subtitles track"
20492 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
20493
20494 #~ msgid "Segment "
20495 #~ msgstr "Szakasz "
20496
20497 #~ msgid "Track "
20498 #~ msgstr "Sáv "
20499
20500 #~ msgid "Current version"
20501 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
20502
20503 #~ msgid "Released on"
20504 #~ msgstr "Kiadva"
20505
20506 #~ msgid "Your version"
20507 #~ msgstr "Az Ön verziója"
20508
20509 #~ msgid "Mirror"
20510 #~ msgstr "Tükrözés"
20511
20512 #, fuzzy
20513 #~ msgid "Access modules settings"
20514 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20515
20516 #, fuzzy
20517 #~ msgid "Audio output modules settings"
20518 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
20519
20520 #~ msgid "Loop playlist on end"
20521 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
20522
20523 #~ msgid "Play List"
20524 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20525
20526 #, fuzzy
20527 #~ msgid "GNOME interface"
20528 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20529
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid "_Open File..."
20532 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20533
20534 #, fuzzy
20535 #~ msgid "Open _Disc..."
20536 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
20537
20538 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20539 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20540
20541 #, fuzzy
20542 #~ msgid "_Network Stream..."
20543 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
20544
20545 #~ msgid "Select a network stream"
20546 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
20547
20548 #, fuzzy
20549 #~ msgid "_Eject Disc"
20550 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
20551
20552 #~ msgid "Eject disc"
20553 #~ msgstr "Lemez kidobása"
20554
20555 #, fuzzy
20556 #~ msgid "_Title"
20557 #~ msgstr "Cím"
20558
20559 #, fuzzy
20560 #~ msgid "_Chapter"
20561 #~ msgstr "Fejezet"
20562
20563 #, fuzzy
20564 #~ msgid "_Language"
20565 #~ msgstr "Nyelv"
20566
20567 #, fuzzy
20568 #~ msgid "_Subtitles"
20569 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
20570
20571 #, fuzzy
20572 #~ msgid "_Fullscreen"
20573 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20574
20575 #, fuzzy
20576 #~ msgid "_Audio"
20577 #~ msgstr "Hang"
20578
20579 #, fuzzy
20580 #~ msgid "_Video"
20581 #~ msgstr "Kép"
20582
20583 #~ msgid "Net"
20584 #~ msgstr "Hálózta"
20585
20586 #~ msgid "Stop Stream"
20587 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
20588
20589 #~ msgid "Play Stream"
20590 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20591
20592 #~ msgid "Pause Stream"
20593 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20594
20595 #~ msgid "Play Slower"
20596 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
20597
20598 #~ msgid "Fast"
20599 #~ msgstr "Gyorsítás"
20600
20601 #~ msgid "Play Faster"
20602 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
20603
20604 #~ msgid "Prev"
20605 #~ msgstr "Előző"
20606
20607 #~ msgid "Previous file"
20608 #~ msgstr "Előző fájl"
20609
20610 #~ msgid "Next File"
20611 #~ msgstr "Következő fájl"
20612
20613 #~ msgid "Title:"
20614 #~ msgstr "Cím"
20615
20616 #~ msgid "Chapter:"
20617 #~ msgstr "Fejezet:"
20618
20619 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20620 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
20621
20622 #~ msgid "Vertical"
20623 #~ msgstr "Függőleges"
20624
20625 #, fuzzy
20626 #~ msgid "Path:"
20627 #~ msgstr "Beillesztés"
20628
20629 #, fuzzy
20630 #~ msgid "Gtk+ interface"
20631 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20632
20633 #, fuzzy
20634 #~ msgid "_File"
20635 #~ msgstr "Fájl"
20636
20637 #, fuzzy
20638 #~ msgid "_Close"
20639 #~ msgstr "Bezár"
20640
20641 #, fuzzy
20642 #~ msgid "E_xit"
20643 #~ msgstr "&Kilépés"
20644
20645 #, fuzzy
20646 #~ msgid "Exit the program"
20647 #~ msgstr "Kilépés a programból"
20648
20649 #, fuzzy
20650 #~ msgid "_View"
20651 #~ msgstr "&Nézet"
20652
20653 #, fuzzy
20654 #~ msgid "_Settings"
20655 #~ msgstr "&Beállítások"
20656
20657 #, fuzzy
20658 #~ msgid "_Help"
20659 #~ msgstr "Súgó"
20660
20661 #, fuzzy
20662 #~ msgid "_About..."
20663 #~ msgstr "&Névjegy"
20664
20665 #, fuzzy
20666 #~ msgid "About this application"
20667 #~ msgstr "Névjegy"
20668
20669 #, fuzzy
20670 #~ msgid "_Play"
20671 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20672
20673 #, fuzzy
20674 #~ msgid "Authors"
20675 #~ msgstr "Hang"
20676
20677 #, fuzzy
20678 #~ msgid "Select a subtitles file"
20679 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20680
20681 #~ msgid "Select File"
20682 #~ msgstr "Fájl megadása"
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid "_Invert"
20686 #~ msgstr "Meg&fordít"
20687
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid "_Select"
20690 #~ msgstr "&Kijelölés"
20691
20692 #, fuzzy
20693 #~ msgid "Title %d (%d)"
20694 #~ msgstr "Cím %i"
20695
20696 #, fuzzy
20697 #~ msgid "Chapter %d"
20698 #~ msgstr "Fejezet %i"
20699
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid "Selected:"
20702 #~ msgstr "Fájl megadása"
20703
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "Languages"
20706 #~ msgstr "Nyelv"
20707
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid "KDE interface"
20710 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20711
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid "Repeat Playlist"
20714 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
20715
20716 #~ msgid "Controls"
20717 #~ msgstr "Vezérlők"
20718
20719 #, fuzzy
20720 #~ msgid "Pause stream"
20721 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20722
20723 #, fuzzy
20724 #~ msgid "Play stream"
20725 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20726
20727 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20728 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20729
20730 #~ msgid "Open a network stream"
20731 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
20732
20733 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20734 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
20735
20736 #~ msgid "Show the program logs"
20737 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20738
20739 #~ msgid "Simple &Open ..."
20740 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
20741
20742 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20743 #~ msgstr "Műholdas"
20744
20745 #~ msgid "&File info..."
20746 #~ msgstr "Fájl &adatok"
20747
20748 #, fuzzy
20749 #~ msgid ""
20750 #~ " (wxWindows interface)\n"
20751 #~ "\n"
20752 #~ msgstr ""
20753 #~ " Kezelőfelület\n"
20754 #~ "\n"
20755
20756 #, fuzzy
20757 #~ msgid "&Disable"
20758 #~ msgstr "Tiltás"
20759
20760 #~ msgid "&Select All"
20761 #~ msgstr "&Mindent"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20765 #~ msgstr "További lehetőségek"
20766
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid "SAP interface"
20769 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20770
20771 #~ msgid "Close Menu"
20772 #~ msgstr "A menü bezárása"
20773
20774 #, fuzzy
20775 #~ msgid "Next file"
20776 #~ msgstr "Következő fájl"
20777
20778 #, fuzzy
20779 #~ msgid "Loop filter"
20780 #~ msgstr "Fájlnév"
20781
20782 #, fuzzy
20783 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
20784 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20785
20786 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20787 #~ msgstr ""
20788 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
20789 #~ "megjelenítéséhez"
20790
20791 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
20792 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
20793
20794 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
20795 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
20796
20797 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20798 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
20799
20800 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
20801 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
20802
20803 #~ msgid ""
20804 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
20805 #~ "overlay subpictures"
20806 #~ msgstr ""
20807 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
20808 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
20809
20810 #~ msgid ""
20811 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
20812 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
20813 #~ msgstr ""
20814 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
20815 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
20816
20817 #~ msgid ""
20818 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
20819 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
20820 #~ msgstr ""
20821 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
20822 #~ "beállítások.\n"
20823 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
20824 #~ "változtatni."
20825
20826 #~ msgid "Access filter modules"
20827 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
20828
20829 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20830 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
20831
20832 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20833 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
20834
20835 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20836 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
20837
20838 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20839 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
20840
20841 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20842 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
20843
20844 #~ msgid ""
20845 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20846 #~ "incoming streams.\n"
20847 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20848 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20849 #~ "RTSP).\n"
20850 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20851 #~ "duplicating, ..."
20852 #~ msgstr ""
20853 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20854 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20855 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20856 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20857 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20858 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20859 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20860 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20861
20862 #~ msgid ""
20863 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
20864 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
20865 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
20866 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
20867 #~ msgstr ""
20868 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
20869 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
20870 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20871 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
20872
20873 #~ msgid ""
20874 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
20875 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
20876 #~ "that.\n"
20877 #~ "You can also set default parameters for each access output."
20878 #~ msgstr ""
20879 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
20880 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
20881 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20882 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
20883 #~ "paramétereit."
20884
20885 #~ msgid ""
20886 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
20887 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
20888 #~ "discovery modules'"
20889 #~ msgstr ""
20890 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
20891 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
20892 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
20893
20894 #~ msgid ""
20895 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
20896 #~ "playlist"
20897 #~ msgstr ""
20898 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
20899 #~ "lejátszólistához"
20900
20901 #~ msgid ""
20902 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
20903 #~ "probably not touch that."
20904 #~ msgstr ""
20905 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
20906 #~ "módosítania."
20907
20908 #~ msgid "No help is available for these modules"
20909 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
20910
20911 #~ msgid ""
20912 #~ "\n"
20913 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
20914 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20915 #~ msgstr ""
20916 #~ "\n"
20917 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20918 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20919 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20920
20921 #~ msgid ""
20922 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20923 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20924 #~ "define various related options."
20925 #~ msgstr ""
20926 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
20927 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
20928 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
20929
20930 #~ msgid ""
20931 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
20932 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
20933 #~ msgstr ""
20934 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
20935 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
20936
20937 #~ msgid ""
20938 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
20939 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
20940 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
20941 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
20942 #~ msgstr ""
20943 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
20944 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
20945 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
20946 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
20947 #~ "screensaver)"
20948
20949 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20950 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
20951
20952 #~ msgid ""
20953 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
20954 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
20955 #~ msgstr ""
20956 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
20957 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
20958
20959 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
20960 #~ msgstr ""
20961 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
20962 #~ "üzeneteket."
20963
20964 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
20965 #~ msgstr ""
20966 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
20967 #~ "megnyitását meg indításkor."
20968
20969 #~ msgid ""
20970 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
20971 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
20972 #~ msgstr ""
20973 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
20974 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
20975 #~ "nyelvét."
20976
20977 #~ msgid ""
20978 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
20979 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
20980 #~ msgstr ""
20981 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
20982 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
20983 #~ "támogatásával."
20984
20985 #~ msgid ""
20986 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
20987 #~ "show all the available options, including those that most users should "
20988 #~ "never touch."
20989 #~ msgstr ""
20990 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
20991 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
20992 #~ "felhasználó soha nem használ."
20993
20994 #~ msgid ""
20995 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
20996 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
20997 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
20998 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
20999 #~ "modules section."
21000 #~ msgstr ""
21001 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
21002 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
21003 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
21004 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
21005 #~ "állíthatja be."
21006
21007 #~ msgid ""
21008 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
21009 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21010 #~ msgstr ""
21011 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
21012 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
21013
21014 #~ msgid ""
21015 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
21016 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21017 #~ msgstr ""
21018 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
21019 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
21020
21021 #~ msgid "Audio output volume"
21022 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
21023
21024 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
21025 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
21026
21027 #~ msgid ""
21028 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
21029 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
21030 #~ "and the audio."
21031 #~ msgstr ""
21032 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
21033 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
21034 #~ "észlel a kép és a hang között."
21035
21036 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
21037 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
21038
21039 #~ msgid ""
21040 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
21041 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
21042 #~ "as the audio stream being played)."
21043 #~ msgstr ""
21044 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
21045 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
21046 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
21047
21048 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
21049 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
21050
21051 #~ msgid ""
21052 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
21053 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
21054 #~ msgstr ""
21055 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
21056 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
21057 #~ "támogatja."
21058
21059 #~ msgid ""
21060 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
21061 #~ "Surround but fails to be detected as such."
21062 #~ msgstr ""
21063 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
21064 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
21065
21066 #~ msgid ""
21067 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
21068 #~ msgstr ""
21069 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
21070 #~ "érdekében"
21071
21072 #~ msgid ""
21073 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
21074 #~ msgstr ""
21075 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
21076 #~ "stb.)."
21077
21078 #~ msgid ""
21079 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
21080 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21081 #~ msgstr ""
21082 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
21083 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
21084
21085 #~ msgid ""
21086 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
21087 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21088 #~ msgstr ""
21089 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
21090 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
21091
21092 #~ msgid ""
21093 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
21094 #~ "the video characteristics."
21095 #~ msgstr ""
21096 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21097 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21098
21099 #~ msgid ""
21100 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
21101 #~ "the video characteristics."
21102 #~ msgstr ""
21103 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21104 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21105
21106 #~ msgid "Video x coordinate"
21107 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
21108
21109 #~ msgid "Video y coordinate"
21110 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
21111
21112 #~ msgid ""
21113 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21114 #~ "here (y coordinate)."
21115 #~ msgstr ""
21116 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
21117 #~ "pozícióját."
21118
21119 #~ msgid ""
21120 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
21121 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
21122 #~ "combinations of these values)."
21123 #~ msgstr ""
21124 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
21125 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
21126 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
21127
21128 #~ msgid ""
21129 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
21130 #~ "can also allow you to save some processing power)."
21131 #~ msgstr ""
21132 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
21133 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
21134
21135 #~ msgid ""
21136 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21137 #~ "mode."
21138 #~ msgstr ""
21139 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
21140 #~ "indítja a lejátszást."
21141
21142 #~ msgid ""
21143 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21144 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21145 #~ msgstr ""
21146 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
21147 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
21148
21149 #~ msgid ""
21150 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
21151 #~ "frames, etc... around the video."
21152 #~ msgstr ""
21153 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
21154 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
21155
21156 #~ msgid ""
21157 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
21158 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
21159 #~ "video window."
21160 #~ msgstr ""
21161 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
21162 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
21163 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
21164
21165 #~ msgid ""
21166 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21167 #~ "stored."
21168 #~ msgstr ""
21169 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
21170 #~ "megadását."
21171
21172 #~ msgid ""
21173 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21174 #~ "be stored."
21175 #~ msgstr ""
21176 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
21177 #~ "megadását."
21178
21179 #~ msgid ""
21180 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
21181 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
21182 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
21183 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
21184 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
21185 #~ msgstr ""
21186 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
21187 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
21188 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
21189 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
21190 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
21191 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
21192
21193 #~ msgid ""
21194 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
21195 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
21196 #~ "proportions."
21197 #~ msgstr ""
21198 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
21199 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
21200 #~ "arányok megtartása érdekében."
21201
21202 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21203 #~ msgstr ""
21204 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
21205 #~ "adatfolyamokon."
21206
21207 #~ msgid ""
21208 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
21209 #~ "from the video output synchro."
21210 #~ msgstr ""
21211 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
21212 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
21213 #~ "kimenettel."
21214
21215 #~ msgid ""
21216 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
21217 #~ "time sources."
21218 #~ msgstr ""
21219 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
21220
21221 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
21222 #~ msgstr ""
21223 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
21224 #~ "et választottuk."
21225
21226 #~ msgid ""
21227 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
21228 #~ "usually 1500."
21229 #~ msgstr ""
21230 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
21231 #~ "1500."
21232
21233 #~ msgid ""
21234 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21235 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21236 #~ "multicasting interface here."
21237 #~ msgstr ""
21238 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
21239 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
21240
21241 #~ msgid "Time To Live"
21242 #~ msgstr "Élettartam"
21243
21244 #~ msgid ""
21245 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
21246 #~ "stream output."
21247 #~ msgstr ""
21248 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
21249 #~ "élettartamát."
21250
21251 #~ msgid ""
21252 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
21253 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21254 #~ "streams for example)."
21255 #~ msgstr ""
21256 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
21257 #~ "megadásával.\n"
21258 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21259 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21260
21261 #~ msgid ""
21262 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
21263 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21264 #~ "streams for example)."
21265 #~ msgstr ""
21266 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
21267 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
21268 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21269 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21270
21271 #~ msgid ""
21272 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
21273 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21274
21275 #~ msgid ""
21276 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21277 #~ "n)."
21278 #~ msgstr ""
21279 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21280
21281 #~ msgid "Choose audio language"
21282 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
21283
21284 #~ msgid ""
21285 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21286 #~ "or tree letter country code)."
21287 #~ msgstr ""
21288 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
21289 #~ "hárombetűs országkód)."
21290
21291 #~ msgid "Choose subtitle language"
21292 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
21293
21294 #~ msgid ""
21295 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21296 #~ "two or tree letter country code)."
21297 #~ msgstr ""
21298 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
21299 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
21300
21301 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21302 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
21303
21304 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21305 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
21306
21307 #~ msgid ""
21308 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21309 #~ "concatenated."
21310 #~ msgstr ""
21311 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
21312 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
21313
21314 #~ msgid ""
21315 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
21316 #~ "experimental, not all formats are supported."
21317 #~ msgstr ""
21318 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
21319 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
21320
21321 #~ msgid ""
21322 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
21323 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
21324 #~ "offset},{...}\""
21325 #~ msgstr ""
21326 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
21327 #~ "formában:\n"
21328 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
21329 #~ "bájteltolás},{...}\""
21330
21331 #~ msgid ""
21332 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
21333 #~ "Display). You can disable this feature here."
21334 #~ msgstr ""
21335 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
21336 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
21337
21338 #~ msgid ""
21339 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21340 #~ "logo."
21341 #~ msgstr ""
21342 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
21343 #~ "átlapolásához."
21344
21345 #~ msgid ""
21346 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21347 #~ "specified."
21348 #~ msgstr ""
21349 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
21350
21351 #~ msgid ""
21352 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21353 #~ "connections."
21354 #~ msgstr ""
21355 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21356 #~ "IPv6 használatával zajlik."
21357
21358 #~ msgid ""
21359 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21360 #~ "connections."
21361 #~ msgstr ""
21362 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21363 #~ "IPv4 használatával zajlik."
21364
21365 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
21366 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
21367
21368 #~ msgid ""
21369 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21370 #~ "should be set in millisecond units."
21371 #~ msgstr ""
21372 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
21373 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
21374 #~ "lennie."
21375
21376 #~ msgid ""
21377 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21378 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21379 #~ msgstr ""
21380 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
21381 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
21382
21383 #~ msgid ""
21384 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21385 #~ "to the SOCKS server."
21386 #~ msgstr ""
21387 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
21388 #~ "felhasználónév módosítását."
21389
21390 #~ msgid ""
21391 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21392 #~ "the SOCKS server."
21393 #~ msgstr ""
21394 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
21395 #~ "módosítását."
21396
21397 #~ msgid "Preferred codecs list"
21398 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
21399
21400 #~ msgid ""
21401 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21402 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21403 #~ "the other ones."
21404 #~ msgstr ""
21405 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
21406 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
21407 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
21408
21409 #~ msgid ""
21410 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
21411 #~ msgstr ""
21412 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
21413 #~ "sorrendben használni fog."
21414
21415 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
21416 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
21417
21418 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
21419 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
21420
21421 #~ msgid ""
21422 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
21423 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21424 #~ msgstr ""
21425 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
21426 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21427 #~ "engedélyezve van."
21428
21429 #~ msgid ""
21430 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
21431 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21432 #~ msgstr ""
21433 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
21434 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21435 #~ "engedélyezve van."
21436
21437 #~ msgid ""
21438 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
21439 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
21440 #~ msgstr ""
21441 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
21442 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
21443 #~ "bejelentéseket tenni"
21444
21445 #~ msgid ""
21446 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
21447 #~ "interval between SAP announcements"
21448 #~ msgstr ""
21449 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
21450 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
21451
21452 #~ msgid ""
21453 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
21454 #~ "You should always leave all these enabled."
21455 #~ msgstr ""
21456 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
21457 #~ "engedélyezését.\n"
21458 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
21459
21460 #~ msgid ""
21461 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21462 #~ "interrupted."
21463 #~ msgstr ""
21464 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
21465 #~ "leállításig."
21466
21467 #~ msgid ""
21468 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21469 #~ "this option."
21470 #~ msgstr ""
21471 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
21472 #~ "van jelölve."
21473
21474 #~ msgid ""
21475 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21476 #~ "and over again."
21477 #~ msgstr ""
21478 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
21479 #~ "van kapcsolva."
21480
21481 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
21482 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
21483
21484 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21485 #~ msgstr ""
21486 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
21487 #~ "be."
21488
21489 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21490 #~ msgstr ""
21491 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
21492 #~ "állíthatók be."
21493
21494 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21495 #~ msgstr ""
21496 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
21497
21498 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21499 #~ msgstr ""
21500 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
21501
21502 #~ msgid ""
21503 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21504 #~ "its modules."
21505 #~ msgstr ""
21506 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
21507 #~ "moduljait keresheti."
21508
21509 #~ msgid ""
21510 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21511 #~ "read when VLM is launched."
21512 #~ msgstr ""
21513 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
21514 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
21515
21516 #~ msgid ""
21517 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
21518 #~ "the start time of VLC."
21519 #~ msgstr ""
21520 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
21521 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
21522
21523 #~ msgid ""
21524 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
21525 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
21526 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
21527 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
21528 #~ "already running instance or enqueue it."
21529 #~ msgstr ""
21530 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
21531 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
21532 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
21533 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
21534 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
21535
21536 #~ msgid ""
21537 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
21538 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
21539 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
21540 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
21541 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
21542 #~ "might require a reboot of your machine."
21543 #~ msgstr ""
21544 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
21545 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
21546 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
21547 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
21548 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
21549 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
21550 #~ "újraindítását."
21551
21552 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
21553 #~ msgstr ""
21554 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
21555
21556 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
21557 #~ msgstr ""
21558 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21559
21560 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21561 #~ msgstr ""
21562 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21563
21564 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
21565 #~ msgstr ""
21566 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21567
21568 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
21569 #~ msgstr ""
21570 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
21571
21572 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
21573 #~ msgstr ""
21574 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21575
21576 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21577 #~ msgstr ""
21578 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21579
21580 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
21581 #~ msgstr ""
21582 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21583
21584 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21585 #~ msgstr ""
21586 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21587
21588 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21589 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
21590
21591 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
21592 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
21593
21594 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
21595 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
21596
21597 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21598 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
21599
21600 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
21601 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
21602
21603 #~ msgid ""
21604 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21605 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21606 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21607 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21608 #~ "\n"
21609 #~ "Options-styles:\n"
21610 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
21611 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
21612 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
21613 #~ "before it\n"
21614 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
21615 #~ "\n"
21616 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21617 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21618 #~ "\n"
21619 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21620 #~ "options.\n"
21621 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21622 #~ "\n"
21623 #~ "URL syntax:\n"
21624 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
21625 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
21626 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
21627 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
21628 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
21629 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
21630 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
21631 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
21632 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21633 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
21634 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
21635 #~ "certain time\n"
21636 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
21637 #~ msgstr ""
21638 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
21639 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
21640 #~ "a lejátszólistára.\n"
21641 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
21642 #~ "\n"
21643 #~ "Opció-stílusok:\n"
21644 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
21645 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
21646 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
21647 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
21648 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
21649 #~ "\n"
21650 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
21651 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
21652 #~ "\n"
21653 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
21654 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
21655 #~ "\n"
21656 #~ "URL szintaxis:\n"
21657 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
21658 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
21659 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
21660 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
21661 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
21662 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
21663 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
21664 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
21665 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
21666 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
21667 #~ "UDP adatfolyam.\n"
21668 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
21669 #~ "megadott ideig\n"
21670 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
21671
21672 #~ msgid ""
21673 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21674 #~ "value should be set in milliseconds units."
21675 #~ msgstr ""
21676 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
21677 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
21678
21679 #~ msgid ""
21680 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
21681 #~ "value should be set in millisecond units."
21682 #~ msgstr ""
21683 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
21684 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
21685
21686 #~ msgid ""
21687 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
21688 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
21689 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
21690 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
21691 #~ msgstr ""
21692 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
21693 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
21694 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
21695 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
21696 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
21697
21698 #~ msgid ""
21699 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
21700 #~ msgstr ""
21701 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
21702 #~ "navigáción keresztül keresi."
21703
21704 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
21705 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
21706
21707 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
21708 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
21709
21710 #~ msgid ""
21711 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
21712 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
21713 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
21714 #~ msgstr ""
21715 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
21716 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
21717 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
21718 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
21719
21720 #~ msgid ""
21721 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
21722 #~ "This value should be set in milliseconds units."
21723 #~ msgstr ""
21724 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
21725 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
21726
21727 #~ msgid ""
21728 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
21729 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21730 #~ "be used."
21731 #~ msgstr ""
21732 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21733 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21734
21735 #~ msgid ""
21736 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
21737 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21738 #~ "be used."
21739 #~ msgstr ""
21740 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21741 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21742
21743 #~ msgid ""
21744 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
21745 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
21746 #~ "your device will be used."
21747 #~ msgstr ""
21748 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
21749 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
21750 #~ "lesz használva."
21751
21752 #~ msgid ""
21753 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
21754 #~ msgstr ""
21755 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
21756 #~ "alapértelmezett)."
21757
21758 #~ msgid ""
21759 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
21760 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
21761 #~ msgstr ""
21762 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
21763 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
21764
21765 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21766 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
21767
21768 #~ msgid ""
21769 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
21770 #~ "value should be set in millisecond units."
21771 #~ msgstr ""
21772 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
21773 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
21774
21775 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
21776 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
21777
21778 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
21779 #~ msgstr ""
21780 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
21781
21782 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
21783 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
21784
21785 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
21786 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
21787
21788 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
21789 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
21790
21791 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
21792 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
21793
21794 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21795 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
21796
21797 #~ msgid ""
21798 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
21799 #~ "value should be set in millisecond units."
21800 #~ msgstr ""
21801 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21802 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21803
21804 #~ msgid ""
21805 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
21806 #~ "skip all the useless warnings introductions."
21807 #~ msgstr ""
21808 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
21809 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
21810
21811 #~ msgid ""
21812 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21813 #~ "value should be set in millisecond units."
21814 #~ msgstr ""
21815 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21816 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21817
21818 #~ msgid ""
21819 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
21820 #~ "value should be set in millisecond units."
21821 #~ msgstr ""
21822 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21823 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
21824
21825 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
21826 #~ msgstr ""
21827 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
21828
21829 #~ msgid ""
21830 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
21831 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
21832 #~ msgstr ""
21833 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
21834 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
21835
21836 #~ msgid ""
21837 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
21838 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
21839 #~ msgstr ""
21840 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
21841 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
21842
21843 #~ msgid ""
21844 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
21845 #~ "value should be set in millisecond units."
21846 #~ msgstr ""
21847 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21848 #~ "(ezredmásodpercben)."
21849
21850 #~ msgid ""
21851 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21852 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21853 #~ msgstr ""
21854 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21855 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21856
21857 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21858 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21859
21860 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21861 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
21862
21863 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
21864 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
21865
21866 #~ msgid ""
21867 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
21868 #~ "value should be set in millisecond units."
21869 #~ msgstr ""
21870 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21871 #~ "(ezredmásodpercben)."
21872
21873 #~ msgid ""
21874 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
21875 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
21876
21877 #~ msgid ""
21878 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
21879 #~ "value should be set in millisecond units."
21880 #~ msgstr ""
21881 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
21882 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
21883
21884 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21885 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
21886
21887 #~ msgid "GnomeVFS"
21888 #~ msgstr "GnomeVFS"
21889
21890 #~ msgid ""
21891 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
21892 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
21893 #~ "variable will be tried."
21894 #~ msgstr ""
21895 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
21896 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
21897 #~ "változó lesz használva."
21898
21899 #~ msgid ""
21900 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21901 #~ "value should be set in millisecond units."
21902 #~ msgstr ""
21903 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21904 #~ "(ezredmásodpercben)."
21905
21906 #~ msgid ""
21907 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21908 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
21909
21910 #~ msgid ""
21911 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
21912 #~ msgstr ""
21913 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
21914 #~ "ért."
21915
21916 #~ msgid ""
21917 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21918 #~ "example, a JPG file on a server)"
21919 #~ msgstr ""
21920 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21921 #~ "fájl egy szerveren)"
21922
21923 #~ msgid ""
21924 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
21925 #~ "value should be set in millisecond units."
21926 #~ msgstr ""
21927 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21928 #~ "(ezredmásodpercben)."
21929
21930 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21931 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
21932
21933 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
21934 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
21935
21936 #~ msgid "MMS"
21937 #~ msgstr "MMS"
21938
21939 #~ msgid ""
21940 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21941 #~ "stream."
21942 #~ msgstr ""
21943 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
21944
21945 #~ msgid ""
21946 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21947 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
21948
21949 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21950 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
21951
21952 #~ msgid ""
21953 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
21954 #~ "stream output"
21955 #~ msgstr ""
21956 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
21957 #~ "elérési útja."
21958
21959 #~ msgid ""
21960 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
21961 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
21962 #~ msgstr ""
21963 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
21964 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
21965
21966 #~ msgid ""
21967 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21968 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
21969 #~ "don't have one."
21970 #~ msgstr ""
21971 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21972 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
21973 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21974
21975 #~ msgid ""
21976 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
21977 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
21978 #~ msgstr ""
21979 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
21980 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
21981 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21982
21983 #~ msgid "Stream-name"
21984 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
21985
21986 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
21987 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
21988
21989 #~ msgid "Stream-description"
21990 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
21991
21992 #~ msgid ""
21993 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
21994 #~ msgstr ""
21995 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
21996
21997 #~ msgid ""
21998 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
21999 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
22000 #~ "streams to the icecast server."
22001 #~ msgstr ""
22002 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
22003 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
22004 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
22005
22006 #~ msgid "libshout (icecast) output"
22007 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
22008
22009 #~ msgid ""
22010 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
22011 #~ "value should be set in millisecond units."
22012 #~ msgstr ""
22013 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
22014 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
22015
22016 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
22017 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
22018
22019 #~ msgid ""
22020 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
22021 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
22022 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
22023 #~ msgstr ""
22024 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
22025 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
22026 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
22027 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
22028
22029 #~ msgid ""
22030 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
22031 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
22032 #~ "in order to improve streaming)."
22033 #~ msgstr ""
22034 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
22035 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
22036 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
22037
22038 #~ msgid ""
22039 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22040 #~ "value should be set in millisecond units."
22041 #~ msgstr ""
22042 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
22043 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
22044 #~ "megadni."
22045
22046 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
22047 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
22048
22049 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
22050 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
22051
22052 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
22053 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
22054
22055 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
22056 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
22057
22058 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
22059 #~ msgstr ""
22060 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
22061 #~ "automatikus)"
22062
22063 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
22064 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
22065
22066 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
22067 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
22068
22069 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
22070 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
22071
22072 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
22073 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
22074
22075 #~ msgid "Bitrate mode to use"
22076 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
22077
22078 #~ msgid ""
22079 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
22080 #~ "part of the card."
22081 #~ msgstr ""
22082 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
22083 #~ "bitmaszk."
22084
22085 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
22086 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
22087
22088 #~ msgid ""
22089 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
22090 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
22091 #~ msgstr ""
22092 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
22093 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
22094 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
22095
22096 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22097 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
22098
22099 #~ msgid ""
22100 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
22101 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
22102 #~ msgstr ""
22103 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
22104 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
22105 #~ "letiltást)."
22106
22107 #~ msgid ""
22108 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
22109 #~ "value should be set in millisecond units."
22110 #~ msgstr ""
22111 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22112 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22113 #~ "kell lennie."
22114
22115 #~ msgid ""
22116 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
22117 #~ "connection."
22118 #~ msgstr ""
22119 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
22120 #~ "módosítását."
22121
22122 #~ msgid ""
22123 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
22124 #~ "value should be set in millisecond units."
22125 #~ msgstr ""
22126 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22127 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22128 #~ "kell lennie."
22129
22130 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
22131 #~ msgstr ""
22132 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
22133
22134 #~ msgid ""
22135 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
22136 #~ "value should be set in millisecond units."
22137 #~ msgstr ""
22138 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22139 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22140 #~ "kell lennie."
22141
22142 #~ msgid ""
22143 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
22144 #~ "specify anything, no video device will be used."
22145 #~ msgstr ""
22146 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22147 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
22148
22149 #~ msgid ""
22150 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
22151 #~ "specify anything, no audio device will be used."
22152 #~ msgstr ""
22153 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22154 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
22155
22156 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
22157 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
22158
22159 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
22160 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
22161
22162 #~ msgid "Set the Color of the video input"
22163 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
22164
22165 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22166 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
22167
22168 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
22169 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
22170
22171 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
22172 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
22173
22174 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22175 #~ msgstr ""
22176 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
22177
22178 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
22179 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
22180
22181 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22182 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22183
22184 #~ msgid "Entry "
22185 #~ msgstr "Üres "
22186
22187 #~ msgid "LID "
22188 #~ msgstr "LID "
22189
22190 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
22191 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
22192
22193 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
22194 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
22195
22196 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
22197 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
22198
22199 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
22200 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
22201
22202 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
22203 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
22204
22205 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22206 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
22207
22208 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
22209 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22210
22211 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
22212 #~ msgstr ""
22213 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22214
22215 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
22216 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
22217
22218 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
22219 #~ msgstr ""
22220 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22221
22222 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
22223 #~ msgstr ""
22224 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22225
22226 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
22227 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22228
22229 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
22230 #~ msgstr ""
22231 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22232
22233 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22234 #~ msgstr ""
22235 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
22236 #~ "bájtsorrend átalakítással"
22237
22238 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
22239 #~ msgstr ""
22240 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22241
22242 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
22243 #~ msgstr ""
22244 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22245
22246 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
22247 #~ msgstr ""
22248 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22249
22250 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22251 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
22252
22253 #~ msgid "Filter twice the audio"
22254 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
22255
22256 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
22257 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
22258
22259 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22260 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
22261
22262 #~ msgid ""
22263 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
22264 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
22265 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
22266 #~ "variations."
22267 #~ msgstr ""
22268 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
22269 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
22270 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
22271
22272 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
22273 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
22274
22275 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22276 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
22277
22278 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
22279 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
22280
22281 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
22282 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
22283
22284 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
22285 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
22286
22287 #~ msgid "CoreAudio output"
22288 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
22289
22290 #~ msgid "Output channels number"
22291 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
22292
22293 #~ msgid "Add wave header"
22294 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
22295
22296 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
22297 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
22298
22299 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
22300 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
22301
22302 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22303 #~ msgstr ""
22304 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
22305 #~ "(magas) között"
22306
22307 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22308 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
22309
22310 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
22311 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
22312
22313 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22314 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
22315
22316 #~ msgid ""
22317 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
22318 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
22319 #~ msgstr ""
22320 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
22321 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
22322 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
22323
22324 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
22325 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
22326
22327 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
22328 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
22329
22330 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22331 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
22332
22333 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
22334 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
22335
22336 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22337 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
22338
22339 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22340 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
22341
22342 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
22343 #~ msgstr ""
22344 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
22345 #~ "lesz figyelembe véve."
22346
22347 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22348 #~ msgstr ""
22349 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
22350
22351 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22352 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22353
22354 #~ msgid ""
22355 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22356 #~ msgstr ""
22357 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22358
22359 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22360 #~ msgstr ""
22361 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
22362 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22363
22364 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
22365 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
22366
22367 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22368 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
22369
22370 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22371 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
22372
22373 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22374 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22375
22376 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22377 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
22378
22379 #~ msgid ""
22380 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
22381 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
22382 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
22383 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
22384 #~ msgstr ""
22385 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
22386 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
22387 #~ "okozhat.\n"
22388 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
22389
22390 #~ msgid ""
22391 #~ "Try to fix some bugs\n"
22392 #~ "1  autodetect\n"
22393 #~ "2  old msmpeg4\n"
22394 #~ "4  xvid interlaced\n"
22395 #~ "8  ump4 \n"
22396 #~ "16 no padding\n"
22397 #~ "32 ac vlc\n"
22398 #~ "64 Qpel chroma"
22399 #~ msgstr ""
22400 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
22401 #~ "1 automatikus felismerés\n"
22402 #~ "2 régi msmpeg4\n"
22403 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
22404 #~ "8 ump4\n"
22405 #~ "16 nincs kitöltés\n"
22406 #~ "32 ac vlc\n"
22407 #~ "64Qpel chroma"
22408
22409 #~ msgid ""
22410 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
22411 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
22412 #~ "pictures."
22413 #~ msgstr ""
22414 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
22415 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
22416 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
22417
22418 #~ msgid ""
22419 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
22420 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
22421 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
22422 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
22423 #~ msgstr ""
22424 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
22425 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22426 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22427 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
22428
22429 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
22430 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
22431
22432 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22433 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22434
22435 #~ msgid ""
22436 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22437 #~ "frame."
22438 #~ msgstr ""
22439 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
22440 #~ "meghatározását."
22441
22442 #~ msgid ""
22443 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22444 #~ "two reference frames."
22445 #~ msgstr ""
22446 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
22447 #~ "számának meghatározását"
22448
22449 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22450 #~ msgstr ""
22451 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
22452 #~ "mértékegységben"
22453
22454 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22455 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
22456
22457 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22458 #~ msgstr ""
22459 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
22460 #~ "engedélyezését"
22461
22462 #~ msgid ""
22463 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
22464 #~ "more CPU."
22465 #~ msgstr ""
22466 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
22467 #~ "Ez több CPU időt igényel."
22468
22469 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
22470 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
22471
22472 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22473 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
22474
22475 #~ msgid "Enable strict rate control"
22476 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
22477
22478 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22479 #~ msgstr ""
22480 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
22481
22482 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22483 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22484
22485 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22486 #~ msgstr ""
22487 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
22488
22489 #~ msgid ""
22490 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
22491 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
22492 #~ msgstr ""
22493 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
22494 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
22495 #~ "kvantálási arányúak)."
22496
22497 #~ msgid ""
22498 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
22499 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
22500 #~ msgstr ""
22501 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
22502 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
22503 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
22504
22505 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
22506 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
22507
22508 #~ msgid ""
22509 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
22510 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
22511 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
22512 #~ msgstr ""
22513 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
22514 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
22515 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
22516
22517 #~ msgid ""
22518 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22519 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22520 #~ msgstr ""
22521 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
22522 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
22523
22524 #~ msgid ""
22525 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
22526 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
22527 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
22528 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
22529 #~ msgstr ""
22530 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
22531 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
22532 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
22533 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
22534 #~ "megkönnyítve a kódolást."
22535
22536 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22537 #~ msgstr ""
22538 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
22539
22540 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22541 #~ msgstr ""
22542 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
22543
22544 #~ msgid "Enable trellis quantization"
22545 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
22546
22547 #~ msgid ""
22548 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
22549 #~ "coefficients)."
22550 #~ msgstr ""
22551 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
22552 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
22553
22554 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22555 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
22556
22557 #~ msgid ""
22558 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
22559 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
22560 #~ msgstr ""
22561 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
22562 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
22563
22564 #~ msgid ""
22565 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22566 #~ "values: -1, 0, 1)."
22567 #~ msgstr ""
22568 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
22569 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
22570
22571 #~ msgid ""
22572 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
22573 #~ "0.0)."
22574 #~ msgstr ""
22575 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
22576 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22577
22578 #~ msgid ""
22579 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
22580 #~ "0.0)."
22581 #~ msgstr ""
22582 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
22583 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22584
22585 #~ msgid ""
22586 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
22587 #~ "complexity (default: 0.0)."
22588 #~ msgstr ""
22589 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
22590 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22591
22592 #~ msgid ""
22593 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
22594 #~ "frame (default: 0.0)."
22595 #~ msgstr ""
22596 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
22597 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22598
22599 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22600 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
22601
22602 #~ msgid ""
22603 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
22604 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
22605 #~ msgstr ""
22606 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
22607 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
22608 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22609
22610 #~ msgid ""
22611 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
22612 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
22613 #~ "stream."
22614 #~ msgstr ""
22615 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
22616 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22617 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22618
22619 #~ msgid ""
22620 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22621 #~ "applications."
22622 #~ msgstr ""
22623 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
22624 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
22625
22626 #~ msgid ""
22627 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
22628 #~ "a fixed-size channel."
22629 #~ msgstr ""
22630 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
22631 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
22632
22633 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22634 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
22635
22636 #~ msgid "Quantizer parameter"
22637 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
22638
22639 #~ msgid ""
22640 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
22641 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
22642 #~ msgstr ""
22643 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
22644 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
22645 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
22646
22647 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22648 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
22649
22650 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22651 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
22652
22653 #~ msgid ""
22654 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
22655 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22656 #~ msgstr ""
22657 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
22658 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
22659 #~ "10-15% bitsebességet."
22660
22661 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
22662 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22663
22664 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22665 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
22666
22667 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22668 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
22669
22670 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
22671 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
22672
22673 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22674 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
22675
22676 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
22677 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
22678
22679 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22680 #~ msgstr ""
22681 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
22682
22683 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
22684 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
22685
22686 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22687 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
22688
22689 #~ msgid ""
22690 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
22691 #~ "cost of seeking precision."
22692 #~ msgstr ""
22693 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
22694 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
22695
22696 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22697 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
22698
22699 #~ msgid ""
22700 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
22701 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
22702 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
22703 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
22704 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
22705 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22706 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
22707 #~ msgstr ""
22708 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
22709 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
22710 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
22711 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
22712 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
22713 #~ "hivatkozzanak. \n"
22714 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
22715 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
22716 #~ "keyint*0,4."
22717
22718 #~ msgid "B frames"
22719 #~ msgstr "B képkockák"
22720
22721 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22722 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
22723
22724 #~ msgid "B pyramid"
22725 #~ msgstr "B piramis"
22726
22727 #~ msgid ""
22728 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
22729 #~ msgstr ""
22730 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
22731 #~ "képkockák megjóslásához."
22732
22733 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22734 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
22735
22736 #~ msgid ""
22737 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
22738 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
22739 #~ "frameref values."
22740 #~ msgstr ""
22741 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
22742 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
22743
22744 #~ msgid "Scene-cut detection."
22745 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
22746
22747 #~ msgid ""
22748 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
22749 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
22750 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
22751 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
22752 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
22753 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
22754 #~ msgstr ""
22755 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
22756 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
22757 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
22758 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
22759 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
22760 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
22761 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
22762 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
22763
22764 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
22765 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
22766
22767 #~ msgid ""
22768 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22769 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22770 #~ "quality)."
22771 #~ msgstr ""
22772 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
22773 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
22774 #~ "minőség)."
22775
22776 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
22777 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
22778
22779 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
22780 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
22781
22782 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
22783 #~ msgstr ""
22784 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
22785
22786 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22787 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
22788
22789 #~ msgid ""
22790 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
22791 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
22792 #~ msgstr ""
22793 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
22794 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
22795
22796 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
22797 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
22798
22799 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22800 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
22801
22802 #~ msgid ""
22803 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22804 #~ "the network synchronisation."
22805 #~ msgstr ""
22806 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
22807 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
22808
22809 #~ msgid ""
22810 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22811 #~ "network synchronisation."
22812 #~ msgstr ""
22813 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
22814 #~ "kliens IP címe"
22815
22816 #~ msgid "Netsync"
22817 #~ msgstr "Netsync"
22818
22819 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
22820 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
22821
22822 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22823 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
22824
22825 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22826 #~ msgstr ""
22827 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
22828
22829 #~ msgid ""
22830 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22831 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22832 #~ "install time so the Service is properly configured."
22833 #~ msgstr ""
22834 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
22835 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
22836 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
22837
22838 #~ msgid ""
22839 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22840 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22841 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22842 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22843 #~ msgstr ""
22844 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22845 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22846 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22847 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22848
22849 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22850 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22851
22852 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22853 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22854
22855 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22856 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22857
22858 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22859 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22860
22861 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
22862 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
22863
22864 #~ msgid "press pause to continue"
22865 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
22866
22867 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
22868 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
22869
22870 #~ msgid "Interface showing control interface"
22871 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
22872
22873 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22874 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
22875
22876 #~ msgid "Telnet Interface port"
22877 #~ msgstr "Telnet felület portja"
22878
22879 #~ msgid "Telnet Interface password"
22880 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
22881
22882 #~ msgid "Default to admin"
22883 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22884
22885 #~ msgid ""
22886 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
22887 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
22888
22889 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
22890 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
22891
22892 #~ msgid "Filedump demuxer"
22893 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
22894
22895 #~ msgid ""
22896 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
22897 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
22898 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
22899 #~ msgstr ""
22900 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
22901 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
22902 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
22903 #~ "kiszolgálókkal."
22904
22905 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22906 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22907
22908 #~ msgid ""
22909 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22910 #~ "for live."
22911 #~ msgstr ""
22912 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22913 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22914
22915 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22916 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22917
22918 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22919 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22920
22921 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22922 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22923
22924 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22925 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
22926
22927 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
22928 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
22929
22930 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
22931 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
22932
22933 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
22934 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
22935
22936 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
22937 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
22938
22939 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22940 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
22941
22942 #~ msgid "Surround level (0-100)"
22943 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
22944
22945 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
22946 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22947
22948 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
22949 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
22950
22951 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22952 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
22953
22954 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22955 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
22956
22957 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22958 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
22959
22960 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22961 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
22962
22963 #~ msgid "Old playlist open"
22964 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
22965
22966 #~ msgid "PS demuxer"
22967 #~ msgstr "PS demuxer"
22968
22969 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
22970 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
22971
22972 #~ msgid "Text subtitles demux"
22973 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
22974
22975 #~ msgid ""
22976 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
22977 #~ msgstr ""
22978 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
22979 #~ "stream_type[,...])"
22980
22981 #~ msgid "set id of es to pid"
22982 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
22983
22984 #~ msgid ""
22985 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
22986 #~ msgstr ""
22987 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
22988 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
22989
22990 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
22991 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
22992
22993 #, fuzzy
22994 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
22995 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
22996
22997 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
22998 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
22999
23000 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23001 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
23002
23003 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
23004 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
23005
23006 #~ msgid "Size offset"
23007 #~ msgstr "Méreteltolás"
23008
23009 #~ msgid "Time offset"
23010 #~ msgstr "Időeltolás"
23011
23012 #~ msgid ""
23013 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
23014 #~ "The effect will be sharper."
23015 #~ msgstr ""
23016 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
23017 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23018
23019 #~ msgid ""
23020 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23021 #~ "preset."
23022 #~ msgstr ""
23023 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
23024 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
23025
23026 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
23027 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
23028
23029 #~ msgid "Adds distorsion effects"
23030 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
23031
23032 #~ msgid ""
23033 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
23034 #~ "value."
23035 #~ msgstr ""
23036 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
23037 #~ "nagyobb legyen"
23038
23039 #~ msgid ""
23040 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
23041 #~ msgstr ""
23042 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
23043 #~ "használatakor"
23044
23045 #~ msgid ""
23046 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
23047 #~ "for these settings to take effect.\n"
23048 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
23049 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
23050 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
23051 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
23052 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
23053 #~ msgstr ""
23054 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
23055 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
23056 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
23057 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
23058 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
23059 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
23060 #~ "Videó/Szűrők)."
23061
23062 #~ msgid ""
23063 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
23064 #~ "request:"
23065 #~ msgstr ""
23066 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
23067
23068 #~ msgid "Suppress further errors"
23069 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
23070
23071 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23072 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
23073
23074 #~ msgid ""
23075 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23076 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23077 #~ "'fullscreen'."
23078 #~ msgstr ""
23079 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
23080 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
23081 #~ "képernyője"
23082
23083 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23084 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
23085
23086 #~ msgid ""
23087 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23088 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23089 #~ msgstr ""
23090 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
23091 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
23092
23093 #~ msgid ""
23094 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
23095 #~ "cannot be interacted with in this mode."
23096 #~ msgstr ""
23097 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
23098 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
23099
23100 #~ msgid "Override"
23101 #~ msgstr "Felülbírálás"
23102
23103 #~ msgid "Advanced output:"
23104 #~ msgstr "További kimenet:"
23105
23106 #~ msgid "Output Options"
23107 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
23108
23109 #~ msgid "Transcode options"
23110 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
23111
23112 #~ msgid "SLP announce"
23113 #~ msgstr "SLP bejelentés"
23114
23115 #~ msgid "1 item in playlist"
23116 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
23117
23118 #~ msgid ""
23119 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
23120 #~ "Are you sure you want to continue?"
23121 #~ msgstr ""
23122 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
23123 #~ "Biztosan folytatja?"
23124
23125 #~ msgid ""
23126 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
23127 #~ msgstr ""
23128 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
23129 #~ "megjelenítéséhez."
23130
23131 #~ msgid "Checking for update..."
23132 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
23133
23134 #~ msgid ""
23135 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23136 #~ msgstr ""
23137 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
23138 #~ "formátummal)"
23139
23140 #~ msgid ""
23141 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
23142 #~ "as the server needs to send the stream several times."
23143 #~ msgstr ""
23144 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
23145 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
23146 #~ "adatfolyamot."
23147
23148 #~ msgid ""
23149 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23150 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23151 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23152 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
23153 #~ msgstr ""
23154 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
23155 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
23156 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
23157 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
23158
23159 #~ msgid ""
23160 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
23161 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
23162 #~ "computers, but it does not work over Internet."
23163 #~ msgstr ""
23164 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
23165 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
23166 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
23167 #~ "keresztül."
23168
23169 #~ msgid ""
23170 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23171 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23172 #~ "all of them."
23173 #~ msgstr ""
23174 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
23175 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
23176 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
23177
23178 #~ msgid ""
23179 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
23180 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
23181 #~ "network stream.)\n"
23182 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
23183 #~ msgstr ""
23184 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
23185 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
23186 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
23187 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
23188
23189 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23190 #~ msgstr ""
23191 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
23192
23193 #~ msgid ""
23194 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23195 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23196 #~ "format, proceed to next page.)"
23197 #~ msgstr ""
23198 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
23199 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
23200 #~ "következő oldalra.)"
23201
23202 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23203 #~ msgstr ""
23204 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
23205 #~ "ezt."
23206
23207 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23208 #~ msgstr ""
23209 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
23210 #~ "ezt."
23211
23212 #~ msgid ""
23213 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23214 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23215 #~ msgstr ""
23216 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
23217 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
23218 #~ "formátum elérhető."
23219
23220 #~ msgid ""
23221 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
23222 #~ msgstr ""
23223 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
23224
23225 #~ msgid ""
23226 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23227 #~ "transcoding."
23228 #~ msgstr ""
23229 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
23230
23231 #~ msgid ""
23232 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
23233 #~ "streaming or transcoding."
23234 #~ msgstr ""
23235 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
23236 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
23237
23238 #~ msgid ""
23239 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
23240 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
23241 #~ "\n"
23242 #~ " Choose one before going to the next page."
23243 #~ msgstr ""
23244 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
23245 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
23246 #~ "\n"
23247 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
23248
23249 #~ msgid ""
23250 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
23251 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
23252 #~ "\n"
23253 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
23254 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
23255 #~ msgstr ""
23256 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
23257 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
23258 #~ "\n"
23259 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
23260 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
23261
23262 #~ msgid ""
23263 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
23264 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
23265 #~ "\n"
23266 #~ "Correct your selection and try again."
23267 #~ msgstr ""
23268 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
23269 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
23270 #~ "\n"
23271 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
23272
23273 #~ msgid ""
23274 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
23275 #~ "\n"
23276 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
23277 #~ "dialog-box."
23278 #~ msgstr ""
23279 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
23280 #~ "\n"
23281 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
23282 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
23283
23284 #~ msgid ""
23285 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
23286 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23287 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23288 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23289 #~ "example."
23290 #~ msgstr ""
23291 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
23292 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
23293 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
23294 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
23295 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
23296 #~ "alkalmas."
23297
23298 #~ msgid ""
23299 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23300 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23301 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23302 #~ "SAP extra interface.\n"
23303 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
23304 #~ "name will be used."
23305 #~ msgstr ""
23306 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
23307 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
23308 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
23309 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
23310 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
23311 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
23312
23313 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
23314 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
23315
23316 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
23317 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
23318
23319 #~ msgid "Last skin used"
23320 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
23321
23322 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23323 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
23324
23325 #~ msgid "Config of last used skin."
23326 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
23327
23328 #~ msgid ""
23329 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23330 #~ "\n"
23331 #~ msgstr ""
23332 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
23333 #~ "\n"
23334
23335 #, fuzzy
23336 #~ msgid ""
23337 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
23338 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
23339 #~ msgstr ""
23340 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
23341 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
23342 #~ "lesz."
23343
23344 #~ msgid ""
23345 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
23346 #~ "value."
23347 #~ msgstr ""
23348 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
23349 #~ "fölé növekedését."
23350
23351 #~ msgid ""
23352 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23353 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23354 #~ msgstr ""
23355 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
23356 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
23357 #~ "Hangszínszabályzó)"
23358
23359 #~ msgid ""
23360 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
23361 #~ "The effect will be sharper."
23362 #~ msgstr ""
23363 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
23364 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23365
23366 #~ msgid "Stream and media info"
23367 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
23368
23369 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
23370 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
23371
23372 #~ msgid "Check for updates ..."
23373 #~ msgstr "Frissítések keresése"
23374
23375 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23376 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
23377
23378 #~ msgid "Show/Hide interface"
23379 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
23380
23381 #~ msgid "Item Info"
23382 #~ msgstr "Eleminformációk"
23383
23384 #~ msgid ""
23385 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23386 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23387 #~ "controls below."
23388 #~ msgstr ""
23389 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
23390 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
23391 #~ "kitöltésre kerül."
23392
23393 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
23394 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
23395
23396 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23397 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
23398
23399 #~ msgid ""
23400 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23401 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
23402 #~ "subtitle will be shown."
23403 #~ msgstr ""
23404 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
23405 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
23406 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
23407
23408 #~ msgid "&Add MRL..."
23409 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
23410
23411 #~ msgid "Sort by &title"
23412 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
23413
23414 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23415 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
23416
23417 #~ msgid "Play this branch"
23418 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
23419
23420 #~ msgid "Sort this branch"
23421 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
23422
23423 #~ msgid "Sorted by artist"
23424 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
23425
23426 #~ msgid ""
23427 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
23428 #~ "modify the resulting chain by yourself"
23429 #~ msgstr ""
23430 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
23431 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
23432
23433 #~ msgid ""
23434 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
23435 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
23436 #~ "an address beginning with 239.255."
23437 #~ msgstr ""
23438 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
23439 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
23440 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
23441
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "Destination Target:"
23444 #~ msgstr "Hossz"
23445
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid "Output methods"
23448 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23449
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid "Miscellaneous options"
23452 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23453
23454 #~ msgid "Subtitles options"
23455 #~ msgstr "Felirat beállításai"
23456
23457 #, fuzzy
23458 #~ msgid "You need to enter an address"
23459 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23460
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "H264 video packetizer"
23463 #~ msgstr "Feliratok"
23464
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "HAL device detection"
23467 #~ msgstr "Fájl megadása"
23468
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid "SAP announces"
23471 #~ msgstr "Mégse"
23472
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid "Video crop top"
23475 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23476
23477 #, fuzzy
23478 #~ msgid "Video crop left"
23479 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23480
23481 #, fuzzy
23482 #~ msgid "Video crop bottom"
23483 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23484
23485 #, fuzzy
23486 #~ msgid "Video crop right"
23487 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23488
23489 #, fuzzy
23490 #~ msgid "Subpictures filter"
23491 #~ msgstr "Feliratok fájl"
23492
23493 #, fuzzy
23494 #~ msgid "Logo filename"
23495 #~ msgstr "Fájlnév"
23496
23497 #, fuzzy
23498 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23499 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23500
23501 #, fuzzy
23502 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23503 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23504
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23507 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
23508
23509 #, fuzzy
23510 #~ msgid "Set the format of the output image."
23511 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23512
23513 #, fuzzy
23514 #~ msgid "snapshot width"
23515 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23516
23517 #, fuzzy
23518 #~ msgid "snapshot height"
23519 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23520
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid "snapshot module"
23523 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23524
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid ""
23527 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
23528 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
23529 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
23530
23531 #, fuzzy
23532 #~ msgid ""
23533 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23534 #~ "concatenated after the normal one."
23535 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23536
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "Dolby surround decoder"
23539 #~ msgstr "Dolby Surround"
23540
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "MPC demuxer"
23543 #~ msgstr "hang kódoló"
23544
23545 #~ msgid "Show extended GUI"
23546 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
23547
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid ""
23550 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23551 #~ "output."
23552 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23553
23554 #~ msgid "Monitor aspect ratio"
23555 #~ msgstr "Monitor képaránya"
23556
23557 #~ msgid "Network interface address"
23558 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23559
23560 #~ msgid ""
23561 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
23562 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
23563
23564 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
23565 #~ msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
23566
23567 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
23568 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
23569
23570 #~ msgid "Enable interlaced motion estimation"
23571 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
23572
23573 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
23574 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
23575
23576 #~ msgid "Telnet Interface host"
23577 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
23578
23579 #~ msgid "Crops the image"
23580 #~ msgstr "Kép nyírása"
23581
23582 #~ msgid "Inverts the image colors"
23583 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
23584
23585 #~ msgid "no items in playlist"
23586 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
23587
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "List of video output modules"
23590 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23591
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "Time position"
23594 #~ msgstr "Függőleges"
23595
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23598 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
23599
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23602 #~ msgstr "Fájl megnyitása"