]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Revert [19197]. POTFILES.in was bogus as it didn't list any files in modules/
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "A VLC beállításai"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
30 "megjelenítéséhez."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "Általános"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Kezelőfelület"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Fő felületek"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
72 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Hang"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:429
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Szűrők"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
119 msgid "Miscellaneous"
120 msgstr "Egyéb"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
127 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
128 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:202
134 msgid "Video"
135 msgstr "Videó"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:80
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Videobeállítások"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Általános videobeállítások"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:91
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:93
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Feliratok/OSD"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:94
158 msgid ""
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "subpictures\"."
161 msgstr ""
162 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
163 "kapcsolatos egyéb beállítások."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:103
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Bemenet / kodekek"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:104
170 msgid ""
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
173 msgstr ""
174 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
175 "kódoló beállításai is itt találhatók."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:107
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Hozzáférési modulok"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:109
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr ""
186 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
187 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
188 "változtatni."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:113
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Hozzáférési szűrők"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:115
195 msgid ""
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "you are doing."
199 msgstr ""
200 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
201 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
202 "hogy mit csinál."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:119
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "Demuxerek"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:120
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:122
213 msgid "Video codecs"
214 msgstr "Videokodekek"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:123
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:125
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "Hang kodekek"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:126
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:128
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "Egyéb kodekek"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:129
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:132
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:137
246 msgid ""
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "RTSP).\n"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "duplicating...)."
254 msgstr ""
255 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
256 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
257 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
258 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
259 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
261 "(átkódolás, többszörözés...)"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:145
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:147
268 msgid "Muxers"
269 msgstr "Muxerek"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:149
272 msgid ""
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
278 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
279 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
280 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
281 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:155
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Hozzáférési kimenet"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:157
288 msgid ""
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
295 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
296 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
297 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
298 "paramétereit."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:162
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Darabolók"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:164
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
312 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
313 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:170
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "Sout adatfolyam"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:171
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
327 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
328 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
331 msgid "SAP"
332 msgstr "SAP"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:178
335 msgid ""
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
338 msgstr ""
339 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
340 "nyilvános  bejelentésére."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:181
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:182
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
352 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Lejátszólista"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
369 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
370 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:191
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:193
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
386 "lejátszólistához."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Haladó"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:198
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "CPU szolgáltatások"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
405 msgstr ""
406 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
407 "nem kell módosítania."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:204
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Haladó beállítások"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:205
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "További haladó beállítások"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
420 msgid "Network"
421 msgstr "Hálózat"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:208
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:213
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Színességmodulok beállításai"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:214
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:216
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:220
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Kódolók beállításai"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:222
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:225
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:227
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:229
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:231
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
466 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:238
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:239
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
475
476 #: include/vlc_interface.h:146
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
484 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
485 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:34
492 #, fuzzy
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "Haladó beállítások..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 #, fuzzy
498 msgid "Open &Directory..."
499 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:37
502 #, fuzzy
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
507 #, fuzzy
508 msgid "Information..."
509 msgstr "Információ"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:42
512 #, fuzzy
513 msgid "Messages..."
514 msgstr "Ü&zenetek..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:43
517 #, fuzzy
518 msgid "Extended settings..."
519 msgstr "Kódolók beállításai"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:45
522 #, fuzzy
523 msgid "About VLC media player..."
524 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
527 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
538 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
539 msgid "Play"
540 msgstr "Lejátszás"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:49
543 #, fuzzy
544 msgid "Fetch information"
545 msgstr "Meta-információk"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
552 msgid "Delete"
553 msgstr "Törlés"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:52
556 #, fuzzy
557 msgid "Sort"
558 msgstr "&Rendezés"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:53
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
562 msgid "Add node"
563 msgstr "Csomópont hozzáadása"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:54
566 #, fuzzy
567 msgid "Stream..."
568 msgstr "Adatfolyam"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:55
571 #, fuzzy
572 msgid "Save..."
573 msgstr "Mentés másként..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
576 msgid "Repeat all"
577 msgstr "Összes ismétlése"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:60
580 #, fuzzy
581 msgid "Repeat one"
582 msgstr "Egy szám ismétlése"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:61
585 msgid "No repeat"
586 msgstr ""
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
589 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
590 msgid "Random"
591 msgstr "Véletlen"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:64
594 #, fuzzy
595 msgid "No random"
596 msgstr "Véletlen"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:66
599 #, fuzzy
600 msgid "Add to playlist"
601 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:67
604 #, fuzzy
605 msgid "Add to media library"
606 msgstr "VLC médialejátszó"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:69
609 #, fuzzy
610 msgid "Add file..."
611 msgstr "A fájl mentése..."
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:70
614 #, fuzzy
615 msgid "Advanced open..."
616 msgstr "Haladó beállítások..."
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:71
619 #, fuzzy
620 msgid "Add directory..."
621 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:73
624 #, fuzzy
625 msgid "Save playlist to file..."
626 msgstr "Lejátszólista mentése"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:74
629 #, fuzzy
630 msgid "Load playlist file..."
631 msgstr "Lejátszólista mentése"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
635 msgid "Search"
636 msgstr "Keresés"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:77
639 #, fuzzy
640 msgid "Search filter"
641 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:79
644 #, fuzzy
645 msgid "Additional sources"
646 msgstr "További műsorszórási beállítások"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:83
649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
650 msgid ""
651 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
652 "them."
653 msgstr ""
654 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
655 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
659 msgid "Image clone"
660 msgstr "Kép másolása"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:89
663 #, fuzzy
664 msgid "Clone the image"
665 msgstr "Kép nyírása"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:91
668 #, fuzzy
669 msgid "Magnification"
670 msgstr "Célállomás"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:92
673 msgid ""
674 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
675 "be magnified."
676 msgstr ""
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:95
679 #, fuzzy
680 msgid "Waves"
681 msgstr "Mentés"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:96
684 #, fuzzy
685 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
686 msgstr "Torzítás hozzáadása"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:98
689 #, fuzzy
690 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
691 msgstr "Torzítás hozzáadása"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:100
694 #, fuzzy
695 msgid "Image colors inversion"
696 msgstr "Kép negatívja"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:102
699 msgid "Split the image to make an image wall"
700 msgstr ""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:104
703 msgid ""
704 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
705 "The video gets split in parts that you must sort."
706 msgstr ""
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:107
709 msgid ""
710 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
711 "Try changing the various settings for different effects"
712 msgstr ""
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:110
715 msgid ""
716 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
717 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
718 "settings."
719 msgstr ""
720
721 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
722 msgid "Meta-information"
723 msgstr "Meta-információk"
724
725 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
726 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
727 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
731 msgid "Title"
732 msgstr "Cím"
733
734 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
735 msgid "Artist"
736 msgstr "Előadó"
737
738 #: include/vlc_meta.h:35
739 msgid "Genre"
740 msgstr "Műfaj"
741
742 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
743 msgid "Copyright"
744 msgstr "Szerzői jog"
745
746 #: include/vlc_meta.h:37
747 msgid "Album/movie/show title"
748 msgstr "Album/film/show címe"
749
750 #: include/vlc_meta.h:38
751 msgid "Track number/position in set"
752 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
753
754 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
756 msgid "Description"
757 msgstr "Leírás"
758
759 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
760 msgid "Rating"
761 msgstr "Értékelés"
762
763 #: include/vlc_meta.h:41
764 msgid "Date"
765 msgstr "Dátum"
766
767 #: include/vlc_meta.h:42
768 msgid "Setting"
769 msgstr "Beállítás"
770
771 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
773 msgid "URL"
774 msgstr "URL"
775
776 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
778 msgid "Language"
779 msgstr "Nyelv"
780
781 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
782 msgid "Now Playing"
783 msgstr "Most játszott"
784
785 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
786 msgid "Publisher"
787 msgstr "Kiadó"
788
789 #: include/vlc_meta.h:47
790 msgid "Encoded by"
791 msgstr ""
792
793 #: include/vlc_meta.h:49
794 #, fuzzy
795 msgid "Art URL"
796 msgstr "URL"
797
798 #: include/vlc_meta.h:51
799 msgid "Codec Name"
800 msgstr "Kodeknév"
801
802 #: include/vlc_meta.h:52
803 msgid "Codec Description"
804 msgstr "Kodek leírása"
805
806 #: include/vlc/vlc.h:591
807 msgid ""
808 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
809 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
810 "see the file named COPYING for details.\n"
811 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
812 msgstr ""
813 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
814 "mértékig.\n"
815 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
816 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
817 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
818
819 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
820 #: src/audio_output/filters.c:224
821 #, fuzzy
822 msgid "Audio filtering failed"
823 msgstr "Hangszűrők"
824
825 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
826 #: src/audio_output/filters.c:225
827 #, c-format
828 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
829 msgstr ""
830
831 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
832 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
833 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
834 msgid "Disable"
835 msgstr "Tiltás"
836
837 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
838 msgid "Spectrometer"
839 msgstr "Spektrométer"
840
841 #: src/audio_output/input.c:90
842 msgid "Scope"
843 msgstr "Hatáskör"
844
845 #: src/audio_output/input.c:92
846 msgid "Spectrum"
847 msgstr "Spektrum"
848
849 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
850 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
852 msgid "Equalizer"
853 msgstr "Hangszínszabályozó"
854
855 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
856 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
857 msgid "Audio filters"
858 msgstr "Hangszűrők"
859
860 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
861 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
862 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
863 msgid "Audio Channels"
864 msgstr "Hangcsatornák"
865
866 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
867 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
868 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
869 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
870 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
871 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
872 msgid "Stereo"
873 msgstr "Sztereó"
874
875 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
876 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
877 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
878 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
879 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
881 msgid "Left"
882 msgstr "Bal"
883
884 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
885 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
886 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
887 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
888 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
889 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
890 msgid "Right"
891 msgstr "Jobb"
892
893 #: src/audio_output/output.c:134
894 msgid "Dolby Surround"
895 msgstr "Dolby Surround"
896
897 #: src/audio_output/output.c:146
898 msgid "Reverse stereo"
899 msgstr "Sztereó felcserélése"
900
901 #: src/extras/getopt.c:636
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
904 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:661
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
909 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:666
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
914 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
919 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:713
922 #, c-format
923 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
924 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:717
927 #, c-format
928 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
929 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:743
932 #, c-format
933 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
934 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:746
937 #, c-format
938 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
939 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
942 #, c-format
943 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
944 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:823
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
949 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:841
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
954 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
955
956 #: src/input/control.c:287
957 #, c-format
958 msgid "Bookmark %i"
959 msgstr "%i. könyvjelző"
960
961 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
962 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
963 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
965 #: modules/stream_out/es.c:379
966 #, fuzzy
967 msgid "Streaming / Transcoding failed"
968 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
969
970 #: src/input/decoder.c:118
971 msgid "VLC could not open the packetizer module."
972 msgstr ""
973
974 #: src/input/decoder.c:130
975 msgid "VLC could not open the decoder module."
976 msgstr ""
977
978 #: src/input/decoder.c:140
979 msgid "No suitable decoder module for format"
980 msgstr ""
981
982 #: src/input/decoder.c:141
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
986 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
987 msgstr ""
988
989 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
990 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
991 #: modules/access/cdda/info.c:999
992 #, c-format
993 msgid "Track %i"
994 msgstr "%i. szám"
995
996 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
997 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
998 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
999 msgid "Program"
1000 msgstr "Progam"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
1003 #, c-format
1004 msgid "Stream %d"
1005 msgstr "%d. adatfolyam"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1010 msgid "Codec"
1011 msgstr "Kodek"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
1014 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1015 msgid "Type"
1016 msgstr "Típus"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1019 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1021 msgid "Channels"
1022 msgstr "Csatornák"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1025 msgid "Sample rate"
1026 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1029 #, c-format
1030 msgid "%d Hz"
1031 msgstr "%d Hz"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1623
1034 msgid "Bits per sample"
1035 msgstr "Bitek mintánként"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1038 #: modules/access/pvr.c:84
1039 msgid "Bitrate"
1040 msgstr "Bitsebesség"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1629
1043 #, c-format
1044 msgid "%d kb/s"
1045 msgstr "%d kb/mp"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:1640
1048 msgid "Resolution"
1049 msgstr "Felbontás"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:1646
1052 msgid "Display resolution"
1053 msgstr "Képernyő felbontása"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1056 msgid "Frame rate"
1057 msgstr "Frissítési sebesség"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:1663
1060 msgid "Subtitle"
1061 msgstr "Felirat"
1062
1063 #: src/input/input.c:2060
1064 msgid "Your input can't be opened"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/input/input.c:2061
1068 #, c-format
1069 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/input/input.c:2136
1073 msgid "Can't recognize the input's format"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/input/input.c:2137
1077 #, c-format
1078 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/input/var.c:115
1082 msgid "Bookmark"
1083 msgstr "Könyvjelző"
1084
1085 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1086 msgid "Programs"
1087 msgstr "Programok"
1088
1089 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1090 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1091 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1092 msgid "Chapter"
1093 msgstr "Fejezet"
1094
1095 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1096 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1097 msgid "Navigation"
1098 msgstr "Navigáció"
1099
1100 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1101 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1102 msgid "Video Track"
1103 msgstr "Képsáv"
1104
1105 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1107 msgid "Audio Track"
1108 msgstr "Hangsáv"
1109
1110 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1111 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1112 msgid "Subtitles Track"
1113 msgstr "Feliratsáv"
1114
1115 #: src/input/var.c:256
1116 msgid "Next title"
1117 msgstr "Következő cím"
1118
1119 #: src/input/var.c:261
1120 msgid "Previous title"
1121 msgstr "Előző cím"
1122
1123 #: src/input/var.c:284
1124 #, c-format
1125 msgid "Title %i"
1126 msgstr "%i. cím"
1127
1128 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1129 #, c-format
1130 msgid "Chapter %i"
1131 msgstr "%i. fejezet"
1132
1133 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1134 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1135 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1136 msgid "Next chapter"
1137 msgstr "Következő fejezet"
1138
1139 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1140 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1141 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1142 msgid "Previous chapter"
1143 msgstr "Előző fejezet"
1144
1145 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1146 #, c-format
1147 msgid "Media: %s"
1148 msgstr "Adathordozó: %s"
1149
1150 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1151 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1153 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1154 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1157 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1158 msgid "Cancel"
1159 msgstr "Mégsem"
1160
1161 #: src/interface/interaction.c:363
1162 msgid "Ok"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/interface/interface.c:339
1166 msgid "Switch interface"
1167 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1168
1169 #: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
1170 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1171 msgid "Add Interface"
1172 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1173
1174 #: src/interface/interface.c:372
1175 msgid "Telnet Interface"
1176 msgstr "Telnet felület"
1177
1178 #: src/interface/interface.c:375
1179 msgid "Web Interface"
1180 msgstr "Webes felület"
1181
1182 #: src/interface/interface.c:378
1183 msgid "Debug logging"
1184 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1185
1186 #: src/interface/interface.c:381
1187 msgid "Mouse Gestures"
1188 msgstr "Egérmozdulatok"
1189
1190 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1191 #: src/misc/modules.c:2033
1192 msgid "C"
1193 msgstr "hu"
1194
1195 #: src/libvlc-common.c:298
1196 msgid "Help options"
1197 msgstr "Súgó beállításai"
1198
1199 #: src/libvlc-common.c:1399 src/misc/configuration.c:1217
1200 msgid "string"
1201 msgstr "karakterlánc"
1202
1203 #: src/libvlc-common.c:1418 src/misc/configuration.c:1181
1204 msgid "integer"
1205 msgstr "egész"
1206
1207 #: src/libvlc-common.c:1438 src/misc/configuration.c:1206
1208 msgid "float"
1209 msgstr "lebegőpontos szám"
1210
1211 #: src/libvlc-common.c:1445
1212 msgid " (default enabled)"
1213 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1214
1215 #: src/libvlc-common.c:1446
1216 msgid " (default disabled)"
1217 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1218
1219 #: src/libvlc-common.c:1628
1220 #, c-format
1221 msgid "VLC version %s\n"
1222 msgstr "VLC %s verzió\n"
1223
1224 #: src/libvlc-common.c:1629
1225 #, c-format
1226 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1227 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1228
1229 #: src/libvlc-common.c:1631
1230 #, c-format
1231 msgid "Compiler: %s\n"
1232 msgstr "Fordító: %s\n"
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:1634
1235 #, c-format
1236 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1237 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1238
1239 #: src/libvlc-common.c:1666
1240 msgid ""
1241 "\n"
1242 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1243 msgstr ""
1244 "\n"
1245 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1246
1247 #: src/libvlc-common.c:1686
1248 msgid ""
1249 "\n"
1250 "Press the RETURN key to continue...\n"
1251 msgstr ""
1252 "\n"
1253 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1254
1255 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1256 msgid "Auto"
1257 msgstr "Automatikus"
1258
1259 #: src/libvlc-module.c:47
1260 msgid "American English"
1261 msgstr "Amerikai angol"
1262
1263 #: src/libvlc-module.c:47
1264 msgid "British English"
1265 msgstr "Brit angol"
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1268 msgid "Catalan"
1269 msgstr "Katalán"
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1272 msgid "Czech"
1273 msgstr "Cseh"
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1276 msgid "Danish"
1277 msgstr "Dán"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1280 msgid "German"
1281 msgstr "Német"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1284 msgid "Spanish"
1285 msgstr "Spanyol"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1288 msgid "French"
1289 msgstr "Francia"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:49
1292 msgid "Galician"
1293 msgstr "Galíciai"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1296 msgid "Hebrew"
1297 msgstr "Héber"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1300 msgid "Hungarian"
1301 msgstr "Magyar"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1304 msgid "Italian"
1305 msgstr "Olasz"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1308 msgid "Japanese"
1309 msgstr "Japán"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1312 msgid "Georgian"
1313 msgstr "Grúz"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1316 msgid "Korean"
1317 msgstr "Koreai"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1320 msgid "Malay"
1321 msgstr "Maláj"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1324 msgid "Dutch"
1325 msgstr "Holland"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:51
1328 msgid "Occitan"
1329 msgstr "Okcitán"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:51
1332 msgid "Brazilian Portuguese"
1333 msgstr "Brazil portugál"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1336 msgid "Romanian"
1337 msgstr "Román"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1340 msgid "Russian"
1341 msgstr "Orosz"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1344 msgid "Slovak"
1345 msgstr "Szlovák"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1348 msgid "Slovenian"
1349 msgstr "szlovén"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1352 msgid "Swedish"
1353 msgstr "Svéd"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1356 msgid "Turkish"
1357 msgstr "Török"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:53
1360 msgid "Simplified Chinese"
1361 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:53
1364 msgid "Chinese Traditional"
1365 msgstr "Hagyományos kínai"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:72
1368 msgid ""
1369 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1370 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1371 "related options."
1372 msgstr ""
1373 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1374 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1375 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:76
1378 msgid "Interface module"
1379 msgstr "Felületmodul"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:78
1382 msgid ""
1383 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1384 "automatically select the best module available."
1385 msgstr ""
1386 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1387 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1390 msgid "Extra interface modules"
1391 msgstr "További felületi modulok"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:84
1394 msgid ""
1395 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1396 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1397 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1398 "\", \"gestures\" ...)"
1399 msgstr ""
1400 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1401 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1402 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1403 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:91
1406 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1407 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:93
1410 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1411 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:95
1414 msgid ""
1415 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1416 "1=warnings, 2=debug)."
1417 msgstr ""
1418 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1419 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:98
1422 msgid "Be quiet"
1423 msgstr "Csöndben legyen"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:100
1426 msgid "Turn off all warning and information messages."
1427 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:102
1430 msgid "Default stream"
1431 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:104
1434 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1435 msgstr ""
1436 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:107
1439 msgid ""
1440 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1441 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1442 msgstr ""
1443 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1444 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:111
1447 msgid "Color messages"
1448 msgstr "Szines üzenetek"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:113
1451 msgid ""
1452 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1453 "needs Linux color support for this to work."
1454 msgstr ""
1455 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1456 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:116
1459 msgid "Show advanced options"
1460 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:118
1463 msgid ""
1464 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1465 "available options, including those that most users should never touch."
1466 msgstr ""
1467 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1468 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1469 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1472 msgid "Show interface with mouse"
1473 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:124
1476 msgid ""
1477 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1478 "edge of the screen in fullscreen mode."
1479 msgstr ""
1480 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1481 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:127
1484 msgid "Interface interaction"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:129
1488 msgid ""
1489 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1490 "user input is required."
1491 msgstr ""
1492 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1493 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:139
1496 msgid ""
1497 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1498 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1499 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1500 "the \"audio filters\" modules section."
1501 msgstr ""
1502 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1503 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1504 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1505 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1506 "állíthatja be."
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:145
1509 msgid "Audio output module"
1510 msgstr "Hangkimeneti modul"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:147
1513 msgid ""
1514 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1515 "automatically select the best method available."
1516 msgstr ""
1517 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1518 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1521 msgid "Enable audio"
1522 msgstr "Hang engedélyezése"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:153
1525 msgid ""
1526 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1527 "not take place, thus saving some processing power."
1528 msgstr ""
1529 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1530 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:156
1533 msgid "Force mono audio"
1534 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:157
1537 msgid "This will force a mono audio output."
1538 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:159
1541 msgid "Default audio volume"
1542 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:161
1545 msgid ""
1546 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1547 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:164
1550 msgid "Audio output saved volume"
1551 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:166
1554 msgid ""
1555 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1556 "should not change this option manually."
1557 msgstr ""
1558 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1559 "ezt a beállítást."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:169
1562 msgid "Audio output volume step"
1563 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:171
1566 msgid ""
1567 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1568 "0 to 1024."
1569 msgstr ""
1570 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1571 "tartományban."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:174
1574 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1575 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:176
1578 msgid ""
1579 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1580 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1581 msgstr ""
1582 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1583 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:180
1586 msgid "High quality audio resampling"
1587 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:182
1590 msgid ""
1591 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1592 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1593 "resampling algorithm will be used instead."
1594 msgstr ""
1595 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1596 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1597 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:187
1600 msgid "Audio desynchronization compensation"
1601 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:189
1604 msgid ""
1605 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1606 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1607 msgstr ""
1608 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1609 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1610 "észlel a kép és a hang között."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:192
1613 msgid "Audio output channels mode"
1614 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:194
1617 msgid ""
1618 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1619 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1620 "played)."
1621 msgstr ""
1622 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1623 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:198
1626 msgid "Use S/PDIF when available"
1627 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:200
1630 msgid ""
1631 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1632 "audio stream being played."
1633 msgstr ""
1634 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1635 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:203
1638 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1639 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:205
1642 msgid ""
1643 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1644 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1645 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1646 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1647 msgstr ""
1648 "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
1649 "nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
1650 "is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
1651 "élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:211
1654 msgid "On"
1655 msgstr "Be"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:211
1658 msgid "Off"
1659 msgstr "Ki"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:216
1662 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1663 msgstr ""
1664 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:219
1667 msgid "Audio visualizations "
1668 msgstr "Hangvizualizációk "
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:221
1671 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1672 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:229
1675 msgid ""
1676 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1677 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1678 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1679 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1680 "options."
1681 msgstr ""
1682 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1683 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1684 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1685 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:235
1688 msgid "Video output module"
1689 msgstr "Videokimeneti modul"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:237
1692 msgid ""
1693 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1694 "automatically select the best method available."
1695 msgstr ""
1696 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1697 "kiválasztja a legjobb módot."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1700 msgid "Enable video"
1701 msgstr "Video engedélyezése"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:242
1704 msgid ""
1705 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1706 "not take place, thus saving some processing power."
1707 msgstr ""
1708 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1709 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1713 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1714 msgid "Video width"
1715 msgstr "Videó szélessége"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:247
1718 msgid ""
1719 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1720 "characteristics."
1721 msgstr ""
1722 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1723 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1727 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1728 msgid "Video height"
1729 msgstr "Videó magassága"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:252
1732 msgid ""
1733 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1734 "video characteristics."
1735 msgstr ""
1736 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1737 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:255
1740 msgid "Video X coordinate"
1741 msgstr "Videó X koordinátája"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:257
1744 msgid ""
1745 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1746 "coordinate)."
1747 msgstr ""
1748 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1749 "pozícióját."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:260
1752 msgid "Video Y coordinate"
1753 msgstr "Videó Y koordinátája"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:262
1756 msgid ""
1757 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1758 "coordinate)."
1759 msgstr ""
1760 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1761 "pozícióját."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:265
1764 msgid "Video title"
1765 msgstr "Videó címe"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:267
1768 msgid ""
1769 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1770 "interface)."
1771 msgstr ""
1772 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:270
1775 msgid "Video alignment"
1776 msgstr "Kép igazítása"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:272
1779 msgid ""
1780 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1781 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1782 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1783 msgstr ""
1784 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1785 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1786 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1787 "jelent)."
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1790 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1791 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1792 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1793 #: modules/video_filter/rss.c:160
1794 msgid "Center"
1795 msgstr "Középre"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1798 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1799 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1800 #: modules/video_filter/rss.c:160
1801 msgid "Top"
1802 msgstr "Fent"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1805 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1806 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1807 #: modules/video_filter/rss.c:160
1808 msgid "Bottom"
1809 msgstr "Lent"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1812 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1813 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1814 #: modules/video_filter/rss.c:161
1815 msgid "Top-Left"
1816 msgstr "Bal felső sarok"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1819 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1820 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1821 #: modules/video_filter/rss.c:161
1822 msgid "Top-Right"
1823 msgstr "Jobb felső sarok"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1826 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1827 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1828 #: modules/video_filter/rss.c:161
1829 msgid "Bottom-Left"
1830 msgstr "Bal alsó sarok"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1833 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1834 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1835 #: modules/video_filter/rss.c:161
1836 msgid "Bottom-Right"
1837 msgstr "Jobb alsó sarok"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:280
1840 msgid "Zoom video"
1841 msgstr "Videó nagyítása"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:282
1844 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1845 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:284
1848 msgid "Grayscale video output"
1849 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:286
1852 msgid ""
1853 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1854 "save some processing power."
1855 msgstr ""
1856 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1857 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:289
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Embedded video"
1862 msgstr "Teljesképernyős kép"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:291
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Embed the video output in the main interface."
1867 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:293
1870 msgid "Fullscreen video output"
1871 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:295
1874 msgid "Start video in fullscreen mode"
1875 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:297
1878 msgid "Overlay video output"
1879 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:299
1882 msgid ""
1883 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1884 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1885 msgstr ""
1886 "Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
1887 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
1888 "használni."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1891 msgid "Always on top"
1892 msgstr "Mindig felül"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:304
1895 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1896 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:306
1899 msgid "Disable screensaver"
1900 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:307
1903 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1904 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:309
1907 msgid "Window decorations"
1908 msgstr "Ablakdekorációk"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:311
1911 msgid ""
1912 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1913 "giving a \"minimal\" window."
1914 msgstr ""
1915 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1916 "egy minimális ablakot biztosít."
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:314
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Video output filter module"
1921 msgstr "Videokimeneti modul"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:316
1924 msgid ""
1925 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1926 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1927 msgstr ""
1928 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1929 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1930 "érdekében."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:320
1933 msgid "Video filter module"
1934 msgstr "Videoszűrő modul"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:322
1937 #, fuzzy
1938 msgid ""
1939 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1940 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1941 msgstr ""
1942 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1943 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1944 "érdekében."
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:326
1947 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1948 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:328
1951 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1952 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1955 msgid "Video snapshot file prefix"
1956 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:334
1959 msgid "Video snapshot format"
1960 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:336
1963 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1964 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:338
1967 msgid "Display video snapshot preview"
1968 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:340
1971 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1972 msgstr ""
1973 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:342
1976 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:344
1980 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:346
1984 msgid "Video cropping"
1985 msgstr "Videó levágása"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:348
1988 msgid ""
1989 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1990 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1991 msgstr ""
1992 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
1993 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:352
1996 msgid "Source aspect ratio"
1997 msgstr "Forrás képarány"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:354
2000 msgid ""
2001 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2002 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2003 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2004 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2005 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2006 msgstr ""
2007 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2008 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2009 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2010 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2011 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2012 "négyzetességét fejezi ki."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:361
2015 msgid "Custom crop ratios list"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:363
2019 msgid ""
2020 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2021 "crop ratios list."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:366
2025 msgid "Custom aspect ratios list"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:368
2029 msgid ""
2030 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2031 "aspect ratio list."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:371
2035 msgid "Fix HDTV height"
2036 msgstr "HDTV magasság javítása"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:373
2039 msgid ""
2040 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2041 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2042 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2043 msgstr ""
2044 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2045 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2046 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:378
2049 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2050 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:380
2053 msgid ""
2054 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2055 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2056 "order to keep proportions."
2057 msgstr ""
2058 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2059 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2060 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:385
2063 msgid "Skip frames"
2064 msgstr "Képkockák kihagyása"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:387
2067 msgid ""
2068 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2069 "your computer is not powerful enough"
2070 msgstr ""
2071 "Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
2072 "képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:390
2075 msgid "Drop late frames"
2076 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:392
2079 msgid ""
2080 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2081 "intended display date)."
2082 msgstr ""
2083 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2084 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:395
2087 msgid "Quiet synchro"
2088 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:397
2091 msgid ""
2092 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2093 "synchronization mechanism."
2094 msgstr ""
2095 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2096 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2097 "hibakeresési kimenettel."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:406
2100 msgid ""
2101 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2102 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2103 "channel."
2104 msgstr ""
2105 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2106 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2107 "viselkedésének módosítását."
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:411
2110 msgid ""
2111 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2112 "Restrictions Management measure."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:414
2116 msgid "Clock reference average counter"
2117 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:416
2120 msgid ""
2121 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2122 "to 10000."
2123 msgstr ""
2124 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2125 "állítsa ezt 10000-re."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:419
2128 msgid "Clock synchronisation"
2129 msgstr "Óraszinkronizáció"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:421
2132 msgid ""
2133 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2134 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2135 msgstr ""
2136 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2137 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2138 "döcögős."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2141 msgid "Network synchronisation"
2142 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:426
2145 msgid ""
2146 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2147 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2148 msgstr ""
2149 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2150 "részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2153 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2156 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2160 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2161 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2162 msgid "Default"
2163 msgstr "Alapértelmezett"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2166 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2168 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2170 msgid "Enable"
2171 msgstr "Engedélyezés"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:434
2174 msgid "UDP port"
2175 msgstr "UDP port"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:436
2178 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2179 msgstr ""
2180 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:438
2183 msgid "MTU of the network interface"
2184 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:440
2187 msgid ""
2188 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2189 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2190 msgstr ""
2191 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2192 "általában 1500 bájt."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2195 msgid "Hop limit (TTL)"
2196 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:445
2199 msgid ""
2200 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2201 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2202 "in default)."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:449
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Multicast output interface"
2208 msgstr "Kezelőfelület"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:451
2211 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:453
2215 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2216 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:455
2219 msgid ""
2220 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2221 "table."
2222 msgstr ""
2223 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2224 "útválasztási táblát."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:458
2227 msgid "DiffServ Code Point"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:459
2231 msgid ""
2232 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2233 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:465
2237 msgid ""
2238 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2239 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2240 msgstr ""
2241 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2242 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2243 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:471
2246 msgid ""
2247 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2248 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2249 "(like DVB streams for example)."
2250 msgstr ""
2251 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2252 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2253 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2254 "olvasni."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2257 msgid "Audio track"
2258 msgstr "Hangsáv"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:479
2261 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2262 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2265 msgid "Subtitles track"
2266 msgstr "Feliratsáv"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:484
2269 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2270 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:487
2273 msgid "Audio language"
2274 msgstr "Hang nyelve"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:489
2277 msgid ""
2278 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2279 "letter country code)."
2280 msgstr ""
2281 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2282 "országkód)."
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:492
2285 msgid "Subtitle language"
2286 msgstr "Felirat nyelve"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:494
2289 msgid ""
2290 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2291 "letter country code)."
2292 msgstr ""
2293 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2294 "országkód)."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:498
2297 msgid "Audio track ID"
2298 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:500
2301 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2302 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:502
2305 msgid "Subtitles track ID"
2306 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:504
2309 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2310 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:506
2313 msgid "Input repetitions"
2314 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:508
2317 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2318 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:510
2321 msgid "Start time"
2322 msgstr "Kezdési idő"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:512
2325 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2326 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:514
2329 msgid "Stop time"
2330 msgstr "Leállítási idő"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:516
2333 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2334 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:518
2337 msgid "Input list"
2338 msgstr "Bemeneti lista"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:520
2341 msgid ""
2342 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2343 "together after the normal one."
2344 msgstr ""
2345 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2346 "kerülnek a normális után."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:523
2349 msgid "Input slave (experimental)"
2350 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:525
2353 msgid ""
2354 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2355 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2356 "inputs."
2357 msgstr ""
2358 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2359 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2360 "elválasztott listáját."
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:529
2363 msgid "Bookmarks list for a stream"
2364 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:531
2367 msgid ""
2368 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2369 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2370 "{...}\""
2371 msgstr ""
2372 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2373 "következő formában:\r\n"
2374 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2375 "bájteltolás},{...}\""
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:537
2378 msgid ""
2379 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2380 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2381 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2382 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2383 msgstr ""
2384 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2385 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2386 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2387 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:543
2390 msgid "Force subtitle position"
2391 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:545
2394 msgid ""
2395 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2396 "over the movie. Try several positions."
2397 msgstr ""
2398 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2399 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:548
2402 msgid "Enable sub-pictures"
2403 msgstr "Alképek engedélyezése"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:550
2406 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2407 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2410 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2411 msgid "On Screen Display"
2412 msgstr "Képernyőkijelzés"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:554
2415 msgid ""
2416 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2417 "Display)."
2418 msgstr ""
2419 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2420 "(OSD)."
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:557
2423 msgid "Text rendering module"
2424 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:559
2427 msgid ""
2428 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2429 "instance."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:562
2433 msgid "Subpictures filter module"
2434 msgstr "Alkép szűrő modul"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:564
2437 msgid ""
2438 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2439 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2440 msgstr ""
2441 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2442 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
2443 "szöveget)."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:567
2446 msgid "Autodetect subtitle files"
2447 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:569
2450 msgid ""
2451 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2452 "(based on the filename of the movie)."
2453 msgstr ""
2454 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2455 "film fájlnevének alapján)."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:572
2458 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2459 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:574
2462 msgid ""
2463 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2464 "Options are:\n"
2465 "0 = no subtitles autodetected\n"
2466 "1 = any subtitle file\n"
2467 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2468 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2469 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2470 msgstr ""
2471 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2472 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2473 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2474 "1 = bármely feliratfájl\n"
2475 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2476 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2477 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:582
2480 msgid "Subtitle autodetection paths"
2481 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:584
2484 msgid ""
2485 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2486 "found in the current directory."
2487 msgstr ""
2488 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2489 "található az aktuális könyvtárban."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:587
2492 msgid "Use subtitle file"
2493 msgstr "Feliratfájl használata"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:589
2496 msgid ""
2497 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2498 "subtitle file."
2499 msgstr ""
2500 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2501 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:592
2504 msgid "DVD device"
2505 msgstr "DVD meghajtó"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:595
2508 msgid ""
2509 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2510 "the drive letter (eg. D:)"
2511 msgstr ""
2512 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2513 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:599
2516 msgid "This is the default DVD device to use."
2517 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:602
2520 msgid "VCD device"
2521 msgstr "VCD meghajtó"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:605
2524 msgid ""
2525 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2526 "scan for a suitable CD-ROM device."
2527 msgstr ""
2528 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2529 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:609
2532 msgid "This is the default VCD device to use."
2533 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:612
2536 msgid "Audio CD device"
2537 msgstr "Hang CD eszköz"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:615
2540 msgid ""
2541 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2542 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2543 msgstr ""
2544 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2545 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:619
2548 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2549 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2552 msgid "Force IPv6"
2553 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:624
2556 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2557 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:626
2560 msgid "Force IPv4"
2561 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:628
2564 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2565 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:630
2568 msgid "TCP connection timeout"
2569 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:632
2572 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2573 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:634
2576 msgid "SOCKS server"
2577 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:636
2580 msgid ""
2581 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2582 "used for all TCP connections"
2583 msgstr ""
2584 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2585 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:639
2588 msgid "SOCKS user name"
2589 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:641
2592 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2593 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:643
2596 msgid "SOCKS password"
2597 msgstr "SOCKS jelszó"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:645
2600 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2601 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:647
2604 msgid "Title metadata"
2605 msgstr "Cím metadatok"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:649
2608 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2609 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:651
2612 msgid "Author metadata"
2613 msgstr "Szerző metadatok"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:653
2616 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2617 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:655
2620 msgid "Artist metadata"
2621 msgstr "Előadó metadatok"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:657
2624 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2625 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:659
2628 msgid "Genre metadata"
2629 msgstr "Műfaj metadatok"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:661
2632 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2633 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:663
2636 msgid "Copyright metadata"
2637 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:665
2640 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2641 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:667
2644 msgid "Description metadata"
2645 msgstr "Hossz metaadatok"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:669
2648 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2649 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:671
2652 msgid "Date metadata"
2653 msgstr "Dátum metaadatok"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:673
2656 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2657 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:675
2660 msgid "URL metadata"
2661 msgstr "URL metaadatok"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:677
2664 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2665 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:681
2668 msgid ""
2669 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2670 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2671 "can break playback of all your streams."
2672 msgstr ""
2673 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2674 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:685
2677 msgid "Preferred decoders list"
2678 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:687
2681 msgid ""
2682 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2683 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2684 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2685 msgstr ""
2686 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2687 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2688 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2689 "mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:692
2692 msgid "Preferred encoders list"
2693 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:694
2696 msgid ""
2697 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2698 msgstr ""
2699 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2700 "sorrendben használni fog."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:703
2703 msgid ""
2704 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2705 "subsystem."
2706 msgstr ""
2707 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2708 "opcióinak beállítását."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:706
2711 msgid "Default stream output chain"
2712 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:708
2715 msgid ""
2716 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2717 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2718 "all streams."
2719 msgstr ""
2720 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2721 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2722 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:712
2725 msgid "Enable streaming of all ES"
2726 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:714
2729 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2730 msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:716
2733 msgid "Display while streaming"
2734 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:718
2737 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2738 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:720
2741 msgid "Enable video stream output"
2742 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:722
2745 msgid ""
2746 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2747 "facility when this last one is enabled."
2748 msgstr ""
2749 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2750 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2751 "van."
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:725
2754 msgid "Enable audio stream output"
2755 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:727
2758 msgid ""
2759 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2760 "facility when this last one is enabled."
2761 msgstr ""
2762 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2763 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2764 "van."
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:730
2767 msgid "Enable SPU stream output"
2768 msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:732
2771 msgid ""
2772 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2773 "facility when this last one is enabled."
2774 msgstr ""
2775 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
2776 "kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
2777 "engedélyezve van."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:735
2780 msgid "Keep stream output open"
2781 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:737
2784 msgid ""
2785 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2786 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2787 "specified)"
2788 msgstr ""
2789 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2790 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2791 "kimenetet ha nincs megadva)."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:741
2794 msgid "Preferred packetizer list"
2795 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:743
2798 msgid ""
2799 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2800 msgstr ""
2801 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2802 "kiválasztja."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:746
2805 msgid "Mux module"
2806 msgstr "Egyesítő modul"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:748
2809 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2810 msgstr ""
2811 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2812 "beállítását."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:750
2815 msgid "Access output module"
2816 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:752
2819 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2820 msgstr ""
2821 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2822 "beállítását"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:754
2825 msgid "Control SAP flow"
2826 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:756
2829 msgid ""
2830 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2831 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2832 msgstr ""
2833 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
2834 "lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
2835 "tenni."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:760
2838 msgid "SAP announcement interval"
2839 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:762
2842 msgid ""
2843 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2844 "between SAP announcements."
2845 msgstr ""
2846 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
2847 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:771
2850 msgid ""
2851 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2852 "always leave all these enabled."
2853 msgstr ""
2854 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
2855 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:774
2858 msgid "Enable FPU support"
2859 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:776
2862 msgid ""
2863 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2864 "advantage of it."
2865 msgstr ""
2866 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2867 "tudja azt használni."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:779
2870 msgid "Enable CPU MMX support"
2871 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:781
2874 msgid ""
2875 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2876 "of them."
2877 msgstr ""
2878 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2879 "azt használni."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:784
2882 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2883 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:786
2886 msgid ""
2887 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2888 "advantage of them."
2889 msgstr ""
2890 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2891 "tudja azt használni."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:789
2894 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2895 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:791
2898 msgid ""
2899 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2900 "advantage of them."
2901 msgstr ""
2902 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2903 "tudja azt használni."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:794
2906 msgid "Enable CPU SSE support"
2907 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:796
2910 msgid ""
2911 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2912 "of them."
2913 msgstr ""
2914 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2915 "azt használni."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:799
2918 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2919 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:801
2922 msgid ""
2923 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2924 "of them."
2925 msgstr ""
2926 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2927 "tudja azt használni."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:804
2930 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2931 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:806
2934 msgid ""
2935 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2936 "advantage of them."
2937 msgstr ""
2938 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2939 "tudja azt használni."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:811
2942 msgid ""
2943 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2944 "you really know what you are doing."
2945 msgstr ""
2946 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2947 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:814
2950 msgid "Memory copy module"
2951 msgstr "Memóriamásoló modul"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:816
2954 msgid ""
2955 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2956 "select the fastest one supported by your hardware."
2957 msgstr ""
2958 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2959 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:819
2962 msgid "Access module"
2963 msgstr "Hozzáférési modul"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:821
2966 msgid ""
2967 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2968 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2969 "option unless you really know what you are doing."
2970 msgstr ""
2971 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
2972 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
2973 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:825
2976 msgid "Access filter module"
2977 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:827
2980 msgid ""
2981 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2982 "used for instance for timeshifting."
2983 msgstr ""
2984 "A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
2985 "például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:830
2988 msgid "Demux module"
2989 msgstr "Demux modul"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:832
2992 msgid ""
2993 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2994 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2995 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2996 "you really know what you are doing."
2997 msgstr ""
2998 "A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
2999 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3000 "demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3001 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:837
3004 msgid "Allow real-time priority"
3005 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:839
3008 msgid ""
3009 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3010 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3011 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3012 "only activate this if you know what you're doing."
3013 msgstr ""
3014 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3015 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3016 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3017 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:845
3020 msgid "Adjust VLC priority"
3021 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:847
3024 msgid ""
3025 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3026 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3027 "VLC instances."
3028 msgstr ""
3029 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3030 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3031 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:851
3034 msgid "Minimize number of threads"
3035 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:853
3038 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3039 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:855
3042 msgid "Modules search path"
3043 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:857
3046 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3047 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:859
3050 msgid "VLM configuration file"
3051 msgstr "VLM beállítófájl"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:861
3054 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3055 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:863
3058 msgid "Use a plugins cache"
3059 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:865
3062 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3063 msgstr ""
3064 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3065 "idejét."
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:867
3068 msgid "Collect statistics"
3069 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:869
3072 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3073 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:871
3076 msgid "Run as daemon process"
3077 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:873
3080 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3081 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:875
3084 msgid "Write process id to file"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:877
3088 msgid "Writes process id into specified file."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:879
3092 msgid "Log to file"
3093 msgstr "Naplózás fájlba"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:881
3096 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3097 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:883
3100 msgid "Log to syslog"
3101 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:885
3104 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3105 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:887
3108 msgid "Allow only one running instance"
3109 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:889
3112 msgid ""
3113 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3114 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3115 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3116 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3117 "running instance or enqueue it."
3118 msgstr ""
3119 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3120 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3121 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3122 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3123 "sorbaállítását."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:897
3126 #, fuzzy
3127 msgid ""
3128 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3129 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3130 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3131 "This option will allow you to play the file with the already running "
3132 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3133 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3134 msgstr ""
3135 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3136 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3137 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3138 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3139 "sorbaállítását."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:905
3142 msgid "VLC is started from file association"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:907
3146 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:910
3150 msgid "One instance when started from file"
3151 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:912
3154 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3155 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:914
3158 msgid "Increase the priority of the process"
3159 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:916
3162 msgid ""
3163 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3164 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3165 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3166 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3167 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3168 "machine."
3169 msgstr ""
3170 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3171 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3172 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3173 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3174 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3175 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:923
3178 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3179 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:925
3182 msgid ""
3183 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3184 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3185 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3186 msgstr ""
3187 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3188 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3189 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3190 "vele."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:930
3193 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3194 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:933
3197 msgid ""
3198 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3199 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3200 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3201 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3202 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3203 msgstr ""
3204 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3205 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3206 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3207 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3208 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3209 "között választhat."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:942
3212 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3213 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:944
3216 msgid ""
3217 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3218 "playing current item."
3219 msgstr ""
3220 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3221 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:953
3224 msgid ""
3225 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3226 "overridden in the playlist dialog box."
3227 msgstr ""
3228 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3229 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:956
3232 msgid "Automatically preparse files"
3233 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:958
3236 msgid ""
3237 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3238 "metadata)."
3239 msgstr ""
3240 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3241 "metaadatok lekéréséhez)."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:961
3244 msgid "Album art policy"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:963
3248 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:969
3252 msgid "Manual download only"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:970
3256 msgid "When track starts playing"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:971
3260 msgid "As soon as track is added"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:973
3264 msgid "Services discovery modules"
3265 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:975
3268 msgid ""
3269 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3270 "Typical values are sap, hal, ..."
3271 msgstr ""
3272 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3273 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:978
3276 msgid "Play files randomly forever"
3277 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:980
3280 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3281 msgstr ""
3282 "A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
3283 "játssza le."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:984
3286 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3287 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:986
3290 msgid "Repeat current item"
3291 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:988
3294 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3295 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:990
3298 msgid "Play and stop"
3299 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:992
3302 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3303 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:994
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Play and exit"
3308 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:996
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3313 msgstr "Tételek hozzávétele"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:998
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Use media library"
3318 msgstr "VLC médialejátszó"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1000
3321 msgid ""
3322 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3323 "VLC."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1003
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Use playlist tree"
3329 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1005
3332 msgid ""
3333 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3334 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3335 "needed."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1009
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Always"
3341 msgstr "Mindig felül"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1009
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Never"
3346 msgstr "Visszhang"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1018
3349 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3350 msgstr ""
3351 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3352 "néven is ismertek."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3355 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3356 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3357 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3358 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3359 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3360 msgid "Fullscreen"
3361 msgstr "Teljes képernyő"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1022
3364 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3365 msgstr ""
3366 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3367 "gyorsbillentyűt."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1023
3370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3372 msgid "Play/Pause"
3373 msgstr "Lejátszás/szünet"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1024
3376 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3377 msgstr ""
3378 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1025
3381 msgid "Pause only"
3382 msgstr "Csak szünet"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1026
3385 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3386 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1027
3389 msgid "Play only"
3390 msgstr "Csak lejátszás"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1028
3393 msgid "Select the hotkey to use to play."
3394 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3397 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3399 msgid "Faster"
3400 msgstr "Gyorsabban"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1030
3403 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3404 msgstr ""
3405 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3408 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3410 msgid "Slower"
3411 msgstr "Lassabban"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1032
3414 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3415 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3418 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3419 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3420 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3424 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3425 msgid "Next"
3426 msgstr "Következő"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1034
3429 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3430 msgstr ""
3431 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3432 "gyorsbillentyűt."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3435 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3436 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3437 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3439 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3440 msgid "Previous"
3441 msgstr "Előző"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1036
3444 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3445 msgstr ""
3446 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3447 "gyorsbillentyűt."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3450 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3451 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3457 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3458 msgid "Stop"
3459 msgstr "Állj"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1038
3462 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3463 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3468 #: modules/video_filter/rss.c:176
3469 msgid "Position"
3470 msgstr "Pozíció"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1040
3473 msgid "Select the hotkey to display the position."
3474 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1042
3477 msgid "Very short backwards jump"
3478 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1044
3481 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3482 msgstr ""
3483 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1045
3486 msgid "Short backwards jump"
3487 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1047
3490 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3491 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1048
3494 msgid "Medium backwards jump"
3495 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1050
3498 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3499 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1051
3502 msgid "Long backwards jump"
3503 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1053
3506 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3507 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1055
3510 msgid "Very short forward jump"
3511 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1057
3514 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3515 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1058
3518 msgid "Short forward jump"
3519 msgstr "Rövid előre ugrás"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1060
3522 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3523 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1061
3526 msgid "Medium forward jump"
3527 msgstr "Közepes előre ugrás"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1063
3530 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3531 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1064
3534 msgid "Long forward jump"
3535 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1066
3538 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3539 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1068
3542 msgid "Very short jump length"
3543 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1069
3546 msgid "Very short jump length, in seconds."
3547 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1070
3550 msgid "Short jump length"
3551 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1071
3554 msgid "Short jump length, in seconds."
3555 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1072
3558 msgid "Medium jump length"
3559 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1073
3562 msgid "Medium jump length, in seconds."
3563 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1074
3566 msgid "Long jump length"
3567 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1075
3570 msgid "Long jump length, in seconds."
3571 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3575 msgid "Quit"
3576 msgstr "Kilépés"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1078
3579 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3580 msgstr ""
3581 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1079
3584 msgid "Navigate up"
3585 msgstr "Navigáció fel"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1080
3588 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3589 msgstr ""
3590 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3591 "billentyűt."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1081
3594 msgid "Navigate down"
3595 msgstr "Navigáció le"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1082
3598 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3599 msgstr ""
3600 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3601 "billentyűt."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1083
3604 msgid "Navigate left"
3605 msgstr "Navigáció balra"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1084
3608 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3609 msgstr ""
3610 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3611 "billentyűt."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1085
3614 msgid "Navigate right"
3615 msgstr "Navigáció jobbra"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1086
3618 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3619 msgstr ""
3620 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3621 "billentyűt."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1087
3624 msgid "Activate"
3625 msgstr "Aktiválás"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1088
3628 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3629 msgstr ""
3630 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3631 "billentyűt."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1089
3634 msgid "Go to the DVD menu"
3635 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1090
3638 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3639 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1091
3642 msgid "Select previous DVD title"
3643 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1092
3646 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3647 msgstr ""
3648 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1093
3651 msgid "Select next DVD title"
3652 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1094
3655 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3656 msgstr ""
3657 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1095
3660 msgid "Select prev DVD chapter"
3661 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1096
3664 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3665 msgstr ""
3666 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1097
3669 msgid "Select next DVD chapter"
3670 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1098
3673 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3674 msgstr ""
3675 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3676 "billentyűt."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1099
3679 msgid "Volume up"
3680 msgstr "Hangosítás"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1100
3683 msgid "Select the key to increase audio volume."
3684 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1101
3687 msgid "Volume down"
3688 msgstr "Halkítás"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1102
3691 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3692 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3695 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3697 msgid "Mute"
3698 msgstr "Némítás"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1104
3701 msgid "Select the key to mute audio."
3702 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1105
3705 msgid "Subtitle delay up"
3706 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1106
3709 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3710 msgstr ""
3711 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1107
3714 msgid "Subtitle delay down"
3715 msgstr "Felirat késleltetése le"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1108
3718 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3719 msgstr ""
3720 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1109
3723 msgid "Audio delay up"
3724 msgstr "Hang késleltetése fel"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1110
3727 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3728 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1111
3731 msgid "Audio delay down"
3732 msgstr "Hang késleltetése le"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1112
3735 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3736 msgstr ""
3737 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1113
3740 msgid "Play playlist bookmark 1"
3741 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1114
3744 msgid "Play playlist bookmark 2"
3745 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1115
3748 msgid "Play playlist bookmark 3"
3749 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1116
3752 msgid "Play playlist bookmark 4"
3753 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1117
3756 msgid "Play playlist bookmark 5"
3757 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1118
3760 msgid "Play playlist bookmark 6"
3761 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1119
3764 msgid "Play playlist bookmark 7"
3765 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1120
3768 msgid "Play playlist bookmark 8"
3769 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1121
3772 msgid "Play playlist bookmark 9"
3773 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1122
3776 msgid "Play playlist bookmark 10"
3777 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1123
3780 msgid "Select the key to play this bookmark."
3781 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1124
3784 msgid "Set playlist bookmark 1"
3785 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1125
3788 msgid "Set playlist bookmark 2"
3789 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1126
3792 msgid "Set playlist bookmark 3"
3793 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1127
3796 msgid "Set playlist bookmark 4"
3797 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1128
3800 msgid "Set playlist bookmark 5"
3801 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1129
3804 msgid "Set playlist bookmark 6"
3805 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1130
3808 msgid "Set playlist bookmark 7"
3809 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1131
3812 msgid "Set playlist bookmark 8"
3813 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1132
3816 msgid "Set playlist bookmark 9"
3817 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1133
3820 msgid "Set playlist bookmark 10"
3821 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1134
3824 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3825 msgstr ""
3826 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3827 "billentyűt."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3830 msgid "Playlist bookmark 1"
3831 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3834 msgid "Playlist bookmark 2"
3835 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3838 msgid "Playlist bookmark 3"
3839 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3842 msgid "Playlist bookmark 4"
3843 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3846 msgid "Playlist bookmark 5"
3847 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3850 msgid "Playlist bookmark 6"
3851 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3854 msgid "Playlist bookmark 7"
3855 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3858 msgid "Playlist bookmark 8"
3859 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3862 msgid "Playlist bookmark 9"
3863 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3866 msgid "Playlist bookmark 10"
3867 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1147
3870 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3871 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1149
3874 msgid "Go back in browsing history"
3875 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1150
3878 msgid ""
3879 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3880 "history."
3881 msgstr ""
3882 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3883 "lépéshez használandó billentyűt."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1151
3886 msgid "Go forward in browsing history"
3887 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1152
3890 msgid ""
3891 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3892 "history."
3893 msgstr ""
3894 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3895 "lépéshez  használandó billentyűt."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1154
3898 msgid "Cycle audio track"
3899 msgstr "Hangsáv választás"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1155
3902 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3903 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1156
3906 msgid "Cycle subtitle track"
3907 msgstr "Felirat választás"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1157
3910 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3911 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1158
3914 msgid "Cycle source aspect ratio"
3915 msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1159
3918 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3919 msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1160
3922 msgid "Cycle video crop"
3923 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1161
3926 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3927 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1162
3930 msgid "Cycle deinterlace modes"
3931 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1163
3934 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3935 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1164
3938 msgid "Show interface"
3939 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1165
3942 msgid "Raise the interface above all other windows."
3943 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1166
3946 msgid "Hide interface"
3947 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1167
3950 msgid "Lower the interface below all other windows."
3951 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1168
3954 msgid "Take video snapshot"
3955 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1169
3958 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3959 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3962 #: modules/access_filter/record.c:54
3963 msgid "Record"
3964 msgstr "Felvétel"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1172
3967 msgid "Record access filter start/stop."
3968 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3971 #: modules/access_filter/dump.c:52
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Dump"
3974 msgstr "Üres"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1174
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Media dump access filter trigger."
3979 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3982 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3983 msgid "Zoom"
3984 msgstr "Nagyítás"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3987 msgid "Un-Zoom"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3991 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3995 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3999 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4003 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4007 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4011 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4015 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4019 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1204
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4026 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4027 "in the playlist.\n"
4028 "The first item specified will be played first.\n"
4029 "\n"
4030 "Options-styles:\n"
4031 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4032 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4033 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4034 "            and that overrides previous settings.\n"
4035 "\n"
4036 "Stream MRL syntax:\n"
4037 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4038 "option=value ...]\n"
4039 "\n"
4040 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4041 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4042 "\n"
4043 "URL syntax:\n"
4044 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4045 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4046 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4047 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4048 "  screen://                      Screen capture\n"
4049 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4050 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4051 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4052 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4053 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4054 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4055 "certain time\n"
4056 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4057 msgstr ""
4058 "Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
4059 "Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4060 "lejátszólistára.\n"
4061 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4062 "\n"
4063 "Kapcsolóstílusok:\n"
4064 "  --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4065 "   -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4066 "   :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4067 "           adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4068 "beállításokat.\n"
4069 "\n"
4070 "Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
4071 "  [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4072 "kapcsoló=érték ...]\n"
4073 "\n"
4074 "  Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4075 "megadva.\n"
4076 "  Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4077 "\n"
4078 "URL szintaxis:\n"
4079 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4080 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4081 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4082 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4083 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
4084 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4085 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4086 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4087 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4088 "                      Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
4089 "adatfolyam.\n"
4090 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4091 "megadott ideig\n"
4092 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4095 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4096 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
4097 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4098 msgid "Snapshot"
4099 msgstr "Pillanatkép"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1329
4102 msgid "Window properties"
4103 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1372
4106 msgid "Subpictures"
4107 msgstr "Alképek"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4110 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4111 msgid "Subtitles"
4112 msgstr "Feliratok"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4115 msgid "Overlays"
4116 msgstr "Átlapolások"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1404
4119 #, fuzzy
4120 msgid "France"
4121 msgstr "Trance"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1406
4124 msgid "Track settings"
4125 msgstr "Sávbeállítások"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1428
4128 msgid "Playback control"
4129 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1443
4132 msgid "Default devices"
4133 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1452
4136 msgid "Network settings"
4137 msgstr "Hálózati beállításai"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1464
4140 msgid "Socks proxy"
4141 msgstr "Socks proxy"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1473
4144 msgid "Metadata"
4145 msgstr "Metaadatok"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1503
4148 msgid "Decoders"
4149 msgstr "Dekódolók"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4156 msgid "Input"
4157 msgstr "Bemenet"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1546
4160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4161 msgid "VLM"
4162 msgstr "VLM"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1579
4165 msgid "CPU"
4166 msgstr "CPU"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1601
4169 msgid "Special modules"
4170 msgstr "Speciális modulok"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1608
4173 msgid "Plugins"
4174 msgstr "Bővítmények"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1616
4177 msgid "Performance options"
4178 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1767
4181 msgid "Hot keys"
4182 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:2082
4185 msgid "Jump sizes"
4186 msgstr "Ugrási méretek"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:2161
4189 msgid "main program"
4190 msgstr "főprogram"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:2171
4193 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4194 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:2177
4197 msgid ""
4198 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4199 msgstr ""
4200 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4201 "kapcsolóval)"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:2182
4204 msgid "print help for the advanced options"
4205 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:2187
4208 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4209 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:2193
4212 msgid "print a list of available modules"
4213 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:2199
4216 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4217 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:2204
4220 msgid "save the current command line options in the config"
4221 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:2209
4224 msgid "reset the current config to the default values"
4225 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:2214
4228 msgid "use alternate config file"
4229 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:2219
4232 msgid "resets the current plugins cache"
4233 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:2224
4236 msgid "print version information"
4237 msgstr "verzió információjának kiírása"
4238
4239 #: src/misc/configuration.c:1181
4240 msgid "boolean"
4241 msgstr "logikai"
4242
4243 #: src/misc/configuration.c:1192
4244 msgid "key"
4245 msgstr "kulcs"
4246
4247 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4248 #: src/playlist/loadsave.c:104
4249 msgid "Media Library"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/playlist/tree.c:59
4253 msgid "Undefined"
4254 msgstr "Nincs megadva"
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:38
4257 msgid "Afar"
4258 msgstr "afar"
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:39
4261 msgid "Abkhazian"
4262 msgstr "abház"
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:40
4265 msgid "Afrikaans"
4266 msgstr "afrikaansz"
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:41
4269 msgid "Albanian"
4270 msgstr "albán"
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:42
4273 msgid "Amharic"
4274 msgstr "amhara"
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:43
4277 msgid "Arabic"
4278 msgstr "arab"
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:44
4281 msgid "Armenian"
4282 msgstr "örmény"
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:45
4285 msgid "Assamese"
4286 msgstr "asszámi"
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:46
4289 msgid "Avestan"
4290 msgstr "aveszti"
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:47
4293 msgid "Aymara"
4294 msgstr "aymara"
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:48
4297 msgid "Azerbaijani"
4298 msgstr "azeri"
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:49
4301 msgid "Bashkir"
4302 msgstr "baskír"
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:50
4305 msgid "Basque"
4306 msgstr "baszk"
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:51
4309 msgid "Belarusian"
4310 msgstr "fehérorosz"
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:52
4313 msgid "Bengali"
4314 msgstr "bengáli"
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:53
4317 msgid "Bihari"
4318 msgstr "bihari"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:54
4321 msgid "Bislama"
4322 msgstr "biszlama"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:55
4325 msgid "Bosnian"
4326 msgstr "bosnyák"
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:56
4329 msgid "Breton"
4330 msgstr "breton"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:57
4333 msgid "Bulgarian"
4334 msgstr "bolgár"
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:58
4337 msgid "Burmese"
4338 msgstr "burmai"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:60
4341 msgid "Chamorro"
4342 msgstr "chamorro"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:61
4345 msgid "Chechen"
4346 msgstr "csecsen"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:62
4349 msgid "Chinese"
4350 msgstr "kínai"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:63
4353 msgid "Church Slavic"
4354 msgstr "egyházi szláv"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:64
4357 msgid "Chuvash"
4358 msgstr "csuvas"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:65
4361 msgid "Cornish"
4362 msgstr "cornwalli"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:66
4365 msgid "Corsican"
4366 msgstr "korzikai"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:70
4369 msgid "Dzongkha"
4370 msgstr "dzongkha"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:71
4373 msgid "English"
4374 msgstr "angol"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:72
4377 msgid "Esperanto"
4378 msgstr "eszperantó"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:73
4381 msgid "Estonian"
4382 msgstr "észt"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:74
4385 msgid "Faroese"
4386 msgstr "feröi"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:75
4389 msgid "Fijian"
4390 msgstr "fidzsi"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:76
4393 msgid "Finnish"
4394 msgstr "finn"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:78
4397 msgid "Frisian"
4398 msgstr "fríz"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:81
4401 msgid "Gaelic (Scots)"
4402 msgstr "kelta (skót)"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:82
4405 msgid "Irish"
4406 msgstr "ír"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:83
4409 msgid "Gallegan"
4410 msgstr "galíciai"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:84
4413 msgid "Manx"
4414 msgstr "manx"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:85
4417 msgid "Greek, Modern ()"
4418 msgstr "görög, modern"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:86
4421 msgid "Guarani"
4422 msgstr "guarani"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:87
4425 msgid "Gujarati"
4426 msgstr "gudzsarati"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:89
4429 msgid "Herero"
4430 msgstr "herero"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:90
4433 msgid "Hindi"
4434 msgstr "hindi"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:91
4437 msgid "Hiri Motu"
4438 msgstr "hiri motu"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:93
4441 msgid "Icelandic"
4442 msgstr "izlandi"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:94
4445 msgid "Inuktitut"
4446 msgstr "inuktitut"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:95
4449 msgid "Interlingue"
4450 msgstr "interlingue"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:96
4453 msgid "Interlingua"
4454 msgstr "Interlingva"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:97
4457 msgid "Indonesian"
4458 msgstr "indonéz"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:98
4461 msgid "Inupiaq"
4462 msgstr "inupiak"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:100
4465 msgid "Javanese"
4466 msgstr "jávai"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:102
4469 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4470 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:103
4473 msgid "Kannada"
4474 msgstr "kannada"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:104
4477 msgid "Kashmiri"
4478 msgstr "kasmíri"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:105
4481 msgid "Kazakh"
4482 msgstr "kazah"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:106
4485 msgid "Khmer"
4486 msgstr "khmer"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:107
4489 msgid "Kikuyu"
4490 msgstr "kikuyu"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:108
4493 msgid "Kinyarwanda"
4494 msgstr "kiruanda"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:109
4497 msgid "Kirghiz"
4498 msgstr "kirgiz"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:110
4501 msgid "Komi"
4502 msgstr "komi"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:112
4505 msgid "Kuanyama"
4506 msgstr "kuanyama"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:113
4509 msgid "Kurdish"
4510 msgstr "kurd"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:114
4513 msgid "Lao"
4514 msgstr "lao"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:115
4517 msgid "Latin"
4518 msgstr "latin"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:116
4521 msgid "Latvian"
4522 msgstr "lett"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:117
4525 msgid "Lingala"
4526 msgstr "lingala"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:118
4529 msgid "Lithuanian"
4530 msgstr "litván"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:119
4533 msgid "Letzeburgesch"
4534 msgstr "letzeburgi"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:120
4537 msgid "Macedonian"
4538 msgstr "macedón"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:121
4541 msgid "Marshall"
4542 msgstr "marshall-szigeteki"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:122
4545 msgid "Malayalam"
4546 msgstr "malajalam"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:123
4549 msgid "Maori"
4550 msgstr "maori"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:124
4553 msgid "Marathi"
4554 msgstr "marathi"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:126
4557 msgid "Malagasy"
4558 msgstr "malagasi"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:127
4561 msgid "Maltese"
4562 msgstr "máltai"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:128
4565 msgid "Moldavian"
4566 msgstr "moldáv"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:129
4569 msgid "Mongolian"
4570 msgstr "mongol"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:130
4573 msgid "Nauru"
4574 msgstr "naurui"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:131
4577 msgid "Navajo"
4578 msgstr "navajo"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:132
4581 msgid "Ndebele, South"
4582 msgstr "ndebele (déli)"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:133
4585 msgid "Ndebele, North"
4586 msgstr "ndebele (északi)"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:134
4589 msgid "Ndonga"
4590 msgstr "ndonga"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:135
4593 msgid "Nepali"
4594 msgstr "nepáli"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:136
4597 msgid "Norwegian"
4598 msgstr "norvég"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:137
4601 msgid "Norwegian Nynorsk"
4602 msgstr "norvég nynorsk"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:138
4605 msgid "Norwegian Bokmaal"
4606 msgstr "norvég bokmal"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:139
4609 msgid "Chichewa; Nyanja"
4610 msgstr "chichewa; nyanja"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:140
4613 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4614 msgstr "okcitán (1500 után)"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:141
4617 msgid "Oriya"
4618 msgstr "orija"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:142
4621 msgid "Oromo"
4622 msgstr "oromo"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:144
4625 msgid "Ossetian; Ossetic"
4626 msgstr "oszét"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:145
4629 msgid "Panjabi"
4630 msgstr "pandzsábi"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:146
4633 msgid "Persian"
4634 msgstr "perzsa"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:147
4637 msgid "Pali"
4638 msgstr "pali"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:148
4641 msgid "Polish"
4642 msgstr "lengyel"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:149
4645 msgid "Portuguese"
4646 msgstr "portugál"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:150
4649 msgid "Pushto"
4650 msgstr "pastu"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:151
4653 msgid "Quechua"
4654 msgstr "kecsua"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:152
4657 msgid "Raeto-Romance"
4658 msgstr "rétoromán"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:154
4661 msgid "Rundi"
4662 msgstr "rundi"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:156
4665 msgid "Sango"
4666 msgstr "szango"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:157
4669 msgid "Sanskrit"
4670 msgstr "szankszrit"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:158
4673 msgid "Serbian"
4674 msgstr "szerb"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:159
4677 msgid "Croatian"
4678 msgstr "horvát"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:160
4681 msgid "Sinhalese"
4682 msgstr "szingaléz"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:163
4685 msgid "Northern Sami"
4686 msgstr "északi szami"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:164
4689 msgid "Samoan"
4690 msgstr "szamoai"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:165
4693 msgid "Shona"
4694 msgstr "shona"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:166
4697 msgid "Sindhi"
4698 msgstr "szindi"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:167
4701 msgid "Somali"
4702 msgstr "szomáli"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:168
4705 msgid "Sotho, Southern"
4706 msgstr "sotho (déli)"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:170
4709 msgid "Sardinian"
4710 msgstr "szárd"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:171
4713 msgid "Swati"
4714 msgstr "swati"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:172
4717 msgid "Sundanese"
4718 msgstr "szundanéz"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:173
4721 msgid "Swahili"
4722 msgstr "szuahéli"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:175
4725 msgid "Tahitian"
4726 msgstr "tahiti"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:176
4729 msgid "Tamil"
4730 msgstr "tamil"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:177
4733 msgid "Tatar"
4734 msgstr "tatár"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:178
4737 msgid "Telugu"
4738 msgstr "telugu"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:179
4741 msgid "Tajik"
4742 msgstr "tadzsik"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:180
4745 msgid "Tagalog"
4746 msgstr "tagalog"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:181
4749 msgid "Thai"
4750 msgstr "thai"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:182
4753 msgid "Tibetan"
4754 msgstr "tibeti"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:183
4757 msgid "Tigrinya"
4758 msgstr "tigrinya"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:184
4761 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4762 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:185
4765 msgid "Tswana"
4766 msgstr "tswana"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:186
4769 msgid "Tsonga"
4770 msgstr "tsonga"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:188
4773 msgid "Turkmen"
4774 msgstr "türkmén"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:189
4777 msgid "Twi"
4778 msgstr "twi"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:190
4781 msgid "Uighur"
4782 msgstr "ujgur"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:191
4785 msgid "Ukrainian"
4786 msgstr "ukrán"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:192
4789 msgid "Urdu"
4790 msgstr "urdu"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:193
4793 msgid "Uzbek"
4794 msgstr "üzbég"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:194
4797 msgid "Vietnamese"
4798 msgstr "vietnami"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:195
4801 msgid "Volapuk"
4802 msgstr "volapük"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:196
4805 msgid "Welsh"
4806 msgstr "walesi"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:197
4809 msgid "Wolof"
4810 msgstr "wolof"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:198
4813 msgid "Xhosa"
4814 msgstr "xhosa"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:199
4817 msgid "Yiddish"
4818 msgstr "jiddis"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:200
4821 msgid "Yoruba"
4822 msgstr "joruba"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:201
4825 msgid "Zhuang"
4826 msgstr "zuang"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:202
4829 msgid "Zulu"
4830 msgstr "zulu"
4831
4832 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4833 msgid "Unknown"
4834 msgstr "Ismeretlen"
4835
4836 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4837 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4838 msgid "Deinterlace"
4839 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4840
4841 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4842 msgid "Discard"
4843 msgstr "Eldobás"
4844
4845 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4846 msgid "Blend"
4847 msgstr "Vegyítés"
4848
4849 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4850 msgid "Mean"
4851 msgstr "Középérték"
4852
4853 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4854 msgid "Bob"
4855 msgstr "Bob"
4856
4857 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4858 msgid "Linear"
4859 msgstr "Lineáris"
4860
4861 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4862 msgid "1:4 Quarter"
4863 msgstr "1:4 Negyed"
4864
4865 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4866 msgid "1:2 Half"
4867 msgstr "1:2 Fél"
4868
4869 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4870 msgid "1:1 Original"
4871 msgstr "1:1 Eredeti"
4872
4873 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4874 msgid "2:1 Double"
4875 msgstr "2:1 Kétszeres"
4876
4877 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4878 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4879 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4880 msgid "Crop"
4881 msgstr "Levágás"
4882
4883 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4884 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4885 msgid "Aspect-ratio"
4886 msgstr "Képarány"
4887
4888 #: modules/access/cdda/access.c:294
4889 msgid "CD reading failed"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: modules/access/cdda/access.c:295
4893 #, c-format
4894 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4898 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4899 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4900 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4901 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4902 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4903 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4904 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4905 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4906 msgid "Caching value in ms"
4907 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4908
4909 #: modules/access/cdda.c:62
4910 msgid ""
4911 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4912 "milliseconds."
4913 msgstr ""
4914 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
4915 "ezredmásodpercben kell megadni."
4916
4917 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4918 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4920 msgid "Audio CD"
4921 msgstr "Hang CD"
4922
4923 #: modules/access/cdda.c:67
4924 msgid "Audio CD input"
4925 msgstr "Hang CD bemenet"
4926
4927 #: modules/access/cdda.c:73
4928 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4929 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4930
4931 #: modules/access/cdda.c:85
4932 msgid "CDDB Server"
4933 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4934
4935 #: modules/access/cdda.c:85
4936 msgid "Address of the CDDB server to use."
4937 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
4938
4939 #: modules/access/cdda.c:88
4940 msgid "CDDB port"
4941 msgstr "CDDP port"
4942
4943 #: modules/access/cdda.c:88
4944 msgid "CDDB Server port to use."
4945 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
4946
4947 #: modules/access/cdda.c:451
4948 msgid "Audio CD - Track "
4949 msgstr "Hang CD - Szám "
4950
4951 #: modules/access/cdda.c:468
4952 #, c-format
4953 msgid "Audio CD - Track %i"
4954 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4955
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4957 #: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
4958 msgid "none"
4959 msgstr "nincs"
4960
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4962 msgid "overlap"
4963 msgstr "átfedés"
4964
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4966 msgid "full"
4967 msgstr "teljes"
4968
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4970 msgid ""
4971 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4972 "meta info          1\n"
4973 "events             2\n"
4974 "MRL                4\n"
4975 "external call      8\n"
4976 "all calls (0x10)  16\n"
4977 "LSN       (0x20)  32\n"
4978 "seek      (0x40)  64\n"
4979 "libcdio   (0x80) 128\n"
4980 "libcddb  (0x100) 256\n"
4981 msgstr ""
4982 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4983 "meta információ 1\n"
4984 "események 2\n"
4985 "MRL 4\n"
4986 "külső hívás 8\n"
4987 "összes hívás (0x10) 16\n"
4988 "LSN (0x20 32\n"
4989 "keresés (0x40) 64\n"
4990 "libcdio (0x80) 128\n"
4991 "libcddb (0x100) 256\n"
4992
4993 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4994 msgid ""
4995 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4996 "units."
4997 msgstr ""
4998 "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
4999 "egységekben kell megadni."
5000
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5002 msgid ""
5003 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5004 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5005 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5006 "25 blocks per access."
5007 msgstr ""
5008 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5009 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5010 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5011 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5012
5013 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5014 msgid ""
5015 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5016 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5017 "   %a : The artist (for the album)\n"
5018 "   %A : The album information\n"
5019 "   %C : Category\n"
5020 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5021 "   %I : CDDB disk ID\n"
5022 "   %G : Genre\n"
5023 "   %M : The current MRL\n"
5024 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5025 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5026 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5027 "   %T : The track number\n"
5028 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5029 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5030 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5031 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5032 "   %% : a % \n"
5033 msgstr ""
5034 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5035 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5036 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5037 "   %A: Információk a lemezről\n"
5038 "   %C: Kategória\n"
5039 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5040 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
5041 "   %G: Műfaj\n"
5042 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5043 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5044 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5045 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5046 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5047 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5048 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5049 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5050 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5051 "   %%: egy % jel \n"
5052
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5054 msgid ""
5055 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5056 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5057 "   %M : The current MRL\n"
5058 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5059 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5060 "   %T : The track number\n"
5061 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5062 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5063 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5064 "   %% : a % \n"
5065 msgstr ""
5066 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5067 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5068 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
5069 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5070 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5071 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
5072 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5073 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
5074 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5075 "   %%: A % \n"
5076
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5078 msgid "Enable CD paranoia?"
5079 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5080
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5082 msgid ""
5083 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5084 "none: no paranoia - fastest.\n"
5085 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5086 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5087 msgstr ""
5088 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5089 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5090 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5091 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5092
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5094 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5095 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5096
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5098 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5099 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5100
5101 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5102 msgid "Audio Compact Disc"
5103 msgstr "Hang CD"
5104
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5106 msgid "Additional debug"
5107 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5108
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5110 msgid "Caching value in microseconds"
5111 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5112
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5114 msgid "Number of blocks per CD read"
5115 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5116
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5118 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5119 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5120
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5122 msgid "Use CD audio controls and output?"
5123 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5124
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5126 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5127 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5130 msgid "Do CD-Text lookups?"
5131 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5132
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5134 msgid "If set, get CD-Text information"
5135 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5136
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5138 msgid "Use Navigation-style playback?"
5139 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5140
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5142 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5143 msgstr ""
5144 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5145 "keresi"
5146
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5148 msgid "CDDB"
5149 msgstr "CDDB"
5150
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5152 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5153 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5154
5155 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5156 msgid "CDDB lookups"
5157 msgstr "CDDB kikeresések"
5158
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5160 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5161 msgstr ""
5162 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5163 "információkat keres."
5164
5165 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5166 msgid "CDDB server"
5167 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5168
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5170 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5171 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5172
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5174 msgid "CDDB server port"
5175 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5176
5177 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5178 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5179 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5180
5181 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5182 msgid "email address reported to CDDB server"
5183 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5184
5185 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5186 msgid "Cache CDDB lookups?"
5187 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5188
5189 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5190 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5191 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5192
5193 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5194 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5195 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5196
5197 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5198 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5199 msgstr ""
5200 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5201 "információt."
5202
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5204 msgid "CDDB server timeout"
5205 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5206
5207 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5208 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5209 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5210
5211 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5212 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5213 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5214
5215 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5216 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5217 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5218
5219 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5220 msgid ""
5221 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5222 "are available"
5223 msgstr ""
5224 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5225 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5226
5227 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5228 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5229 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5230 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5231 msgid "Disc"
5232 msgstr "Lemez"
5233
5234 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5236 msgid "Duration"
5237 msgstr "Hossz"
5238
5239 #: modules/access/cdda/info.c:333
5240 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5241 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5242
5243 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5244 msgid "Tracks"
5245 msgstr "Számok"
5246
5247 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5248 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5249 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5252 msgid "Track"
5253 msgstr "Szám"
5254
5255 #: modules/access/cdda/info.c:400
5256 msgid "MRL"
5257 msgstr "MRL"
5258
5259 #: modules/access/cdda/info.c:856
5260 msgid "Track Number"
5261 msgstr "Szám sorszáma"
5262
5263 #: modules/access/dc1394.c:65
5264 #, fuzzy
5265 msgid "dc1394 input"
5266 msgstr "Nincs bemenet"
5267
5268 #: modules/access/directory.c:72
5269 msgid "Subdirectory behavior"
5270 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5271
5272 #: modules/access/directory.c:74
5273 msgid ""
5274 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5275 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5276 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5277 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5278 msgstr ""
5279 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5280 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5281 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5282 "kerülnek kibontásra.\n"
5283 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5284
5285 #: modules/access/directory.c:80
5286 msgid "collapse"
5287 msgstr "összecsukás"
5288
5289 #: modules/access/directory.c:81
5290 msgid "expand"
5291 msgstr "kiterjesztés"
5292
5293 #: modules/access/directory.c:83
5294 msgid "Ignored extensions"
5295 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5296
5297 #: modules/access/directory.c:85
5298 msgid ""
5299 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5300 "directory.\n"
5301 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5302 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5303 msgstr ""
5304 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5305 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5306 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5307 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5308
5309 #: modules/access/directory.c:92
5310 msgid "Directory"
5311 msgstr "Könyvtár"
5312
5313 #: modules/access/directory.c:94
5314 msgid "Standard filesystem directory input"
5315 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5319 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5320 msgid "None"
5321 msgstr "Semmi"
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5324 msgid "Cable"
5325 msgstr "Kábel"
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5328 msgid "Antenna"
5329 msgstr "Antenna"
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5332 msgid "TV"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5336 msgid "FM radio"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5340 #, fuzzy
5341 msgid "AM radio"
5342 msgstr "Hang"
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5345 #, fuzzy
5346 msgid "DSS"
5347 msgstr "RSS"
5348
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5350 msgid ""
5351 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5352 "millisecondss."
5353 msgstr ""
5354 "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
5355 "ezredmásodpercben állítandó be."
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5358 msgid "Video device name"
5359 msgstr "Videóeszköz neve"
5360
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5362 msgid ""
5363 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5364 "don't specify anything, the default device will be used."
5365 msgstr ""
5366 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5367 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5368
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5370 msgid "Audio device name"
5371 msgstr "Hangeszköz neve"
5372
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5374 msgid ""
5375 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5376 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5377 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5378 msgstr ""
5379 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5380 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat egy "
5381 "szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a <szélesség>x<magasság> "
5382 "formátumot"
5383
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5385 msgid "Video size"
5386 msgstr "Videóméret"
5387
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5389 msgid ""
5390 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5391 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5392 msgstr ""
5393 "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
5394 "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
5395
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5397 msgid "Video input chroma format"
5398 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5399
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5401 msgid ""
5402 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5403 "(default), RV24, etc.)"
5404 msgstr ""
5405 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5406 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5409 msgid "Video input frame rate"
5410 msgstr "Videó képkockasebessége"
5411
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5413 msgid ""
5414 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5415 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5416 msgstr ""
5417 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5418 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5419
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5421 msgid "Device properties"
5422 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5423
5424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5425 msgid ""
5426 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5427 msgstr ""
5428 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5429 "előtt."
5430
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5432 msgid "Tuner properties"
5433 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5436 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5437 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5438
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5440 msgid "Tuner TV Channel"
5441 msgstr "Tuner TV csatorna"
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5444 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5445 msgstr ""
5446 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5447 "alapértelmezett)."
5448
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5450 msgid "Tuner country code"
5451 msgstr "Tuner országkód"
5452
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5454 msgid ""
5455 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5456 "mapping (0 means default)."
5457 msgstr ""
5458 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5459 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5460
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5462 msgid "Tuner input type"
5463 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5464
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5466 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5467 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5468
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5470 msgid "Video input pin"
5471 msgstr "Videobemeneti tű"
5472
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5474 msgid ""
5475 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5476 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5477 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5478 "will not be changed."
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5482 msgid "Audio input pin"
5483 msgstr "Hang bemeneti tű"
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5486 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5487 msgstr ""
5488 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5489
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5491 msgid "Video output pin"
5492 msgstr "Videokimeneti tű"
5493
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5495 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5496 msgstr ""
5497 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5498
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5500 msgid "Audio output pin"
5501 msgstr "Hang kimeneti tű"
5502
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5504 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5505 msgstr ""
5506 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5509 #, fuzzy
5510 msgid "AM Tuner mode"
5511 msgstr "Analizáló mód"
5512
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5514 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5518 msgid "DirectShow"
5519 msgstr "DirectShow"
5520
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5522 msgid "DirectShow input"
5523 msgstr "DirectShow bemenet"
5524
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5526 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5527 msgid "Refresh list"
5528 msgstr "Lista frissítése"
5529
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5531 msgid "Configure"
5532 msgstr "Beállítás"
5533
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5535 msgid "Capturing failed"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5539 #, c-format
5540 msgid ""
5541 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5545 #, c-format
5546 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:75
5550 msgid ""
5551 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5552 msgstr ""
5553 "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5554 "kell megadni."
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:78
5557 msgid "Adapter card to tune"
5558 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:79
5561 msgid ""
5562 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5563 "n>=0."
5564 msgstr ""
5565 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5566 "eszközfájljuk."
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:81
5569 msgid "Device number to use on adapter"
5570 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:84
5573 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5574 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:85
5577 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5578 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:87
5581 msgid "Inversion mode"
5582 msgstr "Fordított mód"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:88
5585 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5586 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:90
5589 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5590 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:91
5593 msgid ""
5594 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5595 "disable this feature if you experience some trouble."
5596 msgstr ""
5597 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5598 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:93
5601 msgid "Budget mode"
5602 msgstr "Olcsó mód"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:94
5605 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5606 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:97
5609 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5610 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:98
5613 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5614 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:100
5617 msgid "LNB voltage"
5618 msgstr "LNB feszültség"
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:101
5621 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5622 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:103
5625 msgid "High LNB voltage"
5626 msgstr "Magas LNB feszültség"
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:104
5629 msgid ""
5630 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5631 "supported by all frontends."
5632 msgstr ""
5633 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5634 "minden előtét támogatja."
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:107
5637 msgid "22 kHz tone"
5638 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:108
5641 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5642 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:110
5645 msgid "Transponder FEC"
5646 msgstr "Adóvevő FEC"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:111
5649 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5650 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5651
5652 #: modules/access/dvb/access.c:113
5653 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5654 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5655
5656 #: modules/access/dvb/access.c:116
5657 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5658 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5659
5660 #: modules/access/dvb/access.c:119
5661 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5662 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:122
5665 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5666 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:126
5669 msgid "Modulation type"
5670 msgstr "Moduláció típusa"
5671
5672 #: modules/access/dvb/access.c:127
5673 msgid "Modulation type for front-end device."
5674 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5675
5676 #: modules/access/dvb/access.c:130
5677 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5678 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5679
5680 #: modules/access/dvb/access.c:133
5681 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5682 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5683
5684 #: modules/access/dvb/access.c:136
5685 msgid "Terrestrial bandwidth"
5686 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5687
5688 #: modules/access/dvb/access.c:137
5689 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5690 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:139
5693 msgid "Terrestrial guard interval"
5694 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5695
5696 #: modules/access/dvb/access.c:142
5697 msgid "Terrestrial transmission mode"
5698 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5699
5700 #: modules/access/dvb/access.c:145
5701 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5702 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5703
5704 #: modules/access/dvb/access.c:148
5705 msgid "HTTP Host address"
5706 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
5707
5708 #: modules/access/dvb/access.c:150
5709 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5710 msgstr ""
5711 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:152
5714 msgid "HTTP user name"
5715 msgstr "HTTP felhasználó neve"
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:154
5718 msgid ""
5719 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5720 msgstr ""
5721 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5722 "használt felhasználónév."
5723
5724 #: modules/access/dvb/access.c:157
5725 msgid "HTTP password"
5726 msgstr "HTTP jelszó"
5727
5728 #: modules/access/dvb/access.c:159
5729 msgid ""
5730 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5731 msgstr ""
5732 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5733 "használt jelszó"
5734
5735 #: modules/access/dvb/access.c:162
5736 msgid "HTTP ACL"
5737 msgstr "HTTP ACL"
5738
5739 #: modules/access/dvb/access.c:164
5740 msgid ""
5741 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5742 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5743 msgstr ""
5744 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
5745 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
5746 "jogosultságait."
5747
5748 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5749 #: modules/control/http/http.c:49
5750 msgid "Certificate file"
5751 msgstr "Tanúsítványfájl"
5752
5753 #: modules/access/dvb/access.c:169
5754 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5755 msgstr ""
5756 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5757
5758 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5759 #: modules/control/http/http.c:52
5760 msgid "Private key file"
5761 msgstr "Privát kulcs fájl"
5762
5763 #: modules/access/dvb/access.c:173
5764 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5765 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5766
5767 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5768 #: modules/control/http/http.c:54
5769 msgid "Root CA file"
5770 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5771
5772 #: modules/access/dvb/access.c:176
5773 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5774 msgstr ""
5775 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5776 "tanúsítványfájlja"
5777
5778 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5779 #: modules/control/http/http.c:57
5780 msgid "CRL file"
5781 msgstr "CRL fájl"
5782
5783 #: modules/access/dvb/access.c:180
5784 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5785 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
5786
5787 #: modules/access/dvb/access.c:183
5788 msgid "DVB"
5789 msgstr "DVB"
5790
5791 #: modules/access/dvb/access.c:184
5792 msgid "DVB input with v4l2 support"
5793 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5794
5795 #: modules/access/dvb/access.c:236
5796 msgid "HTTP server"
5797 msgstr "HTTP kiszolgáló"
5798
5799 #: modules/access/dvb/access.c:716
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Input syntax is deprecated"
5802 msgstr "Fájl megnyitása"
5803
5804 #: modules/access/dvb/access.c:717
5805 msgid ""
5806 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5807 "the new syntax."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/dvb/access.c:763
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Illegal Polarization"
5813 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5814
5815 #: modules/access/dvb/access.c:764
5816 #, c-format
5817 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5818 msgstr ""
5819
5820 #: modules/access/dv.c:70
5821 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5822 msgstr ""
5823 "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
5824 "megadni."
5825
5826 #: modules/access/dv.c:74
5827 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5828 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
5829
5830 #: modules/access/dv.c:75
5831 msgid "dv"
5832 msgstr "dv"
5833
5834 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5835 msgid "DVD angle"
5836 msgstr "DVD szög"
5837
5838 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5839 msgid "Default DVD angle."
5840 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
5841
5842 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5843 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5844 msgstr ""
5845 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5846
5847 #: modules/access/dvdnav.c:71
5848 msgid "Start directly in menu"
5849 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5850
5851 #: modules/access/dvdnav.c:73
5852 msgid ""
5853 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5854 "useless warning introductions."
5855 msgstr ""
5856 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
5857 "figyelmeztetést kihagyni."
5858
5859 #: modules/access/dvdnav.c:82
5860 msgid "DVD with menus"
5861 msgstr "DVD menük használata"
5862
5863 #: modules/access/dvdnav.c:83
5864 msgid "DVDnav Input"
5865 msgstr "DVDnav bemenet"
5866
5867 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5868 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Playback failure"
5871 msgstr "Lejátszás"
5872
5873 #: modules/access/dvdnav.c:300
5874 msgid ""
5875 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access/dvdread.c:69
5879 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5880 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5881
5882 #: modules/access/dvdread.c:71
5883 msgid ""
5884 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5885 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5886 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5887 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5888 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5889 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5890 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5891 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5892 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5893 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5894 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5895 "The default method is: key."
5896 msgstr ""
5897 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5898 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5899 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5900 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5901 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5902 "megváltozik a közepén.\n"
5903 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5904 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5905 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5906 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5907 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5908 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5909
5910 #: modules/access/dvdread.c:87
5911 msgid "title"
5912 msgstr "cím"
5913
5914 #: modules/access/dvdread.c:87
5915 msgid "Key"
5916 msgstr "Kulcs"
5917
5918 #: modules/access/dvdread.c:93
5919 msgid "DVD without menus"
5920 msgstr "DVD menük nélkül"
5921
5922 #: modules/access/dvdread.c:94
5923 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5924 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5925
5926 #: modules/access/dvdread.c:239
5927 #, c-format
5928 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access/dvdread.c:498
5932 #, c-format
5933 msgid "DVDRead could not read block %d."
5934 msgstr ""
5935
5936 #: modules/access/dvdread.c:560
5937 #, c-format
5938 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/access/fake.c:43
5942 msgid ""
5943 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5944 msgstr ""
5945 "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5946 "kell megadni."
5947
5948 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5949 msgid "Framerate"
5950 msgstr "Képsebesség"
5951
5952 #: modules/access/fake.c:47
5953 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5954 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
5955
5956 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5957 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5958 msgid "ID"
5959 msgstr "Azonosító"
5960
5961 #: modules/access/fake.c:50
5962 msgid ""
5963 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5964 "(default 0)."
5965 msgstr ""
5966 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5967 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5968
5969 #: modules/access/fake.c:52
5970 msgid "Duration in ms"
5971 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5972
5973 #: modules/access/fake.c:54
5974 msgid ""
5975 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5976 "meaning that the stream is unlimited)."
5977 msgstr ""
5978 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5979 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5980
5981 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5982 msgid "Fake"
5983 msgstr "Hamis"
5984
5985 #: modules/access/fake.c:59
5986 msgid "Fake input"
5987 msgstr "Hamis bemenet"
5988
5989 #: modules/access/file.c:81
5990 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5991 msgstr ""
5992 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5993 "megadni."
5994
5995 #: modules/access/file.c:83
5996 msgid "Concatenate with additional files"
5997 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5998
5999 #: modules/access/file.c:85
6000 msgid ""
6001 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6002 "a comma-separated list of files."
6003 msgstr ""
6004 "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
6005 "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6006
6007 #: modules/access/file.c:89
6008 msgid "File input"
6009 msgstr "Fájl bemenet"
6010
6011 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6012 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6013 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6014 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6015 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6016 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6020 msgid "File"
6021 msgstr "Fájl"
6022
6023 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6024 #: modules/access/file.c:452
6025 #, fuzzy
6026 msgid "File reading failed"
6027 msgstr "Kép menü"
6028
6029 #: modules/access/file.c:284
6030 #, c-format
6031 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/access/file.c:436
6035 #, c-format
6036 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6037 msgstr ""
6038
6039 #: modules/access/file.c:453
6040 #, c-format
6041 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access_filter/dump.c:39
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Force use of dump module"
6047 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6048
6049 #: modules/access_filter/dump.c:40
6050 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6051 msgstr ""
6052
6053 #: modules/access_filter/dump.c:43
6054 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/access_filter/dump.c:44
6058 msgid ""
6059 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6060 "megabyte were performed."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access_filter/record.c:45
6064 msgid "Record directory"
6065 msgstr "Felvétel könyvtár"
6066
6067 #: modules/access_filter/record.c:47
6068 msgid "Directory where the record will be stored."
6069 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6070
6071 #: modules/access_filter/record.c:323
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Recording"
6074 msgstr "Dekódolás"
6075
6076 #: modules/access_filter/record.c:325
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Recording done"
6079 msgstr "Dekódolás"
6080
6081 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6082 msgid "Timeshift granularity"
6083 msgstr "Időeltolás finomsága"
6084
6085 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6086 #, fuzzy
6087 msgid ""
6088 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6089 "timeshifted streams."
6090 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6091
6092 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6093 msgid "Timeshift directory"
6094 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6095
6096 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6097 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6098 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6099
6100 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6101 msgid "Force use of the timeshift module"
6102 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6103
6104 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6105 msgid ""
6106 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6107 "control pace or pause."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6111 msgid "Timeshift"
6112 msgstr "Időeltolás"
6113
6114 #: modules/access/ftp.c:56
6115 msgid ""
6116 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6117 msgstr ""
6118 "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6119 "kell megadni."
6120
6121 #: modules/access/ftp.c:58
6122 msgid "FTP user name"
6123 msgstr "FTP felhasználó neve"
6124
6125 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6126 msgid "User name that will be used for the connection."
6127 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6128
6129 #: modules/access/ftp.c:61
6130 msgid "FTP password"
6131 msgstr "FTP jelszó"
6132
6133 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6134 msgid "Password that will be used for the connection."
6135 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6136
6137 #: modules/access/ftp.c:64
6138 msgid "FTP account"
6139 msgstr "FTP fiók"
6140
6141 #: modules/access/ftp.c:65
6142 msgid "Account that will be used for the connection."
6143 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6144
6145 #: modules/access/ftp.c:70
6146 msgid "FTP input"
6147 msgstr "FTP bemenet"
6148
6149 #: modules/access/ftp.c:87
6150 #, fuzzy
6151 msgid "FTP upload output"
6152 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6153
6154 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6155 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Network interaction failed"
6158 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6159
6160 #: modules/access/ftp.c:133
6161 msgid "VLC could not connect with the given server."
6162 msgstr ""
6163
6164 #: modules/access/ftp.c:143
6165 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/access/ftp.c:204
6169 msgid "Your account was rejected."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access/ftp.c:214
6173 msgid "Your password was rejected."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/access/ftp.c:222
6177 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6181 msgid ""
6182 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6183 msgstr ""
6184 "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6185 "ezredmásodpercben kell megadni."
6186
6187 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6188 msgid "GnomeVFS input"
6189 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6190
6191 #: modules/access/http.c:51
6192 msgid "HTTP proxy"
6193 msgstr "HTTP proxy"
6194
6195 #: modules/access/http.c:53
6196 msgid ""
6197 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6198 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6199 "tried."
6200 msgstr ""
6201 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6202 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6203 "felhasználásra."
6204
6205 #: modules/access/http.c:59
6206 msgid ""
6207 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6208 msgstr ""
6209 "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6210 "ezredmásodpercben kell megadni."
6211
6212 #: modules/access/http.c:62
6213 msgid "HTTP user agent"
6214 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6215
6216 #: modules/access/http.c:63
6217 msgid "User agent that will be used for the connection."
6218 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6219
6220 #: modules/access/http.c:66
6221 msgid "Auto re-connect"
6222 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6223
6224 #: modules/access/http.c:68
6225 msgid ""
6226 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6227 msgstr ""
6228 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
6229 "váratlanul véget ér."
6230
6231 #: modules/access/http.c:72
6232 msgid "Continuous stream"
6233 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6234
6235 #: modules/access/http.c:73
6236 msgid ""
6237 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6238 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6239 "other types of HTTP streams."
6240 msgstr ""
6241 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6242 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6243 "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
6244
6245 #: modules/access/http.c:79
6246 msgid "HTTP input"
6247 msgstr "HTTP bemenet"
6248
6249 #: modules/access/http.c:81
6250 msgid "HTTP(S)"
6251 msgstr "HTTP(S)"
6252
6253 #: modules/access/http.c:298
6254 msgid "HTTP authentication"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:759
6258 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access/mms/mms.c:48
6262 msgid ""
6263 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6264 msgstr ""
6265 "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6266 "kell megadni."
6267
6268 #: modules/access/mms/mms.c:51
6269 msgid "Force selection of all streams"
6270 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6271
6272 #: modules/access/mms/mms.c:53
6273 msgid ""
6274 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6275 "You can choose to select all of them."
6276 msgstr ""
6277 "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
6278 "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6279
6280 #: modules/access/mms/mms.c:56
6281 msgid "Maximum bitrate"
6282 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6283
6284 #: modules/access/mms/mms.c:58
6285 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6286 msgstr ""
6287 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam kiválasztása."
6288
6289 #: modules/access/mms/mms.c:62
6290 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6291 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6292
6293 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6294 msgid "Dummy stream output"
6295 msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
6296
6297 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6298 msgid "Dummy"
6299 msgstr "Üres"
6300
6301 #: modules/access_output/file.c:63
6302 msgid "Append to file"
6303 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6304
6305 #: modules/access_output/file.c:64
6306 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6307 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6308
6309 #: modules/access_output/file.c:68
6310 msgid "File stream output"
6311 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6312
6313 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6314 msgid "Username"
6315 msgstr "Felhasználónév"
6316
6317 #: modules/access_output/http.c:63
6318 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6319 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
6320
6321 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6322 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6323 msgid "Password"
6324 msgstr "Jelszó"
6325
6326 #: modules/access_output/http.c:66
6327 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6328 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
6329
6330 #: modules/access_output/http.c:70
6331 msgid "Mime"
6332 msgstr "Fájltípus"
6333
6334 #: modules/access_output/http.c:71
6335 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6336 msgstr ""
6337 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
6338 "megadva)."
6339
6340 #: modules/access_output/http.c:75
6341 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6342 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
6343
6344 #: modules/access_output/http.c:78
6345 msgid ""
6346 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6347 "empty if you don't have one."
6348 msgstr ""
6349 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
6350 "üresen, ha nincs."
6351
6352 #: modules/access_output/http.c:82
6353 msgid ""
6354 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6355 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6356 msgstr ""
6357 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6358 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
6359 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6360
6361 #: modules/access_output/http.c:87
6362 msgid ""
6363 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6364 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6365 msgstr ""
6366 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az SSL-"
6367 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
6368
6369 #: modules/access_output/http.c:90
6370 msgid "Advertise with Bonjour"
6371 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
6372
6373 #: modules/access_output/http.c:91
6374 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6375 msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
6376
6377 #: modules/access_output/http.c:95
6378 msgid "HTTP stream output"
6379 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6380
6381 #: modules/access_output/shout.c:59
6382 msgid "Stream name"
6383 msgstr "Adatfolyam neve"
6384
6385 #: modules/access_output/shout.c:60
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6388 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6389
6390 #: modules/access_output/shout.c:63
6391 msgid "Stream description"
6392 msgstr "Adatfolyam leírása"
6393
6394 #: modules/access_output/shout.c:64
6395 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6396 msgstr ""
6397 "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
6398
6399 #: modules/access_output/shout.c:67
6400 msgid "Stream MP3"
6401 msgstr "MP3 küldése"
6402
6403 #: modules/access_output/shout.c:68
6404 #, fuzzy
6405 msgid ""
6406 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6407 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6408 "shoutcast/icecast server."
6409 msgstr ""
6410 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6411 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6412 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6413
6414 #: modules/access_output/shout.c:77
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Genre description"
6417 msgstr "Adatfolyam leírása"
6418
6419 #: modules/access_output/shout.c:78
6420 msgid "Genre of the content. "
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/access_output/shout.c:80
6424 #, fuzzy
6425 msgid "URL description"
6426 msgstr "Leírás"
6427
6428 #: modules/access_output/shout.c:81
6429 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/access_output/shout.c:88
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6435 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6436
6437 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6438 msgid "Samplerate"
6439 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6440
6441 #: modules/access_output/shout.c:91
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6444 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6445
6446 #: modules/access_output/shout.c:93
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Number of channels"
6449 msgstr "Hasábok száma"
6450
6451 #: modules/access_output/shout.c:94
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6454 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6455
6456 #: modules/access_output/shout.c:96
6457 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access_output/shout.c:97
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6463 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6464
6465 #: modules/access_output/shout.c:99
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Stream public"
6468 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6469
6470 #: modules/access_output/shout.c:100
6471 msgid ""
6472 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6473 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6474 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access_output/shout.c:106
6478 msgid "IceCAST output"
6479 msgstr "IceCAST kimenet"
6480
6481 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
6482 #: modules/demux/live555.cpp:64
6483 msgid "Caching value (ms)"
6484 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6485
6486 #: modules/access_output/udp.c:89
6487 msgid ""
6488 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6489 "milliseconds."
6490 msgstr ""
6491 "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt "
6492 "az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6493
6494 #: modules/access_output/udp.c:92
6495 msgid "Group packets"
6496 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6497
6498 #: modules/access_output/udp.c:93
6499 msgid ""
6500 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6501 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6502 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6503 msgstr ""
6504 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6505 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
6506 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
6507
6508 #: modules/access_output/udp.c:98
6509 msgid "Raw write"
6510 msgstr "Nyers írás"
6511
6512 #: modules/access_output/udp.c:99
6513 msgid ""
6514 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6515 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6516 msgstr ""
6517 "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
6518 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6519 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6520
6521 #: modules/access_output/udp.c:103
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Automatic multicast streaming"
6524 msgstr "Függőleges"
6525
6526 #: modules/access_output/udp.c:104
6527 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access_output/udp.c:108
6531 msgid "UDP stream output"
6532 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:49
6535 msgid ""
6536 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6537 "milliseconds."
6538 msgstr ""
6539 "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6540 "ezredmásodpercben kell megadni."
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:52
6543 msgid "Device"
6544 msgstr "Eszköz"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:53
6547 msgid "PVR video device"
6548 msgstr "PVR videoeszköz"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:55
6551 msgid "Radio device"
6552 msgstr "Rádióeszköz"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:56
6555 msgid "PVR radio device"
6556 msgstr "PVR rádióeszköz"
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6559 msgid "Norm"
6560 msgstr "Norma"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6563 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6564 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6565
6566 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6567 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6568 msgid "Width"
6569 msgstr "Szélesség"
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:63
6572 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6573 msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6576 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6577 msgid "Height"
6578 msgstr "Magasság"
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:67
6581 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6582 msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6585 msgid "Frequency"
6586 msgstr "Frekvencia"
6587
6588 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6589 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6590 msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
6591
6592 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6593 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6594 msgstr ""
6595 "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
6596 "automatikus)."
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:77
6599 msgid "Key interval"
6600 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6601
6602 #: modules/access/pvr.c:78
6603 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6604 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6605
6606 #: modules/access/pvr.c:80
6607 msgid "B Frames"
6608 msgstr "B-képek"
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:81
6611 msgid ""
6612 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6613 "number of B-Frames."
6614 msgstr ""
6615 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6616 "száma."
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:85
6619 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6620 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:87
6623 msgid "Bitrate peak"
6624 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:88
6627 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6628 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:91
6631 msgid "Bitrate mode)"
6632 msgstr "Bitsebesség módja"
6633
6634 #: modules/access/pvr.c:92
6635 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6636 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6637
6638 #: modules/access/pvr.c:94
6639 msgid "Audio bitmask"
6640 msgstr "Hang bitmaszk"
6641
6642 #: modules/access/pvr.c:95
6643 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6644 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6645
6646 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6647 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6648 msgid "Volume"
6649 msgstr "Hangerő"
6650
6651 #: modules/access/pvr.c:99
6652 msgid "Audio volume (0-65535)."
6653 msgstr "Hangerő (0-65535)."
6654
6655 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6656 msgid "Channel"
6657 msgstr "Csatorna"
6658
6659 #: modules/access/pvr.c:102
6660 msgid ""
6661 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6662 msgstr ""
6663 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6664 "Video)"
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6667 msgid "Automatic"
6668 msgstr "Automatikus"
6669
6670 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6671 msgid "SECAM"
6672 msgstr "SECAM"
6673
6674 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6675 msgid "PAL"
6676 msgstr "PAL"
6677
6678 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6679 msgid "NTSC"
6680 msgstr "NTSC"
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:111
6683 msgid "vbr"
6684 msgstr "vbr"
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:111
6687 msgid "cbr"
6688 msgstr "cbr"
6689
6690 #: modules/access/pvr.c:116
6691 msgid "PVR"
6692 msgstr "PVR"
6693
6694 #: modules/access/pvr.c:117
6695 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6696 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6697
6698 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6699 msgid ""
6700 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6701 msgstr ""
6702 "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6703 "kell megadni."
6704
6705 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6706 msgid "Real RTSP"
6707 msgstr "Real RTSP"
6708
6709 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Connection failed"
6712 msgstr "VLM beállítófájl"
6713
6714 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6715 #, c-format
6716 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Session failed"
6722 msgstr "Eszköz neve"
6723
6724 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6725 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6726 msgstr ""
6727
6728 #: modules/access/screen/screen.c:38
6729 msgid ""
6730 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6731 msgstr ""
6732 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6733 "kell megadni."
6734
6735 #: modules/access/screen/screen.c:42
6736 msgid "Desired frame rate for the capture."
6737 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
6738
6739 #: modules/access/screen/screen.c:45
6740 msgid "Capture fragment size"
6741 msgstr "Felvétel darab méret"
6742
6743 #: modules/access/screen/screen.c:47
6744 msgid ""
6745 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6746 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6747 msgstr ""
6748 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6749 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
6750 "letiltást)."
6751
6752 #: modules/access/screen/screen.c:61
6753 msgid "Screen Input"
6754 msgstr "Képernyőbemenet"
6755
6756 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6757 msgid "Screen"
6758 msgstr "Képernyő"
6759
6760 #: modules/access/smb.c:63
6761 msgid ""
6762 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6763 msgstr ""
6764 "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6765 "kell megadni."
6766
6767 #: modules/access/smb.c:65
6768 msgid "SMB user name"
6769 msgstr "SMB felhasználói név"
6770
6771 #: modules/access/smb.c:68
6772 msgid "SMB password"
6773 msgstr "SMB jelszó"
6774
6775 #: modules/access/smb.c:71
6776 msgid "SMB domain"
6777 msgstr "SMB tartomány"
6778
6779 #: modules/access/smb.c:72
6780 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6781 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
6782
6783 #: modules/access/smb.c:77
6784 msgid "SMB input"
6785 msgstr "SMB bemenet"
6786
6787 #: modules/access/tcp.c:39
6788 msgid ""
6789 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6790 msgstr ""
6791 "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6792 "kell megadni."
6793
6794 #: modules/access/tcp.c:46
6795 msgid "TCP"
6796 msgstr "TCP"
6797
6798 #: modules/access/tcp.c:47
6799 msgid "TCP input"
6800 msgstr "TCP bemenet"
6801
6802 #: modules/access/udp.c:71
6803 msgid ""
6804 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6805 msgstr ""
6806 "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6807 "ezredmásodpercben kell megadni."
6808
6809 #: modules/access/udp.c:74
6810 msgid "Autodetection of MTU"
6811 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6812
6813 #: modules/access/udp.c:76
6814 msgid ""
6815 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6816 "truncated packets are found"
6817 msgstr ""
6818 "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha csonka "
6819 "csomagok találhatóak."
6820
6821 #: modules/access/udp.c:79
6822 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6823 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
6824
6825 #: modules/access/udp.c:81
6826 msgid ""
6827 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6828 "time specified here (in milliseconds)."
6829 msgstr ""
6830 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
6831 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
6832
6833 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6834 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6835 msgid "UDP/RTP"
6836 msgstr "UDP/RTP"
6837
6838 #: modules/access/udp.c:89
6839 msgid "UDP/RTP input"
6840 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6841
6842 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6844 msgid "Device name"
6845 msgstr "Eszköz neve"
6846
6847 #: modules/access/v4l2.c:55
6848 #, fuzzy
6849 msgid ""
6850 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6851 "be used."
6852 msgstr ""
6853 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6854 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6855
6856 #: modules/access/v4l2.c:59
6857 #, fuzzy
6858 msgid ""
6859 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6860 msgstr ""
6861 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6862 "Video)"
6863
6864 #: modules/access/v4l2.c:64
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Video4Linux2"
6867 msgstr "Kép menü"
6868
6869 #: modules/access/v4l2.c:65
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Video4Linux2 input"
6872 msgstr "Kép menü"
6873
6874 #: modules/access/v4l.c:78
6875 msgid ""
6876 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6877 msgstr ""
6878 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6879 "kell megadni."
6880
6881 #: modules/access/v4l.c:82
6882 msgid ""
6883 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6884 "device will be used."
6885 msgstr ""
6886 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
6887 "felhasználásra."
6888
6889 #: modules/access/v4l.c:86
6890 msgid ""
6891 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6892 "device will be used."
6893 msgstr ""
6894 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
6895 "felhasználásra."
6896
6897 #: modules/access/v4l.c:90
6898 msgid ""
6899 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6900 "(default), RV24, etc.)"
6901 msgstr ""
6902 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
6903 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6904
6905 #: modules/access/v4l.c:97
6906 msgid ""
6907 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6908 msgstr ""
6909 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6910 "Video)."
6911
6912 #: modules/access/v4l.c:102
6913 msgid "Audio Channel"
6914 msgstr "Hangcsatorna"
6915
6916 #: modules/access/v4l.c:104
6917 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6918 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
6919
6920 #: modules/access/v4l.c:106
6921 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6922 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6923
6924 #: modules/access/v4l.c:109
6925 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6926 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6927
6928 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6929 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6930 msgid "Brightness"
6931 msgstr "Fényerő"
6932
6933 #: modules/access/v4l.c:113
6934 msgid "Brightness of the video input."
6935 msgstr "A videobemenet fényereje."
6936
6937 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6938 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6939 msgid "Hue"
6940 msgstr "Színárnyalat"
6941
6942 #: modules/access/v4l.c:116
6943 msgid "Hue of the video input."
6944 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
6945
6946 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6947 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6948 #: modules/video_filter/rss.c:146
6949 msgid "Color"
6950 msgstr "Szín"
6951
6952 #: modules/access/v4l.c:119
6953 msgid "Color of the video input."
6954 msgstr "A videobemenet színe."
6955
6956 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6957 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6958 msgid "Contrast"
6959 msgstr "Kontraszt"
6960
6961 #: modules/access/v4l.c:122
6962 msgid "Contrast of the video input."
6963 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
6964
6965 #: modules/access/v4l.c:123
6966 msgid "Tuner"
6967 msgstr "Tuner"
6968
6969 #: modules/access/v4l.c:124
6970 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6971 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
6972
6973 #: modules/access/v4l.c:127
6974 msgid ""
6975 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6976 msgstr ""
6977 "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
6978 "22050, 44100)"
6979
6980 #: modules/access/v4l.c:130
6981 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6982 msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
6983
6984 #: modules/access/v4l.c:131
6985 msgid "MJPEG"
6986 msgstr "MJPEG"
6987
6988 #: modules/access/v4l.c:133
6989 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6990 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6991
6992 #: modules/access/v4l.c:134
6993 msgid "Decimation"
6994 msgstr "Decimation"
6995
6996 #: modules/access/v4l.c:136
6997 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6998 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6999
7000 #: modules/access/v4l.c:137
7001 msgid "Quality"
7002 msgstr "Minőség"
7003
7004 #: modules/access/v4l.c:138
7005 msgid "Quality of the stream."
7006 msgstr "Az adatfolyam minősége."
7007
7008 #: modules/access/v4l.c:149
7009 msgid "Video4Linux"
7010 msgstr "Kép menü"
7011
7012 #: modules/access/v4l.c:150
7013 msgid "Video4Linux input"
7014 msgstr "Kép menü"
7015
7016 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7017 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7018 msgstr ""
7019 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7020
7021 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7022 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7024 msgid "VCD"
7025 msgstr "VCD"
7026
7027 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7028 msgid "VCD input"
7029 msgstr "Hang menü"
7030
7031 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7032 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7033 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7034
7035 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7036 msgid "The above message had unknown log level"
7037 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
7038
7039 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7040 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7041 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
7042
7043 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7044 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7045 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7046 msgid "Entry"
7047 msgstr "Üres"
7048
7049 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7050 msgid "Segments"
7051 msgstr "Szakaszok"
7052
7053 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7054 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7055 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7056 msgid "Segment"
7057 msgstr "Szakasz"
7058
7059 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7060 msgid "LID"
7061 msgstr "LID"
7062
7063 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7064 msgid "VCD Format"
7065 msgstr "VCD Formátum"
7066
7067 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7068 msgid "Album"
7069 msgstr "Album"
7070
7071 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7072 msgid "Application"
7073 msgstr "Alkalmazás"
7074
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7076 msgid "Preparer"
7077 msgstr "Előkészítő"
7078
7079 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7080 msgid "Vol #"
7081 msgstr "Kötet #"
7082
7083 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7084 msgid "Vol max #"
7085 msgstr "Max kötet #"
7086
7087 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7088 msgid "Volume Set"
7089 msgstr "Hangerő beállítása"
7090
7091 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7092 msgid "System Id"
7093 msgstr "Rendszerazonodító"
7094
7095 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7096 msgid "Entries"
7097 msgstr "Bejegyzések"
7098
7099 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7100 msgid "First Entry Point"
7101 msgstr "Első belépési pont"
7102
7103 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7104 msgid "Last Entry Point"
7105 msgstr "Utolsó belépési pont"
7106
7107 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7108 msgid "Track size (in sectors)"
7109 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7110
7111 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7112 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7113 msgid "type"
7114 msgstr "típus"
7115
7116 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7117 msgid "end"
7118 msgstr "end"
7119
7120 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7121 msgid "play list"
7122 msgstr "lista lejátszása"
7123
7124 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7125 msgid "extended selection list"
7126 msgstr "kibővített választólista"
7127
7128 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7129 msgid "selection list"
7130 msgstr "választólista"
7131
7132 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7133 msgid "unknown type"
7134 msgstr "ismeretlen típus"
7135
7136 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7137 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7138 msgid "List ID"
7139 msgstr "Listaazonosító"
7140
7141 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7142 msgid "(Super) Video CD"
7143 msgstr "(Super) Video CD"
7144
7145 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7146 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7147 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7148
7149 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7150 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7151 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7152
7153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7154 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7155 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7156
7157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7158 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7159 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7160
7161 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7162 msgid "Use playback control?"
7163 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7164
7165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7166 msgid ""
7167 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7168 "tracks."
7169 msgstr ""
7170 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7171 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7172
7173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7174 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7175 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7176
7177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7178 msgid ""
7179 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7180 "entry."
7181 msgstr ""
7182 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7183 "hossza."
7184
7185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7186 msgid "Show extended VCD info?"
7187 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7188
7189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7190 msgid ""
7191 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7192 "for example playback control navigation."
7193 msgstr ""
7194 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7195 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7196
7197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7198 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7199 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7200
7201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7202 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7203 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7204
7205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7206 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7207 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
7208
7209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7210 msgid "Dolby Surround decoder"
7211 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7212
7213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7214 msgid ""
7215 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7216 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7217 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7218 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7219 "It works with any source format from mono to 7.1."
7220 msgstr ""
7221 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7222 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7223 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7224 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7225 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7226
7227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7228 msgid "Characteristic dimension"
7229 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7230
7231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7232 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7233 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7234
7235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7236 msgid "Compensate delay"
7237 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7238
7239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7240 msgid ""
7241 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7242 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7243 "case, turn this on to compensate."
7244 msgstr ""
7245 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7246 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7247
7248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7249 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7250 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7251
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7253 msgid ""
7254 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7255 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7256 msgstr ""
7257 "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
7258 "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7259
7260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7262 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7263 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7264
7265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7266 msgid "Headphone effect"
7267 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7268
7269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7270 msgid "Use downmix algorithme."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7274 msgid ""
7275 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7276 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7277 "speakers."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Select channel to keep"
7283 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7284
7285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7286 msgid ""
7287 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7288 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Left rear"
7294 msgstr "Bal"
7295
7296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Right rear"
7299 msgstr "Jobb"
7300
7301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7302 msgid "Left front"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7308 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7309
7310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7311 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7312 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7313
7314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7315 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7316 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7317
7318 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7319 msgid "A/52 dynamic range compression"
7320 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7321
7322 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7323 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7324 msgid ""
7325 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7326 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7327 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7328 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7329 msgstr ""
7330 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7331 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7332 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7333 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7334 "körülményekhez alkalmazkodik."
7335
7336 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7337 msgid "Enable internal upmixing"
7338 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
7339
7340 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7341 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7342 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
7343
7344 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7345 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7346 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7347 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7348
7349 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7350 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7351 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7352
7353 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7354 msgid "DTS dynamic range compression"
7355 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7356
7357 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7358 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7359 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7360 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7361
7362 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7363 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7364 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7365
7366 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Fixed point audio format conversions"
7369 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7370
7371 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Floating-point audio format conversions"
7374 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7375
7376 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7377 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7378 msgid "MPEG audio decoder"
7379 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7380
7381 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7382 msgid "Equalizer preset"
7383 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7384
7385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7386 msgid "Preset to use for the equalizer."
7387 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
7388
7389 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7390 msgid "Bands gain"
7391 msgstr "Sáverősítés"
7392
7393 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7394 msgid ""
7395 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7396 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7397 "2 0\""
7398 msgstr ""
7399 "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
7400 "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell "
7401 "megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7402
7403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7404 msgid "Two pass"
7405 msgstr "Kétmenetes"
7406
7407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7408 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7409 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
7410
7411 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7412 msgid "Global gain"
7413 msgstr "Globális erősítés"
7414
7415 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7416 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7417 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
7418
7419 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7420 msgid "Equalizer with 10 bands"
7421 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7422
7423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7424 msgid "Flat"
7425 msgstr "Egyszerű"
7426
7427 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7429 msgid "Classical"
7430 msgstr "Klasszikus"
7431
7432 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7433 msgid "Club"
7434 msgstr "Klub"
7435
7436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7438 msgid "Dance"
7439 msgstr "Dance"
7440
7441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7442 msgid "Full bass"
7443 msgstr "Teljes basszus"
7444
7445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7446 msgid "Full bass and treble"
7447 msgstr "Teljes basszus és magas"
7448
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7450 msgid "Full treble"
7451 msgstr "Teljes magas"
7452
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7454 msgid "Headphones"
7455 msgstr "Fejhallgató"
7456
7457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7458 msgid "Large Hall"
7459 msgstr "Nagy terem"
7460
7461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7462 msgid "Live"
7463 msgstr "Élő"
7464
7465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7466 msgid "Party"
7467 msgstr "Buli"
7468
7469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7471 msgid "Pop"
7472 msgstr "Pop"
7473
7474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7476 msgid "Reggae"
7477 msgstr "Reggae"
7478
7479 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7481 msgid "Rock"
7482 msgstr "Rock"
7483
7484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7486 msgid "Ska"
7487 msgstr "Ska"
7488
7489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7490 msgid "Soft"
7491 msgstr "Lágy"
7492
7493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7494 msgid "Soft rock"
7495 msgstr "Lágy rock"
7496
7497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7499 msgid "Techno"
7500 msgstr "Techno"
7501
7502 #: modules/audio_filter/format.c:202
7503 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7504 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7505
7506 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7507 msgid "Number of audio buffers"
7508 msgstr "Hangpufferek száma"
7509
7510 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7511 msgid ""
7512 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7513 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7514 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7515 msgstr ""
7516 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7517 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7518 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7519
7520 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7521 msgid "Max level"
7522 msgstr "Maximális szint"
7523
7524 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7525 msgid ""
7526 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7527 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7528 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7529 msgstr ""
7530 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7531 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7532 "közötti értékek általában megfelelőek."
7533
7534 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7535 msgid "Volume normalizer"
7536 msgstr "Hangerő normalizálás"
7537
7538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7539 msgid "Parametric Equalizer"
7540 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
7541
7542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7543 msgid "Low freq (Hz)"
7544 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
7545
7546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7547 msgid "Low freq gain (Db)"
7548 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
7549
7550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7551 msgid "High freq (Hz)"
7552 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
7553
7554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7555 msgid "High freq gain (Db)"
7556 msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
7557
7558 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7559 msgid "Freq 1 (Hz)"
7560 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
7561
7562 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7563 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7564 msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
7565
7566 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7567 msgid "Freq 1 Q"
7568 msgstr "1. frekvencia Q"
7569
7570 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7571 msgid "Freq 2 (Hz)"
7572 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
7573
7574 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7575 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7576 msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
7577
7578 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7579 msgid "Freq 2 Q"
7580 msgstr "2. frekvencia Q"
7581
7582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7583 msgid "Freq 3 (Hz)"
7584 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
7585
7586 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7587 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7588 msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
7589
7590 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7591 msgid "Freq 3 Q"
7592 msgstr "3. frekvencia Q"
7593
7594 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7595 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7596 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
7597
7598 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7599 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7600 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7601 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
7602
7603 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7604 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7605 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
7606
7607 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7608 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7609 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
7610
7611 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7612 msgid "Float32 audio mixer"
7613 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7614
7615 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7616 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7617 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
7618
7619 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7620 msgid "Trivial audio mixer"
7621 msgstr "Triviális hangkeverő"
7622
7623 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7624 msgid "default"
7625 msgstr "alapértelmezett"
7626
7627 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7628 msgid "ALSA audio output"
7629 msgstr "ALSA hangkimenet"
7630
7631 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7632 msgid "ALSA Device Name"
7633 msgstr "ALSA eszköz neve"
7634
7635 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7636 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7637 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7638 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7639 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7640 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7641 msgid "Audio Device"
7642 msgstr "Hangeszköz"
7643
7644 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7645 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7646 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7647 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7648 msgid "Mono"
7649 msgstr "Mono"
7650
7651 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7652 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7653 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7654 msgid "2 Front 2 Rear"
7655 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7656
7657 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7658 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7659 msgid "A/52 over S/PDIF"
7660 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7661
7662 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7663 #, fuzzy
7664 msgid "No Audio Device"
7665 msgstr "Hangeszköz"
7666
7667 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7668 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7672 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Audio output failed"
7675 msgstr "Hang kimenet modul"
7676
7677 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7678 #, c-format
7679 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7683 #, c-format
7684 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7688 msgid "Unknown soundcard"
7689 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7690
7691 #: modules/audio_output/arts.c:63
7692 msgid "aRts audio output"
7693 msgstr "aRts hangkimenet"
7694
7695 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7696 msgid ""
7697 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7698 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7699 "playback."
7700 msgstr ""
7701 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7702 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7703 "hanglejátszó eszköz."
7704
7705 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7706 msgid "HAL AudioUnit output"
7707 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7708
7709 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7710 msgid ""
7711 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Audio device is not configured"
7717 msgstr "Hangeszköz neve"
7718
7719 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7720 msgid ""
7721 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7722 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7726 #, c-format
7727 msgid "%s (Encoded Output)"
7728 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
7729
7730 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7731 msgid "Output device"
7732 msgstr "Kimeneti eszköz"
7733
7734 #: modules/audio_output/directx.c:206
7735 msgid ""
7736 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7737 "default device appears as 0 AND another number)."
7738 msgstr ""
7739 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7740 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7741 "számmal is elérhető)"
7742
7743 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7744 msgid "Use float32 output"
7745 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7746
7747 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7748 msgid ""
7749 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7750 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7751 msgstr ""
7752 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7753 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7754 "ezt az üzemmódot."
7755
7756 #: modules/audio_output/directx.c:214
7757 msgid "DirectX audio output"
7758 msgstr "DirectX hangkimenet"
7759
7760 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7761 msgid "3 Front 2 Rear"
7762 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7763
7764 #: modules/audio_output/esd.c:67
7765 msgid "EsounD audio output"
7766 msgstr "EsounD hangkimenet"
7767
7768 #: modules/audio_output/esd.c:70
7769 msgid "Esound server"
7770 msgstr "Esound kiszolgáló"
7771
7772 #: modules/audio_output/file.c:78
7773 msgid "Output format"
7774 msgstr "Kimeneti formátum"
7775
7776 #: modules/audio_output/file.c:79
7777 msgid ""
7778 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7779 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7780 msgstr ""
7781 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7782 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7783
7784 #: modules/audio_output/file.c:82
7785 msgid "Number of output channels"
7786 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
7787
7788 #: modules/audio_output/file.c:83
7789 msgid ""
7790 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7791 "restrict the number of channels here."
7792 msgstr ""
7793 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7794 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7795
7796 #: modules/audio_output/file.c:86
7797 msgid "Add WAVE header"
7798 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
7799
7800 #: modules/audio_output/file.c:87
7801 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7802 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
7803
7804 #: modules/audio_output/file.c:104
7805 msgid "Output file"
7806 msgstr "Kimeneti fájl"
7807
7808 #: modules/audio_output/file.c:105
7809 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7810 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
7811
7812 #: modules/audio_output/file.c:108
7813 msgid "File audio output"
7814 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7815
7816 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7817 msgid "Roku HD1000 audio output"
7818 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7819
7820 #: modules/audio_output/jack.c:62
7821 msgid "JACK audio output"
7822 msgstr "JACK hangkimenet"
7823
7824 #: modules/audio_output/oss.c:99
7825 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7826 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7827
7828 #: modules/audio_output/oss.c:101
7829 msgid ""
7830 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7831 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7832 "drivers, then you need to enable this option."
7833 msgstr ""
7834 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7835 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7836 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7837
7838 #: modules/audio_output/oss.c:107
7839 #, fuzzy
7840 msgid "UNIX OSS audio output"
7841 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7842
7843 #: modules/audio_output/oss.c:112
7844 msgid "OSS DSP device"
7845 msgstr "OSS DSP eszköz"
7846
7847 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7848 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7849 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7850
7851 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7852 msgid "PORTAUDIO audio output"
7853 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7854
7855 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7856 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7857 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7858
7859 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7860 msgid "Win32 waveOut extension output"
7861 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7862
7863 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7864 msgid "5.1"
7865 msgstr "5,1"
7866
7867 #: modules/codec/a52.c:91
7868 msgid "A/52 parser"
7869 msgstr "A/52 értelmező"
7870
7871 #: modules/codec/a52.c:98
7872 msgid "A/52 audio packetizer"
7873 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7874
7875 #: modules/codec/adpcm.c:43
7876 msgid "ADPCM audio decoder"
7877 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7878
7879 #: modules/codec/araw.c:44
7880 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7881 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7882
7883 #: modules/codec/araw.c:53
7884 msgid "Raw audio encoder"
7885 msgstr "Nyers hangkódoló"
7886
7887 #: modules/codec/cinepak.c:38
7888 msgid "Cinepak video decoder"
7889 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7890
7891 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7892 msgid "CMML annotations decoder"
7893 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
7894
7895 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7896 msgid "CVD subtitle decoder"
7897 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7898
7899 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7900 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7901 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7902
7903 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7904 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7905 msgid "Encoding quality"
7906 msgstr "Kódolás minősége"
7907
7908 #: modules/codec/dirac.c:69
7909 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7910 msgstr ""
7911 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
7912
7913 #: modules/codec/dirac.c:74
7914 msgid "Dirac video decoder"
7915 msgstr "Dirac video dekódoló"
7916
7917 #: modules/codec/dirac.c:80
7918 msgid "Dirac video encoder"
7919 msgstr "Dirac video kódoló"
7920
7921 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7922 msgid "DirectMedia Object decoder"
7923 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7924
7925 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7926 msgid "DirectMedia Object encoder"
7927 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7928
7929 #: modules/codec/dts.c:95
7930 msgid "DTS parser"
7931 msgstr "DTS feldolgozó"
7932
7933 #: modules/codec/dts.c:100
7934 msgid "DTS audio packetizer"
7935 msgstr "DTS hang daraboló"
7936
7937 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7938 msgid "Decoding X coordinate"
7939 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
7940
7941 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7942 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7943 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
7944
7945 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7946 msgid "Decoding Y coordinate"
7947 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
7948
7949 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7950 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7951 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
7952
7953 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7954 msgid "Subpicture position"
7955 msgstr "Alkép helyzete"
7956
7957 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7958 msgid ""
7959 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7960 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7961 "g. 6=top-right)."
7962 msgstr ""
7963 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
7964 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
7965 "összegezve, például 6=jobbra fent)."
7966
7967 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7968 msgid "Encoding X coordinate"
7969 msgstr "Kódolás X koordinátája"
7970
7971 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7972 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7973 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
7974
7975 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7976 msgid "Encoding Y coordinate"
7977 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
7978
7979 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7980 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7981 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
7982
7983 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7984 msgid "DVB subtitles decoder"
7985 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7986
7987 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7988 msgid "DVB subtitles encoder"
7989 msgstr "DVB felirat kódoló"
7990
7991 #: modules/codec/faad.c:39
7992 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7993 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7994
7995 #: modules/codec/faad.c:331
7996 msgid "AAC extension"
7997 msgstr "AAC kiterjesztés"
7998
7999 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8000 msgid "Image file"
8001 msgstr "Képfájl"
8002
8003 #: modules/codec/fake.c:47
8004 msgid "Path of the image file for fake input."
8005 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
8006
8007 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8008 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8009 msgid "Output video width."
8010 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
8011
8012 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8013 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8014 msgid "Output video height."
8015 msgstr "Kimeneti videó magassága."
8016
8017 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8018 msgid "Keep aspect ratio"
8019 msgstr "Képarány megtartása"
8020
8021 #: modules/codec/fake.c:56
8022 msgid "Consider width and height as maximum values."
8023 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
8024
8025 #: modules/codec/fake.c:57
8026 msgid "Background aspect ratio"
8027 msgstr "Háttér képaránya"
8028
8029 #: modules/codec/fake.c:59
8030 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8031 msgstr ""
8032 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8033 "négyzet alakúak."
8034
8035 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8036 msgid "Deinterlace video"
8037 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8038
8039 #: modules/codec/fake.c:62
8040 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8041 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
8042
8043 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8044 msgid "Deinterlace module"
8045 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8046
8047 #: modules/codec/fake.c:65
8048 msgid "Deinterlace module to use."
8049 msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
8050
8051 #: modules/codec/fake.c:76
8052 msgid "Fake video decoder"
8053 msgstr "Hamis video dekóder"
8054
8055 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8056 #, fuzzy, c-format
8057 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8058 msgstr "Dirac video kódoló"
8059
8060 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8061 #, fuzzy, c-format
8062 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8063 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8064
8065 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8066 #, c-format
8067 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8071 msgid "VLC could not open the encoder."
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8075 msgid "Non-ref"
8076 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8077
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8079 msgid "Bidir"
8080 msgstr "Kétirányú"
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8083 msgid "Non-key"
8084 msgstr "Kulcs nélkül"
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8087 msgid "All"
8088 msgstr "Minden"
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8091 msgid "rd"
8092 msgstr "rd"
8093
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8095 msgid "bits"
8096 msgstr "bitek"
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8099 msgid "simple"
8100 msgstr "egyszerű"
8101
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Fast bilinear"
8105 msgstr "Törlés"
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Bilinear"
8110 msgstr "Bilineáris"
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8113 msgid "Bicubic (good quality)"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8117 msgid "Experimental"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8121 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Area"
8127 msgstr "Terület"
8128
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8130 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8134 msgid "Gauss"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8138 msgid "SincR"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8142 msgid "Lanczos"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8146 msgid "Bicubic spline"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8150 msgid ""
8151 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8152 msgstr ""
8153 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8156 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8157 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8160 msgid "Decoding"
8161 msgstr "Dekódolás"
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8165 msgid "Encoding"
8166 msgstr "Kódolás"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8169 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8170 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8173 msgid "FFmpeg demuxer"
8174 msgstr "FFmpeg demuxer"
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8177 msgid "FFmpeg muxer"
8178 msgstr "FFmpeg muxer"
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Video scaling filter"
8183 msgstr "Kép menü"
8184
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8186 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8187 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8190 msgid "FFmpeg video filter"
8191 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
8192
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8194 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8195 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8198 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8199 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8202 msgid "Direct rendering"
8203 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8206 msgid "Error resilience"
8207 msgstr "Hibajavítás"
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8210 msgid ""
8211 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8212 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8213 "can produce a lot of errors.\n"
8214 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8215 msgstr ""
8216 "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
8217 "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
8218 "sok hibát okozhat.\n"
8219 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
8220
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8222 msgid "Workaround bugs"
8223 msgstr "Hibák megkerülése"
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8226 msgid ""
8227 "Try to fix some bugs:\n"
8228 "1  autodetect\n"
8229 "2  old msmpeg4\n"
8230 "4  xvid interlaced\n"
8231 "8  ump4 \n"
8232 "16 no padding\n"
8233 "32 ac vlc\n"
8234 "64 Qpel chroma.\n"
8235 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8236 "\", enter 40."
8237 msgstr ""
8238 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8239 "1 automatikus felismerés\n"
8240 "2 régi msmpeg4\n"
8241 "4 váltottsoros xvid\n"
8242 "8 ump4\n"
8243 "16 nincs kitöltés\n"
8244 "32 ac vlc\n"
8245 "64 Qpel színesség\n"
8246 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
8247 "javításához a 40 értéket adja meg."
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8250 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8251 msgid "Hurry up"
8252 msgstr "Siessen"
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8255 msgid ""
8256 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8257 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8258 msgstr ""
8259 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8260 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8261 "eredményezhet."
8262
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8264 msgid "Post processing quality"
8265 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8266
8267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8268 msgid ""
8269 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8270 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8271 "looking pictures."
8272 msgstr ""
8273 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8274 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8275 "képet eredményeznek."
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8278 msgid "Debug mask"
8279 msgstr "Hibakeresési maszk"
8280
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8282 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8283 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8284
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8286 msgid "Visualize motion vectors"
8287 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8290 msgid ""
8291 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8292 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8293 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8294 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8295 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8296 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8297 msgstr ""
8298 "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8299 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8300 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8301 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8302 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8303 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8304
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8306 msgid "Low resolution decoding"
8307 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8310 msgid ""
8311 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8312 "processing power"
8313 msgstr ""
8314 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
8315 "processzorteljesítményt igényel"
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8318 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8319 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8322 msgid ""
8323 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8324 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8325 msgstr ""
8326 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
8327 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető el "
8328 "vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
8329
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8331 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8332 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8335 msgid ""
8336 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8337 "<option>...]]...\n"
8338 "long form example:\n"
8339 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8340 "short form example:\n"
8341 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8342 "more examples:\n"
8343 "tn:64:128:256\n"
8344 "Filters                        Options\n"
8345 "short  long name       short   long option     Description\n"
8346 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8347 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8348 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8349 "disabled\n"
8350 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8351 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8352 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8353 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8354 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8355 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8356 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8357 "1\n"
8358 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8359 "1\n"
8360 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8361 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8362 "contrast\n"
8363 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8364 "(0..255)\n"
8365 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8366 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8367 "deinterlace\n"
8368 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8369 "deinterlacer\n"
8370 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8371 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8372 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8373 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8374 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8375 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8376 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8380 msgid "Ratio of key frames"
8381 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8384 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8385 msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8388 msgid "Ratio of B frames"
8389 msgstr "B-képkockák aránya"
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8392 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8393 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8396 msgid "Video bitrate tolerance"
8397 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8400 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8401 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8404 msgid "Interlaced encoding"
8405 msgstr "Váltottsoros kódolás"
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8408 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8409 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8412 msgid "Interlaced motion estimation"
8413 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8416 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8417 msgstr ""
8418 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
8419 "processzorteljesítményt igényel."
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8422 msgid "Pre-motion estimation"
8423 msgstr "Mozgás előtti becslés"
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8426 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8427 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8430 msgid "Strict rate control"
8431 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8434 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8435 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8438 msgid "Rate control buffer size"
8439 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8442 msgid ""
8443 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8444 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8445 msgstr ""
8446 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
8447 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8450 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8451 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8454 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8455 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8458 msgid "I quantization factor"
8459 msgstr "I kvantálási tényező"
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8462 msgid ""
8463 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8464 "same qscale for I and P frames)."
8465 msgstr ""
8466 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
8467 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
8470 #: modules/demux/mod.c:73
8471 msgid "Noise reduction"
8472 msgstr "Zajcsökkentés"
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8475 msgid ""
8476 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8477 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8478 msgstr ""
8479 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
8480 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8483 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8484 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8487 msgid ""
8488 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8489 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8490 "standard MPEG2 decoders."
8491 msgstr ""
8492 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
8493 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
8494 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8497 msgid "Quality level"
8498 msgstr "Minőségi szint"
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8501 msgid ""
8502 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8503 "encoding very much)."
8504 msgstr ""
8505 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
8506 "a kódolást)."
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8509 msgid ""
8510 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8511 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8512 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8513 "to ease the encoder's task."
8514 msgstr ""
8515 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
8516 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd "
8517 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
8518 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8521 msgid "Minimum video quantizer scale"
8522 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8525 msgid "Minimum video quantizer scale."
8526 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
8527
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8529 msgid "Maximum video quantizer scale"
8530 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8533 msgid "Maximum video quantizer scale."
8534 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8537 msgid "Trellis quantization"
8538 msgstr "Trellis kvantálás"
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8541 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8542 msgstr ""
8543 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8546 msgid "Fixed quantizer scale"
8547 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8550 msgid ""
8551 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8552 "255.0)."
8553 msgstr ""
8554 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
8555 "től 255.0-ig)."
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8558 msgid "Strict standard compliance"
8559 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8562 msgid ""
8563 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8564 msgstr ""
8565 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
8566 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8569 msgid "Luminance masking"
8570 msgstr "Féynesség maszkolása"
8571
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8573 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8574 msgstr ""
8575 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8578 msgid "Darkness masking"
8579 msgstr "Sötétség maszkolása"
8580
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8582 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8583 msgstr ""
8584 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
8585
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8587 msgid "Motion masking"
8588 msgstr "Mozgás maszkolása"
8589
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8591 msgid ""
8592 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8593 "(default: 0.0)."
8594 msgstr ""
8595 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
8596 "(alapértelmezett: 0.0)."
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8599 msgid "Border masking"
8600 msgstr "Szegély maszkolása"
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8603 msgid ""
8604 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8605 "0.0)."
8606 msgstr ""
8607 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
8608 "(alapértelmezett: 0.0)."
8609
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8611 msgid "Luminance elimination"
8612 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8615 msgid ""
8616 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8617 "The H264 specification recommends -4."
8618 msgstr ""
8619 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8620 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8621
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8623 msgid "Chrominance elimination"
8624 msgstr "Színesség megszüntetése"
8625
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8627 msgid ""
8628 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8629 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8630 msgstr ""
8631 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
8632 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
8633
8634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Scaling mode"
8637 msgstr "Fájlnév"
8638
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Scaling mode to use."
8642 msgstr "Fájlnév"
8643
8644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Ffmpeg mux"
8647 msgstr "FFmpeg muxer"
8648
8649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8652 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
8653
8654 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8655 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8656 msgid "Post processing"
8657 msgstr "Utófeldolgozás"
8658
8659 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8660 msgid "1 (Lowest)"
8661 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8662
8663 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8664 msgid "6 (Highest)"
8665 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8666
8667 #: modules/codec/flac.c:178
8668 msgid "Flac audio decoder"
8669 msgstr "Flac hang dekódoló"
8670
8671 #: modules/codec/flac.c:183
8672 msgid "Flac audio encoder"
8673 msgstr "Flac hang kódoló"
8674
8675 #: modules/codec/flac.c:189
8676 msgid "Flac audio packetizer"
8677 msgstr "Flac hangdaraboló"
8678
8679 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8680 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8681 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8682
8683 #: modules/codec/lpcm.c:83
8684 msgid "Linear PCM audio decoder"
8685 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8686
8687 #: modules/codec/lpcm.c:88
8688 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8689 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8690
8691 #: modules/codec/mash.cpp:66
8692 msgid "Video decoder using openmash"
8693 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8694
8695 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8696 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8697 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
8698
8699 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8700 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8701 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8702
8703 #: modules/codec/png.c:54
8704 msgid "PNG video decoder"
8705 msgstr "PNG videó dekódoló"
8706
8707 #: modules/codec/quicktime.c:63
8708 msgid "QuickTime library decoder"
8709 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8710
8711 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8712 msgid "Pseudo raw video decoder"
8713 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8714
8715 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8716 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8717 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8718
8719 #: modules/codec/realaudio.c:60
8720 msgid "RealAudio library decoder"
8721 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8722
8723 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8724 msgid "SDL_image video decoder"
8725 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8726
8727 #: modules/codec/speex.c:106
8728 msgid "Speex audio decoder"
8729 msgstr "Speex hang dekódoló"
8730
8731 #: modules/codec/speex.c:111
8732 msgid "Speex audio packetizer"
8733 msgstr "Speex hangdaraboló"
8734
8735 #: modules/codec/speex.c:116
8736 msgid "Speex audio encoder"
8737 msgstr "Speex hang kódoló"
8738
8739 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8740 msgid "Speex comment"
8741 msgstr "Speex megjegyzés"
8742
8743 #: modules/codec/speex.c:560
8744 msgid "Mode"
8745 msgstr "Mód"
8746
8747 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8748 msgid "DVD subtitles decoder"
8749 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8750
8751 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8752 msgid "DVD subtitles packetizer"
8753 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8754
8755 #: modules/codec/subsdec.c:131
8756 msgid "Subtitles text encoding"
8757 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8758
8759 #: modules/codec/subsdec.c:132
8760 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8761 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8762
8763 #: modules/codec/subsdec.c:133
8764 msgid "Subtitles justification"
8765 msgstr "Feliratok igazítása"
8766
8767 #: modules/codec/subsdec.c:134
8768 msgid "Set the justification of subtitles"
8769 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8770
8771 #: modules/codec/subsdec.c:135
8772 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8773 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
8774
8775 #: modules/codec/subsdec.c:136
8776 msgid ""
8777 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8778 msgstr ""
8779 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
8780 "belül."
8781
8782 #: modules/codec/subsdec.c:138
8783 msgid "Formatted Subtitles"
8784 msgstr "Formázott feliratok"
8785
8786 #: modules/codec/subsdec.c:139
8787 msgid ""
8788 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8789 "but you can choose to disable all formatting."
8790 msgstr ""
8791 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
8792 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
8793
8794 #: modules/codec/subsdec.c:145
8795 msgid "Text subtitles decoder"
8796 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8797
8798 #: modules/codec/subsdec.c:366
8799 msgid ""
8800 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8801 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8802 msgstr ""
8803 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
8804 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
8805
8806 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8807 msgid "Enable debug"
8808 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
8809
8810 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8811 msgid ""
8812 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8813 "calls                 1\n"
8814 "packet assembly info  2\n"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8818 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8819 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8820
8821 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8822 msgid "SVCD subtitles"
8823 msgstr "SVCD feliratok"
8824
8825 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8826 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8827 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8828
8829 #: modules/codec/tarkin.c:75
8830 msgid "Tarkin decoder module"
8831 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8832
8833 #: modules/codec/telx.c:50
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Override page"
8836 msgstr "Felülbírálás"
8837
8838 #: modules/codec/telx.c:51
8839 msgid ""
8840 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8841 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8842 "usually 888 or 889)."
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/codec/telx.c:56
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Ignore subtitle flag"
8848 msgstr "Feliratfájl használata"
8849
8850 #: modules/codec/telx.c:57
8851 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/codec/telx.c:60
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Workaround for France"
8857 msgstr "Hibák megkerülése"
8858
8859 #: modules/codec/telx.c:61
8860 msgid ""
8861 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8862 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8863 "your subtitles don't appear."
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/codec/telx.c:67
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Teletext subtitles decoder"
8869 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8870
8871 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8872 msgid ""
8873 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8874 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8875 msgstr ""
8876 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
8877 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
8878
8879 #: modules/codec/theora.c:99
8880 msgid "Theora video decoder"
8881 msgstr "Theora videó dekódoló"
8882
8883 #: modules/codec/theora.c:105
8884 msgid "Theora video packetizer"
8885 msgstr "Theora videodaraboló"
8886
8887 #: modules/codec/theora.c:111
8888 msgid "Theora video encoder"
8889 msgstr "Theora videokódoló"
8890
8891 #: modules/codec/theora.c:512
8892 msgid "Theora comment"
8893 msgstr "Theora megjegyzés"
8894
8895 #: modules/codec/twolame.c:52
8896 msgid ""
8897 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8898 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8899 msgstr ""
8900 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
8901 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8902 "létre."
8903
8904 #: modules/codec/twolame.c:55
8905 msgid "Stereo mode"
8906 msgstr "Sztereó mód"
8907
8908 #: modules/codec/twolame.c:56
8909 msgid "Handling mode for stereo streams"
8910 msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
8911
8912 #: modules/codec/twolame.c:57
8913 msgid "VBR mode"
8914 msgstr "VBR mód"
8915
8916 #: modules/codec/twolame.c:59
8917 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8918 msgstr ""
8919 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
8920 "(CBR) használata."
8921
8922 #: modules/codec/twolame.c:60
8923 msgid "Psycho-acoustic model"
8924 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8925
8926 #: modules/codec/twolame.c:62
8927 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8928 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8929
8930 #: modules/codec/twolame.c:66
8931 msgid "Dual mono"
8932 msgstr "Dual mono"
8933
8934 #: modules/codec/twolame.c:66
8935 msgid "Joint stereo"
8936 msgstr "Joint sztereó"
8937
8938 #: modules/codec/twolame.c:71
8939 msgid "Libtwolame audio encoder"
8940 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8941
8942 #: modules/codec/vorbis.c:160
8943 msgid "Maximum encoding bitrate"
8944 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8945
8946 #: modules/codec/vorbis.c:162
8947 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8948 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8949
8950 #: modules/codec/vorbis.c:163
8951 msgid "Minimum encoding bitrate"
8952 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8953
8954 #: modules/codec/vorbis.c:165
8955 msgid ""
8956 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8957 "channel."
8958 msgstr ""
8959 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
8960 "hasznos."
8961
8962 #: modules/codec/vorbis.c:166
8963 msgid "CBR encoding"
8964 msgstr "CBR kódolás"
8965
8966 #: modules/codec/vorbis.c:168
8967 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8968 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
8969
8970 #: modules/codec/vorbis.c:172
8971 msgid "Vorbis audio decoder"
8972 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8973
8974 #: modules/codec/vorbis.c:183
8975 msgid "Vorbis audio packetizer"
8976 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8977
8978 #: modules/codec/vorbis.c:190
8979 msgid "Vorbis audio encoder"
8980 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8981
8982 #: modules/codec/vorbis.c:629
8983 msgid "Vorbis comment"
8984 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8985
8986 #: modules/codec/x264.c:44
8987 msgid "Maximum GOP size"
8988 msgstr "Maximális GOP méret"
8989
8990 #: modules/codec/x264.c:45
8991 msgid ""
8992 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8993 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8994 msgstr ""
8995 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
8996 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
8997 "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8998
8999 #: modules/codec/x264.c:49
9000 msgid "Minimum GOP size"
9001 msgstr "Minimális GOP méret"
9002
9003 #: modules/codec/x264.c:50
9004 msgid ""
9005 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9006 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9007 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9008 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9009 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9010 "the IDR-frame. \n"
9011 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9012 "frames, but do not start a new GOP."
9013 msgstr ""
9014 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
9015 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
9016 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
9017 "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
9018 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
9019 "képkockára hivatkozzanak.\n"
9020 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
9021 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:59
9024 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9025 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:60
9028 msgid ""
9029 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9030 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9031 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9032 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9033 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9034 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9035 "1 to 100."
9036 msgstr ""
9037 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
9038 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
9039 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
9040 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
9041 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
9042 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás "
9043 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
9044 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:70
9047 msgid "B-frames between I and P"
9048 msgstr "B-képkockák az I és P között"
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:71
9051 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9052 msgstr ""
9053 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
9054 "tartomány 1 és 16 között van."
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:74
9057 msgid "Adaptive B-frame decision"
9058 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:75
9061 msgid ""
9062 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9063 "possibly before an I-frame."
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:78
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9069 msgstr "B-képkockák használata"
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:79
9072 msgid ""
9073 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9074 "negative values cause less B-frames."
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/x264.c:82
9078 msgid "Keep some B-frames as references"
9079 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:83
9082 msgid ""
9083 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9084 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9085 "appropriately."
9086 msgstr ""
9087 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
9088 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
9089 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:87
9092 msgid "CABAC"
9093 msgstr "CABAC"
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:88
9096 msgid ""
9097 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9098 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9099 msgstr ""
9100 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9101 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
9102 "bitsebesség 10-15 %-át."
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:92
9105 msgid "Number of reference frames"
9106 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:93
9109 msgid ""
9110 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9111 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9112 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9113 msgstr ""
9114 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
9115 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
9116 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
9117 "16 között van."
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:98
9120 msgid "Skip loop filter"
9121 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:99
9124 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9125 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:101
9128 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/codec/x264.c:102
9132 msgid ""
9133 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9134 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:106
9138 msgid "H.264 level"
9139 msgstr "H.264 szint"
9140
9141 #: modules/codec/x264.c:107
9142 msgid ""
9143 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9144 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9145 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:116
9149 msgid "Interlaced mode"
9150 msgstr "Váltottsoros mód"
9151
9152 #: modules/codec/x264.c:117
9153 msgid "Pure-interlaced mode."
9154 msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:122
9157 msgid "Set QP"
9158 msgstr "QP beállítása"
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:123
9161 msgid ""
9162 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9163 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9164 msgstr ""
9165 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
9166 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
9167 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
9168 "között van."
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:127
9171 msgid "Quality-based VBR"
9172 msgstr "Minőség alapú VBR"
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:128
9175 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:130
9179 msgid "Min QP"
9180 msgstr "Minimális QP"
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:131
9183 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9184 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
9185
9186 #: modules/codec/x264.c:134
9187 msgid "Max QP"
9188 msgstr "Maximális QP"
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:135
9191 msgid "Maximum quantizer parameter."
9192 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:137
9195 msgid "Max QP step"
9196 msgstr "Minimális QP lépés"
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:138
9199 msgid "Max QP step between frames."
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/codec/x264.c:140
9203 msgid "Average bitrate tolerance"
9204 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
9205
9206 #: modules/codec/x264.c:141
9207 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9208 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:144
9211 msgid "Max local bitrate"
9212 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:145
9215 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9216 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:147
9219 msgid "VBV buffer"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:148
9223 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9224 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:151
9227 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9228 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:152
9231 msgid ""
9232 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9233 "0.0 to 1.0."
9234 msgstr ""
9235 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
9236 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:156
9239 msgid "QP factor between I and P"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:157
9243 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:160
9247 msgid "QP factor between P and B"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:161
9251 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:163
9255 msgid "QP difference between chroma and luma"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:164
9259 msgid "QP difference between chroma and luma."
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:166
9263 msgid "QP curve compression"
9264 msgstr "QP görbetömörítés"
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:167
9267 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9271 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:170
9275 msgid ""
9276 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9277 "blurs complexity."
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:174
9281 msgid ""
9282 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9283 "quants."
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:179
9287 msgid "Partitions to consider"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:180
9291 msgid ""
9292 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9293 " - none  : \n"
9294 " - fast  : i4x4\n"
9295 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9296 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9297 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9298 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:188
9302 msgid "Direct MV prediction mode"
9303 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:189
9306 msgid "Direct MV prediction mode."
9307 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:192
9310 msgid "Direct prediction size"
9311 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:193
9314 msgid ""
9315 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9316 " -  1: 8x8\n"
9317 " - -1: smallest possible according to level\n"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:199
9321 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:200
9325 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:202
9329 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9330 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
9331
9332 #: modules/codec/x264.c:203
9333 msgid ""
9334 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9335 "(fast)\n"
9336 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9337 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9338 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:209
9342 msgid "Maximum motion vector search range"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:210
9346 msgid ""
9347 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9348 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9349 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/x264.c:215
9353 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/x264.c:219
9357 msgid ""
9358 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9359 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9360 "quality). Range 1 to 7."
9361 msgstr ""
9362 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9363 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9364 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:224
9367 msgid ""
9368 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9369 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9370 "quality). Range 1 to 6."
9371 msgstr ""
9372 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9373 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9374 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
9375
9376 #: modules/codec/x264.c:229
9377 msgid ""
9378 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9379 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9380 "quality). Range 1 to 5."
9381 msgstr ""
9382 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9383 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9384 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:234
9387 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/x264.c:235
9391 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/x264.c:238
9395 msgid "Decide references on a per partition basis"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/x264.c:239
9399 msgid ""
9400 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9401 "as opposed to only one ref per macroblock."
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:243
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Chroma in motion estimation"
9407 msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:244
9410 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:247
9414 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:248
9418 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:250
9422 msgid "Adaptive spatial transform size"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:252
9426 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:254
9430 msgid "Trellis RD quantization"
9431 msgstr "Trellis RD kvantálás"
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:255
9434 msgid ""
9435 "Trellis RD quantization: \n"
9436 " - 0: disabled\n"
9437 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9438 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9439 "This requires CABAC."
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:261
9443 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:262
9447 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:264
9451 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:265
9455 msgid ""
9456 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9457 "small single coefficient."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:270
9461 msgid ""
9462 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9463 "a useful range."
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:274
9467 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9468 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:275
9471 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:278
9475 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9476 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
9477
9478 #: modules/codec/x264.c:279
9479 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:285
9483 msgid "CPU optimizations"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:286
9487 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:288
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Statistics input file"
9493 msgstr "Statisztika"
9494
9495 #: modules/codec/x264.c:289
9496 msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/codec/x264.c:292
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Statistics output file"
9502 msgstr "Kimeneti fájl"
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:293
9505 msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/codec/x264.c:296
9509 msgid "PSNR computation"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/codec/x264.c:297
9513 msgid ""
9514 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9515 "quality."
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:300
9519 msgid "SSIM computation"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:301
9523 msgid ""
9524 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9525 "quality."
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:304
9529 msgid "Quiet mode"
9530 msgstr "Csendes üzemmód"
9531
9532 #: modules/codec/x264.c:305
9533 msgid "Quiet mode."
9534 msgstr "Csendes üzemmód."
9535
9536 #: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9538 msgid "Statistics"
9539 msgstr "Statisztika"
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:308
9542 msgid "Print stats for each frame."
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/codec/x264.c:311
9546 msgid "SPS and PPS id numbers"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:312
9550 msgid ""
9551 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9552 "settings."
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/codec/x264.c:316
9556 msgid "Access unit delimiters"
9557 msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
9558
9559 #: modules/codec/x264.c:317
9560 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/codec/x264.c:323
9564 msgid "dia"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:323
9568 msgid "hex"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:323
9572 msgid "umh"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/codec/x264.c:323
9576 msgid "esa"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:329
9580 msgid "fast"
9581 msgstr "gyorsítás"
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:329
9584 msgid "normal"
9585 msgstr "normál"
9586
9587 #: modules/codec/x264.c:329
9588 msgid "slow"
9589 msgstr "lassítás"
9590
9591 #: modules/codec/x264.c:329
9592 msgid "all"
9593 msgstr "mind"
9594
9595 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9596 msgid "spatial"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9600 msgid "temporal"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9604 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9605 msgid "auto"
9606 msgstr "automatikus"
9607
9608 #: modules/codec/x264.c:344
9609 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9610 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
9611
9612 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9613 #, fuzzy
9614 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9615 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9616
9617 #: modules/control/dbus.c:84
9618 msgid "dbus"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/control/dbus.c:87
9622 #, fuzzy
9623 msgid "D-Bus control interface"
9624 msgstr "Vezérlőfelületek"
9625
9626 #: modules/control/gestures.c:78
9627 msgid "Motion threshold (10-100)"
9628 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9629
9630 #: modules/control/gestures.c:80
9631 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9632 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9633
9634 #: modules/control/gestures.c:82
9635 msgid "Trigger button"
9636 msgstr "Indítógomb"
9637
9638 #: modules/control/gestures.c:84
9639 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9640 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9641
9642 #: modules/control/gestures.c:88
9643 msgid "Middle"
9644 msgstr "Középső"
9645
9646 #: modules/control/gestures.c:91
9647 msgid "Gestures"
9648 msgstr "Mozdulatok"
9649
9650 #: modules/control/gestures.c:99
9651 msgid "Mouse gestures control interface"
9652 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9653
9654 #: modules/control/hotkeys.c:94
9655 msgid "Define playlist bookmarks."
9656 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
9657
9658 #: modules/control/hotkeys.c:97
9659 msgid "Hotkeys"
9660 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9661
9662 #: modules/control/hotkeys.c:98
9663 msgid "Hotkeys management interface"
9664 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9665
9666 #: modules/control/hotkeys.c:431
9667 #, c-format
9668 msgid "Audio track: %s"
9669 msgstr "Hangsáv: %s"
9670
9671 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9672 #, c-format
9673 msgid "Subtitle track: %s"
9674 msgstr "Feliratsáv: %s"
9675
9676 #: modules/control/hotkeys.c:446
9677 msgid "N/A"
9678 msgstr "N/A"
9679
9680 #: modules/control/hotkeys.c:499
9681 #, c-format
9682 msgid "Aspect ratio: %s"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/control/hotkeys.c:525
9686 #, c-format
9687 msgid "Crop: %s"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/control/hotkeys.c:551
9691 #, c-format
9692 msgid "Deinterlace mode: %s"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/control/hotkeys.c:581
9696 #, fuzzy, c-format
9697 msgid "Zoom mode: %s"
9698 msgstr "Videó nagyítása"
9699
9700 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9701 #, fuzzy, c-format
9702 msgid "Subtitle delay %i ms"
9703 msgstr "Felirat késleltetése fel"
9704
9705 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9706 #, fuzzy, c-format
9707 msgid "Audio delay %i ms"
9708 msgstr "Hang késleltetése fel"
9709
9710 #: modules/control/hotkeys.c:886
9711 #, fuzzy, c-format
9712 msgid "Volume %d%%"
9713 msgstr "Hangerő: %d%%"
9714
9715 #: modules/control/http/http.c:34
9716 msgid "Host address"
9717 msgstr "Kiszolgáló cím"
9718
9719 #: modules/control/http/http.c:36
9720 msgid ""
9721 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9722 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9723 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9727 msgid "Source directory"
9728 msgstr "Forráskönyvtár"
9729
9730 #: modules/control/http/http.c:42
9731 msgid "Charset"
9732 msgstr "Karakterkészlet"
9733
9734 #: modules/control/http/http.c:44
9735 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9736 msgstr ""
9737 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9738 "8)"
9739
9740 #: modules/control/http/http.c:45
9741 msgid "Handlers"
9742 msgstr "Kezelők"
9743
9744 #: modules/control/http/http.c:47
9745 msgid ""
9746 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9747 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9748 msgstr ""
9749 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
9750 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9751
9752 #: modules/control/http/http.c:50
9753 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9754 msgstr ""
9755 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
9756
9757 #: modules/control/http/http.c:53
9758 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9759 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
9760
9761 #: modules/control/http/http.c:55
9762 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9763 msgstr ""
9764 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9765 "tanúsítványfájlja."
9766
9767 #: modules/control/http/http.c:58
9768 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9769 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
9770
9771 #: modules/control/http/http.c:61
9772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9773 msgid "HTTP"
9774 msgstr "HTTP"
9775
9776 #: modules/control/http/http.c:62
9777 msgid "HTTP remote control interface"
9778 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9779
9780 #: modules/control/http/http.c:71
9781 msgid "HTTP SSL"
9782 msgstr "HTTP SSL"
9783
9784 #: modules/control/lirc.c:58
9785 msgid "Infrared remote control interface"
9786 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9787
9788 #: modules/control/motion.c:59
9789 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/control/motion.c:65
9793 #, fuzzy
9794 msgid "motion"
9795 msgstr "Pozíció"
9796
9797 #: modules/control/motion.c:67
9798 #, fuzzy
9799 msgid "motion control interface"
9800 msgstr "Távirányító felület"
9801
9802 #: modules/control/netsync.c:64
9803 msgid "Act as master"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/control/netsync.c:65
9807 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9808 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
9809
9810 #: modules/control/netsync.c:69
9811 msgid "Master client ip address"
9812 msgstr "Mester kliens IP címe"
9813
9814 #: modules/control/netsync.c:70
9815 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9816 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
9817
9818 #: modules/control/netsync.c:74
9819 msgid "Network Sync"
9820 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
9821
9822 #: modules/control/ntservice.c:39
9823 msgid "Install Windows Service"
9824 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9825
9826 #: modules/control/ntservice.c:41
9827 msgid "Install the Service and exit."
9828 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
9829
9830 #: modules/control/ntservice.c:42
9831 msgid "Uninstall Windows Service"
9832 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9833
9834 #: modules/control/ntservice.c:44
9835 msgid "Uninstall the Service and exit."
9836 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
9837
9838 #: modules/control/ntservice.c:45
9839 msgid "Display name of the Service"
9840 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9841
9842 #: modules/control/ntservice.c:47
9843 msgid "Change the display name of the Service."
9844 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
9845
9846 #: modules/control/ntservice.c:48
9847 msgid "Configuration options"
9848 msgstr "További beállítások"
9849
9850 #: modules/control/ntservice.c:50
9851 msgid ""
9852 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9853 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9854 "configured."
9855 msgstr ""
9856 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
9857 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
9858 "legyen beállítva."
9859
9860 #: modules/control/ntservice.c:55
9861 msgid ""
9862 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9863 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9864 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9865 msgstr ""
9866 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
9867 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
9868 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
9869 "logger, sap, rc, http)"
9870
9871 #: modules/control/ntservice.c:61
9872 msgid "NT Service"
9873 msgstr "NT szolgáltatás"
9874
9875 #: modules/control/ntservice.c:62
9876 msgid "Windows Service interface"
9877 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9878
9879 #: modules/control/rc.c:158
9880 msgid "Show stream position"
9881 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9882
9883 #: modules/control/rc.c:159
9884 msgid ""
9885 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9886 msgstr ""
9887 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9888
9889 #: modules/control/rc.c:162
9890 msgid "Fake TTY"
9891 msgstr "Hamis terminál"
9892
9893 #: modules/control/rc.c:163
9894 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9895 msgstr ""
9896 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9897 "terminál lenne."
9898
9899 #: modules/control/rc.c:165
9900 msgid "UNIX socket command input"
9901 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9902
9903 #: modules/control/rc.c:166
9904 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9905 msgstr ""
9906 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9907 "parancsokat."
9908
9909 #: modules/control/rc.c:169
9910 msgid "TCP command input"
9911 msgstr "TCP parancsbemenet"
9912
9913 #: modules/control/rc.c:170
9914 msgid ""
9915 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9916 "port the interface will bind to."
9917 msgstr ""
9918 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9919 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9920 "is."
9921
9922 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9923 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9924 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9925
9926 #: modules/control/rc.c:176
9927 msgid ""
9928 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9929 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9930 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9931 msgstr ""
9932 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9933 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9934 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9935
9936 #: modules/control/rc.c:183
9937 msgid "RC"
9938 msgstr "RC"
9939
9940 #: modules/control/rc.c:186
9941 msgid "Remote control interface"
9942 msgstr "Távirányító felület"
9943
9944 #: modules/control/rc.c:334
9945 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9946 msgstr ""
9947 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
9948
9949 #: modules/control/rc.c:809
9950 #, c-format
9951 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9952 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
9953
9954 #: modules/control/rc.c:842
9955 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9956 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9957
9958 #: modules/control/rc.c:844
9959 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9960 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9961
9962 #: modules/control/rc.c:845
9963 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9964 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:846
9967 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9968 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:847
9971 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9972 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9973
9974 #: modules/control/rc.c:848
9975 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9976 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9977
9978 #: modules/control/rc.c:849
9979 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9980 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9981
9982 #: modules/control/rc.c:850
9983 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9984 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:851
9987 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9988 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:852
9991 #, fuzzy
9992 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9993 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:853
9996 #, fuzzy
9997 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9998 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:854
10001 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10002 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
10003
10004 #: modules/control/rc.c:855
10005 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10006 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
10007
10008 #: modules/control/rc.c:856
10009 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10010 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10011
10012 #: modules/control/rc.c:857
10013 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10014 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
10015
10016 #: modules/control/rc.c:858
10017 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10018 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:859
10021 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10022 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
10023
10024 #: modules/control/rc.c:860
10025 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10026 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
10027
10028 #: modules/control/rc.c:861
10029 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10030 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
10031
10032 #: modules/control/rc.c:863
10033 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10034 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
10035
10036 #: modules/control/rc.c:864
10037 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10038 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10039
10040 #: modules/control/rc.c:865
10041 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10042 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10043
10044 #: modules/control/rc.c:866
10045 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10046 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10047
10048 #: modules/control/rc.c:867
10049 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10050 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10051
10052 #: modules/control/rc.c:868
10053 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10054 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10055
10056 #: modules/control/rc.c:869
10057 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10058 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10059
10060 #: modules/control/rc.c:870
10061 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10062 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10063
10064 #: modules/control/rc.c:871
10065 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10066 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10067
10068 #: modules/control/rc.c:872
10069 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/control/rc.c:873
10073 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/control/rc.c:874
10077 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10078 msgstr "| get_title  . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
10079
10080 #: modules/control/rc.c:875
10081 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10082 msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
10083
10084 #: modules/control/rc.c:877
10085 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10086 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10087
10088 #: modules/control/rc.c:878
10089 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10090 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10091
10092 #: modules/control/rc.c:879
10093 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10094 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:880
10097 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10098 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10099
10100 #: modules/control/rc.c:881
10101 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10102 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10103
10104 #: modules/control/rc.c:882
10105 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10106 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
10107
10108 #: modules/control/rc.c:883
10109 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10110 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
10111
10112 #: modules/control/rc.c:884
10113 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10114 msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
10115
10116 #: modules/control/rc.c:885
10117 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10118 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
10119
10120 #: modules/control/rc.c:886
10121 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10122 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
10123
10124 #: modules/control/rc.c:887
10125 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10126 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
10127
10128 #: modules/control/rc.c:888
10129 msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/control/rc.c:889
10133 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10134 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10135
10136 #: modules/control/rc.c:894
10137 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10138 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10139
10140 #: modules/control/rc.c:895
10141 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10142 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10143
10144 #: modules/control/rc.c:896
10145 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10146 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10147
10148 #: modules/control/rc.c:897
10149 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10150 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10151
10152 #: modules/control/rc.c:898
10153 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10154 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10155
10156 #: modules/control/rc.c:899
10157 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10158 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10159
10160 #: modules/control/rc.c:900
10161 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10162 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:901
10165 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10166 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10167
10168 #: modules/control/rc.c:903
10169 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10170 msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10171
10172 #: modules/control/rc.c:904
10173 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10174 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10175
10176 #: modules/control/rc.c:905
10177 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10178 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10179
10180 #: modules/control/rc.c:906
10181 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10182 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10183
10184 #: modules/control/rc.c:907
10185 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10186 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10187
10188 #: modules/control/rc.c:909
10189 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10190 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10191
10192 #: modules/control/rc.c:910
10193 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10194 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10195
10196 #: modules/control/rc.c:911
10197 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10198 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10199
10200 #: modules/control/rc.c:912
10201 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10202 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10203
10204 #: modules/control/rc.c:913
10205 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10206 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10207
10208 #: modules/control/rc.c:914
10209 #, fuzzy
10210 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10211 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10212
10213 #: modules/control/rc.c:915
10214 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10215 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10216
10217 #: modules/control/rc.c:916
10218 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10219 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10220
10221 #: modules/control/rc.c:917
10222 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10223 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10224
10225 #: modules/control/rc.c:918
10226 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10227 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10228
10229 #: modules/control/rc.c:919
10230 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10231 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10232
10233 #: modules/control/rc.c:920
10234 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10235 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10236
10237 #: modules/control/rc.c:921
10238 #, fuzzy
10239 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10240 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10241
10242 #: modules/control/rc.c:922
10243 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10244 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10245
10246 #: modules/control/rc.c:924
10247 msgid ""
10248 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10249 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/control/rc.c:928
10253 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10254 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10255
10256 #: modules/control/rc.c:929
10257 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10258 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10259
10260 #: modules/control/rc.c:930
10261 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10262 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10263
10264 #: modules/control/rc.c:931
10265 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10266 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10267
10268 #: modules/control/rc.c:933
10269 msgid "+----[ end of help ]"
10270 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10271
10272 #: modules/control/rc.c:1043
10273 msgid "Press menu select or pause to continue."
10274 msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
10275
10276 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1569
10277 #: modules/control/rc.c:1639 modules/control/rc.c:1808
10278 #: modules/control/rc.c:1907
10279 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10280 msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
10281
10282 #: modules/control/rc.c:1349
10283 #, fuzzy
10284 msgid "goto is deprecated"
10285 msgstr "Fájl megnyitása"
10286
10287 #: modules/control/rc.c:1465
10288 msgid "Type 'pause' to continue."
10289 msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
10290
10291 #: modules/control/rc.c:1892 modules/control/rc.c:1931
10292 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10293 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
10294
10295 #: modules/control/showintf.c:63
10296 msgid "Threshold"
10297 msgstr "Küszöb"
10298
10299 #: modules/control/showintf.c:64
10300 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10301 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
10302
10303 #: modules/control/telnet.c:70
10304 msgid "Host"
10305 msgstr "Gép"
10306
10307 #: modules/control/telnet.c:71
10308 msgid ""
10309 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10310 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10311 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10315 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10319 msgid "Port"
10320 msgstr "Port"
10321
10322 #: modules/control/telnet.c:76
10323 msgid ""
10324 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10325 "4212."
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/control/telnet.c:80
10329 msgid ""
10330 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10331 "default value is \"admin\"."
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/control/telnet.c:94
10335 msgid "VLM remote control interface"
10336 msgstr "VLM távirányító felület"
10337
10338 #: modules/demux/a52.c:44
10339 msgid "Raw A/52 demuxer"
10340 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10341
10342 #: modules/demux/aiff.c:45
10343 msgid "AIFF demuxer"
10344 msgstr "AIFF demuxer"
10345
10346 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10347 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10348 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10349
10350 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10351 msgid "Could not demux ASF stream"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10355 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/demux/au.c:46
10359 msgid "AU demuxer"
10360 msgstr "AU demuxer"
10361
10362 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10363 msgid "Force interleaved method"
10364 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10365
10366 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10367 msgid "Force interleaved method."
10368 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
10369
10370 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10371 msgid "Force index creation"
10372 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10373
10374 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10375 msgid ""
10376 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10377 "incomplete (not seekable)."
10378 msgstr ""
10379 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
10380 "teljes (nem tekerhető)."
10381
10382 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10383 msgid "Ask"
10384 msgstr "Kérdezzen"
10385
10386 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10387 msgid "Always fix"
10388 msgstr "Mindig javítson"
10389
10390 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10391 msgid "Never fix"
10392 msgstr "Soha ne javítson"
10393
10394 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10395 msgid "AVI demuxer"
10396 msgstr "AVI demuxer"
10397
10398 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10399 msgid "AVI Index"
10400 msgstr "AVI index"
10401
10402 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10403 msgid ""
10404 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10405 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10406 msgstr ""
10407 "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
10408 "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
10409
10410 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Repair"
10413 msgstr "nepáli"
10414
10415 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10416 msgid "Don't repair"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Fixing AVI Index..."
10422 msgstr "Tárgymutató"
10423
10424 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10425 msgid "Dump filename"
10426 msgstr "Kiíratás fájlneve"
10427
10428 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10429 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10430 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
10431
10432 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10433 msgid "Append to existing file"
10434 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
10435
10436 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10437 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10438 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
10439
10440 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10441 msgid "File dumpper"
10442 msgstr "Fájlkiírató"
10443
10444 #: modules/demux/dts.c:40
10445 msgid "Raw DTS demuxer"
10446 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10447
10448 #: modules/demux/flac.c:39
10449 msgid "FLAC demuxer"
10450 msgstr "FLAC demuxer"
10451
10452 #: modules/demux/gme.cpp:51
10453 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/demux/live555.cpp:66
10457 msgid ""
10458 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10459 "should be set in millisecond units."
10460 msgstr ""
10461 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10462 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10463
10464 #: modules/demux/live555.cpp:69
10465 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10466 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10467
10468 #: modules/demux/live555.cpp:70
10469 msgid ""
10470 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10471 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10472 "cannot connect to normal RTSP servers."
10473 msgstr ""
10474 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
10475 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10476 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
10477 "kiszolgálókkal."
10478
10479 #: modules/demux/live555.cpp:74
10480 msgid "RTSP user name"
10481 msgstr "RTSP felhasználó neve"
10482
10483 #: modules/demux/live555.cpp:75
10484 msgid ""
10485 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10486 "connection."
10487 msgstr ""
10488 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
10489
10490 #: modules/demux/live555.cpp:77
10491 msgid "RTSP password"
10492 msgstr "RTSP jelszó"
10493
10494 #: modules/demux/live555.cpp:78
10495 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10496 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10497
10498 #: modules/demux/live555.cpp:82
10499 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10500 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
10501
10502 #: modules/demux/live555.cpp:92
10503 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10504 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10505
10506 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10507 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10508 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10509
10510 #: modules/demux/live555.cpp:101
10511 msgid "Client port"
10512 msgstr "Kliensport"
10513
10514 #: modules/demux/live555.cpp:102
10515 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10516 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
10517
10518 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10519 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10520 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
10521
10522 #: modules/demux/live555.cpp:108
10523 msgid "HTTP tunnel port"
10524 msgstr "HTTP alagútport"
10525
10526 #: modules/demux/live555.cpp:109
10527 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10528 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
10529
10530 #: modules/demux/live555.cpp:758
10531 #, fuzzy
10532 msgid "RTSP authentication"
10533 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10534
10535 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10536 msgid "Frames per Second"
10537 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10538
10539 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10540 msgid ""
10541 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10542 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10543 msgstr ""
10544 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
10545 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
10546
10547 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10548 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10549 msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
10550
10551 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10552 msgid "Matroska stream demuxer"
10553 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10554
10555 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10556 msgid "Ordered chapters"
10557 msgstr "Rendezett fejezetek"
10558
10559 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10560 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10561 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10562
10563 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10564 msgid "Chapter codecs"
10565 msgstr "Fejezet kodekek"
10566
10567 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10568 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10569 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10570
10571 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10572 msgid "Preload Directory"
10573 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
10574
10575 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10576 msgid ""
10577 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10578 "for broken files)."
10579 msgstr ""
10580 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
10581 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
10582
10583 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10584 msgid "Seek based on percent not time"
10585 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10586
10587 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10588 msgid "Seek based on percent not time."
10589 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10590
10591 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10592 msgid "Dummy Elements"
10593 msgstr "Látszólagos elemek"
10594
10595 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10596 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10597 msgstr ""
10598 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10599
10600 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10601 msgid "---  DVD Menu"
10602 msgstr "--- DVD Menu"
10603
10604 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10605 msgid "First Played"
10606 msgstr "Először játszott"
10607
10608 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10609 msgid "Video Manager"
10610 msgstr "Videókezelő"
10611
10612 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10613 msgid "----- Title"
10614 msgstr "----- Cím"
10615
10616 #: modules/demux/mod.c:48
10617 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10618 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
10619
10620 #: modules/demux/mod.c:49
10621 msgid "Enable reverberation"
10622 msgstr "Visszhang engedélyezése"
10623
10624 #: modules/demux/mod.c:50
10625 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10626 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
10627
10628 #: modules/demux/mod.c:52
10629 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10630 msgstr ""
10631 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
10632 "között vannak."
10633
10634 #: modules/demux/mod.c:54
10635 msgid "Enable megabass mode"
10636 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
10637
10638 #: modules/demux/mod.c:55
10639 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10640 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
10641
10642 #: modules/demux/mod.c:58
10643 msgid ""
10644 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10645 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10646 msgstr ""
10647 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
10648 "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és 100 "
10649 "Hz között vannak."
10650
10651 #: modules/demux/mod.c:61
10652 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10653 msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
10654
10655 #: modules/demux/mod.c:63
10656 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10657 msgstr ""
10658 "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
10659 "vannak."
10660
10661 #: modules/demux/mod.c:68
10662 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10663 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10664
10665 #: modules/demux/mod.c:76
10666 msgid "Reverb"
10667 msgstr "Visszhang"
10668
10669 #: modules/demux/mod.c:79
10670 msgid "Reverberation level"
10671 msgstr "Visszhang szintje"
10672
10673 #: modules/demux/mod.c:81
10674 msgid "Reverberation delay"
10675 msgstr "Visszhang késleltetése"
10676
10677 #: modules/demux/mod.c:83
10678 msgid "Mega bass"
10679 msgstr "Mega bass"
10680
10681 #: modules/demux/mod.c:86
10682 msgid "Mega bass level"
10683 msgstr "Mega bass szintje"
10684
10685 #: modules/demux/mod.c:88
10686 msgid "Mega bass cutoff"
10687 msgstr "Mega bass levágás"
10688
10689 #: modules/demux/mod.c:90
10690 msgid "Surround"
10691 msgstr "Surround"
10692
10693 #: modules/demux/mod.c:93
10694 msgid "Surround level"
10695 msgstr "Surround szintje"
10696
10697 #: modules/demux/mod.c:95
10698 msgid "Surround delay (ms)"
10699 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10700
10701 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10702 msgid "MP4 stream demuxer"
10703 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10704
10705 #: modules/demux/mpc.c:47
10706 msgid "Replay Gain type"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/demux/mpc.c:48
10710 msgid ""
10711 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10712 "specific one. Choose which type you want to use"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/demux/mpc.c:60
10716 msgid "MusePack demuxer"
10717 msgstr "MusePack demuxer"
10718
10719 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10720 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10721 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
10722
10723 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10724 msgid "H264 video demuxer"
10725 msgstr "H264 videó demuxer"
10726
10727 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10728 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10729 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10730
10731 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10732 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10733 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10734
10735 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10736 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10737 msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
10738
10739 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10740 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10741 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10742
10743 #: modules/demux/nsc.c:43
10744 msgid "Windows Media NSC metademux"
10745 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10746
10747 #: modules/demux/nsv.c:45
10748 msgid "NullSoft demuxer"
10749 msgstr "NullSoft demuxer"
10750
10751 #: modules/demux/nuv.c:46
10752 msgid "Nuv demuxer"
10753 msgstr "Nuv demuxer"
10754
10755 #: modules/demux/ogg.c:45
10756 msgid "OGG demuxer"
10757 msgstr "OGG demuxer"
10758
10759 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Google Video"
10762 msgstr "Videó nagyítása"
10763
10764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10765 msgid "Auto start"
10766 msgstr "Automatikus indítás"
10767
10768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10769 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10770 msgstr ""
10771 "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
10772
10773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10774 msgid "Show shoutcast adult content"
10775 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
10776
10777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10778 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10779 msgstr ""
10780 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
10781 "használatakor."
10782
10783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10784 msgid "M3U playlist import"
10785 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10786
10787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10788 msgid "PLS playlist import"
10789 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10790
10791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10792 msgid "B4S playlist import"
10793 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10794
10795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10796 msgid "DVB playlist import"
10797 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10798
10799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10800 msgid "Podcast parser"
10801 msgstr "Podcast feldolgozó"
10802
10803 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10804 msgid "XSPF playlist import"
10805 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
10806
10807 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10808 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10809 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
10810
10811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10812 #, fuzzy
10813 msgid "ASX playlist import"
10814 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10815
10816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10817 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10818 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
10819
10820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10821 msgid "QuickTime Media Link importer"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Google Video Playlist importer"
10827 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10828
10829 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10830 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10831 msgid "Podcast Info"
10832 msgstr "Podcast információi"
10833
10834 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10835 msgid "Podcast Summary"
10836 msgstr "Podcast összefoglalója"
10837
10838 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10839 msgid "Podcast Size"
10840 msgstr "Podcast mérete"
10841
10842 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10843 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10844 msgid "Shoutcast"
10845 msgstr "Shoutcast"
10846
10847 #: modules/demux/ps.c:39
10848 msgid "Trust MPEG timestamps"
10849 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
10850
10851 #: modules/demux/ps.c:40
10852 msgid ""
10853 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10854 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10855 "calculate from the bitrate instead."
10856 msgstr ""
10857 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
10858 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
10859 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
10860
10861 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10862 msgid "MPEG-PS demuxer"
10863 msgstr "MPEG-PS demuxer"
10864
10865 #: modules/demux/pva.c:39
10866 msgid "PVA demuxer"
10867 msgstr "PVA demuxer"
10868
10869 #: modules/demux/rawdv.c:40
10870 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10871 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
10872
10873 #: modules/demux/real.c:43
10874 msgid "Real demuxer"
10875 msgstr "Real demuxer"
10876
10877 #: modules/demux/subtitle.c:50
10878 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10879 msgstr ""
10880 "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
10881 "jelentése 10mp)."
10882
10883 #: modules/demux/subtitle.c:52
10884 msgid ""
10885 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10886 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10887 msgstr ""
10888 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
10889 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
10890
10891 #: modules/demux/subtitle.c:55
10892 msgid ""
10893 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10894 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10895 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10896 msgstr ""
10897 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
10898 "\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" és "
10899 "\"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
10900
10901 #: modules/demux/subtitle.c:67
10902 msgid "Text subtitles parser"
10903 msgstr "Feliratszöveg elemző"
10904
10905 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10906 msgid "Frames per second"
10907 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10908
10909 #: modules/demux/subtitle.c:75
10910 msgid "Subtitles delay"
10911 msgstr "Feliratok késleltetése"
10912
10913 #: modules/demux/subtitle.c:77
10914 msgid "Subtitles format"
10915 msgstr "Feliratok formátuma"
10916
10917 #: modules/demux/ts.c:91
10918 msgid "Extra PMT"
10919 msgstr "Extra PMT"
10920
10921 #: modules/demux/ts.c:93
10922 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10923 msgstr ""
10924 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10925 "stream_type[,...])"
10926
10927 #: modules/demux/ts.c:95
10928 msgid "Set id of ES to PID"
10929 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10930
10931 #: modules/demux/ts.c:96
10932 msgid ""
10933 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10934 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10935 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/demux/ts.c:101
10939 msgid "Fast udp streaming"
10940 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10941
10942 #: modules/demux/ts.c:103
10943 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10944 msgstr ""
10945 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
10946 "csinál)."
10947
10948 #: modules/demux/ts.c:105
10949 msgid "MTU for out mode"
10950 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10951
10952 #: modules/demux/ts.c:106
10953 msgid "MTU for out mode."
10954 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
10955
10956 #: modules/demux/ts.c:108
10957 msgid "CSA ck"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/demux/ts.c:109
10961 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10962 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
10963
10964 #: modules/demux/ts.c:111
10965 msgid "Silent mode"
10966 msgstr "Csendes üzemmód"
10967
10968 #: modules/demux/ts.c:112
10969 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10970 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
10971
10972 #: modules/demux/ts.c:114
10973 msgid "CAPMT System ID"
10974 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10975
10976 #: modules/demux/ts.c:115
10977 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10978 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
10979
10980 #: modules/demux/ts.c:117
10981 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10982 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10983
10984 #: modules/demux/ts.c:118
10985 msgid ""
10986 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10987 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10988 msgstr ""
10989 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10990 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10991
10992 #: modules/demux/ts.c:122
10993 msgid "Filename of dump"
10994 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10995
10996 #: modules/demux/ts.c:123
10997 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10998 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
10999
11000 #: modules/demux/ts.c:125
11001 msgid "Append"
11002 msgstr "Hozzáfűzés"
11003
11004 #: modules/demux/ts.c:127
11005 msgid ""
11006 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11007 "be overwritten."
11008 msgstr ""
11009 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
11010 "lesz felülírva."
11011
11012 #: modules/demux/ts.c:130
11013 msgid "Dump buffer size"
11014 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11015
11016 #: modules/demux/ts.c:132
11017 msgid ""
11018 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11019 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11020 msgstr ""
11021 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11022 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11023
11024 #: modules/demux/ts.c:136
11025 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11026 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11027
11028 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
11029 msgid "subtitles"
11030 msgstr "feliratok"
11031
11032 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
11033 #: modules/demux/ts.c:3331
11034 msgid "hearing impaired"
11035 msgstr "hallássérült"
11036
11037 #: modules/demux/ts.c:3177
11038 #, fuzzy
11039 msgid "4:3 subtitles"
11040 msgstr "feliratok"
11041
11042 #: modules/demux/ts.c:3181
11043 #, fuzzy
11044 msgid "16:9 subtitles"
11045 msgstr "feliratok"
11046
11047 #: modules/demux/ts.c:3185
11048 #, fuzzy
11049 msgid "2.21:1 subtitles"
11050 msgstr "feliratok"
11051
11052 #: modules/demux/ts.c:3193
11053 #, fuzzy
11054 msgid "4:3 hearing impaired"
11055 msgstr "hallássérült"
11056
11057 #: modules/demux/ts.c:3197
11058 #, fuzzy
11059 msgid "16:9 hearing impaired"
11060 msgstr "hallássérült"
11061
11062 #: modules/demux/ts.c:3201
11063 #, fuzzy
11064 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11065 msgstr "hallássérült"
11066
11067 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
11068 msgid "clean effects"
11069 msgstr "tiszta hatások"
11070
11071 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
11072 msgid "visual impaired commentary"
11073 msgstr "látássérült megjegyzések"
11074
11075 #: modules/demux/tta.c:40
11076 msgid "TTA demuxer"
11077 msgstr "TTA demuxer"
11078
11079 #: modules/demux/ty.c:70
11080 msgid "TY Stream audio/video demux"
11081 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11082
11083 #: modules/demux/vobsub.c:49
11084 msgid "Vobsub subtitles parser"
11085 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
11086
11087 #: modules/demux/voc.c:42
11088 msgid "VOC demuxer"
11089 msgstr "VOC demuxer"
11090
11091 #: modules/demux/wav.c:41
11092 msgid "WAV demuxer"
11093 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11094
11095 #: modules/demux/xa.c:41
11096 msgid "XA demuxer"
11097 msgstr "XA demuxer"
11098
11099 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11100 msgid "Use DVD Menus"
11101 msgstr "DVD menük használata"
11102
11103 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11104 msgid "BeOS standard API interface"
11105 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11106
11107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11108 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11109 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11110
11111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11112 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11113 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11116 msgid "Open"
11117 msgstr "Megnyitás"
11118
11119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11122 msgid "Preferences"
11123 msgstr "Beállítások"
11124
11125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11127 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11128 msgid "Messages"
11129 msgstr "Üzenetek"
11130
11131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11133 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11136 msgid "Open File"
11137 msgstr "Fájl megnyitása"
11138
11139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11141 msgid "Open Disc"
11142 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11143
11144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11145 msgid "Open Subtitles"
11146 msgstr "Feliratok megnyitása"
11147
11148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11151 msgid "About"
11152 msgstr "Névjegy"
11153
11154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11155 msgid "Prev Title"
11156 msgstr "Előző cím"
11157
11158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11159 msgid "Next Title"
11160 msgstr "Következő cím"
11161
11162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11163 msgid "Go to Title"
11164 msgstr "Címhez ugrás"
11165
11166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11167 msgid "Go to Chapter"
11168 msgstr "Fejezethez ugrás"
11169
11170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11171 msgid "Speed"
11172 msgstr "Sebesség"
11173
11174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11175 msgid "Window"
11176 msgstr "Ablak"
11177
11178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11181 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11182 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11183 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11184 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11193 msgid "OK"
11194 msgstr "OK"
11195
11196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11197 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11198 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11199
11200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11201 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11202 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11203
11204 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11205 msgid "Drop files to play"
11206 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11207
11208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11209 msgid "playlist"
11210 msgstr "lejátszólista"
11211
11212 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11213 msgid "Close"
11214 msgstr "Bezárás"
11215
11216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11217 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11220 msgid "Edit"
11221 msgstr "Szerkesztés"
11222
11223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11225 msgid "Select All"
11226 msgstr "Mindent kijelöl"
11227
11228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11229 msgid "Select None"
11230 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11231
11232 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11233 msgid "Sort Reverse"
11234 msgstr "Sorrend megfordítása"
11235
11236 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11237 msgid "Sort by Name"
11238 msgstr "Rendezés név szerint"
11239
11240 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11241 msgid "Sort by Path"
11242 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11243
11244 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11245 msgid "Randomize"
11246 msgstr "Véletlenszerű"
11247
11248 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11249 msgid "Remove"
11250 msgstr "Eltávolítás"
11251
11252 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11253 msgid "Remove All"
11254 msgstr "Mindet eltávolítja"
11255
11256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11257 msgid "View"
11258 msgstr "Nézet"
11259
11260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11261 msgid "Path"
11262 msgstr "Útvonal"
11263
11264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11266 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11271 msgid "Name"
11272 msgstr "Név"
11273
11274 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11275 msgid "Apply"
11276 msgstr "Alkalmazás"
11277
11278 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11280 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11281 msgid "Save"
11282 msgstr "Mentés"
11283
11284 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11285 msgid "Defaults"
11286 msgstr "Alapértelmezések"
11287
11288 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11289 msgid "Show Interface"
11290 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11291
11292 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11293 msgid "50%"
11294 msgstr "50%"
11295
11296 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11297 msgid "100%"
11298 msgstr "100%"
11299
11300 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11301 msgid "200%"
11302 msgstr "200%"
11303
11304 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11305 msgid "Vertical Sync"
11306 msgstr "Függőleges szinkron"
11307
11308 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11309 msgid "Correct Aspect Ratio"
11310 msgstr "Képarány kiigazítása"
11311
11312 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11313 msgid "Stay On Top"
11314 msgstr "Mindig felül"
11315
11316 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11317 msgid "Take Screen Shot"
11318 msgstr "Képernyőkép készítése"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11321 msgid "About VLC media player"
11322 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11325 #, c-format
11326 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11327 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11328
11329 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11330 #, c-format
11331 msgid "Compiled by %s"
11332 msgstr "Fordította: %s"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11336 msgid "Bookmarks"
11337 msgstr "Könyvjelzők"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11341 msgid "Add"
11342 msgstr "Hozzáadás"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11346 msgid "Clear"
11347 msgstr "Törlés"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11351 #: modules/video_filter/extract.c:66
11352 msgid "Extract"
11353 msgstr "Kicsomagolás"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11356 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11359 msgid "Time"
11360 msgstr "Idő"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11363 msgid "Untitled"
11364 msgstr "Névtelen"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11368 msgid "No input"
11369 msgstr "Nincs bemenet"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11372 msgid ""
11373 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11374 msgstr ""
11375 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
11376 "szüneteltetett állapota szükséges."
11377
11378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11379 msgid "Input has changed"
11380 msgstr "A bemenet megváltozott"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11383 msgid ""
11384 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11385 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11386 msgstr ""
11387 "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők szerkesztése "
11388 "közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11389
11390 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11392 msgid "Invalid selection"
11393 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11396 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11397 msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
11398
11399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11401 msgid "No input found"
11402 msgstr "Nincs bemenet"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11405 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11406 msgstr ""
11407 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
11408 "szükséges."
11409
11410 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11411 msgid "Jump To Time"
11412 msgstr "Ugrás időpontra"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11415 msgid "sec."
11416 msgstr "mp."
11417
11418 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11419 msgid "Jump to time"
11420 msgstr "Ugrás időpontra"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11423 msgid "Random On"
11424 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11427 msgid "Random Off"
11428 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11431 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11433 msgid "Repeat One"
11434 msgstr "Egy szám ismétlése"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11437 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11439 msgid "Repeat All"
11440 msgstr "Minden ismétlése"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11443 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11444 msgid "Repeat Off"
11445 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11448 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11449 msgid "Half Size"
11450 msgstr "Fél méret"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11453 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11454 msgid "Normal Size"
11455 msgstr "Normál méret"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11458 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11459 msgid "Double Size"
11460 msgstr "Kétszeres méret"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11463 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11464 msgid "Float on Top"
11465 msgstr "Mindig felül"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11469 msgid "Fit to Screen"
11470 msgstr "A képernyő kitöltése"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11473 msgid "Step Forward"
11474 msgstr "Előreléptetés"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11477 msgid "Step Backward"
11478 msgstr "Visszaléptetés"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11482 msgid "Rewind"
11483 msgstr "Visszatekerés"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11486 msgid "Fast Forward"
11487 msgstr "Gyors előre"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11490 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11491 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11496 msgid "Pause"
11497 msgstr "Szünet"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11500 msgid "2 Pass"
11501 msgstr "2 menet"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11504 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11505 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
11506
11507 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11508 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11509 msgstr ""
11510 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
11511 "illetve használható előredefiniált beállítás."
11512
11513 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11514 msgid "Preamp"
11515 msgstr "Előerősítő"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11518 msgid "Extended controls"
11519 msgstr "További vezérlők"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11522 msgid "Video filters"
11523 msgstr "Videoszűrők"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11526 msgid "Image adjustment"
11527 msgstr "Képigazítás"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11530 msgid "Shows more information about the available video filters."
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Wave"
11536 msgstr "Mentés"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Ripple"
11541 msgstr "Fodrozódás"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11544 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11545 msgid "Psychedelic"
11546 msgstr "Pszichedelikus"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11549 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Gradient"
11552 msgstr "Színátmenet"
11553
11554 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11555 #, fuzzy
11556 msgid "General editing filters"
11557 msgstr "Általános hangbeállítások"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Distortion filters"
11562 msgstr "Előző fájl"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Blur"
11567 msgstr "Kék"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11570 msgid "Adds motion blurring to the image"
11571 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11574 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11575 msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11578 msgid "Image cropping"
11579 msgstr "Függőleges nyírás"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11582 msgid "Crops a defined part of the image"
11583 msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Invert colors"
11588 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11591 msgid "Inverts the colors of the image"
11592 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11595 #: modules/video_filter/transform.c:67
11596 msgid "Transformation"
11597 msgstr "Átalakítás"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11600 msgid "Rotates or flips the image"
11601 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Interactive Zoom"
11606 msgstr "Kezelőfelület"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11611 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11614 msgid "Volume normalization"
11615 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11618 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11619 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
11620
11621 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11622 msgid "Headphone virtualization"
11623 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11626 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11627 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
11628
11629 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11630 msgid "Maximum level"
11631 msgstr "Maximális szint"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11635 msgid "Restore Defaults"
11636 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11639 msgid "Gamma"
11640 msgstr "Gamma"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11643 msgid "Saturation"
11644 msgstr "Telítettség"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11648 msgid "Opaqueness"
11649 msgstr "Áttetszőség"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11652 #, fuzzy
11653 msgid "About the video filters"
11654 msgstr "Fájlnév"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11657 msgid ""
11658 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11659 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11660 "subsections of Video/Filters.\n"
11661 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11662 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11666 #, fuzzy
11667 msgid "(no item is being played)"
11668 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Login:"
11673 msgstr "Bejelentkezés"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Password:"
11678 msgstr "Jelszó"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11682 msgid "Error"
11683 msgstr "Hiba"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11686 #, c-format
11687 msgid "Remaining time: %i seconds"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11691 msgid "Errors and Warnings"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Clean up"
11697 msgstr " Törlés "
11698
11699 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Show Details"
11702 msgstr "Minden megmutatása"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11705 msgid "VLC - Controller"
11706 msgstr "VLC - Vezérlő"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11709 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11711 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11712 msgid "VLC media player"
11713 msgstr "VLC médialejátszó"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11716 msgid "Open CrashLog"
11717 msgstr "Hibalista megnyitása"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11720 msgid "Check for Update..."
11721 msgstr "Frissítés keresése"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11724 msgid "Preferences..."
11725 msgstr "Beállítások..."
11726
11727 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11728 msgid "Services"
11729 msgstr "Szolgáltatások"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11732 msgid "Hide VLC"
11733 msgstr "VLC elrejtése"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11736 msgid "Hide Others"
11737 msgstr "Egyebek elrejtése"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11740 msgid "Show All"
11741 msgstr "Minden megmutatása"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11744 msgid "Quit VLC"
11745 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11748 msgid "1:File"
11749 msgstr "1:Fájl"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11752 msgid "Open File..."
11753 msgstr "Fájl megnyitása..."
11754
11755 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11756 msgid "Quick Open File..."
11757 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11758
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11760 msgid "Open Disc..."
11761 msgstr "Lemez megnyitása..."
11762
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11764 msgid "Open Network..."
11765 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11766
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11768 msgid "Open Recent"
11769 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11772 msgid "Clear Menu"
11773 msgstr "Menü törlése"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11776 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11777 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11778
11779 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11780 msgid "Cut"
11781 msgstr "Kivágás"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11784 msgid "Copy"
11785 msgstr "Másolás"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11788 msgid "Paste"
11789 msgstr "Beillesztés"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11792 msgid "Playback"
11793 msgstr "Lejátszás"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11796 msgid "Volume Up"
11797 msgstr "Hangerő növelése"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11800 msgid "Volume Down"
11801 msgstr "Hangerő csökkentése"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11804 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11805 msgid "Video Device"
11806 msgstr "Videó eszköz"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11809 msgid "Minimize Window"
11810 msgstr "Ablak minimalizálása"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11813 msgid "Close Window"
11814 msgstr "Ablak bezárása"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11817 msgid "Controller"
11818 msgstr "Vezérlő"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11821 msgid "Extended Controls"
11822 msgstr "További vezérlők"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11825 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11827 msgid "Information"
11828 msgstr "Információk"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11831 msgid "Bring All to Front"
11832 msgstr "Minden előtérbe"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11835 msgid "Help"
11836 msgstr "Súgó"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11839 msgid "ReadMe..."
11840 msgstr "Olvass el..."
11841
11842 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11843 msgid "Online Documentation"
11844 msgstr "Online leírás"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11847 msgid "Report a Bug"
11848 msgstr "Hibabejelentés"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11851 msgid "VideoLAN Website"
11852 msgstr "VideoLAN weblapja"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11855 msgid "License"
11856 msgstr "Licenc"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11859 msgid "Make a donation"
11860 msgstr "Adományozás"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11863 msgid "Online Forum"
11864 msgstr "Online fórum"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11867 #, c-format
11868 msgid "Volume: %d%%"
11869 msgstr "Hangerő: %d%%"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11872 msgid "No CrashLog found"
11873 msgstr "Nincs hibanapló"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11876 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11877 msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
11878
11879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11880 msgid "Embedded video output"
11881 msgstr "Beágyazott videokimenet"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11884 msgid ""
11885 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11886 msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
11887
11888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11889 msgid "Video device"
11890 msgstr "Videoeszköz"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11893 msgid ""
11894 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11895 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11896 "menu."
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11900 msgid ""
11901 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11902 "is fully transparent."
11903 msgstr ""
11904 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11905 "teljesen átlátszó."
11906
11907 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11908 msgid "Stretch video to fill window"
11909 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11912 msgid ""
11913 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11914 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11918 msgid "Black screens in fullscreen"
11919 msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11922 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11923 msgstr ""
11924 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
11925 "videó"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11928 msgid "Use as Desktop Background"
11929 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11932 msgid ""
11933 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11934 "with in this mode."
11935 msgstr ""
11936 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
11937 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11938
11939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11940 msgid "Show Fullscreen controller"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11944 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11948 msgid "Remember wizard options"
11949 msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11952 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11953 msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
11954
11955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11956 msgid "Auto-playback of new items"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11960 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11964 msgid "Mac OS X interface"
11965 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11968 msgid "Quartz video"
11969 msgstr "Quartz videó"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11972 msgid "Open Source"
11973 msgstr "Nyílt forrású"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11976 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11977 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11981 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11982 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11988 msgid "Browse..."
11989 msgstr "Tallózás..."
11990
11991 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11992 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11993 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11996 msgid "Use DVD menus"
11997 msgstr "DVD menük használata"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12000 msgid "VIDEO_TS directory"
12001 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12005 msgid "DVD"
12006 msgstr "DVD"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12011 msgid "Address"
12012 msgstr "Cím"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12016 msgid "UDP/RTP Multicast"
12017 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12020 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12021 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12024 #: modules/services_discovery/sap.c:115
12025 msgid "Allow timeshifting"
12026 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12029 msgid "Load subtitles file:"
12030 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12034 msgid "Settings..."
12035 msgstr "Beállítások..."
12036
12037 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12038 msgid "Override parametters"
12039 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12043 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12044 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12045 msgid "Delay"
12046 msgstr "Késleltetés"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12049 msgid "FPS"
12050 msgstr "FPS"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12053 msgid "Subtitles encoding"
12054 msgstr "Felirat kódolása"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12057 msgid "Font size"
12058 msgstr "Betűméret"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12061 msgid "Subtitles alignment"
12062 msgstr "Feliratok igazítása"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12065 msgid "Font Properties"
12066 msgstr "Betűk beállításai"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12069 msgid "Subtitle File"
12070 msgstr "Feliratfájl"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12073 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12074 #, objc-format
12075 msgid "No %@s found"
12076 msgstr "Nincs %@s"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12079 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12080 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12083 msgid "Streaming/Saving:"
12084 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12087 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12088 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12091 msgid "Display the stream locally"
12092 msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12095 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12096 msgid "Stream"
12097 msgstr "Adatfolyam"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12101 msgid "Dump raw input"
12102 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12106 msgid "Encapsulation Method"
12107 msgstr "Beágyazási eljárás"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12111 msgid "Transcoding options"
12112 msgstr "Átkódolás beállításai"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12120 msgid "Bitrate (kb/s)"
12121 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12125 msgid "Scale"
12126 msgstr "Átméretezés"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12129 msgid "Stream Announcing"
12130 msgstr "Műsorbejelentés"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12134 msgid "SAP announce"
12135 msgstr "SAP bejelentés"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12138 msgid "RTSP announce"
12139 msgstr "RTSP bejelentés"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12142 msgid "HTTP announce"
12143 msgstr "HTTP bejelentés"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12146 msgid "Export SDP as file"
12147 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12150 msgid "Channel Name"
12151 msgstr "Csatorna neve"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12154 msgid "SDP URL"
12155 msgstr "SDP URL"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12158 msgid "Save File"
12159 msgstr "Fájl mentése"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12162 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12165 msgid "URI"
12166 msgstr "URI"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12170 #: modules/mux/asf.c:50
12171 msgid "Author"
12172 msgstr "Szerző"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12175 msgid "Advanced Information"
12176 msgstr "Speciális információk"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12179 msgid "Read at media"
12180 msgstr "Olvasás ezen hordozón"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12183 msgid "Input bitrate"
12184 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12187 msgid "Demuxed"
12188 msgstr "Demuxed"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12191 msgid "Stream bitrate"
12192 msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12195 msgid "Decoded blocks"
12196 msgstr "Dekódolt blokkok"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12199 msgid "Displayed frames"
12200 msgstr "Megjelenített képkockák"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12203 msgid "Lost frames"
12204 msgstr "Elveszett képkockák"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12209 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12210 msgid "Streaming"
12211 msgstr "Adatfolyam"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12214 msgid "Sent packets"
12215 msgstr "Elküldött csomagok"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12218 msgid "Sent bytes"
12219 msgstr "Elküldött bájtok"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12222 msgid "Send rate"
12223 msgstr "Küldés sebessége"
12224
12225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12226 msgid "Played buffers"
12227 msgstr "Lejátszott pufferek"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12230 msgid "Lost buffers"
12231 msgstr "Elveszett pufferek"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12234 msgid "Save Playlist..."
12235 msgstr "Lejátszólista mentése"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12238 msgid "Expand Node"
12239 msgstr "Csomópont kibontása"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12242 msgid "Get Stream Information"
12243 msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12246 msgid "Sort Node by Name"
12247 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12248
12249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12250 msgid "Sort Node by Author"
12251 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12255 msgid "No items in the playlist"
12256 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12259 msgid "Search in Playlist"
12260 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12263 msgid "Add Folder to Playlist"
12264 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12267 msgid "File Format:"
12268 msgstr "Fájlformátum:"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12271 msgid "Extended M3U"
12272 msgstr "Kiterjesztett M3U"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12275 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12276 msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12279 #, c-format
12280 msgid "%i items in the playlist"
12281 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12284 msgid "1 item in the playlist"
12285 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12288 msgid "Save Playlist"
12289 msgstr "Lejátszólista mentése"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12292 #, fuzzy
12293 msgid "New Node"
12294 msgstr "New Age"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12297 msgid "Please enter a name for the new node."
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12301 msgid "Empty Folder"
12302 msgstr "Üres mappa"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12306 msgid "Reset All"
12307 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12311 msgid "Reset Preferences"
12312 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12315 msgid "Continue"
12316 msgstr "Folytatás"
12317
12318 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12319 msgid ""
12320 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12321 "Are you sure you want to continue?"
12322 msgstr ""
12323 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12324 "Biztosan folytatja?"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12327 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12328 msgstr ""
12329 "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek megjelenítéséhez."
12330
12331 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12333 msgid "Select a directory"
12334 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12337 msgid "Select a file"
12338 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12341 msgid "Select"
12342 msgstr "Kijelölés"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Subpicture Filters"
12347 msgstr "Feliratok fájl"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Logo"
12352 msgstr "Logó"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Marquee"
12357 msgstr "Futó szöveg"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Save settings"
12362 msgstr "Sávbeállítások"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12367 msgid "Enabled"
12368 msgstr "Engedélyezve"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Image:"
12373 msgstr "Kép"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12376 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Position:"
12379 msgstr "Pozíció"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Timestamp:"
12384 msgstr "Időeltolás"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12388 msgid "Size:"
12389 msgstr "Méret:"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Color:"
12394 msgstr "Szín"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Opaqueness:"
12399 msgstr "Áttetszőség"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12402 msgid "(in pixels)"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Marquee:"
12408 msgstr "Futó szöveg"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Timeout:"
12413 msgstr "Időtúllépés"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12416 #, fuzzy
12417 msgid "ms"
12418 msgstr "ms között"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12421 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12422 #: modules/video_filter/rss.c:63
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Black"
12425 msgstr "Fekete"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12428 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12429 #: modules/video_filter/rss.c:64
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Gray"
12432 msgstr "Szürke"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12435 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12436 #: modules/video_filter/rss.c:64
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Silver"
12439 msgstr "Ezüst"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12442 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12443 #: modules/video_filter/rss.c:64
12444 #, fuzzy
12445 msgid "White"
12446 msgstr "Fehér"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12449 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12450 #: modules/video_filter/rss.c:64
12451 msgid "Maroon"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12455 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12456 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Red"
12459 msgstr "Vörös"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12462 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12463 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12464 msgid "Fuchsia"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12468 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12469 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Yellow"
12472 msgstr "Sárga"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12475 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12476 #: modules/video_filter/rss.c:65
12477 msgid "Olive"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12481 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12482 #: modules/video_filter/rss.c:65
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Green"
12485 msgstr "Zöld"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12488 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12489 #: modules/video_filter/rss.c:66
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Teal"
12492 msgstr "Cím"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12495 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12496 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Lime"
12499 msgstr "Idő"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12502 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12503 #: modules/video_filter/rss.c:66
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Purple"
12506 msgstr "Bíbor"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12509 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12510 #: modules/video_filter/rss.c:66
12511 msgid "Navy"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12515 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12516 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Blue"
12519 msgstr "Kék"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12522 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12523 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12524 msgid "Aqua"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12528 msgid "Check for Updates"
12529 msgstr "Frissítések keresése"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12532 msgid "Download now"
12533 msgstr "Letöltés most"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12536 msgid "Checking for Updates..."
12537 msgstr "Frissítések keresése..."
12538
12539 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12540 #, c-format
12541 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12542 msgstr ""
12543
12544 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12545 msgid "This version of VLC is outdated."
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12549 msgid "This version of VLC is latest available."
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12553 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12554 msgstr ""
12555 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12556 "és RAW)"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12559 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12560 msgstr ""
12561 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12562 "és RAW)"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12565 msgid ""
12566 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12567 "RAW)"
12568 msgstr ""
12569 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12570 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12573 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12574 msgstr ""
12575 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12578 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12579 msgstr ""
12580 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12583 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12584 msgstr ""
12585 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12586 "OGG)"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12589 msgid ""
12590 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12591 "MPEG TS)"
12592 msgstr ""
12593 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12594 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12597 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12598 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12601 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12602 msgstr ""
12603 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12604 "ASF és OGG)"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12607 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12608 msgstr ""
12609 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12610 "formátumokkal)"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12613 msgid ""
12614 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12615 "ASF and OGG)"
12616 msgstr ""
12617 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12618 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12621 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12622 msgstr ""
12623 "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
12624 "használható)"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12627 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12628 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12629 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12630 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12633 msgid ""
12634 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12635 "ASF, OGG and RAW)"
12636 msgstr ""
12637 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12638 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12641 msgid ""
12642 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12643 msgstr ""
12644 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12645 "formátumokkal)"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12648 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12649 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12652 msgid ""
12653 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12654 msgstr ""
12655 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12656 "formátumokkal)"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12659 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12660 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12663 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12664 msgstr ""
12665 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12668 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12669 msgstr ""
12670 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12671 "(használható OGG formátummal is)"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12675 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12676 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12677 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12678
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12680 msgid "MPEG Program Stream"
12681 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12684 msgid "MPEG Transport Stream"
12685 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12688 msgid "MPEG 1 Format"
12689 msgstr "MPEG 1 formátum"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12692 msgid ""
12693 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12694 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12695 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12696 "at http://yourip:8080 by default."
12697 msgstr ""
12698 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
12699 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
12700 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a http://"
12701 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
12702
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12704 msgid ""
12705 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12706 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12707 "generally the most compatible"
12708 msgstr ""
12709 "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé hatékony "
12710 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot, de "
12711 "általában a leginkább kompatibilis"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12714 msgid ""
12715 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12716 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12717 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12718 "at mms://yourip:8080 by default."
12719 msgstr ""
12720 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
12721 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
12722 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az mms://"
12723 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12726 msgid ""
12727 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12728 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12729 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12730 "encapsulated in HTTP)."
12731 msgstr ""
12732 "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
12733 "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
12734 "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
12735 "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12739 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12740 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12741
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12743 msgid "Use this to stream to a single computer."
12744 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12747 msgid ""
12748 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12749 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12750 "address beginning with 239.255."
12751 msgstr ""
12752 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12753 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12754 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12757 msgid ""
12758 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12759 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12760 "but it won't work over the Internet."
12761 msgstr ""
12762 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
12763 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
12764 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12767 msgid ""
12768 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12769 "stream"
12770 msgstr ""
12771 "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
12772 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12775 msgid ""
12776 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12777 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12778 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12779 msgstr ""
12780 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
12781 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
12782 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. Az "
12783 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12786 msgid "Back"
12787 msgstr "Vissza"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12794 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12795 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12798 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12799 msgstr ""
12800 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási beállítások "
12801 "elkészítését."
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12809 msgid "More Info"
12810 msgstr "További információ"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12813 msgid ""
12814 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12815 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12816 "access to more features."
12817 msgstr ""
12818 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12819 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
12820 "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12825 msgid "Stream to network"
12826 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12830 msgid "Transcode/Save to file"
12831 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12834 msgid "Choose input"
12835 msgstr "Válasszon bemenetet"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12838 msgid "Choose here your input stream."
12839 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12840
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12844 msgid "Select a stream"
12845 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12849 msgid "Existing playlist item"
12850 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12854 msgid "Choose..."
12855 msgstr "Válasszon..."
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12859 msgid "Partial Extract"
12860 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12863 msgid ""
12864 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12865 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12866 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12867 msgstr ""
12868 "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. Képesnek "
12869 "kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
12870 "lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a kezdési és "
12871 "befejezési időket (másodpercben)."
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12875 msgid "From"
12876 msgstr "Feladó:"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12880 msgid "To"
12881 msgstr "Címzett:"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12884 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12885 msgstr ""
12886 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen elküldve."
12887
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12890 msgid "Destination"
12891 msgstr "Célállomás"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12895 msgid "Streaming method"
12896 msgstr "Műsorszórási módszer"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12899 msgid "Address of the computer to stream to."
12900 msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
12901
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12903 msgid "UDP Unicast"
12904 msgstr "UDP Unicast"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12907 msgid "UDP Multicast"
12908 msgstr "UDP Multicast"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12912 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12913 msgid "Transcode"
12914 msgstr "Átkódolás"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12917 msgid ""
12918 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12919 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12920 msgstr ""
12921 "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
12922 "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12923 "oldalra."
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12927 msgid "Transcode audio"
12928 msgstr "Hang átkódolás"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12932 msgid "Transcode video"
12933 msgstr "Videó átkódolás"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12936 msgid ""
12937 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12938 "stream."
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12942 msgid ""
12943 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12944 "stream."
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12949 msgid "Encapsulation format"
12950 msgstr "Betokozási formátum"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12953 msgid ""
12954 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12955 "previously chosen settings all formats won't be available."
12956 msgstr ""
12957 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
12958 "Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum elérhető."
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12962 msgid "Additional streaming options"
12963 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12966 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12967 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
12968
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12972 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12973 msgstr "Élettartam (TTL)"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12978 msgid "SAP Announce"
12979 msgstr "SAP közzététel"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12983 msgid "Local playback"
12984 msgstr "Helyi lejátszás"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12988 msgid "Additional transcode options"
12989 msgstr "További átkódolási beállítások"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12992 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12993 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
12994
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12997 msgid "Select the file to save to"
12998 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13001 msgid ""
13002 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13003 "transcoding."
13004 msgstr ""
13005 "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra a "
13006 "műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13009 msgid "Summary"
13010 msgstr "Összefoglaló"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13013 msgid "Encap. format"
13014 msgstr "Betokozási formátum"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13018 msgid "Input stream"
13019 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13022 msgid "Save file to"
13023 msgstr "Célfájl neve"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13026 msgid "No input selected"
13027 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13030 msgid ""
13031 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13032 "\n"
13033 "Choose one before going to the next page."
13034 msgstr ""
13035 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott ki.\n"
13036 "\n"
13037 "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
13038
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13040 msgid "No valid destination"
13041 msgstr "Nincs érvényes cél"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13044 msgid ""
13045 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13046 "Multicast-IP.\n"
13047 "\n"
13048 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13049 "and the help texts in this window."
13050 msgstr ""
13051 "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
13052 "egy Multicast-IP címet.\n"
13053 "\n"
13054 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13055 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13058 msgid ""
13059 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13060 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13061 "\n"
13062 "Correct your selection and try again."
13063 msgstr ""
13064 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem keverhet "
13065 "tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13066 "\n"
13067 "Javítsa a választását és próbálja újra!"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13070 msgid "Select the directory to save to"
13071 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13074 msgid "No folder selected"
13075 msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13078 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13079 msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
13080
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13082 msgid ""
13083 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13084 "location."
13085 msgstr ""
13086 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" gombot "
13087 "egy hely kiválasztásához."
13088
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13090 msgid "No file selected"
13091 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13094 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13095 msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
13096
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13098 msgid ""
13099 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13100 msgstr ""
13101 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot egy "
13102 "hely kiválasztásához."
13103
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13105 msgid "Finish"
13106 msgstr "Befejezés"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13109 #, c-format
13110 msgid "%i items"
13111 msgstr "%i elem"
13112
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13114 msgid "yes"
13115 msgstr "igen"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13120 msgid "no"
13121 msgstr "nem"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13124 #, objc-format
13125 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13126 msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13129 #, objc-format
13130 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13131 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13134 msgid "This allows to stream on a network."
13135 msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
13136
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13138 msgid ""
13139 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13140 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13141 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13142 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13143 msgstr ""
13144 "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
13145 "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
13146 "képes.\n"
13147 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13148 "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
13149 "mentésére alkalmas."
13150
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13152 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13153 msgstr ""
13154 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13155 "szeretne róla kapni."
13156
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13158 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13159 msgstr ""
13160 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13161 "szeretne róla kapni."
13162
13163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13164 msgid ""
13165 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13166 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13167 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13168 "leave this setting to 1."
13169 msgstr ""
13170 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13171 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13172 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13173 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13174
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13176 msgid ""
13177 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13178 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13179 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13180 "extra interface.\n"
13181 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13182 "name will be used."
13183 msgstr ""
13184 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
13185 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
13186 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
13187 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
13188 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
13189 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
13190
13191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13192 msgid ""
13193 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13194 "streamed.\n"
13195 "\n"
13196 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13197 "streaming."
13198 msgstr ""
13199 "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint átkódolásra "
13200 "vagy szórásra.\n"
13201 "\n"
13202 "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
13203 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
13204
13205 #: modules/gui/ncurses.c:102
13206 msgid "Filebrowser starting point"
13207 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13208
13209 #: modules/gui/ncurses.c:104
13210 msgid ""
13211 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13212 "show you initially."
13213 msgstr ""
13214 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13215 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13216
13217 #: modules/gui/ncurses.c:109
13218 msgid "Ncurses interface"
13219 msgstr "Kezelőfelület"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13222 msgid "Autoplay selected file"
13223 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13226 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13227 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13230 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13231 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13235 msgid "Filename"
13236 msgstr "Fájlnév"
13237
13238 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13239 msgid "Permissions"
13240 msgstr "Jogosultságok"
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13243 msgid "Size"
13244 msgstr "Méret"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13247 msgid "Owner"
13248 msgstr "Tulajdonos"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13251 msgid "Group"
13252 msgstr "Csoport"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13255 msgid "Index"
13256 msgstr "Tárgymutató"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13259 msgid "Forward"
13260 msgstr "Előre"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13263 msgid "00:00:00"
13264 msgstr "00:00:00"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13268 msgid "Add to Playlist"
13269 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13270
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13272 msgid "MRL:"
13273 msgstr "MRL:"
13274
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13276 msgid "Port:"
13277 msgstr "Port:"
13278
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13280 msgid "Address:"
13281 msgstr "Cím:"
13282
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13284 msgid "unicast"
13285 msgstr "unicast"
13286
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13288 msgid "multicast"
13289 msgstr "multicast"
13290
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13292 msgid "Network: "
13293 msgstr "Hálózat: "
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13296 msgid "udp"
13297 msgstr "udp"
13298
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13300 msgid "udp6"
13301 msgstr "udp6"
13302
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13304 msgid "rtp"
13305 msgstr "rtp"
13306
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13308 msgid "rtp4"
13309 msgstr "rtp4"
13310
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13312 msgid "ftp"
13313 msgstr "ftp"
13314
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13316 msgid "http"
13317 msgstr "http"
13318
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13320 msgid "sout"
13321 msgstr "sout"
13322
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13324 msgid "mms"
13325 msgstr "mms"
13326
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13328 msgid "Protocol:"
13329 msgstr "Protokoll:"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13332 msgid "Transcode:"
13333 msgstr "Átkódolás:"
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13338 msgid "enable"
13339 msgstr "engedélyezés"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13342 msgid "Video:"
13343 msgstr "Videó:"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13346 msgid "Audio:"
13347 msgstr "Hang:"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13350 msgid "Channel:"
13351 msgstr "Csatorna:"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13354 msgid "Norm:"
13355 msgstr "Norma:"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13358 msgid "Frequency:"
13359 msgstr "Frekvencia:"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13362 msgid "Samplerate:"
13363 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13366 msgid "Quality:"
13367 msgstr "Minőség:"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13370 msgid "Tuner:"
13371 msgstr "Tuner:"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13374 msgid "Sound:"
13375 msgstr "Hang:"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13378 msgid "MJPEG:"
13379 msgstr "MJPEG:"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13382 msgid "Decimation:"
13383 msgstr "Decimation:"
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13386 msgid "pal"
13387 msgstr "pal"
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13390 msgid "ntsc"
13391 msgstr "ntsc"
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13394 msgid "secam"
13395 msgstr "secam"
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13398 msgid "240x192"
13399 msgstr "240x192"
13400
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13402 msgid "320x240"
13403 msgstr "320x240"
13404
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13406 msgid "qsif"
13407 msgstr "qsif"
13408
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13410 msgid "qcif"
13411 msgstr "qcif"
13412
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13414 msgid "sif"
13415 msgstr "sif"
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13418 msgid "cif"
13419 msgstr "cif"
13420
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13422 msgid "vga"
13423 msgstr "vga"
13424
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13426 msgid "kHz"
13427 msgstr "kHz"
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13430 msgid "Hz/s"
13431 msgstr "Hz/mp"
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13434 msgid "mono"
13435 msgstr "mono"
13436
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13438 msgid "stereo"
13439 msgstr "sztereó"
13440
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13442 msgid "Camera"
13443 msgstr "Fényképezőgép"
13444
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13446 msgid "Video Codec:"
13447 msgstr "Videokodek:"
13448
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13450 msgid "huffyuv"
13451 msgstr "huffyuv"
13452
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13454 msgid "mp1v"
13455 msgstr "mp1v"
13456
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13458 msgid "mp2v"
13459 msgstr "mp2v"
13460
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13462 msgid "mp4v"
13463 msgstr "mp4v"
13464
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13466 msgid "H263"
13467 msgstr "H263"
13468
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13470 msgid "WMV1"
13471 msgstr "WMV1"
13472
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13474 msgid "WMV2"
13475 msgstr "WMV2"
13476
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13478 msgid "Video Bitrate:"
13479 msgstr "Videó bitsebessége:"
13480
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13482 msgid "Bitrate Tolerance:"
13483 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13484
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13486 msgid "Keyframe Interval:"
13487 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13488
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13490 msgid "Audio Codec:"
13491 msgstr "Hangkódoló:"
13492
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13494 msgid "Deinterlace:"
13495 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13496
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13498 msgid "Access:"
13499 msgstr "Hozzáférés:"
13500
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13502 msgid "Muxer:"
13503 msgstr "Muxer:"
13504
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13506 msgid "URL:"
13507 msgstr "URL:"
13508
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13510 msgid "Time To Live (TTL):"
13511 msgstr "Élettartam (TTL):"
13512
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13514 msgid "127.0.0.1"
13515 msgstr "127.0.0.1"
13516
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13518 msgid "localhost"
13519 msgstr "localhost"
13520
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13522 msgid "localhost.localdomain"
13523 msgstr "localhost.localdomain"
13524
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13526 msgid "239.0.0.42"
13527 msgstr "239.0.0.42"
13528
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13530 msgid "PS"
13531 msgstr "PS"
13532
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13534 msgid "TS"
13535 msgstr "TS"
13536
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13538 msgid "MPEG1"
13539 msgstr "MPEG1"
13540
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13542 msgid "AVI"
13543 msgstr "AVI"
13544
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13546 msgid "OGG"
13547 msgstr "OGG"
13548
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13550 msgid "MP4"
13551 msgstr "MP4"
13552
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13554 msgid "MOV"
13555 msgstr "MOV"
13556
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13558 msgid "ASF"
13559 msgstr "ASF"
13560
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13562 msgid "kbits/s"
13563 msgstr "kbit/mp"
13564
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13566 msgid "alaw"
13567 msgstr "alaw"
13568
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13570 msgid "ulaw"
13571 msgstr "ulaw"
13572
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13574 msgid "mpga"
13575 msgstr "mpga"
13576
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13578 msgid "mp3"
13579 msgstr "mp3"
13580
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13582 msgid "a52"
13583 msgstr "a52"
13584
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13586 msgid "vorb"
13587 msgstr "vorb"
13588
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13590 msgid "bits/s"
13591 msgstr "bit/mp"
13592
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13594 msgid "Audio Bitrate :"
13595 msgstr "Hang bitsebesség:"
13596
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13598 msgid "SAP Announce:"
13599 msgstr "SAP bejelentés:"
13600
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13602 msgid "SLP Announce:"
13603 msgstr "SLP bejelentés:"
13604
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13606 msgid "Announce Channel:"
13607 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13608
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13610 msgid "Update"
13611 msgstr "Frissítés"
13612
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13614 msgid " Clear "
13615 msgstr " Törlés "
13616
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13618 msgid " Save "
13619 msgstr " Mentés "
13620
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13622 msgid " Apply "
13623 msgstr " Alkalmaz "
13624
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13626 msgid " Cancel "
13627 msgstr " Mégsem "
13628
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13630 msgid "Preference"
13631 msgstr "Beállítások"
13632
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13634 msgid ""
13635 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13636 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13637 "org/copyleft/gpl.html)."
13638 msgstr ""
13639 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13640 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13641 "copyleft/gpl.html)."
13642
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13644 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13645 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13646
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13648 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13649 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13650
13651 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13652 #, c-format
13653 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13654 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13655
13656 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13657 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13658 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13659
13660 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Media Files"
13663 msgstr "Meditatív"
13664
13665 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Video Files"
13668 msgstr "Videőszűrúk"
13669
13670 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13671 #, fuzzy
13672 msgid "Sound Files"
13673 msgstr "Hang klip"
13674
13675 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13676 #, fuzzy
13677 msgid "PlayList Files"
13678 msgstr "Lejátszólista"
13679
13680 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13681 #, fuzzy
13682 msgid "All Files"
13683 msgstr "Fájlok"
13684
13685 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Open directory"
13688 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13689
13690 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13691 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13692 msgid "Menu"
13693 msgstr "Menü"
13694
13695 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13696 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13697 msgid "Previous track"
13698 msgstr "Előző szám"
13699
13700 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13701 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13702 msgid "Next track"
13703 msgstr "Következő szám"
13704
13705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Qt interface"
13708 msgstr "Kezelőfelület"
13709
13710 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Preset"
13713 msgstr "Előelemzés"
13714
13715 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13716 msgid "Open a skin file"
13717 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13718
13719 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13720 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13721 msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13722
13723 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13725 msgid "Open playlist"
13726 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13727
13728 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13729 msgid ""
13730 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13731 "xspf"
13732 msgstr ""
13733 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
13734 "lejátszólista|*.xspf"
13735
13736 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13738 msgid "Save playlist"
13739 msgstr "Lejátszólista mentése"
13740
13741 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13742 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13743 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
13744
13745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13746 msgid "Skin to use"
13747 msgstr "Használandó smink"
13748
13749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13750 msgid "Path to the skin to use."
13751 msgstr "A használandó smink útvonala."
13752
13753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13754 msgid "Config of last used skin"
13755 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13756
13757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13758 msgid ""
13759 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13760 "automatically, do not touch it."
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13764 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13765 msgid "Systray icon"
13766 msgstr "Rendszertálca-ikon"
13767
13768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13769 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13770 msgid "Show a systray icon for VLC"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13775 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13776 msgid "Show VLC on the taskbar"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13780 msgid "Enable transparency effects"
13781 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13782
13783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13784 msgid ""
13785 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13786 "when moving windows does not behave correctly."
13787 msgstr ""
13788 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13789 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13790
13791 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13792 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Use a skinned playlist"
13795 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
13796
13797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13798 msgid "Skins"
13799 msgstr "Sminkek"
13800
13801 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13802 msgid "Skinnable Interface"
13803 msgstr "Sminkelhető felület"
13804
13805 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13806 msgid "Skins loader demux"
13807 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13808
13809 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13810 msgid "Select skin"
13811 msgstr "Válasszon smiinket"
13812
13813 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13814 msgid "Open skin..."
13815 msgstr "Smink megnyitása..."
13816
13817 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13818 msgid ""
13819 "\n"
13820 "(WinCE interface)\n"
13821 "\n"
13822 msgstr ""
13823 "\n"
13824 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13825 "\n"
13826
13827 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13828 msgid ""
13829 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13830 "\n"
13831 msgstr ""
13832 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13833 "\n"
13834
13835 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13836 msgid "Compiled by "
13837 msgstr "Fordította: "
13838
13839 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13840 msgid "Compiler: "
13841 msgstr "Fordító: "
13842
13843 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13844 msgid "Based on SVN revision: "
13845 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13846
13847 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13848 msgid ""
13849 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13850 "http://www.videolan.org/"
13851 msgstr ""
13852 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13853 "http://www.videolan.org/"
13854
13855 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13856 msgid "Open:"
13857 msgstr "Megnyitás:"
13858
13859 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13860 msgid ""
13861 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13862 "targets:"
13863 msgstr ""
13864 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13865 "segítségével is:"
13866
13867 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13869 msgid "Choose directory"
13870 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13871
13872 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13874 msgid "Choose file"
13875 msgstr "Válasszon fájlt"
13876
13877 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13878 msgid "Embed video in interface"
13879 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13880
13881 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13882 msgid ""
13883 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13884 "window."
13885 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13886
13887 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13888 msgid "WinCE interface module"
13889 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13890
13891 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13892 msgid "WinCE dialogs provider"
13893 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13896 msgid "Edit bookmark"
13897 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13901 msgid "Bytes"
13902 msgstr "Bájt"
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13910 msgid "&OK"
13911 msgstr "&OK"
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13921 msgid "&Cancel"
13922 msgstr "&Mégsem"
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13925 msgid "&Delete"
13926 msgstr "&Törlés"
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13931 msgid "&Clear"
13932 msgstr "&Törlés"
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13935 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13936 msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
13937
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13939 msgid "Removes the selected bookmarks"
13940 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13943 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13944 msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13947 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13948 msgstr ""
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13951 msgid ""
13952 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13953 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13954 "between these bookmarks"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13958 msgid "You must select two bookmarks"
13959 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13962 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13963 msgstr ""
13964 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13965 "szükséges."
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13968 msgid ""
13969 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13970 msgstr ""
13971 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13972 "állj állapota szükséges."
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13975 msgid ""
13976 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13977 "bookmarks to keep the same input."
13978 msgstr ""
13979 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
13980 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13983 msgid "Input has changed "
13984 msgstr "A bemenet megváltozott "
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13988 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13989 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13992 msgid "Stream and Media Info"
13993 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
13994
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13996 msgid "Advanced information"
13997 msgstr "Speciális információk"
13998
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14004 msgid "&Close"
14005 msgstr "Be&zárás"
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14008 msgid ""
14009 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14010 "Messages window."
14011 msgstr ""
14012 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
14013 "érhetők el."
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14016 msgid "&Yes"
14017 msgstr "&Igen"
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14020 msgid "&No"
14021 msgstr "&Nem"
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14024 msgid "Don't show further errors"
14025 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14028 msgid "Playlist item info"
14029 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14032 msgid "Save &As..."
14033 msgstr "Mentés má&sként..."
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14036 msgid "Save Messages As..."
14037 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14040 msgid "Advanced options..."
14041 msgstr "Haladó beállítások..."
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14047 msgid "Advanced options"
14048 msgstr "Haladó beállítások"
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14051 msgid "Options:"
14052 msgstr "Beállítások:"
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14056 msgid "Open..."
14057 msgstr "Megnyitás..."
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14060 msgid "Stream/Save"
14061 msgstr "Műsorszórás/mentés"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14064 msgid "Use VLC as a stream server"
14065 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14068 msgid "Caching"
14069 msgstr "Gyorsítótárazás"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14072 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14073 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14076 msgid "Customize:"
14077 msgstr "Személyre szabás:"
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14080 msgid ""
14081 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14082 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14083 "controls above."
14084 msgstr ""
14085 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14086 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14089 msgid "Use a subtitles file"
14090 msgstr "Feliratfájl használata"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14093 msgid "Use an external subtitles file."
14094 msgstr "Külső feliratfájl használata."
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14097 msgid "Advanced Settings..."
14098 msgstr "Haladó beállítások..."
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14101 msgid "File:"
14102 msgstr "Fájl:"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14105 msgid "DVD (menus)"
14106 msgstr "DVD (menüvel)"
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14109 msgid "Disc type"
14110 msgstr "Lemeztípus"
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14113 msgid "Probe Disc(s)"
14114 msgstr "Lemez keresése"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14117 msgid ""
14118 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14119 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14120 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14121 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14122 "parameter ranges are set based on media we find."
14123 msgstr ""
14124 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14125 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14126 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14127 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14128 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14129 "alapján kerül beállításra."
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14132 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14133 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14136 msgid "RTSP"
14137 msgstr "RTSP"
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14140 msgid "DVD device to use"
14141 msgstr "Használandó DVD eszköz"
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14144 msgid ""
14145 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14146 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14147 msgstr ""
14148 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14149 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14153 msgid "CD-ROM device to use"
14154 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14157 msgid ""
14158 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14159 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14160 msgstr ""
14161 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14162 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14165 msgid "Open subtitles file"
14166 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14169 msgid "Title number."
14170 msgstr "Cím sorszáma."
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14173 msgid ""
14174 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14175 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14176 "will be shown."
14177 msgstr ""
14178 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14179 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a "
14180 "-1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14183 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14184 msgstr ""
14185 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14186 "számozzák."
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14189 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14190 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14193 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14194 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14197 msgid "Track number."
14198 msgstr "Sáv sorszáma."
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14201 msgid ""
14202 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14203 "subtitle will be shown."
14204 msgstr ""
14205 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14206 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14209 msgid ""
14210 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14211 msgstr ""
14212 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14213 "gyel számozva. "
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14216 msgid ""
14217 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14218 "given, then all tracks are played."
14219 msgstr ""
14220 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14221 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14224 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14225 msgstr ""
14226 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14229 msgid "Shuffle"
14230 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14233 msgid "&Simple Add File..."
14234 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14237 msgid "Add &Directory..."
14238 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14241 msgid "&Add URL..."
14242 msgstr "&URL hozzáadása..."
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14245 msgid "Services Discovery"
14246 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14249 msgid "&Open Playlist..."
14250 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14253 msgid "&Save Playlist..."
14254 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14257 msgid "Sort by &Title"
14258 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14261 msgid "&Reverse Sort by Title"
14262 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14265 msgid "&Shuffle"
14266 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14269 msgid "D&elete"
14270 msgstr "&Törlés"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14273 msgid "&Manage"
14274 msgstr "&Kezelés"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14277 msgid "S&ort"
14278 msgstr "&Rendezés"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14281 msgid "&Selection"
14282 msgstr "&Kijelölés"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14285 msgid "&View items"
14286 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14289 msgid "Play this Branch"
14290 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14294 msgid "Preparse"
14295 msgstr "Előelemzés"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14298 msgid "Sort this Branch"
14299 msgstr "Ezen ág rendezése"
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14303 msgid "Info"
14304 msgstr "Információ"
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14307 msgid "Add Node"
14308 msgstr "Csomópont hozzáadása"
14309
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14312 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14313 msgid "root"
14314 msgstr "gyökér"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14318 #, c-format
14319 msgid "%i items in playlist"
14320 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14323 msgid "XSPF playlist"
14324 msgstr "XSPF lejátszólista"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14327 msgid "Playlist is empty"
14328 msgstr "A lejátszólista üres"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14331 msgid "Can't save"
14332 msgstr "Nem menthető"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14336 #: modules/misc/win32text.c:77
14337 msgid "Normal"
14338 msgstr "Hagyományos"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14341 #, fuzzy
14342 msgid "One level"
14343 msgstr "Maximális szint"
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14346 msgid "Please enter node name"
14347 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14350 msgid "New node"
14351 msgstr "Új csomópont"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14355 msgid "&Save"
14356 msgstr "&Mentés"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14359 msgid ""
14360 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14361 "Are you sure you want to continue?"
14362 msgstr ""
14363 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14364 "Biztosan folytatja?"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14367 msgid "Alt"
14368 msgstr "Alt"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14371 msgid "Ctrl"
14372 msgstr "Ctrl"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14375 msgid "Shift"
14376 msgstr "Shift"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14379 msgid ""
14380 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14381 "\" can be modified."
14382 msgstr ""
14383 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14384 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14387 msgid "Stream output MRL"
14388 msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14391 msgid "Target:"
14392 msgstr "Cél:"
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14395 msgid ""
14396 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14397 "by adjusting the stream settings."
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14401 msgid "Outputs"
14402 msgstr "Kimenetekl"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14405 msgid "Play locally"
14406 msgstr "Lejátszás helyben"
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14409 msgid "MMSH"
14410 msgstr "MMSH"
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14413 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14414 msgid "RTP"
14415 msgstr "RTP"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14418 msgid "UDP"
14419 msgstr "UDP"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14422 msgid "Group name"
14423 msgstr "Csoportnév"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14426 msgid "Channel name"
14427 msgstr "Csatornanév"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14430 msgid "Select all elementary streams"
14431 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14434 msgid "Video codec"
14435 msgstr "Videokodek"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14438 msgid "Audio codec"
14439 msgstr "Hangkodek"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14442 msgid "Subtitles codec"
14443 msgstr "Feliratkodek"
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14446 msgid "Subtitles overlay"
14447 msgstr "Feliratátlapolás"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14450 msgid "Save file"
14451 msgstr "Fájlmentés"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14454 msgid "Subtitle options"
14455 msgstr "Feliratbeállítások"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14458 msgid "Subtitles file"
14459 msgstr "Feliratok fájl"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14462 msgid "Options"
14463 msgstr "Beállítások"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14466 msgid ""
14467 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14468 "subtitles."
14469 msgstr ""
14470 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
14471 "feliratokkal működik."
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14474 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14475 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14478 msgid "Open file"
14479 msgstr "Fájl megnyitása"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14482 msgid "Updates"
14483 msgstr "Frissítések"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14486 msgid "Check for updates"
14487 msgstr "Frissítések keresése"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14490 msgid ""
14491 "\n"
14492 "Available updates and related downloads.\n"
14493 "(Double click on a file to download it)\n"
14494 msgstr ""
14495 "\n"
14496 "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
14497 "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14500 msgid "Save file..."
14501 msgstr "Fájl mentése..."
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14504 msgid "Broadcasts"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14508 msgid "Load"
14509 msgstr "Betöltés"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14512 msgid "Load Configuration"
14513 msgstr "Beállítások betöltése"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14516 msgid "Save Configuration"
14517 msgstr "Beállítások mentése"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14520 msgid "New broadcast"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14526 msgid "Choose"
14527 msgstr "Válasszon"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14530 msgid "Output"
14531 msgstr "Kimenet"
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14534 msgid "Loop"
14535 msgstr "Ismétlés"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14538 msgid "VLM stream"
14539 msgstr "VLM adatfolyam"
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14542 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14543 msgstr ""
14544 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14545 "mentésében."
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14548 msgid "Use this to stream on a network."
14549 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14552 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14556 msgid ""
14557 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14558 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14559 msgstr ""
14560 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14561 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és az "
14562 "Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14565 msgid "Use this to stream on a network"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14569 msgid ""
14570 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14571 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14572 "\n"
14573 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14574 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14575 msgstr ""
14576 "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
14577 "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy másik "
14578 "formátumba.\n"
14579 "\n"
14580 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14581 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére alkalmas."
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14584 msgid "You must choose a stream"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14588 msgid "Unable to find playlist"
14589 msgstr "Nem található lejátszólista"
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14592 msgid ""
14593 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14594 "ending times (in seconds).\n"
14595 "\n"
14596 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14597 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14598 msgstr ""
14599 "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja meg "
14600 "a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
14601 "\n"
14602 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
14603 "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14606 msgid ""
14607 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14608 "the container format, proceed to the next page."
14609 msgstr ""
14610 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
14611 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14614 msgid "Transcode video (if available)"
14615 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14618 msgid ""
14619 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14620 "about it."
14621 msgstr ""
14622 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
14623 "információt szeretne róla kapni."
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14626 msgid ""
14627 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14628 "about it."
14629 msgstr ""
14630 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
14631 "információt szeretne róla kapni."
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14634 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14635 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14638 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14642 msgid "Please enter an address"
14643 msgstr "Adjon meg egy címet"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14646 msgid ""
14647 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14648 "choices, some formats might not be available."
14649 msgstr ""
14650 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. Az "
14651 "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14654 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14655 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14658 msgid "You must choose a file to save to"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14662 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14663 msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14666 msgid ""
14667 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14668 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14669 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14670 "setting to 1."
14671 msgstr ""
14672 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14673 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14674 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14675 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14678 msgid ""
14679 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14680 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14681 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14682 "extra interface.\n"
14683 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14684 "default name will be used."
14685 msgstr ""
14686 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
14687 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
14688 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
14689 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
14690 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
14691 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14694 msgid "More information"
14695 msgstr "További adatok"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14698 msgid "Save to file"
14699 msgstr "Mentés fájlba"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14702 msgid "Transcode audio (if available)"
14703 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14706 msgid ""
14707 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14708 "correlated their movement will be."
14709 msgstr ""
14710 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
14711 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14714 msgid "Creates several clones of the image"
14715 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14718 msgid "Distortion"
14719 msgstr "Torzítás"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14722 msgid "Adds distortion effects"
14723 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14726 msgid "Image inversion"
14727 msgstr "Kép negatívja"
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14730 msgid "Blurring"
14731 msgstr "Elmosás"
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14734 msgid "Magnify"
14735 msgstr "Nagyítás"
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14738 msgid "Magnifies part of the image"
14739 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Puzzle"
14744 msgstr "Bíbor"
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14747 msgid "Turns the image into a puzzle"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14751 msgid "Video Options"
14752 msgstr "Videobeállítások"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14755 msgid "Aspect Ratio"
14756 msgstr "Képarány"
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14759 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14760 msgstr ""
14761 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14764 msgid ""
14765 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14766 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14767 msgstr ""
14768 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14769 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14772 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14773 msgstr ""
14774 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
14775 "lesz."
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14778 msgid "Smooth :"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14782 msgid ""
14783 "Preamp\n"
14784 "12.0dB"
14785 msgstr ""
14786 "Előerősítő\n"
14787 "12.0dB"
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14790 msgid ""
14791 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14792 "these settings to take effect.\n"
14793 "\n"
14794 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14795 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14796 "Video Filter Module inside the preferences."
14797 msgstr ""
14798 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
14799 "újra kell indítani a műsort.\n"
14800 "\n"
14801 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
14802 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
14803 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
14804 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14807 msgid "More Information"
14808 msgstr "További információk"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14811 msgid "Stopped"
14812 msgstr "Leállítva"
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14815 msgid "Paused"
14816 msgstr "Szüneteltetve"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14819 msgid "Playing"
14820 msgstr "Lejátszás"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14823 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14824 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14827 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14828 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14831 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14832 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14835 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14836 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14839 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14840 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14843 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14844 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14847 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14848 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14851 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14852 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14855 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14856 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14859 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14860 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14863 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14864 msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14867 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14868 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14871 #, fuzzy
14872 msgid "VideoLAN's Website"
14873 msgstr "VideoLAN weblapja"
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Online Help"
14878 msgstr "Online fórum"
14879
14880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14881 msgid "About..."
14882 msgstr "Névjegy..."
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14885 msgid "Check for Updates..."
14886 msgstr "Frissítések keresése..."
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14889 msgid "&File"
14890 msgstr "&Fájl"
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14893 msgid "&View"
14894 msgstr "&Nézet"
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14897 msgid "&Settings"
14898 msgstr "&Beállítások"
14899
14900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14901 msgid "&Audio"
14902 msgstr "&Hang"
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14905 msgid "&Video"
14906 msgstr "&Video"
14907
14908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14909 msgid "&Navigation"
14910 msgstr "&Navigáció"
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14913 msgid "&Help"
14914 msgstr "&Segítség"
14915
14916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14918 msgid "Embedded playlist"
14919 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14922 msgid "Previous playlist item"
14923 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14926 msgid "Next playlist item"
14927 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14930 msgid "Play slower"
14931 msgstr "Lejátszás lassítása"
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14934 msgid "Play faster"
14935 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14938 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14939 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14942 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14943 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14946 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14947 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
14948
14949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14950 msgid ""
14951 " (wxWidgets interface)\n"
14952 "\n"
14953 msgstr ""
14954 " (wxWidgets felület)\n"
14955 "\n"
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14958 msgid ""
14959 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14960 "http://www.videolan.org/\n"
14961 "\n"
14962 msgstr ""
14963 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14964 "http://www.videolan.org/\n"
14965 "\n"
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14968 #, c-format
14969 msgid "About %s"
14970 msgstr "A %s névjegye"
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14973 msgid "Show/Hide Interface"
14974 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
14975
14976 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14977 msgid "Open &File..."
14978 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14979
14980 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14981 msgid "Open D&irectory..."
14982 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14983
14984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14985 msgid "Open &Disc..."
14986 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14989 msgid "Open &Network Stream..."
14990 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14993 msgid "Open &Capture Device..."
14994 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14995
14996 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14997 msgid "Media &Info..."
14998 msgstr "Adathordozó-&információk..."
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15001 msgid "&Messages..."
15002 msgstr "Ü&zenetek..."
15003
15004 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15005 msgid "&Preferences..."
15006 msgstr "&Beállítások..."
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15009 msgid "Empty"
15010 msgstr "Üres"
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15013 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15014 msgstr ""
15015 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15016 "formátummal)"
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15019 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15020 msgstr ""
15021 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15022 "formátummal is)"
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15025 msgid ""
15026 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15027 "and RAW)"
15028 msgstr ""
15029 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15030 "RAW formátummal)"
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15033 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15034 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15037 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15038 msgstr ""
15039 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15040 "formátummal is)"
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15043 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15044 msgstr ""
15045 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15046 "formátummal is)"
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15049 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15050 msgstr ""
15051 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15052 "formátummal is)"
15053
15054 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15055 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15056 msgstr ""
15057 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15058 "formátummal)"
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15061 msgid "RTP Unicast"
15062 msgstr "RTP Unicast"
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15065 msgid "Stream to a single computer."
15066 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15069 msgid "RTP Multicast"
15070 msgstr "RTP Multicast"
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15073 msgid ""
15074 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15075 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15076 "work over the Internet."
15077 msgstr ""
15078 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
15079 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
15080 "de nem működik az interneten keresztül."
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15083 msgid ""
15084 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15085 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15086 "with 239.255."
15087 msgstr ""
15088 "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15089 "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
15090 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15091
15092 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15093 msgid ""
15094 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15095 "needs to send the stream several times."
15096 msgstr ""
15097 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
15098 "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15099
15100 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15101 msgid ""
15102 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15103 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15104 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15105 "at http://yourip:8080 by default."
15106 msgstr ""
15107 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15108 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15109 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15110 "http://azönipcíme:8080 címen."
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15113 msgid "Bookmarks dialog"
15114 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15117 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15121 msgid "Extended GUI"
15122 msgstr "Kiterjesztett GUI"
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15125 msgid ""
15126 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15130 msgid "Taskbar"
15131 msgstr "Feladatsáv"
15132
15133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15134 msgid "Minimal interface"
15135 msgstr "Minimális kezelőfelület"
15136
15137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15138 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15142 msgid "Size to video"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15146 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15150 msgid "Show labels in toolbar"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15154 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15158 msgid "Playlist view"
15159 msgstr "Lejátszólista nézet"
15160
15161 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15162 msgid ""
15163 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15164 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15165 "with less features). You can select which one will be available on the "
15166 "toolbar (or both)."
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15170 msgid "Embedded"
15171 msgstr "Beágyazott"
15172
15173 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15174 msgid "Both"
15175 msgstr "Mindkettő"
15176
15177 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15178 msgid "wxWidgets interface module"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15182 msgid "last config"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15186 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Folder"
15192 msgstr "Üres mappa"
15193
15194 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Folder meta data"
15197 msgstr "Cím metadatok"
15198
15199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15200 msgid "Blues"
15201 msgstr "Blues"
15202
15203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15204 msgid "Classic rock"
15205 msgstr "Klasszikus rock"
15206
15207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15208 msgid "Country"
15209 msgstr "Country"
15210
15211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15212 msgid "Disco"
15213 msgstr "Disco"
15214
15215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15216 msgid "Funk"
15217 msgstr "Funk"
15218
15219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15220 msgid "Grunge"
15221 msgstr "Grunge"
15222
15223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15224 msgid "Hip-Hop"
15225 msgstr "Hip-Hop"
15226
15227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15228 msgid "Jazz"
15229 msgstr "Jazz"
15230
15231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15232 msgid "Metal"
15233 msgstr "Metal"
15234
15235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15236 msgid "New Age"
15237 msgstr "New Age"
15238
15239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15240 msgid "Oldies"
15241 msgstr "Régi slágerek"
15242
15243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15244 msgid "Other"
15245 msgstr "Egyéb"
15246
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15248 msgid "R&B"
15249 msgstr "R&B"
15250
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15252 msgid "Rap"
15253 msgstr "Rap"
15254
15255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15256 msgid "Industrial"
15257 msgstr "Ipari"
15258
15259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15260 msgid "Alternative"
15261 msgstr "Alternatív"
15262
15263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15264 msgid "Death metal"
15265 msgstr "Death metal"
15266
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15268 msgid "Pranks"
15269 msgstr "Pranks"
15270
15271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15272 msgid "Soundtrack"
15273 msgstr "Filmzene"
15274
15275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15276 msgid "Euro-Techno"
15277 msgstr "Euro-Techno"
15278
15279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15280 msgid "Ambient"
15281 msgstr "Ambient"
15282
15283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15284 msgid "Trip-Hop"
15285 msgstr "Trip-Hop"
15286
15287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15288 msgid "Vocal"
15289 msgstr "Vokális"
15290
15291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15292 msgid "Jazz+Funk"
15293 msgstr "Jazz+Funk"
15294
15295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15296 msgid "Fusion"
15297 msgstr "Fusion"
15298
15299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15300 msgid "Trance"
15301 msgstr "Trance"
15302
15303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15304 msgid "Instrumental"
15305 msgstr "Hangszeres"
15306
15307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15308 msgid "Acid"
15309 msgstr "Acid"
15310
15311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15312 msgid "House"
15313 msgstr "House"
15314
15315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15316 msgid "Game"
15317 msgstr "Játék"
15318
15319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15320 msgid "Sound clip"
15321 msgstr "Hang klip"
15322
15323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15324 msgid "Gospel"
15325 msgstr "Gospel"
15326
15327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15328 msgid "Noise"
15329 msgstr "Zaj"
15330
15331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15332 msgid "Alternative rock"
15333 msgstr "Alternatív rock"
15334
15335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15336 msgid "Bass"
15337 msgstr "Basszus"
15338
15339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15340 msgid "Soul"
15341 msgstr "Soul"
15342
15343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15344 msgid "Punk"
15345 msgstr "Punk"
15346
15347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15348 msgid "Space"
15349 msgstr "Űr"
15350
15351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15352 msgid "Meditative"
15353 msgstr "Meditatív"
15354
15355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15356 msgid "Instrumental pop"
15357 msgstr "Hangszeres pop"
15358
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15360 msgid "Instrumental rock"
15361 msgstr "Hangszeres rock"
15362
15363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15364 msgid "Ethnic"
15365 msgstr "Népzene"
15366
15367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15368 msgid "Gothic"
15369 msgstr "Gótikus"
15370
15371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15372 msgid "Darkwave"
15373 msgstr "Darkwave"
15374
15375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15376 msgid "Techno-Industrial"
15377 msgstr "Techno-Ipari"
15378
15379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15380 msgid "Electronic"
15381 msgstr "Electronikus"
15382
15383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15384 msgid "Pop-Folk"
15385 msgstr "Pop-Folk"
15386
15387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15388 msgid "Eurodance"
15389 msgstr "Eurodance"
15390
15391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15392 msgid "Dream"
15393 msgstr "Álom"
15394
15395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15396 msgid "Southern rock"
15397 msgstr "Déli rock"
15398
15399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15400 msgid "Comedy"
15401 msgstr "Kabaré"
15402
15403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15404 msgid "Cult"
15405 msgstr "Cult"
15406
15407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15408 msgid "Gangsta"
15409 msgstr "Gangsta"
15410
15411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15412 msgid "Top 40"
15413 msgstr "Top 40"
15414
15415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15416 msgid "Christian rap"
15417 msgstr "Keresztény rap"
15418
15419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15420 msgid "Pop/funk"
15421 msgstr "Pop/funk"
15422
15423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15424 msgid "Jungle"
15425 msgstr "Dzsungel"
15426
15427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15428 msgid "Native American"
15429 msgstr "Indián"
15430
15431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15432 msgid "Cabaret"
15433 msgstr "Kabaré"
15434
15435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15436 msgid "New wave"
15437 msgstr "New wave"
15438
15439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15440 msgid "Rave"
15441 msgstr "Rave"
15442
15443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15444 msgid "Showtunes"
15445 msgstr "Sorozatok zenéi"
15446
15447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15448 msgid "Trailer"
15449 msgstr "Filmelőzetes"
15450
15451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15452 msgid "Lo-Fi"
15453 msgstr "Lo-Fi"
15454
15455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15456 msgid "Tribal"
15457 msgstr "Törzsi"
15458
15459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15460 msgid "Acid punk"
15461 msgstr "Acid punk"
15462
15463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15464 msgid "Acid jazz"
15465 msgstr "Acid jazz"
15466
15467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15468 msgid "Polka"
15469 msgstr "Polka"
15470
15471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15472 msgid "Retro"
15473 msgstr "Retro"
15474
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15476 msgid "Musical"
15477 msgstr "Musical"
15478
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15480 msgid "Rock & roll"
15481 msgstr "Rock & roll"
15482
15483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15484 msgid "Hard rock"
15485 msgstr "Hard rock"
15486
15487 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15488 msgid "ID3 tags parser"
15489 msgstr "ID3 címke feldolgozó"
15490
15491 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15492 #, fuzzy
15493 msgid "MusicBrainz"
15494 msgstr "Musical"
15495
15496 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15497 #, fuzzy
15498 msgid "MusicBrainz meta data"
15499 msgstr "Hossz metaadatok"
15500
15501 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15502 msgid "The username of your last.fm account"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15506 msgid "The password of your last.fm account"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Audioscrobbler"
15512 msgstr "Hangtömörítő"
15513
15514 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15515 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15519 msgid "Last.fm username not set"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15523 msgid ""
15524 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15525 "VLC.\n"
15526 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15530 msgid "Bad last.fm Username"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15534 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15538 msgid "Dummy image chroma format"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15542 msgid ""
15543 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15544 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15548 msgid "Save raw codec data"
15549 msgstr ""
15550
15551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15552 msgid ""
15553 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15554 "main options."
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15558 msgid ""
15559 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15560 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15561 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15565 msgid "Dummy interface function"
15566 msgstr "Üres felületi függvény"
15567
15568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15569 msgid "Dummy Interface"
15570 msgstr "Üres kezelőfelület"
15571
15572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15573 msgid "Dummy access function"
15574 msgstr "Üres hozzáférési függvény"
15575
15576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15577 msgid "Dummy demux function"
15578 msgstr "Üres demux függvény"
15579
15580 # konyvjelzo
15581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15582 msgid "Dummy decoder"
15583 msgstr "Üres dekódoló"
15584
15585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15586 msgid "Dummy decoder function"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15590 msgid "Dummy encoder function"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Dummy audio output function"
15596 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15597
15598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Dummy video output function"
15601 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15602
15603 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Dummy Video output"
15606 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15607
15608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15609 msgid "Dummy font renderer function"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15613 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15614 #: modules/video_filter/rss.c:182
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Font"
15617 msgstr "Betűkészlet"
15618
15619 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15620 msgid "Filename for the font you want to use"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15624 msgid "Font size in pixels"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: modules/misc/freetype.c:86
15628 msgid ""
15629 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15630 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15631 "font size."
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15635 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Opacity"
15638 msgstr "Átlátszatlanság"
15639
15640 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15641 msgid ""
15642 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15643 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15644 msgstr ""
15645
15646 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15647 msgid "Text default color"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15651 msgid ""
15652 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15653 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15654 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15655 "(red + green), #FFFFFF = white"
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Relative font size"
15661 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15662
15663 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15664 msgid ""
15665 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15666 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Smaller"
15672 msgstr "Kisebb"
15673
15674 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Small"
15677 msgstr "Kicsi"
15678
15679 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Large"
15682 msgstr "Nagy"
15683
15684 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Larger"
15687 msgstr "Nagyobb"
15688
15689 #: modules/misc/freetype.c:107
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Use YUVP renderer"
15692 msgstr "VIdeó kódoló"
15693
15694 #: modules/misc/freetype.c:108
15695 msgid ""
15696 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15697 "you want to encode into DVB subtitles"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/misc/freetype.c:110
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Font Effect"
15703 msgstr "Korábbi megnyitása"
15704
15705 #: modules/misc/freetype.c:111
15706 msgid ""
15707 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15708 "readability."
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/misc/freetype.c:119
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Background"
15714 msgstr "Háttér"
15715
15716 #: modules/misc/freetype.c:119
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Outline"
15719 msgstr "Körvonal"
15720
15721 #: modules/misc/freetype.c:120
15722 #, fuzzy
15723 msgid "Fat Outline"
15724 msgstr "Törlés"
15725
15726 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15727 #, fuzzy
15728 msgid "Text renderer"
15729 msgstr "VIdeó kódoló"
15730
15731 #: modules/misc/freetype.c:133
15732 msgid "Freetype2 font renderer"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/misc/gnutls.c:63
15736 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/misc/gnutls.c:65
15740 msgid ""
15741 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15742 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/misc/gnutls.c:69
15746 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: modules/misc/gnutls.c:71
15750 msgid ""
15751 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15752 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/misc/gnutls.c:74
15756 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/misc/gnutls.c:76
15760 msgid ""
15761 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15762 msgstr ""
15763
15764 #: modules/misc/gnutls.c:79
15765 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/misc/gnutls.c:81
15769 msgid ""
15770 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15771 "approved Certification Authority)."
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/misc/gnutls.c:84
15775 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/misc/gnutls.c:86
15779 msgid ""
15780 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15781 "host name."
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/misc/gnutls.c:91
15785 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15789 msgid "Gtk+ GUI helper"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Text"
15795 msgstr "Szöveg"
15796
15797 #: modules/misc/logger.c:119
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Log format"
15800 msgstr "nincs adat"
15801
15802 #: modules/misc/logger.c:121
15803 msgid ""
15804 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15805 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/misc/logger.c:125
15809 msgid ""
15810 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15811 "\"."
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/misc/logger.c:130
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Logging"
15817 msgstr "Naplózás"
15818
15819 #: modules/misc/logger.c:131
15820 #, fuzzy
15821 msgid "File logging"
15822 msgstr "Kezelőfelület"
15823
15824 #: modules/misc/logger.c:137
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Log filename"
15827 msgstr "Fájlnév"
15828
15829 #: modules/misc/logger.c:137
15830 msgid "Specify the log filename."
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/misc/logger.c:142
15834 #, fuzzy
15835 msgid "RRD output file"
15836 msgstr "Kimeneti fájl"
15837
15838 #: modules/misc/logger.c:143
15839 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15840 msgstr ""
15841
15842 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15843 msgid "AltiVec memcpy"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15847 msgid "libc memcpy"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15851 msgid "3D Now! memcpy"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15855 msgid "MMX memcpy"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15859 msgid "MMX EXT memcpy"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Growl server"
15865 msgstr "Esound kiszolgáló"
15866
15867 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15868 msgid ""
15869 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15870 "notifications are sent locally."
15871 msgstr ""
15872
15873 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Growl password"
15876 msgstr "SMB jelszó"
15877
15878 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15879 msgid "Growl password on the server."
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Growl UDP port"
15885 msgstr "UDP port"
15886
15887 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15888 msgid "Growl UDP port on the server."
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15892 msgid "Growl Notification Plugin"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15896 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15897 #, fuzzy
15898 msgid "(no title)"
15899 msgstr "Névtelen"
15900
15901 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15902 msgid "(no artist)"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15906 msgid "(no album)"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15910 msgid "MSN Title format string"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15914 msgid ""
15915 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15916 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15920 #, fuzzy
15921 msgid "MSN Now-Playing"
15922 msgstr "Most játszott"
15923
15924 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Timeout (ms)"
15927 msgstr "Időtúllépés"
15928
15929 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15930 msgid "How long the notification will be displayed "
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15934 msgid "Notify"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15938 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15942 #, fuzzy
15943 msgid "no artist"
15944 msgstr "Előadó"
15945
15946 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15947 #, fuzzy
15948 msgid "no album"
15949 msgstr "Album"
15950
15951 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Flip vertical position"
15954 msgstr "Függőleges"
15955
15956 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15957 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Vertical offset"
15963 msgstr "Függőleges"
15964
15965 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15966 msgid ""
15967 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15968 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15972 msgid "Shadow offset"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15976 msgid ""
15977 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15981 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15985 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15989 #, fuzzy
15990 msgid "XOSD interface"
15991 msgstr "Kezelőfelület"
15992
15993 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15994 #, fuzzy
15995 msgid "M3U playlist exporter"
15996 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15997
15998 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Old playlist exporter"
16001 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16002
16003 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16004 #, fuzzy
16005 msgid "XSPF playlist export"
16006 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16007
16008 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16009 #, fuzzy
16010 msgid "HAL devices detection"
16011 msgstr "Fájl megadása"
16012
16013 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16014 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16018 msgid ""
16019 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16020 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16024 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16028 #, fuzzy
16029 msgid "video"
16030 msgstr "videó"
16031
16032 #: modules/misc/rtsp.c:49
16033 #, fuzzy
16034 msgid "RTSP host address"
16035 msgstr "Kiszolgáló cím"
16036
16037 #: modules/misc/rtsp.c:52
16038 msgid ""
16039 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16040 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16041 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16042 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/misc/rtsp.c:57
16046 msgid "Maximum number of connections"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/misc/rtsp.c:58
16050 msgid ""
16051 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16052 "0 means no limit."
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/misc/rtsp.c:61
16056 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/misc/rtsp.c:63
16060 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/misc/rtsp.c:65
16064 msgid ""
16065 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16066 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16067 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16068 "The default is 5."
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/misc/rtsp.c:71
16072 msgid "RTSP VoD"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/misc/rtsp.c:72
16076 msgid "RTSP VoD server"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/misc/screensaver.c:82
16080 msgid "X Screensaver disabler"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/misc/svg.c:66
16084 #, fuzzy
16085 msgid "SVG template file"
16086 msgstr "Fájlmentés"
16087
16088 #: modules/misc/svg.c:67
16089 msgid ""
16090 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16094 msgid "C module that does nothing"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Miscellaneous stress tests"
16100 msgstr "Egyéb beállítások"
16101
16102 #: modules/misc/win32text.c:58
16103 msgid ""
16104 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16105 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16106 "font size. "
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/misc/win32text.c:91
16110 #, fuzzy
16111 msgid "Win32 font renderer"
16112 msgstr "VIdeó kódoló"
16113
16114 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16115 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16119 msgid "Simple XML Parser"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/mux/asf.c:49
16123 msgid "Title to put in ASF comments."
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/mux/asf.c:51
16127 msgid "Author to put in ASF comments."
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/mux/asf.c:53
16131 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/mux/asf.c:54
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Comment"
16137 msgstr "Megjegyzés"
16138
16139 #: modules/mux/asf.c:55
16140 msgid "Comment to put in ASF comments."
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/mux/asf.c:57
16144 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16145 msgstr ""
16146
16147 #: modules/mux/asf.c:58
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Packet Size"
16150 msgstr "Feliratok"
16151
16152 #: modules/mux/asf.c:59
16153 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/mux/asf.c:62
16157 #, fuzzy
16158 msgid "ASF muxer"
16159 msgstr "hang kódoló"
16160
16161 #: modules/mux/asf.c:540
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Unknown Video"
16164 msgstr "Ismeretlen"
16165
16166 #: modules/mux/avi.c:43
16167 #, fuzzy
16168 msgid "AVI muxer"
16169 msgstr "hang kódoló"
16170
16171 #: modules/mux/dummy.c:41
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Dummy/Raw muxer"
16174 msgstr "hang kódoló"
16175
16176 #: modules/mux/mp4.c:46
16177 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/mux/mp4.c:48
16181 msgid ""
16182 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16183 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16184 "downloading."
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/mux/mp4.c:58
16188 #, fuzzy
16189 msgid "MP4/MOV muxer"
16190 msgstr "hang kódoló"
16191
16192 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16193 msgid "DTS delay (ms)"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16197 msgid ""
16198 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16199 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16200 "inside the client decoder."
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16204 msgid "PES maximum size"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16208 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16212 #, fuzzy
16213 msgid "PS muxer"
16214 msgstr "hang kódoló"
16215
16216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Video PID"
16219 msgstr "Kép"
16220
16221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16222 msgid ""
16223 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16224 "the video."
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Audio PID"
16230 msgstr "Hang"
16231
16232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16235 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16236
16237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16238 msgid "SPU PID"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16242 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16246 msgid "PMT PID"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16250 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16254 msgid "TS ID"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16260 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16261
16262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16263 msgid "NET ID"
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16267 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16271 #, fuzzy
16272 msgid "PMT Program numbers"
16273 msgstr "Sáv sorszáma."
16274
16275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16276 msgid ""
16277 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16278 "to be enabled."
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16282 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16286 msgid ""
16287 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16288 "be enabled."
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16292 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16296 msgid ""
16297 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16298 "be enabled."
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16302 msgid "Set PID to ID of ES"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16306 msgid ""
16307 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16308 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16309 msgstr ""
16310
16311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Data alignment"
16314 msgstr "Kép menü"
16315
16316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16317 msgid ""
16318 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16319 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16323 msgid "Shaping delay (ms)"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16327 msgid ""
16328 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16329 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16330 "especially for reference frames."
16331 msgstr ""
16332
16333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Use keyframes"
16336 msgstr "Lejátszás indítása"
16337
16338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16339 msgid ""
16340 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16341 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16342 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16343 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16344 "the biggest frames in the stream."
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16348 msgid "PCR delay (ms)"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16352 msgid ""
16353 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16354 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16358 msgid "Minimum B (deprecated)"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16362 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16366 msgid "Maximum B (deprecated)"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16370 msgid ""
16371 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16372 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16373 "inside the client decoder."
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Crypt audio"
16379 msgstr "Hang választás"
16380
16381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Crypt audio using CSA"
16384 msgstr "Hang választás"
16385
16386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16387 msgid "Crypt video"
16388 msgstr ""
16389
16390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16391 msgid "Crypt video using CSA"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16395 msgid "CSA Key"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16399 msgid ""
16400 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16404 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16408 #, fuzzy
16409 msgid ""
16410 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16411 "header from the value before encrypting. "
16412 msgstr ""
16413 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16414 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16415
16416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16417 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16421 msgid "Multipart separator string"
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16425 msgid ""
16426 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16427 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Multipart JPEG muxer"
16433 msgstr "Kép kimeneti modul"
16434
16435 #: modules/mux/ogg.c:49
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Ogg/OGM muxer"
16438 msgstr "hang kódoló"
16439
16440 #: modules/mux/wav.c:42
16441 #, fuzzy
16442 msgid "WAV muxer"
16443 msgstr "hang kódoló"
16444
16445 #: modules/packetizer/copy.c:43
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Copy packetizer"
16448 msgstr "Feliratok"
16449
16450 #: modules/packetizer/h264.c:49
16451 #, fuzzy
16452 msgid "H.264 video packetizer"
16453 msgstr "Feliratok"
16454
16455 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16456 #, fuzzy
16457 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16458 msgstr "Feliratok"
16459
16460 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16461 #, fuzzy
16462 msgid "MPEG4 video packetizer"
16463 msgstr "Feliratok"
16464
16465 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16466 msgid "Sync on Intra Frame"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16470 msgid ""
16471 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16472 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16473 msgstr ""
16474
16475 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16476 #, fuzzy
16477 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16478 msgstr "Feliratok"
16479
16480 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16481 msgid "Bonjour services"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16485 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16486 msgid "Bonjour"
16487 msgstr ""
16488
16489 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16490 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16491 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Devices"
16494 msgstr "Eszközök"
16495
16496 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16497 msgid "Podcast URLs list"
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16501 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Podcasts"
16507 msgstr "Podcastok"
16508
16509 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16510 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Podcast"
16513 msgstr "Podcast"
16514
16515 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16516 msgid "SAP multicast address"
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16520 msgid ""
16521 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16522 "However, you can specify a specific address."
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16526 msgid "IPv4 SAP"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16530 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16531 msgstr ""
16532
16533 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16534 msgid "IPv6 SAP"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16538 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16542 msgid "IPv6 SAP scope"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16546 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16550 msgid "SAP timeout (seconds)"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16554 msgid ""
16555 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16556 msgstr ""
16557
16558 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16559 msgid "Try to parse the announce"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16563 msgid ""
16564 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16565 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16566 msgstr ""
16567
16568 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16569 #, fuzzy
16570 msgid "SAP Strict mode"
16571 msgstr "Sztereó"
16572
16573 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16574 msgid ""
16575 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16576 "announcements."
16577 msgstr ""
16578
16579 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16580 msgid "Use SAP cache"
16581 msgstr ""
16582
16583 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16584 msgid ""
16585 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16586 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16587 msgstr ""
16588
16589 #: modules/services_discovery/sap.c:116
16590 msgid ""
16591 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16592 "announcements."
16593 msgstr ""
16594
16595 #: modules/services_discovery/sap.c:127
16596 #, fuzzy
16597 msgid "SAP Announcements"
16598 msgstr "Mégse"
16599
16600 #: modules/services_discovery/sap.c:154
16601 msgid "SDP file parser for UDP"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: modules/services_discovery/sap.c:320
16605 #, fuzzy
16606 msgid "SAP sessions"
16607 msgstr "Munkafolyamat"
16608
16609 #: modules/services_discovery/sap.c:786 modules/services_discovery/sap.c:790
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Session"
16612 msgstr "Munkafolyamat"
16613
16614 #: modules/services_discovery/sap.c:786
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Tool"
16617 msgstr "Eszköz"
16618
16619 #: modules/services_discovery/sap.c:791
16620 #, fuzzy
16621 msgid "User"
16622 msgstr "Felhasználó"
16623
16624 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16625 msgid "Shoutcast radio listings"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16629 msgid "Shoutcast TV listings"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16633 msgid "Shoutcast TV"
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16637 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16641 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Autodel"
16647 msgstr "Automatikus"
16648
16649 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Automatically add/delete input streams"
16652 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
16653
16654 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16655 msgid ""
16656 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16657 "this stream later."
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16661 msgid ""
16662 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16663 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16664 "need to raise caching values."
16665 msgstr ""
16666
16667 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16668 msgid "ID Offset"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16672 msgid ""
16673 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16674 "IDs bridge_in will register."
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Bridge"
16680 msgstr "Híd"
16681
16682 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Bridge stream output"
16685 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16686
16687 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16688 msgid "Bridge out"
16689 msgstr ""
16690
16691 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16692 msgid "Bridge in"
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/stream_out/description.c:49
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Description stream output"
16698 msgstr "Lejátszás megállítása"
16699
16700 #: modules/stream_out/display.c:39
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Enable/disable audio rendering."
16703 msgstr "hang kódoló"
16704
16705 #: modules/stream_out/display.c:41
16706 msgid "Enable/disable video rendering."
16707 msgstr ""
16708
16709 #: modules/stream_out/display.c:43
16710 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16711 msgstr ""
16712
16713 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Display"
16716 msgstr "Megjelenítés"
16717
16718 #: modules/stream_out/display.c:52
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Display stream output"
16721 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16722
16723 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Duplicate stream output"
16726 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16727
16728 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Output access method"
16731 msgstr "Hang kimenet modul"
16732
16733 #: modules/stream_out/es.c:40
16734 #, fuzzy
16735 msgid "This is the default output access method that will be used."
16736 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16737
16738 #: modules/stream_out/es.c:42
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Audio output access method"
16741 msgstr "Hang kimenet modul"
16742
16743 #: modules/stream_out/es.c:44
16744 #, fuzzy
16745 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16746 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16747
16748 #: modules/stream_out/es.c:45
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Video output access method"
16751 msgstr "Kép kimeneti modul"
16752
16753 #: modules/stream_out/es.c:47
16754 #, fuzzy
16755 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16756 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16757
16758 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Output muxer"
16761 msgstr "Kép kimeneti modul"
16762
16763 #: modules/stream_out/es.c:51
16764 #, fuzzy
16765 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16766 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16767
16768 #: modules/stream_out/es.c:52
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Audio output muxer"
16771 msgstr "Hang kimenet modul"
16772
16773 #: modules/stream_out/es.c:54
16774 #, fuzzy
16775 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16776 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16777
16778 #: modules/stream_out/es.c:55
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Video output muxer"
16781 msgstr "Kép kimeneti modul"
16782
16783 #: modules/stream_out/es.c:57
16784 #, fuzzy
16785 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16786 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16787
16788 #: modules/stream_out/es.c:59
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Output URL"
16791 msgstr "Kép kimeneti modul"
16792
16793 #: modules/stream_out/es.c:61
16794 #, fuzzy
16795 msgid "This is the default output URI."
16796 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16797
16798 #: modules/stream_out/es.c:62
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Audio output URL"
16801 msgstr "Hang kimenet modul"
16802
16803 #: modules/stream_out/es.c:64
16804 #, fuzzy
16805 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16806 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16807
16808 #: modules/stream_out/es.c:65
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Video output URL"
16811 msgstr "Kép kimeneti modul"
16812
16813 #: modules/stream_out/es.c:67
16814 #, fuzzy
16815 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16816 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16817
16818 #: modules/stream_out/es.c:76
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Elementary stream output"
16821 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16822
16823 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16824 #, c-format
16825 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16826 msgstr ""
16827
16828 #: modules/stream_out/gather.c:40
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Gathering stream output"
16831 msgstr "Lejátszás megállítása"
16832
16833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16834 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16835 msgstr ""
16836
16837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16838 msgid "Sample aspect ratio"
16839 msgstr ""
16840
16841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16842 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16843 msgstr ""
16844
16845 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Mosaic bridge"
16848 msgstr "Kép menü"
16849
16850 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Mosaic bridge stream output"
16853 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16854
16855 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16856 msgid "This is the output URL that will be used."
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16860 msgid "SDP"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16864 msgid ""
16865 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16866 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16867 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16868 "SDP to be announced via SAP."
16869 msgstr ""
16870
16871 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Muxer"
16874 msgstr "Muxer"
16875
16876 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16877 #, fuzzy
16878 msgid ""
16879 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16880 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16881 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16882
16883 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Session name"
16886 msgstr "Eszköz neve"
16887
16888 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16889 msgid ""
16890 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16891 "Descriptor)."
16892 msgstr ""
16893
16894 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Session description"
16897 msgstr "Hozzáférési modul"
16898
16899 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16900 msgid ""
16901 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16902 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16903 msgstr ""
16904
16905 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Session URL"
16908 msgstr "Eszköz neve"
16909
16910 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
16911 msgid ""
16912 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16913 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16914 "(Session Descriptor)."
16915 msgstr ""
16916
16917 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Session email"
16920 msgstr "Eszköz neve"
16921
16922 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
16923 msgid ""
16924 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16925 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16926 msgstr ""
16927
16928 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16929 #, fuzzy
16930 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16931 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16932
16933 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Audio port"
16936 msgstr "További lehetőségek"
16937
16938 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16939 #, fuzzy
16940 msgid ""
16941 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16942 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16943
16944 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Video port"
16947 msgstr "Képsáv"
16948
16949 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16950 #, fuzzy
16951 msgid ""
16952 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16953 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16954
16955 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16956 msgid ""
16957 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16958 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16959 "in default)."
16960 msgstr ""
16961 "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
16962 "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer "
16963 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
16964
16965 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16966 msgid "MP4A LATM"
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16970 #, fuzzy
16971 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16972 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16973
16974 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16975 #, fuzzy
16976 msgid "RTP stream output"
16977 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16978
16979 #: modules/stream_out/standard.c:43
16980 msgid "This is the output access method that will be used."
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/stream_out/standard.c:47
16984 #, fuzzy
16985 msgid "This is the muxer that will be used."
16986 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16987
16988 #: modules/stream_out/standard.c:48
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Output destination"
16991 msgstr "Cél"
16992
16993 #: modules/stream_out/standard.c:51
16994 #, fuzzy
16995 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16996 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16997
16998 #: modules/stream_out/standard.c:54
16999 #, fuzzy
17000 msgid ""
17001 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17002 "you choose to use SAP."
17003 msgstr ""
17004 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17005
17006 #: modules/stream_out/standard.c:57
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Session groupname"
17009 msgstr "Eszköz neve"
17010
17011 #: modules/stream_out/standard.c:59
17012 #, fuzzy
17013 msgid ""
17014 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17015 "if you choose to use SAP."
17016 msgstr ""
17017 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17018
17019 #: modules/stream_out/standard.c:62
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Session descriptipn"
17022 msgstr "Hozzáférési modul"
17023
17024 #: modules/stream_out/standard.c:64
17025 #, fuzzy
17026 msgid ""
17027 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17028 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17029 msgstr ""
17030 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17031
17032 #: modules/stream_out/standard.c:75
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Session phone number"
17035 msgstr "Eszköz neve"
17036
17037 #: modules/stream_out/standard.c:77
17038 #, fuzzy
17039 msgid ""
17040 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17041 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17042 msgstr ""
17043 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17044
17045 #: modules/stream_out/standard.c:81
17046 msgid "SAP announcing"
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/stream_out/standard.c:82
17050 msgid "Announce this session with SAP."
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/stream_out/standard.c:90
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Standard"
17056 msgstr "Szabványos"
17057
17058 #: modules/stream_out/standard.c:91
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Standard stream output"
17061 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17062
17063 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Files"
17066 msgstr "Fájlok"
17067
17068 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17069 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17070 msgstr ""
17071
17072 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17073 msgid "Sizes"
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17077 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Aspect ratio"
17083 msgstr "Képarány"
17084
17085 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17086 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17087 msgstr ""
17088
17089 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Command UDP port"
17092 msgstr "Beillesztés"
17093
17094 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17095 msgid "UDP port to listen to for commands."
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Command"
17101 msgstr "Parancs"
17102
17103 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17104 msgid "Initial command to execute."
17105 msgstr ""
17106
17107 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17108 msgid "GOP size"
17109 msgstr ""
17110
17111 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17112 msgid "Number of P frames between two I frames."
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17116 msgid "Quantizer scale"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17120 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17124 msgid "Mute audio"
17125 msgstr ""
17126
17127 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17128 msgid "Mute audio when command is not 0."
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17132 #, fuzzy
17133 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17134 msgstr "Lejátszás megállítása"
17135
17136 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Video encoder"
17139 msgstr "Videotömörítő"
17140
17141 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17142 msgid ""
17143 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17144 "options)."
17145 msgstr ""
17146
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Destination video codec"
17150 msgstr "hang kódoló"
17151
17152 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17153 #, fuzzy
17154 msgid "This is the video codec that will be used."
17155 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17156
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Video bitrate"
17160 msgstr "Képsáv"
17161
17162 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17163 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Video scaling"
17169 msgstr "Kép menü"
17170
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17172 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Video frame-rate"
17178 msgstr "Képsáv"
17179
17180 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17181 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17182 msgstr ""
17183
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17187 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17188
17189 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17192 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17193
17194 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17195 msgid "Maximum video width"
17196 msgstr ""
17197
17198 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17199 msgid "Maximum output video width."
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17203 msgid "Maximum video height"
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17207 msgid "Maximum output video height."
17208 msgstr ""
17209
17210 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Video filter"
17213 msgstr "Videoszűrő"
17214
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17216 msgid ""
17217 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17218 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17219 msgstr ""
17220
17221 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Video crop (top)"
17224 msgstr "Egyéb beállítások"
17225
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17227 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17228 msgstr ""
17229
17230 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Video crop (left)"
17233 msgstr "VIdeó kódoló"
17234
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17236 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Video crop (bottom)"
17242 msgstr "Egyéb beállítások"
17243
17244 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17245 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Video crop (right)"
17251 msgstr "VIdeó kódoló"
17252
17253 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17254 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Video padding (top)"
17260 msgstr "Egyéb beállítások"
17261
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17263 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Video padding (left)"
17269 msgstr "VIdeó kódoló"
17270
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17272 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17273 msgstr ""
17274
17275 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Video padding (bottom)"
17278 msgstr "Egyéb beállítások"
17279
17280 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17281 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Video padding (right)"
17287 msgstr "VIdeó kódoló"
17288
17289 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17290 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Video canvas width"
17296 msgstr "Videó szélessége"
17297
17298 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17299 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17300 msgstr ""
17301
17302 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Video canvas height"
17305 msgstr "Videó magassága"
17306
17307 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17308 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Video canvas aspect ratio"
17314 msgstr "Forrás képarány"
17315
17316 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17317 msgid ""
17318 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17319 "accordingly."
17320 msgstr ""
17321
17322 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Audio encoder"
17325 msgstr "Hangtömörítő"
17326
17327 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17328 msgid ""
17329 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17330 "options)."
17331 msgstr ""
17332
17333 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Destination audio codec"
17336 msgstr "hang kódoló"
17337
17338 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17339 #, fuzzy
17340 msgid "This is the audio codec that will be used."
17341 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17342
17343 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Audio bitrate"
17346 msgstr "Hangsáv"
17347
17348 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17351 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17352
17353 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Audio sample rate"
17356 msgstr "Hangsáv"
17357
17358 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17359 #, fuzzy
17360 msgid ""
17361 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17362 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17363
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Audio channels"
17367 msgstr "Hangcsatornák"
17368
17369 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17370 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17371 msgstr ""
17372
17373 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Audio filter"
17376 msgstr "Hangszűrők"
17377
17378 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17379 msgid ""
17380 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17381 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17382 msgstr ""
17383
17384 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Subtitles encoder"
17387 msgstr "Felirat kódolása"
17388
17389 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17390 msgid ""
17391 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17392 "options)."
17393 msgstr ""
17394
17395 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Destination subtitles codec"
17398 msgstr "hang kódoló"
17399
17400 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17401 #, fuzzy
17402 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17403 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17404
17405 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17406 msgid ""
17407 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17408 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17409 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17410 "of subpicture modules"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17414 msgid "OSD menu"
17415 msgstr ""
17416
17417 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17418 msgid ""
17419 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17423 msgid "Number of threads"
17424 msgstr ""
17425
17426 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17427 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17428 msgstr ""
17429
17430 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17431 msgid "High priority"
17432 msgstr ""
17433
17434 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17435 msgid ""
17436 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17437 msgstr ""
17438
17439 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Synchronise on audio track"
17442 msgstr "Hangsáv"
17443
17444 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17445 msgid ""
17446 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17447 "on the audio track."
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17451 msgid ""
17452 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17453 "rate."
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Transcode stream output"
17459 msgstr "Lejátszás megállítása"
17460
17461 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Overlays/Subtitles"
17464 msgstr "Felirat megnyitása"
17465
17466 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17467 #, fuzzy
17468 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17469 msgstr "Lejátszás megállítása"
17470
17471 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17472 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17473 msgstr ""
17474
17475 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17476 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17477 msgstr ""
17478
17479 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17480 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Conversions from "
17483 msgstr "Eszköz neve "
17484
17485 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17486 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17487 msgid "MMX conversions from "
17488 msgstr ""
17489
17490 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17491 msgid "AltiVec conversions from "
17492 msgstr ""
17493
17494 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Brightness threshold"
17497 msgstr "Fényerő"
17498
17499 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17500 msgid ""
17501 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17502 "threshold value will be the brighness defined below."
17503 msgstr ""
17504
17505 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17506 msgid "Image contrast (0-2)"
17507 msgstr ""
17508
17509 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17510 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17514 msgid "Image hue (0-360)"
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17518 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17519 msgstr ""
17520
17521 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17522 msgid "Image saturation (0-3)"
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17526 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17527 msgstr ""
17528
17529 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17530 msgid "Image brightness (0-2)"
17531 msgstr ""
17532
17533 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17534 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17538 msgid "Image gamma (0-10)"
17539 msgstr ""
17540
17541 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17542 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17543 msgstr ""
17544
17545 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Image properties filter"
17548 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17549
17550 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17551 msgid "Image adjust"
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/video_filter/blend.c:67
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Video pictures blending"
17557 msgstr "Kép kimeneti modul"
17558
17559 #: modules/video_filter/clone.c:55
17560 msgid "Number of clones"
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/video_filter/clone.c:56
17564 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17565 msgstr ""
17566
17567 #: modules/video_filter/clone.c:59
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Video output modules"
17570 msgstr "Videokimeneti modul"
17571
17572 #: modules/video_filter/clone.c:60
17573 msgid ""
17574 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17575 "separated list of modules."
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/video_filter/clone.c:64
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Clone video filter"
17581 msgstr "Előző fájl"
17582
17583 #: modules/video_filter/clone.c:66
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Clone"
17586 msgstr "Másoló"
17587
17588 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17589 msgid ""
17590 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17591 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17592 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17593 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Color threshold filter"
17599 msgstr "Előző fájl"
17600
17601 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Color threshold"
17604 msgstr "Küszöb"
17605
17606 #: modules/video_filter/crop.c:70
17607 msgid "Crop geometry (pixels)"
17608 msgstr ""
17609
17610 #: modules/video_filter/crop.c:71
17611 msgid ""
17612 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17613 "<left offset> + <top offset>."
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/video_filter/crop.c:73
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Automatic cropping"
17619 msgstr "Függőleges"
17620
17621 #: modules/video_filter/crop.c:74
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17624 msgstr "Függőleges"
17625
17626 #: modules/video_filter/crop.c:77
17627 msgid "Ratio max (x 1000)"
17628 msgstr ""
17629
17630 #: modules/video_filter/crop.c:78
17631 msgid ""
17632 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17633 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17634 "4/3."
17635 msgstr ""
17636
17637 #: modules/video_filter/crop.c:80
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Manual ratio"
17640 msgstr "Telítettség"
17641
17642 #: modules/video_filter/crop.c:81
17643 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/video_filter/crop.c:83
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Number of images for change"
17649 msgstr "Hasábok száma"
17650
17651 #: modules/video_filter/crop.c:84
17652 msgid ""
17653 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17654 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17655 "trigger recrop."
17656 msgstr ""
17657
17658 #: modules/video_filter/crop.c:86
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Number of lines for change"
17661 msgstr "Hasábok száma"
17662
17663 #: modules/video_filter/crop.c:87
17664 msgid ""
17665 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17666 "that ratio changed and trigger recrop."
17667 msgstr ""
17668
17669 #: modules/video_filter/crop.c:89
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Number of non black pixels "
17672 msgstr "Hasábok száma"
17673
17674 #: modules/video_filter/crop.c:90
17675 msgid ""
17676 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/video_filter/crop.c:93
17680 msgid "Skip percentage (%)"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/video_filter/crop.c:94
17684 msgid ""
17685 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17686 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17687 msgstr ""
17688
17689 #: modules/video_filter/crop.c:96
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Luminance threshold "
17692 msgstr "Fényerő"
17693
17694 #: modules/video_filter/crop.c:97
17695 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/video_filter/crop.c:101
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Crop video filter"
17701 msgstr "Előző fájl"
17702
17703 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Cropping failed"
17706 msgstr "Előző fájl"
17707
17708 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17709 #, fuzzy
17710 msgid "VLC could not open the video output module."
17711 msgstr "Kép kimeneti modul"
17712
17713 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Deinterlace mode"
17716 msgstr "Kezelőfelület"
17717
17718 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17721 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17722
17723 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Streaming deinterlace mode"
17726 msgstr "Kezelőfelület"
17727
17728 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17729 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17730 msgstr ""
17731
17732 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Deinterlacing video filter"
17735 msgstr "Előző fájl"
17736
17737 #: modules/video_filter/extract.c:54
17738 msgid "RGB component to extract"
17739 msgstr ""
17740
17741 #: modules/video_filter/extract.c:55
17742 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17743 msgstr ""
17744
17745 #: modules/video_filter/extract.c:65
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Extract RGB component video filter"
17748 msgstr "Előző fájl"
17749
17750 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17751 #, fuzzy
17752 msgid "video-filter-event"
17753 msgstr "Videoszűrő"
17754
17755 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Distort mode"
17758 msgstr "Sztereó"
17759
17760 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17761 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17762 msgstr ""
17763
17764 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17765 msgid "Gradient image type"
17766 msgstr ""
17767
17768 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17769 msgid ""
17770 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17771 "keep colors."
17772 msgstr ""
17773
17774 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Apply cartoon effect"
17777 msgstr "Fájl megadása"
17778
17779 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17780 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17781 msgstr ""
17782
17783 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Edge"
17786 msgstr "Szél"
17787
17788 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Hough"
17791 msgstr "House"
17792
17793 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Gradient video filter"
17796 msgstr "Előző fájl"
17797
17798 #: modules/video_filter/invert.c:47
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Invert video filter"
17801 msgstr "Előző fájl"
17802
17803 #: modules/video_filter/invert.c:48
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Color inversion"
17806 msgstr "Eszköz neve"
17807
17808 #: modules/video_filter/logo.c:68
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Logo filenames"
17811 msgstr "Fájlnév"
17812
17813 #: modules/video_filter/logo.c:69
17814 msgid ""
17815 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17816 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17817 "simply enter its filename."
17818 msgstr ""
17819
17820 #: modules/video_filter/logo.c:72
17821 msgid "Logo animation # of loops"
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/video_filter/logo.c:73
17825 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/video_filter/logo.c:75
17829 msgid "Logo individual image time in ms"
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/video_filter/logo.c:76
17833 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17834 msgstr ""
17835
17836 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17837 #, fuzzy
17838 msgid "X coordinate"
17839 msgstr "X koordináta"
17840
17841 #: modules/video_filter/logo.c:79
17842 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17843 msgstr ""
17844
17845 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Y coordinate"
17848 msgstr "Y koordináta"
17849
17850 #: modules/video_filter/logo.c:82
17851 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/video_filter/logo.c:84
17855 msgid "Transparency of the logo"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/video_filter/logo.c:85
17859 msgid ""
17860 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17861 "opacity)."
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/video_filter/logo.c:87
17865 msgid "Logo position"
17866 msgstr ""
17867
17868 #: modules/video_filter/logo.c:89
17869 #, fuzzy
17870 msgid ""
17871 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17872 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17873 msgstr ""
17874 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17875 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17876 "kombinációja összegezve)"
17877
17878 #: modules/video_filter/logo.c:101
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Logo video filter"
17881 msgstr "Fájlnév"
17882
17883 #: modules/video_filter/logo.c:103
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Logo overlay"
17886 msgstr "nincs adat"
17887
17888 #: modules/video_filter/logo.c:124
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Logo sub filter"
17891 msgstr "Fájlnév"
17892
17893 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17896 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
17897
17898 #: modules/video_filter/marq.c:82
17899 msgid ""
17900 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17901 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17902 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17903 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17904 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17905 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17906 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17907 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17908 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17912 #, fuzzy
17913 msgid "X offset"
17914 msgstr "Időeltolás"
17915
17916 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17917 msgid "X offset, from the left screen edge."
17918 msgstr ""
17919
17920 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Y offset"
17923 msgstr "Időeltolás"
17924
17925 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17926 msgid "Y offset, down from the top."
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/video_filter/marq.c:101
17930 msgid "Timeout"
17931 msgstr "Időtúllépés"
17932
17933 #: modules/video_filter/marq.c:102
17934 msgid ""
17935 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17936 "(remains forever)."
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/video_filter/marq.c:106
17940 msgid ""
17941 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17942 "totally opaque. "
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Font size, pixels"
17948 msgstr "Fájlnév"
17949
17950 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17951 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17952 msgstr ""
17953
17954 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17955 msgid ""
17956 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17957 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17958 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17959 "(red + green), #FFFFFF = white"
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/video_filter/marq.c:118
17963 msgid "Marquee position"
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/video_filter/marq.c:120
17967 #, fuzzy
17968 msgid ""
17969 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17970 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17971 "6 = top-right)."
17972 msgstr ""
17973 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17974 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17975 "kombinációja összegezve)"
17976
17977 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Misc"
17980 msgstr "Egyéb"
17981
17982 #: modules/video_filter/marq.c:163
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Marquee display"
17985 msgstr "Futó szöveg"
17986
17987 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Transparency"
17990 msgstr "Átlátszóság"
17991
17992 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17993 msgid ""
17994 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17995 "opaque (default)."
17996 msgstr ""
17997
17998 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17999 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18000 msgstr ""
18001
18002 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18003 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18004 msgstr ""
18005
18006 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Top left corner X coordinate"
18009 msgstr "VIdeó kódoló"
18010
18011 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18012 #, fuzzy
18013 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18014 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
18015
18016 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Top left corner Y coordinate"
18019 msgstr "VIdeó kódoló"
18020
18021 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18024 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
18025
18026 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Border width"
18029 msgstr "Szegély szélessége"
18030
18031 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18032 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Border height"
18038 msgstr "Videó magassága"
18039
18040 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18041 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Mosaic alignment"
18047 msgstr "Kép menü"
18048
18049 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18050 #, fuzzy
18051 msgid ""
18052 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18053 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18054 "6 = top-right)."
18055 msgstr ""
18056 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18057 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18058 "kombinációja összegezve)"
18059
18060 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Positioning method"
18063 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18064
18065 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18066 msgid ""
18067 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18068 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18069 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18070 msgstr ""
18071
18072 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
18073 #: modules/video_filter/wall.c:57
18074 msgid "Number of rows"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18078 msgid ""
18079 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18080 "to \"fixed\"."
18081 msgstr ""
18082
18083 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
18084 #: modules/video_filter/wall.c:53
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Number of columns"
18087 msgstr "Oszlopok száma"
18088
18089 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18090 msgid ""
18091 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18092 "set to \"fixed\"."
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18096 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18100 msgid "Keep original size"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18104 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Elements order"
18110 msgstr "Csendes üzemmód"
18111
18112 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18113 msgid ""
18114 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18115 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18116 "bridge\" module."
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Offsets in order"
18122 msgstr "Csendes üzemmód"
18123
18124 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18125 msgid ""
18126 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18127 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18128 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18132 msgid ""
18133 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18134 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18135 "input."
18136 msgstr ""
18137
18138 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Bluescreen"
18141 msgstr "Teljes képernyő"
18142
18143 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18144 msgid ""
18145 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18146 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18147 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18148 "blending (blue by default)."
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18152 msgid "Bluescreen U value"
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18156 msgid ""
18157 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18158 "Defaults to 120 for blue."
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18162 msgid "Bluescreen V value"
18163 msgstr ""
18164
18165 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18166 msgid ""
18167 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18168 "Defaults to 90 for blue."
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Bluescreen U tolerance"
18174 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18175
18176 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18177 msgid ""
18178 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18179 "value between 10 and 20 seems sensible."
18180 msgstr ""
18181
18182 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Bluescreen V tolerance"
18185 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18186
18187 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18188 msgid ""
18189 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18190 "value between 10 and 20 seems sensible."
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18194 #, fuzzy
18195 msgid "fixed"
18196 msgstr "állandó"
18197
18198 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18199 #, fuzzy
18200 msgid "offsets"
18201 msgstr "Időeltolás"
18202
18203 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Mosaic video sub filter"
18206 msgstr "Előző fájl"
18207
18208 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Mosaic"
18211 msgstr "Mozaik"
18212
18213 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18214 msgid "Blur factor (1-127)"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18218 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18222 msgid "Motion blur"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Motion blur filter"
18228 msgstr "Fájlnév"
18229
18230 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Motion detect video filter"
18233 msgstr "Előző fájl"
18234
18235 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Motion Detect"
18238 msgstr "Moduláció típusa"
18239
18240 #: modules/video_filter/noise.c:51
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Noise video filter"
18243 msgstr "Előző fájl"
18244
18245 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18246 msgid "OpenCV face detection example filter"
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18250 #, fuzzy
18251 msgid "OpenCV example"
18252 msgstr "Fájl megnyitása"
18253
18254 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18255 msgid "Haar cascade filename"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18259 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18260 msgstr ""
18261
18262 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Use input chroma unaltered"
18265 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18266
18267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18268 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18272 msgid "RGB32"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Don't display any video"
18278 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18279
18280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Display the input video"
18283 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18284
18285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Display the processed video"
18288 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18289
18290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18291 msgid "Show only errors"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18295 msgid "Show errors and warnings"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18299 msgid "Show everything including debug messages"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18303 #, fuzzy
18304 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18305 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18306
18307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18308 #, fuzzy
18309 msgid "OpenCV"
18310 msgstr "Megnyitás"
18311
18312 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18313 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18317 msgid ""
18318 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18319 "OpenCV filter"
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18323 #, fuzzy
18324 msgid "OpenCV filter chroma"
18325 msgstr "Fájl megnyitása"
18326
18327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18328 msgid ""
18329 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Wrapper filter output"
18335 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18336
18337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18338 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18342 msgid "Wrapper filter verbosity"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18346 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18350 msgid "OpenCV internal filter name"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18354 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Configuration file"
18360 msgstr "VLM beállítófájl"
18361
18362 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18365 msgstr "További beállítások"
18366
18367 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18368 msgid "Path to OSD menu images"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18372 msgid ""
18373 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18374 "configuration file."
18375 msgstr ""
18376
18377 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18378 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Menu position"
18384 msgstr "Függőleges"
18385
18386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18387 #, fuzzy
18388 msgid ""
18389 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18390 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18391 "6 = top-right)."
18392 msgstr ""
18393 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18394 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18395 "kombinációja összegezve)"
18396
18397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18398 msgid "Menu timeout"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18402 #, fuzzy
18403 msgid ""
18404 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18405 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18406 "visible."
18407 msgstr ""
18408 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18409 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18410 "látszanak."
18411
18412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Menu update interval"
18415 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18416
18417 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18418 msgid ""
18419 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18420 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18421 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18422 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18426 #, fuzzy
18427 msgid "On Screen Display menu"
18428 msgstr "Képernyőkijelzés"
18429
18430 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18431 msgid ""
18432 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18436 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18440 msgid "Active windows"
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18444 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18448 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Panoramix"
18454 msgstr "Progam"
18455
18456 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18457 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18461 msgid ""
18462 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18463 "misalignment due to autoratio control)"
18464 msgstr ""
18465
18466 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18467 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18468 msgstr ""
18469
18470 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18471 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18472 msgstr ""
18473
18474 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18475 #, fuzzy
18476 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18477 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
18478
18479 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18480 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18481 msgstr ""
18482
18483 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Attenuation"
18486 msgstr "Telítettség"
18487
18488 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18489 msgid ""
18490 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18491 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18492 msgstr ""
18493
18494 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18495 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18496 msgstr ""
18497
18498 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18499 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18503 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18507 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18511 msgid "Attenuation, end (in %)"
18512 msgstr ""
18513
18514 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18515 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18519 #, fuzzy
18520 msgid "middle position (in %)"
18521 msgstr "Függőleges"
18522
18523 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18524 msgid ""
18525 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18526 "of blended zone"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18530 msgid "Gamma (Red) correction"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18534 msgid ""
18535 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18536 msgstr ""
18537
18538 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18539 msgid "Gamma (Green) correction"
18540 msgstr ""
18541
18542 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18543 msgid ""
18544 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18548 msgid "Gamma (Blue) correction"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18552 msgid ""
18553 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18557 msgid "Black Crush for Red"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18561 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18562 msgstr ""
18563
18564 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18565 msgid "Black Crush for Green"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18569 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18573 msgid "Black Crush for Blue"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18577 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18581 msgid "White Crush for Red"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18585 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18589 msgid "White Crush for Green"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18593 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18597 msgid "White Crush for Blue"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18601 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18605 msgid "Black Level for Red"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18609 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18613 msgid "Black Level for Green"
18614 msgstr ""
18615
18616 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18617 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18621 msgid "Black Level for Blue"
18622 msgstr ""
18623
18624 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18625 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18629 msgid "White Level for Red"
18630 msgstr ""
18631
18632 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18633 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18637 msgid "White Level for Green"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18641 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18645 msgid "White Level for Blue"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18649 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Xinerama option"
18655 msgstr "Teljesítménybeállitások"
18656
18657 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18658 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18662 #, fuzzy
18663 msgid "Psychedelic video filter"
18664 msgstr "Fájlnév"
18665
18666 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Number of puzzle rows"
18669 msgstr "Hangpufferek száma"
18670
18671 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Number of puzzle columns"
18674 msgstr "Oszlopok száma"
18675
18676 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18677 msgid "Make one tile a black slot"
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18681 msgid ""
18682 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18688 msgstr "Előző fájl"
18689
18690 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Ripple video filter"
18693 msgstr "Előző fájl"
18694
18695 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18696 msgid "Angle in degrees"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18700 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Rotate video filter"
18706 msgstr "Fájlnév"
18707
18708 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Rotate"
18711 msgstr "Bitsebesség"
18712
18713 #: modules/video_filter/rss.c:121
18714 msgid "Feed URLs"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/video_filter/rss.c:122
18718 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/video_filter/rss.c:123
18722 msgid "Speed of feeds"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/video_filter/rss.c:124
18726 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/video_filter/rss.c:125
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Max length"
18732 msgstr "Maximális szint"
18733
18734 #: modules/video_filter/rss.c:126
18735 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/video_filter/rss.c:128
18739 #, fuzzy
18740 msgid "Refresh time"
18741 msgstr "Lista frissítése"
18742
18743 #: modules/video_filter/rss.c:129
18744 msgid ""
18745 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18746 "feeds are never updated."
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/video_filter/rss.c:131
18750 msgid "Feed images"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/video_filter/rss.c:132
18754 msgid "Display feed images if available."
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/video_filter/rss.c:139
18758 msgid ""
18759 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18760 "totally opaque."
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/video_filter/rss.c:152
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Text position"
18766 msgstr "Függőleges"
18767
18768 #: modules/video_filter/rss.c:154
18769 #, fuzzy
18770 msgid ""
18771 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18772 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18773 "right)."
18774 msgstr ""
18775 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18776 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18777 "kombinációja összegezve)"
18778
18779 #: modules/video_filter/rss.c:199
18780 msgid "RSS and Atom feed display"
18781 msgstr ""
18782
18783 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18784 msgid "RV32 conversion filter"
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18788 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18789 msgstr ""
18790
18791 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18792 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18793 msgstr ""
18794
18795 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
18796 msgid "Augment contrast between contours."
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Sharpen video filter"
18802 msgstr "Előző fájl"
18803
18804 #: modules/video_filter/transform.c:57
18805 msgid "Transform type"
18806 msgstr ""
18807
18808 #: modules/video_filter/transform.c:58
18809 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/video_filter/transform.c:61
18813 msgid "Rotate by 90 degrees"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/video_filter/transform.c:62
18817 msgid "Rotate by 180 degrees"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/video_filter/transform.c:62
18821 msgid "Rotate by 270 degrees"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/video_filter/transform.c:63
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Flip horizontally"
18827 msgstr "Vízszintes"
18828
18829 #: modules/video_filter/transform.c:63
18830 #, fuzzy
18831 msgid "Flip vertically"
18832 msgstr "Függőleges"
18833
18834 #: modules/video_filter/transform.c:66
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Video transformation filter"
18837 msgstr "Kép menü"
18838
18839 #: modules/video_filter/wall.c:54
18840 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/video_filter/wall.c:58
18844 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/video_filter/wall.c:62
18848 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/video_filter/wall.c:65
18852 msgid "Element aspect ratio"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/video_filter/wall.c:66
18856 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18857 msgstr ""
18858
18859 #: modules/video_filter/wall.c:70
18860 msgid "Wall video filter"
18861 msgstr "Fal videoszűrő"
18862
18863 #: modules/video_filter/wall.c:71
18864 msgid "Image wall"
18865 msgstr "Képfal"
18866
18867 #: modules/video_filter/wave.c:50
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Wave video filter"
18870 msgstr "Fájlnév"
18871
18872 #: modules/video_output/aa.c:55
18873 msgid "ASCII Art"
18874 msgstr "ASCII Art"
18875
18876 #: modules/video_output/aa.c:58
18877 msgid "ASCII-art video output"
18878 msgstr "ASCII-art videokimenet"
18879
18880 #: modules/video_output/caca.c:81
18881 msgid "Color ASCII art video output"
18882 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
18883
18884 #: modules/video_output/directfb.c:69
18885 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18886 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
18887
18888 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18889 #, fuzzy
18890 msgid "DirectX 3D video output"
18891 msgstr "Teljesképernyős kép"
18892
18893 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18894 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18898 msgid ""
18899 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18900 "doesn't have any effect when using overlays."
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18904 msgid "Use video buffers in system memory"
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18908 msgid ""
18909 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18910 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18911 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18912 "doesn't have any effect when using overlays."
18913 msgstr ""
18914
18915 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18916 msgid "Use triple buffering for overlays"
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18920 msgid ""
18921 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18922 "better video quality (no flickering)."
18923 msgstr ""
18924
18925 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18926 msgid "Name of desired display device"
18927 msgstr ""
18928
18929 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18930 msgid ""
18931 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18932 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18933 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18937 msgid "Enable wallpaper mode "
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18941 msgid ""
18942 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18943 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18944 "desktop must not already have a wallpaper."
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18948 #, fuzzy
18949 msgid "DirectX video output"
18950 msgstr "Teljesképernyős kép"
18951
18952 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Wallpaper"
18955 msgstr "Háttérkép"
18956
18957 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18958 #, fuzzy
18959 msgid "OpenGL video output"
18960 msgstr "Teljesképernyős kép"
18961
18962 #: modules/video_output/fb.c:67
18963 msgid "Framebuffer device"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/video_output/fb.c:69
18967 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/video_output/fb.c:77
18971 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18975 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18976 #, fuzzy
18977 msgid "X11 display"
18978 msgstr "késleltetés"
18979
18980 #: modules/video_output/ggi.c:58
18981 msgid ""
18982 "X11 hardware display to use.\n"
18983 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18984 msgstr ""
18985
18986 #: modules/video_output/glide.c:64
18987 #, fuzzy
18988 msgid "3dfx Glide video output"
18989 msgstr "Teljesképernyős kép"
18990
18991 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18992 #, fuzzy
18993 msgid "HD1000 video output"
18994 msgstr "Teljesképernyős kép"
18995
18996 #: modules/video_output/image.c:49
18997 #, fuzzy
18998 msgid "Image format"
18999 msgstr "nincs adat"
19000
19001 #: modules/video_output/image.c:50
19002 #, fuzzy
19003 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19004 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19005
19006 #: modules/video_output/image.c:52
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Image width"
19009 msgstr "Kép szélessége"
19010
19011 #: modules/video_output/image.c:53
19012 #, fuzzy
19013 msgid ""
19014 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19015 "characteristics."
19016 msgstr ""
19017 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19018 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19019
19020 #: modules/video_output/image.c:57
19021 #, fuzzy
19022 msgid "Image height"
19023 msgstr "Kép magassága"
19024
19025 #: modules/video_output/image.c:58
19026 #, fuzzy
19027 msgid ""
19028 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19029 "video characteristics."
19030 msgstr ""
19031 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19032 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19033
19034 #: modules/video_output/image.c:62
19035 msgid "Recording ratio"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/video_output/image.c:63
19039 msgid ""
19040 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/video_output/image.c:66
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Filename prefix"
19046 msgstr "Fájlnév"
19047
19048 #: modules/video_output/image.c:67
19049 msgid ""
19050 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19051 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19052 msgstr ""
19053
19054 #: modules/video_output/image.c:71
19055 msgid "Always write to the same file"
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/video_output/image.c:72
19059 msgid ""
19060 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19061 "this case, the number is not appended to the filename."
19062 msgstr ""
19063
19064 #: modules/video_output/image.c:81
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Image video output"
19067 msgstr "Teljesképernyős kép"
19068
19069 #: modules/video_output/mga.c:59
19070 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Cube"
19076 msgstr "Kocka"
19077
19078 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19079 msgid "Transparent Cube"
19080 msgstr ""
19081
19082 #: modules/video_output/opengl.c:123
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Cylinder"
19085 msgstr "Henger"
19086
19087 #: modules/video_output/opengl.c:123
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Torus"
19090 msgstr "House"
19091
19092 #: modules/video_output/opengl.c:123
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Sphere"
19095 msgstr "Gömb"
19096
19097 #: modules/video_output/opengl.c:123
19098 msgid "SQUAREXY"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/video_output/opengl.c:123
19102 msgid "SQUARER"
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/video_output/opengl.c:123
19106 msgid "ASINXY"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/video_output/opengl.c:123
19110 msgid "ASINR"
19111 msgstr ""
19112
19113 #: modules/video_output/opengl.c:123
19114 msgid "SINEXY"
19115 msgstr ""
19116
19117 #: modules/video_output/opengl.c:123
19118 msgid "SINER"
19119 msgstr ""
19120
19121 #: modules/video_output/opengl.c:151
19122 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/video_output/opengl.c:152
19126 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/video_output/opengl.c:153
19130 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: modules/video_output/opengl.c:154
19134 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/video_output/opengl.c:155
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Point of view x-coordinate"
19140 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19141
19142 #: modules/video_output/opengl.c:156
19143 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19144 msgstr ""
19145
19146 #: modules/video_output/opengl.c:158
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Point of view y-coordinate"
19149 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19150
19151 #: modules/video_output/opengl.c:159
19152 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19153 msgstr ""
19154
19155 #: modules/video_output/opengl.c:161
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Point of view z-coordinate"
19158 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19159
19160 #: modules/video_output/opengl.c:162
19161 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19162 msgstr ""
19163
19164 #: modules/video_output/opengl.c:165
19165 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19166 msgstr ""
19167
19168 #: modules/video_output/opengl.c:166
19169 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/video_output/opengl.c:168
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Effect"
19175 msgstr "Effektusok"
19176
19177 #: modules/video_output/opengl.c:170
19178 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19179 msgstr ""
19180
19181 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19182 #, fuzzy
19183 msgid "QT Embedded display"
19184 msgstr "Teljesképernyős kép"
19185
19186 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19187 msgid ""
19188 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19189 "the DISPLAY environment variable."
19190 msgstr ""
19191
19192 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19193 #, fuzzy
19194 msgid "QT Embedded video output"
19195 msgstr "Teljesképernyős kép"
19196
19197 #: modules/video_output/sdl.c:108
19198 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19199 msgstr ""
19200
19201 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Snapshot width"
19204 msgstr "Hozzáférési modul"
19205
19206 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Width of the snapshot image."
19209 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19210
19211 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Snapshot height"
19214 msgstr "Hozzáférési modul"
19215
19216 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Height of the snapshot image."
19219 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19220
19221 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Chroma"
19224 msgstr "Parancs"
19225
19226 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19227 msgid ""
19228 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19229 msgstr ""
19230
19231 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19232 msgid "Cache size (number of images)"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19236 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Snapshot module"
19242 msgstr "Hozzáférési modul"
19243
19244 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19245 #, fuzzy
19246 msgid "SVGAlib video output"
19247 msgstr "Teljesképernyős kép"
19248
19249 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Windows GAPI video output"
19252 msgstr "Teljesképernyős kép"
19253
19254 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Windows GDI video output"
19257 msgstr "Teljesképernyős kép"
19258
19259 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19260 #, fuzzy
19261 msgid "XVideo adaptor number"
19262 msgstr "Kép kimeneti modul"
19263
19264 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19265 msgid ""
19266 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19267 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19271 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Alternate fullscreen method"
19274 msgstr "Teljes képernyős mód"
19275
19276 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19277 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19278 msgid ""
19279 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19280 "its drawbacks.\n"
19281 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19282 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19283 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19284 "show on top of the video."
19285 msgstr ""
19286
19287 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19288 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19289 msgid ""
19290 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19291 "DISPLAY environment variable."
19292 msgstr ""
19293
19294 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19295 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Screen for fullscreen mode."
19298 msgstr "Teljes képernyős mód"
19299
19300 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19301 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19302 msgid ""
19303 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19304 "1 for the second."
19305 msgstr ""
19306
19307 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19308 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19309 msgstr ""
19310
19311 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19312 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19313 msgid "Use shared memory"
19314 msgstr "Osztott memória használata"
19315
19316 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19317 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19318 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19319 msgstr ""
19320
19321 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19322 #, fuzzy
19323 msgid "X11 video output"
19324 msgstr "Teljesképernyős kép"
19325
19326 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19327 msgid ""
19328 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19329 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19330 msgstr ""
19331
19332 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19333 msgid "XVimage chroma format"
19334 msgstr ""
19335
19336 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19337 msgid ""
19338 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19339 "to improve performances by using the most efficient one."
19340 msgstr ""
19341
19342 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19343 #, fuzzy
19344 msgid "XVideo extension video output"
19345 msgstr "Teljesképernyős kép"
19346
19347 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19348 #, fuzzy
19349 msgid "XVMC adaptor number"
19350 msgstr "Kép kimeneti modul"
19351
19352 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19353 msgid ""
19354 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19355 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19356 msgstr ""
19357
19358 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19359 #, fuzzy
19360 msgid "X11 display name"
19361 msgstr "késleltetés"
19362
19363 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19364 msgid ""
19365 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19366 "the value of the DISPLAY environment variable."
19367 msgstr ""
19368
19369 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19372 msgstr "Teljes képernyős mód"
19373
19374 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19375 msgid ""
19376 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19377 "0 for first screen, 1 for the second."
19378 msgstr ""
19379
19380 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19381 #, fuzzy
19382 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19383 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
19384
19385 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19386 msgid "You can choose the crop style to apply."
19387 msgstr ""
19388
19389 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19390 #, fuzzy
19391 msgid "XVMC extension video output"
19392 msgstr "Teljesképernyős kép"
19393
19394 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19395 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19396 msgstr ""
19397
19398 #: modules/visualization/goom.c:58
19399 msgid "Goom display width"
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/visualization/goom.c:59
19403 msgid "Goom display height"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/visualization/goom.c:60
19407 msgid ""
19408 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19409 "will be prettier but more CPU intensive)."
19410 msgstr ""
19411
19412 #: modules/visualization/goom.c:63
19413 msgid "Goom animation speed"
19414 msgstr ""
19415
19416 #: modules/visualization/goom.c:64
19417 msgid ""
19418 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19419 msgstr ""
19420
19421 #: modules/visualization/goom.c:70
19422 msgid "Goom"
19423 msgstr ""
19424
19425 #: modules/visualization/goom.c:71
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Goom effect"
19428 msgstr "Korábbi megnyitása"
19429
19430 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Effects list"
19433 msgstr "Lemez kidobása"
19434
19435 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19436 msgid ""
19437 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19438 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19439 msgstr ""
19440
19441 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19442 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19443 msgstr ""
19444
19445 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19446 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19450 #, fuzzy
19451 msgid "Number of bands"
19452 msgstr "Sávok száma"
19453
19454 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19455 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19459 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19463 msgid "Band separator"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19467 msgid "Number of blank pixels between bands."
19468 msgstr ""
19469
19470 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19471 msgid "Amplification"
19472 msgstr ""
19473
19474 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19475 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19476 msgstr ""
19477
19478 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Enable peaks"
19481 msgstr "Tiltás"
19482
19483 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19484 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19488 msgid "Enable original graphic spectrum"
19489 msgstr ""
19490
19491 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19492 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19493 msgstr ""
19494
19495 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19496 msgid "Enable bands"
19497 msgstr ""
19498
19499 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19500 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19501 msgstr ""
19502
19503 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19504 msgid "Enable base"
19505 msgstr ""
19506
19507 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19508 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19509 msgstr ""
19510
19511 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19512 msgid "Base pixel radius"
19513 msgstr ""
19514
19515 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19516 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19517 msgstr ""
19518
19519 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19520 msgid "Spectral sections"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19524 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19525 msgstr ""
19526
19527 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19528 msgid "Peak height"
19529 msgstr ""
19530
19531 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19532 msgid "Total pixel height of the peak items."
19533 msgstr ""
19534
19535 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19536 msgid "Peak extra width"
19537 msgstr ""
19538
19539 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19540 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19541 msgstr ""
19542
19543 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19544 msgid "V-plane color"
19545 msgstr ""
19546
19547 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19548 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19549 msgstr ""
19550
19551 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19552 msgid "Number of stars"
19553 msgstr ""
19554
19555 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19556 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19557 msgstr ""
19558
19559 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19560 #, fuzzy
19561 msgid "Visualizer"
19562 msgstr "Kép menü"
19563
19564 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19565 #, fuzzy
19566 msgid "Visualizer filter"
19567 msgstr "Kép menü"
19568
19569 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19570 msgid "Spectrum analyser"
19571 msgstr ""
19572
19573 #, fuzzy
19574 #~ msgid "Form"
19575 #~ msgstr "Norma"
19576
19577 #, fuzzy
19578 #~ msgid "Send bitrate"
19579 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
19580
19581 #~ msgid "General interface setttings"
19582 #~ msgstr "Általános felületbeállítások"
19583
19584 #~ msgid "Video snapshot directory"
19585 #~ msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
19586
19587 #~ msgid ""
19588 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19589 #~ msgstr ""
19590 #~ "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --"
19591 #~ "advanced kapcsolóval)"
19592
19593 #~ msgid ""
19594 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
19595 #~ "empty if you don't have one."
19596 #~ msgstr ""
19597 #~ "A HTTPS-hez használandó x509 PEM titkos kulcsfájl elérési útja. Hagyja "
19598 #~ "üresen, ha nincs."
19599
19600 #~ msgid ""
19601 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
19602 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
19603 #~ msgstr ""
19604 #~ "Az x509 PEM formátumú, fő hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
19605 #~ "nyilvánított tanúsítványok útvonala, amelyet a HTTPS -hez használni fog. "
19606 #~ "Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
19607
19608 #~ msgid "DCA"
19609 #~ msgstr "DCA"
19610
19611 #~ msgid ""
19612 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
19613 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
19614 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
19615 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
19616 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
19617 #~ "Frame. \n"
19618 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
19619 #~ "frames, but do not start a new GOP."
19620 #~ msgstr ""
19621 #~ "Beállítja az IDR képkockák közötti legkisebb időközt. A H.264-ben az I "
19622 #~ "képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, mert egy P-"
19623 #~ "képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több képkockából is "
19624 #~ "(lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az "
19625 #~ "IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, hogy bármely, "
19626 #~ "az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
19627 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
19628 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
19629
19630 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
19631 #~ msgstr "Extra I-képkockák agresszivitása"
19632
19633 #~ msgid ""
19634 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
19635 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
19636 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
19637 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
19638 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
19639 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
19640 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
19641 #~ msgstr ""
19642 #~ "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell "
19643 #~ "beilleszteni extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a "
19644 #~ "kódolónak gyakran kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint "
19645 #~ "értékét. A jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb "
19646 #~ "elhelyzését eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka "
19647 #~ "használatát eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a "
19648 #~ "jelentváltás érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint "
19649 #~ "képkockánál kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat. "
19650 #~ "(1-100)."
19651
19652 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19653 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. (1-16)"
19654
19655 #~ msgid ""
19656 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19657 #~ "possibly before an I-frame. "
19658 #~ msgstr ""
19659 #~ "A megadott számú egymást követő B-képkocka használatának kényszerítése, "
19660 #~ "kivéve I-képkocka előtt. "
19661
19662 #~ msgid "B-frames usage"
19663 #~ msgstr "B képkockák használata"
19664
19665 #~ msgid ""
19666 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
19667 #~ "negative values cause less B-frames. "
19668 #~ msgstr ""
19669 #~ "A B-képkockák használatára vonatkozó választás módosítása. A pozitív "
19670 #~ "értékek több B-képkockát eredményeznek, a negatívak kevebbet. "
19671
19672 #~ msgid ""
19673 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
19674 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
19675 #~ msgstr ""
19676 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Csekély mértékben "
19677 #~ "lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
19678 #~ "bitsebességet."
19679
19680 #~ msgid ""
19681 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
19682 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
19683 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
19684 #~ msgstr ""
19685 #~ "Előjelzőként használt megelőző képkockák száma. Ez hatásos az "
19686 #~ "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. "
19687 #~ "Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. 1-16 között."
19688
19689 #~ msgid ""
19690 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
19691 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
19692 #~ "0 means lossless"
19693 #~ msgstr ""
19694 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
19695 #~ "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
19696 #~ "alapértelmezett érték. 0-51 között. A 0 veszteségmentest jelent."
19697
19698 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
19699 #~ msgstr "1 lépéses minőségalapú VBR. 0-51 között"
19700
19701 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
19702 #~ msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
19703
19704 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19705 #~ msgstr "Engedélyezett eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
19706
19707 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19708 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
19709
19710 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19711 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagolási periódusa kbit/mp-ben."
19712
19713 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
19714 #~ msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
19715
19716 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
19717 #~ msgstr "Közvetlen MV előrejelzési mód. "
19718
19719 #, fuzzy
19720 #~ msgid ""
19721 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
19722 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
19723 #~ "quality). From 1 to 6."
19724 #~ msgstr ""
19725 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
19726 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
19727 #~ "minőség)."
19728
19729 #, fuzzy
19730 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19731 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
19732
19733 #, fuzzy
19734 #~ msgid "PSNR calculation"
19735 #~ msgstr "Telítettség"
19736
19737 #, fuzzy
19738 #~ msgid "Image"
19739 #~ msgstr "Kép"
19740
19741 #, fuzzy
19742 #~ msgid "Timestamp"
19743 #~ msgstr "Időeltolás"
19744
19745 #~ msgid "Text rendering"
19746 #~ msgstr "Szövegmegjelenítés"
19747
19748 #, fuzzy
19749 #~ msgid "Select effect"
19750 #~ msgstr "Fájl megadása"
19751
19752 #~ msgid "Analyse mode"
19753 #~ msgstr "Analizáló mód"
19754
19755 #~ msgid "Save As..."
19756 #~ msgstr "Mentés másként..."
19757
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid "RSS"
19760 #~ msgstr "RSS"
19761
19762 #~ msgid "Instrumental Rock"
19763 #~ msgstr "Instrumentális Rock"
19764
19765 #~ msgid "Pop/Funk"
19766 #~ msgstr "Pop/Funk"
19767
19768 #~ msgid "Acid Punk"
19769 #~ msgstr "Acid Punk"
19770
19771 #~ msgid "Acid Jazz"
19772 #~ msgstr "Acid Jazz"
19773
19774 #~ msgid "Rock & Roll"
19775 #~ msgstr "Rock & Roll"
19776
19777 #~ msgid "Hard Rock"
19778 #~ msgstr "Hard Rock"
19779
19780 #~ msgid "<unknown>"
19781 #~ msgstr "<ismeretlen>"
19782
19783 #~ msgid "Open a file"
19784 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
19785
19786 #~ msgid "_About"
19787 #~ msgstr "_Névjegy"
19788
19789 #~ msgid "TTL"
19790 #~ msgstr "TTL"
19791
19792 #~ msgid "Ogg"
19793 #~ msgstr "Ogg"
19794
19795 #~ msgid "MPEG PS"
19796 #~ msgstr "MPEG PS"
19797
19798 #~ msgid "MPEG 4"
19799 #~ msgstr "MPEG 4"
19800
19801 #~ msgid "MPEG 1"
19802 #~ msgstr "MPEG 1"
19803
19804 #~ msgid "Quicktime"
19805 #~ msgstr "Quicktime"
19806
19807 #~ msgid "FTP"
19808 #~ msgstr "FTP"
19809
19810 #~ msgid "0:00:00"
19811 #~ msgstr "0:00:00"
19812
19813 #~ msgid "ftp://"
19814 #~ msgstr "ftp://"
19815
19816 #~ msgid "http://"
19817 #~ msgstr "http://"
19818
19819 #~ msgid "udp://@:1234"
19820 #~ msgstr "udp://@:1234"
19821
19822 #~ msgid "udp6://@:1234"
19823 #~ msgstr "udp6://@:1234"
19824
19825 #~ msgid "rtp://"
19826 #~ msgstr "rtp://"
19827
19828 #~ msgid "rtp6://"
19829 #~ msgstr "rtp6://"
19830
19831 #~ msgid "client"
19832 #~ msgstr "kliens"
19833
19834 #~ msgid "/dev/dsp"
19835 #~ msgstr "/dev/dsp"
19836
19837 #~ msgid "/dev/video"
19838 #~ msgstr "/dev/video"
19839
19840 #~ msgid "Device :"
19841 #~ msgstr "Eszköz :"
19842
19843 #~ msgid "Server"
19844 #~ msgstr "Kiszolgáló"
19845
19846 #~ msgid "http://www.videolan.org"
19847 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
19848
19849 #~ msgid "Exit this program"
19850 #~ msgstr "Kilépés"
19851
19852 #~ msgid "About this program"
19853 #~ msgstr "A programról"
19854
19855 #~ msgid "E&xit"
19856 #~ msgstr "&Kilépés"
19857
19858 #~ msgid "&About..."
19859 #~ msgstr "&Névjegy..."
19860
19861 #~ msgid ""
19862 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
19863 #~ "\n"
19864 #~ msgstr ""
19865 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
19866 #~ "\n"
19867
19868 #~ msgid "WebCam"
19869 #~ msgstr "Webkamera"
19870
19871 #~ msgid "TV Card"
19872 #~ msgstr "Tv-kártya"
19873
19874 #~ msgid "&Simple Add..."
19875 #~ msgstr "&Egyszerű hozzáadás..."
19876
19877 #~ msgid "no info"
19878 #~ msgstr "nincs adat"
19879
19880 #~ msgid "General Settings"
19881 #~ msgstr "Általános beállítások"
19882
19883 #~ msgid "Fonts"
19884 #~ msgstr "Betűkészletek"
19885
19886 #~ msgid "Adjust"
19887 #~ msgstr "Igazítás"
19888
19889 #~ msgid "X11"
19890 #~ msgstr "X11"
19891
19892 #~ msgid "Add subtitles"
19893 #~ msgstr "Felirat hozzáadása"
19894
19895 #~ msgid "Language 0x%x"
19896 #~ msgstr "Nyelv 0x%x"
19897
19898 #~ msgid "Screen %d"
19899 #~ msgstr "Képernyő %d"
19900
19901 #~ msgid "All files"
19902 #~ msgstr "Összes fájl"
19903
19904 #~ msgid "Add file"
19905 #~ msgstr "Fájl hozzáadása"
19906
19907 #~ msgid "A_udio"
19908 #~ msgstr "A_udio"
19909
19910 #~ msgid "Open a File"
19911 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
19912
19913 #~ msgid "Open file..."
19914 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
19915
19916 #, fuzzy
19917 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19918 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
19919
19920 #~ msgid "Video filters settings"
19921 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19922
19923 #~ msgid "CDDB Artist"
19924 #~ msgstr "CDDB előadó"
19925
19926 #~ msgid "CDDB Category"
19927 #~ msgstr "CDDB kategória"
19928
19929 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19930 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
19931
19932 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19933 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
19934
19935 #~ msgid "CDDB Genre"
19936 #~ msgstr "CDDB műfaj"
19937
19938 #~ msgid "CDDB Year"
19939 #~ msgstr "CDDB év"
19940
19941 #~ msgid "CDDB Title"
19942 #~ msgstr "CDDB cím"
19943
19944 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19945 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19946
19947 #~ msgid "CD-Text Composer"
19948 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19949
19950 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19951 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19952
19953 #~ msgid "CD-Text Genre"
19954 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19955
19956 #~ msgid "CD-Text Message"
19957 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19958
19959 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19960 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19961
19962 #~ msgid "CD-Text Performer"
19963 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19964
19965 #~ msgid "CD-Text Title"
19966 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19967
19968 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19969 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19970
19971 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19972 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19973
19974 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19975 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19976
19977 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19978 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
19979
19980 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19981 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
19982
19983 #~ msgid "Errors"
19984 #~ msgstr "Hibák"
19985
19986 #~ msgid "Login"
19987 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19988
19989 #~ msgid "Console"
19990 #~ msgstr "Konzol"
19991
19992 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19993 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
19994
19995 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19996 #~ msgstr ""
19997 #~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
19998 #~ "táblát."
19999
20000 #~ msgid "By category"
20001 #~ msgstr "Kategória szerint"
20002
20003 #~ msgid "Manually added"
20004 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
20005
20006 #~ msgid "All items, unsorted"
20007 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
20008
20009 #~ msgid ""
20010 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
20011 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
20012 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
20013 #~ "settings will not be changed."
20014 #~ msgstr ""
20015 #~ "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy "
20016 #~ "tuner. Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás"
20017 #~ "\" területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
20018 #~ "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
20019
20020 #~ msgid ""
20021 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20022 #~ "timeshifted streams."
20023 #~ msgstr ""
20024 #~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
20025
20026 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20027 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
20028
20029 #~ msgid ""
20030 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
20031 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
20032 #~ "the icecast server."
20033 #~ msgstr ""
20034 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
20035 #~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
20036 #~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
20037
20038 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20039 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
20040
20041 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20042 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
20043
20044 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20045 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20046
20047 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20048 #~ msgstr ""
20049 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20050
20051 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20052 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
20053
20054 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20055 #~ msgstr ""
20056 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20057
20058 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20059 #~ msgstr ""
20060 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20061
20062 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20063 #~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20064
20065 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20066 #~ msgstr ""
20067 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20068
20069 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20070 #~ msgstr ""
20071 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
20072 #~ "bájtsorrend átalakítással"
20073
20074 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20075 #~ msgstr ""
20076 #~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20077
20078 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20079 #~ msgstr ""
20080 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20081
20082 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20083 #~ msgstr ""
20084 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20085
20086 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20087 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
20088
20089 #~ msgid "Corba control"
20090 #~ msgstr "Corba vezérlő"
20091
20092 #~ msgid "corba control module"
20093 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
20094
20095 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20096 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
20097
20098 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20099 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
20100
20101 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20102 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
20103
20104 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20105 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
20106
20107 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20108 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
20109
20110 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20111 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
20112
20113 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20114 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
20115
20116 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20117 #~ msgstr "Az AVI index javítása"
20118
20119 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20120 #~ msgstr "AVI index létrehozása..."
20121
20122 #~ msgid "Playlist metademux"
20123 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
20124
20125 #~ msgid "Segment filename"
20126 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
20127
20128 #~ msgid "Muxing application"
20129 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
20130
20131 #~ msgid "Writing application"
20132 #~ msgstr "Író alkalmazás"
20133
20134 #~ msgid "Listeners"
20135 #~ msgstr "Hallgatók"
20136
20137 #~ msgid "Native playlist import"
20138 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
20139
20140 #~ msgid "Podcast Link"
20141 #~ msgstr "Podcast hivatkozás"
20142
20143 #~ msgid "Podcast Copyright"
20144 #~ msgstr "Podcast szerzői joga"
20145
20146 #~ msgid "Podcast Category"
20147 #~ msgstr "Podcast kategóriája"
20148
20149 #~ msgid "Podcast Keywords"
20150 #~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
20151
20152 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20153 #~ msgstr "Podcast felirata"
20154
20155 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20156 #~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
20157
20158 #~ msgid "Podcast Author"
20159 #~ msgstr "Podcast szerzője"
20160
20161 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20162 #~ msgstr "Podcast alkategória"
20163
20164 #~ msgid "Podcast Duration"
20165 #~ msgstr "Podcast időtartama"
20166
20167 #~ msgid "Podcast Type"
20168 #~ msgstr "Podcast típusa"
20169
20170 #~ msgid "Mime type"
20171 #~ msgstr "Mime típus"
20172
20173 #~ msgid ""
20174 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20175 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20176 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20177 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20178 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20179 #~ msgstr ""
20180 #~ "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
20181 #~ "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
20182 #~ "szűrők alfejezeteiben.\n"
20183 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
20184 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
20185
20186 #~ msgid "Yes"
20187 #~ msgstr "Igen"
20188
20189 #~ msgid "No"
20190 #~ msgstr "Nem"
20191
20192 #~ msgid ""
20193 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20194 #~ "the program:"
20195 #~ msgstr ""
20196 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
20197 #~ "végrehajtását:"
20198
20199 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20200 #~ msgstr ""
20201 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
20202 #~ "utasításokat:"
20203
20204 #~ msgid "Open Messages Window"
20205 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
20206
20207 #~ msgid "Dismiss"
20208 #~ msgstr "Abbahagyás"
20209
20210 #~ msgid "Do not display further errors"
20211 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
20212
20213 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20214 #~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
20215
20216 #~ msgid ""
20217 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20218 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20219 #~ msgstr ""
20220 #~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
20221 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
20222
20223 #, fuzzy
20224 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20225 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
20226
20227 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20228 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
20229
20230 #~ msgid "M3U file"
20231 #~ msgstr "M3U fájl"
20232
20233 #~ msgid "Sorted by Artist"
20234 #~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
20235
20236 #~ msgid "Sorted by Album"
20237 #~ msgstr "Album szerint rendezve"
20238
20239 #, fuzzy
20240 #~ msgid "Playlist stress tests"
20241 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20242
20243 #, fuzzy
20244 #~ msgid "DAAP access"
20245 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20246
20247 #, fuzzy
20248 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20249 #~ msgstr "Mégse"
20250
20251 #, fuzzy
20252 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20253 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20254
20255 #, fuzzy
20256 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20257 #~ msgstr "Függőleges"
20258
20259 #, fuzzy
20260 #~ msgid "Distort video filter"
20261 #~ msgstr "Előző fájl"
20262
20263 #, fuzzy
20264 #~ msgid "Description file"
20265 #~ msgstr "Hossz"
20266
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20269 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
20270
20271 #, fuzzy
20272 #~ msgid ""
20273 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20274 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20275 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20276 #~ msgstr ""
20277 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
20278 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
20279 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
20280
20281 #~ msgid "Standard Play"
20282 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
20283
20284 #, fuzzy
20285 #~ msgid "Disc Type"
20286 #~ msgstr "Lemeztípus"
20287
20288 #, fuzzy
20289 #~ msgid "Browse"
20290 #~ msgstr "Tallózás..."
20291
20292 #, fuzzy
20293 #~ msgid "Big"
20294 #~ msgstr "Híd"
20295
20296 #, fuzzy
20297 #~ msgid "Alignment"
20298 #~ msgstr "Kép menü"
20299
20300 #, fuzzy
20301 #~ msgid "Extra Audio File"
20302 #~ msgstr "Hangszűrők"
20303
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid "Media File"
20306 #~ msgstr "Meditatív"
20307
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid "Download when asked"
20310 #~ msgstr "Letöltés most"
20311
20312 #, fuzzy
20313 #~ msgid "text"
20314 #~ msgstr "Következő"
20315
20316 #, fuzzy
20317 #~ msgid "QWidget"
20318 #~ msgstr "Szélesség"
20319
20320 #, fuzzy
20321 #~ msgid "geometry"
20322 #~ msgstr "Spektrométer"
20323
20324 #, fuzzy
20325 #~ msgid "margin"
20326 #~ msgstr "amhara"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "spacing"
20330 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
20331
20332 #, fuzzy
20333 #~ msgid "QPushButton"
20334 #~ msgstr "pastu"
20335
20336 #, fuzzy
20337 #~ msgid "Line"
20338 #~ msgstr "Lineáris"
20339
20340 #, fuzzy
20341 #~ msgid "line"
20342 #~ msgstr "Körvonal"
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "orientation"
20346 #~ msgstr "További adatok"
20347
20348 #, fuzzy
20349 #~ msgid "QGroupBox"
20350 #~ msgstr "Csoport"
20351
20352 #, fuzzy
20353 #~ msgid "enabled"
20354 #~ msgstr "engedélyezés"
20355
20356 #, fuzzy
20357 #~ msgid "checkable"
20358 #~ msgstr "engedélyezés"
20359
20360 #, fuzzy
20361 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20362 #~ msgstr "Vízszintes"
20363
20364 #, fuzzy
20365 #~ msgid "Disk"
20366 #~ msgstr "Lemez"
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid "Create"
20370 #~ msgstr "Létrehozás"
20371
20372 #~ msgid " to "
20373 #~ msgstr " eddig: "
20374
20375 #, fuzzy
20376 #~ msgid "Stream information"
20377 #~ msgstr "Meta-információk"
20378
20379 #, fuzzy
20380 #~ msgid "Growl"
20381 #~ msgstr "Csoport"
20382
20383 #, fuzzy
20384 #~ msgid "MSN"
20385 #~ msgstr "MSN"
20386
20387 #, fuzzy
20388 #~ msgid "Vertical border width"
20389 #~ msgstr "Függőleges"
20390
20391 #, fuzzy
20392 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20393 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
20394
20395 #, fuzzy
20396 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20397 #~ msgstr "SMB jelszó"
20398
20399 #, fuzzy
20400 #~ msgid "Connecting..."
20401 #~ msgstr "Beállítások..."
20402
20403 #, fuzzy
20404 #~ msgid "Filters (v2)"
20405 #~ msgstr "Szűrők"
20406
20407 #, fuzzy
20408 #~ msgid "Dummy video filter"
20409 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20410
20411 #, fuzzy
20412 #~ msgid "Dummy VF"
20413 #~ msgstr "Üres"
20414
20415 #, fuzzy
20416 #~ msgid "Center-Center"
20417 #~ msgstr "Középre"
20418
20419 #, fuzzy
20420 #~ msgid "Left-Center"
20421 #~ msgstr "Középre"
20422
20423 #, fuzzy
20424 #~ msgid "Right-Center"
20425 #~ msgstr "Középre"
20426
20427 #, fuzzy
20428 #~ msgid "Center-Top"
20429 #~ msgstr "Középre"
20430
20431 #, fuzzy
20432 #~ msgid "Left-Top"
20433 #~ msgstr "Bal"
20434
20435 #, fuzzy
20436 #~ msgid "Right-Top"
20437 #~ msgstr "Jobb"
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid "Center-Bottom"
20441 #~ msgstr "Lent"
20442
20443 #, fuzzy
20444 #~ msgid "Left-Bottom"
20445 #~ msgstr "Lent"
20446
20447 #, fuzzy
20448 #~ msgid "Right-Bottom"
20449 #~ msgstr "Lent"
20450
20451 #, fuzzy
20452 #~ msgid "Number of streams"
20453 #~ msgstr "Sávok száma"
20454
20455 #~ msgid ""
20456 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20457 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20458 #~ msgstr ""
20459 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20460 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20461 #~ "látszanak."
20462
20463 #~ msgid "Adjust Image"
20464 #~ msgstr "Kép beállítása"
20465
20466 #~ msgid "delay"
20467 #~ msgstr "késleltetés"
20468
20469 #~ msgid "fps"
20470 #~ msgstr "fps"
20471
20472 #~ msgid "More info"
20473 #~ msgstr "További információk"
20474
20475 #~ msgid "Control interface settings"
20476 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
20477
20478 #~ msgid ""
20479 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20480 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20481 #~ msgstr ""
20482 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
20483 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
20484 #~ "kiválasztására."
20485
20486 #~ msgid ""
20487 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20488 #~ "here (x coordinate)."
20489 #~ msgstr ""
20490 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
20491 #~ "pozícióját."
20492
20493 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20494 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
20495
20496 #, fuzzy
20497 #~ msgid "Program to select"
20498 #~ msgstr "Programok"
20499
20500 #, fuzzy
20501 #~ msgid "Programs to select"
20502 #~ msgstr "Programok"
20503
20504 #~ msgid "DTS"
20505 #~ msgstr "DTS"
20506
20507 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20508 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
20509
20510 #~ msgid "Default to 4212"
20511 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
20512
20513 #~ msgid "Fill fullscreen"
20514 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20515
20516 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20517 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
20518
20519 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20520 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
20521
20522 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20523 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
20524
20525 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20526 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
20527
20528 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20529 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
20530
20531 #, fuzzy
20532 #~ msgid "Font filename"
20533 #~ msgstr "Fájlnév"
20534
20535 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20536 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
20537
20538 #~ msgid "raw DV demuxer"
20539 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
20540
20541 #~ msgid "Enable CABAC"
20542 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
20543
20544 #~ msgid "Enable loop filter"
20545 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
20546
20547 #~ msgid "Properties"
20548 #~ msgstr "Tulajdonságok"
20549
20550 #~ msgid "from "
20551 #~ msgstr "ettől: "
20552
20553 #, fuzzy
20554 #~ msgid "Downloading..."
20555 #~ msgstr "Letöltés..."
20556
20557 #~ msgid " "
20558 #~ msgstr " "
20559
20560 #~ msgid ""
20561 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20562 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20563 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20564 #~ "\n"
20565 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20566 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20567 #~ "\n"
20568 #~ "For more information, have a look at the web site."
20569 #~ msgstr ""
20570 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
20571 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20572 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
20573 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
20574 #~ "\n"
20575 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
20576 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
20577 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
20578 #~ "\n"
20579 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
20580
20581 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20582 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
20583
20584 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20585 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
20586
20587 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20588 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
20589
20590 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20591 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
20592
20593 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20594 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
20595
20596 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20597 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
20598
20599 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20600 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
20601
20602 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20603 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
20604
20605 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20606 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20607
20608 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20609 #~ msgstr ""
20610 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
20611 #~ "beállítások.\n"
20612
20613 #~ msgid "Open MRL"
20614 #~ msgstr "MRL megnyitása"
20615
20616 #, fuzzy
20617 #~ msgid "Channel mixer"
20618 #~ msgstr "Csatornanév"
20619
20620 #~ msgid "Choose program (SID)"
20621 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
20622
20623 #~ msgid "Choose programs"
20624 #~ msgstr "Válasszon programokat"
20625
20626 #~ msgid "Choose audio track"
20627 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
20628
20629 #~ msgid "Choose subtitles track"
20630 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
20631
20632 #~ msgid "Segment "
20633 #~ msgstr "Szakasz "
20634
20635 #~ msgid "Track "
20636 #~ msgstr "Sáv "
20637
20638 #~ msgid "Current version"
20639 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
20640
20641 #~ msgid "Released on"
20642 #~ msgstr "Kiadva"
20643
20644 #~ msgid "Your version"
20645 #~ msgstr "Az Ön verziója"
20646
20647 #~ msgid "Mirror"
20648 #~ msgstr "Tükrözés"
20649
20650 #, fuzzy
20651 #~ msgid "Access modules settings"
20652 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20653
20654 #, fuzzy
20655 #~ msgid "Audio output modules settings"
20656 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
20657
20658 #~ msgid "Loop playlist on end"
20659 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
20660
20661 #~ msgid "Play List"
20662 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20663
20664 #, fuzzy
20665 #~ msgid "GNOME interface"
20666 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20667
20668 #, fuzzy
20669 #~ msgid "_Open File..."
20670 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20671
20672 #, fuzzy
20673 #~ msgid "Open _Disc..."
20674 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
20675
20676 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20677 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20678
20679 #, fuzzy
20680 #~ msgid "_Network Stream..."
20681 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
20682
20683 #~ msgid "Select a network stream"
20684 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
20685
20686 #, fuzzy
20687 #~ msgid "_Eject Disc"
20688 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
20689
20690 #~ msgid "Eject disc"
20691 #~ msgstr "Lemez kidobása"
20692
20693 #, fuzzy
20694 #~ msgid "_Title"
20695 #~ msgstr "Cím"
20696
20697 #, fuzzy
20698 #~ msgid "_Chapter"
20699 #~ msgstr "Fejezet"
20700
20701 #, fuzzy
20702 #~ msgid "_Language"
20703 #~ msgstr "Nyelv"
20704
20705 #, fuzzy
20706 #~ msgid "_Subtitles"
20707 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
20708
20709 #, fuzzy
20710 #~ msgid "_Fullscreen"
20711 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20712
20713 #, fuzzy
20714 #~ msgid "_Audio"
20715 #~ msgstr "Hang"
20716
20717 #, fuzzy
20718 #~ msgid "_Video"
20719 #~ msgstr "Kép"
20720
20721 #~ msgid "Net"
20722 #~ msgstr "Hálózta"
20723
20724 #~ msgid "Stop Stream"
20725 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
20726
20727 #~ msgid "Play Stream"
20728 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20729
20730 #~ msgid "Pause Stream"
20731 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20732
20733 #~ msgid "Play Slower"
20734 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
20735
20736 #~ msgid "Fast"
20737 #~ msgstr "Gyorsítás"
20738
20739 #~ msgid "Play Faster"
20740 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
20741
20742 #~ msgid "Prev"
20743 #~ msgstr "Előző"
20744
20745 #~ msgid "Previous file"
20746 #~ msgstr "Előző fájl"
20747
20748 #~ msgid "Next File"
20749 #~ msgstr "Következő fájl"
20750
20751 #~ msgid "Title:"
20752 #~ msgstr "Cím"
20753
20754 #~ msgid "Chapter:"
20755 #~ msgstr "Fejezet:"
20756
20757 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20758 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
20759
20760 #~ msgid "Vertical"
20761 #~ msgstr "Függőleges"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "Path:"
20765 #~ msgstr "Beillesztés"
20766
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid "Gtk+ interface"
20769 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20770
20771 #, fuzzy
20772 #~ msgid "_File"
20773 #~ msgstr "Fájl"
20774
20775 #, fuzzy
20776 #~ msgid "_Close"
20777 #~ msgstr "Bezár"
20778
20779 #, fuzzy
20780 #~ msgid "E_xit"
20781 #~ msgstr "&Kilépés"
20782
20783 #, fuzzy
20784 #~ msgid "Exit the program"
20785 #~ msgstr "Kilépés a programból"
20786
20787 #, fuzzy
20788 #~ msgid "_View"
20789 #~ msgstr "&Nézet"
20790
20791 #, fuzzy
20792 #~ msgid "_Settings"
20793 #~ msgstr "&Beállítások"
20794
20795 #, fuzzy
20796 #~ msgid "_Help"
20797 #~ msgstr "Súgó"
20798
20799 #, fuzzy
20800 #~ msgid "_About..."
20801 #~ msgstr "&Névjegy"
20802
20803 #, fuzzy
20804 #~ msgid "About this application"
20805 #~ msgstr "Névjegy"
20806
20807 #, fuzzy
20808 #~ msgid "_Play"
20809 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20810
20811 #, fuzzy
20812 #~ msgid "Authors"
20813 #~ msgstr "Hang"
20814
20815 #, fuzzy
20816 #~ msgid "Select a subtitles file"
20817 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20818
20819 #~ msgid "Select File"
20820 #~ msgstr "Fájl megadása"
20821
20822 #, fuzzy
20823 #~ msgid "_Invert"
20824 #~ msgstr "Meg&fordít"
20825
20826 #, fuzzy
20827 #~ msgid "_Select"
20828 #~ msgstr "&Kijelölés"
20829
20830 #, fuzzy
20831 #~ msgid "Title %d (%d)"
20832 #~ msgstr "Cím %i"
20833
20834 #, fuzzy
20835 #~ msgid "Chapter %d"
20836 #~ msgstr "Fejezet %i"
20837
20838 #, fuzzy
20839 #~ msgid "Selected:"
20840 #~ msgstr "Fájl megadása"
20841
20842 #, fuzzy
20843 #~ msgid "Languages"
20844 #~ msgstr "Nyelv"
20845
20846 #, fuzzy
20847 #~ msgid "KDE interface"
20848 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20849
20850 #, fuzzy
20851 #~ msgid "Repeat Playlist"
20852 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
20853
20854 #~ msgid "Controls"
20855 #~ msgstr "Vezérlők"
20856
20857 #, fuzzy
20858 #~ msgid "Pause stream"
20859 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20860
20861 #, fuzzy
20862 #~ msgid "Play stream"
20863 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20864
20865 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20866 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20867
20868 #~ msgid "Open a network stream"
20869 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
20870
20871 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20872 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
20873
20874 #~ msgid "Show the program logs"
20875 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20876
20877 #~ msgid "Simple &Open ..."
20878 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
20879
20880 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20881 #~ msgstr "Műholdas"
20882
20883 #~ msgid "&File info..."
20884 #~ msgstr "Fájl &adatok"
20885
20886 #, fuzzy
20887 #~ msgid ""
20888 #~ " (wxWindows interface)\n"
20889 #~ "\n"
20890 #~ msgstr ""
20891 #~ " Kezelőfelület\n"
20892 #~ "\n"
20893
20894 #, fuzzy
20895 #~ msgid "&Disable"
20896 #~ msgstr "Tiltás"
20897
20898 #~ msgid "&Select All"
20899 #~ msgstr "&Mindent"
20900
20901 #, fuzzy
20902 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20903 #~ msgstr "További lehetőségek"
20904
20905 #, fuzzy
20906 #~ msgid "SAP interface"
20907 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20908
20909 #~ msgid "Close Menu"
20910 #~ msgstr "A menü bezárása"
20911
20912 #, fuzzy
20913 #~ msgid "Next file"
20914 #~ msgstr "Következő fájl"
20915
20916 #, fuzzy
20917 #~ msgid "Loop filter"
20918 #~ msgstr "Fájlnév"
20919
20920 #, fuzzy
20921 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
20922 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20923
20924 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20925 #~ msgstr ""
20926 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
20927 #~ "megjelenítéséhez"
20928
20929 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
20930 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
20931
20932 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
20933 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
20934
20935 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20936 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
20937
20938 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
20939 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
20940
20941 #~ msgid ""
20942 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
20943 #~ "overlay subpictures"
20944 #~ msgstr ""
20945 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
20946 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
20947
20948 #~ msgid ""
20949 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
20950 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
20951 #~ msgstr ""
20952 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
20953 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
20954
20955 #~ msgid ""
20956 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
20957 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
20958 #~ msgstr ""
20959 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
20960 #~ "beállítások.\n"
20961 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
20962 #~ "változtatni."
20963
20964 #~ msgid "Access filter modules"
20965 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
20966
20967 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20968 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
20969
20970 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20971 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
20972
20973 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20974 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
20975
20976 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20977 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
20978
20979 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20980 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
20981
20982 #~ msgid ""
20983 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20984 #~ "incoming streams.\n"
20985 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20986 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20987 #~ "RTSP).\n"
20988 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20989 #~ "duplicating, ..."
20990 #~ msgstr ""
20991 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20992 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20993 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20994 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20995 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20996 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20997 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20998 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20999
21000 #~ msgid ""
21001 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
21002 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
21003 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
21004 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
21005 #~ msgstr ""
21006 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
21007 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
21008 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
21009 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
21010
21011 #~ msgid ""
21012 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
21013 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
21014 #~ "that.\n"
21015 #~ "You can also set default parameters for each access output."
21016 #~ msgstr ""
21017 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
21018 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
21019 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
21020 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
21021 #~ "paramétereit."
21022
21023 #~ msgid ""
21024 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
21025 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
21026 #~ "discovery modules'"
21027 #~ msgstr ""
21028 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
21029 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
21030 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
21031
21032 #~ msgid ""
21033 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
21034 #~ "playlist"
21035 #~ msgstr ""
21036 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
21037 #~ "lejátszólistához"
21038
21039 #~ msgid ""
21040 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
21041 #~ "probably not touch that."
21042 #~ msgstr ""
21043 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
21044 #~ "módosítania."
21045
21046 #~ msgid "No help is available for these modules"
21047 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
21048
21049 #~ msgid ""
21050 #~ "\n"
21051 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
21052 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
21053 #~ msgstr ""
21054 #~ "\n"
21055 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
21056 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
21057 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
21058
21059 #~ msgid ""
21060 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
21061 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
21062 #~ "define various related options."
21063 #~ msgstr ""
21064 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
21065 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
21066 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
21067
21068 #~ msgid ""
21069 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
21070 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
21071 #~ msgstr ""
21072 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
21073 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
21074
21075 #~ msgid ""
21076 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
21077 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
21078 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
21079 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
21080 #~ msgstr ""
21081 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
21082 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
21083 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
21084 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
21085 #~ "screensaver)"
21086
21087 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21088 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
21089
21090 #~ msgid ""
21091 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
21092 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
21093 #~ msgstr ""
21094 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
21095 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
21096
21097 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
21098 #~ msgstr ""
21099 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
21100 #~ "üzeneteket."
21101
21102 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
21103 #~ msgstr ""
21104 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
21105 #~ "megnyitását meg indításkor."
21106
21107 #~ msgid ""
21108 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
21109 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
21110 #~ msgstr ""
21111 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
21112 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
21113 #~ "nyelvét."
21114
21115 #~ msgid ""
21116 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
21117 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
21118 #~ msgstr ""
21119 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
21120 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
21121 #~ "támogatásával."
21122
21123 #~ msgid ""
21124 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
21125 #~ "show all the available options, including those that most users should "
21126 #~ "never touch."
21127 #~ msgstr ""
21128 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
21129 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
21130 #~ "felhasználó soha nem használ."
21131
21132 #~ msgid ""
21133 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
21134 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
21135 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
21136 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
21137 #~ "modules section."
21138 #~ msgstr ""
21139 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
21140 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
21141 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
21142 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
21143 #~ "állíthatja be."
21144
21145 #~ msgid ""
21146 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
21147 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21148 #~ msgstr ""
21149 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
21150 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
21151
21152 #~ msgid ""
21153 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
21154 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21155 #~ msgstr ""
21156 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
21157 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
21158
21159 #~ msgid "Audio output volume"
21160 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
21161
21162 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
21163 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
21164
21165 #~ msgid ""
21166 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
21167 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
21168 #~ "and the audio."
21169 #~ msgstr ""
21170 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
21171 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
21172 #~ "észlel a kép és a hang között."
21173
21174 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
21175 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
21176
21177 #~ msgid ""
21178 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
21179 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
21180 #~ "as the audio stream being played)."
21181 #~ msgstr ""
21182 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
21183 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
21184 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
21185
21186 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
21187 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
21188
21189 #~ msgid ""
21190 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
21191 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
21192 #~ msgstr ""
21193 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
21194 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
21195 #~ "támogatja."
21196
21197 #~ msgid ""
21198 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
21199 #~ "Surround but fails to be detected as such."
21200 #~ msgstr ""
21201 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
21202 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
21203
21204 #~ msgid ""
21205 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
21206 #~ msgstr ""
21207 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
21208 #~ "érdekében"
21209
21210 #~ msgid ""
21211 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
21212 #~ msgstr ""
21213 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
21214 #~ "stb.)."
21215
21216 #~ msgid ""
21217 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
21218 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
21219 #~ msgstr ""
21220 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
21221 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
21222
21223 #~ msgid ""
21224 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
21225 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
21226 #~ msgstr ""
21227 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
21228 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
21229
21230 #~ msgid ""
21231 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
21232 #~ "the video characteristics."
21233 #~ msgstr ""
21234 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21235 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21236
21237 #~ msgid ""
21238 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
21239 #~ "the video characteristics."
21240 #~ msgstr ""
21241 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
21242 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
21243
21244 #~ msgid "Video x coordinate"
21245 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
21246
21247 #~ msgid "Video y coordinate"
21248 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
21249
21250 #~ msgid ""
21251 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21252 #~ "here (y coordinate)."
21253 #~ msgstr ""
21254 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
21255 #~ "pozícióját."
21256
21257 #~ msgid ""
21258 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
21259 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
21260 #~ "combinations of these values)."
21261 #~ msgstr ""
21262 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
21263 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
21264 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
21265
21266 #~ msgid ""
21267 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
21268 #~ "can also allow you to save some processing power)."
21269 #~ msgstr ""
21270 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
21271 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
21272
21273 #~ msgid ""
21274 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21275 #~ "mode."
21276 #~ msgstr ""
21277 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
21278 #~ "indítja a lejátszást."
21279
21280 #~ msgid ""
21281 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21282 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21283 #~ msgstr ""
21284 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
21285 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
21286
21287 #~ msgid ""
21288 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
21289 #~ "frames, etc... around the video."
21290 #~ msgstr ""
21291 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
21292 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
21293
21294 #~ msgid ""
21295 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
21296 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
21297 #~ "video window."
21298 #~ msgstr ""
21299 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
21300 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
21301 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
21302
21303 #~ msgid ""
21304 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21305 #~ "stored."
21306 #~ msgstr ""
21307 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
21308 #~ "megadását."
21309
21310 #~ msgid ""
21311 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21312 #~ "be stored."
21313 #~ msgstr ""
21314 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
21315 #~ "megadását."
21316
21317 #~ msgid ""
21318 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
21319 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
21320 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
21321 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
21322 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
21323 #~ msgstr ""
21324 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
21325 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
21326 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
21327 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
21328 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
21329 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
21330
21331 #~ msgid ""
21332 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
21333 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
21334 #~ "proportions."
21335 #~ msgstr ""
21336 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
21337 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
21338 #~ "arányok megtartása érdekében."
21339
21340 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21341 #~ msgstr ""
21342 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
21343 #~ "adatfolyamokon."
21344
21345 #~ msgid ""
21346 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
21347 #~ "from the video output synchro."
21348 #~ msgstr ""
21349 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
21350 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
21351 #~ "kimenettel."
21352
21353 #~ msgid ""
21354 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
21355 #~ "time sources."
21356 #~ msgstr ""
21357 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
21358
21359 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
21360 #~ msgstr ""
21361 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
21362 #~ "et választottuk."
21363
21364 #~ msgid ""
21365 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
21366 #~ "usually 1500."
21367 #~ msgstr ""
21368 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
21369 #~ "1500."
21370
21371 #~ msgid ""
21372 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21373 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21374 #~ "multicasting interface here."
21375 #~ msgstr ""
21376 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
21377 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
21378
21379 #~ msgid "Time To Live"
21380 #~ msgstr "Élettartam"
21381
21382 #~ msgid ""
21383 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
21384 #~ "stream output."
21385 #~ msgstr ""
21386 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
21387 #~ "élettartamát."
21388
21389 #~ msgid ""
21390 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
21391 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21392 #~ "streams for example)."
21393 #~ msgstr ""
21394 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
21395 #~ "megadásával.\n"
21396 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21397 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21398
21399 #~ msgid ""
21400 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
21401 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21402 #~ "streams for example)."
21403 #~ msgstr ""
21404 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
21405 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
21406 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21407 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21408
21409 #~ msgid ""
21410 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
21411 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21412
21413 #~ msgid ""
21414 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21415 #~ "n)."
21416 #~ msgstr ""
21417 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21418
21419 #~ msgid "Choose audio language"
21420 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
21421
21422 #~ msgid ""
21423 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21424 #~ "or tree letter country code)."
21425 #~ msgstr ""
21426 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
21427 #~ "hárombetűs országkód)."
21428
21429 #~ msgid "Choose subtitle language"
21430 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
21431
21432 #~ msgid ""
21433 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21434 #~ "two or tree letter country code)."
21435 #~ msgstr ""
21436 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
21437 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
21438
21439 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21440 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
21441
21442 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21443 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
21444
21445 #~ msgid ""
21446 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21447 #~ "concatenated."
21448 #~ msgstr ""
21449 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
21450 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
21451
21452 #~ msgid ""
21453 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
21454 #~ "experimental, not all formats are supported."
21455 #~ msgstr ""
21456 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
21457 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
21458
21459 #~ msgid ""
21460 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
21461 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
21462 #~ "offset},{...}\""
21463 #~ msgstr ""
21464 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
21465 #~ "formában:\n"
21466 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
21467 #~ "bájteltolás},{...}\""
21468
21469 #~ msgid ""
21470 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
21471 #~ "Display). You can disable this feature here."
21472 #~ msgstr ""
21473 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
21474 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
21475
21476 #~ msgid ""
21477 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21478 #~ "logo."
21479 #~ msgstr ""
21480 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
21481 #~ "átlapolásához."
21482
21483 #~ msgid ""
21484 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21485 #~ "specified."
21486 #~ msgstr ""
21487 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
21488
21489 #~ msgid ""
21490 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21491 #~ "connections."
21492 #~ msgstr ""
21493 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21494 #~ "IPv6 használatával zajlik."
21495
21496 #~ msgid ""
21497 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21498 #~ "connections."
21499 #~ msgstr ""
21500 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21501 #~ "IPv4 használatával zajlik."
21502
21503 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
21504 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
21505
21506 #~ msgid ""
21507 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21508 #~ "should be set in millisecond units."
21509 #~ msgstr ""
21510 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
21511 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
21512 #~ "lennie."
21513
21514 #~ msgid ""
21515 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21516 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21517 #~ msgstr ""
21518 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
21519 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
21520
21521 #~ msgid ""
21522 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21523 #~ "to the SOCKS server."
21524 #~ msgstr ""
21525 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
21526 #~ "felhasználónév módosítását."
21527
21528 #~ msgid ""
21529 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21530 #~ "the SOCKS server."
21531 #~ msgstr ""
21532 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
21533 #~ "módosítását."
21534
21535 #~ msgid "Preferred codecs list"
21536 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
21537
21538 #~ msgid ""
21539 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21540 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21541 #~ "the other ones."
21542 #~ msgstr ""
21543 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
21544 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
21545 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
21546
21547 #~ msgid ""
21548 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
21549 #~ msgstr ""
21550 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
21551 #~ "sorrendben használni fog."
21552
21553 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
21554 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
21555
21556 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
21557 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
21558
21559 #~ msgid ""
21560 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
21561 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21562 #~ msgstr ""
21563 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
21564 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21565 #~ "engedélyezve van."
21566
21567 #~ msgid ""
21568 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
21569 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21570 #~ msgstr ""
21571 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
21572 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21573 #~ "engedélyezve van."
21574
21575 #~ msgid ""
21576 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
21577 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
21578 #~ msgstr ""
21579 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
21580 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
21581 #~ "bejelentéseket tenni"
21582
21583 #~ msgid ""
21584 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
21585 #~ "interval between SAP announcements"
21586 #~ msgstr ""
21587 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
21588 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
21589
21590 #~ msgid ""
21591 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
21592 #~ "You should always leave all these enabled."
21593 #~ msgstr ""
21594 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
21595 #~ "engedélyezését.\n"
21596 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
21597
21598 #~ msgid ""
21599 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21600 #~ "interrupted."
21601 #~ msgstr ""
21602 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
21603 #~ "leállításig."
21604
21605 #~ msgid ""
21606 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21607 #~ "this option."
21608 #~ msgstr ""
21609 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
21610 #~ "van jelölve."
21611
21612 #~ msgid ""
21613 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21614 #~ "and over again."
21615 #~ msgstr ""
21616 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
21617 #~ "van kapcsolva."
21618
21619 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
21620 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
21621
21622 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21623 #~ msgstr ""
21624 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
21625 #~ "be."
21626
21627 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21628 #~ msgstr ""
21629 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
21630 #~ "állíthatók be."
21631
21632 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21633 #~ msgstr ""
21634 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
21635
21636 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21637 #~ msgstr ""
21638 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
21639
21640 #~ msgid ""
21641 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21642 #~ "its modules."
21643 #~ msgstr ""
21644 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
21645 #~ "moduljait keresheti."
21646
21647 #~ msgid ""
21648 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21649 #~ "read when VLM is launched."
21650 #~ msgstr ""
21651 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
21652 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
21653
21654 #~ msgid ""
21655 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
21656 #~ "the start time of VLC."
21657 #~ msgstr ""
21658 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
21659 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
21660
21661 #~ msgid ""
21662 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
21663 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
21664 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
21665 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
21666 #~ "already running instance or enqueue it."
21667 #~ msgstr ""
21668 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
21669 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
21670 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
21671 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
21672 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
21673
21674 #~ msgid ""
21675 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
21676 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
21677 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
21678 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
21679 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
21680 #~ "might require a reboot of your machine."
21681 #~ msgstr ""
21682 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
21683 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
21684 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
21685 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
21686 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
21687 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
21688 #~ "újraindítását."
21689
21690 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
21691 #~ msgstr ""
21692 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
21693
21694 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
21695 #~ msgstr ""
21696 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21697
21698 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21699 #~ msgstr ""
21700 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21701
21702 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
21703 #~ msgstr ""
21704 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21705
21706 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
21707 #~ msgstr ""
21708 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
21709
21710 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
21711 #~ msgstr ""
21712 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21713
21714 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21715 #~ msgstr ""
21716 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21717
21718 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
21719 #~ msgstr ""
21720 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21721
21722 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21723 #~ msgstr ""
21724 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21725
21726 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21727 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
21728
21729 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
21730 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
21731
21732 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
21733 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
21734
21735 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21736 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
21737
21738 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
21739 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
21740
21741 #~ msgid ""
21742 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21743 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21744 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21745 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21746 #~ "\n"
21747 #~ "Options-styles:\n"
21748 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
21749 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
21750 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
21751 #~ "before it\n"
21752 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
21753 #~ "\n"
21754 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21755 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21756 #~ "\n"
21757 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21758 #~ "options.\n"
21759 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21760 #~ "\n"
21761 #~ "URL syntax:\n"
21762 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
21763 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
21764 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
21765 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
21766 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
21767 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
21768 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
21769 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
21770 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21771 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
21772 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
21773 #~ "certain time\n"
21774 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
21775 #~ msgstr ""
21776 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
21777 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
21778 #~ "a lejátszólistára.\n"
21779 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
21780 #~ "\n"
21781 #~ "Opció-stílusok:\n"
21782 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
21783 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
21784 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
21785 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
21786 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
21787 #~ "\n"
21788 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
21789 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
21790 #~ "\n"
21791 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
21792 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
21793 #~ "\n"
21794 #~ "URL szintaxis:\n"
21795 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
21796 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
21797 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
21798 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
21799 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
21800 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
21801 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
21802 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
21803 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
21804 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
21805 #~ "UDP adatfolyam.\n"
21806 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
21807 #~ "megadott ideig\n"
21808 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
21809
21810 #~ msgid ""
21811 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21812 #~ "value should be set in milliseconds units."
21813 #~ msgstr ""
21814 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
21815 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
21816
21817 #~ msgid ""
21818 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
21819 #~ "value should be set in millisecond units."
21820 #~ msgstr ""
21821 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
21822 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
21823
21824 #~ msgid ""
21825 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
21826 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
21827 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
21828 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
21829 #~ msgstr ""
21830 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
21831 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
21832 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
21833 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
21834 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
21835
21836 #~ msgid ""
21837 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
21838 #~ msgstr ""
21839 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
21840 #~ "navigáción keresztül keresi."
21841
21842 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
21843 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
21844
21845 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
21846 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
21847
21848 #~ msgid ""
21849 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
21850 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
21851 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
21852 #~ msgstr ""
21853 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
21854 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
21855 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
21856 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
21857
21858 #~ msgid ""
21859 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
21860 #~ "This value should be set in milliseconds units."
21861 #~ msgstr ""
21862 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
21863 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
21864
21865 #~ msgid ""
21866 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
21867 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21868 #~ "be used."
21869 #~ msgstr ""
21870 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21871 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21872
21873 #~ msgid ""
21874 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
21875 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21876 #~ "be used."
21877 #~ msgstr ""
21878 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
21879 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21880
21881 #~ msgid ""
21882 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
21883 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
21884 #~ "your device will be used."
21885 #~ msgstr ""
21886 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
21887 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
21888 #~ "lesz használva."
21889
21890 #~ msgid ""
21891 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
21892 #~ msgstr ""
21893 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
21894 #~ "alapértelmezett)."
21895
21896 #~ msgid ""
21897 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
21898 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
21899 #~ msgstr ""
21900 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
21901 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
21902
21903 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21904 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
21905
21906 #~ msgid ""
21907 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
21908 #~ "value should be set in millisecond units."
21909 #~ msgstr ""
21910 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
21911 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
21912
21913 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
21914 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
21915
21916 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
21917 #~ msgstr ""
21918 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
21919
21920 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
21921 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
21922
21923 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
21924 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
21925
21926 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
21927 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
21928
21929 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
21930 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
21931
21932 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21933 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
21934
21935 #~ msgid ""
21936 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
21937 #~ "value should be set in millisecond units."
21938 #~ msgstr ""
21939 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21940 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21941
21942 #~ msgid ""
21943 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
21944 #~ "skip all the useless warnings introductions."
21945 #~ msgstr ""
21946 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
21947 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
21948
21949 #~ msgid ""
21950 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21951 #~ "value should be set in millisecond units."
21952 #~ msgstr ""
21953 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21954 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21955
21956 #~ msgid ""
21957 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
21958 #~ "value should be set in millisecond units."
21959 #~ msgstr ""
21960 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21961 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
21962
21963 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
21964 #~ msgstr ""
21965 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
21966
21967 #~ msgid ""
21968 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
21969 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
21970 #~ msgstr ""
21971 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
21972 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
21973
21974 #~ msgid ""
21975 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
21976 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
21977 #~ msgstr ""
21978 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
21979 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
21980
21981 #~ msgid ""
21982 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
21983 #~ "value should be set in millisecond units."
21984 #~ msgstr ""
21985 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21986 #~ "(ezredmásodpercben)."
21987
21988 #~ msgid ""
21989 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21990 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21991 #~ msgstr ""
21992 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21993 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21994
21995 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21996 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21997
21998 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21999 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
22000
22001 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
22002 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
22003
22004 #~ msgid ""
22005 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
22006 #~ "value should be set in millisecond units."
22007 #~ msgstr ""
22008 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22009 #~ "(ezredmásodpercben)."
22010
22011 #~ msgid ""
22012 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
22013 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
22014
22015 #~ msgid ""
22016 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
22017 #~ "value should be set in millisecond units."
22018 #~ msgstr ""
22019 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
22020 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
22021
22022 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22023 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
22024
22025 #~ msgid "GnomeVFS"
22026 #~ msgstr "GnomeVFS"
22027
22028 #~ msgid ""
22029 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
22030 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
22031 #~ "variable will be tried."
22032 #~ msgstr ""
22033 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
22034 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
22035 #~ "változó lesz használva."
22036
22037 #~ msgid ""
22038 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22039 #~ "value should be set in millisecond units."
22040 #~ msgstr ""
22041 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22042 #~ "(ezredmásodpercben)."
22043
22044 #~ msgid ""
22045 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
22046 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
22047
22048 #~ msgid ""
22049 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
22050 #~ msgstr ""
22051 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
22052 #~ "ért."
22053
22054 #~ msgid ""
22055 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
22056 #~ "example, a JPG file on a server)"
22057 #~ msgstr ""
22058 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
22059 #~ "fájl egy szerveren)"
22060
22061 #~ msgid ""
22062 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
22063 #~ "value should be set in millisecond units."
22064 #~ msgstr ""
22065 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
22066 #~ "(ezredmásodpercben)."
22067
22068 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22069 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
22070
22071 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
22072 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
22073
22074 #~ msgid "MMS"
22075 #~ msgstr "MMS"
22076
22077 #~ msgid ""
22078 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
22079 #~ "stream."
22080 #~ msgstr ""
22081 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
22082
22083 #~ msgid ""
22084 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
22085 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
22086
22087 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22088 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
22089
22090 #~ msgid ""
22091 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
22092 #~ "stream output"
22093 #~ msgstr ""
22094 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
22095 #~ "elérési útja."
22096
22097 #~ msgid ""
22098 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
22099 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
22100 #~ msgstr ""
22101 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
22102 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
22103
22104 #~ msgid ""
22105 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
22106 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
22107 #~ "don't have one."
22108 #~ msgstr ""
22109 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
22110 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
22111 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
22112
22113 #~ msgid ""
22114 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
22115 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
22116 #~ msgstr ""
22117 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
22118 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
22119 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
22120
22121 #~ msgid "Stream-name"
22122 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
22123
22124 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
22125 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
22126
22127 #~ msgid "Stream-description"
22128 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
22129
22130 #~ msgid ""
22131 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
22132 #~ msgstr ""
22133 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
22134
22135 #~ msgid ""
22136 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
22137 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
22138 #~ "streams to the icecast server."
22139 #~ msgstr ""
22140 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
22141 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
22142 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
22143
22144 #~ msgid "libshout (icecast) output"
22145 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
22146
22147 #~ msgid ""
22148 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
22149 #~ "value should be set in millisecond units."
22150 #~ msgstr ""
22151 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
22152 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
22153
22154 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
22155 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
22156
22157 #~ msgid ""
22158 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
22159 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
22160 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
22161 #~ msgstr ""
22162 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
22163 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
22164 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
22165 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
22166
22167 #~ msgid ""
22168 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
22169 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
22170 #~ "in order to improve streaming)."
22171 #~ msgstr ""
22172 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
22173 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
22174 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
22175
22176 #~ msgid ""
22177 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22178 #~ "value should be set in millisecond units."
22179 #~ msgstr ""
22180 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
22181 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
22182 #~ "megadni."
22183
22184 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
22185 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
22186
22187 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
22188 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
22189
22190 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
22191 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
22192
22193 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
22194 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
22195
22196 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
22197 #~ msgstr ""
22198 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
22199 #~ "automatikus)"
22200
22201 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
22202 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
22203
22204 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
22205 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
22206
22207 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
22208 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
22209
22210 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
22211 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
22212
22213 #~ msgid "Bitrate mode to use"
22214 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
22215
22216 #~ msgid ""
22217 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
22218 #~ "part of the card."
22219 #~ msgstr ""
22220 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
22221 #~ "bitmaszk."
22222
22223 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
22224 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
22225
22226 #~ msgid ""
22227 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
22228 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
22229 #~ msgstr ""
22230 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
22231 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
22232 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
22233
22234 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22235 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
22236
22237 #~ msgid ""
22238 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
22239 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
22240 #~ msgstr ""
22241 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
22242 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
22243 #~ "letiltást)."
22244
22245 #~ msgid ""
22246 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
22247 #~ "value should be set in millisecond units."
22248 #~ msgstr ""
22249 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22250 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22251 #~ "kell lennie."
22252
22253 #~ msgid ""
22254 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
22255 #~ "connection."
22256 #~ msgstr ""
22257 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
22258 #~ "módosítását."
22259
22260 #~ msgid ""
22261 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
22262 #~ "value should be set in millisecond units."
22263 #~ msgstr ""
22264 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22265 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22266 #~ "kell lennie."
22267
22268 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
22269 #~ msgstr ""
22270 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
22271
22272 #~ msgid ""
22273 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
22274 #~ "value should be set in millisecond units."
22275 #~ msgstr ""
22276 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22277 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22278 #~ "kell lennie."
22279
22280 #~ msgid ""
22281 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
22282 #~ "specify anything, no video device will be used."
22283 #~ msgstr ""
22284 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22285 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
22286
22287 #~ msgid ""
22288 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
22289 #~ "specify anything, no audio device will be used."
22290 #~ msgstr ""
22291 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22292 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
22293
22294 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
22295 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
22296
22297 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
22298 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
22299
22300 #~ msgid "Set the Color of the video input"
22301 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
22302
22303 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22304 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
22305
22306 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
22307 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
22308
22309 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
22310 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
22311
22312 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22313 #~ msgstr ""
22314 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
22315
22316 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
22317 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
22318
22319 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22320 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22321
22322 #~ msgid "Entry "
22323 #~ msgstr "Üres "
22324
22325 #~ msgid "LID "
22326 #~ msgstr "LID "
22327
22328 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
22329 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
22330
22331 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
22332 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
22333
22334 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
22335 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
22336
22337 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
22338 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
22339
22340 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
22341 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
22342
22343 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22344 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
22345
22346 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
22347 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22348
22349 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
22350 #~ msgstr ""
22351 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22352
22353 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
22354 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
22355
22356 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
22357 #~ msgstr ""
22358 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22359
22360 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
22361 #~ msgstr ""
22362 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22363
22364 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
22365 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22366
22367 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
22368 #~ msgstr ""
22369 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22370
22371 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22372 #~ msgstr ""
22373 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
22374 #~ "bájtsorrend átalakítással"
22375
22376 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
22377 #~ msgstr ""
22378 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22379
22380 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
22381 #~ msgstr ""
22382 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22383
22384 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
22385 #~ msgstr ""
22386 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22387
22388 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22389 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
22390
22391 #~ msgid "Filter twice the audio"
22392 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
22393
22394 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
22395 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
22396
22397 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22398 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
22399
22400 #~ msgid ""
22401 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
22402 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
22403 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
22404 #~ "variations."
22405 #~ msgstr ""
22406 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
22407 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
22408 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
22409
22410 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
22411 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
22412
22413 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22414 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
22415
22416 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
22417 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
22418
22419 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
22420 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
22421
22422 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
22423 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
22424
22425 #~ msgid "CoreAudio output"
22426 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
22427
22428 #~ msgid "Output channels number"
22429 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
22430
22431 #~ msgid "Add wave header"
22432 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
22433
22434 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
22435 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
22436
22437 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
22438 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
22439
22440 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22441 #~ msgstr ""
22442 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
22443 #~ "(magas) között"
22444
22445 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22446 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
22447
22448 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
22449 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
22450
22451 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22452 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
22453
22454 #~ msgid ""
22455 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
22456 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
22457 #~ msgstr ""
22458 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
22459 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
22460 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
22461
22462 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
22463 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
22464
22465 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
22466 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
22467
22468 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22469 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
22470
22471 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
22472 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
22473
22474 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22475 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
22476
22477 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22478 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
22479
22480 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
22481 #~ msgstr ""
22482 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
22483 #~ "lesz figyelembe véve."
22484
22485 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22486 #~ msgstr ""
22487 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
22488
22489 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22490 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22491
22492 #~ msgid ""
22493 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22494 #~ msgstr ""
22495 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22496
22497 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22498 #~ msgstr ""
22499 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
22500 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22501
22502 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
22503 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
22504
22505 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22506 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
22507
22508 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22509 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
22510
22511 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22512 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22513
22514 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22515 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
22516
22517 #~ msgid ""
22518 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
22519 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
22520 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
22521 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
22522 #~ msgstr ""
22523 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
22524 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
22525 #~ "okozhat.\n"
22526 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
22527
22528 #~ msgid ""
22529 #~ "Try to fix some bugs\n"
22530 #~ "1  autodetect\n"
22531 #~ "2  old msmpeg4\n"
22532 #~ "4  xvid interlaced\n"
22533 #~ "8  ump4 \n"
22534 #~ "16 no padding\n"
22535 #~ "32 ac vlc\n"
22536 #~ "64 Qpel chroma"
22537 #~ msgstr ""
22538 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
22539 #~ "1 automatikus felismerés\n"
22540 #~ "2 régi msmpeg4\n"
22541 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
22542 #~ "8 ump4\n"
22543 #~ "16 nincs kitöltés\n"
22544 #~ "32 ac vlc\n"
22545 #~ "64Qpel chroma"
22546
22547 #~ msgid ""
22548 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
22549 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
22550 #~ "pictures."
22551 #~ msgstr ""
22552 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
22553 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
22554 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
22555
22556 #~ msgid ""
22557 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
22558 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
22559 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
22560 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
22561 #~ msgstr ""
22562 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
22563 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22564 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22565 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
22566
22567 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
22568 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
22569
22570 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22571 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22572
22573 #~ msgid ""
22574 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22575 #~ "frame."
22576 #~ msgstr ""
22577 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
22578 #~ "meghatározását."
22579
22580 #~ msgid ""
22581 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22582 #~ "two reference frames."
22583 #~ msgstr ""
22584 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
22585 #~ "számának meghatározását"
22586
22587 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22588 #~ msgstr ""
22589 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
22590 #~ "mértékegységben"
22591
22592 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22593 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
22594
22595 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22596 #~ msgstr ""
22597 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
22598 #~ "engedélyezését"
22599
22600 #~ msgid ""
22601 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
22602 #~ "more CPU."
22603 #~ msgstr ""
22604 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
22605 #~ "Ez több CPU időt igényel."
22606
22607 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
22608 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
22609
22610 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22611 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
22612
22613 #~ msgid "Enable strict rate control"
22614 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
22615
22616 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22617 #~ msgstr ""
22618 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
22619
22620 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22621 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22622
22623 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22624 #~ msgstr ""
22625 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
22626
22627 #~ msgid ""
22628 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
22629 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
22630 #~ msgstr ""
22631 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
22632 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
22633 #~ "kvantálási arányúak)."
22634
22635 #~ msgid ""
22636 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
22637 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
22638 #~ msgstr ""
22639 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
22640 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
22641 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
22642
22643 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
22644 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
22645
22646 #~ msgid ""
22647 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
22648 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
22649 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
22650 #~ msgstr ""
22651 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
22652 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
22653 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
22654
22655 #~ msgid ""
22656 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22657 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22658 #~ msgstr ""
22659 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
22660 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
22661
22662 #~ msgid ""
22663 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
22664 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
22665 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
22666 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
22667 #~ msgstr ""
22668 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
22669 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
22670 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
22671 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
22672 #~ "megkönnyítve a kódolást."
22673
22674 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22675 #~ msgstr ""
22676 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
22677
22678 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22679 #~ msgstr ""
22680 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
22681
22682 #~ msgid "Enable trellis quantization"
22683 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
22684
22685 #~ msgid ""
22686 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
22687 #~ "coefficients)."
22688 #~ msgstr ""
22689 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
22690 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
22691
22692 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22693 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
22694
22695 #~ msgid ""
22696 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
22697 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
22698 #~ msgstr ""
22699 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
22700 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
22701
22702 #~ msgid ""
22703 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22704 #~ "values: -1, 0, 1)."
22705 #~ msgstr ""
22706 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
22707 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
22708
22709 #~ msgid ""
22710 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
22711 #~ "0.0)."
22712 #~ msgstr ""
22713 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
22714 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22715
22716 #~ msgid ""
22717 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
22718 #~ "0.0)."
22719 #~ msgstr ""
22720 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
22721 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22722
22723 #~ msgid ""
22724 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
22725 #~ "complexity (default: 0.0)."
22726 #~ msgstr ""
22727 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
22728 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22729
22730 #~ msgid ""
22731 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
22732 #~ "frame (default: 0.0)."
22733 #~ msgstr ""
22734 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
22735 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22736
22737 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22738 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
22739
22740 #~ msgid ""
22741 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
22742 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
22743 #~ msgstr ""
22744 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
22745 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
22746 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22747
22748 #~ msgid ""
22749 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
22750 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
22751 #~ "stream."
22752 #~ msgstr ""
22753 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
22754 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22755 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22756
22757 #~ msgid ""
22758 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22759 #~ "applications."
22760 #~ msgstr ""
22761 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
22762 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
22763
22764 #~ msgid ""
22765 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
22766 #~ "a fixed-size channel."
22767 #~ msgstr ""
22768 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
22769 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
22770
22771 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22772 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
22773
22774 #~ msgid "Quantizer parameter"
22775 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
22776
22777 #~ msgid ""
22778 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
22779 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
22780 #~ msgstr ""
22781 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
22782 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
22783 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
22784
22785 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22786 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
22787
22788 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22789 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
22790
22791 #~ msgid ""
22792 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
22793 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22794 #~ msgstr ""
22795 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
22796 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
22797 #~ "10-15% bitsebességet."
22798
22799 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
22800 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22801
22802 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22803 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
22804
22805 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22806 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
22807
22808 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
22809 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
22810
22811 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22812 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
22813
22814 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
22815 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
22816
22817 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22818 #~ msgstr ""
22819 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
22820
22821 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
22822 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
22823
22824 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22825 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
22826
22827 #~ msgid ""
22828 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
22829 #~ "cost of seeking precision."
22830 #~ msgstr ""
22831 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
22832 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
22833
22834 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22835 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
22836
22837 #~ msgid ""
22838 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
22839 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
22840 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
22841 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
22842 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
22843 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22844 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
22845 #~ msgstr ""
22846 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
22847 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
22848 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
22849 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
22850 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
22851 #~ "hivatkozzanak. \n"
22852 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
22853 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
22854 #~ "keyint*0,4."
22855
22856 #~ msgid "B frames"
22857 #~ msgstr "B képkockák"
22858
22859 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22860 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
22861
22862 #~ msgid "B pyramid"
22863 #~ msgstr "B piramis"
22864
22865 #~ msgid ""
22866 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
22867 #~ msgstr ""
22868 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
22869 #~ "képkockák megjóslásához."
22870
22871 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22872 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
22873
22874 #~ msgid ""
22875 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
22876 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
22877 #~ "frameref values."
22878 #~ msgstr ""
22879 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
22880 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
22881
22882 #~ msgid "Scene-cut detection."
22883 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
22884
22885 #~ msgid ""
22886 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
22887 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
22888 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
22889 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
22890 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
22891 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
22892 #~ msgstr ""
22893 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
22894 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
22895 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
22896 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
22897 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
22898 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
22899 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
22900 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
22901
22902 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
22903 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
22904
22905 #~ msgid ""
22906 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22907 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22908 #~ "quality)."
22909 #~ msgstr ""
22910 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
22911 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
22912 #~ "minőség)."
22913
22914 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
22915 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
22916
22917 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
22918 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
22919
22920 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
22921 #~ msgstr ""
22922 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
22923
22924 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22925 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
22926
22927 #~ msgid ""
22928 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
22929 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
22930 #~ msgstr ""
22931 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
22932 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
22933
22934 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
22935 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
22936
22937 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22938 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
22939
22940 #~ msgid ""
22941 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22942 #~ "the network synchronisation."
22943 #~ msgstr ""
22944 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
22945 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
22946
22947 #~ msgid ""
22948 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22949 #~ "network synchronisation."
22950 #~ msgstr ""
22951 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
22952 #~ "kliens IP címe"
22953
22954 #~ msgid "Netsync"
22955 #~ msgstr "Netsync"
22956
22957 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
22958 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
22959
22960 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22961 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
22962
22963 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22964 #~ msgstr ""
22965 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
22966
22967 #~ msgid ""
22968 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22969 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22970 #~ "install time so the Service is properly configured."
22971 #~ msgstr ""
22972 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
22973 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
22974 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
22975
22976 #~ msgid ""
22977 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22978 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22979 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22980 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22981 #~ msgstr ""
22982 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22983 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22984 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22985 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22986
22987 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22988 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22989
22990 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22991 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22992
22993 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22994 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22995
22996 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22997 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22998
22999 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
23000 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
23001
23002 #~ msgid "press pause to continue"
23003 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
23004
23005 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
23006 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
23007
23008 #~ msgid "Interface showing control interface"
23009 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
23010
23011 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23012 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
23013
23014 #~ msgid "Telnet Interface port"
23015 #~ msgstr "Telnet felület portja"
23016
23017 #~ msgid "Telnet Interface password"
23018 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
23019
23020 #~ msgid "Default to admin"
23021 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
23022
23023 #~ msgid ""
23024 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
23025 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
23026
23027 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
23028 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
23029
23030 #~ msgid "Filedump demuxer"
23031 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
23032
23033 #~ msgid ""
23034 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
23035 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
23036 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
23037 #~ msgstr ""
23038 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
23039 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
23040 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
23041 #~ "kiszolgálókkal."
23042
23043 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23044 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23045
23046 #~ msgid ""
23047 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
23048 #~ "for live."
23049 #~ msgstr ""
23050 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
23051 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
23052
23053 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
23054 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
23055
23056 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
23057 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
23058
23059 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
23060 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
23061
23062 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
23063 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
23064
23065 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
23066 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
23067
23068 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
23069 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
23070
23071 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
23072 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
23073
23074 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
23075 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
23076
23077 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23078 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
23079
23080 #~ msgid "Surround level (0-100)"
23081 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
23082
23083 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
23084 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
23085
23086 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
23087 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
23088
23089 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23090 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
23091
23092 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23093 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
23094
23095 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23096 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
23097
23098 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
23099 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
23100
23101 #~ msgid "Old playlist open"
23102 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
23103
23104 #~ msgid "PS demuxer"
23105 #~ msgstr "PS demuxer"
23106
23107 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
23108 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
23109
23110 #~ msgid "Text subtitles demux"
23111 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
23112
23113 #~ msgid ""
23114 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
23115 #~ msgstr ""
23116 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
23117 #~ "stream_type[,...])"
23118
23119 #~ msgid "set id of es to pid"
23120 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
23121
23122 #~ msgid ""
23123 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
23124 #~ msgstr ""
23125 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
23126 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
23127
23128 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
23129 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
23130
23131 #, fuzzy
23132 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
23133 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
23134
23135 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
23136 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
23137
23138 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23139 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
23140
23141 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
23142 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
23143
23144 #~ msgid "Size offset"
23145 #~ msgstr "Méreteltolás"
23146
23147 #~ msgid "Time offset"
23148 #~ msgstr "Időeltolás"
23149
23150 #~ msgid ""
23151 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
23152 #~ "The effect will be sharper."
23153 #~ msgstr ""
23154 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
23155 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23156
23157 #~ msgid ""
23158 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23159 #~ "preset."
23160 #~ msgstr ""
23161 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
23162 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
23163
23164 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
23165 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
23166
23167 #~ msgid "Adds distorsion effects"
23168 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
23169
23170 #~ msgid ""
23171 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
23172 #~ "value."
23173 #~ msgstr ""
23174 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
23175 #~ "nagyobb legyen"
23176
23177 #~ msgid ""
23178 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
23179 #~ msgstr ""
23180 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
23181 #~ "használatakor"
23182
23183 #~ msgid ""
23184 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
23185 #~ "for these settings to take effect.\n"
23186 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
23187 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
23188 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
23189 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
23190 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
23191 #~ msgstr ""
23192 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
23193 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
23194 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
23195 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
23196 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
23197 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
23198 #~ "Videó/Szűrők)."
23199
23200 #~ msgid ""
23201 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
23202 #~ "request:"
23203 #~ msgstr ""
23204 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
23205
23206 #~ msgid "Suppress further errors"
23207 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
23208
23209 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23210 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
23211
23212 #~ msgid ""
23213 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23214 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23215 #~ "'fullscreen'."
23216 #~ msgstr ""
23217 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
23218 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
23219 #~ "képernyője"
23220
23221 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23222 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
23223
23224 #~ msgid ""
23225 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23226 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23227 #~ msgstr ""
23228 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
23229 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
23230
23231 #~ msgid ""
23232 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
23233 #~ "cannot be interacted with in this mode."
23234 #~ msgstr ""
23235 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
23236 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
23237
23238 #~ msgid "Advanced output:"
23239 #~ msgstr "További kimenet:"
23240
23241 #~ msgid "Output Options"
23242 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
23243
23244 #~ msgid "Transcode options"
23245 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
23246
23247 #~ msgid "SLP announce"
23248 #~ msgstr "SLP bejelentés"
23249
23250 #~ msgid "1 item in playlist"
23251 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
23252
23253 #~ msgid ""
23254 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
23255 #~ "Are you sure you want to continue?"
23256 #~ msgstr ""
23257 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
23258 #~ "Biztosan folytatja?"
23259
23260 #~ msgid ""
23261 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
23262 #~ msgstr ""
23263 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
23264 #~ "megjelenítéséhez."
23265
23266 #~ msgid "Checking for update..."
23267 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
23268
23269 #~ msgid ""
23270 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23271 #~ msgstr ""
23272 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
23273 #~ "formátummal)"
23274
23275 #~ msgid ""
23276 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
23277 #~ "as the server needs to send the stream several times."
23278 #~ msgstr ""
23279 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
23280 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
23281 #~ "adatfolyamot."
23282
23283 #~ msgid ""
23284 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23285 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23286 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23287 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
23288 #~ msgstr ""
23289 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
23290 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
23291 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
23292 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
23293
23294 #~ msgid ""
23295 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
23296 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
23297 #~ "computers, but it does not work over Internet."
23298 #~ msgstr ""
23299 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
23300 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
23301 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
23302 #~ "keresztül."
23303
23304 #~ msgid ""
23305 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23306 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23307 #~ "all of them."
23308 #~ msgstr ""
23309 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
23310 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
23311 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
23312
23313 #~ msgid ""
23314 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
23315 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
23316 #~ "network stream.)\n"
23317 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
23318 #~ msgstr ""
23319 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
23320 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
23321 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
23322 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
23323
23324 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23325 #~ msgstr ""
23326 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
23327
23328 #~ msgid ""
23329 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23330 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23331 #~ "format, proceed to next page.)"
23332 #~ msgstr ""
23333 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
23334 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
23335 #~ "következő oldalra.)"
23336
23337 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23338 #~ msgstr ""
23339 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
23340 #~ "ezt."
23341
23342 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23343 #~ msgstr ""
23344 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
23345 #~ "ezt."
23346
23347 #~ msgid ""
23348 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23349 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23350 #~ msgstr ""
23351 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
23352 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
23353 #~ "formátum elérhető."
23354
23355 #~ msgid ""
23356 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
23357 #~ msgstr ""
23358 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
23359
23360 #~ msgid ""
23361 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23362 #~ "transcoding."
23363 #~ msgstr ""
23364 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
23365
23366 #~ msgid ""
23367 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
23368 #~ "streaming or transcoding."
23369 #~ msgstr ""
23370 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
23371 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
23372
23373 #~ msgid ""
23374 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
23375 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
23376 #~ "\n"
23377 #~ " Choose one before going to the next page."
23378 #~ msgstr ""
23379 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
23380 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
23381 #~ "\n"
23382 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
23383
23384 #~ msgid ""
23385 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
23386 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
23387 #~ "\n"
23388 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
23389 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
23390 #~ msgstr ""
23391 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
23392 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
23393 #~ "\n"
23394 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
23395 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
23396
23397 #~ msgid ""
23398 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
23399 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
23400 #~ "\n"
23401 #~ "Correct your selection and try again."
23402 #~ msgstr ""
23403 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
23404 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
23405 #~ "\n"
23406 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
23407
23408 #~ msgid ""
23409 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
23410 #~ "\n"
23411 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
23412 #~ "dialog-box."
23413 #~ msgstr ""
23414 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
23415 #~ "\n"
23416 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
23417 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
23418
23419 #~ msgid ""
23420 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
23421 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23422 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23423 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23424 #~ "example."
23425 #~ msgstr ""
23426 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
23427 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
23428 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
23429 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
23430 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
23431 #~ "alkalmas."
23432
23433 #~ msgid ""
23434 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23435 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23436 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23437 #~ "SAP extra interface.\n"
23438 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
23439 #~ "name will be used."
23440 #~ msgstr ""
23441 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
23442 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
23443 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
23444 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
23445 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
23446 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
23447
23448 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
23449 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
23450
23451 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
23452 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
23453
23454 #~ msgid "Last skin used"
23455 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
23456
23457 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23458 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
23459
23460 #~ msgid "Config of last used skin."
23461 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
23462
23463 #~ msgid ""
23464 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23465 #~ "\n"
23466 #~ msgstr ""
23467 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
23468 #~ "\n"
23469
23470 #, fuzzy
23471 #~ msgid ""
23472 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
23473 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
23474 #~ msgstr ""
23475 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
23476 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
23477 #~ "lesz."
23478
23479 #~ msgid ""
23480 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
23481 #~ "value."
23482 #~ msgstr ""
23483 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
23484 #~ "fölé növekedését."
23485
23486 #~ msgid ""
23487 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23488 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23489 #~ msgstr ""
23490 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
23491 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
23492 #~ "Hangszínszabályzó)"
23493
23494 #~ msgid ""
23495 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
23496 #~ "The effect will be sharper."
23497 #~ msgstr ""
23498 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
23499 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23500
23501 #~ msgid "Stream and media info"
23502 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
23503
23504 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
23505 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
23506
23507 #~ msgid "Check for updates ..."
23508 #~ msgstr "Frissítések keresése"
23509
23510 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23511 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
23512
23513 #~ msgid "Show/Hide interface"
23514 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
23515
23516 #~ msgid "Item Info"
23517 #~ msgstr "Eleminformációk"
23518
23519 #~ msgid ""
23520 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23521 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23522 #~ "controls below."
23523 #~ msgstr ""
23524 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
23525 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
23526 #~ "kitöltésre kerül."
23527
23528 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
23529 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
23530
23531 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23532 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
23533
23534 #~ msgid ""
23535 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23536 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
23537 #~ "subtitle will be shown."
23538 #~ msgstr ""
23539 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
23540 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
23541 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
23542
23543 #~ msgid "&Add MRL..."
23544 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
23545
23546 #~ msgid "Sort by &title"
23547 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
23548
23549 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23550 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
23551
23552 #~ msgid "Play this branch"
23553 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
23554
23555 #~ msgid "Sort this branch"
23556 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
23557
23558 #~ msgid "Sorted by artist"
23559 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
23560
23561 #~ msgid ""
23562 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
23563 #~ "modify the resulting chain by yourself"
23564 #~ msgstr ""
23565 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
23566 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
23567
23568 #~ msgid ""
23569 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
23570 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
23571 #~ "an address beginning with 239.255."
23572 #~ msgstr ""
23573 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
23574 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
23575 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
23576
23577 #, fuzzy
23578 #~ msgid "Destination Target:"
23579 #~ msgstr "Hossz"
23580
23581 #, fuzzy
23582 #~ msgid "Output methods"
23583 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23584
23585 #, fuzzy
23586 #~ msgid "Miscellaneous options"
23587 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23588
23589 #~ msgid "Subtitles options"
23590 #~ msgstr "Felirat beállításai"
23591
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "You need to enter an address"
23594 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23595
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "H264 video packetizer"
23598 #~ msgstr "Feliratok"
23599
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid "HAL device detection"
23602 #~ msgstr "Fájl megadása"
23603
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid "SAP announces"
23606 #~ msgstr "Mégse"
23607
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid "Video crop top"
23610 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23611
23612 #, fuzzy
23613 #~ msgid "Video crop left"
23614 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23615
23616 #, fuzzy
23617 #~ msgid "Video crop bottom"
23618 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23619
23620 #, fuzzy
23621 #~ msgid "Video crop right"
23622 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23623
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "Subpictures filter"
23626 #~ msgstr "Feliratok fájl"
23627
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "Logo filename"
23630 #~ msgstr "Fájlnév"
23631
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23634 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23635
23636 #, fuzzy
23637 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23638 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23639
23640 #, fuzzy
23641 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23642 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
23643
23644 #, fuzzy
23645 #~ msgid "Set the format of the output image."
23646 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23647
23648 #, fuzzy
23649 #~ msgid "snapshot width"
23650 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23651
23652 #, fuzzy
23653 #~ msgid "snapshot height"
23654 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23655
23656 #, fuzzy
23657 #~ msgid "snapshot module"
23658 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23659
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid ""
23662 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
23663 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
23664 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
23665
23666 #, fuzzy
23667 #~ msgid ""
23668 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23669 #~ "concatenated after the normal one."
23670 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23671
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid "Dolby surround decoder"
23674 #~ msgstr "Dolby Surround"
23675
23676 #, fuzzy
23677 #~ msgid "MPC demuxer"
23678 #~ msgstr "hang kódoló"
23679
23680 #~ msgid "Show extended GUI"
23681 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
23682
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid ""
23685 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23686 #~ "output."
23687 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23688
23689 #~ msgid "Monitor aspect ratio"
23690 #~ msgstr "Monitor képaránya"
23691
23692 #~ msgid "Network interface address"
23693 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23694
23695 #~ msgid ""
23696 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
23697 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
23698
23699 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
23700 #~ msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
23701
23702 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
23703 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
23704
23705 #~ msgid "Enable interlaced motion estimation"
23706 #~ msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
23707
23708 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
23709 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
23710
23711 #~ msgid "Telnet Interface host"
23712 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
23713
23714 #~ msgid "Crops the image"
23715 #~ msgstr "Kép nyírása"
23716
23717 #~ msgid "Inverts the image colors"
23718 #~ msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
23719
23720 #~ msgid "no items in playlist"
23721 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
23722
23723 #, fuzzy
23724 #~ msgid "List of video output modules"
23725 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23726
23727 #, fuzzy
23728 #~ msgid "Time position"
23729 #~ msgstr "Függőleges"
23730
23731 #, fuzzy
23732 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23733 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
23734
23735 #, fuzzy
23736 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23737 #~ msgstr "Fájl megnyitása"