]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/hu.po
Don't include opie/ in the gettext stuff as it's not in the tarball.
[vlc] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-25 11:05+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:576
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
29 "mértékig.\n"
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr ""
41 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
42 "megjelenítéséhez."
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
46 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
47 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
49 msgid "General"
50 msgstr "Általános"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Kezelőfelület"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 #, fuzzy
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Általános felületbeállítások"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Fő felületek"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Vezérlőfelületek"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Hang"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Hangbeállítások"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Általános hangbeállítások"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:445
105 msgid "Filters"
106 msgstr "Szűrők"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizációk"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Hangvizualizációk"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Kimeneti modulok"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Egyéb"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240
140 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:193
147 msgid "Video"
148 msgstr "Videó"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 #, fuzzy
168 msgid "Filters (v2)"
169 msgstr "Szűrők"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Feliratok/OSD"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid ""
177 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
178 "subpictures\"."
179 msgstr ""
180 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
181 "kapcsolatos egyéb beállítások."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:103
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Bemenet / kodekek"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:104
188 msgid ""
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
191 msgstr ""
192 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
193 "kódoló beállításai is itt találhatók."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:107
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Hozzáférési modulok"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid ""
201 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
202 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 msgstr ""
204 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
205 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
206 "változtatni."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:113
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "Hozzáférési szűrők"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid ""
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
216 "you are doing."
217 msgstr ""
218 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
219 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
220 "hogy mit csinál."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 msgid "Demuxers"
224 msgstr "Demuxerek"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:120
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
231 msgid "Video codecs"
232 msgstr "Videokodekek"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:123
235 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
236 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:125
239 msgid "Audio codecs"
240 msgstr "Hang kodekek"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:126
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "Other codecs"
248 msgstr "Egyéb kodekek"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:137
264 msgid ""
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating...)."
272 msgstr ""
273 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
274 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
275 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
276 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
277 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
279 "(átkódolás, többszörözés...)"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:147
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Muxerek"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:149
290 msgid ""
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
295 msgstr ""
296 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
297 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
298 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
299 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:155
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Hozzáférési kimenet"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:157
306 msgid ""
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
311 msgstr ""
312 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
313 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
314 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
315 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
316 "paramétereit."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:162
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Darabolók"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
330 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését.  "
331 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
332 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:170
335 msgid "Sout stream"
336 msgstr "Sout adatfolyam"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:171
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
345 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz.  "
346 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
349 msgid "SAP"
350 msgstr "SAP"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
353 msgid ""
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
356 msgstr ""
357 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó  adatfolyamok "
358 "nyilvános  bejelentésére."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:181
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOD"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:182
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79
370 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
378 msgid "Playlist"
379 msgstr "Lejátszólista"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:187
382 msgid ""
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 msgstr ""
386 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
387 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
388 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:191
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:193
399 msgid ""
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "playlist."
402 msgstr ""
403 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
404 "lejátszólistához."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438
407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "Haladó"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:198
412 msgid "Advanced settings. Use with care."
413 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:200
416 msgid "CPU features"
417 msgstr "CPU szolgáltatások"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:201
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
422 "not change these settings."
423 msgstr ""
424 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
425 "nem kell módosítania."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:204
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Haladó beállítások"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:205
432 msgid "Other advanced settings"
433 msgstr "További haladó beállítások"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
436 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
438 msgid "Network"
439 msgstr "Hálózat"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:208
442 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
443 msgstr ""
444 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Chroma modulok beállításai"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Kódolók beállításai"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:222
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:225
467 msgid "Dialog providers settings"
468 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid "Dialog providers can be configured here."
472 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:229
475 msgid "Subtitle demuxer settings"
476 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:231
479 msgid ""
480 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
481 "example by setting the subtitles type or file name."
482 msgstr ""
483 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
484 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:234
487 msgid "Video filters settings"
488 msgstr "Videoszűrők beállításai"
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:241
491 msgid "No help available"
492 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
493
494 #: include/vlc_config_cat.h:242
495 msgid "There is no help available for these modules."
496 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
497
498 #: include/vlc_interface.h:137
499 msgid ""
500 "\n"
501 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
502 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
503 msgstr ""
504 "\n"
505 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
506 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
507 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
508
509 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
510 msgid "Meta-information"
511 msgstr "Meta-információk"
512
513 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
514 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
519 msgid "Title"
520 msgstr "Cím"
521
522 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
524 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
525 msgid "Author"
526 msgstr "Szerző"
527
528 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
529 msgid "Artist"
530 msgstr "Előadó"
531
532 #: include/vlc_meta.h:32
533 msgid "Genre"
534 msgstr "Műfaj"
535
536 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
537 msgid "Copyright"
538 msgstr "Szerzői jog"
539
540 #: include/vlc_meta.h:34
541 msgid "Album/movie/show title"
542 msgstr "Album/film/show címe"
543
544 #: include/vlc_meta.h:35
545 msgid "Track number/position in set"
546 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
547
548 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
550 msgid "Description"
551 msgstr "Leírás"
552
553 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
554 msgid "Rating"
555 msgstr "Értékelés"
556
557 #: include/vlc_meta.h:38
558 msgid "Date"
559 msgstr "Dátum"
560
561 #: include/vlc_meta.h:39
562 msgid "Setting"
563 msgstr "Beállítás"
564
565 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
567 msgid "URL"
568 msgstr "URL"
569
570 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
572 msgid "Language"
573 msgstr "Nyelv"
574
575 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
576 msgid "Now Playing"
577 msgstr "Most játszott"
578
579 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
580 msgid "Publisher"
581 msgstr "Kiadó"
582
583 #: include/vlc_meta.h:44
584 msgid "Encoded by"
585 msgstr ""
586
587 #: include/vlc_meta.h:46
588 msgid "Codec Name"
589 msgstr "Kodeknév"
590
591 #: include/vlc_meta.h:47
592 msgid "Codec Description"
593 msgstr "Kodek leírása"
594
595 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
596 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421
597 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
598 msgid "Disable"
599 msgstr "Tiltás"
600
601 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
602 msgid "Spectrometer"
603 msgstr "Spektrométer"
604
605 #: src/audio_output/input.c:84
606 msgid "Scope"
607 msgstr "Hatáskör"
608
609 #: src/audio_output/input.c:86
610 msgid "Spectrum"
611 msgstr "Spektrum"
612
613 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
614 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
615 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
616 msgid "Equalizer"
617 msgstr "Hangszínszabályozó"
618
619 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
620 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
621 msgid "Audio filters"
622 msgstr "Hangszűrők"
623
624 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
625 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
626 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
627 msgid "Audio Channels"
628 msgstr "Hangcsatornák"
629
630 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
631 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
632 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
633 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
634 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
635 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
636 msgid "Stereo"
637 msgstr "Sztereó"
638
639 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
640 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
641 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
642 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
644 #: modules/video_filter/time.c:99
645 msgid "Left"
646 msgstr "Bal"
647
648 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
649 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
650 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
651 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
653 #: modules/video_filter/time.c:99
654 msgid "Right"
655 msgstr "Jobb"
656
657 #: src/audio_output/output.c:135
658 msgid "Dolby Surround"
659 msgstr "Dolby Surround"
660
661 #: src/audio_output/output.c:147
662 msgid "Reverse stereo"
663 msgstr "Sztereó felcserélése"
664
665 #: src/extras/getopt.c:636
666 #, c-format
667 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
668 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
669
670 #: src/extras/getopt.c:661
671 #, c-format
672 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
673 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
674
675 #: src/extras/getopt.c:666
676 #, c-format
677 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
678 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
679
680 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
681 #, c-format
682 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
683 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
684
685 #: src/extras/getopt.c:713
686 #, c-format
687 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
688 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
689
690 #: src/extras/getopt.c:717
691 #, c-format
692 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
693 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
694
695 #: src/extras/getopt.c:743
696 #, c-format
697 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
698 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
699
700 #: src/extras/getopt.c:746
701 #, c-format
702 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
703 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
704
705 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
706 #, c-format
707 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
708 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
709
710 #: src/extras/getopt.c:823
711 #, c-format
712 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
713 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
714
715 #: src/extras/getopt.c:841
716 #, c-format
717 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
718 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
719
720 #: src/input/control.c:283
721 #, c-format
722 msgid "Bookmark %i"
723 msgstr "%i. könyvjelző"
724
725 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
726 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
727 #: modules/access/cdda/info.c:1012
728 #, c-format
729 msgid "Track %i"
730 msgstr "%i. szám"
731
732 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
733 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439
734 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
735 msgid "Program"
736 msgstr "Progam"
737
738 #: src/input/es_out.c:1572
739 #, c-format
740 msgid "Stream %d"
741 msgstr "%d. adatfolyam"
742
743 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
746 msgid "Codec"
747 msgstr "Kodek"
748
749 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
750 #: modules/gui/macosx/output.m:153
751 msgid "Type"
752 msgstr "Típus"
753
754 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
756 msgid "Channels"
757 msgstr "Csatornák"
758
759 #: src/input/es_out.c:1593
760 msgid "Sample rate"
761 msgstr "Mintavételi frekvencia"
762
763 #: src/input/es_out.c:1594
764 #, c-format
765 msgid "%d Hz"
766 msgstr "%d Hz"
767
768 #: src/input/es_out.c:1600
769 msgid "Bits per sample"
770 msgstr "Bitek mintánként"
771
772 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
773 msgid "Bitrate"
774 msgstr "Bitsebesség"
775
776 #: src/input/es_out.c:1606
777 #, c-format
778 msgid "%d kb/s"
779 msgstr "%d kb/s"
780
781 #: src/input/es_out.c:1617
782 msgid "Resolution"
783 msgstr "Felbontás"
784
785 #: src/input/es_out.c:1623
786 msgid "Display resolution"
787 msgstr "Képernyő felbontása"
788
789 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
790 msgid "Frame rate"
791 msgstr "Frissítési sebesség"
792
793 #: src/input/es_out.c:1640
794 msgid "Subtitle"
795 msgstr "Felirat"
796
797 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
798 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
800 msgid "Duration"
801 msgstr "Hossz"
802
803 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
804 msgid "Errors"
805 msgstr "Hibák"
806
807 #: src/input/var.c:115
808 msgid "Bookmark"
809 msgstr "Könyvjelző"
810
811 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445
812 msgid "Programs"
813 msgstr "Programok"
814
815 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
816 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
817 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
818 msgid "Chapter"
819 msgstr "Fejezet"
820
821 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
822 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
823 msgid "Navigation"
824 msgstr "Navigáció"
825
826 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
827 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
828 msgid "Video Track"
829 msgstr "Képsáv"
830
831 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
833 msgid "Audio Track"
834 msgstr "Hangsáv"
835
836 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
838 msgid "Subtitles Track"
839 msgstr "Feliratsáv"
840
841 #: src/input/var.c:256
842 msgid "Next title"
843 msgstr "Következő cím"
844
845 #: src/input/var.c:261
846 msgid "Previous title"
847 msgstr "Előző cím"
848
849 #: src/input/var.c:284
850 #, c-format
851 msgid "Title %i"
852 msgstr "%i. cím"
853
854 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
855 #, c-format
856 msgid "Chapter %i"
857 msgstr "%i. fejezet"
858
859 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
860 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
861 msgid "Next chapter"
862 msgstr "Következő fejezet"
863
864 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
865 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
866 msgid "Previous chapter"
867 msgstr "Előző fejezet"
868
869 #: src/interface/interface.c:348
870 msgid "Switch interface"
871 msgstr "Kezelőfelület váltása"
872
873 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
874 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
875 msgid "Add Interface"
876 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
877
878 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
879 #: src/misc/modules.c:1988
880 msgid "C"
881 msgstr "C"
882
883 #: src/libvlc.c:348
884 msgid "Help options"
885 msgstr "Súgó beállításai"
886
887 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
888 msgid "string"
889 msgstr "karakterlánc"
890
891 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
892 msgid "integer"
893 msgstr "egész"
894
895 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
896 msgid "float"
897 msgstr "lebegőpontos szám"
898
899 #: src/libvlc.c:2248
900 msgid " (default enabled)"
901 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
902
903 #: src/libvlc.c:2249
904 msgid " (default disabled)"
905 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
906
907 #: src/libvlc.c:2431
908 #, c-format
909 msgid "VLC version %s\n"
910 msgstr "VLC %s verzió\n"
911
912 #: src/libvlc.c:2432
913 #, c-format
914 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
915 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
916
917 #: src/libvlc.c:2434
918 #, c-format
919 msgid "Compiler: %s\n"
920 msgstr "Fordító: %s\n"
921
922 #: src/libvlc.c:2437
923 #, c-format
924 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
925 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
926
927 #: src/libvlc.c:2469
928 msgid ""
929 "\n"
930 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
931 msgstr ""
932 "\n"
933 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
934
935 #: src/libvlc.c:2490
936 msgid ""
937 "\n"
938 "Press the RETURN key to continue...\n"
939 msgstr ""
940 "\n"
941 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
942
943 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
944 msgid "Auto"
945 msgstr "Automatikus"
946
947 #: src/libvlc.h:37
948 msgid "American English"
949 msgstr "amerikai angol"
950
951 #: src/libvlc.h:37
952 msgid "British English"
953 msgstr "brit angol"
954
955 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
956 msgid "Catalan"
957 msgstr "katalán"
958
959 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
960 msgid "Czech"
961 msgstr "cseh"
962
963 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
964 msgid "Danish"
965 msgstr "dán"
966
967 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
968 msgid "German"
969 msgstr "német"
970
971 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
972 msgid "Spanish"
973 msgstr "spanyol"
974
975 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
976 msgid "French"
977 msgstr "francia"
978
979 #: src/libvlc.h:39
980 #, fuzzy
981 msgid "Galician"
982 msgstr "Galíciai"
983
984 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
985 msgid "Hebrew"
986 msgstr "héber"
987
988 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
989 msgid "Hungarian"
990 msgstr "magyar"
991
992 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
993 msgid "Italian"
994 msgstr "olasz"
995
996 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
997 msgid "Japanese"
998 msgstr "japán"
999
1000 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1001 msgid "Georgian"
1002 msgstr "grúz"
1003
1004 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1005 msgid "Korean"
1006 msgstr "koreai"
1007
1008 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1009 msgid "Dutch"
1010 msgstr "holland"
1011
1012 #: src/libvlc.h:40
1013 msgid "Occitan"
1014 msgstr "Okcitán"
1015
1016 #: src/libvlc.h:41
1017 msgid "Brazilian Portuguese"
1018 msgstr "brazil portugál"
1019
1020 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1021 msgid "Romanian"
1022 msgstr "román"
1023
1024 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1025 msgid "Russian"
1026 msgstr "orosz"
1027
1028 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1029 msgid "Swedish"
1030 msgstr "svéd"
1031
1032 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1033 msgid "Turkish"
1034 msgstr "török"
1035
1036 #: src/libvlc.h:42
1037 msgid "Simplified Chinese"
1038 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1039
1040 #: src/libvlc.h:42
1041 msgid "Chinese Traditional"
1042 msgstr "hagyományos kínai"
1043
1044 #: src/libvlc.h:61
1045 msgid ""
1046 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1047 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1048 "related options."
1049 msgstr ""
1050 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1051 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1052 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1053
1054 #: src/libvlc.h:65
1055 msgid "Interface module"
1056 msgstr "Felületmodul"
1057
1058 #: src/libvlc.h:67
1059 msgid ""
1060 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1061 "automatically select the best module available."
1062 msgstr ""
1063 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1064 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1065
1066 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1067 msgid "Extra interface modules"
1068 msgstr "További felületi modulok"
1069
1070 #: src/libvlc.h:73
1071 msgid ""
1072 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1073 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1074 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1075 "\", \"gestures\" ...)"
1076 msgstr ""
1077 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1078 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1079 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1080 "\" (távirányítás), \"http\",  \"gestures\" ...)"
1081
1082 #: src/libvlc.h:80
1083 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1084 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1085
1086 #: src/libvlc.h:82
1087 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1088 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1089
1090 #: src/libvlc.h:84
1091 msgid ""
1092 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1093 "1=warnings, 2=debug)."
1094 msgstr ""
1095 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1096 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1097
1098 #: src/libvlc.h:87
1099 msgid "Be quiet"
1100 msgstr "Csöndben legyen"
1101
1102 #: src/libvlc.h:89
1103 msgid "Turn off all warning and information messages."
1104 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1105
1106 #: src/libvlc.h:91
1107 msgid "Default stream"
1108 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1109
1110 #: src/libvlc.h:93
1111 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1112 msgstr ""
1113 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1114
1115 #: src/libvlc.h:96
1116 msgid ""
1117 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1118 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1119 msgstr ""
1120 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1121 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1122
1123 #: src/libvlc.h:100
1124 msgid "Color messages"
1125 msgstr "Szines üzenetek"
1126
1127 #: src/libvlc.h:102
1128 msgid ""
1129 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1130 "needs Linux color support for this to work."
1131 msgstr ""
1132 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1133 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1134
1135 #: src/libvlc.h:105
1136 msgid "Show advanced options"
1137 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1138
1139 #: src/libvlc.h:107
1140 msgid ""
1141 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1142 "available options, including those that most users should never touch."
1143 msgstr ""
1144 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1145 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1146 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1147
1148 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1149 msgid "Show interface with mouse"
1150 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1151
1152 #: src/libvlc.h:113
1153 msgid ""
1154 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1155 "edge of the screen in fullscreen mode."
1156 msgstr ""
1157 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1158 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1159
1160 #: src/libvlc.h:116
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Interface interaction"
1163 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1164
1165 #: src/libvlc.h:118
1166 #, fuzzy
1167 msgid ""
1168 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1169 "user input is required."
1170 msgstr ""
1171 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1172 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1173
1174 #: src/libvlc.h:128
1175 msgid ""
1176 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1177 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1178 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1179 "the \"audio filters\" modules section."
1180 msgstr ""
1181 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1182 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1183 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1184 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1185 "állíthatja be."
1186
1187 #: src/libvlc.h:134
1188 msgid "Audio output module"
1189 msgstr "Hangkimeneti modul"
1190
1191 #: src/libvlc.h:136
1192 msgid ""
1193 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1194 "automatically select the best method available."
1195 msgstr ""
1196 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1197 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1198
1199 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1200 msgid "Enable audio"
1201 msgstr "Hang engedélyezése"
1202
1203 #: src/libvlc.h:142
1204 msgid ""
1205 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1206 "not take place, thus saving some processing power."
1207 msgstr ""
1208 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1209 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1210
1211 #: src/libvlc.h:145
1212 msgid "Force mono audio"
1213 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1214
1215 #: src/libvlc.h:146
1216 msgid "This will force a mono audio output."
1217 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1218
1219 #: src/libvlc.h:148
1220 msgid "Default audio volume"
1221 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1222
1223 #: src/libvlc.h:150
1224 msgid ""
1225 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1226 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1227
1228 #: src/libvlc.h:153
1229 msgid "Audio output saved volume"
1230 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1231
1232 #: src/libvlc.h:155
1233 msgid ""
1234 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1235 "should not change this option manually."
1236 msgstr ""
1237 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1238 "ezt a beállítást."
1239
1240 #: src/libvlc.h:158
1241 msgid "Audio output volume step"
1242 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1243
1244 #: src/libvlc.h:160
1245 msgid ""
1246 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1247 "0 to 1024."
1248 msgstr ""
1249 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1250 "tartományban."
1251
1252 #: src/libvlc.h:163
1253 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1254 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1255
1256 #: src/libvlc.h:165
1257 msgid ""
1258 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1259 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1260 msgstr ""
1261 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1262 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1263
1264 #: src/libvlc.h:169
1265 msgid "High quality audio resampling"
1266 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1267
1268 #: src/libvlc.h:171
1269 msgid ""
1270 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1271 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1272 "resampling algorithm will be used instead."
1273 msgstr ""
1274 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1275 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1276 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1277
1278 #: src/libvlc.h:176
1279 msgid "Audio desynchronization compensation"
1280 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1281
1282 #: src/libvlc.h:178
1283 msgid ""
1284 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1285 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1286 msgstr ""
1287 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1288 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1289 "észlel a kép és a hang között."
1290
1291 #: src/libvlc.h:181
1292 msgid "Audio output channels mode"
1293 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1294
1295 #: src/libvlc.h:183
1296 msgid ""
1297 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1298 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1299 "played)."
1300 msgstr ""
1301 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1302 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1303
1304 #: src/libvlc.h:187
1305 msgid "Use S/PDIF when available"
1306 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1307
1308 #: src/libvlc.h:189
1309 msgid ""
1310 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1311 "audio stream being played."
1312 msgstr ""
1313 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1314 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1315
1316 #: src/libvlc.h:192
1317 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1318 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1319
1320 #: src/libvlc.h:194
1321 msgid ""
1322 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1323 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1324 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1325 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/libvlc.h:200
1329 msgid "On"
1330 msgstr "Be"
1331
1332 #: src/libvlc.h:200
1333 msgid "Off"
1334 msgstr "Ki"
1335
1336 #: src/libvlc.h:205
1337 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1338 msgstr ""
1339 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1340
1341 #: src/libvlc.h:208
1342 msgid "Audio visualizations "
1343 msgstr "Hangvizualizációk "
1344
1345 #: src/libvlc.h:210
1346 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1347 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1348
1349 #: src/libvlc.h:218
1350 msgid ""
1351 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1352 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1353 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1354 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1355 "options."
1356 msgstr ""
1357 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1358 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1359 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1360 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1361
1362 #: src/libvlc.h:224
1363 msgid "Video output module"
1364 msgstr "Videokimeneti modul"
1365
1366 #: src/libvlc.h:226
1367 msgid ""
1368 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1369 "automatically select the best method available."
1370 msgstr ""
1371 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1372 "kiválasztja a legjobb módot."
1373
1374 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1375 msgid "Enable video"
1376 msgstr "Video engedélyezése"
1377
1378 #: src/libvlc.h:231
1379 msgid ""
1380 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1381 "not take place, thus saving some processing power."
1382 msgstr ""
1383 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1384 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1385
1386 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1388 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1389 msgid "Video width"
1390 msgstr "Videó szélessége"
1391
1392 #: src/libvlc.h:236
1393 msgid ""
1394 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1395 "characteristics."
1396 msgstr ""
1397 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1398 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1399
1400 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1402 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1403 msgid "Video height"
1404 msgstr "Videó magassága"
1405
1406 #: src/libvlc.h:241
1407 msgid ""
1408 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1409 "video characteristics."
1410 msgstr ""
1411 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1412 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1413
1414 #: src/libvlc.h:244
1415 msgid "Video X coordinate"
1416 msgstr "Videó X koordinátája"
1417
1418 #: src/libvlc.h:246
1419 msgid ""
1420 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1421 "coordinate)."
1422 msgstr ""
1423 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1424 "pozícióját."
1425
1426 #: src/libvlc.h:249
1427 msgid "Video Y coordinate"
1428 msgstr "Videó Y koordinátája"
1429
1430 #: src/libvlc.h:251
1431 msgid ""
1432 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1433 "coordinate)."
1434 msgstr ""
1435 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1436 "pozícióját."
1437
1438 #: src/libvlc.h:254
1439 msgid "Video title"
1440 msgstr "Videó címe"
1441
1442 #: src/libvlc.h:256
1443 msgid ""
1444 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1445 "interface)."
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/libvlc.h:259
1449 msgid "Video alignment"
1450 msgstr "Kép igazítása"
1451
1452 #: src/libvlc.h:261
1453 msgid ""
1454 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1455 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1456 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1457 msgstr ""
1458 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1459 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1460 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1461 "jelent)."
1462
1463 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1464 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1465 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1466 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1467 msgid "Center"
1468 msgstr "Középre"
1469
1470 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1471 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1473 #: modules/video_filter/time.c:99
1474 msgid "Top"
1475 msgstr "Fent"
1476
1477 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1478 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1480 #: modules/video_filter/time.c:99
1481 msgid "Bottom"
1482 msgstr "Lent"
1483
1484 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1485 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1487 #: modules/video_filter/time.c:100
1488 msgid "Top-Left"
1489 msgstr "Bal felső sarok"
1490
1491 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1492 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1494 #: modules/video_filter/time.c:100
1495 msgid "Top-Right"
1496 msgstr "Jobb felső sarok"
1497
1498 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1499 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1501 #: modules/video_filter/time.c:100
1502 msgid "Bottom-Left"
1503 msgstr "Bal alsó sarok"
1504
1505 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1506 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1508 #: modules/video_filter/time.c:100
1509 msgid "Bottom-Right"
1510 msgstr "Jobb alsó sarok"
1511
1512 #: src/libvlc.h:269
1513 msgid "Zoom video"
1514 msgstr "Videó nagyítása"
1515
1516 #: src/libvlc.h:271
1517 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1518 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1519
1520 #: src/libvlc.h:273
1521 msgid "Grayscale video output"
1522 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1523
1524 #: src/libvlc.h:275
1525 msgid ""
1526 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1527 "save some processing power."
1528 msgstr ""
1529 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1530 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1531
1532 #: src/libvlc.h:278
1533 msgid "Fullscreen video output"
1534 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1535
1536 #: src/libvlc.h:280
1537 msgid "Start video in fullscreen mode"
1538 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1539
1540 #: src/libvlc.h:282
1541 msgid "Overlay video output"
1542 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1543
1544 #: src/libvlc.h:284
1545 msgid ""
1546 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1547 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1551 msgid "Always on top"
1552 msgstr "Mindig felül"
1553
1554 #: src/libvlc.h:289
1555 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1556 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1557
1558 #: src/libvlc.h:291
1559 msgid "Disable screensaver"
1560 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1561
1562 #: src/libvlc.h:292
1563 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1564 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1565
1566 #: src/libvlc.h:294
1567 msgid "Window decorations"
1568 msgstr "Ablakdekorációk"
1569
1570 #: src/libvlc.h:296
1571 msgid ""
1572 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1573 "giving a \"minimal\" window."
1574 msgstr ""
1575 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1576 "egy minimális ablakot biztosít."
1577
1578 #: src/libvlc.h:299
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Video output filter module"
1581 msgstr "Videokimeneti modul"
1582
1583 #: src/libvlc.h:301
1584 msgid ""
1585 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1586 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1587 msgstr ""
1588 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1589 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1590 "érdekében."
1591
1592 #: src/libvlc.h:305
1593 msgid "Video filter module"
1594 msgstr "Videoszűrő modul"
1595
1596 #: src/libvlc.h:307
1597 #, fuzzy
1598 msgid ""
1599 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1600 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1601 msgstr ""
1602 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1603 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1604 "érdekében."
1605
1606 #: src/libvlc.h:311
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1609 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1610
1611 #: src/libvlc.h:313
1612 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1613 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1614
1615 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Video snapshot file prefix"
1618 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1619
1620 #: src/libvlc.h:319
1621 msgid "Video snapshot format"
1622 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1623
1624 #: src/libvlc.h:321
1625 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/libvlc.h:323
1629 msgid "Display video snapshot preview"
1630 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1631
1632 #: src/libvlc.h:325
1633 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/libvlc.h:327
1637 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/libvlc.h:329
1641 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/libvlc.h:331
1645 msgid "Video cropping"
1646 msgstr "Videó levágása"
1647
1648 #: src/libvlc.h:333
1649 msgid ""
1650 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1651 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/libvlc.h:337
1655 msgid "Source aspect ratio"
1656 msgstr "Forrás képarány"
1657
1658 #: src/libvlc.h:339
1659 msgid ""
1660 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1661 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1662 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1663 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1664 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1665 msgstr ""
1666 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1667 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1668 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1669 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1670 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1671 "négyzetességét fejezi ki."
1672
1673 #: src/libvlc.h:346
1674 msgid "Custom crop ratios list"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc.h:348
1678 msgid ""
1679 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1680 "crop ratios list."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/libvlc.h:351
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Custom aspect ratios list"
1686 msgstr "Monitor képaránya"
1687
1688 #: src/libvlc.h:353
1689 msgid ""
1690 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1691 "aspect ratio list."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/libvlc.h:356
1695 msgid "Fix HDTV height"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/libvlc.h:358
1699 msgid ""
1700 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1701 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1702 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/libvlc.h:363
1706 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1707 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1708
1709 #: src/libvlc.h:365
1710 msgid ""
1711 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1712 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1713 "order to keep proportions."
1714 msgstr ""
1715 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1716 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1717 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1718
1719 #: src/libvlc.h:370
1720 msgid "Skip frames"
1721 msgstr "Képkockák kihagyása"
1722
1723 #: src/libvlc.h:372
1724 msgid ""
1725 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1726 "your computer is not powerful enough"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/libvlc.h:375
1730 msgid "Drop late frames"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc.h:377
1734 msgid ""
1735 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1736 "intended display date)."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/libvlc.h:380
1740 msgid "Quiet synchro"
1741 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1742
1743 #: src/libvlc.h:382
1744 msgid ""
1745 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1746 "synchronization mechanism."
1747 msgstr ""
1748 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1749 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1750 "hibakeresési kimenettel."
1751
1752 #: src/libvlc.h:391
1753 msgid ""
1754 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1755 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1756 "channel."
1757 msgstr ""
1758 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1759 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1760 "viselkedésének módosítását."
1761
1762 #: src/libvlc.h:395
1763 msgid "Clock reference average counter"
1764 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1765
1766 #: src/libvlc.h:397
1767 msgid ""
1768 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1769 "to 10000."
1770 msgstr ""
1771 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1772 "állítsa ezt 10000-re."
1773
1774 #: src/libvlc.h:400
1775 msgid "Clock synchronisation"
1776 msgstr "Óraszinkronizáció"
1777
1778 #: src/libvlc.h:402
1779 msgid ""
1780 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1781 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1782 msgstr ""
1783 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1784 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1785 "döcögős."
1786
1787 #: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71
1788 msgid "Network synchronisation"
1789 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1790
1791 #: src/libvlc.h:407
1792 msgid ""
1793 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1794 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261
1798 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1801 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1802 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1805 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1806 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1807 msgid "Default"
1808 msgstr "Alapértelmezett"
1809
1810 #: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1811 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1815 msgid "Enable"
1816 msgstr "Engedélyezés"
1817
1818 #: src/libvlc.h:415
1819 msgid "UDP port"
1820 msgstr "UDP port"
1821
1822 #: src/libvlc.h:417
1823 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1824 msgstr ""
1825 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1826
1827 #: src/libvlc.h:419
1828 msgid "MTU of the network interface"
1829 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1830
1831 #: src/libvlc.h:421
1832 msgid ""
1833 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1834 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1835 msgstr ""
1836 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1837 "általában 1500 bájt."
1838
1839 #: src/libvlc.h:424
1840 msgid "Hop limit (TTL)"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/libvlc.h:426
1844 msgid ""
1845 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1846 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1847 "in default)."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/libvlc.h:430
1851 msgid "IPv6 multicast output interface"
1852 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
1853
1854 #: src/libvlc.h:432
1855 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/libvlc.h:434
1859 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1860 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
1861
1862 #: src/libvlc.h:436
1863 msgid ""
1864 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1865 "table."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/libvlc.h:441
1869 msgid ""
1870 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1871 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1872 msgstr ""
1873 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
1874 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
1875 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
1876
1877 #: src/libvlc.h:447
1878 msgid ""
1879 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1880 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1881 "(like DVB streams for example)."
1882 msgstr ""
1883 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
1884 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
1885 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
1886 "olvasni."
1887
1888 #: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1889 msgid "Audio track"
1890 msgstr "Hangsáv"
1891
1892 #: src/libvlc.h:455
1893 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1894 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
1895
1896 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1897 msgid "Subtitles track"
1898 msgstr "Feliratsáv"
1899
1900 #: src/libvlc.h:460
1901 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1902 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
1903
1904 #: src/libvlc.h:463
1905 msgid "Audio language"
1906 msgstr "Hang nyelve"
1907
1908 #: src/libvlc.h:465
1909 msgid ""
1910 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1911 "letter country code)."
1912 msgstr ""
1913 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
1914 "országkód)."
1915
1916 #: src/libvlc.h:468
1917 msgid "Subtitle language"
1918 msgstr "Felirat nyelve"
1919
1920 #: src/libvlc.h:470
1921 msgid ""
1922 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1923 "letter country code)."
1924 msgstr ""
1925 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
1926 "országkód)."
1927
1928 #: src/libvlc.h:474
1929 msgid "Audio track ID"
1930 msgstr "Hangsáv azonosítója"
1931
1932 #: src/libvlc.h:476
1933 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1934 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
1935
1936 #: src/libvlc.h:478
1937 msgid "Subtitles track ID"
1938 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
1939
1940 #: src/libvlc.h:480
1941 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1942 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
1943
1944 #: src/libvlc.h:482
1945 msgid "Input repetitions"
1946 msgstr "Bemenet ismétlődései"
1947
1948 #: src/libvlc.h:484
1949 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1950 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
1951
1952 #: src/libvlc.h:486
1953 msgid "Start time"
1954 msgstr "Kezdési idő"
1955
1956 #: src/libvlc.h:488
1957 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/libvlc.h:490
1961 msgid "Stop time"
1962 msgstr "Leállítási idő"
1963
1964 #: src/libvlc.h:492
1965 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/libvlc.h:494
1969 msgid "Input list"
1970 msgstr "Bemeneti lista"
1971
1972 #: src/libvlc.h:496
1973 msgid ""
1974 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1975 "together after the normal one."
1976 msgstr ""
1977 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
1978 "kerülnek a normális után."
1979
1980 #: src/libvlc.h:499
1981 msgid "Input slave (experimental)"
1982 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
1983
1984 #: src/libvlc.h:501
1985 msgid ""
1986 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1987 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1988 "inputs."
1989 msgstr ""
1990 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
1991 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
1992 "elválasztott listáját."
1993
1994 #: src/libvlc.h:505
1995 msgid "Bookmarks list for a stream"
1996 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
1997
1998 #: src/libvlc.h:507
1999 msgid ""
2000 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2001 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2002 "{...}\""
2003 msgstr ""
2004 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2005 "következő formában:\r\n"
2006 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2007 "bájteltolás},{...}\""
2008
2009 #: src/libvlc.h:513
2010 msgid ""
2011 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2012 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2013 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2014 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2015 msgstr ""
2016 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2017 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2018 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2019 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2020
2021 #: src/libvlc.h:519
2022 msgid "Force subtitle position"
2023 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2024
2025 #: src/libvlc.h:521
2026 msgid ""
2027 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2028 "over the movie. Try several positions."
2029 msgstr ""
2030 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2031 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2032
2033 #: src/libvlc.h:524
2034 msgid "Enable sub-pictures"
2035 msgstr "Alképek engedélyezése"
2036
2037 #: src/libvlc.h:526
2038 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143
2042 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2043 msgid "On Screen Display"
2044 msgstr "Képernyőkijelzés"
2045
2046 #: src/libvlc.h:530
2047 msgid ""
2048 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2049 "Display)."
2050 msgstr ""
2051 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2052 "(OSD)."
2053
2054 #: src/libvlc.h:533
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Text rendering module"
2057 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2058
2059 #: src/libvlc.h:535
2060 msgid ""
2061 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2062 "instance."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/libvlc.h:538
2066 msgid "Subpictures filter module"
2067 msgstr "Alkép szűrő modul"
2068
2069 #: src/libvlc.h:540
2070 msgid ""
2071 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2072 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/libvlc.h:543
2076 msgid "Autodetect subtitle files"
2077 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2078
2079 #: src/libvlc.h:545
2080 msgid ""
2081 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2082 "(based on the filename of the movie)."
2083 msgstr ""
2084 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2085 "film fájlnevének alapján)."
2086
2087 #: src/libvlc.h:548
2088 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2089 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2090
2091 #: src/libvlc.h:550
2092 msgid ""
2093 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2094 "Options are:\n"
2095 "0 = no subtitles autodetected\n"
2096 "1 = any subtitle file\n"
2097 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2098 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2099 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2100 msgstr ""
2101 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2102 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2103 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2104 "1 = bármely feliratfájl\n"
2105 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2106 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2107 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2108
2109 #: src/libvlc.h:558
2110 msgid "Subtitle autodetection paths"
2111 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2112
2113 #: src/libvlc.h:560
2114 msgid ""
2115 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2116 "found in the current directory."
2117 msgstr ""
2118 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2119 "található az aktuális könyvtárban."
2120
2121 #: src/libvlc.h:563
2122 msgid "Use subtitle file"
2123 msgstr "Feliratfájl használata"
2124
2125 #: src/libvlc.h:565
2126 msgid ""
2127 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2128 "subtitle file."
2129 msgstr ""
2130 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2131 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2132
2133 #: src/libvlc.h:568
2134 msgid "DVD device"
2135 msgstr "DVD meghajtó"
2136
2137 #: src/libvlc.h:571
2138 msgid ""
2139 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2140 "the drive letter (eg. D:)"
2141 msgstr ""
2142 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2143 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2144
2145 #: src/libvlc.h:575
2146 msgid "This is the default DVD device to use."
2147 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2148
2149 #: src/libvlc.h:578
2150 msgid "VCD device"
2151 msgstr "VCD meghajtó"
2152
2153 #: src/libvlc.h:581
2154 msgid ""
2155 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2156 "scan for a suitable CD-ROM device."
2157 msgstr ""
2158 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2159 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2160
2161 #: src/libvlc.h:585
2162 msgid "This is the default VCD device to use."
2163 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2164
2165 #: src/libvlc.h:588
2166 msgid "Audio CD device"
2167 msgstr "Hang CD eszköz"
2168
2169 #: src/libvlc.h:591
2170 msgid ""
2171 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2172 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2173 msgstr ""
2174 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2175 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2176
2177 #: src/libvlc.h:595
2178 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2179 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2180
2181 #: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2182 msgid "Force IPv6"
2183 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2184
2185 #: src/libvlc.h:600
2186 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2187 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2188
2189 #: src/libvlc.h:602
2190 msgid "Force IPv4"
2191 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2192
2193 #: src/libvlc.h:604
2194 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2195 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2196
2197 #: src/libvlc.h:606
2198 msgid "TCP connection timeout"
2199 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2200
2201 #: src/libvlc.h:608
2202 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2203 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2204
2205 #: src/libvlc.h:610
2206 msgid "SOCKS server"
2207 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2208
2209 #: src/libvlc.h:612
2210 msgid ""
2211 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2212 "used for all TCP connections"
2213 msgstr ""
2214 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2215 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2216
2217 #: src/libvlc.h:615
2218 msgid "SOCKS user name"
2219 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2220
2221 #: src/libvlc.h:617
2222 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2223 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2224
2225 #: src/libvlc.h:619
2226 msgid "SOCKS password"
2227 msgstr "SOCKS jelszó"
2228
2229 #: src/libvlc.h:621
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2232 msgstr ""
2233 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
2234 "módosítását."
2235
2236 #: src/libvlc.h:623
2237 msgid "Title metadata"
2238 msgstr "Cím metadatok"
2239
2240 #: src/libvlc.h:625
2241 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2242 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2243
2244 #: src/libvlc.h:627
2245 msgid "Author metadata"
2246 msgstr "Szerző metadatok"
2247
2248 #: src/libvlc.h:629
2249 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2250 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2251
2252 #: src/libvlc.h:631
2253 msgid "Artist metadata"
2254 msgstr "Előadó metadatok"
2255
2256 #: src/libvlc.h:633
2257 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2258 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2259
2260 #: src/libvlc.h:635
2261 msgid "Genre metadata"
2262 msgstr "Műfaj metadatok"
2263
2264 #: src/libvlc.h:637
2265 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2266 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2267
2268 #: src/libvlc.h:639
2269 msgid "Copyright metadata"
2270 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2271
2272 #: src/libvlc.h:641
2273 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2274 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2275
2276 #: src/libvlc.h:643
2277 msgid "Description metadata"
2278 msgstr "Hossz metaadatok"
2279
2280 #: src/libvlc.h:645
2281 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2282 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2283
2284 #: src/libvlc.h:647
2285 msgid "Date metadata"
2286 msgstr "Dátum metaadatok"
2287
2288 #: src/libvlc.h:649
2289 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2290 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2291
2292 #: src/libvlc.h:651
2293 msgid "URL metadata"
2294 msgstr "URL metaadatok"
2295
2296 #: src/libvlc.h:653
2297 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2298 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2299
2300 #: src/libvlc.h:657
2301 msgid ""
2302 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2303 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2304 "can break playback of all your streams."
2305 msgstr ""
2306 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2307 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2308
2309 #: src/libvlc.h:661
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Preferred decoders list"
2312 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2313
2314 #: src/libvlc.h:663
2315 #, fuzzy
2316 msgid ""
2317 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2318 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2319 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2320 msgstr ""
2321 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2322 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2323
2324 #: src/libvlc.h:668
2325 msgid "Preferred encoders list"
2326 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2327
2328 #: src/libvlc.h:670
2329 #, fuzzy
2330 msgid ""
2331 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2332 msgstr ""
2333 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2334 "sorrendben használni fog."
2335
2336 #: src/libvlc.h:679
2337 msgid ""
2338 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2339 "subsystem."
2340 msgstr ""
2341 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2342 "opcióinak beállítását."
2343
2344 #: src/libvlc.h:682
2345 msgid "Default stream output chain"
2346 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2347
2348 #: src/libvlc.h:684
2349 msgid ""
2350 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2351 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2352 "all streams."
2353 msgstr ""
2354 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2355 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2356 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2357
2358 #: src/libvlc.h:688
2359 msgid "Enable streaming of all ES"
2360 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2361
2362 #: src/libvlc.h:690
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2365 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2366
2367 #: src/libvlc.h:692
2368 msgid "Display while streaming"
2369 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2370
2371 #: src/libvlc.h:694
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2374 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2375
2376 #: src/libvlc.h:696
2377 msgid "Enable video stream output"
2378 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2379
2380 #: src/libvlc.h:698
2381 #, fuzzy
2382 msgid ""
2383 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2384 "facility when this last one is enabled."
2385 msgstr ""
2386 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2387 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2388 "van."
2389
2390 #: src/libvlc.h:701
2391 msgid "Enable audio stream output"
2392 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2393
2394 #: src/libvlc.h:703
2395 #, fuzzy
2396 msgid ""
2397 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2398 "facility when this last one is enabled."
2399 msgstr ""
2400 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2401 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2402 "van."
2403
2404 #: src/libvlc.h:706
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Enable SPU stream output"
2407 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2408
2409 #: src/libvlc.h:708
2410 #, fuzzy
2411 msgid ""
2412 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2413 "facility when this last one is enabled."
2414 msgstr ""
2415 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2416 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2417 "van."
2418
2419 #: src/libvlc.h:711
2420 msgid "Keep stream output open"
2421 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2422
2423 #: src/libvlc.h:713
2424 msgid ""
2425 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2426 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2427 "specified)"
2428 msgstr ""
2429 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2430 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2431 "kimenetet ha nincs megadva)."
2432
2433 #: src/libvlc.h:717
2434 msgid "Preferred packetizer list"
2435 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2436
2437 #: src/libvlc.h:719
2438 msgid ""
2439 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2440 msgstr ""
2441 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2442 "kiválasztja."
2443
2444 #: src/libvlc.h:722
2445 msgid "Mux module"
2446 msgstr "Egyesítő modul"
2447
2448 #: src/libvlc.h:724
2449 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2450 msgstr ""
2451 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2452 "beállítását."
2453
2454 #: src/libvlc.h:726
2455 msgid "Access output module"
2456 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2457
2458 #: src/libvlc.h:728
2459 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2460 msgstr ""
2461 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2462 "beállítását"
2463
2464 #: src/libvlc.h:730
2465 msgid "Control SAP flow"
2466 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2467
2468 #: src/libvlc.h:732
2469 #, fuzzy
2470 msgid ""
2471 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2472 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2473 msgstr ""
2474 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2475 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2476 "bejelentéseket tenni"
2477
2478 #: src/libvlc.h:736
2479 msgid "SAP announcement interval"
2480 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2481
2482 #: src/libvlc.h:738
2483 #, fuzzy
2484 msgid ""
2485 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2486 "between SAP announcements."
2487 msgstr ""
2488 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2489 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2490
2491 #: src/libvlc.h:748
2492 #, fuzzy
2493 msgid ""
2494 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2495 "always leave all these enabled."
2496 msgstr ""
2497 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2498 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2499
2500 #: src/libvlc.h:751
2501 msgid "Enable FPU support"
2502 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2503
2504 #: src/libvlc.h:753
2505 msgid ""
2506 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2507 "advantage of it."
2508 msgstr ""
2509 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2510 "tudja azt használni."
2511
2512 #: src/libvlc.h:756
2513 msgid "Enable CPU MMX support"
2514 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2515
2516 #: src/libvlc.h:758
2517 msgid ""
2518 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2519 "of them."
2520 msgstr ""
2521 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2522 "azt használni."
2523
2524 #: src/libvlc.h:761
2525 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2526 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2527
2528 #: src/libvlc.h:763
2529 msgid ""
2530 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2531 "advantage of them."
2532 msgstr ""
2533 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2534 "tudja azt használni."
2535
2536 #: src/libvlc.h:766
2537 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2538 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2539
2540 #: src/libvlc.h:768
2541 msgid ""
2542 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2543 "advantage of them."
2544 msgstr ""
2545 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2546 "tudja azt használni."
2547
2548 #: src/libvlc.h:771
2549 msgid "Enable CPU SSE support"
2550 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2551
2552 #: src/libvlc.h:773
2553 msgid ""
2554 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2555 "of them."
2556 msgstr ""
2557 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2558 "azt használni."
2559
2560 #: src/libvlc.h:776
2561 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2562 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2563
2564 #: src/libvlc.h:778
2565 msgid ""
2566 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2567 "of them."
2568 msgstr ""
2569 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2570 "tudja azt használni."
2571
2572 #: src/libvlc.h:781
2573 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2574 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2575
2576 #: src/libvlc.h:783
2577 msgid ""
2578 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2579 "advantage of them."
2580 msgstr ""
2581 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2582 "tudja azt használni."
2583
2584 #: src/libvlc.h:788
2585 msgid ""
2586 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2587 "you really know what you are doing."
2588 msgstr ""
2589 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2590 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2591
2592 #: src/libvlc.h:791
2593 msgid "Memory copy module"
2594 msgstr "Memóriamásoló modul"
2595
2596 #: src/libvlc.h:793
2597 msgid ""
2598 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2599 "select the fastest one supported by your hardware."
2600 msgstr ""
2601 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2602 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2603
2604 #: src/libvlc.h:796
2605 msgid "Access module"
2606 msgstr "Hozzáférési modul"
2607
2608 #: src/libvlc.h:798
2609 msgid ""
2610 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2611 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2612 "option unless you really know what you are doing."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/libvlc.h:802
2616 msgid "Access filter module"
2617 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2618
2619 #: src/libvlc.h:804
2620 msgid ""
2621 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2622 "used for instance for timeshifting."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/libvlc.h:807
2626 msgid "Demux module"
2627 msgstr "Demux modul"
2628
2629 #: src/libvlc.h:809
2630 msgid ""
2631 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2632 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2633 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2634 "you really know what you are doing."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/libvlc.h:814
2638 msgid "Allow real-time priority"
2639 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2640
2641 #: src/libvlc.h:816
2642 msgid ""
2643 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2644 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2645 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2646 "only activate this if you know what you're doing."
2647 msgstr ""
2648 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2649 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2650 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2651 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2652
2653 #: src/libvlc.h:822
2654 msgid "Adjust VLC priority"
2655 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2656
2657 #: src/libvlc.h:824
2658 msgid ""
2659 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2660 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2661 "VLC instances."
2662 msgstr ""
2663 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2664 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2665 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2666
2667 #: src/libvlc.h:828
2668 msgid "Minimize number of threads"
2669 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2670
2671 #: src/libvlc.h:830
2672 #, fuzzy
2673 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2674 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2675
2676 #: src/libvlc.h:832
2677 msgid "Modules search path"
2678 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2679
2680 #: src/libvlc.h:834
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2683 msgstr ""
2684 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2685 "moduljait keresheti."
2686
2687 #: src/libvlc.h:836
2688 msgid "VLM configuration file"
2689 msgstr "VLM beállítófájl"
2690
2691 #: src/libvlc.h:838
2692 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/libvlc.h:840
2696 msgid "Use a plugins cache"
2697 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2698
2699 #: src/libvlc.h:842
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2702 msgstr ""
2703 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
2704 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2705
2706 #: src/libvlc.h:844
2707 msgid "Collect statistics"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/libvlc.h:846
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2713 msgstr "Egyéb beállítások"
2714
2715 #: src/libvlc.h:848
2716 msgid "Run as daemon process"
2717 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2718
2719 #: src/libvlc.h:850
2720 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2721 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2722
2723 #: src/libvlc.h:852
2724 msgid "Write process id to file"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/libvlc.h:854
2728 msgid "Writes process id into specified file."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/libvlc.h:856
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Log to file"
2734 msgstr "Fájlnév"
2735
2736 #: src/libvlc.h:858
2737 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/libvlc.h:860
2741 msgid "Log to syslog"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/libvlc.h:862
2745 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/libvlc.h:864
2749 msgid "Allow only one running instance"
2750 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2751
2752 #: src/libvlc.h:866
2753 #, fuzzy
2754 msgid ""
2755 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2756 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2757 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2758 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2759 "running instance or enqueue it."
2760 msgstr ""
2761 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2762 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2763 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2764 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2765 "sorbaállítását."
2766
2767 #: src/libvlc.h:872
2768 msgid "VLC is started from file association"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/libvlc.h:874
2772 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/libvlc.h:877
2776 #, fuzzy
2777 msgid "One instance when started from file"
2778 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2779
2780 #: src/libvlc.h:879
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2783 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2784
2785 #: src/libvlc.h:881
2786 msgid "Increase the priority of the process"
2787 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2788
2789 #: src/libvlc.h:883
2790 #, fuzzy
2791 msgid ""
2792 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2793 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2794 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2795 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2796 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2797 "machine."
2798 msgstr ""
2799 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2800 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2801 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2802 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2803 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2804 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2805 "újraindítását."
2806
2807 #: src/libvlc.h:890
2808 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2809 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2810
2811 #: src/libvlc.h:892
2812 msgid ""
2813 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2814 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2815 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2816 msgstr ""
2817 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2818 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2819 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2820 "vele."
2821
2822 #: src/libvlc.h:897
2823 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2824 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2825
2826 #: src/libvlc.h:900
2827 msgid ""
2828 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2829 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2830 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2831 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2832 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2833 msgstr ""
2834 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2835 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2836 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2837 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2838 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2839 "között választhat."
2840
2841 #: src/libvlc.h:909
2842 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2843 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2844
2845 #: src/libvlc.h:911
2846 msgid ""
2847 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2848 "playing current item."
2849 msgstr ""
2850 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
2851 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
2852
2853 #: src/libvlc.h:920
2854 msgid ""
2855 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2856 "overridden in the playlist dialog box."
2857 msgstr ""
2858 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
2859 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
2860
2861 #: src/libvlc.h:923
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Automatically preparse files"
2864 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
2865
2866 #: src/libvlc.h:925
2867 msgid ""
2868 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2869 "metadata)."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/libvlc.h:928
2873 msgid "Services discovery modules"
2874 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
2875
2876 #: src/libvlc.h:930
2877 msgid ""
2878 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2879 "Typical values are sap, hal, ..."
2880 msgstr ""
2881 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
2882 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
2883
2884 #: src/libvlc.h:933
2885 msgid "Play files randomly forever"
2886 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
2887
2888 #: src/libvlc.h:935
2889 #, fuzzy
2890 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2891 msgstr ""
2892 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
2893 "leállításig."
2894
2895 #: src/libvlc.h:937
2896 msgid "Repeat all"
2897 msgstr "Összes ismétlése"
2898
2899 #: src/libvlc.h:939
2900 #, fuzzy
2901 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2902 msgstr ""
2903 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
2904 "jelölve."
2905
2906 #: src/libvlc.h:941
2907 msgid "Repeat current item"
2908 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
2909
2910 #: src/libvlc.h:943
2911 #, fuzzy
2912 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2913 msgstr ""
2914 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
2915 "kapcsolva."
2916
2917 #: src/libvlc.h:945
2918 msgid "Play and stop"
2919 msgstr "Lejátszás és megállítás"
2920
2921 #: src/libvlc.h:947
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2924 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
2925
2926 #: src/libvlc.h:949
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Use media library"
2929 msgstr "VLC médialejátszó"
2930
2931 #: src/libvlc.h:951
2932 msgid ""
2933 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2934 "VLC."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc.h:954
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Use playlist tree"
2940 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
2941
2942 #: src/libvlc.h:956
2943 msgid ""
2944 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2945 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2946 "needed."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/libvlc.h:960
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Always"
2952 msgstr "Mindig felül"
2953
2954 #: src/libvlc.h:960
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Never"
2957 msgstr "Visszhang"
2958
2959 #: src/libvlc.h:969
2960 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2961 msgstr ""
2962 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
2963 "néven is ismertek."
2964
2965 #: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408
2966 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2967 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2968 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2969 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2970 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
2971 msgid "Fullscreen"
2972 msgstr "Teljes képernyő"
2973
2974 #: src/libvlc.h:973
2975 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2976 msgstr ""
2977 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
2978 "gyorsbillentyűt."
2979
2980 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2982 msgid "Play/Pause"
2983 msgstr "Lejátszás/szünet"
2984
2985 #: src/libvlc.h:975
2986 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2987 msgstr ""
2988 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
2989
2990 #: src/libvlc.h:976
2991 msgid "Pause only"
2992 msgstr "Csak szünet"
2993
2994 #: src/libvlc.h:977
2995 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2996 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
2997
2998 #: src/libvlc.h:978
2999 msgid "Play only"
3000 msgstr "Csak lejátszás"
3001
3002 #: src/libvlc.h:979
3003 msgid "Select the hotkey to use to play."
3004 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3005
3006 #: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713
3007 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3009 msgid "Faster"
3010 msgstr "Gyorsabban"
3011
3012 #: src/libvlc.h:981
3013 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3014 msgstr ""
3015 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3016
3017 #: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721
3018 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3020 msgid "Slower"
3021 msgstr "Lassabban"
3022
3023 #: src/libvlc.h:983
3024 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3025 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3026
3027 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680
3028 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3029 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
3030 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3034 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3035 msgid "Next"
3036 msgstr "Következő"
3037
3038 #: src/libvlc.h:985
3039 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3040 msgstr ""
3041 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3042 "gyorsbillentyűt."
3043
3044 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692
3045 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3046 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
3047 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
3049 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3050 msgid "Previous"
3051 msgstr "Előző"
3052
3053 #: src/libvlc.h:987
3054 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3055 msgstr ""
3056 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3057 "gyorsbillentyűt."
3058
3059 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699
3060 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3061 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
3062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3067 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3068 msgid "Stop"
3069 msgstr "Állj"
3070
3071 #: src/libvlc.h:989
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3074 msgstr ""
3075 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3076
3077 #: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3079 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3080 #: modules/video_filter/rss.c:174
3081 msgid "Position"
3082 msgstr "Pozíció"
3083
3084 #: src/libvlc.h:991
3085 msgid "Select the hotkey to display the position."
3086 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3087
3088 #: src/libvlc.h:993
3089 msgid "Very short backwards jump"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/libvlc.h:995
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3095 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3096
3097 #: src/libvlc.h:996
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Short backwards jump"
3100 msgstr "Visszaléptetés"
3101
3102 #: src/libvlc.h:998
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3105 msgstr ""
3106 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3107
3108 #: src/libvlc.h:999
3109 msgid "Medium backwards jump"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc.h:1001
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3115 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3116
3117 #: src/libvlc.h:1002
3118 msgid "Long backwards jump"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc.h:1004
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3124 msgstr ""
3125 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3126
3127 #: src/libvlc.h:1006
3128 msgid "Very short forward jump"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/libvlc.h:1008
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3134 msgstr ""
3135 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3136
3137 #: src/libvlc.h:1009
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Short forward jump"
3140 msgstr "Előreléptetés"
3141
3142 #: src/libvlc.h:1011
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3145 msgstr ""
3146 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3147
3148 #: src/libvlc.h:1012
3149 msgid "Medium forward jump"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc.h:1014
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3155 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3156
3157 #: src/libvlc.h:1015
3158 msgid "Long forward jump"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc.h:1017
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3164 msgstr ""
3165 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3166
3167 #: src/libvlc.h:1019
3168 msgid "Very short jump length"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc.h:1020
3172 msgid "Very short jump length, in seconds."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc.h:1021
3176 msgid "Short jump length"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc.h:1022
3180 msgid "Short jump length, in seconds."
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/libvlc.h:1023
3184 msgid "Medium jump length"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc.h:1024
3188 msgid "Medium jump length, in seconds."
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/libvlc.h:1025
3192 msgid "Long jump length"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/libvlc.h:1026
3196 msgid "Long jump length, in seconds."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258
3200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3201 msgid "Quit"
3202 msgstr "Kilépés"
3203
3204 #: src/libvlc.h:1029
3205 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3206 msgstr ""
3207 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3208
3209 #: src/libvlc.h:1030
3210 msgid "Navigate up"
3211 msgstr "Navigáció fel"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1031
3214 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3215 msgstr ""
3216 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3217 "billentyűt."
3218
3219 #: src/libvlc.h:1032
3220 msgid "Navigate down"
3221 msgstr "Navigáció le"
3222
3223 #: src/libvlc.h:1033
3224 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3225 msgstr ""
3226 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához  használandó "
3227 "billentyűt."
3228
3229 #: src/libvlc.h:1034
3230 msgid "Navigate left"
3231 msgstr "Navigáció balra"
3232
3233 #: src/libvlc.h:1035
3234 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3235 msgstr ""
3236 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3237 "billentyűt."
3238
3239 #: src/libvlc.h:1036
3240 msgid "Navigate right"
3241 msgstr "Navigáció jobbra"
3242
3243 #: src/libvlc.h:1037
3244 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3245 msgstr ""
3246 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3247 "billentyűt."
3248
3249 #: src/libvlc.h:1038
3250 msgid "Activate"
3251 msgstr "Aktiválás"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1039
3254 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3255 msgstr ""
3256 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3257 "billentyűt."
3258
3259 #: src/libvlc.h:1040
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Go to the DVD menu"
3262 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3263
3264 #: src/libvlc.h:1041
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3267 msgstr ""
3268 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3269
3270 #: src/libvlc.h:1042
3271 msgid "Select previous DVD title"
3272 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3273
3274 #: src/libvlc.h:1043
3275 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3276 msgstr ""
3277 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3278
3279 #: src/libvlc.h:1044
3280 msgid "Select next DVD title"
3281 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3282
3283 #: src/libvlc.h:1045
3284 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3285 msgstr ""
3286 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3287
3288 #: src/libvlc.h:1046
3289 msgid "Select prev DVD chapter"
3290 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3291
3292 #: src/libvlc.h:1047
3293 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3294 msgstr ""
3295 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3296
3297 #: src/libvlc.h:1048
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Select next DVD chapter"
3300 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1049
3303 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3304 msgstr ""
3305 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3306 "billentyűt."
3307
3308 #: src/libvlc.h:1050
3309 msgid "Volume up"
3310 msgstr "Hangosítás"
3311
3312 #: src/libvlc.h:1051
3313 msgid "Select the key to increase audio volume."
3314 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3315
3316 #: src/libvlc.h:1052
3317 msgid "Volume down"
3318 msgstr "Halkítás"
3319
3320 #: src/libvlc.h:1053
3321 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3322 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3323
3324 #: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744
3325 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3326 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3327 msgid "Mute"
3328 msgstr "Némítás"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1055
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Select the key to mute audio."
3333 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3334
3335 #: src/libvlc.h:1056
3336 msgid "Subtitle delay up"
3337 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1057
3340 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3341 msgstr ""
3342 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3343
3344 #: src/libvlc.h:1058
3345 msgid "Subtitle delay down"
3346 msgstr "Felirat késleltetése le"
3347
3348 #: src/libvlc.h:1059
3349 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3350 msgstr ""
3351 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3352
3353 #: src/libvlc.h:1060
3354 msgid "Audio delay up"
3355 msgstr "Hang késleltetése fel"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1061
3358 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3359 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3360
3361 #: src/libvlc.h:1062
3362 msgid "Audio delay down"
3363 msgstr "Hang késleltetése le"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1063
3366 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3367 msgstr ""
3368 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3369
3370 #: src/libvlc.h:1064
3371 msgid "Play playlist bookmark 1"
3372 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1065
3375 msgid "Play playlist bookmark 2"
3376 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1066
3379 msgid "Play playlist bookmark 3"
3380 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1067
3383 msgid "Play playlist bookmark 4"
3384 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1068
3387 msgid "Play playlist bookmark 5"
3388 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1069
3391 msgid "Play playlist bookmark 6"
3392 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1070
3395 msgid "Play playlist bookmark 7"
3396 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1071
3399 msgid "Play playlist bookmark 8"
3400 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1072
3403 msgid "Play playlist bookmark 9"
3404 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1073
3407 msgid "Play playlist bookmark 10"
3408 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1074
3411 msgid "Select the key to play this bookmark."
3412 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3413
3414 #: src/libvlc.h:1075
3415 msgid "Set playlist bookmark 1"
3416 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1076
3419 msgid "Set playlist bookmark 2"
3420 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1077
3423 msgid "Set playlist bookmark 3"
3424 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1078
3427 msgid "Set playlist bookmark 4"
3428 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1079
3431 msgid "Set playlist bookmark 5"
3432 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1080
3435 msgid "Set playlist bookmark 6"
3436 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1081
3439 msgid "Set playlist bookmark 7"
3440 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1082
3443 msgid "Set playlist bookmark 8"
3444 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1083
3447 msgid "Set playlist bookmark 9"
3448 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1084
3451 msgid "Set playlist bookmark 10"
3452 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1085
3455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3456 msgstr ""
3457 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3458 "billentyűt."
3459
3460 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84
3461 msgid "Playlist bookmark 1"
3462 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85
3465 msgid "Playlist bookmark 2"
3466 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86
3469 msgid "Playlist bookmark 3"
3470 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3471
3472 #: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87
3473 msgid "Playlist bookmark 4"
3474 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3475
3476 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88
3477 msgid "Playlist bookmark 5"
3478 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3479
3480 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89
3481 msgid "Playlist bookmark 6"
3482 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90
3485 msgid "Playlist bookmark 7"
3486 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91
3489 msgid "Playlist bookmark 8"
3490 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92
3493 msgid "Playlist bookmark 9"
3494 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93
3497 msgid "Playlist bookmark 10"
3498 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1098
3501 #, fuzzy
3502 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3503 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3504
3505 #: src/libvlc.h:1100
3506 msgid "Go back in browsing history"
3507 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1101
3510 msgid ""
3511 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3512 "history."
3513 msgstr ""
3514 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3515 "lépéshez használandó billentyűt."
3516
3517 #: src/libvlc.h:1102
3518 msgid "Go forward in browsing history"
3519 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1103
3522 msgid ""
3523 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3524 "history."
3525 msgstr ""
3526 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3527 "lépéshez  használandó billentyűt."
3528
3529 #: src/libvlc.h:1105
3530 msgid "Cycle audio track"
3531 msgstr "Hangsáv választás"
3532
3533 #: src/libvlc.h:1106
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3536 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1107
3539 msgid "Cycle subtitle track"
3540 msgstr "Felirat választás"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1108
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3545 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1109
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Cycle source aspect ratio"
3550 msgstr "Forrás képarány"
3551
3552 #: src/libvlc.h:1110
3553 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/libvlc.h:1111
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Cycle video crop"
3559 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3560
3561 #: src/libvlc.h:1112
3562 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/libvlc.h:1113
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Cycle deinterlace modes"
3568 msgstr "Kezelőfelület"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1114
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3573 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3574
3575 #: src/libvlc.h:1115
3576 msgid "Show interface"
3577 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1116
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Raise the interface above all other windows."
3582 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3583
3584 #: src/libvlc.h:1117
3585 msgid "Hide interface"
3586 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1118
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Lower the interface below all other windows."
3591 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1119
3594 msgid "Take video snapshot"
3595 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1120
3598 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3599 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3600
3601 #: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51
3602 #: modules/access_filter/record.c:52
3603 msgid "Record"
3604 msgstr "Felvétel"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1123
3607 msgid "Record access filter start/stop."
3608 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3609
3610 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211
3611 msgid "Zoom"
3612 msgstr "Nagyítás"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Un-Zoom"
3617 msgstr "Nagyítás"
3618
3619 #: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132
3620 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3624 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137
3628 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3632 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142
3636 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3640 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3646 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3649 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/libvlc.h:1153
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid ""
3655 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3656 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3657 "in the playlist.\n"
3658 "The first item specified will be played first.\n"
3659 "\n"
3660 "Options-styles:\n"
3661 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3662 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3663 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3664 "            and that overrides previous settings.\n"
3665 "\n"
3666 "Stream MRL syntax:\n"
3667 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3668 "option=value ...]\n"
3669 "\n"
3670 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3671 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3672 "\n"
3673 "URL syntax:\n"
3674 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3675 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3676 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3677 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3678 "  screen://                      Screen capture\n"
3679 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3680 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3681 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3682 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3683 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3684 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3685 "certain time\n"
3686 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3687 msgstr ""
3688 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3689 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3690 "lejátszólistára.\n"
3691 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3692 "\n"
3693 "Opció-stílusok:\n"
3694 "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3695 "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3696 "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3697 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3698 "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3699 "\n"
3700 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3701 "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3702 "\n"
3703 "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3704 "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3705 "\n"
3706 "URL szintaxis:\n"
3707 "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3708 "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3709 "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3710 "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3711 "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
3712 "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3713 "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3714 "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3715 "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3716 "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3717 "UDP adatfolyam.\n"
3718 "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3719 "megadott ideig\n"
3720 "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3721
3722 #: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420
3723 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3725 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3726 msgid "Snapshot"
3727 msgstr "Pillanatkép"
3728
3729 #: src/libvlc.h:1276
3730 msgid "Window properties"
3731 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3732
3733 #: src/libvlc.h:1321
3734 msgid "Subpictures"
3735 msgstr "Alképek"
3736
3737 #: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3739 msgid "Subtitles"
3740 msgstr "Feliratok"
3741
3742 #: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147
3743 msgid "Overlays"
3744 msgstr "Átlapolások"
3745
3746 #: src/libvlc.h:1353
3747 msgid "Track settings"
3748 msgstr "Sávbeállítások"
3749
3750 #: src/libvlc.h:1375
3751 msgid "Playback control"
3752 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3753
3754 #: src/libvlc.h:1390
3755 msgid "Default devices"
3756 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1399
3759 msgid "Network settings"
3760 msgstr "Hálózati beállításai"
3761
3762 #: src/libvlc.h:1411
3763 msgid "Socks proxy"
3764 msgstr "Socks proxy"
3765
3766 #: src/libvlc.h:1420
3767 msgid "Metadata"
3768 msgstr "Metaadatok"
3769
3770 #: src/libvlc.h:1450
3771 msgid "Decoders"
3772 msgstr "Dekódolók"
3773
3774 #: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3778 msgid "Input"
3779 msgstr "Bemenet"
3780
3781 #: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3782 msgid "VLM"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/libvlc.h:1524
3786 msgid "CPU"
3787 msgstr "CPU"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1546
3790 msgid "Special modules"
3791 msgstr "Speciális modulok"
3792
3793 #: src/libvlc.h:1553
3794 msgid "Plugins"
3795 msgstr "Bővítmények"
3796
3797 #: src/libvlc.h:1561
3798 msgid "Performance options"
3799 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3800
3801 #: src/libvlc.h:1694
3802 msgid "Hot keys"
3803 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3804
3805 #: src/libvlc.h:2005
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Jump sizes"
3808 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3809
3810 #: src/libvlc.h:2084
3811 msgid "main program"
3812 msgstr "főprogram"
3813
3814 #: src/libvlc.h:2091
3815 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3816 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3817
3818 #: src/libvlc.h:2093
3819 #, fuzzy
3820 msgid ""
3821 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3822 msgstr ""
3823 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
3824 "kapcsolóval)"
3825
3826 #: src/libvlc.h:2095
3827 msgid "print help for the advanced options"
3828 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
3829
3830 #: src/libvlc.h:2097
3831 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3832 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
3833
3834 #: src/libvlc.h:2099
3835 msgid "print a list of available modules"
3836 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
3837
3838 #: src/libvlc.h:2101
3839 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3840 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3841
3842 #: src/libvlc.h:2103
3843 msgid "save the current command line options in the config"
3844 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
3845
3846 #: src/libvlc.h:2105
3847 msgid "reset the current config to the default values"
3848 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
3849
3850 #: src/libvlc.h:2107
3851 msgid "use alternate config file"
3852 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
3853
3854 #: src/libvlc.h:2109
3855 msgid "resets the current plugins cache"
3856 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
3857
3858 #: src/libvlc.h:2111
3859 msgid "print version information"
3860 msgstr "verzió információjának kiírása"
3861
3862 #: src/misc/configuration.c:1212
3863 msgid "boolean"
3864 msgstr "logikai"
3865
3866 #: src/misc/configuration.c:1223
3867 msgid "key"
3868 msgstr "kulcs"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3871 msgid "Afar"
3872 msgstr "afar"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3875 msgid "Abkhazian"
3876 msgstr "abház"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3879 msgid "Afrikaans"
3880 msgstr "afrikaansz"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3883 msgid "Albanian"
3884 msgstr "albán"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3887 msgid "Amharic"
3888 msgstr "amhara"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3891 msgid "Arabic"
3892 msgstr "arab"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3895 msgid "Armenian"
3896 msgstr "örmény"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3899 msgid "Assamese"
3900 msgstr "asszámi"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3903 msgid "Avestan"
3904 msgstr "aveszti"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3907 msgid "Aymara"
3908 msgstr "aymara"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3911 msgid "Azerbaijani"
3912 msgstr "azeri"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3915 msgid "Bashkir"
3916 msgstr "baskír"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3919 msgid "Basque"
3920 msgstr "baszk"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3923 msgid "Belarusian"
3924 msgstr "fehérorosz"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3927 msgid "Bengali"
3928 msgstr "bengáli"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3931 msgid "Bihari"
3932 msgstr "bihari"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3935 msgid "Bislama"
3936 msgstr "biszlama"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3939 msgid "Bosnian"
3940 msgstr "bosnyák"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3943 msgid "Breton"
3944 msgstr "breton"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3947 msgid "Bulgarian"
3948 msgstr "bolgár"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3951 msgid "Burmese"
3952 msgstr "burmai"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3955 msgid "Chamorro"
3956 msgstr "chamorro"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3959 msgid "Chechen"
3960 msgstr "csecsen"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3963 msgid "Chinese"
3964 msgstr "kínai"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3967 msgid "Church Slavic"
3968 msgstr "egyházi szláv"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3971 msgid "Chuvash"
3972 msgstr "csuvas"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3975 msgid "Cornish"
3976 msgstr "cornwalli"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3979 msgid "Corsican"
3980 msgstr "korzikai"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3983 msgid "Dzongkha"
3984 msgstr "dzongkha"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3987 msgid "English"
3988 msgstr "angol"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3991 msgid "Esperanto"
3992 msgstr "eszperantó"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3995 msgid "Estonian"
3996 msgstr "észt"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3999 msgid "Faroese"
4000 msgstr "feröi"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4003 msgid "Fijian"
4004 msgstr "fidzsi"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4007 msgid "Finnish"
4008 msgstr "finn"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4011 msgid "Frisian"
4012 msgstr "fríz"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4015 msgid "Gaelic (Scots)"
4016 msgstr "kelta (skót)"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4019 msgid "Irish"
4020 msgstr "ír"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4023 msgid "Gallegan"
4024 msgstr "galíciai"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4027 msgid "Manx"
4028 msgstr "manx"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4031 msgid "Greek, Modern ()"
4032 msgstr "görög, modern"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4035 msgid "Guarani"
4036 msgstr "guarani"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4039 msgid "Gujarati"
4040 msgstr "gudzsarati"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4043 msgid "Herero"
4044 msgstr "herero"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4047 msgid "Hindi"
4048 msgstr "hindi"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4051 msgid "Hiri Motu"
4052 msgstr "hiri motu"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4055 msgid "Icelandic"
4056 msgstr "izlandi"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4059 msgid "Inuktitut"
4060 msgstr "inuktitut"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4063 msgid "Interlingue"
4064 msgstr "interlingue"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4067 msgid "Interlingua"
4068 msgstr "Interlingva"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4071 msgid "Indonesian"
4072 msgstr "indonéz"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4075 msgid "Inupiaq"
4076 msgstr "inupiak"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4079 msgid "Javanese"
4080 msgstr "jávai"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4083 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4084 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4087 msgid "Kannada"
4088 msgstr "kannada"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4091 msgid "Kashmiri"
4092 msgstr "kasmíri"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4095 msgid "Kazakh"
4096 msgstr "kazah"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4099 msgid "Khmer"
4100 msgstr "khmer"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4103 msgid "Kikuyu"
4104 msgstr "kikuyu"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4107 msgid "Kinyarwanda"
4108 msgstr "kiruanda"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4111 msgid "Kirghiz"
4112 msgstr "kirgiz"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4115 msgid "Komi"
4116 msgstr "komi"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4119 msgid "Kuanyama"
4120 msgstr "kuanyama"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4123 msgid "Kurdish"
4124 msgstr "kurd"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4127 msgid "Lao"
4128 msgstr "lao"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4131 msgid "Latin"
4132 msgstr "latin"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4135 msgid "Latvian"
4136 msgstr "lett"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4139 msgid "Lingala"
4140 msgstr "lingala"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4143 msgid "Lithuanian"
4144 msgstr "litván"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4147 msgid "Letzeburgesch"
4148 msgstr "letzeburgi"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4151 msgid "Macedonian"
4152 msgstr "macedón"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4155 msgid "Marshall"
4156 msgstr "marshall-szigeteki"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4159 msgid "Malayalam"
4160 msgstr "malajalam"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4163 msgid "Maori"
4164 msgstr "maori"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4167 msgid "Marathi"
4168 msgstr "marathi"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4171 msgid "Malay"
4172 msgstr "maláj"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4175 msgid "Malagasy"
4176 msgstr "malagasi"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4179 msgid "Maltese"
4180 msgstr "máltai"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4183 msgid "Moldavian"
4184 msgstr "moldáv"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4187 msgid "Mongolian"
4188 msgstr "mongol"
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4191 msgid "Nauru"
4192 msgstr "naurui"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4195 msgid "Navajo"
4196 msgstr "navajo"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4199 msgid "Ndebele, South"
4200 msgstr "ndebele (déli)"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4203 msgid "Ndebele, North"
4204 msgstr "ndebele (északi)"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4207 msgid "Ndonga"
4208 msgstr "ndonga"
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4211 msgid "Nepali"
4212 msgstr "nepáli"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4215 msgid "Norwegian"
4216 msgstr "norvég"
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4219 msgid "Norwegian Nynorsk"
4220 msgstr "norvég nynorsk"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4223 msgid "Norwegian Bokmaal"
4224 msgstr "norvég bokmal"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4227 msgid "Chichewa; Nyanja"
4228 msgstr "chichewa; nyanja"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4231 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4232 msgstr "okcitán (1500 után)"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4235 msgid "Oriya"
4236 msgstr "orija"
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4239 msgid "Oromo"
4240 msgstr "oromo"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4243 msgid "Ossetian; Ossetic"
4244 msgstr "oszét"
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4247 msgid "Panjabi"
4248 msgstr "pandzsábi"
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4251 msgid "Persian"
4252 msgstr "perzsa"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4255 msgid "Pali"
4256 msgstr "pali"
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4259 msgid "Polish"
4260 msgstr "lengyel"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4263 msgid "Portuguese"
4264 msgstr "portugál"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4267 msgid "Pushto"
4268 msgstr "pastu"
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4271 msgid "Quechua"
4272 msgstr "kecsua"
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4275 msgid "Raeto-Romance"
4276 msgstr "rétoromán"
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4279 msgid "Rundi"
4280 msgstr "rundi"
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4283 msgid "Sango"
4284 msgstr "szango"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4287 msgid "Sanskrit"
4288 msgstr "szankszrit"
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4291 msgid "Serbian"
4292 msgstr "szerb"
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4295 msgid "Croatian"
4296 msgstr "horvát"
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4299 msgid "Sinhalese"
4300 msgstr "szingaléz"
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4303 msgid "Slovak"
4304 msgstr "szlovák"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4307 msgid "Slovenian"
4308 msgstr "szlovén"
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4311 msgid "Northern Sami"
4312 msgstr "északi szami"
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4315 msgid "Samoan"
4316 msgstr "szamoai"
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4319 msgid "Shona"
4320 msgstr "shona"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4323 msgid "Sindhi"
4324 msgstr "szindi"
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4327 msgid "Somali"
4328 msgstr "szomáli"
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4331 msgid "Sotho, Southern"
4332 msgstr "sotho (déli)"
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4335 msgid "Sardinian"
4336 msgstr "szárd"
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4339 msgid "Swati"
4340 msgstr "swati"
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4343 msgid "Sundanese"
4344 msgstr "szundanéz"
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4347 msgid "Swahili"
4348 msgstr "szuahéli"
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4351 msgid "Tahitian"
4352 msgstr "tahiti"
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4355 msgid "Tamil"
4356 msgstr "tamil"
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4359 msgid "Tatar"
4360 msgstr "tatár"
4361
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4363 msgid "Telugu"
4364 msgstr "telugu"
4365
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4367 msgid "Tajik"
4368 msgstr "tadzsik"
4369
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4371 msgid "Tagalog"
4372 msgstr "tagalog"
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4375 msgid "Thai"
4376 msgstr "thai"
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4379 msgid "Tibetan"
4380 msgstr "tibeti"
4381
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4383 msgid "Tigrinya"
4384 msgstr "tigrinya"
4385
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4387 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4388 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4391 msgid "Tswana"
4392 msgstr "tswana"
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4395 msgid "Tsonga"
4396 msgstr "tsonga"
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4399 msgid "Turkmen"
4400 msgstr "türkmén"
4401
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4403 msgid "Twi"
4404 msgstr "twi"
4405
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4407 msgid "Uighur"
4408 msgstr "ujgur"
4409
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4411 msgid "Ukrainian"
4412 msgstr "ukrán"
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4415 msgid "Urdu"
4416 msgstr "urdu"
4417
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4419 msgid "Uzbek"
4420 msgstr "üzbég"
4421
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4423 msgid "Vietnamese"
4424 msgstr "vietnami"
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4427 msgid "Volapuk"
4428 msgstr "volapük"
4429
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4431 msgid "Welsh"
4432 msgstr "walesi"
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4435 msgid "Wolof"
4436 msgstr "wolof"
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4439 msgid "Xhosa"
4440 msgstr "xhosa"
4441
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4443 msgid "Yiddish"
4444 msgstr "jiddis"
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4447 msgid "Yoruba"
4448 msgstr "joruba"
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4451 msgid "Zhuang"
4452 msgstr "zuang"
4453
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4455 msgid "Zulu"
4456 msgstr "zulu"
4457
4458 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4459 msgid "Unknown"
4460 msgstr "Ismeretlen"
4461
4462 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4463 #, c-format
4464 msgid "Media: %s"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4468 msgid "Media Library"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4472 msgid "Undefined"
4473 msgstr "Nincs megadva"
4474
4475 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4476 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4477 msgid "Deinterlace"
4478 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4479
4480 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4481 msgid "Discard"
4482 msgstr "Eldobás"
4483
4484 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4485 msgid "Blend"
4486 msgstr "Vegyítés"
4487
4488 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4489 msgid "Mean"
4490 msgstr "Középérték"
4491
4492 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4493 msgid "Bob"
4494 msgstr "Bob"
4495
4496 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4497 msgid "Linear"
4498 msgstr "Lineáris"
4499
4500 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4501 msgid "1:4 Quarter"
4502 msgstr "1:4 Negyed"
4503
4504 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4505 msgid "1:2 Half"
4506 msgstr "1:2 Fél"
4507
4508 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4509 msgid "1:1 Original"
4510 msgstr "1:1 Eredeti"
4511
4512 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4513 msgid "2:1 Double"
4514 msgstr "2:1 Kétszeres"
4515
4516 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4517 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Crop"
4520 msgstr "Levágás"
4521
4522 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4523 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Aspect-ratio"
4526 msgstr "Képarány"
4527
4528 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4529 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4530 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4531 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4532 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4533 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4534 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4535 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4536 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4537 msgid "Caching value in ms"
4538 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4539
4540 #: modules/access/cdda.c:60
4541 #, fuzzy
4542 msgid ""
4543 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4544 "milliseconds."
4545 msgstr ""
4546 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4547 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4548
4549 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4550 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4552 msgid "Audio CD"
4553 msgstr "Hang CD"
4554
4555 #: modules/access/cdda.c:65
4556 msgid "Audio CD input"
4557 msgstr "Hang CD bemenet"
4558
4559 #: modules/access/cdda.c:71
4560 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4561 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4562
4563 #: modules/access/cdda.c:83
4564 #, fuzzy
4565 msgid "CDDB Server"
4566 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4567
4568 #: modules/access/cdda.c:83
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Address of the CDDB server to use."
4571 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4572
4573 #: modules/access/cdda.c:86
4574 #, fuzzy
4575 msgid "CDDB port"
4576 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4577
4578 #: modules/access/cdda.c:86
4579 #, fuzzy
4580 msgid "CDDB Server port to use."
4581 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4582
4583 #: modules/access/cdda.c:452
4584 msgid "Audio CD - Track "
4585 msgstr "Hang CD - Szám "
4586
4587 #: modules/access/cdda.c:469
4588 #, c-format
4589 msgid "Audio CD - Track %i"
4590 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4591
4592 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4593 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4594 msgid "none"
4595 msgstr "nincs"
4596
4597 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4598 msgid "overlap"
4599 msgstr "átfedés"
4600
4601 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4602 msgid "full"
4603 msgstr "teljes"
4604
4605 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4606 msgid ""
4607 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4608 "meta info          1\n"
4609 "events             2\n"
4610 "MRL                4\n"
4611 "external call      8\n"
4612 "all calls (0x10)  16\n"
4613 "LSN       (0x20)  32\n"
4614 "seek      (0x40)  64\n"
4615 "libcdio   (0x80) 128\n"
4616 "libcddb  (0x100) 256\n"
4617 msgstr ""
4618 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4619 "meta információ 1\n"
4620 "események 2\n"
4621 "MRL 4\n"
4622 "külső hívás 8\n"
4623 "összes hívás (0x10) 16\n"
4624 "LSN (0x20 32\n"
4625 "keresés (0x40) 64\n"
4626 "libcdio (0x80) 128\n"
4627 "libcddb (0x100) 256\n"
4628
4629 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4630 #, fuzzy
4631 msgid ""
4632 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4633 "units."
4634 msgstr ""
4635 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4636 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4637
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4639 #, fuzzy
4640 msgid ""
4641 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4642 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4643 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4644 "25 blocks per access."
4645 msgstr ""
4646 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4647 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4648 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4649 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4650 "blokknál többet."
4651
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4653 msgid ""
4654 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4655 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4656 "   %a : The artist (for the album)\n"
4657 "   %A : The album information\n"
4658 "   %C : Category\n"
4659 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4660 "   %I : CDDB disk ID\n"
4661 "   %G : Genre\n"
4662 "   %M : The current MRL\n"
4663 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4664 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4665 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4666 "   %T : The track number\n"
4667 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4668 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4669 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4670 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4671 "   %% : a % \n"
4672 msgstr ""
4673 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4674 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4675 "   %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4676 "   %A: Információk a lemezről\n"
4677 "   %C: Kategória\n"
4678 "   %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4679 "   %I: CDDB lemez azonosító\n"
4680 "   %G: Műfaj\n"
4681 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4682 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4683 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4684 "   %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4685 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4686 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4687 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4688 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4689 "   %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4690 "   %%: egy % jel \n"
4691
4692 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4693 msgid ""
4694 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4695 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4696 "   %M : The current MRL\n"
4697 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4698 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4699 "   %T : The track number\n"
4700 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4701 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4702 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4703 "   %% : a % \n"
4704 msgstr ""
4705 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4706 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4707 "   %M: A jelenlegi MRL\n"
4708 "   %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4709 "   %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4710 "   %T: A zeneszám sorszáma\n"
4711 "   %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4712 "   %S: A CD hossza másodpercben\n"
4713 "   %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4714 "   %%: A % \n"
4715
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4717 msgid "Enable CD paranoia?"
4718 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4719
4720 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4721 msgid ""
4722 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4723 "none: no paranoia - fastest.\n"
4724 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4725 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4726 msgstr ""
4727 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4728 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4729 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4730 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4731
4732 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4733 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4734 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4735
4736 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4737 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4738 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4739
4740 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4741 msgid "Audio Compact Disc"
4742 msgstr "Hang CD"
4743
4744 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4745 msgid "Additional debug"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4749 msgid "Caching value in microseconds"
4750 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4751
4752 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4753 msgid "Number of blocks per CD read"
4754 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4755
4756 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4757 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4758 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4759
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4761 msgid "Use CD audio controls and output?"
4762 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4763
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4765 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4766 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4767
4768 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4769 msgid "Do CD-Text lookups?"
4770 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4771
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4773 msgid "If set, get CD-Text information"
4774 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4775
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4777 msgid "Use Navigation-style playback?"
4778 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4779
4780 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4783 msgstr ""
4784 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4785 "navigáción keresztül keresi."
4786
4787 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4788 msgid "CDDB"
4789 msgstr "CDDB"
4790
4791 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4792 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4793 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4794
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4796 #, fuzzy
4797 msgid "CDDB lookups"
4798 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4799
4800 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4801 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4802 msgstr ""
4803 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4804 "információkat keres."
4805
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4807 msgid "CDDB server"
4808 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4809
4810 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4811 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4812 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4813
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4815 msgid "CDDB server port"
4816 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4817
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4819 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4820 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4821
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4823 msgid "email address reported to CDDB server"
4824 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4825
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4827 msgid "Cache CDDB lookups?"
4828 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
4829
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4831 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4832 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
4833
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4835 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4836 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
4837
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4839 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4840 msgstr ""
4841 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
4842 "információt."
4843
4844 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4845 msgid "CDDB server timeout"
4846 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
4847
4848 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4849 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4850 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
4851
4852 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4853 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4854 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
4855
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4857 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4858 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
4859
4860 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4861 msgid ""
4862 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4863 "are available"
4864 msgstr ""
4865 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
4866 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
4867
4868 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4869 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4870 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4871 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4872 msgid "Disc"
4873 msgstr "Lemez"
4874
4875 #: modules/access/cdda/info.c:333
4876 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4877 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
4878
4879 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4880 msgid "Tracks"
4881 msgstr "Számok"
4882
4883 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4884 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4885 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4888 msgid "Track"
4889 msgstr "Szám"
4890
4891 #: modules/access/cdda/info.c:400
4892 msgid "MRL"
4893 msgstr "MRL"
4894
4895 #: modules/access/cdda/info.c:862
4896 msgid "Track Number"
4897 msgstr "Szám sorszáma"
4898
4899 #: modules/access/directory.c:69
4900 msgid "Subdirectory behavior"
4901 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
4902
4903 #: modules/access/directory.c:71
4904 msgid ""
4905 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4906 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4907 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4908 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4909 msgstr ""
4910 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
4911 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
4912 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
4913 "kerülnek kibontásra.\n"
4914 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
4915
4916 #: modules/access/directory.c:77
4917 msgid "collapse"
4918 msgstr "összecsukás"
4919
4920 #: modules/access/directory.c:78
4921 msgid "expand"
4922 msgstr "kiterjesztés"
4923
4924 #: modules/access/directory.c:80
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Ignored extensions"
4927 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
4928
4929 #: modules/access/directory.c:82
4930 #, fuzzy
4931 msgid ""
4932 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4933 "directory.\n"
4934 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4935 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4936 msgstr ""
4937 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
4938 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
4939 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
4940 "könyvtárakat használ."
4941
4942 #: modules/access/directory.c:89
4943 msgid "Directory"
4944 msgstr "Könyvtár"
4945
4946 #: modules/access/directory.c:91
4947 msgid "Standard filesystem directory input"
4948 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
4949
4950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4952 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4953 msgid "None"
4954 msgstr "Semmi"
4955
4956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4957 msgid "Cable"
4958 msgstr "Kábel"
4959
4960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4961 msgid "Antenna"
4962 msgstr "Antenna"
4963
4964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4965 msgid "TV"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4969 msgid "FM radio"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4973 #, fuzzy
4974 msgid "AM radio"
4975 msgstr "Hang"
4976
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4978 #, fuzzy
4979 msgid "DSS"
4980 msgstr "RSS"
4981
4982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4983 #, fuzzy
4984 msgid ""
4985 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4986 "millisecondss."
4987 msgstr ""
4988 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
4989 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
4990
4991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4992 msgid "Video device name"
4993 msgstr "Videóeszköz neve"
4994
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4996 #, fuzzy
4997 msgid ""
4998 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4999 "don't specify anything, the default device will be used."
5000 msgstr ""
5001 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5002 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5003
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
5005 msgid "Audio device name"
5006 msgstr "Hangeszköz neve"
5007
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5009 #, fuzzy
5010 msgid ""
5011 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5012 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5013 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5014 msgstr ""
5015 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
5016 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5017
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5019 msgid "Video size"
5020 msgstr "Videóméret"
5021
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5023 #, fuzzy
5024 msgid ""
5025 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5026 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5027 msgstr ""
5028 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
5029 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5030 "használva."
5031
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
5033 msgid "Video input chroma format"
5034 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5035
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5037 msgid ""
5038 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5039 "(default), RV24, etc.)"
5040 msgstr ""
5041 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5042 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5043
5044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5045 msgid "Video input frame rate"
5046 msgstr "Videó képkockasebessége"
5047
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5049 msgid ""
5050 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5051 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5052 msgstr ""
5053 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5054 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5055
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5057 msgid "Device properties"
5058 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5059
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5061 msgid ""
5062 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5063 msgstr ""
5064 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5065 "előtt."
5066
5067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5068 msgid "Tuner properties"
5069 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5070
5071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5072 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5073 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5074
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5076 msgid "Tuner TV Channel"
5077 msgstr "Tuner TV csatorna"
5078
5079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5082 msgstr ""
5083 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5084 "alapértelmezett)."
5085
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5087 msgid "Tuner country code"
5088 msgstr "Tuner országkód"
5089
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5091 #, fuzzy
5092 msgid ""
5093 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5094 "mapping (0 means default)."
5095 msgstr ""
5096 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5097 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5098
5099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5100 msgid "Tuner input type"
5101 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5102
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5106 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5107
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Video input pin"
5111 msgstr "Videobeállítások"
5112
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5114 msgid ""
5115 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5116 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5117 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5118 "will not be changed."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Audio input pin"
5124 msgstr "Hang CD bemenet"
5125
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5129 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5130
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Video output pin"
5134 msgstr "Kép kimeneti modul"
5135
5136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5139 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5140
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Audio output pin"
5144 msgstr "Hang kimenet modul"
5145
5146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5149 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5150
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5152 #, fuzzy
5153 msgid "AM Tuner mode"
5154 msgstr "Analizáló mód"
5155
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5157 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5161 msgid "DirectShow"
5162 msgstr "DirectShow"
5163
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5165 msgid "DirectShow input"
5166 msgstr "DirectShow bemenet"
5167
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5169 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5170 msgid "Refresh list"
5171 msgstr "Lista frissítése"
5172
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5174 msgid "Configure"
5175 msgstr "Beállítás"
5176
5177 #: modules/access/dv.c:70
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5180 msgstr ""
5181 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5182 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5183
5184 #: modules/access/dv.c:74
5185 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/dv.c:75
5189 msgid "dv"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/dvb/access.c:74
5193 #, fuzzy
5194 msgid ""
5195 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5196 msgstr ""
5197 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5198 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5199 "kell lennie."
5200
5201 #: modules/access/dvb/access.c:77
5202 msgid "Adapter card to tune"
5203 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5204
5205 #: modules/access/dvb/access.c:78
5206 msgid ""
5207 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5208 "n>=0."
5209 msgstr ""
5210 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5211 "eszközfájljuk."
5212
5213 #: modules/access/dvb/access.c:80
5214 msgid "Device number to use on adapter"
5215 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5216
5217 #: modules/access/dvb/access.c:83
5218 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5219 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5220
5221 #: modules/access/dvb/access.c:84
5222 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5223 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5224
5225 #: modules/access/dvb/access.c:86
5226 msgid "Inversion mode"
5227 msgstr "Fordított mód"
5228
5229 #: modules/access/dvb/access.c:87
5230 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5231 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5232
5233 #: modules/access/dvb/access.c:89
5234 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5235 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5236
5237 #: modules/access/dvb/access.c:90
5238 #, fuzzy
5239 msgid ""
5240 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5241 "disable this feature if you experience some trouble."
5242 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5243
5244 #: modules/access/dvb/access.c:92
5245 msgid "Budget mode"
5246 msgstr "Olcsó mód"
5247
5248 #: modules/access/dvb/access.c:93
5249 #, fuzzy
5250 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5251 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5252
5253 #: modules/access/dvb/access.c:96
5254 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5255 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5256
5257 #: modules/access/dvb/access.c:97
5258 #, fuzzy
5259 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5260 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5261
5262 #: modules/access/dvb/access.c:99
5263 msgid "LNB voltage"
5264 msgstr "LNB feszültség"
5265
5266 #: modules/access/dvb/access.c:100
5267 #, fuzzy
5268 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5269 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5270
5271 #: modules/access/dvb/access.c:102
5272 msgid "High LNB voltage"
5273 msgstr "Magas LNB feszültség"
5274
5275 #: modules/access/dvb/access.c:103
5276 msgid ""
5277 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5278 "supported by all frontends."
5279 msgstr ""
5280 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5281 "minden előtét támogatja."
5282
5283 #: modules/access/dvb/access.c:106
5284 msgid "22 kHz tone"
5285 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5286
5287 #: modules/access/dvb/access.c:107
5288 #, fuzzy
5289 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5290 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5291
5292 #: modules/access/dvb/access.c:109
5293 msgid "Transponder FEC"
5294 msgstr "Adóvevő FEC"
5295
5296 #: modules/access/dvb/access.c:110
5297 #, fuzzy
5298 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5299 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5300
5301 #: modules/access/dvb/access.c:112
5302 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5303 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5304
5305 #: modules/access/dvb/access.c:115
5306 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5307 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5308
5309 #: modules/access/dvb/access.c:118
5310 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5311 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5312
5313 #: modules/access/dvb/access.c:121
5314 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5315 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5316
5317 #: modules/access/dvb/access.c:125
5318 msgid "Modulation type"
5319 msgstr "Moduláció típusa"
5320
5321 #: modules/access/dvb/access.c:126
5322 msgid "Modulation type for front-end device."
5323 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5324
5325 #: modules/access/dvb/access.c:129
5326 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5327 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5328
5329 #: modules/access/dvb/access.c:132
5330 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5331 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5332
5333 #: modules/access/dvb/access.c:135
5334 msgid "Terrestrial bandwidth"
5335 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5336
5337 #: modules/access/dvb/access.c:136
5338 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5339 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5340
5341 #: modules/access/dvb/access.c:138
5342 msgid "Terrestrial guard interval"
5343 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5344
5345 #: modules/access/dvb/access.c:141
5346 msgid "Terrestrial transmission mode"
5347 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5348
5349 #: modules/access/dvb/access.c:144
5350 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5351 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5352
5353 #: modules/access/dvb/access.c:147
5354 #, fuzzy
5355 msgid "HTTP Host address"
5356 msgstr "Kiszolgáló cím"
5357
5358 #: modules/access/dvb/access.c:149
5359 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access/dvb/access.c:151
5363 #, fuzzy
5364 msgid "HTTP user name"
5365 msgstr "FTP felhasználó neve"
5366
5367 #: modules/access/dvb/access.c:153
5368 #, fuzzy
5369 msgid ""
5370 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5371 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5372
5373 #: modules/access/dvb/access.c:156
5374 #, fuzzy
5375 msgid "HTTP password"
5376 msgstr "FTP jelszó"
5377
5378 #: modules/access/dvb/access.c:158
5379 msgid ""
5380 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access/dvb/access.c:161
5384 #, fuzzy
5385 msgid "HTTP ACL"
5386 msgstr "HTTP SSL"
5387
5388 #: modules/access/dvb/access.c:163
5389 msgid ""
5390 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5391 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5395 #: modules/control/http/http.c:49
5396 msgid "Certificate file"
5397 msgstr "Tanusítványfájl"
5398
5399 #: modules/access/dvb/access.c:168
5400 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5401 msgstr ""
5402 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5403
5404 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5405 #: modules/control/http/http.c:52
5406 msgid "Private key file"
5407 msgstr "Privát kulcs fájl"
5408
5409 #: modules/access/dvb/access.c:172
5410 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5411 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5412
5413 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5414 #: modules/control/http/http.c:54
5415 msgid "Root CA file"
5416 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5417
5418 #: modules/access/dvb/access.c:175
5419 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5420 msgstr ""
5421 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5422 "tanúsítványfájlja"
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5425 #: modules/control/http/http.c:57
5426 msgid "CRL file"
5427 msgstr "CRL fájl"
5428
5429 #: modules/access/dvb/access.c:179
5430 #, fuzzy
5431 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5432 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5433
5434 #: modules/access/dvb/access.c:182
5435 msgid "DVB"
5436 msgstr "DVB"
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:183
5439 msgid "DVB input with v4l2 support"
5440 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:235
5443 #, fuzzy
5444 msgid "HTTP server"
5445 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5446
5447 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5448 msgid "DVD angle"
5449 msgstr "DVD szög"
5450
5451 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Default DVD angle."
5454 msgstr "DVD szög"
5455
5456 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5459 msgstr ""
5460 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5461 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5462
5463 #: modules/access/dvdnav.c:67
5464 msgid "Start directly in menu"
5465 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5466
5467 #: modules/access/dvdnav.c:69
5468 #, fuzzy
5469 msgid ""
5470 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5471 "useless warning introductions."
5472 msgstr ""
5473 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5474 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5475
5476 #: modules/access/dvdnav.c:78
5477 msgid "DVD with menus"
5478 msgstr "DVD menük használata"
5479
5480 #: modules/access/dvdnav.c:79
5481 msgid "DVDnav Input"
5482 msgstr "DVDnav bemenet"
5483
5484 #: modules/access/dvdread.c:66
5485 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5486 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5487
5488 #: modules/access/dvdread.c:68
5489 msgid ""
5490 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5491 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5492 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5493 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5494 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5495 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5496 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5497 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5498 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5499 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5500 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5501 "The default method is: key."
5502 msgstr ""
5503 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5504 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5505 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5506 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5507 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5508 "megváltozik a közepén.\n"
5509 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5510 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5511 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5512 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5513 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5514 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5515
5516 #: modules/access/dvdread.c:84
5517 msgid "title"
5518 msgstr "cím"
5519
5520 #: modules/access/dvdread.c:84
5521 msgid "Key"
5522 msgstr "Kulcs"
5523
5524 #: modules/access/dvdread.c:90
5525 msgid "DVD without menus"
5526 msgstr "DVD menük nélkül"
5527
5528 #: modules/access/dvdread.c:91
5529 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5530 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5531
5532 #: modules/access/fake.c:42
5533 #, fuzzy
5534 msgid ""
5535 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5536 msgstr ""
5537 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5538 "értékét (ezredmásodpercben)."
5539
5540 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5541 msgid "Framerate"
5542 msgstr "Képsebesség"
5543
5544 #: modules/access/fake.c:46
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5547 msgstr ""
5548 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5549
5550 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5551 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5552 msgid "ID"
5553 msgstr "Azonosító"
5554
5555 #: modules/access/fake.c:49
5556 #, fuzzy
5557 msgid ""
5558 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5559 "(default 0)."
5560 msgstr ""
5561 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5562 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5563
5564 #: modules/access/fake.c:51
5565 msgid "Duration in ms"
5566 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5567
5568 #: modules/access/fake.c:53
5569 #, fuzzy
5570 msgid ""
5571 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5572 "meaning that the stream is unlimited)."
5573 msgstr ""
5574 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5575 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5576
5577 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5578 msgid "Fake"
5579 msgstr "Hamis"
5580
5581 #: modules/access/fake.c:58
5582 msgid "Fake input"
5583 msgstr "Hamis bemenet"
5584
5585 #: modules/access/file.c:81
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5588 msgstr ""
5589 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5590 "(ezredmásodpercben)."
5591
5592 #: modules/access/file.c:83
5593 msgid "Concatenate with additional files"
5594 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5595
5596 #: modules/access/file.c:85
5597 #, fuzzy
5598 msgid ""
5599 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5600 "a comma-separated list of files."
5601 msgstr ""
5602 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5603 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5604
5605 #: modules/access/file.c:89
5606 #, fuzzy
5607 msgid "File input"
5608 msgstr "Bemenet fájlból"
5609
5610 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5611 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5612 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5614 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5615 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5619 msgid "File"
5620 msgstr "Fájl"
5621
5622 #: modules/access/ftp.c:44
5623 #, fuzzy
5624 msgid ""
5625 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5626 msgstr ""
5627 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5628 "(ezredmásodpercben)."
5629
5630 #: modules/access/ftp.c:46
5631 msgid "FTP user name"
5632 msgstr "FTP felhasználó neve"
5633
5634 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5635 #, fuzzy
5636 msgid "User name that will be used for the connection."
5637 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5638
5639 #: modules/access/ftp.c:49
5640 msgid "FTP password"
5641 msgstr "FTP jelszó"
5642
5643 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Password that will be used for the connection."
5646 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5647
5648 #: modules/access/ftp.c:52
5649 msgid "FTP account"
5650 msgstr "FTP fiók"
5651
5652 #: modules/access/ftp.c:53
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Account that will be used for the connection."
5655 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5656
5657 #: modules/access/ftp.c:58
5658 msgid "FTP input"
5659 msgstr "FTP bemenet"
5660
5661 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5662 #, fuzzy
5663 msgid ""
5664 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5665 msgstr ""
5666 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
5667 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
5668
5669 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5670 #, fuzzy
5671 msgid "GnomeVFS input"
5672 msgstr "GnomeVFS"
5673
5674 #: modules/access/http.c:47
5675 msgid "HTTP proxy"
5676 msgstr "HTTP proxy"
5677
5678 #: modules/access/http.c:49
5679 #, fuzzy
5680 msgid ""
5681 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5682 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5683 "tried."
5684 msgstr ""
5685 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
5686 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
5687 "használva."
5688
5689 #: modules/access/http.c:55
5690 #, fuzzy
5691 msgid ""
5692 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5693 msgstr ""
5694 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5695 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5696
5697 #: modules/access/http.c:58
5698 msgid "HTTP user agent"
5699 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5700
5701 #: modules/access/http.c:59
5702 #, fuzzy
5703 msgid "User agent that will be used for the connection."
5704 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
5705
5706 #: modules/access/http.c:62
5707 msgid "Auto re-connect"
5708 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
5709
5710 #: modules/access/http.c:64
5711 #, fuzzy
5712 msgid ""
5713 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5714 msgstr ""
5715 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
5716
5717 #: modules/access/http.c:68
5718 msgid "Continuous stream"
5719 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
5720
5721 #: modules/access/http.c:69
5722 msgid ""
5723 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5724 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5725 "other types of HTTP streams."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/http.c:75
5729 msgid "HTTP input"
5730 msgstr "HTTP bemenet"
5731
5732 #: modules/access/http.c:77
5733 #, fuzzy
5734 msgid "HTTP(S)"
5735 msgstr "HTTP"
5736
5737 #: modules/access/http.c:284
5738 msgid "HTTP authentication"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access/http.c:285
5742 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/mms/mms.c:48
5746 #, fuzzy
5747 msgid ""
5748 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5749 msgstr ""
5750 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5751 "(ezredmásodpercben)."
5752
5753 #: modules/access/mms/mms.c:51
5754 msgid "Force selection of all streams"
5755 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
5756
5757 #: modules/access/mms/mms.c:53
5758 msgid ""
5759 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5760 "You can choose to select all of them."
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/access/mms/mms.c:56
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Maximum bitrate"
5766 msgstr "Képsáv"
5767
5768 #: modules/access/mms/mms.c:58
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5771 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
5772
5773 #: modules/access/mms/mms.c:62
5774 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5775 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
5776
5777 #: modules/access/pvr.c:49
5778 #, fuzzy
5779 msgid ""
5780 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5781 "milliseconds."
5782 msgstr ""
5783 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5784 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5785
5786 #: modules/access/pvr.c:52
5787 msgid "Device"
5788 msgstr "Eszköz"
5789
5790 #: modules/access/pvr.c:53
5791 msgid "PVR video device"
5792 msgstr "PVR videoeszköz"
5793
5794 #: modules/access/pvr.c:55
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Radio device"
5797 msgstr "Rádióeszköz"
5798
5799 #: modules/access/pvr.c:56
5800 #, fuzzy
5801 msgid "PVR radio device"
5802 msgstr "PVR videoeszköz"
5803
5804 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5805 msgid "Norm"
5806 msgstr "Norma"
5807
5808 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5811 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
5812
5813 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5814 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5815 msgid "Width"
5816 msgstr "Szélesség"
5817
5818 #: modules/access/pvr.c:63
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5821 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
5822
5823 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5824 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5825 msgid "Height"
5826 msgstr "Magasság"
5827
5828 #: modules/access/pvr.c:67
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5831 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
5832
5833 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5834 msgid "Frequency"
5835 msgstr "Frekvencia"
5836
5837 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5840 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
5841
5842 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5845 msgstr ""
5846 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
5847
5848 #: modules/access/pvr.c:77
5849 msgid "Key interval"
5850 msgstr "Kulcskép-intervallum"
5851
5852 #: modules/access/pvr.c:78
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5855 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
5856
5857 #: modules/access/pvr.c:80
5858 msgid "B Frames"
5859 msgstr "B-képek"
5860
5861 #: modules/access/pvr.c:81
5862 msgid ""
5863 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5864 "number of B-Frames."
5865 msgstr ""
5866 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
5867 "száma."
5868
5869 #: modules/access/pvr.c:85
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5872 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
5873
5874 #: modules/access/pvr.c:87
5875 msgid "Bitrate peak"
5876 msgstr "Bitsebesség csúcs"
5877
5878 #: modules/access/pvr.c:88
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5881 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
5882
5883 #: modules/access/pvr.c:91
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Bitrate mode)"
5886 msgstr "A használt bitsebesség mód"
5887
5888 #: modules/access/pvr.c:92
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5891 msgstr "A használt bitsebesség mód"
5892
5893 #: modules/access/pvr.c:94
5894 msgid "Audio bitmask"
5895 msgstr "Hang bitmaszk"
5896
5897 #: modules/access/pvr.c:95
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5900 msgstr ""
5901 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
5902 "bitmaszk."
5903
5904 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5905 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5906 msgid "Volume"
5907 msgstr "Hangerő"
5908
5909 #: modules/access/pvr.c:99
5910 msgid "Audio volume (0-65535)."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5914 msgid "Channel"
5915 msgstr "Csatorna"
5916
5917 #: modules/access/pvr.c:102
5918 msgid ""
5919 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5920 msgstr ""
5921 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
5922 "Video)"
5923
5924 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5925 msgid "Automatic"
5926 msgstr "Automatikus"
5927
5928 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5929 msgid "SECAM"
5930 msgstr "SECAM"
5931
5932 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5933 msgid "PAL"
5934 msgstr "PAL"
5935
5936 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5937 msgid "NTSC"
5938 msgstr "NTSC"
5939
5940 #: modules/access/pvr.c:111
5941 msgid "vbr"
5942 msgstr "vbr"
5943
5944 #: modules/access/pvr.c:111
5945 msgid "cbr"
5946 msgstr "cbr"
5947
5948 #: modules/access/pvr.c:116
5949 msgid "PVR"
5950 msgstr "PVR"
5951
5952 #: modules/access/pvr.c:117
5953 #, fuzzy
5954 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5955 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
5956
5957 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5958 #: modules/demux/live555.cpp:61
5959 msgid "Caching value (ms)"
5960 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
5961
5962 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5963 #, fuzzy
5964 msgid ""
5965 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5966 msgstr ""
5967 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
5968 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5969
5970 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5971 msgid "Real RTSP"
5972 msgstr "Real RTSP"
5973
5974 #: modules/access/screen/screen.c:39
5975 #, fuzzy
5976 msgid ""
5977 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5978 msgstr ""
5979 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
5980 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5981 "kell lennie."
5982
5983 #: modules/access/screen/screen.c:43
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Desired frame rate for the capture."
5986 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
5987
5988 #: modules/access/screen/screen.c:46
5989 msgid "Capture fragment size"
5990 msgstr "Felvétel darab méret"
5991
5992 #: modules/access/screen/screen.c:48
5993 #, fuzzy
5994 msgid ""
5995 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5996 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5997 msgstr ""
5998 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
5999 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6000 "letiltást)."
6001
6002 #: modules/access/screen/screen.c:62
6003 msgid "Screen Input"
6004 msgstr "Képernyőbemenet"
6005
6006 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6007 msgid "Screen"
6008 msgstr "Képernyő"
6009
6010 #: modules/access/smb.c:61
6011 #, fuzzy
6012 msgid ""
6013 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6014 msgstr ""
6015 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6016 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6017 "kell lennie."
6018
6019 #: modules/access/smb.c:63
6020 msgid "SMB user name"
6021 msgstr "SMB felhasználói név"
6022
6023 #: modules/access/smb.c:66
6024 msgid "SMB password"
6025 msgstr "SMB jelszó"
6026
6027 #: modules/access/smb.c:69
6028 msgid "SMB domain"
6029 msgstr "SMB tartomány"
6030
6031 #: modules/access/smb.c:70
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6034 msgstr ""
6035 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6036 "módosítását."
6037
6038 #: modules/access/smb.c:75
6039 msgid "SMB input"
6040 msgstr "SMB bemenet"
6041
6042 #: modules/access/tcp.c:39
6043 #, fuzzy
6044 msgid ""
6045 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6046 msgstr ""
6047 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6048 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6049
6050 #: modules/access/tcp.c:46
6051 msgid "TCP"
6052 msgstr "TCP"
6053
6054 #: modules/access/tcp.c:47
6055 msgid "TCP input"
6056 msgstr "TCP bemenet"
6057
6058 #: modules/access/udp.c:44
6059 #, fuzzy
6060 msgid ""
6061 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6062 msgstr ""
6063 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6064 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6065
6066 #: modules/access/udp.c:47
6067 msgid "Autodetection of MTU"
6068 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6069
6070 #: modules/access/udp.c:49
6071 msgid ""
6072 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6073 "truncated packets are found"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access/udp.c:52
6077 #, fuzzy
6078 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6079 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6080
6081 #: modules/access/udp.c:54
6082 msgid ""
6083 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6084 "time specified here (in milliseconds)."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6088 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6090 msgid "UDP/RTP"
6091 msgstr "UDP/RTP"
6092
6093 #: modules/access/udp.c:62
6094 msgid "UDP/RTP input"
6095 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6096
6097 #: modules/access/v4l.c:75
6098 #, fuzzy
6099 msgid ""
6100 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6101 msgstr ""
6102 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6103 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6104
6105 #: modules/access/v4l.c:79
6106 #, fuzzy
6107 msgid ""
6108 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6109 "device will be used."
6110 msgstr ""
6111 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6112 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6113
6114 #: modules/access/v4l.c:83
6115 #, fuzzy
6116 msgid ""
6117 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6118 "device will be used."
6119 msgstr ""
6120 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6121 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6122
6123 #: modules/access/v4l.c:87
6124 msgid ""
6125 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6126 "(default), RV24, etc.)"
6127 msgstr ""
6128 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6129 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6130
6131 #: modules/access/v4l.c:94
6132 #, fuzzy
6133 msgid ""
6134 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6135 msgstr ""
6136 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6137 "Video)"
6138
6139 #: modules/access/v4l.c:99
6140 msgid "Audio Channel"
6141 msgstr "Hangcsatorna"
6142
6143 #: modules/access/v4l.c:101
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6146 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6147
6148 #: modules/access/v4l.c:103
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6151 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6152
6153 #: modules/access/v4l.c:106
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6156 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6157
6158 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6160 msgid "Brightness"
6161 msgstr "Fényerő"
6162
6163 #: modules/access/v4l.c:110
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Brightness of the video input."
6166 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6167
6168 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6170 msgid "Hue"
6171 msgstr "Színárnyalat"
6172
6173 #: modules/access/v4l.c:113
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Hue of the video input."
6176 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6177
6178 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6179 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6180 #: modules/visualization/xosd.c:78
6181 msgid "Color"
6182 msgstr "Szín"
6183
6184 #: modules/access/v4l.c:116
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Color of the video input."
6187 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6188
6189 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6191 msgid "Contrast"
6192 msgstr "Kontraszt"
6193
6194 #: modules/access/v4l.c:119
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Contrast of the video input."
6197 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6198
6199 #: modules/access/v4l.c:120
6200 msgid "Tuner"
6201 msgstr "Tuner"
6202
6203 #: modules/access/v4l.c:121
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6206 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6207
6208 #: modules/access/v4l.c:122
6209 msgid "Samplerate"
6210 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6211
6212 #: modules/access/v4l.c:124
6213 #, fuzzy
6214 msgid ""
6215 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6216 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6217
6218 #: modules/access/v4l.c:127
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6221 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6222
6223 #: modules/access/v4l.c:128
6224 msgid "MJPEG"
6225 msgstr "MJPEG"
6226
6227 #: modules/access/v4l.c:130
6228 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6229 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6230
6231 #: modules/access/v4l.c:131
6232 msgid "Decimation"
6233 msgstr "Decimation"
6234
6235 #: modules/access/v4l.c:133
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6238 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6239
6240 #: modules/access/v4l.c:134
6241 msgid "Quality"
6242 msgstr "Minőség"
6243
6244 #: modules/access/v4l.c:135
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Quality of the stream."
6247 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6248
6249 #: modules/access/v4l.c:146
6250 msgid "Video4Linux"
6251 msgstr "Kép menü"
6252
6253 #: modules/access/v4l.c:147
6254 msgid "Video4Linux input"
6255 msgstr "Kép menü"
6256
6257 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6260 msgstr ""
6261 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6262 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6263
6264 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6265 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6267 msgid "VCD"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6271 msgid "VCD input"
6272 msgstr "Hang menü"
6273
6274 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6275 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6279 msgid "The above message had unknown log level"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6283 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6287 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6288 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6289 msgid "Entry"
6290 msgstr "Üres"
6291
6292 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6293 msgid "Segments"
6294 msgstr "Szakaszok"
6295
6296 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6297 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6298 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6299 msgid "Segment"
6300 msgstr "Szakasz"
6301
6302 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6303 #, fuzzy
6304 msgid "LID"
6305 msgstr "LID"
6306
6307 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6308 msgid "VCD Format"
6309 msgstr "VCD Formátum"
6310
6311 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6312 msgid "Album"
6313 msgstr "Album"
6314
6315 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6316 msgid "Application"
6317 msgstr "Alkalmazás"
6318
6319 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6320 msgid "Preparer"
6321 msgstr "Előkészítő"
6322
6323 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6324 msgid "Vol #"
6325 msgstr "Kötet #"
6326
6327 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6328 msgid "Vol max #"
6329 msgstr "Max kötet #"
6330
6331 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6332 msgid "Volume Set"
6333 msgstr "Hangerő beállítása"
6334
6335 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6336 msgid "System Id"
6337 msgstr "Rendszerazonodító"
6338
6339 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6340 msgid "Entries"
6341 msgstr "Bejegyzések"
6342
6343 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6344 msgid "First Entry Point"
6345 msgstr "Első belépési pont"
6346
6347 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6348 msgid "Last Entry Point"
6349 msgstr "Utolsó belépési pont"
6350
6351 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6352 msgid "Track size (in sectors)"
6353 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6354
6355 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6356 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6357 msgid "type"
6358 msgstr "típus"
6359
6360 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6361 msgid "end"
6362 msgstr "end"
6363
6364 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6365 msgid "play list"
6366 msgstr "lista lejátszása"
6367
6368 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6369 msgid "extended selection list"
6370 msgstr "kibővített választólista"
6371
6372 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6373 msgid "selection list"
6374 msgstr "választólista"
6375
6376 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6377 msgid "unknown type"
6378 msgstr "ismeretlen típus"
6379
6380 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6381 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6382 msgid "List ID"
6383 msgstr "Listaazonosító"
6384
6385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6386 msgid "(Super) Video CD"
6387 msgstr "(Super) Video CD"
6388
6389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6390 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6391 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
6392
6393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6394 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6395 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
6396
6397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6398 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6399 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
6400
6401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6402 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6403 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
6404
6405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6406 msgid "Use playback control?"
6407 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
6408
6409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6410 msgid ""
6411 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6412 "tracks."
6413 msgstr ""
6414 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
6415 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
6416
6417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6418 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6419 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
6420
6421 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6422 msgid ""
6423 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6424 "entry."
6425 msgstr ""
6426 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
6427 "hossza."
6428
6429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6430 msgid "Show extended VCD info?"
6431 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
6432
6433 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6434 msgid ""
6435 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6436 "for example playback control navigation."
6437 msgstr ""
6438 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
6439 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
6440
6441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6442 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6443 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
6444
6445 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6446 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6447 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
6448
6449 #: modules/access_filter/record.c:43
6450 msgid "Record directory"
6451 msgstr "Felvétel könyvtár"
6452
6453 #: modules/access_filter/record.c:45
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Directory where the record will be stored."
6456 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
6457
6458 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6459 msgid "Timeshift granularity"
6460 msgstr "Időeltolás finomsága"
6461
6462 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6463 #, fuzzy
6464 msgid ""
6465 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6466 "timeshifted streams."
6467 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6468
6469 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6470 msgid "Timeshift directory"
6471 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6472
6473 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6474 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6475 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6476
6477 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Force use of the timeshift module"
6480 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6481
6482 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6483 msgid ""
6484 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6485 "control pace or pause."
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6489 msgid "Timeshift"
6490 msgstr "Időeltolás"
6491
6492 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Dummy stream output"
6495 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6496
6497 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Dummy"
6500 msgstr "Üres"
6501
6502 #: modules/access_output/file.c:61
6503 msgid "Append to file"
6504 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6505
6506 #: modules/access_output/file.c:62
6507 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6508 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6509
6510 #: modules/access_output/file.c:66
6511 msgid "File stream output"
6512 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6513
6514 #: modules/access_output/http.c:60
6515 msgid "Username"
6516 msgstr "Felhasználónév"
6517
6518 #: modules/access_output/http.c:61
6519 #, fuzzy
6520 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6521 msgstr ""
6522 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6523
6524 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6525 msgid "Password"
6526 msgstr "Jelszó"
6527
6528 #: modules/access_output/http.c:64
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6531 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6532
6533 #: modules/access_output/http.c:68
6534 msgid "Mime"
6535 msgstr "Fájltípus"
6536
6537 #: modules/access_output/http.c:69
6538 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6539 msgstr ""
6540
6541 #: modules/access_output/http.c:73
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6544 msgstr ""
6545 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6546 "elérési útja."
6547
6548 #: modules/access_output/http.c:76
6549 #, fuzzy
6550 msgid ""
6551 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6552 "empty if you don't have one."
6553 msgstr ""
6554 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6555 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6556
6557 #: modules/access_output/http.c:80
6558 #, fuzzy
6559 msgid ""
6560 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6561 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6562 msgstr ""
6563 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6564 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6565 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6566
6567 #: modules/access_output/http.c:85
6568 #, fuzzy
6569 msgid ""
6570 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6571 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6572 msgstr ""
6573 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6574 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6575 "ilyen tanúsítvánnyal."
6576
6577 #: modules/access_output/http.c:88
6578 msgid "Advertise with Bonjour"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access_output/http.c:89
6582 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access_output/http.c:93
6586 msgid "HTTP stream output"
6587 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6588
6589 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6591 msgid "HTTP"
6592 msgstr "HTTP"
6593
6594 #: modules/access_output/shout.c:58
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Stream name"
6597 msgstr "Adatfolyam neve"
6598
6599 #: modules/access_output/shout.c:59
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6602 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6603
6604 #: modules/access_output/shout.c:62
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Stream description"
6607 msgstr "Adatfolyam leírása"
6608
6609 #: modules/access_output/shout.c:63
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6612 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6613
6614 #: modules/access_output/shout.c:66
6615 msgid "Stream MP3"
6616 msgstr "MP3 küldése"
6617
6618 #: modules/access_output/shout.c:67
6619 #, fuzzy
6620 msgid ""
6621 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6622 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6623 "icecast server."
6624 msgstr ""
6625 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6626 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6627 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6628
6629 #: modules/access_output/shout.c:73
6630 #, fuzzy
6631 msgid "IceCAST output"
6632 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6633
6634 #: modules/access_output/udp.c:77
6635 #, fuzzy
6636 msgid ""
6637 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6638 "milliseconds."
6639 msgstr ""
6640 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6641 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6642
6643 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6647 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6648 msgstr "Élettartam (TTL)"
6649
6650 #: modules/access_output/udp.c:81
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6653 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
6654
6655 #: modules/access_output/udp.c:84
6656 msgid "Group packets"
6657 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6658
6659 #: modules/access_output/udp.c:85
6660 #, fuzzy
6661 msgid ""
6662 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6663 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6664 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6665 msgstr ""
6666 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6667 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6668 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6669 "rendszereken."
6670
6671 #: modules/access_output/udp.c:90
6672 msgid "Raw write"
6673 msgstr "Nyers írás"
6674
6675 #: modules/access_output/udp.c:91
6676 #, fuzzy
6677 msgid ""
6678 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6679 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6680 msgstr ""
6681 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6682 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6683 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6684
6685 #: modules/access_output/udp.c:97
6686 msgid "UDP stream output"
6687 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6688
6689 #: modules/access_output/udp.c:98
6690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6691 msgid "UDP"
6692 msgstr "UDP"
6693
6694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6695 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Dolby Surround decoder"
6701 msgstr "Dolby Surround"
6702
6703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6704 msgid ""
6705 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6706 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6707 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6708 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6709 "It works with any source format from mono to 7.1."
6710 msgstr ""
6711 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
6712 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
6713 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
6714 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
6715 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
6716
6717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6718 msgid "Characteristic dimension"
6719 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
6720
6721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6722 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6723 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
6724
6725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6726 msgid "Compensate delay"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6730 msgid ""
6731 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6732 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6733 "case, turn this on to compensate."
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6737 #, fuzzy
6738 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6739 msgstr "Dolby Surround"
6740
6741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6742 msgid ""
6743 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6744 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6750 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
6751
6752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6753 msgid "Headphone effect"
6754 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
6755
6756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6759 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
6760
6761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6764 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
6765
6766 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6767 msgid "A/52 dynamic range compression"
6768 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
6769
6770 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6771 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6772 msgid ""
6773 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6774 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6775 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6776 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6777 msgstr ""
6778 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
6779 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
6780 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
6781 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
6782 "körülményekhez alkalmazkodik."
6783
6784 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Enable internal upmixing"
6787 msgstr "Felirat kódolása"
6788
6789 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6790 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6794 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6795 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6796 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
6797
6798 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6801 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
6802
6803 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6804 msgid "DTS dynamic range compression"
6805 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
6806
6807 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6808 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6809 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6810 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
6811
6812 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6815 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
6816
6817 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6820 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
6821
6822 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6825 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
6826
6827 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6830 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
6831
6832 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6835 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
6836
6837 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6840 msgstr ""
6841 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
6842
6843 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6846 msgstr ""
6847 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
6848
6849 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6850 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6851 msgid "MPEG audio decoder"
6852 msgstr "MPEG hang dekódoló"
6853
6854 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6857 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
6858
6859 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6862 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6863
6864 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6867 msgstr ""
6868 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
6869 "bájtsorrend átalakítással"
6870
6871 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6874 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6875
6876 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6879 msgstr ""
6880 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
6881
6882 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6885 msgstr ""
6886 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6887
6888 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6889 msgid "Equalizer preset"
6890 msgstr "Előre beállított hangszínek"
6891
6892 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6893 msgid "Preset to use for the equalizer."
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6897 msgid "Bands gain"
6898 msgstr "Sáverősítés"
6899
6900 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6901 msgid ""
6902 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6903 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6904 "2 0\""
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6908 msgid "Two pass"
6909 msgstr "Kétmenetes"
6910
6911 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6912 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6916 msgid "Global gain"
6917 msgstr "Globális erősítés"
6918
6919 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6922 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
6923
6924 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Equalizer with 10 bands"
6927 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
6928
6929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6930 msgid "Flat"
6931 msgstr "Egyszerű"
6932
6933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6934 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6935 msgid "Classical"
6936 msgstr "Klasszikus"
6937
6938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6939 msgid "Club"
6940 msgstr "Klub"
6941
6942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6943 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6944 msgid "Dance"
6945 msgstr "Dance"
6946
6947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6948 msgid "Full bass"
6949 msgstr "Teljes basszus"
6950
6951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6952 msgid "Full bass and treble"
6953 msgstr "Teljes basszus és magas"
6954
6955 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6956 msgid "Full treble"
6957 msgstr "Teljes magas"
6958
6959 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6960 msgid "Headphones"
6961 msgstr "Fejhallgató"
6962
6963 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6964 msgid "Large Hall"
6965 msgstr "Nagy terem"
6966
6967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6968 msgid "Live"
6969 msgstr "Élő"
6970
6971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6972 msgid "Party"
6973 msgstr "Buli"
6974
6975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6976 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6977 msgid "Pop"
6978 msgstr "Pop"
6979
6980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6981 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6982 msgid "Reggae"
6983 msgstr "Reggae"
6984
6985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6986 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6987 msgid "Rock"
6988 msgstr "Rock"
6989
6990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6991 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6992 msgid "Ska"
6993 msgstr "Ska"
6994
6995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6996 msgid "Soft"
6997 msgstr "Lágy"
6998
6999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7000 msgid "Soft rock"
7001 msgstr "Lágy rock"
7002
7003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7004 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7005 msgid "Techno"
7006 msgstr "Techno"
7007
7008 #: modules/audio_filter/format.c:201
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7011 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7012
7013 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7014 msgid "Number of audio buffers"
7015 msgstr "Hangpufferek száma"
7016
7017 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7018 #, fuzzy
7019 msgid ""
7020 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7021 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7022 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7023 msgstr ""
7024 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7025 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7026 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7027
7028 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7029 msgid "Max level"
7030 msgstr "Maximális szint"
7031
7032 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7033 msgid ""
7034 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7035 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7036 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7037 msgstr ""
7038 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7039 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7040 "közötti értékek általában megfelelőek."
7041
7042 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7043 msgid "Volume normalizer"
7044 msgstr "Hangerő normalizálás"
7045
7046 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Parametric Equalizer"
7049 msgstr "Hangszínszabályozó"
7050
7051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7052 msgid "Low freq (Hz)"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7056 msgid "Low freq gain (Db)"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7060 msgid "High freq (Hz)"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7064 msgid "High freq gain (Db)"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7068 msgid "Freq 1 (Hz)"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7072 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7076 msgid "Freq 1 Q"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7080 msgid "Freq 2 (Hz)"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7084 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7088 msgid "Freq 2 Q"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7092 msgid "Freq 3 (Hz)"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7096 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7100 msgid "Freq 3 Q"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7106 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7107
7108 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7109 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7112 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7113
7114 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7117 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7118
7119 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7122 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7123
7124 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7125 msgid "Float32 audio mixer"
7126 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7127
7128 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7129 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7133 msgid "Trivial audio mixer"
7134 msgstr "Triviális hangkeverő"
7135
7136 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7137 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7138 msgid "default"
7139 msgstr "alapértelmezett"
7140
7141 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7142 msgid "ALSA audio output"
7143 msgstr "ALSA hangkimenet"
7144
7145 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7146 msgid "ALSA Device Name"
7147 msgstr "ALSA eszköz neve"
7148
7149 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7150 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7151 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7152 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7153 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7154 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7155 msgid "Audio Device"
7156 msgstr "Hangeszköz"
7157
7158 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7159 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7160 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7161 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7162 msgid "Mono"
7163 msgstr "Mono"
7164
7165 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7166 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7167 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7168 msgid "2 Front 2 Rear"
7169 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7170
7171 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7172 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7173 msgid "A/52 over S/PDIF"
7174 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7175
7176 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7177 msgid "Unknown soundcard"
7178 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7179
7180 #: modules/audio_output/arts.c:65
7181 msgid "aRts audio output"
7182 msgstr "aRts hangkimenet"
7183
7184 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7185 msgid ""
7186 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7187 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7188 "playback."
7189 msgstr ""
7190 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7191 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7192 "hanglejátszó eszköz."
7193
7194 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7195 msgid "HAL AudioUnit output"
7196 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7197
7198 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7199 #, c-format
7200 msgid "%s (Encoded Output)"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7204 msgid "Output device"
7205 msgstr "Kimeneti eszköz"
7206
7207 #: modules/audio_output/directx.c:207
7208 msgid ""
7209 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7210 "default device appears as 0 AND another number)."
7211 msgstr ""
7212 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7213 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7214 "számmal is elérhető)"
7215
7216 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7217 msgid "Use float32 output"
7218 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7219
7220 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7221 msgid ""
7222 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7223 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7224 msgstr ""
7225 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7226 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7227 "ezt az üzemmódot."
7228
7229 #: modules/audio_output/directx.c:215
7230 msgid "DirectX audio output"
7231 msgstr "DirectX hangkimenet"
7232
7233 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7234 msgid "3 Front 2 Rear"
7235 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7236
7237 #: modules/audio_output/esd.c:68
7238 msgid "EsounD audio output"
7239 msgstr "EsounD hangkimenet"
7240
7241 #: modules/audio_output/esd.c:71
7242 msgid "Esound server"
7243 msgstr "Esound kiszolgáló"
7244
7245 #: modules/audio_output/file.c:81
7246 msgid "Output format"
7247 msgstr "Kimeneti formátum"
7248
7249 #: modules/audio_output/file.c:82
7250 msgid ""
7251 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7252 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7253 msgstr ""
7254 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7255 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7256
7257 #: modules/audio_output/file.c:85
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Number of output channels"
7260 msgstr "Hasábok száma"
7261
7262 #: modules/audio_output/file.c:86
7263 msgid ""
7264 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7265 "restrict the number of channels here."
7266 msgstr ""
7267 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7268 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7269
7270 #: modules/audio_output/file.c:89
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Add WAVE header"
7273 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7274
7275 #: modules/audio_output/file.c:90
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7278 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7279
7280 #: modules/audio_output/file.c:107
7281 msgid "Output file"
7282 msgstr "Kimeneti fájl"
7283
7284 #: modules/audio_output/file.c:108
7285 #, fuzzy
7286 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7287 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7288
7289 #: modules/audio_output/file.c:111
7290 msgid "File audio output"
7291 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7292
7293 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7294 msgid "Roku HD1000 audio output"
7295 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7296
7297 #: modules/audio_output/jack.c:64
7298 #, fuzzy
7299 msgid "JACK audio output"
7300 msgstr "ALSA hangkimenet"
7301
7302 #: modules/audio_output/oss.c:101
7303 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7304 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7305
7306 #: modules/audio_output/oss.c:103
7307 msgid ""
7308 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7309 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7310 "drivers, then you need to enable this option."
7311 msgstr ""
7312 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7313 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7314 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7315
7316 #: modules/audio_output/oss.c:109
7317 msgid "Linux OSS audio output"
7318 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7319
7320 #: modules/audio_output/oss.c:114
7321 msgid "OSS DSP device"
7322 msgstr "OSS DSP eszköz"
7323
7324 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7325 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7326 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7327
7328 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7329 msgid "PORTAUDIO audio output"
7330 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7331
7332 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7333 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7334 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7335
7336 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7337 msgid "Win32 waveOut extension output"
7338 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7339
7340 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7341 msgid "5.1"
7342 msgstr "5,1"
7343
7344 #: modules/codec/a52.c:91
7345 msgid "A/52 parser"
7346 msgstr "A/52 értelmező"
7347
7348 #: modules/codec/a52.c:98
7349 msgid "A/52 audio packetizer"
7350 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7351
7352 #: modules/codec/adpcm.c:42
7353 msgid "ADPCM audio decoder"
7354 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7355
7356 #: modules/codec/araw.c:43
7357 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7358 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7359
7360 #: modules/codec/araw.c:52
7361 msgid "Raw audio encoder"
7362 msgstr "Nyers hangkódoló"
7363
7364 #: modules/codec/cinepak.c:38
7365 msgid "Cinepak video decoder"
7366 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7367
7368 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7369 msgid "CMML annotations decoder"
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7373 msgid "CVD subtitle decoder"
7374 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7375
7376 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7377 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7378 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7379
7380 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7381 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7382 msgid "Encoding quality"
7383 msgstr "Kódolás minősége"
7384
7385 #: modules/codec/dirac.c:68
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7388 msgstr ""
7389 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7390 "(magas) között"
7391
7392 #: modules/codec/dirac.c:73
7393 msgid "Dirac video decoder"
7394 msgstr "Dirac video dekódoló"
7395
7396 #: modules/codec/dirac.c:79
7397 msgid "Dirac video encoder"
7398 msgstr "Dirac video kódoló"
7399
7400 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7401 msgid "DirectMedia Object decoder"
7402 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7403
7404 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7405 msgid "DirectMedia Object encoder"
7406 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7407
7408 #: modules/codec/dts.c:95
7409 msgid "DTS parser"
7410 msgstr "DTS feldolgozó"
7411
7412 #: modules/codec/dts.c:100
7413 msgid "DTS audio packetizer"
7414 msgstr "DTS hang daraboló"
7415
7416 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Decoding X coordinate"
7419 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7420
7421 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7422 #, fuzzy
7423 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7424 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7425
7426 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Decoding Y coordinate"
7429 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7430
7431 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7434 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7435
7436 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7437 msgid "Subpicture position"
7438 msgstr "Alkép helyzete"
7439
7440 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7441 #, fuzzy
7442 msgid ""
7443 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7444 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7445 "g. 6=top-right)."
7446 msgstr ""
7447 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7448 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7449 "kombinációja összegezve)"
7450
7451 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Encoding X coordinate"
7454 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7455
7456 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7457 #, fuzzy
7458 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7459 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7460
7461 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Encoding Y coordinate"
7464 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7465
7466 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7469 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7470
7471 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7472 msgid "DVB subtitles decoder"
7473 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7474
7475 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7476 msgid "DVB subtitles encoder"
7477 msgstr "DVB felirat kódoló"
7478
7479 #: modules/codec/faad.c:38
7480 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7481 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7482
7483 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7484 msgid "Image file"
7485 msgstr "Képfájl"
7486
7487 #: modules/codec/fake.c:47
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Path of the image file for fake input."
7490 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7491
7492 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7493 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Output video width."
7496 msgstr "Videó szélessége"
7497
7498 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7499 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Output video height."
7502 msgstr "Videó magassága"
7503
7504 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7505 msgid "Keep aspect ratio"
7506 msgstr "Képarány megtartása"
7507
7508 #: modules/codec/fake.c:56
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Consider width and height as maximum values."
7511 msgstr ""
7512 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
7513 "figyelembe véve."
7514
7515 #: modules/codec/fake.c:57
7516 msgid "Background aspect ratio"
7517 msgstr "Háttér képaránya"
7518
7519 #: modules/codec/fake.c:59
7520 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7521 msgstr ""
7522 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
7523 "négyzet alakúak."
7524
7525 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7526 msgid "Deinterlace video"
7527 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
7528
7529 #: modules/codec/fake.c:62
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7532 msgstr ""
7533 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
7534
7535 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7536 msgid "Deinterlace module"
7537 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7538
7539 #: modules/codec/fake.c:65
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Deinterlace module to use."
7542 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7543
7544 #: modules/codec/fake.c:76
7545 msgid "Fake video decoder"
7546 msgstr "Hamis video dekóder"
7547
7548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Non-ref"
7551 msgstr "Semmi"
7552
7553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Bidir"
7556 msgstr "Bilineáris"
7557
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Non-key"
7561 msgstr "Semmi"
7562
7563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7564 #, fuzzy
7565 msgid "All"
7566 msgstr "Minden"
7567
7568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7569 msgid "rd"
7570 msgstr "rd"
7571
7572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7573 msgid "bits"
7574 msgstr "bitek"
7575
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7577 msgid "simple"
7578 msgstr "egyszerű"
7579
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7581 #, fuzzy
7582 msgid ""
7583 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7584 msgstr ""
7585 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7586
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7588 #, fuzzy
7589 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7590 msgstr ""
7591 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
7592 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7593
7594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7595 msgid "Decoding"
7596 msgstr "Dekódolás"
7597
7598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7599 #, fuzzy
7600 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7601 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
7602
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7605 msgid "Encoding"
7606 msgstr "Kódolás"
7607
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7609 #, fuzzy
7610 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7611 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
7612
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7614 #, fuzzy
7615 msgid "FFmpeg demuxer"
7616 msgstr "ffmpeg demuxer"
7617
7618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7619 #, fuzzy
7620 msgid "FFmpeg video filter"
7621 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
7622
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7624 #, fuzzy
7625 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7626 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
7627
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7629 #, fuzzy
7630 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7631 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
7632
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7634 msgid "Direct rendering"
7635 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
7636
7637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7638 msgid "Error resilience"
7639 msgstr "Hibajavítás"
7640
7641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7642 #, fuzzy
7643 msgid ""
7644 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7645 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7646 "can produce a lot of errors.\n"
7647 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7648 msgstr ""
7649 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
7650 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
7651 "okozhat.\n"
7652 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
7653
7654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7655 msgid "Workaround bugs"
7656 msgstr "Hibák megkerülése"
7657
7658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7659 #, fuzzy
7660 msgid ""
7661 "Try to fix some bugs:\n"
7662 "1  autodetect\n"
7663 "2  old msmpeg4\n"
7664 "4  xvid interlaced\n"
7665 "8  ump4 \n"
7666 "16 no padding\n"
7667 "32 ac vlc\n"
7668 "64 Qpel chroma.\n"
7669 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7670 "\", enter 40."
7671 msgstr ""
7672 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
7673 "1 automatikus felismerés\n"
7674 "2 régi msmpeg4\n"
7675 "4 váltottsoros xvid\n"
7676 "8 ump4\n"
7677 "16 nincs kitöltés\n"
7678 "32 ac vlc\n"
7679 "64Qpel chroma"
7680
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7682 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7683 msgid "Hurry up"
7684 msgstr "Siessen"
7685
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7687 #, fuzzy
7688 msgid ""
7689 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7690 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7691 msgstr ""
7692 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
7693 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
7694 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
7695
7696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7697 msgid "Post processing quality"
7698 msgstr "Utófeldogozás minősége"
7699
7700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7701 msgid ""
7702 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7703 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7704 "looking pictures."
7705 msgstr ""
7706 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
7707 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
7708 "képet eredményeznek."
7709
7710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7711 msgid "Debug mask"
7712 msgstr "Hibakeresési maszk"
7713
7714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7715 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7716 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
7717
7718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7719 msgid "Visualize motion vectors"
7720 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
7721
7722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7723 #, fuzzy
7724 msgid ""
7725 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7726 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7727 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7728 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7729 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7730 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7731 msgstr ""
7732 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
7733 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
7734 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
7735 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
7736
7737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7738 msgid "Low resolution decoding"
7739 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
7740
7741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7742 #, fuzzy
7743 msgid ""
7744 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7745 "processing power"
7746 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
7747
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7749 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7753 msgid ""
7754 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7755 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7759 #, fuzzy
7760 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7761 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
7762
7763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7764 msgid "Ratio of key frames"
7765 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
7766
7767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7770 msgstr ""
7771 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
7772
7773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7774 msgid "Ratio of B frames"
7775 msgstr "B képkockák aránya"
7776
7777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7780 msgstr ""
7781 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
7782 "meghatározását"
7783
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7785 msgid "Video bitrate tolerance"
7786 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7787
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7791 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7792
7793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Interlaced encoding"
7796 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
7797
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7801 msgstr ""
7802 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
7803 "engedélyezését"
7804
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Interlaced motion estimation"
7808 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7813 msgstr ""
7814 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
7815 "több CPU időt igényel."
7816
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Pre-motion estimation"
7820 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
7821
7822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7825 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
7826
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Strict rate control"
7830 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
7831
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7835 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
7836
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7838 msgid "Rate control buffer size"
7839 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
7840
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7842 msgid ""
7843 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7844 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7848 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7849 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7850
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7854 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7855
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7857 msgid "I quantization factor"
7858 msgstr "I kvantálási tényező"
7859
7860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7861 #, fuzzy
7862 msgid ""
7863 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7864 "same qscale for I and P frames)."
7865 msgstr ""
7866 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
7867 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
7868 "kvantálási arányúak)."
7869
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7871 #: modules/demux/mod.c:73
7872 msgid "Noise reduction"
7873 msgstr "Zajcsökkentés"
7874
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7876 #, fuzzy
7877 msgid ""
7878 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7879 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7880 msgstr ""
7881 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
7882 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
7883 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
7884
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7886 #, fuzzy
7887 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7888 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
7889
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7891 #, fuzzy
7892 msgid ""
7893 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7894 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7895 "standard MPEG2 decoders."
7896 msgstr ""
7897 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
7898 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
7899 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
7900
7901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7902 msgid "Quality level"
7903 msgstr "Minőségi szint"
7904
7905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7906 #, fuzzy
7907 msgid ""
7908 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7909 "encoding very much)."
7910 msgstr ""
7911 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
7912 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
7913
7914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7915 #, fuzzy
7916 msgid ""
7917 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7918 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7919 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7920 "to ease the encoder's task."
7921 msgstr ""
7922 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
7923 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja  a "
7924 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
7925 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7928 msgid "Minimum video quantizer scale"
7929 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Minimum video quantizer scale."
7934 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7935
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7937 msgid "Maximum video quantizer scale"
7938 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7939
7940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Maximum video quantizer scale."
7943 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7944
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Trellis quantization"
7948 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
7949
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7953 msgstr ""
7954 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
7955 "együtthatókhoz) engedélyezését."
7956
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Fixed quantizer scale"
7960 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
7961
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7963 #, fuzzy
7964 msgid ""
7965 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7966 "255.0)."
7967 msgstr ""
7968 "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
7969 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
7970
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7972 msgid "Strict standard compliance"
7973 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
7974
7975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7976 #, fuzzy
7977 msgid ""
7978 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7979 msgstr ""
7980 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
7981 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
7982
7983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7984 msgid "Luminance masking"
7985 msgstr "Féynesség maszkolása"
7986
7987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7990 msgstr ""
7991 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
7992 "(alapértelmezett: 0.0)."
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7995 msgid "Darkness masking"
7996 msgstr "Sötétség maszkolása"
7997
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8001 msgstr ""
8002 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8003 "(alapértelmezett: 0.0)."
8004
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8006 msgid "Motion masking"
8007 msgstr "Mozgás maszkolása"
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8010 #, fuzzy
8011 msgid ""
8012 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8013 "(default: 0.0)."
8014 msgstr ""
8015 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8016 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8017
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8019 msgid "Border masking"
8020 msgstr "Szegély maszkolása"
8021
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8023 #, fuzzy
8024 msgid ""
8025 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8026 "0.0)."
8027 msgstr ""
8028 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8029 "(alapértelmezett: 0.0)."
8030
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8032 msgid "Luminance elimination"
8033 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8034
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8036 msgid ""
8037 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8038 "The H264 specification recommends -4."
8039 msgstr ""
8040 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8041 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8042
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8044 msgid "Chrominance elimination"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8048 msgid ""
8049 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8050 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8054 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8055 msgid "Post processing"
8056 msgstr "Utófeldolgozás"
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8059 msgid "1 (Lowest)"
8060 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8061
8062 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8063 msgid "6 (Highest)"
8064 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8065
8066 #: modules/codec/flac.c:171
8067 msgid "Flac audio decoder"
8068 msgstr "Flac hang dekódoló"
8069
8070 #: modules/codec/flac.c:176
8071 msgid "Flac audio encoder"
8072 msgstr "Flac hang kódoló"
8073
8074 #: modules/codec/flac.c:182
8075 msgid "Flac audio packetizer"
8076 msgstr "Flac hangdaraboló"
8077
8078 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8079 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8080 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8081
8082 #: modules/codec/lpcm.c:82
8083 msgid "Linear PCM audio decoder"
8084 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8085
8086 #: modules/codec/lpcm.c:87
8087 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8088 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8089
8090 #: modules/codec/mash.cpp:65
8091 msgid "Video decoder using openmash"
8092 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8093
8094 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8095 #, fuzzy
8096 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8097 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8098
8099 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8100 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8101 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8102
8103 #: modules/codec/png.c:54
8104 msgid "PNG video decoder"
8105 msgstr "PNG videó dekódoló"
8106
8107 #: modules/codec/quicktime.c:63
8108 msgid "QuickTime library decoder"
8109 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8110
8111 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8112 msgid "Pseudo raw video decoder"
8113 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8114
8115 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8116 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8117 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8118
8119 #: modules/codec/realaudio.c:61
8120 msgid "RealAudio library decoder"
8121 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8122
8123 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8124 msgid "SDL_image video decoder"
8125 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8126
8127 #: modules/codec/speex.c:105
8128 msgid "Speex audio decoder"
8129 msgstr "Speex hang dekódoló"
8130
8131 #: modules/codec/speex.c:110
8132 msgid "Speex audio packetizer"
8133 msgstr "Speex hangdaraboló"
8134
8135 #: modules/codec/speex.c:115
8136 msgid "Speex audio encoder"
8137 msgstr "Speex hang kódoló"
8138
8139 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8140 msgid "Speex comment"
8141 msgstr "Speex megjegyzés"
8142
8143 #: modules/codec/speex.c:552
8144 msgid "Mode"
8145 msgstr "Mód"
8146
8147 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8148 msgid "DVD subtitles decoder"
8149 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8150
8151 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8152 msgid "DVD subtitles packetizer"
8153 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8154
8155 #: modules/codec/subsdec.c:131
8156 msgid "Subtitles text encoding"
8157 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8158
8159 #: modules/codec/subsdec.c:132
8160 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8161 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8162
8163 #: modules/codec/subsdec.c:133
8164 msgid "Subtitles justification"
8165 msgstr "Feliratok igazítása"
8166
8167 #: modules/codec/subsdec.c:134
8168 msgid "Set the justification of subtitles"
8169 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8170
8171 #: modules/codec/subsdec.c:135
8172 #, fuzzy
8173 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8174 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8175
8176 #: modules/codec/subsdec.c:136
8177 msgid ""
8178 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/codec/subsdec.c:138
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Formatted Subtitles"
8184 msgstr "Feliratok megnyitása"
8185
8186 #: modules/codec/subsdec.c:139
8187 msgid ""
8188 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8189 "but you can choose to disable all formatting."
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/codec/subsdec.c:145
8193 msgid "Text subtitles decoder"
8194 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8195
8196 #: modules/codec/subsdec.c:364
8197 msgid ""
8198 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8199 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8203 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8204 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8205
8206 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8207 msgid "SVCD subtitles"
8208 msgstr "SVCD feliratok"
8209
8210 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8211 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8212 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8213
8214 #: modules/codec/tarkin.c:75
8215 msgid "Tarkin decoder module"
8216 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8217
8218 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8219 #, fuzzy
8220 msgid ""
8221 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8222 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8223 msgstr ""
8224 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8225 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR adatfolyamot hoz "
8226 "létre."
8227
8228 #: modules/codec/theora.c:99
8229 msgid "Theora video decoder"
8230 msgstr "Theora videó dekódoló"
8231
8232 #: modules/codec/theora.c:105
8233 msgid "Theora video packetizer"
8234 msgstr "Theora videodaraboló"
8235
8236 #: modules/codec/theora.c:111
8237 msgid "Theora video encoder"
8238 msgstr "Theora videokódoló"
8239
8240 #: modules/codec/theora.c:512
8241 msgid "Theora comment"
8242 msgstr "Theora megjegyzés"
8243
8244 #: modules/codec/twolame.c:52
8245 #, fuzzy
8246 msgid ""
8247 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8248 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8249 msgstr ""
8250 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8251 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8252 "hoz létre."
8253
8254 #: modules/codec/twolame.c:55
8255 msgid "Stereo mode"
8256 msgstr "Sztereó mód"
8257
8258 #: modules/codec/twolame.c:56
8259 msgid "Handling mode for stereo streams"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/codec/twolame.c:57
8263 msgid "VBR mode"
8264 msgstr "VBR mód"
8265
8266 #: modules/codec/twolame.c:59
8267 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/codec/twolame.c:60
8271 msgid "Psycho-acoustic model"
8272 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8273
8274 #: modules/codec/twolame.c:62
8275 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8276 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8277
8278 #: modules/codec/twolame.c:66
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Dual mono"
8281 msgstr "Monó"
8282
8283 #: modules/codec/twolame.c:66
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Joint stereo"
8286 msgstr "sztereó"
8287
8288 #: modules/codec/twolame.c:71
8289 msgid "Libtwolame audio encoder"
8290 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8291
8292 #: modules/codec/vorbis.c:159
8293 msgid "Maximum encoding bitrate"
8294 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8295
8296 #: modules/codec/vorbis.c:161
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8299 msgstr ""
8300 "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8301 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8302
8303 #: modules/codec/vorbis.c:162
8304 msgid "Minimum encoding bitrate"
8305 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8306
8307 #: modules/codec/vorbis.c:164
8308 #, fuzzy
8309 msgid ""
8310 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8311 "channel."
8312 msgstr ""
8313 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8314 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8315
8316 #: modules/codec/vorbis.c:165
8317 msgid "CBR encoding"
8318 msgstr "CBR kódolás"
8319
8320 #: modules/codec/vorbis.c:167
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8323 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8324
8325 #: modules/codec/vorbis.c:171
8326 msgid "Vorbis audio decoder"
8327 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8328
8329 #: modules/codec/vorbis.c:182
8330 msgid "Vorbis audio packetizer"
8331 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8332
8333 #: modules/codec/vorbis.c:189
8334 msgid "Vorbis audio encoder"
8335 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8336
8337 #: modules/codec/vorbis.c:616
8338 msgid "Vorbis comment"
8339 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8340
8341 #: modules/codec/x264.c:44
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Maximum GOP size"
8344 msgstr "Képsáv"
8345
8346 #: modules/codec/x264.c:45
8347 #, fuzzy
8348 msgid ""
8349 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8350 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8351 msgstr ""
8352 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8353 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8354
8355 #: modules/codec/x264.c:49
8356 msgid "Minimum GOP size"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/codec/x264.c:50
8360 #, fuzzy
8361 msgid ""
8362 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8363 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8364 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8365 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8366 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8367 "Frame. \n"
8368 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8369 "frames, but do not start a new GOP."
8370 msgstr ""
8371 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8372 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8373 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8374 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8375 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8376 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8377 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8378
8379 #: modules/codec/x264.c:59
8380 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/codec/x264.c:60
8384 #, fuzzy
8385 msgid ""
8386 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8387 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8388 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8389 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8390 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8391 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8392 "(1-100)."
8393 msgstr ""
8394 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8395 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8396 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8397 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8398 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8399 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8400 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8401 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8402
8403 #: modules/codec/x264.c:70
8404 msgid "B-frames between I and P"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/codec/x264.c:71
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8410 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8411
8412 #: modules/codec/x264.c:75
8413 msgid "Adaptive B-frame decision"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/codec/x264.c:76
8417 msgid ""
8418 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8419 "possibly before an I-frame. "
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/codec/x264.c:80
8423 #, fuzzy
8424 msgid "B-frames usage"
8425 msgstr "B képkockák"
8426
8427 #: modules/codec/x264.c:81
8428 msgid ""
8429 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8430 "negative values cause less B-frames. "
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/codec/x264.c:84
8434 msgid "Keep some B-frames as references"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/codec/x264.c:85
8438 msgid ""
8439 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8440 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8441 "appropriately."
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/codec/x264.c:89
8445 msgid "CABAC"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/codec/x264.c:90
8449 #, fuzzy
8450 msgid ""
8451 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8452 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8453 msgstr ""
8454 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
8455 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
8456 "bitsebességet."
8457
8458 #: modules/codec/x264.c:94
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Number of reference frames"
8461 msgstr "Hasábok száma"
8462
8463 #: modules/codec/x264.c:95
8464 #, fuzzy
8465 msgid ""
8466 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8467 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8468 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8469 msgstr ""
8470 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
8471 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
8472
8473 #: modules/codec/x264.c:100
8474 msgid "Skip loop filter"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/codec/x264.c:101
8478 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/codec/x264.c:103
8482 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/codec/x264.c:104
8486 msgid ""
8487 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8488 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/codec/x264.c:110
8492 msgid "Set QP"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/codec/x264.c:111
8496 #, fuzzy
8497 msgid ""
8498 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8499 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8500 "lossless"
8501 msgstr ""
8502 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
8503 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
8504 "egy jó alapértelmezett érték."
8505
8506 #: modules/codec/x264.c:116
8507 msgid "Quality-based VBR"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/codec/x264.c:117
8511 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: modules/codec/x264.c:119
8515 msgid "Min QP"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/codec/x264.c:120
8519 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8520 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
8521
8522 #: modules/codec/x264.c:124
8523 msgid "Max QP"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/codec/x264.c:125
8527 msgid "Maximum quantizer parameter."
8528 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
8529
8530 #: modules/codec/x264.c:127
8531 msgid "Max QP step"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/codec/x264.c:128
8535 msgid "Max QP step between frames."
8536 msgstr ""
8537
8538 #: modules/codec/x264.c:130
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Average bitrate tolerance"
8541 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8542
8543 #: modules/codec/x264.c:131
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8546 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
8547
8548 #: modules/codec/x264.c:134
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Max local bitrate"
8551 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
8552
8553 #: modules/codec/x264.c:135
8554 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8555 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
8556
8557 #: modules/codec/x264.c:137
8558 msgid "VBV buffer"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/codec/x264.c:138
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8564 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
8565
8566 #: modules/codec/x264.c:141
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8569 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
8570
8571 #: modules/codec/x264.c:142
8572 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8573 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
8574
8575 #: modules/codec/x264.c:145
8576 msgid "QP factor between I and P"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/codec/x264.c:146
8580 msgid "QP factor between I and P."
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/codec/x264.c:148
8584 msgid "QP factor between P and B"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/codec/x264.c:149
8588 msgid "QP factor between P and B."
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/codec/x264.c:151
8592 msgid "QP difference between chroma and luma"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/codec/x264.c:152
8596 msgid "QP difference between chroma and luma."
8597 msgstr ""
8598
8599 #: modules/codec/x264.c:154
8600 #, fuzzy
8601 msgid "QP curve compression"
8602 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8603
8604 #: modules/codec/x264.c:155
8605 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8609 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/codec/x264.c:158
8613 msgid ""
8614 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8615 "blurs complexity."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/codec/x264.c:162
8619 msgid ""
8620 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8621 "quants."
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/codec/x264.c:167
8625 msgid "Partitions to consider"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/codec/x264.c:168
8629 msgid ""
8630 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8631 " - none  : \n"
8632 " - fast  : i4x4\n"
8633 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8634 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8635 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8636 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/codec/x264.c:177
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Direct MV prediction mode"
8642 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8643
8644 #: modules/codec/x264.c:178
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Direct MV prediction mode. "
8647 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
8648
8649 #: modules/codec/x264.c:180
8650 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/codec/x264.c:181
8654 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/codec/x264.c:183
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8660 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8661
8662 #: modules/codec/x264.c:184
8663 msgid ""
8664 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8665 "(fast)\n"
8666 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8667 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8668 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/codec/x264.c:190
8672 msgid "Maximum motion vector search range"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/x264.c:191
8676 msgid ""
8677 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8678 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8679 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8680 msgstr ""
8681
8682 #: modules/codec/x264.c:197
8683 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/codec/x264.c:201
8687 #, fuzzy
8688 msgid ""
8689 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8690 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8691 "quality). Range 1 to 7."
8692 msgstr ""
8693 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8694 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8695 "minőség)."
8696
8697 #: modules/codec/x264.c:206
8698 #, fuzzy
8699 msgid ""
8700 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8701 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8702 "quality). Range 1 to 6."
8703 msgstr ""
8704 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8705 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8706 "minőség)."
8707
8708 #: modules/codec/x264.c:211
8709 #, fuzzy
8710 msgid ""
8711 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8712 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8713 "quality). Range 1 to 5."
8714 msgstr ""
8715 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8716 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8717 "minőség)."
8718
8719 #: modules/codec/x264.c:216
8720 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/codec/x264.c:217
8724 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/codec/x264.c:220
8728 msgid "Decide references on a per partition basis"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/codec/x264.c:221
8732 msgid ""
8733 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8734 "as opposed to only one ref per macroblock."
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/codec/x264.c:225
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8740 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8741
8742 #: modules/codec/x264.c:226
8743 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/codec/x264.c:229
8747 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/codec/x264.c:230
8751 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/codec/x264.c:232
8755 msgid "Adaptive spatial transform size"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/codec/x264.c:234
8759 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/codec/x264.c:236
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Trellis RD quantization"
8765 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8766
8767 #: modules/codec/x264.c:237
8768 msgid ""
8769 "Trellis RD quantization: \n"
8770 " - 0: disabled\n"
8771 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8772 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8773 "This requires CABAC."
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/codec/x264.c:243
8777 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/codec/x264.c:244
8781 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/codec/x264.c:246
8785 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/codec/x264.c:247
8789 msgid ""
8790 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8791 "small single coefficient."
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/codec/x264.c:251
8795 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/codec/x264.c:255
8799 msgid "CPU optimizations"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/codec/x264.c:256
8803 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/codec/x264.c:258
8807 #, fuzzy
8808 msgid "PSNR calculation"
8809 msgstr "Telítettség"
8810
8811 #: modules/codec/x264.c:259
8812 msgid ""
8813 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8814 "from being calculated (for speed)."
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/codec/x264.c:262
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Quiet mode"
8820 msgstr "Olcsó mód"
8821
8822 #: modules/codec/x264.c:263
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Quiet mode."
8825 msgstr "Olcsó mód"
8826
8827 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Statistics"
8831 msgstr "Statisztika"
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:266
8834 msgid "Print stats for each frame."
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/codec/x264.c:272
8838 msgid "dia"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/codec/x264.c:272
8842 msgid "hex"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/codec/x264.c:272
8846 msgid "umh"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/x264.c:272
8850 #, fuzzy
8851 msgid "esa"
8852 msgstr "igen"
8853
8854 #: modules/codec/x264.c:278
8855 msgid "fast"
8856 msgstr "gyorsítás"
8857
8858 #: modules/codec/x264.c:278
8859 msgid "normal"
8860 msgstr "normál"
8861
8862 #: modules/codec/x264.c:279
8863 msgid "slow"
8864 msgstr "lassítás"
8865
8866 #: modules/codec/x264.c:279
8867 msgid "all"
8868 msgstr "mind"
8869
8870 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8871 #, fuzzy
8872 msgid "spatial"
8873 msgstr "pal"
8874
8875 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8876 #, fuzzy
8877 msgid "temporal"
8878 msgstr "Előreléptetés"
8879
8880 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8881 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8882 msgid "auto"
8883 msgstr "automatikus"
8884
8885 #: modules/codec/x264.c:294
8886 #, fuzzy
8887 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8888 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
8889
8890 #: modules/control/corba/corba.c:687
8891 msgid "Corba control"
8892 msgstr "Corba vezérlő"
8893
8894 #: modules/control/corba/corba.c:689
8895 msgid "Reactivity"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/control/corba/corba.c:691
8899 msgid ""
8900 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8901 "to be a sensible value."
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/control/corba/corba.c:694
8905 msgid "corba control module"
8906 msgstr "corba vezérlőmodul"
8907
8908 #: modules/control/gestures.c:77
8909 msgid "Motion threshold (10-100)"
8910 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
8911
8912 #: modules/control/gestures.c:79
8913 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8914 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
8915
8916 #: modules/control/gestures.c:81
8917 msgid "Trigger button"
8918 msgstr "Indítógomb"
8919
8920 #: modules/control/gestures.c:83
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8923 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
8924
8925 #: modules/control/gestures.c:86
8926 msgid "Middle"
8927 msgstr "Középső"
8928
8929 #: modules/control/gestures.c:89
8930 msgid "Gestures"
8931 msgstr "Mozdulatok"
8932
8933 #: modules/control/gestures.c:97
8934 msgid "Mouse gestures control interface"
8935 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
8936
8937 #: modules/control/hotkeys.c:94
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Define playlist bookmarks."
8940 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
8941
8942 #: modules/control/hotkeys.c:97
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Hotkeys"
8945 msgstr "Gyorsbillentyűk"
8946
8947 #: modules/control/hotkeys.c:98
8948 msgid "Hotkeys management interface"
8949 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
8950
8951 #: modules/control/hotkeys.c:475
8952 #, c-format
8953 msgid "Audio track: %s"
8954 msgstr "Hangsáv: %s"
8955
8956 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8957 #, c-format
8958 msgid "Subtitle track: %s"
8959 msgstr "Feliratsáv: %s"
8960
8961 #: modules/control/hotkeys.c:490
8962 msgid "N/A"
8963 msgstr "N/A"
8964
8965 #: modules/control/hotkeys.c:543
8966 #, c-format
8967 msgid "Aspect ratio: %s"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/control/hotkeys.c:569
8971 #, c-format
8972 msgid "Crop: %s"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/control/hotkeys.c:595
8976 #, c-format
8977 msgid "Deinterlace mode: %s"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/control/hotkeys.c:625
8981 #, fuzzy, c-format
8982 msgid "Zoom mode: %s"
8983 msgstr "Videó nagyítása"
8984
8985 #: modules/control/http/http.c:34
8986 msgid "Host address"
8987 msgstr "Kiszolgáló cím"
8988
8989 #: modules/control/http/http.c:36
8990 msgid ""
8991 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8992 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8993 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8997 msgid "Source directory"
8998 msgstr "Forráskönyvtár"
8999
9000 #: modules/control/http/http.c:42
9001 msgid "Charset"
9002 msgstr "Karakterkészlet"
9003
9004 #: modules/control/http/http.c:44
9005 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9006 msgstr ""
9007 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9008 "8)"
9009
9010 #: modules/control/http/http.c:45
9011 msgid "Handlers"
9012 msgstr "Kezelők"
9013
9014 #: modules/control/http/http.c:47
9015 #, fuzzy
9016 msgid ""
9017 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9018 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9019 msgstr ""
9020 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9021 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9022
9023 #: modules/control/http/http.c:50
9024 #, fuzzy
9025 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9026 msgstr ""
9027 "A HTTP felület  x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9028
9029 #: modules/control/http/http.c:53
9030 #, fuzzy
9031 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9032 msgstr "A HTTP felület  x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9033
9034 #: modules/control/http/http.c:55
9035 #, fuzzy
9036 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9037 msgstr ""
9038 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9039 "tanúsítványfájlja"
9040
9041 #: modules/control/http/http.c:58
9042 #, fuzzy
9043 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9044 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9045
9046 #: modules/control/http/http.c:62
9047 msgid "HTTP remote control interface"
9048 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9049
9050 #: modules/control/http/http.c:71
9051 msgid "HTTP SSL"
9052 msgstr "HTTP SSL"
9053
9054 #: modules/control/lirc.c:58
9055 msgid "Infrared remote control interface"
9056 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9057
9058 #: modules/control/motion.c:62
9059 #, fuzzy
9060 msgid "motion"
9061 msgstr "Pozíció"
9062
9063 #: modules/control/motion.c:64
9064 #, fuzzy
9065 msgid "motion control interface"
9066 msgstr "Távirányító felület"
9067
9068 #: modules/control/netsync.c:60
9069 msgid "Act as master"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/control/netsync.c:61
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9075 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9076
9077 #: modules/control/netsync.c:65
9078 msgid "Master client ip address"
9079 msgstr "Mester kliens IP címe"
9080
9081 #: modules/control/netsync.c:66
9082 #, fuzzy
9083 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9084 msgstr ""
9085 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9086 "kliens IP címe"
9087
9088 #: modules/control/netsync.c:70
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Network Sync"
9091 msgstr "Hálózat:"
9092
9093 #: modules/control/ntservice.c:39
9094 msgid "Install Windows Service"
9095 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9096
9097 #: modules/control/ntservice.c:41
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Install the Service and exit."
9100 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9101
9102 #: modules/control/ntservice.c:42
9103 msgid "Uninstall Windows Service"
9104 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9105
9106 #: modules/control/ntservice.c:44
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Uninstall the Service and exit."
9109 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9110
9111 #: modules/control/ntservice.c:45
9112 msgid "Display name of the Service"
9113 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9114
9115 #: modules/control/ntservice.c:47
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Change the display name of the Service."
9118 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9119
9120 #: modules/control/ntservice.c:48
9121 msgid "Configuration options"
9122 msgstr "További beállítások"
9123
9124 #: modules/control/ntservice.c:50
9125 #, fuzzy
9126 msgid ""
9127 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9128 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9129 "configured."
9130 msgstr ""
9131 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9132 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9133 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9134
9135 #: modules/control/ntservice.c:55
9136 #, fuzzy
9137 msgid ""
9138 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9139 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9140 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9141 msgstr ""
9142 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9143 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9144 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9145 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9146
9147 #: modules/control/ntservice.c:61
9148 msgid "NT Service"
9149 msgstr "NT szolgáltatás"
9150
9151 #: modules/control/ntservice.c:62
9152 msgid "Windows Service interface"
9153 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9154
9155 #: modules/control/rc.c:154
9156 msgid "Show stream position"
9157 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9158
9159 #: modules/control/rc.c:155
9160 msgid ""
9161 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9162 msgstr ""
9163 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9164
9165 #: modules/control/rc.c:158
9166 msgid "Fake TTY"
9167 msgstr "Hamis terminál"
9168
9169 #: modules/control/rc.c:159
9170 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9171 msgstr ""
9172 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9173 "terminál lenne."
9174
9175 #: modules/control/rc.c:161
9176 msgid "UNIX socket command input"
9177 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9178
9179 #: modules/control/rc.c:162
9180 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9181 msgstr ""
9182 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9183 "parancsokat."
9184
9185 #: modules/control/rc.c:165
9186 msgid "TCP command input"
9187 msgstr "TCP parancsbemenet"
9188
9189 #: modules/control/rc.c:166
9190 msgid ""
9191 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9192 "port the interface will bind to."
9193 msgstr ""
9194 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9195 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9196 "is."
9197
9198 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9199 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9200 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9201
9202 #: modules/control/rc.c:172
9203 msgid ""
9204 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9205 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9206 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9207 msgstr ""
9208 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9209 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9210 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9211
9212 #: modules/control/rc.c:179
9213 msgid "RC"
9214 msgstr "RC"
9215
9216 #: modules/control/rc.c:182
9217 msgid "Remote control interface"
9218 msgstr "Távirányító felület"
9219
9220 #: modules/control/rc.c:323
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9223 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9224
9225 #: modules/control/rc.c:837
9226 #, fuzzy, c-format
9227 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9228 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9229
9230 #: modules/control/rc.c:870
9231 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9232 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9233
9234 #: modules/control/rc.c:872
9235 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9236 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9237
9238 #: modules/control/rc.c:873
9239 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9240 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9241
9242 #: modules/control/rc.c:874
9243 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9244 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9245
9246 #: modules/control/rc.c:875
9247 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9248 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9249
9250 #: modules/control/rc.c:876
9251 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9252 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9253
9254 #: modules/control/rc.c:877
9255 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9256 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9257
9258 #: modules/control/rc.c:878
9259 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9260 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9261
9262 #: modules/control/rc.c:879
9263 #, fuzzy
9264 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9265 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9266
9267 #: modules/control/rc.c:880
9268 #, fuzzy
9269 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9270 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9271
9272 #: modules/control/rc.c:881
9273 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9274 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9275
9276 #: modules/control/rc.c:882
9277 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9278 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9279
9280 #: modules/control/rc.c:883
9281 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9282 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9283
9284 #: modules/control/rc.c:884
9285 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9286 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9287
9288 #: modules/control/rc.c:885
9289 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9290 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9291
9292 #: modules/control/rc.c:886
9293 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9294 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9295
9296 #: modules/control/rc.c:888
9297 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9298 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9299
9300 #: modules/control/rc.c:889
9301 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9302 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9303
9304 #: modules/control/rc.c:890
9305 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9306 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9307
9308 #: modules/control/rc.c:891
9309 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9310 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9311
9312 #: modules/control/rc.c:892
9313 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9314 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9315
9316 #: modules/control/rc.c:893
9317 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9318 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9319
9320 #: modules/control/rc.c:894
9321 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9322 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9323
9324 #: modules/control/rc.c:895
9325 #, fuzzy
9326 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9327 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9328
9329 #: modules/control/rc.c:896
9330 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9331 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9332
9333 #: modules/control/rc.c:897
9334 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/control/rc.c:898
9338 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/control/rc.c:899
9342 #, fuzzy
9343 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9344 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9345
9346 #: modules/control/rc.c:900
9347 #, fuzzy
9348 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9349 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9350
9351 #: modules/control/rc.c:902
9352 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9353 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9354
9355 #: modules/control/rc.c:903
9356 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9357 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9358
9359 #: modules/control/rc.c:904
9360 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9361 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9362
9363 #: modules/control/rc.c:905
9364 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9365 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9366
9367 #: modules/control/rc.c:906
9368 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9369 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9370
9371 #: modules/control/rc.c:907
9372 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9373 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
9374
9375 #: modules/control/rc.c:912
9376 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9377 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
9378
9379 #: modules/control/rc.c:913
9380 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9381 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9382
9383 #: modules/control/rc.c:914
9384 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9385 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9386
9387 #: modules/control/rc.c:915
9388 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9389 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
9390
9391 #: modules/control/rc.c:916
9392 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9393 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9394
9395 #: modules/control/rc.c:917
9396 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9397 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9398
9399 #: modules/control/rc.c:918
9400 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9401 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
9402
9403 #: modules/control/rc.c:919
9404 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9405 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9406
9407 #: modules/control/rc.c:921
9408 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9409 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
9410
9411 #: modules/control/rc.c:922
9412 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9413 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9414
9415 #: modules/control/rc.c:923
9416 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9417 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9418
9419 #: modules/control/rc.c:924
9420 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9421 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9422
9423 #: modules/control/rc.c:925
9424 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9425 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9426
9427 #: modules/control/rc.c:926
9428 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9429 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9430
9431 #: modules/control/rc.c:927
9432 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9433 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9434
9435 #: modules/control/rc.c:929
9436 #, fuzzy
9437 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9438 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
9439
9440 #: modules/control/rc.c:930
9441 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9442 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9443
9444 #: modules/control/rc.c:931
9445 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9446 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9447
9448 #: modules/control/rc.c:932
9449 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9450 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9451
9452 #: modules/control/rc.c:933
9453 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9454 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
9455
9456 #: modules/control/rc.c:935
9457 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9458 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9459
9460 #: modules/control/rc.c:936
9461 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9462 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
9463
9464 #: modules/control/rc.c:937
9465 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9466 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
9467
9468 #: modules/control/rc.c:938
9469 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9470 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9471
9472 #: modules/control/rc.c:939
9473 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9474 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9475
9476 #: modules/control/rc.c:940
9477 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9478 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
9479
9480 #: modules/control/rc.c:941
9481 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9482 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
9483
9484 #: modules/control/rc.c:942
9485 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9486 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9487
9488 #: modules/control/rc.c:943
9489 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9490 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
9491
9492 #: modules/control/rc.c:944
9493 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9494 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
9495
9496 #: modules/control/rc.c:945
9497 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9498 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
9499
9500 #: modules/control/rc.c:946
9501 #, fuzzy
9502 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9503 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9504
9505 #: modules/control/rc.c:947
9506 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9507 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
9508
9509 #: modules/control/rc.c:949
9510 msgid ""
9511 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9512 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/control/rc.c:953
9516 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9517 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
9518
9519 #: modules/control/rc.c:954
9520 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9521 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
9522
9523 #: modules/control/rc.c:955
9524 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9525 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
9526
9527 #: modules/control/rc.c:956
9528 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9529 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
9530
9531 #: modules/control/rc.c:958
9532 msgid "+----[ end of help ]"
9533 msgstr "+----[ súgó vége ]"
9534
9535 #: modules/control/rc.c:1065
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Press menu select or pause to continue."
9538 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
9539
9540 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9541 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9542 #: modules/control/rc.c:1918
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9545 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
9546
9547 #: modules/control/rc.c:1352
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Type 'pause' to continue."
9550 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
9551
9552 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9555 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
9556
9557 #: modules/control/showintf.c:62
9558 msgid "Threshold"
9559 msgstr "Küszöb"
9560
9561 #: modules/control/showintf.c:63
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9564 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
9565
9566 #: modules/control/telnet.c:72
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Host"
9569 msgstr "Gép"
9570
9571 #: modules/control/telnet.c:73
9572 msgid ""
9573 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9574 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9575 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9579 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Port"
9585 msgstr "Port"
9586
9587 #: modules/control/telnet.c:78
9588 msgid ""
9589 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9590 "4212."
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/control/telnet.c:82
9594 msgid ""
9595 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9596 "default value is \"admin\"."
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/control/telnet.c:96
9600 msgid "VLM remote control interface"
9601 msgstr "VLM távirányító felület"
9602
9603 #: modules/demux/a52.c:44
9604 msgid "Raw A/52 demuxer"
9605 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
9606
9607 #: modules/demux/aiff.c:45
9608 msgid "AIFF demuxer"
9609 msgstr "AIFF demuxer"
9610
9611 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9612 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9613 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9614
9615 #: modules/demux/au.c:46
9616 msgid "AU demuxer"
9617 msgstr "AU demuxer"
9618
9619 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9620 msgid "Force interleaved method"
9621 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
9622
9623 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Force interleaved method."
9626 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
9627
9628 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9629 msgid "Force index creation"
9630 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
9631
9632 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9633 #, fuzzy
9634 msgid ""
9635 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9636 "incomplete (not seekable)."
9637 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
9638
9639 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9640 msgid "Ask"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Always fix"
9646 msgstr "Mindig felül"
9647
9648 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9649 msgid "Never fix"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9653 msgid "AVI demuxer"
9654 msgstr "AVI demuxer"
9655
9656 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9657 #, fuzzy
9658 msgid "AVI Index"
9659 msgstr "Tárgymutató"
9660
9661 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9662 msgid ""
9663 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9664 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Fixing AVI Index..."
9670 msgstr "Tárgymutató"
9671
9672 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Dump filename"
9675 msgstr "Fájlnév"
9676
9677 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9680 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
9681
9682 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Append to existing file"
9685 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
9686
9687 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9688 #, fuzzy
9689 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9690 msgstr ""
9691 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
9692 "lesz felülírva."
9693
9694 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9695 #, fuzzy
9696 msgid "File dumpper"
9697 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
9698
9699 #: modules/demux/dts.c:40
9700 msgid "Raw DTS demuxer"
9701 msgstr "Nyers DTS demuxer"
9702
9703 #: modules/demux/flac.c:38
9704 msgid "FLAC demuxer"
9705 msgstr "FLAC demuxer"
9706
9707 #: modules/demux/gme.cpp:52
9708 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/demux/live555.cpp:63
9712 msgid ""
9713 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9714 "should be set in millisecond units."
9715 msgstr ""
9716 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
9717 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
9718
9719 #: modules/demux/live555.cpp:66
9720 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9721 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
9722
9723 #: modules/demux/live555.cpp:67
9724 #, fuzzy
9725 msgid ""
9726 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9727 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9728 "cannot connect to normal RTSP servers."
9729 msgstr ""
9730 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
9731 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
9732 "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
9733 "kiszolgálókkal."
9734
9735 #: modules/demux/live555.cpp:71
9736 #, fuzzy
9737 msgid "RTSP user name"
9738 msgstr "FTP felhasználó neve"
9739
9740 #: modules/demux/live555.cpp:72
9741 #, fuzzy
9742 msgid ""
9743 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9744 "connection."
9745 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
9746
9747 #: modules/demux/live555.cpp:74
9748 #, fuzzy
9749 msgid "RTSP password"
9750 msgstr "FTP jelszó"
9751
9752 #: modules/demux/live555.cpp:75
9753 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9754 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
9755
9756 #: modules/demux/live555.cpp:79
9757 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/demux/live555.cpp:89
9761 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9762 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
9763
9764 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9765 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9766 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
9767
9768 #: modules/demux/live555.cpp:98
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Client port"
9771 msgstr "Képsáv"
9772
9773 #: modules/demux/live555.cpp:99
9774 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9778 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/demux/live555.cpp:105
9782 #, fuzzy
9783 msgid "HTTP tunnel port"
9784 msgstr "HTTP bemenet"
9785
9786 #: modules/demux/live555.cpp:106
9787 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9791 msgid "Frames per Second"
9792 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
9793
9794 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9795 #, fuzzy
9796 msgid ""
9797 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9798 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9799 msgstr ""
9800 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
9801 "használjon 0-t az élőhöz."
9802
9803 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9804 #, fuzzy
9805 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9806 msgstr "JPEG kamera demuxer"
9807
9808 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9809 msgid "Matroska stream demuxer"
9810 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
9811
9812 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9813 msgid "Ordered chapters"
9814 msgstr "Rendezett fejezetek"
9815
9816 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9817 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9818 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
9819
9820 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9821 msgid "Chapter codecs"
9822 msgstr "Fejezet kodekek"
9823
9824 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9825 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9826 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
9827
9828 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Preload Directory"
9831 msgstr "Hang választás"
9832
9833 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9834 msgid ""
9835 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9836 "for broken files)."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9840 msgid "Seek based on percent not time"
9841 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
9842
9843 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9844 msgid "Seek based on percent not time."
9845 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
9846
9847 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9848 msgid "Dummy Elements"
9849 msgstr "Látszólagos elemek"
9850
9851 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9852 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9853 msgstr ""
9854 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
9855
9856 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9857 msgid "---  DVD Menu"
9858 msgstr "--- DVD Menu"
9859
9860 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9861 msgid "First Played"
9862 msgstr "Először játszott"
9863
9864 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9865 msgid "Video Manager"
9866 msgstr "Videókezelő"
9867
9868 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9869 msgid "----- Title"
9870 msgstr "----- Cím"
9871
9872 #: modules/demux/mod.c:48
9873 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/demux/mod.c:49
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Enable reverberation"
9879 msgstr "Hang engedélyezése"
9880
9881 #: modules/demux/mod.c:50
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9884 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9885
9886 #: modules/demux/mod.c:52
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9889 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
9890
9891 #: modules/demux/mod.c:54
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Enable megabass mode"
9894 msgstr "Tiltás"
9895
9896 #: modules/demux/mod.c:55
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9899 msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
9900
9901 #: modules/demux/mod.c:58
9902 msgid ""
9903 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9904 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/demux/mod.c:61
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9910 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9911
9912 #: modules/demux/mod.c:63
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9915 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
9916
9917 #: modules/demux/mod.c:68
9918 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9919 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9920
9921 #: modules/demux/mod.c:76
9922 msgid "Reverb"
9923 msgstr "Visszhang"
9924
9925 #: modules/demux/mod.c:79
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Reverberation level"
9928 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
9929
9930 #: modules/demux/mod.c:81
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Reverberation delay"
9933 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
9934
9935 #: modules/demux/mod.c:83
9936 msgid "Mega bass"
9937 msgstr "Mega bass"
9938
9939 #: modules/demux/mod.c:86
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Mega bass level"
9942 msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
9943
9944 #: modules/demux/mod.c:88
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Mega bass cutoff"
9947 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
9948
9949 #: modules/demux/mod.c:90
9950 msgid "Surround"
9951 msgstr "Surround"
9952
9953 #: modules/demux/mod.c:93
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Surround level"
9956 msgstr "Surround szint (0-100)"
9957
9958 #: modules/demux/mod.c:95
9959 msgid "Surround delay (ms)"
9960 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
9961
9962 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9963 msgid "MP4 stream demuxer"
9964 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
9965
9966 #: modules/demux/mpc.c:46
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Replay Gain type"
9969 msgstr "Mindig felül"
9970
9971 #: modules/demux/mpc.c:47
9972 msgid ""
9973 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9974 "specific one. Choose which type you want to use"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/demux/mpc.c:59
9978 #, fuzzy
9979 msgid "MusePack demuxer"
9980 msgstr "hang kódoló"
9981
9982 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9985 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
9986
9987 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9988 msgid "H264 video demuxer"
9989 msgstr "H264 videó demuxer"
9990
9991 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9992 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9993 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
9994
9995 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9996 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9997 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
9998
9999 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10000 #, fuzzy
10001 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10002 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10003
10004 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10005 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10006 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10007
10008 #: modules/demux/nsc.c:43
10009 msgid "Windows Media NSC metademux"
10010 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10011
10012 #: modules/demux/nsv.c:45
10013 msgid "NullSoft demuxer"
10014 msgstr "NullSoft demuxer"
10015
10016 #: modules/demux/nuv.c:46
10017 msgid "Nuv demuxer"
10018 msgstr "Nuv demuxer"
10019
10020 #: modules/demux/ogg.c:44
10021 #, fuzzy
10022 msgid "OGG demuxer"
10023 msgstr "VOC demuxer"
10024
10025 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Google Video"
10028 msgstr "Videó nagyítása"
10029
10030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10031 msgid "Auto start"
10032 msgstr "Automatikus indítás"
10033
10034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10037 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10038
10039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10040 msgid "Show shoutcast adult content"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10044 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10048 msgid "M3U playlist import"
10049 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10050
10051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10052 msgid "PLS playlist import"
10053 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10054
10055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10056 msgid "B4S playlist import"
10057 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10058
10059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10060 msgid "DVB playlist import"
10061 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10062
10063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10064 msgid "Podcast parser"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10068 #, fuzzy
10069 msgid "XSPF playlist import"
10070 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10071
10072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10073 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10077 #, fuzzy
10078 msgid "ASX playlist import"
10079 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10080
10081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10084 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10085
10086 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10087 msgid "QuickTime Media Link importer"
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Google Video Playlist importer"
10093 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10094
10095 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10096 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10097 msgid "Podcast Info"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Podcast Summary"
10103 msgstr "Összefoglaló"
10104
10105 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Podcast Size"
10108 msgstr "Feliratok"
10109
10110 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
10111 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10112 msgid "Shoutcast"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/demux/ps.c:39
10116 msgid "Trust MPEG timestamps"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/demux/ps.c:40
10120 msgid ""
10121 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10122 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10123 "calculate from the bitrate instead."
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10127 #, fuzzy
10128 msgid "MPEG-PS demuxer"
10129 msgstr "PS demuxer"
10130
10131 #: modules/demux/pva.c:43
10132 msgid "PVA demuxer"
10133 msgstr "PVA demuxer"
10134
10135 #: modules/demux/rawdv.c:40
10136 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/demux/real.c:40
10140 msgid "Real demuxer"
10141 msgstr "Real demuxer"
10142
10143 #: modules/demux/subtitle.c:64
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Text subtitles parser"
10146 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10147
10148 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10149 msgid "Frames per second"
10150 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10151
10152 #: modules/demux/subtitle.c:72
10153 msgid "Subtitles delay"
10154 msgstr "Feliratok késleltetése"
10155
10156 #: modules/demux/subtitle.c:74
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Subtitles format"
10159 msgstr "Feliratok fájl"
10160
10161 #: modules/demux/ts.c:84
10162 msgid "Extra PMT"
10163 msgstr "Extra PMT"
10164
10165 #: modules/demux/ts.c:86
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10168 msgstr ""
10169 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10170 "stream_type[,...])"
10171
10172 #: modules/demux/ts.c:88
10173 msgid "Set id of ES to PID"
10174 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10175
10176 #: modules/demux/ts.c:89
10177 msgid ""
10178 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10179 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10180 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/demux/ts.c:94
10184 msgid "Fast udp streaming"
10185 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10186
10187 #: modules/demux/ts.c:96
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10190 msgstr ""
10191 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10192 "tudja, mit csinál)"
10193
10194 #: modules/demux/ts.c:98
10195 msgid "MTU for out mode"
10196 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10197
10198 #: modules/demux/ts.c:99
10199 #, fuzzy
10200 msgid "MTU for out mode."
10201 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10202
10203 #: modules/demux/ts.c:101
10204 msgid "CSA ck"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/demux/ts.c:102
10208 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/demux/ts.c:104
10212 msgid "Silent mode"
10213 msgstr "Csendes üzemmód"
10214
10215 #: modules/demux/ts.c:105
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10218 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10219
10220 #: modules/demux/ts.c:107
10221 msgid "CAPMT System ID"
10222 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10223
10224 #: modules/demux/ts.c:108
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10227 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10228
10229 #: modules/demux/ts.c:110
10230 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10231 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10232
10233 #: modules/demux/ts.c:111
10234 msgid ""
10235 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10236 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10237 msgstr ""
10238 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10239 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10240
10241 #: modules/demux/ts.c:115
10242 msgid "Filename of dump"
10243 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10244
10245 #: modules/demux/ts.c:116
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10248 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10249
10250 #: modules/demux/ts.c:118
10251 msgid "Append"
10252 msgstr "Hozzáfűzés"
10253
10254 #: modules/demux/ts.c:120
10255 msgid ""
10256 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10257 "be overwritten."
10258 msgstr ""
10259 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10260 "lesz felülírva."
10261
10262 #: modules/demux/ts.c:123
10263 msgid "Dump buffer size"
10264 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10265
10266 #: modules/demux/ts.c:125
10267 msgid ""
10268 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10269 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10270 msgstr ""
10271 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10272 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10273
10274 #: modules/demux/ts.c:129
10275 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10276 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10277
10278 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
10279 #, fuzzy
10280 msgid "clean effects"
10281 msgstr "Fájl megadása"
10282
10283 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
10284 msgid "hearing impaired"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
10288 msgid "visual impaired commentary"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/demux/ty.c:70
10292 msgid "TY Stream audio/video demux"
10293 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10294
10295 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10296 msgid "Blues"
10297 msgstr "Blues"
10298
10299 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10300 msgid "Classic rock"
10301 msgstr "Klasszikus rock"
10302
10303 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10304 msgid "Country"
10305 msgstr "Country"
10306
10307 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10308 msgid "Disco"
10309 msgstr "Disco"
10310
10311 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10312 msgid "Funk"
10313 msgstr "Funk"
10314
10315 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10316 msgid "Grunge"
10317 msgstr "Grunge"
10318
10319 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10320 msgid "Hip-Hop"
10321 msgstr "Hip-Hop"
10322
10323 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10324 msgid "Jazz"
10325 msgstr "Jazz"
10326
10327 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10328 msgid "Metal"
10329 msgstr "Metal"
10330
10331 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10332 msgid "New Age"
10333 msgstr "New Age"
10334
10335 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10336 msgid "Oldies"
10337 msgstr "Régi slágerek"
10338
10339 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10340 msgid "Other"
10341 msgstr "Egyéb"
10342
10343 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10344 msgid "R&B"
10345 msgstr "R&B"
10346
10347 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10348 msgid "Rap"
10349 msgstr "Rap"
10350
10351 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10352 msgid "Industrial"
10353 msgstr "Ipari"
10354
10355 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Alternative"
10358 msgstr "Alternatív"
10359
10360 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10361 msgid "Death metal"
10362 msgstr "Death metal"
10363
10364 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10365 msgid "Pranks"
10366 msgstr "Pranks"
10367
10368 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10369 msgid "Soundtrack"
10370 msgstr "Filmzene"
10371
10372 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10373 msgid "Euro-Techno"
10374 msgstr "Euro-Techno"
10375
10376 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10377 msgid "Ambient"
10378 msgstr "Ambient"
10379
10380 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10381 msgid "Trip-Hop"
10382 msgstr "Trip-Hop"
10383
10384 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10385 msgid "Vocal"
10386 msgstr "Vokális"
10387
10388 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10389 msgid "Jazz+Funk"
10390 msgstr "Jazz+Funk"
10391
10392 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10393 msgid "Fusion"
10394 msgstr "Fusion"
10395
10396 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10397 msgid "Trance"
10398 msgstr "Trance"
10399
10400 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10401 msgid "Instrumental"
10402 msgstr "Hangszeres"
10403
10404 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Acid"
10407 msgstr "Acid"
10408
10409 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10410 msgid "House"
10411 msgstr "House"
10412
10413 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10414 msgid "Game"
10415 msgstr "Játék"
10416
10417 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10418 msgid "Sound clip"
10419 msgstr "Hang klip"
10420
10421 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10422 msgid "Gospel"
10423 msgstr "Gospel"
10424
10425 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Noise"
10428 msgstr "Zaj"
10429
10430 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10431 msgid "Alternative rock"
10432 msgstr "Alternatív rock"
10433
10434 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10435 msgid "Bass"
10436 msgstr "Basszus"
10437
10438 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10439 msgid "Soul"
10440 msgstr "Soul"
10441
10442 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10443 msgid "Punk"
10444 msgstr "Punk"
10445
10446 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10447 msgid "Space"
10448 msgstr "Űr"
10449
10450 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10451 msgid "Meditative"
10452 msgstr "Meditatív"
10453
10454 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10455 msgid "Instrumental pop"
10456 msgstr "Hangszeres pop"
10457
10458 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10459 msgid "Instrumental rock"
10460 msgstr "Hangszeres rock"
10461
10462 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10463 msgid "Ethnic"
10464 msgstr "Népzene"
10465
10466 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10467 msgid "Gothic"
10468 msgstr "Gótikus"
10469
10470 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10471 msgid "Darkwave"
10472 msgstr "Darkwave"
10473
10474 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10475 msgid "Techno-Industrial"
10476 msgstr "Techno-Ipari"
10477
10478 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10479 msgid "Electronic"
10480 msgstr "Electronikus"
10481
10482 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10483 msgid "Pop-Folk"
10484 msgstr "Pop-Folk"
10485
10486 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10487 msgid "Eurodance"
10488 msgstr "Eurodance"
10489
10490 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10491 msgid "Dream"
10492 msgstr "Álom"
10493
10494 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10495 msgid "Southern rock"
10496 msgstr "Déli rock"
10497
10498 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10499 msgid "Comedy"
10500 msgstr "Kabaré"
10501
10502 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10503 msgid "Cult"
10504 msgstr "Cult"
10505
10506 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10507 msgid "Gangsta"
10508 msgstr "Gangsta"
10509
10510 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10511 msgid "Top 40"
10512 msgstr "Top 40"
10513
10514 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10515 msgid "Christian rap"
10516 msgstr "Keresztény rap"
10517
10518 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10519 msgid "Pop/funk"
10520 msgstr "Pop/funk"
10521
10522 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10523 msgid "Jungle"
10524 msgstr "Dzsungel"
10525
10526 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10527 msgid "Native American"
10528 msgstr "Indián"
10529
10530 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10531 msgid "Cabaret"
10532 msgstr "Kabaré"
10533
10534 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10535 msgid "New wave"
10536 msgstr "New wave"
10537
10538 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10539 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10540 msgid "Psychedelic"
10541 msgstr "Pszichedelikus"
10542
10543 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10544 msgid "Rave"
10545 msgstr "Rave"
10546
10547 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10548 msgid "Showtunes"
10549 msgstr "Sorozatok zenéi"
10550
10551 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10552 msgid "Trailer"
10553 msgstr "Filmelőzetes"
10554
10555 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10556 msgid "Lo-Fi"
10557 msgstr "Lo-Fi"
10558
10559 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10560 msgid "Tribal"
10561 msgstr "Törzsi"
10562
10563 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10564 msgid "Acid punk"
10565 msgstr "Acid punk"
10566
10567 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10568 msgid "Acid jazz"
10569 msgstr "Acid jazz"
10570
10571 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10572 msgid "Polka"
10573 msgstr "Polka"
10574
10575 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10576 msgid "Retro"
10577 msgstr "Retro"
10578
10579 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10580 msgid "Musical"
10581 msgstr "Musical"
10582
10583 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10584 msgid "Rock & roll"
10585 msgstr "Rock & roll"
10586
10587 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10588 msgid "Hard rock"
10589 msgstr "Hard rock"
10590
10591 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10592 #, fuzzy
10593 msgid "ID3 tags parser"
10594 msgstr "DTS feldolgozó"
10595
10596 #: modules/demux/vobsub.c:48
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Vobsub subtitles parser"
10599 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
10600
10601 #: modules/demux/voc.c:42
10602 msgid "VOC demuxer"
10603 msgstr "VOC demuxer"
10604
10605 #: modules/demux/wav.c:42
10606 msgid "WAV demuxer"
10607 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
10608
10609 #: modules/demux/xa.c:42
10610 msgid "XA demuxer"
10611 msgstr "XA demuxer"
10612
10613 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10614 msgid "Use DVD Menus"
10615 msgstr "DVD menük használata"
10616
10617 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10618 msgid "BeOS standard API interface"
10619 msgstr "BeOS szabványos API felület"
10620
10621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10622 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10623 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
10624
10625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10626 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10627 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10628 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10629 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10630 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10632 msgid "Cancel"
10633 msgstr "Mégsem"
10634
10635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10636 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10637 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10639 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Open"
10642 msgstr "Megnyitás"
10643
10644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10647 msgid "Preferences"
10648 msgstr "Beállítások"
10649
10650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10652 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10653 msgid "Messages"
10654 msgstr "Üzenetek"
10655
10656 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10658 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10661 msgid "Open File"
10662 msgstr "Fájl megnyitása"
10663
10664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10666 msgid "Open Disc"
10667 msgstr "Meghajtó megnyitása"
10668
10669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10670 msgid "Open Subtitles"
10671 msgstr "Feliratok megnyitása"
10672
10673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10676 msgid "About"
10677 msgstr "Névjegy"
10678
10679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10680 msgid "Prev Title"
10681 msgstr "Előző cím"
10682
10683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10684 msgid "Next Title"
10685 msgstr "Következő cím"
10686
10687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10688 msgid "Go to Title"
10689 msgstr "Címhez ugrás"
10690
10691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10692 msgid "Go to Chapter"
10693 msgstr "Fejezethez ugrás"
10694
10695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10696 msgid "Speed"
10697 msgstr "Sebesség"
10698
10699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10700 msgid "Window"
10701 msgstr "Ablak"
10702
10703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10706 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10707 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10708 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10709 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10710 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10711 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10719 #, fuzzy
10720 msgid "OK"
10721 msgstr "OK"
10722
10723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10724 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10725 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
10726
10727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10728 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10729 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
10730
10731 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10732 msgid "Drop files to play"
10733 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
10734
10735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10736 msgid "playlist"
10737 msgstr "lejátszólista"
10738
10739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10740 msgid "Close"
10741 msgstr "Bezárás"
10742
10743 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10744 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Edit"
10749 msgstr "Szerkesztés"
10750
10751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10753 msgid "Select All"
10754 msgstr "Mindent kijelöl"
10755
10756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Select None"
10759 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
10760
10761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10762 msgid "Sort Reverse"
10763 msgstr "Sorrend megfordítása"
10764
10765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10766 msgid "Sort by Name"
10767 msgstr "Rendezés név szerint"
10768
10769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10770 msgid "Sort by Path"
10771 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
10772
10773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Randomize"
10776 msgstr "Véletlenszerű"
10777
10778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Remove"
10781 msgstr "Eltávolítás"
10782
10783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10784 msgid "Remove All"
10785 msgstr "Mindet eltávolítja"
10786
10787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10788 msgid "View"
10789 msgstr "Nézet"
10790
10791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10792 msgid "Path"
10793 msgstr "Útvonal"
10794
10795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10801 msgid "Name"
10802 msgstr "Név"
10803
10804 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10805 msgid "Apply"
10806 msgstr "Alkalmazás"
10807
10808 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10810 msgid "Save"
10811 msgstr "Mentés"
10812
10813 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10814 msgid "Defaults"
10815 msgstr "Alapértelmezések"
10816
10817 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10818 msgid "Show Interface"
10819 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
10820
10821 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10822 msgid "50%"
10823 msgstr "50%"
10824
10825 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10826 msgid "100%"
10827 msgstr "100%"
10828
10829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10830 msgid "200%"
10831 msgstr "200%"
10832
10833 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10834 msgid "Vertical Sync"
10835 msgstr "Függőleges szinkron"
10836
10837 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10838 msgid "Correct Aspect Ratio"
10839 msgstr "Képarány kiigazítása"
10840
10841 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10842 msgid "Stay On Top"
10843 msgstr "Mindig felül"
10844
10845 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10846 msgid "Take Screen Shot"
10847 msgstr "Képernyőkép készítése"
10848
10849 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10850 msgid "About VLC media player"
10851 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
10852
10853 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10854 #, c-format
10855 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10856 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
10857
10858 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10859 #, fuzzy, c-format
10860 msgid "Compiled by %s"
10861 msgstr "Fordította: "
10862
10863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10865 msgid "Bookmarks"
10866 msgstr "Könyvjelzők"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10870 msgid "Add"
10871 msgstr "Hozzáadás"
10872
10873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10875 msgid "Clear"
10876 msgstr "Törlés"
10877
10878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10880 msgid "Extract"
10881 msgstr "Kicsomagolás"
10882
10883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10884 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10887 msgid "Time"
10888 msgstr "Idő"
10889
10890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10891 msgid "Untitled"
10892 msgstr "Névtelen"
10893
10894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10896 msgid "No input"
10897 msgstr "Nincs bemenet"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10900 #, fuzzy
10901 msgid ""
10902 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10903 msgstr ""
10904 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
10905 "állj állapota szükséges."
10906
10907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10908 msgid "Input has changed"
10909 msgstr "A bemenet megváltozott"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10912 #, fuzzy
10913 msgid ""
10914 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10915 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10916 msgstr ""
10917 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
10918 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
10919
10920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10922 msgid "Invalid selection"
10923 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10926 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10931 msgid "No input found"
10932 msgstr "Nincs bemenet"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10935 #, fuzzy
10936 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10937 msgstr ""
10938 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
10939 "szükséges."
10940
10941 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10942 msgid "Jump To Time"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10946 #, fuzzy
10947 msgid "sec."
10948 msgstr "secam"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10951 msgid "Jump to time"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10955 msgid "Random On"
10956 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10959 msgid "Random Off"
10960 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10963 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10966 msgid "Repeat One"
10967 msgstr "Egy szám ismétlése"
10968
10969 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10971 msgid "Repeat Off"
10972 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10975 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10978 msgid "Repeat All"
10979 msgstr "Minden ismétlése"
10980
10981 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10982 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10983 msgid "Half Size"
10984 msgstr "Fél méret"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10987 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10988 msgid "Normal Size"
10989 msgstr "Normál méret"
10990
10991 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10992 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10993 msgid "Double Size"
10994 msgstr "Kétszeres méret"
10995
10996 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10997 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
10998 msgid "Float on Top"
10999 msgstr "Mindig felül"
11000
11001 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11002 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11003 msgid "Fit to Screen"
11004 msgstr "A képernyő kitöltése"
11005
11006 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
11007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Random"
11010 msgstr "Véletlen"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
11013 msgid "Step Forward"
11014 msgstr "Előreléptetés"
11015
11016 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
11017 msgid "Step Backward"
11018 msgstr "Visszaléptetés"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11022 msgid "Rewind"
11023 msgstr "Visszatekerés"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11026 msgid "Fast Forward"
11027 msgstr "Gyors előre"
11028
11029 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
11030 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
11031 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
11032 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11033 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
11034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
11035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
11036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
11037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
11038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
11039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
11040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
11041 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Play"
11044 msgstr "Lejátszás"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
11047 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
11049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11052 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11053 msgid "Pause"
11054 msgstr "Szünet"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11057 msgid "2 Pass"
11058 msgstr "2 menet"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11063 msgstr ""
11064 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11065 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11066
11067 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11070 msgstr ""
11071 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11072 "használható előredefiniált beállítás."
11073
11074 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11075 msgid "Preamp"
11076 msgstr "Előerősítő"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11079 msgid "Extended controls"
11080 msgstr "További vezérlők"
11081
11082 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11083 msgid "Video filters"
11084 msgstr "Videőszűrúk"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11087 msgid "Image adjustment"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11096 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11097 msgid "More Info"
11098 msgstr "További információ"
11099
11100 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Wave"
11103 msgstr "Mentés"
11104
11105 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Ripple"
11108 msgstr "Fodrozódás"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11111 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Gradient"
11114 msgstr "Színátmenet"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11117 #, fuzzy
11118 msgid "General editing filters"
11119 msgstr "Általános hangbeállítások"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Distortion filters"
11124 msgstr "Előző fájl"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Blur"
11129 msgstr "Kék"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Adds motion blurring to the image"
11134 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11137 msgid "Image clone"
11138 msgstr "Kép másolása"
11139
11140 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11143 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11146 msgid "Image cropping"
11147 msgstr "Függőleges nyírás"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Crops a defined part of the image"
11152 msgstr "Kép nyírása"
11153
11154 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Invert colors"
11157 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Inverts the colors of the image"
11162 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11165 #: modules/video_filter/transform.c:67
11166 msgid "Transformation"
11167 msgstr "Átalakítás"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11170 msgid "Rotates or flips the image"
11171 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Interactive Zoom"
11176 msgstr "Kezelőfelület"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11181 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11184 msgid "Volume normalization"
11185 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11190 msgstr ""
11191 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11192 "növekedését."
11193
11194 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11195 msgid "Headphone virtualization"
11196 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11201 msgstr ""
11202 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11203 "használatakor"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11206 msgid "Maximum level"
11207 msgstr "Maximális szint"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11210 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11211 msgid "Restore Defaults"
11212 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11215 msgid "Gamma"
11216 msgstr "Gamma"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11219 msgid "Saturation"
11220 msgstr "Telítettség"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11224 msgid "Opaqueness"
11225 msgstr "Áttetszőség"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11228 #, fuzzy
11229 msgid "More Information"
11230 msgstr "További adatok"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11233 msgid ""
11234 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11235 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11236 "subsections of Video/Filters.\n"
11237 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11238 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Login:"
11244 msgstr "Bejelentkezés"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Password:"
11249 msgstr "Jelszó"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11253 msgid "Error"
11254 msgstr "Hiba"
11255
11256 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Yes"
11259 msgstr "&Igen"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11262 #, fuzzy
11263 msgid "No"
11264 msgstr "&Nem"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11267 msgid "VLC - Controller"
11268 msgstr "VLC - Vezérlő"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
11271 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
11273 msgid "VLC media player"
11274 msgstr "VLC médialejátszó"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11277 msgid "Open CrashLog"
11278 msgstr "Hibalista megnyitása"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11281 msgid "Check for Update..."
11282 msgstr "Frissítés keresése"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11285 msgid "Preferences..."
11286 msgstr "Beállítások..."
11287
11288 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11289 msgid "Services"
11290 msgstr "Szolgáltatások"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11293 msgid "Hide VLC"
11294 msgstr "VLC elrejtése"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11297 msgid "Hide Others"
11298 msgstr "Egyebek elrejtése"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11301 msgid "Show All"
11302 msgstr "Minden megmutatása"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
11305 msgid "Quit VLC"
11306 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11309 #, fuzzy
11310 msgid "1:File"
11311 msgstr "Fájl"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11314 msgid "Open File..."
11315 msgstr "Fájl megnyitása..."
11316
11317 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Quick Open File..."
11320 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11321
11322 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11323 msgid "Open Disc..."
11324 msgstr "Lemez megnyitása..."
11325
11326 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11327 msgid "Open Network..."
11328 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11329
11330 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11331 msgid "Open Recent"
11332 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
11335 msgid "Clear Menu"
11336 msgstr "Menü törlése"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11339 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11340 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11341
11342 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11343 msgid "Cut"
11344 msgstr "Kivágás"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11347 msgid "Copy"
11348 msgstr "Másolás"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11351 msgid "Paste"
11352 msgstr "Beillesztés"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11355 msgid "Playback"
11356 msgstr "Lejátszás"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
11359 msgid "Volume Up"
11360 msgstr "Hangerő növelése"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
11363 msgid "Volume Down"
11364 msgstr "Hangerő csökkentése"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11367 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11368 msgid "Video Device"
11369 msgstr "Videó eszköz"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11372 msgid "Minimize Window"
11373 msgstr "Ablak minimalizálása"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11376 msgid "Close Window"
11377 msgstr "Ablak bezárása"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11380 msgid "Controller"
11381 msgstr "Vezérlő"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11384 msgid "Extended Controls"
11385 msgstr "További vezérlők"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
11388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Information"
11392 msgstr "Információ"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11395 msgid "Bring All to Front"
11396 msgstr "Minden előtérbe"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11399 msgid "Help"
11400 msgstr "Súgó"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11403 msgid "ReadMe..."
11404 msgstr "Olvass el..."
11405
11406 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11407 msgid "Online Documentation"
11408 msgstr "Online leírás"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11411 msgid "Report a Bug"
11412 msgstr "Hibabejelentés"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11415 msgid "VideoLAN Website"
11416 msgstr "VideoLAN weblapja"
11417
11418 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11419 msgid "License"
11420 msgstr "Licenc"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11423 msgid "Make a donation"
11424 msgstr "Adományozás"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11427 msgid "Online Forum"
11428 msgstr "Online fórum"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11431 #, fuzzy
11432 msgid ""
11433 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11434 "program:"
11435 msgstr "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11438 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11439 msgstr ""
11440 "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található utasításokat:"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11443 msgid "Open Messages Window"
11444 msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11447 msgid "Dismiss"
11448 msgstr "Abbahagyás"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Do not display further errors"
11453 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
11456 #, c-format
11457 msgid "Volume: %d%%"
11458 msgstr "Hangerő: %d%%"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11461 msgid "No CrashLog found"
11462 msgstr "Nincs hibanapló"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11465 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Embedded video output"
11471 msgstr "Teljesképernyős kép"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11474 #, fuzzy
11475 msgid ""
11476 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11477 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11478
11479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11480 msgid "Video device"
11481 msgstr "Videó eszköz"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11484 msgid ""
11485 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11486 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11487 "menu."
11488 msgstr ""
11489
11490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11491 msgid ""
11492 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11493 "is fully transparent."
11494 msgstr ""
11495 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11496 "teljesen átlátszó."
11497
11498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11499 msgid "Stretch video to fill window"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11503 msgid ""
11504 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11505 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11509 msgid "Crop borders in fullscreen"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11513 msgid ""
11514 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11515 "screen without black borders (OpenGL only)."
11516 msgstr ""
11517 "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy fekete "
11518 "csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
11519
11520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11521 msgid "Black screens in fullscreen"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11525 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11529 msgid "Use as Desktop Background"
11530 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11533 #, fuzzy
11534 msgid ""
11535 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11536 "with in this mode."
11537 msgstr ""
11538 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
11539 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11540
11541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11542 msgid "Remember wizard options"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11546 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11550 msgid "Mac OS X interface"
11551 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11554 msgid "Quartz video"
11555 msgstr "Quartz videó"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11558 msgid "Open Source"
11559 msgstr "Nyílt forrású"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11562 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11563 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11566 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11567 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11568 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11574 msgid "Browse..."
11575 msgstr "Tallózás..."
11576
11577 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11578 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11579 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11582 msgid "Device name"
11583 msgstr "Eszköz neve"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11586 msgid "Use DVD menus"
11587 msgstr "DVD menük használata"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11590 #, fuzzy
11591 msgid "VIDEO_TS directory"
11592 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11596 msgid "DVD"
11597 msgstr "DVD"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11602 msgid "Address"
11603 msgstr "Cím"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11606 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11607 msgid "UDP/RTP Multicast"
11608 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11611 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11612 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11613 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11616 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11617 msgid "Allow timeshifting"
11618 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11621 msgid "Load subtitles file:"
11622 msgstr "Feliratfájl betöltése"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11626 msgid "Settings..."
11627 msgstr "Beállítások..."
11628
11629 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Override parametters"
11632 msgstr "Kvantálási paraméter"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11636 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11637 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Delay"
11640 msgstr "Késleltetés"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11643 #, fuzzy
11644 msgid "FPS"
11645 msgstr "PS"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11648 msgid "Subtitles encoding"
11649 msgstr "Felirat kódolása"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Font size"
11654 msgstr "Betűméret"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Subtitles alignment"
11659 msgstr "Feliratok fájl"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11662 msgid "Font Properties"
11663 msgstr "Betűk beállításai"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11666 msgid "Subtitle File"
11667 msgstr "Feliratfájl"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11670 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11671 #, objc-format
11672 msgid "No %@s found"
11673 msgstr "Nincs %@s"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11676 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11677 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Streaming/Saving:"
11682 msgstr "Adatfolyam"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11687 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Display the stream locally"
11692 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11695 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11696 msgid "Stream"
11697 msgstr "Adatfolyam"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11701 msgid "Dump raw input"
11702 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11706 msgid "Encapsulation Method"
11707 msgstr "Beágyazási eljárás"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Transcoding options"
11713 msgstr "További lehetőségek"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11721 msgid "Bitrate (kb/s)"
11722 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11726 msgid "Scale"
11727 msgstr "Átméretezés"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11730 msgid "Stream Announcing"
11731 msgstr "Műsorbejelentés"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11735 msgid "SAP announce"
11736 msgstr "SAP bejelentés"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11739 msgid "RTSP announce"
11740 msgstr "RTSP bejelentés"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11743 msgid "HTTP announce"
11744 msgstr "HTTP bejelentés"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11747 msgid "Export SDP as file"
11748 msgstr "SDP exportálása fájlként"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11751 msgid "Channel Name"
11752 msgstr "Csatorna neve"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11755 msgid "SDP URL"
11756 msgstr "SDP URL"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11759 msgid "Save File"
11760 msgstr "Fájl mentése"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11763 msgid "Save Playlist..."
11764 msgstr "Lejátszólista mentése"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11770 msgid "Delete"
11771 msgstr "Törlés"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11774 msgid "Expand Node"
11775 msgstr "Csomópont kibontása"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Get Stream Information"
11780 msgstr "Meta-információk"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11783 msgid "Sort Node by Name"
11784 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11787 msgid "Sort Node by Author"
11788 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11792 #, fuzzy
11793 msgid "No items in the playlist"
11794 msgstr "Tételek hozzávétele"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11798 msgid "Search"
11799 msgstr "Keresés"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11802 msgid "Search in Playlist"
11803 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11806 msgid "Standard Play"
11807 msgstr "Szabvány lejátszás"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Add Folder to Playlist"
11812 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11815 #, fuzzy
11816 msgid "File Format:"
11817 msgstr "Feliratok fájl"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Extended M3U"
11822 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11825 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11829 #, c-format
11830 msgid "%i items in the playlist"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11834 #, fuzzy
11835 msgid "1 item in the playlist"
11836 msgstr "Tételek hozzávétele"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11839 msgid "Save Playlist"
11840 msgstr "Lejátszólista mentése"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11843 #, fuzzy
11844 msgid "New Node"
11845 msgstr "New Age"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11848 msgid "Please enter a name for the new node."
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Empty Folder"
11854 msgstr "Üres mappa"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11859 msgid "URI"
11860 msgstr "URI"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Advanced Information"
11865 msgstr "Haladó beállítások"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11868 msgid "Read at media"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11872 #, fuzzy
11873 msgid "Input bitrate"
11874 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Demuxed"
11879 msgstr "Demuxerek"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Stream bitrate"
11884 msgstr "Képsáv"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Decoded blocks"
11889 msgstr "Dekódolók"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Displayed frames"
11894 msgstr "Képkockák kihagyása"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Lost frames"
11899 msgstr "B képkockák"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11904 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11905 msgid "Streaming"
11906 msgstr "Adatfolyam"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Sent packets"
11911 msgstr "Csomagok csoportosítása"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11914 msgid "Sent bytes"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Send rate"
11920 msgstr "Mintavételi frekvencia"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Played buffers"
11925 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11928 msgid "Lost buffers"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11933 msgid "Reset All"
11934 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11938 msgid "Reset Preferences"
11939 msgstr "Beállítások visszaállítása"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11942 msgid "Continue"
11943 msgstr "Folytatás"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11946 #, fuzzy
11947 msgid ""
11948 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11949 "Are you sure you want to continue?"
11950 msgstr ""
11951 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
11952 "Biztosan folytatja?"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11957 msgstr ""
11958 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
11959 "megjelenítéséhez."
11960
11961 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11962 msgid "Select a directory"
11963 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11966 msgid "Select a file"
11967 msgstr "Válasszon egy fájlt"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11970 msgid "Select"
11971 msgstr "Kijelölés"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Subpicture Filters"
11976 msgstr "Feliratok fájl"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Logo"
11981 msgstr "Logó"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Marquee"
11986 msgstr "Futó szöveg"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Save settings"
11991 msgstr "Sávbeállítások"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Enabled"
11998 msgstr "Engedélyezve"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Image:"
12003 msgstr "Kép"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Position:"
12009 msgstr "Pozíció"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Timestamp:"
12014 msgstr "Időeltolás"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12018 msgid "Size:"
12019 msgstr "Méret:"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Color:"
12024 msgstr "Szín"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Opaqueness:"
12029 msgstr "Áttetszőség"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12032 msgid "(in pixels)"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Marquee:"
12038 msgstr "Futó szöveg"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Timeout:"
12043 msgstr "Időtúllépés"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12046 #, fuzzy
12047 msgid "ms"
12048 msgstr "ms között"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12051 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12052 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Black"
12055 msgstr "Fekete"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12058 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12059 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Gray"
12062 msgstr "Szürke"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12065 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12066 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Silver"
12069 msgstr "Ezüst"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12072 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12073 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12074 #, fuzzy
12075 msgid "White"
12076 msgstr "Fehér"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12079 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12080 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12081 msgid "Maroon"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12085 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12086 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Red"
12089 msgstr "Vörös"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12092 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12093 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12094 msgid "Fuchsia"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12098 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12099 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Yellow"
12102 msgstr "Sárga"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12105 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12106 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12107 msgid "Olive"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12111 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12112 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Green"
12115 msgstr "Zöld"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12118 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12119 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Teal"
12122 msgstr "Cím"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12125 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12126 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Lime"
12129 msgstr "Idő"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12132 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12133 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Purple"
12136 msgstr "Bíbor"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12139 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12140 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12141 msgid "Navy"
12142 msgstr ""
12143
12144 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12145 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12146 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Blue"
12149 msgstr "Kék"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12152 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12153 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12154 msgid "Aqua"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Check for Updates"
12160 msgstr "Frissítés keresése"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12163 msgid "Download now"
12164 msgstr "Letöltés most"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Checking for Updates..."
12169 msgstr "Frissítés keresése..."
12170
12171 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12172 #, c-format
12173 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12177 msgid "This version of VLC is outdated."
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12181 msgid "This version of VLC is latest available."
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12185 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12186 msgstr ""
12187 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12188 "és RAW)"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12191 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12192 msgstr ""
12193 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12194 "és RAW)"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12197 msgid ""
12198 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12199 "RAW)"
12200 msgstr ""
12201 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12202 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12205 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12206 msgstr ""
12207 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12210 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12211 msgstr ""
12212 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12215 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12216 msgstr ""
12217 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12218 "OGG)"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12221 msgid ""
12222 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12223 "MPEG TS)"
12224 msgstr ""
12225 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12226 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12227
12228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12229 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12230 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12233 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12234 msgstr ""
12235 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12236 "ASF és OGG)"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12239 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12240 msgstr ""
12241 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12242 "formátumokkal)"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12245 msgid ""
12246 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12247 "ASF and OGG)"
12248 msgstr ""
12249 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12250 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12255 msgstr ""
12256 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12257 "formátummal)"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12260 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12261 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12262 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12263 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12266 msgid ""
12267 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12268 "ASF, OGG and RAW)"
12269 msgstr ""
12270 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12271 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12274 msgid ""
12275 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12276 msgstr ""
12277 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12278 "formátumokkal)"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12281 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12282 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12285 msgid ""
12286 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12287 msgstr ""
12288 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12289 "formátumokkal)"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12292 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12293 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12294
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12296 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12297 msgstr ""
12298 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12301 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12302 msgstr ""
12303 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12304 "(használható OGG formátummal is)"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12307 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12308 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12309 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12310 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12313 msgid "MPEG Program Stream"
12314 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12317 msgid "MPEG Transport Stream"
12318 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12321 msgid "MPEG 1 Format"
12322 msgstr "MPEG 1 formátum"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12325 #, fuzzy
12326 msgid ""
12327 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12328 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12329 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12330 "at http://yourip:8080 by default."
12331 msgstr ""
12332 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12333 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12334 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12335 "http://azönipcíme:8080 címen."
12336
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12338 #, fuzzy
12339 msgid ""
12340 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12341 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12342 "generally the most compatible"
12343 msgstr ""
12344 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12345 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12346
12347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12348 #, fuzzy
12349 msgid ""
12350 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12351 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12352 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12353 "at mms://yourip:8080 by default."
12354 msgstr ""
12355 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12356 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12357 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12358 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12359
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12361 msgid ""
12362 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12363 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12364 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12365 "encapsulated in HTTP)."
12366 msgstr ""
12367 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12368 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12369 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12370 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12373 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12374 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12375 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12376
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12378 msgid "Use this to stream to a single computer."
12379 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12380
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12382 msgid ""
12383 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12384 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12385 "address beginning with 239.255."
12386 msgstr ""
12387 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12388 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12389 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12390
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12392 #, fuzzy
12393 msgid ""
12394 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12395 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12396 "but it won't work over the Internet."
12397 msgstr ""
12398 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12399 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12400 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12401
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12403 #, fuzzy
12404 msgid ""
12405 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12406 "stream"
12407 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12408
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12410 #, fuzzy
12411 msgid ""
12412 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12413 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12414 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12415 msgstr ""
12416 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12417 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12418 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12419
12420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12421 msgid "Back"
12422 msgstr "Vissza"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12429 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12430 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12433 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12437 #, fuzzy
12438 msgid ""
12439 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12440 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12441 "access to more features."
12442 msgstr ""
12443 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12444 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12445 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12450 msgid "Stream to network"
12451 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12455 msgid "Transcode/Save to file"
12456 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12459 msgid "Choose input"
12460 msgstr "Válasszon bemenetet"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12463 msgid "Choose here your input stream."
12464 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12465
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12469 msgid "Select a stream"
12470 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12474 msgid "Existing playlist item"
12475 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Choose..."
12481 msgstr "Válasszon..."
12482
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12485 msgid "Partial Extract"
12486 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12489 #, fuzzy
12490 msgid ""
12491 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12492 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12493 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12494 msgstr ""
12495 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12496 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12497 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12498 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12499
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12502 msgid "From"
12503 msgstr "Feladó:"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12507 msgid "To"
12508 msgstr "Címzett:"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12511 #, fuzzy
12512 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12513 msgstr ""
12514 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12518 msgid "Destination"
12519 msgstr "Célállomás"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12523 msgid "Streaming method"
12524 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Address of the computer to stream to."
12529 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12530
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12532 msgid "UDP Unicast"
12533 msgstr "UDP Unicast"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12536 msgid "UDP Multicast"
12537 msgstr "UDP Multicast"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12541 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12542 msgid "Transcode"
12543 msgstr "Átkódolás"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12546 #, fuzzy
12547 msgid ""
12548 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12549 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12550 msgstr ""
12551 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
12552 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12553 "oldalra.)"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12557 msgid "Transcode audio"
12558 msgstr "Hang átkódolás"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12562 msgid "Transcode video"
12563 msgstr "Videó átkódolás"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12566 msgid ""
12567 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12568 "stream."
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12572 msgid ""
12573 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12574 "stream."
12575 msgstr ""
12576
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12579 msgid "Encapsulation format"
12580 msgstr "Betokozási formátum"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12583 #, fuzzy
12584 msgid ""
12585 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12586 "previously chosen settings all formats won't be available."
12587 msgstr ""
12588 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
12589 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
12590 "elérhető."
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12594 msgid "Additional streaming options"
12595 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12598 #, fuzzy
12599 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12600 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12601
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12605 msgid "SAP Announce"
12606 msgstr "SAP közzététel"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Local playback"
12612 msgstr "Lejátszás"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12616 msgid "Additional transcode options"
12617 msgstr "További átkódolási beállítások"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12620 #, fuzzy
12621 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12622 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12623
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12626 msgid "Select the file to save to"
12627 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12630 #, fuzzy
12631 msgid ""
12632 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12633 "transcoding."
12634 msgstr ""
12635 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
12636 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
12637
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12639 msgid "Summary"
12640 msgstr "Összefoglaló"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12643 msgid "Encap. format"
12644 msgstr "Betokozási formátum"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12648 msgid "Input stream"
12649 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12652 msgid "Save file to"
12653 msgstr "Célfájl neve"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12656 msgid "No input selected"
12657 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12660 #, fuzzy
12661 msgid ""
12662 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12663 "\n"
12664 "Choose one before going to the next page."
12665 msgstr ""
12666 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
12667 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
12668 "\n"
12669 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
12670
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12672 msgid "No valid destination"
12673 msgstr "Nincs érvényes cél"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12676 #, fuzzy
12677 msgid ""
12678 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12679 "Multicast-IP.\n"
12680 "\n"
12681 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12682 "and the help texts in this window."
12683 msgstr ""
12684 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
12685 "multicast-IP-t.\n"
12686 "\n"
12687 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
12688 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12691 #, fuzzy
12692 msgid ""
12693 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12694 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12695 "\n"
12696 "Correct your selection and try again."
12697 msgstr ""
12698 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
12699 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
12700 "\n"
12701 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
12702
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Select the directory to save to"
12706 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12709 #, fuzzy
12710 msgid "No folder selected"
12711 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12714 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12718 msgid ""
12719 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12720 "location."
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12724 msgid "No file selected"
12725 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12728 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12732 msgid ""
12733 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12737 msgid "Finish"
12738 msgstr "Befejezés"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12741 #, c-format
12742 msgid "%i items"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12746 msgid "yes"
12747 msgstr "igen"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12752 msgid "no"
12753 msgstr "nem"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12756 #, objc-format
12757 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12761 #, objc-format
12762 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12766 #, fuzzy
12767 msgid "This allows to stream on a network."
12768 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12771 #, fuzzy
12772 msgid ""
12773 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12774 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12775 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12776 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12777 msgstr ""
12778 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
12779 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
12780 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
12781 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
12782 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
12783 "alkalmas."
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12786 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12787 msgstr ""
12788 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
12789 "szeretne róla kapni."
12790
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12792 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12793 msgstr ""
12794 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
12795 "szeretne róla kapni."
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12798 #, fuzzy
12799 msgid ""
12800 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12801 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12802 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12803 "leave this setting to 1."
12804 msgstr ""
12805 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
12806 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
12807 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
12808 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12811 #, fuzzy
12812 msgid ""
12813 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12814 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12815 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12816 "extra interface.\n"
12817 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12818 "name will be used."
12819 msgstr ""
12820 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
12821 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
12822 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
12823 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
12824 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
12825 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
12826
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12828 msgid ""
12829 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12830 "streamed.\n"
12831 "\n"
12832 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12833 "streaming."
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/gui/ncurses.c:99
12837 msgid "Filebrowser starting point"
12838 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
12839
12840 #: modules/gui/ncurses.c:101
12841 msgid ""
12842 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12843 "show you initially."
12844 msgstr ""
12845 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
12846 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
12847
12848 #: modules/gui/ncurses.c:106
12849 msgid "Ncurses interface"
12850 msgstr "Kezelőfelület"
12851
12852 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12853 msgid "Autoplay selected file"
12854 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
12855
12856 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12857 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12858 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
12859
12860 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12861 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12862 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
12863
12864 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12866 msgid "Filename"
12867 msgstr "Fájlnév"
12868
12869 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12870 msgid "Permissions"
12871 msgstr "Jogosultságok"
12872
12873 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12874 msgid "Size"
12875 msgstr "Méret"
12876
12877 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12878 msgid "Owner"
12879 msgstr "Tulajdonos"
12880
12881 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12882 msgid "Group"
12883 msgstr "Csoport"
12884
12885 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12886 msgid "Index"
12887 msgstr "Tárgymutató"
12888
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12890 msgid "Forward"
12891 msgstr "Előre"
12892
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12894 msgid "00:00:00"
12895 msgstr "00:00:00"
12896
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12899 msgid "Add to Playlist"
12900 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12901
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12903 msgid "MRL:"
12904 msgstr "MRL:"
12905
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12907 msgid "Port:"
12908 msgstr "Port:"
12909
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12911 msgid "Address:"
12912 msgstr "Cím:"
12913
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12915 msgid "unicast"
12916 msgstr "unicast"
12917
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12919 msgid "multicast"
12920 msgstr "multicast"
12921
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12923 msgid "Network: "
12924 msgstr "Hálózat: "
12925
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12927 msgid "udp"
12928 msgstr "udp"
12929
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12931 msgid "udp6"
12932 msgstr "udp6"
12933
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12935 msgid "rtp"
12936 msgstr "rtp"
12937
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12939 msgid "rtp4"
12940 msgstr "rtp4"
12941
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12943 msgid "ftp"
12944 msgstr "ftp"
12945
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12947 msgid "http"
12948 msgstr "http"
12949
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12951 msgid "sout"
12952 msgstr "sout"
12953
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12955 msgid "mms"
12956 msgstr "mms"
12957
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12959 msgid "Protocol:"
12960 msgstr "Protokoll:"
12961
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12963 msgid "Transcode:"
12964 msgstr "Átkódolás:"
12965
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12969 msgid "enable"
12970 msgstr "engedélyezés"
12971
12972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12973 msgid "Video:"
12974 msgstr "Videó:"
12975
12976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12977 msgid "Audio:"
12978 msgstr "Hang:"
12979
12980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12981 msgid "Channel:"
12982 msgstr "Csatorna:"
12983
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12985 msgid "Norm:"
12986 msgstr "Norma:"
12987
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12989 msgid "Frequency:"
12990 msgstr "Frekvencia:"
12991
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12993 msgid "Samplerate:"
12994 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
12995
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12997 msgid "Quality:"
12998 msgstr "Minőség:"
12999
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13001 msgid "Tuner:"
13002 msgstr "Tuner:"
13003
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13005 msgid "Sound:"
13006 msgstr "Hang:"
13007
13008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13009 msgid "MJPEG:"
13010 msgstr "MJPEG:"
13011
13012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13013 msgid "Decimation:"
13014 msgstr "Decimation:"
13015
13016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13017 msgid "pal"
13018 msgstr "pal"
13019
13020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13021 msgid "ntsc"
13022 msgstr "ntsc"
13023
13024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13025 msgid "secam"
13026 msgstr "secam"
13027
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13029 msgid "240x192"
13030 msgstr "240x192"
13031
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13033 msgid "320x240"
13034 msgstr "320x240"
13035
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13037 msgid "qsif"
13038 msgstr "qsif"
13039
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13041 msgid "qcif"
13042 msgstr "qcif"
13043
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13045 msgid "sif"
13046 msgstr "sif"
13047
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13049 msgid "cif"
13050 msgstr "cif"
13051
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13053 msgid "vga"
13054 msgstr "vga"
13055
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13057 msgid "kHz"
13058 msgstr "kHz"
13059
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13061 msgid "Hz/s"
13062 msgstr "Hz/mp"
13063
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13065 msgid "mono"
13066 msgstr "mono"
13067
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13069 msgid "stereo"
13070 msgstr "sztereó"
13071
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13073 msgid "Camera"
13074 msgstr "Fényképezőgép"
13075
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13077 msgid "Video Codec:"
13078 msgstr "Videokodek:"
13079
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13081 msgid "huffyuv"
13082 msgstr "huffyuv"
13083
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13085 msgid "mp1v"
13086 msgstr "mp1v"
13087
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13089 msgid "mp2v"
13090 msgstr "mp2v"
13091
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13093 msgid "mp4v"
13094 msgstr "mp4v"
13095
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13097 msgid "H263"
13098 msgstr "H263"
13099
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13101 msgid "WMV1"
13102 msgstr "WMV1"
13103
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13105 msgid "WMV2"
13106 msgstr "WMV2"
13107
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13109 msgid "Video Bitrate:"
13110 msgstr "Videó bitsebessége:"
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13113 msgid "Bitrate Tolerance:"
13114 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13115
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13117 msgid "Keyframe Interval:"
13118 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13119
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13121 msgid "Audio Codec:"
13122 msgstr "Hangkódoló:"
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13125 msgid "Deinterlace:"
13126 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13129 msgid "Access:"
13130 msgstr "Hozzáférés:"
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13133 msgid "Muxer:"
13134 msgstr "Muxer:"
13135
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13137 msgid "URL:"
13138 msgstr "URL:"
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13141 msgid "Time To Live (TTL):"
13142 msgstr "Élettartam (TTL):"
13143
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13145 msgid "127.0.0.1"
13146 msgstr "127.0.0.1"
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13149 msgid "localhost"
13150 msgstr "localhost"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13153 msgid "localhost.localdomain"
13154 msgstr "localhost.localdomain"
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13157 msgid "239.0.0.42"
13158 msgstr "239.0.0.42"
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13161 msgid "PS"
13162 msgstr "PS"
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13165 msgid "TS"
13166 msgstr "TS"
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13169 msgid "MPEG1"
13170 msgstr "MPEG1"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13173 msgid "AVI"
13174 msgstr "AVI"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13177 msgid "OGG"
13178 msgstr "OGG"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13181 msgid "MP4"
13182 msgstr "MP4"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13185 msgid "MOV"
13186 msgstr "MOV"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13189 msgid "ASF"
13190 msgstr "ASF"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13193 msgid "kbits/s"
13194 msgstr "kbit/mp"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13197 msgid "alaw"
13198 msgstr "alaw"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13201 msgid "ulaw"
13202 msgstr "ulaw"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13205 msgid "mpga"
13206 msgstr "mpga"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13209 msgid "mp3"
13210 msgstr "mp3"
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13213 msgid "a52"
13214 msgstr "a52"
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13217 msgid "vorb"
13218 msgstr "vorb"
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13221 msgid "bits/s"
13222 msgstr "bit/mp"
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13225 msgid "Audio Bitrate :"
13226 msgstr "Hang bitsebesség:"
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13229 msgid "SAP Announce:"
13230 msgstr "SAP bejelentés:"
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13233 msgid "SLP Announce:"
13234 msgstr "SLP bejelentés:"
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13237 msgid "Announce Channel:"
13238 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13241 msgid "Update"
13242 msgstr "Frissítés"
13243
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13245 msgid " Clear "
13246 msgstr " Törlés "
13247
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13249 msgid " Save "
13250 msgstr " Mentés "
13251
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13253 msgid " Apply "
13254 msgstr " Alkalmaz "
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13257 msgid " Cancel "
13258 msgstr " Mégsem "
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13261 msgid "Preference"
13262 msgstr "Beállítások"
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13265 msgid ""
13266 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13267 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13268 "org/copyleft/gpl.html)."
13269 msgstr ""
13270 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13271 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13272 "copyleft/gpl.html)."
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13275 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13276 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13279 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13280 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13283 #, c-format
13284 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13285 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13286
13287 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13288 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13289 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13290
13291 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Stream information"
13294 msgstr "Meta-információk"
13295
13296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
13297 #, fuzzy
13298 msgid "QT interface"
13299 msgstr "Kezelőfelület"
13300
13301 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13302 msgid "Open a skin file"
13303 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13304
13305 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13308 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13309
13310 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
13312 msgid "Open playlist"
13313 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13314
13315 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13316 #, fuzzy
13317 msgid ""
13318 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13319 "xspf"
13320 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13321
13322 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
13324 msgid "Save playlist"
13325 msgstr "Lejátszólista mentése"
13326
13327 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13328 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Skin to use"
13334 msgstr "Sminkek"
13335
13336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Path to the skin to use."
13339 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13340
13341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13342 msgid "Config of last used skin"
13343 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13344
13345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13346 msgid ""
13347 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13348 "automatically, do not touch it."
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13352 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Systray icon"
13355 msgstr "Telítettség"
13356
13357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13358 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13359 msgid "Show a systray icon for VLC"
13360 msgstr ""
13361
13362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13364 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13365 msgid "Show VLC on the taskbar"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13369 msgid "Enable transparency effects"
13370 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13371
13372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13373 msgid ""
13374 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13375 "when moving windows does not behave correctly."
13376 msgstr ""
13377 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13378 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13379
13380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13381 msgid "Skins"
13382 msgstr "Sminkek"
13383
13384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
13385 msgid "Skinnable Interface"
13386 msgstr "Sminkelhető felület"
13387
13388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13389 msgid "Skins loader demux"
13390 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13391
13392 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13393 msgid "Select skin"
13394 msgstr "Válasszon smiinket"
13395
13396 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13397 msgid "Open skin..."
13398 msgstr "Smink megnyitása..."
13399
13400 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13401 msgid ""
13402 "\n"
13403 "(WinCE interface)\n"
13404 "\n"
13405 msgstr ""
13406 "\n"
13407 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13408 "\n"
13409
13410 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13411 #, fuzzy
13412 msgid ""
13413 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13414 "\n"
13415 msgstr ""
13416 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13417 "\n"
13418
13419 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13420 msgid "Compiled by "
13421 msgstr "Fordította: "
13422
13423 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13424 msgid "Compiler: "
13425 msgstr "Fordító: "
13426
13427 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13428 msgid "Based on SVN revision: "
13429 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13430
13431 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13432 #, fuzzy
13433 msgid ""
13434 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13435 "http://www.videolan.org/"
13436 msgstr ""
13437 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13438 "http://www.videolan.org/"
13439
13440 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13441 msgid "Open:"
13442 msgstr "Megnyitás:"
13443
13444 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13445 msgid ""
13446 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13447 "targets:"
13448 msgstr ""
13449 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13450 "segítségével is:"
13451
13452 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13454 msgid "Choose directory"
13455 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13456
13457 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13459 msgid "Choose file"
13460 msgstr "Válasszon fájlt"
13461
13462 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13463 msgid "Embed video in interface"
13464 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13465
13466 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13467 msgid ""
13468 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13469 "window."
13470 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13471
13472 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13473 msgid "WinCE interface module"
13474 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13475
13476 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13477 msgid "WinCE dialogs provider"
13478 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13479
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13482 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13487 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13492 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13497 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13501 msgid "Edit bookmark"
13502 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13503
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13506 msgid "Bytes"
13507 msgstr "Bájt"
13508
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13516 #, fuzzy
13517 msgid "&OK"
13518 msgstr "OK"
13519
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13529 msgid "&Cancel"
13530 msgstr "&Mégsem"
13531
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13533 msgid "&Delete"
13534 msgstr "&Törlés"
13535
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13539 msgid "&Clear"
13540 msgstr "&Törlés"
13541
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13543 msgid "You must select two bookmarks"
13544 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13545
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13547 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13548 msgstr ""
13549 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13550 "szükséges."
13551
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13553 msgid ""
13554 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13555 msgstr ""
13556 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13557 "állj állapota szükséges."
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13560 msgid ""
13561 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13562 "bookmarks to keep the same input."
13563 msgstr ""
13564 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
13565 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13568 msgid "Input has changed "
13569 msgstr "A bemenet megváltozott "
13570
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Stream and Media Info"
13574 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
13575
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Advanced information"
13579 msgstr "Haladó beállítások"
13580
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13582 msgid ""
13583 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13584 "Messages window."
13585 msgstr ""
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13588 msgid "&Yes"
13589 msgstr "&Igen"
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13592 msgid "&No"
13593 msgstr "&Nem"
13594
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Don't show further errors"
13598 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
13599
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13604 msgid "&Close"
13605 msgstr "Be&zárás"
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13608 msgid "Playlist item info"
13609 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
13610
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Save &As..."
13614 msgstr "Mentés másként..."
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13617 msgid "Save Messages As..."
13618 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
13619
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13621 msgid "Advanced options..."
13622 msgstr "Haladó beállítások..."
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13628 msgid "Advanced options"
13629 msgstr "Haladó beállítások"
13630
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13632 msgid "Options:"
13633 msgstr "Beállítások:"
13634
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13637 msgid "Open..."
13638 msgstr "Megnyitás..."
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Stream/Save"
13643 msgstr "Adatfolyam neve"
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Use VLC as a stream server"
13648 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13651 msgid "Caching"
13652 msgstr "Gyorsítótárazás"
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13655 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13656 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
13657
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Customize:"
13661 msgstr "Fordító:"
13662
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13664 #, fuzzy
13665 msgid ""
13666 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13667 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13668 "controls above."
13669 msgstr ""
13670 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
13671 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
13672 "kitöltésre kerül."
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Use a subtitles file"
13677 msgstr "Feliratfájl használata"
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Use an external subtitles file."
13682 msgstr "Feliratfájl használata"
13683
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Advanced Settings..."
13687 msgstr "Haladó beállítások..."
13688
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13690 #, fuzzy
13691 msgid "File:"
13692 msgstr "Fájl:"
13693
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13695 msgid "DVD (menus)"
13696 msgstr "DVD (menüvel)"
13697
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13699 msgid "Disc type"
13700 msgstr "Lemeztípus"
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13703 msgid "Probe Disc(s)"
13704 msgstr "Lemez keresése"
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13707 msgid ""
13708 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13709 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13710 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13711 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13712 "parameter ranges are set based on media we find."
13713 msgstr ""
13714 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
13715 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
13716 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
13717 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
13718 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
13719 "alapján kerül beállításra."
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13722 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13723 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13726 msgid "RTSP"
13727 msgstr "RTSP"
13728
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13730 #, fuzzy
13731 msgid "DVD device to use"
13732 msgstr "DVD meghajtó"
13733
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13735 msgid ""
13736 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13737 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13738 msgstr ""
13739 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
13740 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13744 #, fuzzy
13745 msgid "CD-ROM device to use"
13746 msgstr "VCD meghajtó"
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13749 msgid ""
13750 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13751 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13752 msgstr ""
13753 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
13754 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
13755
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Open subtitles file"
13759 msgstr "Feliratfájl használata"
13760
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13762 msgid "Title number."
13763 msgstr "Cím sorszáma."
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13766 #, fuzzy
13767 msgid ""
13768 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13769 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13770 "will be shown."
13771 msgstr ""
13772 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
13773 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
13774 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13777 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13778 msgstr ""
13779 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
13780 "számozzák."
13781
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13783 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13784 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13787 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13788 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
13789
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13791 msgid "Track number."
13792 msgstr "Sáv sorszáma."
13793
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13795 msgid ""
13796 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13797 "subtitle will be shown."
13798 msgstr ""
13799 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
13800 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13803 msgid ""
13804 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13805 msgstr ""
13806 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
13807 "gyel számozva. "
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13810 msgid ""
13811 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13812 "given, then all tracks are played."
13813 msgstr ""
13814 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
13815 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13818 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13819 msgstr ""
13820 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13823 msgid "Shuffle"
13824 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13827 msgid "&Simple Add File..."
13828 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13831 msgid "Add &Directory..."
13832 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13835 #, fuzzy
13836 msgid "&Add URL..."
13837 msgstr "&MRL hozzáadása..."
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Services Discovery"
13842 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13845 msgid "&Open Playlist..."
13846 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13849 msgid "&Save Playlist..."
13850 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Sort by &Title"
13855 msgstr "&Rendezés cím szerint"
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13858 #, fuzzy
13859 msgid "&Reverse Sort by Title"
13860 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13863 #, fuzzy
13864 msgid "&Shuffle"
13865 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13868 msgid "D&elete"
13869 msgstr "&Törlés"
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13872 msgid "&Manage"
13873 msgstr "&Kezelés"
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13876 msgid "S&ort"
13877 msgstr "&Rendezés"
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13880 msgid "&Selection"
13881 msgstr "&Kijelölés"
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13884 msgid "&View items"
13885 msgstr "&Elemek megjelenítése"
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Play this Branch"
13890 msgstr "Ezen ág lejátszása"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13894 msgid "Preparse"
13895 msgstr "Előelemzés"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Sort this Branch"
13900 msgstr "Ezen ág rendezése"
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13904 msgid "Info"
13905 msgstr "Információ"
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Add Node"
13910 msgstr "hang kódoló"
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13914 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13915 msgid "root"
13916 msgstr "gyökér"
13917
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13920 #, c-format
13921 msgid "%i items in playlist"
13922 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13925 #, fuzzy
13926 msgid "XSPF playlist"
13927 msgstr "Lejátszólista mentése"
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13930 msgid "Playlist is empty"
13931 msgstr "A lejátszólista üres"
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13934 msgid "Can't save"
13935 msgstr "Nem menthető"
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13938 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13939 #: modules/misc/win32text.c:77
13940 msgid "Normal"
13941 msgstr "Hagyományos"
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13944 #, fuzzy
13945 msgid "One level"
13946 msgstr "Maximális szint"
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13949 msgid "Please enter node name"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Add node"
13955 msgstr "Hangtömörítő"
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13958 #, fuzzy
13959 msgid "New node"
13960 msgstr "New Age"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13964 msgid "&Save"
13965 msgstr "&Mentés"
13966
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13968 #, fuzzy
13969 msgid ""
13970 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13971 "Are you sure you want to continue?"
13972 msgstr ""
13973 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
13974 "Biztosan folytatja?"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13977 msgid ""
13978 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13979 "them."
13980 msgstr ""
13981 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
13982 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13985 msgid "Alt"
13986 msgstr "Alt"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13989 msgid "Ctrl"
13990 msgstr "Ctrl"
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13993 msgid "Shift"
13994 msgstr "Shift"
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13997 #, fuzzy
13998 msgid ""
13999 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14000 "\" can be modified."
14001 msgstr ""
14002 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14003 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14004
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Stream output MRL"
14008 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Target:"
14013 msgstr "Cél:"
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14016 msgid ""
14017 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14018 "by adjusting the stream settings."
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Outputs"
14024 msgstr "Kép kimeneti modul"
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14027 msgid "Play locally"
14028 msgstr "Lejátszás helyben"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14031 msgid "MMSH"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14035 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14036 msgid "RTP"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Group name"
14042 msgstr "nincs adat"
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Channel name"
14047 msgstr "Csatorna neve"
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Select all elementary streams"
14052 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14055 msgid "Video codec"
14056 msgstr "VIdeó kódoló"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14059 msgid "Audio codec"
14060 msgstr "hang kódoló"
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Subtitles codec"
14065 msgstr "Felirat kódolása"
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Subtitles overlay"
14070 msgstr "Feliratok fájl"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14073 msgid "Save file"
14074 msgstr "Fájlmentés"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14077 msgid "Subtitle options"
14078 msgstr "Feliratbeállítások"
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14081 msgid "Subtitles file"
14082 msgstr "Feliratok fájl"
14083
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Options"
14087 msgstr "Beállítások"
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14090 msgid ""
14091 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14092 "subtitles."
14093 msgstr ""
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14098 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14101 msgid "Open file"
14102 msgstr "Fájl megnyitása"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Updates"
14107 msgstr "Frissítések"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Check for updates"
14112 msgstr "Frissítések keresése"
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14115 msgid ""
14116 "\n"
14117 "Available updates and related downloads.\n"
14118 "(Double click on a file to download it)\n"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Save file..."
14124 msgstr "A fájl mentése..."
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14127 msgid "Broadcasts"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Load"
14133 msgstr "Terhelés"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Load Configuration"
14138 msgstr "VLM beállítófájl"
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Save Configuration"
14143 msgstr "A beállítások mentése"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14146 msgid "New broadcast"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Choose"
14154 msgstr "Válasszon"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Output"
14159 msgstr "Kimenet"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Loop"
14164 msgstr "Ismétlés"
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Create"
14169 msgstr "Létrehozás"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14172 #, fuzzy
14173 msgid "VLM stream"
14174 msgstr "Sout adatfolyam"
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14177 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14178 msgstr ""
14179 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14180 "mentésében."
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14183 msgid "Use this to stream on a network."
14184 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14187 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14191 #, fuzzy
14192 msgid ""
14193 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14194 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14195 msgstr ""
14196 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14197 "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14198 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14201 msgid "Use this to stream on a network"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14205 #, fuzzy
14206 msgid ""
14207 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14208 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14209 "\n"
14210 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14211 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14212 msgstr ""
14213 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14214 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14215 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14216 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14217 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14218 "alkalmas."
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14221 msgid "You must choose a stream"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Unable to find playlist"
14227 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14230 #, fuzzy
14231 msgid ""
14232 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14233 "ending times (in seconds).\n"
14234 "\n"
14235 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14236 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14237 msgstr ""
14238 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14239 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14240 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14241 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14244 #, fuzzy
14245 msgid ""
14246 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14247 "the container format, proceed to the next page."
14248 msgstr ""
14249 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14250 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14251 "oldalra.)"
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Transcode video (if available)"
14256 msgstr "Videó átkódolás"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14259 #, fuzzy
14260 msgid ""
14261 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14262 "about it."
14263 msgstr ""
14264 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14265 "szeretne róla kapni."
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Transcode audio (if available)"
14270 msgstr "Hang átkódolás"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14273 #, fuzzy
14274 msgid ""
14275 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14276 "about it."
14277 msgstr ""
14278 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14279 "szeretne róla kapni."
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14284 msgstr ""
14285 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14288 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Please enter an address"
14294 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14297 #, fuzzy
14298 msgid ""
14299 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14300 "choices, some formats might not be available."
14301 msgstr ""
14302 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14303 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14304 "elérhető."
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14309 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14312 msgid "You must choose a file to save to"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14318 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14321 msgid ""
14322 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14323 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14324 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14325 "setting to 1."
14326 msgstr ""
14327 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14328 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14329 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14330 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14333 #, fuzzy
14334 msgid ""
14335 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14336 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14337 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14338 "extra interface.\n"
14339 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14340 "default name will be used."
14341 msgstr ""
14342 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14343 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14344 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14345 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14346 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14347 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14350 msgid "More information"
14351 msgstr "További adatok"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Save to file"
14356 msgstr "Fájlmentés"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14359 #, fuzzy
14360 msgid ""
14361 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14362 "correlated their movement will be."
14363 msgstr ""
14364 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14365 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14368 msgid "Creates several clones of the image"
14369 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14372 msgid "Distortion"
14373 msgstr "Torzítás"
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Adds distortion effects"
14378 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14381 msgid "Image inversion"
14382 msgstr "Kép negatívja"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14385 msgid "Blurring"
14386 msgstr "Elmosás"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Magnify"
14391 msgstr "Nagyítás"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Magnifies part of the image"
14396 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14399 msgid "Video Options"
14400 msgstr "Videobeállítások"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14403 msgid "Aspect Ratio"
14404 msgstr "Képarány"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14409 msgstr ""
14410 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14411 "növekedését."
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14414 #, fuzzy
14415 msgid ""
14416 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14417 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14418 msgstr ""
14419 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14420 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14425 msgstr ""
14426 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14427 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14430 #, fuzzy
14431 msgid ""
14432 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14433 "these settings to take effect.\n"
14434 "\n"
14435 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14436 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14437 "Video Filter Module inside the preferences."
14438 msgstr ""
14439 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14440 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14441 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14442 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14443 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14444 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14445 "Videó/Szűrők)."
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Stopped"
14450 msgstr "Leállítva"
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Paused"
14455 msgstr "Szüneteltetve"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Playing"
14460 msgstr "Lejátszás"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Menu"
14465 msgstr "Menü"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Previous track"
14470 msgstr "Előző szám"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Next track"
14475 msgstr "Következő szám"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14478 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14479 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14482 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14483 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14486 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14487 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14490 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14491 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14494 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14495 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14498 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14499 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14502 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14503 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14504
14505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14506 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14507 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14510 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14511 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14514 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14515 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14520 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14523 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14527 #, fuzzy
14528 msgid "About..."
14529 msgstr "Névjegy..."
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Check for Updates..."
14534 msgstr "Frissítés keresése"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14537 msgid "&File"
14538 msgstr "&Fájl"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14541 msgid "&View"
14542 msgstr "&Nézet"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14545 msgid "&Settings"
14546 msgstr "&Beállítások"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14549 msgid "&Audio"
14550 msgstr "&Hang"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14553 msgid "&Video"
14554 msgstr "&Video"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14557 msgid "&Navigation"
14558 msgstr "&Navigáció"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14561 msgid "&Help"
14562 msgstr "&Segítség"
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Embedded playlist"
14568 msgstr "Lejátszólista mentése"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14571 msgid "Previous playlist item"
14572 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14575 msgid "Next playlist item"
14576 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14579 msgid "Play slower"
14580 msgstr "Lejátszás lassítása"
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14583 msgid "Play faster"
14584 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14587 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14588 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14591 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14592 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14595 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14596 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14599 msgid ""
14600 " (wxWidgets interface)\n"
14601 "\n"
14602 msgstr ""
14603 " (wxWidgets felület)\n"
14604 "\n"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14607 msgid ""
14608 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14609 "http://www.videolan.org/\n"
14610 "\n"
14611 msgstr ""
14612 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14613 "http://www.videolan.org/\n"
14614 "\n"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14617 #, c-format
14618 msgid "About %s"
14619 msgstr "A %s névjegye"
14620
14621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Show/Hide Interface"
14624 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14627 msgid "Quick &Open File..."
14628 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14631 msgid "Open &File..."
14632 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14635 msgid "Open D&irectory..."
14636 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14639 msgid "Open &Disc..."
14640 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14643 msgid "Open &Network Stream..."
14644 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14647 msgid "Open &Capture Device..."
14648 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14651 msgid "Media &Info..."
14652 msgstr "Adathordozó-&információk..."
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14655 msgid "&Messages..."
14656 msgstr "Ü&zenetek..."
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14659 msgid "&Preferences..."
14660 msgstr "&Beállítások..."
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14663 msgid "Empty"
14664 msgstr "Üres"
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14667 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14668 msgstr ""
14669 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14670 "formátummal)"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14673 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14674 msgstr ""
14675 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14676 "formátummal is)"
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14679 msgid ""
14680 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14681 "and RAW)"
14682 msgstr ""
14683 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
14684 "RAW formátummal)"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14687 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14688 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14691 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14692 msgstr ""
14693 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14694 "formátummal is)"
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14697 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14698 msgstr ""
14699 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14700 "formátummal is)"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14703 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14704 msgstr ""
14705 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14706 "formátummal is)"
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14709 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14710 msgstr ""
14711 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
14712 "formátummal)"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14715 #, fuzzy
14716 msgid "RTP Unicast"
14717 msgstr "UDP Unicast"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Stream to a single computer."
14722 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14725 #, fuzzy
14726 msgid "RTP Multicast"
14727 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14730 #, fuzzy
14731 msgid ""
14732 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14733 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14734 "work over the Internet."
14735 msgstr ""
14736 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
14737 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
14738 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14741 #, fuzzy
14742 msgid ""
14743 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14744 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14745 "with 239.255."
14746 msgstr ""
14747 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
14748 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
14749 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14752 #, fuzzy
14753 msgid ""
14754 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14755 "needs to send the stream several times."
14756 msgstr ""
14757 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
14758 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14761 msgid ""
14762 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14763 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14764 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14765 "at http://yourip:8080 by default."
14766 msgstr ""
14767 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
14768 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
14769 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
14770 "http://azönipcíme:8080 címen."
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Bookmarks dialog"
14775 msgstr "%i. könyvjelző"
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14778 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Extended GUI"
14784 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14787 msgid ""
14788 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Taskbar"
14794 msgstr "tatár"
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Minimal interface"
14799 msgstr "Kezelőfelület"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14802 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14806 msgid "Size to video"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14810 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14814 msgid "Show labels in toolbar"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14818 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14819 msgstr ""
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Playlist view"
14824 msgstr "Lejátszólista"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14827 msgid ""
14828 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14829 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14830 "with less features). You can select which one will be available on the "
14831 "toolbar (or both)."
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Embedded"
14837 msgstr "Beágyazott"
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Both"
14842 msgstr "Mindkettő"
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14845 msgid "wxWidgets interface module"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14849 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14853 msgid "Dummy image chroma format"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14857 msgid ""
14858 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14859 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14863 msgid "Save raw codec data"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14867 msgid ""
14868 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14869 "main options."
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14873 msgid ""
14874 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14875 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14876 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14880 msgid "Dummy interface function"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Dummy Interface"
14886 msgstr "Kezelőfelület"
14887
14888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14889 msgid "Dummy access function"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14893 msgid "Dummy demux function"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Dummy decoder"
14899 msgstr "Dekódolók"
14900
14901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14902 msgid "Dummy decoder function"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14906 msgid "Dummy encoder function"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Dummy audio output function"
14912 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14913
14914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Dummy video output function"
14917 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14918
14919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Dummy Video output"
14922 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14923
14924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14925 msgid "Dummy font renderer function"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14929 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14930 #: modules/visualization/xosd.c:76
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Font"
14933 msgstr "Betűkészlet"
14934
14935 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14936 msgid "Filename for the font you want to use"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14940 msgid "Font size in pixels"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/misc/freetype.c:86
14944 msgid ""
14945 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14946 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14947 "font size."
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14951 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14952 #: modules/video_filter/time.c:77
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Opacity"
14955 msgstr "Átlátszatlanság"
14956
14957 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14958 msgid ""
14959 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14960 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14961 msgstr ""
14962
14963 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14964 msgid "Text default color"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14968 msgid ""
14969 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14970 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14971 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14972 "(red + green), #FFFFFF = white"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Relative font size"
14978 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
14979
14980 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14981 msgid ""
14982 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14983 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Smaller"
14989 msgstr "Kisebb"
14990
14991 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Small"
14994 msgstr "Kicsi"
14995
14996 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Large"
14999 msgstr "Nagy"
15000
15001 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Larger"
15004 msgstr "Nagyobb"
15005
15006 #: modules/misc/freetype.c:107
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Use YUVP renderer"
15009 msgstr "VIdeó kódoló"
15010
15011 #: modules/misc/freetype.c:108
15012 msgid ""
15013 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15014 "you want to encode into DVB subtitles"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/misc/freetype.c:110
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Font Effect"
15020 msgstr "Korábbi megnyitása"
15021
15022 #: modules/misc/freetype.c:111
15023 msgid ""
15024 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15025 "readability."
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/misc/freetype.c:119
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Background"
15031 msgstr "Háttér"
15032
15033 #: modules/misc/freetype.c:119
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Outline"
15036 msgstr "Körvonal"
15037
15038 #: modules/misc/freetype.c:120
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Fat Outline"
15041 msgstr "Törlés"
15042
15043 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Text renderer"
15046 msgstr "VIdeó kódoló"
15047
15048 #: modules/misc/freetype.c:133
15049 msgid "Freetype2 font renderer"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/misc/gnutls.c:67
15053 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/misc/gnutls.c:69
15057 msgid ""
15058 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15059 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/misc/gnutls.c:73
15063 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: modules/misc/gnutls.c:75
15067 msgid ""
15068 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15069 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/misc/gnutls.c:78
15073 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/misc/gnutls.c:80
15077 msgid ""
15078 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/misc/gnutls.c:83
15082 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/misc/gnutls.c:85
15086 msgid ""
15087 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15088 "approved Certification Authority)."
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/misc/gnutls.c:88
15092 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/misc/gnutls.c:90
15096 msgid ""
15097 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15098 "host name."
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/misc/gnutls.c:95
15102 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/misc/growl.c:59
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Growl server"
15108 msgstr "Esound kiszolgáló"
15109
15110 #: modules/misc/growl.c:60
15111 msgid ""
15112 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15113 "notifications are sent locally."
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/misc/growl.c:63
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Growl password"
15119 msgstr "SMB jelszó"
15120
15121 #: modules/misc/growl.c:65
15122 msgid "Growl password on the server."
15123 msgstr ""
15124
15125 #: modules/misc/growl.c:66
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Growl UDP port"
15128 msgstr "UDP port"
15129
15130 #: modules/misc/growl.c:68
15131 msgid "Growl UDP port on the server."
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/misc/growl.c:73
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Growl"
15137 msgstr "Csoport"
15138
15139 #: modules/misc/growl.c:74
15140 msgid "Growl Notification Plugin"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15144 #, fuzzy
15145 msgid "(no title)"
15146 msgstr "Névtelen"
15147
15148 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15149 msgid "(no artist)"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15153 msgid "(no album)"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15157 msgid "Gtk+ GUI helper"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Text"
15163 msgstr "Szöveg"
15164
15165 #: modules/misc/logger.c:118
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Log format"
15168 msgstr "nincs adat"
15169
15170 #: modules/misc/logger.c:120
15171 msgid ""
15172 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15173 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/misc/logger.c:124
15177 msgid ""
15178 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15179 "\"."
15180 msgstr ""
15181
15182 #: modules/misc/logger.c:129
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Logging"
15185 msgstr "Naplózás"
15186
15187 #: modules/misc/logger.c:130
15188 #, fuzzy
15189 msgid "File logging"
15190 msgstr "Kezelőfelület"
15191
15192 #: modules/misc/logger.c:136
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Log filename"
15195 msgstr "Fájlnév"
15196
15197 #: modules/misc/logger.c:136
15198 msgid "Specify the log filename."
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/misc/logger.c:141
15202 #, fuzzy
15203 msgid "RRD output file"
15204 msgstr "Kimeneti fájl"
15205
15206 #: modules/misc/logger.c:142
15207 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15211 msgid "libc memcpy"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15215 msgid "3D Now! memcpy"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15219 msgid "MMX memcpy"
15220 msgstr ""
15221
15222 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15223 msgid "MMX EXT memcpy"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15227 msgid "AltiVec memcpy"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/misc/msn.c:64
15231 msgid "MSN Title format string"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/misc/msn.c:65
15235 msgid ""
15236 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15237 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15238 msgstr ""
15239
15240 #: modules/misc/msn.c:71
15241 #, fuzzy
15242 msgid "MSN"
15243 msgstr "MSN"
15244
15245 #: modules/misc/msn.c:72
15246 #, fuzzy
15247 msgid "MSN Now-Playing"
15248 msgstr "Most játszott"
15249
15250 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15251 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15255 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/misc/notify.c:55
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Timeout (ms)"
15261 msgstr "Időtúllépés"
15262
15263 #: modules/misc/notify.c:56
15264 msgid "How long the notification will be displayed "
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/misc/notify.c:61
15268 msgid "Notify"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/misc/notify.c:62
15272 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/misc/notify.c:158
15276 #, fuzzy
15277 msgid "no artist"
15278 msgstr "Előadó"
15279
15280 #: modules/misc/notify.c:161
15281 #, fuzzy
15282 msgid "no album"
15283 msgstr "Album"
15284
15285 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15286 #, fuzzy
15287 msgid "M3U playlist exporter"
15288 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15289
15290 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Old playlist exporter"
15293 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15294
15295 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15296 #, fuzzy
15297 msgid "XSPF playlist export"
15298 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15299
15300 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15301 #, fuzzy
15302 msgid "HAL devices detection"
15303 msgstr "Fájl megadása"
15304
15305 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15306 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15310 msgid ""
15311 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15312 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15316 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15320 #, fuzzy
15321 msgid "video"
15322 msgstr "videó"
15323
15324 #: modules/misc/rtsp.c:48
15325 #, fuzzy
15326 msgid "RTSP host address"
15327 msgstr "Kiszolgáló cím"
15328
15329 #: modules/misc/rtsp.c:51
15330 msgid ""
15331 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15332 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15333 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15334 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/misc/rtsp.c:56
15338 msgid "Maximum number of connections"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/misc/rtsp.c:57
15342 msgid ""
15343 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15344 "0 means no limit."
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/misc/rtsp.c:60
15348 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/misc/rtsp.c:63
15352 msgid "RTSP VoD"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/misc/rtsp.c:64
15356 msgid "RTSP VoD server"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/misc/screensaver.c:81
15360 msgid "X Screensaver disabler"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/misc/svg.c:66
15364 #, fuzzy
15365 msgid "SVG template file"
15366 msgstr "Fájlmentés"
15367
15368 #: modules/misc/svg.c:67
15369 msgid ""
15370 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Playlist stress tests"
15376 msgstr "Lejátszási lista"
15377
15378 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15379 msgid "C module that does nothing"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Miscellaneous stress tests"
15385 msgstr "Egyéb beállítások"
15386
15387 #: modules/misc/win32text.c:58
15388 msgid ""
15389 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15390 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15391 "font size. "
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/misc/win32text.c:91
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Win32 font renderer"
15397 msgstr "VIdeó kódoló"
15398
15399 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15400 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15404 msgid "Simple XML Parser"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/mux/asf.c:49
15408 msgid "Title to put in ASF comments."
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/mux/asf.c:51
15412 msgid "Author to put in ASF comments."
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/mux/asf.c:53
15416 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/mux/asf.c:54
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Comment"
15422 msgstr "Megjegyzés"
15423
15424 #: modules/mux/asf.c:55
15425 msgid "Comment to put in ASF comments."
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/mux/asf.c:57
15429 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/mux/asf.c:58
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Packet Size"
15435 msgstr "Feliratok"
15436
15437 #: modules/mux/asf.c:59
15438 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/mux/asf.c:62
15442 #, fuzzy
15443 msgid "ASF muxer"
15444 msgstr "hang kódoló"
15445
15446 #: modules/mux/asf.c:540
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Unknown Video"
15449 msgstr "Ismeretlen"
15450
15451 #: modules/mux/avi.c:44
15452 #, fuzzy
15453 msgid "AVI muxer"
15454 msgstr "hang kódoló"
15455
15456 #: modules/mux/dummy.c:41
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Dummy/Raw muxer"
15459 msgstr "hang kódoló"
15460
15461 #: modules/mux/mp4.c:45
15462 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/mux/mp4.c:47
15466 msgid ""
15467 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15468 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15469 "downloading."
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/mux/mp4.c:57
15473 #, fuzzy
15474 msgid "MP4/MOV muxer"
15475 msgstr "hang kódoló"
15476
15477 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15478 msgid "DTS delay (ms)"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15482 msgid ""
15483 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15484 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15485 "inside the client decoder."
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15489 msgid "PES maximum size"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15493 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15497 #, fuzzy
15498 msgid "PS muxer"
15499 msgstr "hang kódoló"
15500
15501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Video PID"
15504 msgstr "Kép"
15505
15506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15507 msgid ""
15508 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15509 "the video."
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Audio PID"
15515 msgstr "Hang"
15516
15517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15520 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
15521
15522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15523 msgid "SPU PID"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15527 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15531 msgid "PMT PID"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15535 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15539 msgid "TS ID"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15545 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
15546
15547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15548 msgid "NET ID"
15549 msgstr ""
15550
15551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15552 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15556 #, fuzzy
15557 msgid "PMT Program numbers"
15558 msgstr "Sáv sorszáma."
15559
15560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15561 msgid ""
15562 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15563 "to be enabled."
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15567 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15571 msgid ""
15572 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15573 "be enabled."
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15577 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15581 msgid ""
15582 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15583 "be enabled."
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15587 msgid "Set PID to ID of ES"
15588 msgstr ""
15589
15590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15591 msgid ""
15592 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15593 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Data alignment"
15599 msgstr "Kép menü"
15600
15601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15602 msgid ""
15603 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15604 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15608 msgid "Shaping delay (ms)"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15612 msgid ""
15613 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15614 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15615 "especially for reference frames."
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Use keyframes"
15621 msgstr "Lejátszás indítása"
15622
15623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15624 msgid ""
15625 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15626 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15627 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15628 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15629 "the biggest frames in the stream."
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15633 msgid "PCR delay (ms)"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15637 msgid ""
15638 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15639 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15643 msgid "Minimum B (deprecated)"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15647 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15651 msgid "Maximum B (deprecated)"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15655 msgid ""
15656 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15657 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15658 "inside the client decoder."
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Crypt audio"
15664 msgstr "Hang választás"
15665
15666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Crypt audio using CSA"
15669 msgstr "Hang választás"
15670
15671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15672 msgid "Crypt video"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15676 msgid "Crypt video using CSA"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15680 msgid "CSA Key"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15684 msgid ""
15685 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15689 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15693 #, fuzzy
15694 msgid ""
15695 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15696 "header from the value before encrypting. "
15697 msgstr ""
15698 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
15699 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
15700
15701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15702 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15706 msgid "Multipart separator string"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15710 msgid ""
15711 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15712 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Multipart JPEG muxer"
15718 msgstr "Kép kimeneti modul"
15719
15720 #: modules/mux/ogg.c:50
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Ogg/OGM muxer"
15723 msgstr "hang kódoló"
15724
15725 #: modules/mux/wav.c:42
15726 #, fuzzy
15727 msgid "WAV muxer"
15728 msgstr "hang kódoló"
15729
15730 #: modules/packetizer/copy.c:43
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Copy packetizer"
15733 msgstr "Feliratok"
15734
15735 #: modules/packetizer/h264.c:47
15736 #, fuzzy
15737 msgid "H.264 video packetizer"
15738 msgstr "Feliratok"
15739
15740 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15741 #, fuzzy
15742 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15743 msgstr "Feliratok"
15744
15745 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15746 #, fuzzy
15747 msgid "MPEG4 video packetizer"
15748 msgstr "Feliratok"
15749
15750 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15751 msgid "Sync on Intra Frame"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15755 msgid ""
15756 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15757 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15761 #, fuzzy
15762 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15763 msgstr "Feliratok"
15764
15765 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15766 msgid "Bonjour services"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15770 msgid "Bonjour"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15774 msgid "DAAP shares"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15778 #, fuzzy
15779 msgid "DAAP access"
15780 msgstr "Hozzáférési modul"
15781
15782 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Devices"
15785 msgstr "Eszközök"
15786
15787 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15788 msgid "Podcast URLs list"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15792 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Podcasts"
15798 msgstr "Podcastok"
15799
15800 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15801 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Podcast"
15804 msgstr "Podcast"
15805
15806 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15807 msgid "SAP multicast address"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15811 msgid ""
15812 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15813 "However, you can specify a specific address."
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15817 msgid "IPv4 SAP"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15821 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15825 msgid "IPv6 SAP"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15829 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15833 msgid "IPv6 SAP scope"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15837 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15841 msgid "SAP timeout (seconds)"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15845 msgid ""
15846 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15850 msgid "Try to parse the announce"
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15854 msgid ""
15855 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15856 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15860 #, fuzzy
15861 msgid "SAP Strict mode"
15862 msgstr "Sztereó"
15863
15864 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15865 msgid ""
15866 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15867 "announcements."
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15871 msgid "Use SAP cache"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15875 msgid ""
15876 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15877 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15881 msgid ""
15882 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15883 "announcements."
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15887 #, fuzzy
15888 msgid "SAP Announcements"
15889 msgstr "Mégse"
15890
15891 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15892 msgid "SDP file parser for UDP"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15896 #, fuzzy
15897 msgid "SAP sessions"
15898 msgstr "Munkafolyamat"
15899
15900 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Session"
15903 msgstr "Munkafolyamat"
15904
15905 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Tool"
15908 msgstr "Eszköz"
15909
15910 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15911 #, fuzzy
15912 msgid "User"
15913 msgstr "Felhasználó"
15914
15915 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15916 msgid "Shoutcast radio listings"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15920 msgid "Shoutcast TV listings"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15924 msgid "Shoutcast TV"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15928 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15932 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15936 msgid ""
15937 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15938 "this stream later."
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15942 msgid ""
15943 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15944 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15945 "to raise caching values."
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15949 msgid "ID Offset"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15953 msgid ""
15954 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15955 "IDs bridge_in will register."
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Bridge"
15961 msgstr "Híd"
15962
15963 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Bridge stream output"
15966 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15967
15968 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15969 msgid "Bridge out"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15973 msgid "Bridge in"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/stream_out/description.c:48
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Description stream output"
15979 msgstr "Lejátszás megállítása"
15980
15981 #: modules/stream_out/display.c:38
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Enable/disable audio rendering."
15984 msgstr "hang kódoló"
15985
15986 #: modules/stream_out/display.c:40
15987 msgid "Enable/disable video rendering."
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/stream_out/display.c:42
15991 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Display"
15997 msgstr "Megjelenítés"
15998
15999 #: modules/stream_out/display.c:51
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Display stream output"
16002 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16003
16004 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Duplicate stream output"
16007 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16008
16009 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Output access method"
16012 msgstr "Hang kimenet modul"
16013
16014 #: modules/stream_out/es.c:39
16015 #, fuzzy
16016 msgid "This is the default output access method that will be used."
16017 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16018
16019 #: modules/stream_out/es.c:41
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Audio output access method"
16022 msgstr "Hang kimenet modul"
16023
16024 #: modules/stream_out/es.c:43
16025 #, fuzzy
16026 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16027 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16028
16029 #: modules/stream_out/es.c:44
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Video output access method"
16032 msgstr "Kép kimeneti modul"
16033
16034 #: modules/stream_out/es.c:46
16035 #, fuzzy
16036 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16037 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16038
16039 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Output muxer"
16042 msgstr "Kép kimeneti modul"
16043
16044 #: modules/stream_out/es.c:50
16045 #, fuzzy
16046 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16047 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16048
16049 #: modules/stream_out/es.c:51
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Audio output muxer"
16052 msgstr "Hang kimenet modul"
16053
16054 #: modules/stream_out/es.c:53
16055 #, fuzzy
16056 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16057 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16058
16059 #: modules/stream_out/es.c:54
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Video output muxer"
16062 msgstr "Kép kimeneti modul"
16063
16064 #: modules/stream_out/es.c:56
16065 #, fuzzy
16066 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16067 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16068
16069 #: modules/stream_out/es.c:58
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Output URL"
16072 msgstr "Kép kimeneti modul"
16073
16074 #: modules/stream_out/es.c:60
16075 #, fuzzy
16076 msgid "This is the default output URI."
16077 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16078
16079 #: modules/stream_out/es.c:61
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Audio output URL"
16082 msgstr "Hang kimenet modul"
16083
16084 #: modules/stream_out/es.c:63
16085 #, fuzzy
16086 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16087 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16088
16089 #: modules/stream_out/es.c:64
16090 #, fuzzy
16091 msgid "Video output URL"
16092 msgstr "Kép kimeneti modul"
16093
16094 #: modules/stream_out/es.c:66
16095 #, fuzzy
16096 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16097 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16098
16099 #: modules/stream_out/es.c:75
16100 #, fuzzy
16101 msgid "Elementary stream output"
16102 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16103
16104 #: modules/stream_out/gather.c:40
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Gathering stream output"
16107 msgstr "Lejátszás megállítása"
16108
16109 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16110 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16114 msgid "Sample aspect ratio"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16118 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Mosaic bridge"
16124 msgstr "Kép menü"
16125
16126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Mosaic bridge stream output"
16129 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16130
16131 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16132 msgid "This is the output URL that will be used."
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16136 msgid "SDP"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16140 msgid ""
16141 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16142 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16143 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16144 "SDP to be announced via SAP."
16145 msgstr ""
16146
16147 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Muxer"
16150 msgstr "Muxer"
16151
16152 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16153 #, fuzzy
16154 msgid ""
16155 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16156 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16157 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16158
16159 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Session name"
16162 msgstr "Eszköz neve"
16163
16164 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16165 msgid ""
16166 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16167 "Descriptor)."
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Session description"
16173 msgstr "Hozzáférési modul"
16174
16175 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16176 msgid ""
16177 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16178 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Session URL"
16184 msgstr "Eszköz neve"
16185
16186 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16187 msgid ""
16188 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16189 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16190 "(Session Descriptor)."
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Session email"
16196 msgstr "Eszköz neve"
16197
16198 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16199 msgid ""
16200 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16201 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16205 #, fuzzy
16206 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16207 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16208
16209 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Audio port"
16212 msgstr "További lehetőségek"
16213
16214 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16215 #, fuzzy
16216 msgid ""
16217 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16218 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16219
16220 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Video port"
16223 msgstr "Képsáv"
16224
16225 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16226 #, fuzzy
16227 msgid ""
16228 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16229 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16230
16231 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16232 #, fuzzy
16233 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16234 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16235
16236 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16237 msgid "MP4A LATM"
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16241 #, fuzzy
16242 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16243 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16244
16245 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16246 #, fuzzy
16247 msgid "RTP stream output"
16248 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16249
16250 #: modules/stream_out/standard.c:42
16251 msgid "This is the output access method that will be used."
16252 msgstr ""
16253
16254 #: modules/stream_out/standard.c:46
16255 #, fuzzy
16256 msgid "This is the muxer that will be used."
16257 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16258
16259 #: modules/stream_out/standard.c:47
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Output destination"
16262 msgstr "Cél"
16263
16264 #: modules/stream_out/standard.c:50
16265 #, fuzzy
16266 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16267 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16268
16269 #: modules/stream_out/standard.c:53
16270 #, fuzzy
16271 msgid ""
16272 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16273 "you choose to use SAP."
16274 msgstr ""
16275 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16276
16277 #: modules/stream_out/standard.c:56
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Session groupname"
16280 msgstr "Eszköz neve"
16281
16282 #: modules/stream_out/standard.c:58
16283 #, fuzzy
16284 msgid ""
16285 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16286 "if you choose to use SAP."
16287 msgstr ""
16288 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16289
16290 #: modules/stream_out/standard.c:61
16291 msgid "SAP announcing"
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/stream_out/standard.c:62
16295 msgid "Announce this session with SAP."
16296 msgstr ""
16297
16298 #: modules/stream_out/standard.c:70
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Standard"
16301 msgstr "Szabványos"
16302
16303 #: modules/stream_out/standard.c:71
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Standard stream output"
16306 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16307
16308 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Files"
16311 msgstr "Fájlok"
16312
16313 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16314 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16318 msgid "Sizes"
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16322 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16323 msgstr ""
16324
16325 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Aspect ratio"
16328 msgstr "Képarány"
16329
16330 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16331 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Command UDP port"
16337 msgstr "Beillesztés"
16338
16339 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16340 msgid "UDP port to listen to for commands."
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Command"
16346 msgstr "Parancs"
16347
16348 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16349 msgid "Initial command to execute."
16350 msgstr ""
16351
16352 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16353 msgid "GOP size"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16357 msgid "Number of P frames between two I frames."
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16361 msgid "Quantizer scale"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16365 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16369 msgid "Mute audio"
16370 msgstr ""
16371
16372 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16373 msgid "Mute audio when command is not 0."
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16377 #, fuzzy
16378 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16379 msgstr "Lejátszás megállítása"
16380
16381 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Video encoder"
16384 msgstr "Videotömörítő"
16385
16386 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16387 msgid ""
16388 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16389 "options)."
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Destination video codec"
16395 msgstr "hang kódoló"
16396
16397 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16398 #, fuzzy
16399 msgid "This is the video codec that will be used."
16400 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
16401
16402 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Video bitrate"
16405 msgstr "Képsáv"
16406
16407 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16408 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Video scaling"
16414 msgstr "Kép menü"
16415
16416 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16417 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Video frame-rate"
16423 msgstr "Képsáv"
16424
16425 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16426 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16432 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
16433
16434 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16437 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
16438
16439 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16440 msgid "Maximum video width"
16441 msgstr ""
16442
16443 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16444 msgid "Maximum output video width."
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16448 msgid "Maximum video height"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16452 msgid "Maximum output video height."
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Video filter"
16458 msgstr "Videoszűrő"
16459
16460 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16461 msgid ""
16462 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16463 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Video crop (top)"
16469 msgstr "Egyéb beállítások"
16470
16471 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16472 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16473 msgstr ""
16474
16475 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Video crop (left)"
16478 msgstr "VIdeó kódoló"
16479
16480 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16481 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16482 msgstr ""
16483
16484 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Video crop (bottom)"
16487 msgstr "Egyéb beállítások"
16488
16489 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16490 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16491 msgstr ""
16492
16493 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Video crop (right)"
16496 msgstr "VIdeó kódoló"
16497
16498 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16499 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16500 msgstr ""
16501
16502 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Video padding (top)"
16505 msgstr "Egyéb beállítások"
16506
16507 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16508 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Video padding (left)"
16514 msgstr "VIdeó kódoló"
16515
16516 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16517 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16518 msgstr ""
16519
16520 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Video padding (bottom)"
16523 msgstr "Egyéb beállítások"
16524
16525 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16526 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Video padding (right)"
16532 msgstr "VIdeó kódoló"
16533
16534 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16535 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Video canvas width"
16541 msgstr "Videó szélessége"
16542
16543 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16544 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Video canvas height"
16550 msgstr "Videó magassága"
16551
16552 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16553 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Video canvas aspect ratio"
16559 msgstr "Forrás képarány"
16560
16561 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16562 msgid ""
16563 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16564 "accordingly."
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Audio encoder"
16570 msgstr "Hangtömörítő"
16571
16572 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16573 msgid ""
16574 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16575 "options)."
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Destination audio codec"
16581 msgstr "hang kódoló"
16582
16583 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16584 #, fuzzy
16585 msgid "This is the audio codec that will be used."
16586 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16587
16588 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Audio bitrate"
16591 msgstr "Hangsáv"
16592
16593 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16596 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16597
16598 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Audio sample rate"
16601 msgstr "Hangsáv"
16602
16603 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16604 #, fuzzy
16605 msgid ""
16606 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16607 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16608
16609 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Audio channels"
16612 msgstr "Hangcsatornák"
16613
16614 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16615 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Subtitles encoder"
16621 msgstr "Felirat kódolása"
16622
16623 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16624 msgid ""
16625 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16626 "options)."
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Destination subtitles codec"
16632 msgstr "hang kódoló"
16633
16634 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16635 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16639 msgid ""
16640 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16641 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16642 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16643 "of subpicture modules"
16644 msgstr ""
16645
16646 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16647 msgid "OSD menu"
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16651 msgid ""
16652 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16656 msgid "Number of threads"
16657 msgstr ""
16658
16659 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16660 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16661 msgstr ""
16662
16663 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16664 msgid "High priority"
16665 msgstr ""
16666
16667 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16668 msgid ""
16669 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Synchronise on audio track"
16675 msgstr "Hangsáv"
16676
16677 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16678 msgid ""
16679 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16680 "on the audio track."
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16684 msgid ""
16685 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16686 "rate."
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Transcode stream output"
16692 msgstr "Lejátszás megállítása"
16693
16694 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Overlays/Subtitles"
16697 msgstr "Felirat megnyitása"
16698
16699 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16700 #, fuzzy
16701 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16702 msgstr "Lejátszás megállítása"
16703
16704 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16705 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16709 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16713 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Conversions from "
16716 msgstr "Eszköz neve "
16717
16718 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16719 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16720 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16721 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16722 msgid " to "
16723 msgstr " eddig: "
16724
16725 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16726 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16727 msgid "MMX conversions from "
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16731 msgid "AltiVec conversions from "
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Brightness threshold"
16737 msgstr "Fényerő"
16738
16739 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16740 msgid ""
16741 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16742 "threshold value will be the brighness defined below."
16743 msgstr ""
16744
16745 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16746 msgid "Image contrast (0-2)"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16750 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16751 msgstr ""
16752
16753 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16754 msgid "Image hue (0-360)"
16755 msgstr ""
16756
16757 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16758 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16762 msgid "Image saturation (0-3)"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16766 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16770 msgid "Image brightness (0-2)"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16774 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16775 msgstr ""
16776
16777 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16778 msgid "Image gamma (0-10)"
16779 msgstr ""
16780
16781 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16782 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16783 msgstr ""
16784
16785 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Image properties filter"
16788 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
16789
16790 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16791 msgid "Image adjust"
16792 msgstr ""
16793
16794 #: modules/video_filter/blend.c:67
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Video pictures blending"
16797 msgstr "Kép kimeneti modul"
16798
16799 #: modules/video_filter/clone.c:55
16800 msgid "Number of clones"
16801 msgstr ""
16802
16803 #: modules/video_filter/clone.c:56
16804 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16805 msgstr ""
16806
16807 #: modules/video_filter/clone.c:59
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Video output modules"
16810 msgstr "Videokimeneti modul"
16811
16812 #: modules/video_filter/clone.c:60
16813 msgid ""
16814 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16815 "separated list of modules."
16816 msgstr ""
16817
16818 #: modules/video_filter/clone.c:64
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Clone video filter"
16821 msgstr "Előző fájl"
16822
16823 #: modules/video_filter/clone.c:66
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Clone"
16826 msgstr "Másoló"
16827
16828 #: modules/video_filter/crop.c:54
16829 msgid "Crop geometry (pixels)"
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/video_filter/crop.c:55
16833 msgid ""
16834 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16835 "<left offset> + <top offset>."
16836 msgstr ""
16837
16838 #: modules/video_filter/crop.c:57
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Automatic cropping"
16841 msgstr "Függőleges"
16842
16843 #: modules/video_filter/crop.c:58
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Automatic black border cropping."
16846 msgstr "Függőleges"
16847
16848 #: modules/video_filter/crop.c:61
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Crop video filter"
16851 msgstr "Előző fájl"
16852
16853 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Deinterlace mode"
16856 msgstr "Kezelőfelület"
16857
16858 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16861 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
16862
16863 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Streaming deinterlace mode"
16866 msgstr "Kezelőfelület"
16867
16868 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16869 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Deinterlacing video filter"
16875 msgstr "Előző fájl"
16876
16877 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Distort mode"
16880 msgstr "Sztereó"
16881
16882 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16883 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16884 msgstr ""
16885
16886 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16887 msgid "Gradient image type"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16891 msgid ""
16892 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16893 "keep colors."
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Apply cartoon effect"
16899 msgstr "Fájl megadása"
16900
16901 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16902 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16903 msgstr ""
16904
16905 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Edge"
16908 msgstr "Szél"
16909
16910 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Hough"
16913 msgstr "House"
16914
16915 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Gradient video filter"
16918 msgstr "Előző fájl"
16919
16920 #: modules/video_filter/invert.c:47
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Invert video filter"
16923 msgstr "Előző fájl"
16924
16925 #: modules/video_filter/invert.c:48
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Color inversion"
16928 msgstr "Eszköz neve"
16929
16930 #: modules/video_filter/logo.c:68
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Logo filenames"
16933 msgstr "Fájlnév"
16934
16935 #: modules/video_filter/logo.c:69
16936 msgid ""
16937 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16938 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16939 "simply enter its filename."
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/video_filter/logo.c:72
16943 msgid "Logo animation # of loops"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: modules/video_filter/logo.c:73
16947 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/video_filter/logo.c:75
16951 msgid "Logo individual image time in ms"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/video_filter/logo.c:76
16955 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16959 #, fuzzy
16960 msgid "X coordinate"
16961 msgstr "X koordináta"
16962
16963 #: modules/video_filter/logo.c:79
16964 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Y coordinate"
16970 msgstr "Y koordináta"
16971
16972 #: modules/video_filter/logo.c:82
16973 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16974 msgstr ""
16975
16976 #: modules/video_filter/logo.c:84
16977 msgid "Transparency of the logo"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/video_filter/logo.c:85
16981 msgid ""
16982 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16983 "opacity)."
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/video_filter/logo.c:87
16987 msgid "Logo position"
16988 msgstr ""
16989
16990 #: modules/video_filter/logo.c:89
16991 #, fuzzy
16992 msgid ""
16993 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16994 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16995 msgstr ""
16996 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
16997 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
16998 "kombinációja összegezve)"
16999
17000 #: modules/video_filter/logo.c:99
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Logo video filter"
17003 msgstr "Fájlnév"
17004
17005 #: modules/video_filter/logo.c:101
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Logo overlay"
17008 msgstr "nincs adat"
17009
17010 #: modules/video_filter/logo.c:122
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Logo sub filter"
17013 msgstr "Fájlnév"
17014
17015 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17018 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
17019
17020 #: modules/video_filter/marq.c:77
17021 msgid "Marquee text to display."
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17025 #: modules/video_filter/time.c:73
17026 #, fuzzy
17027 msgid "X offset"
17028 msgstr "Időeltolás"
17029
17030 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17031 msgid "X offset, from the left screen edge."
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17035 #: modules/video_filter/time.c:75
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Y offset"
17038 msgstr "Időeltolás"
17039
17040 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17041 msgid "Y offset, down from the top."
17042 msgstr ""
17043
17044 #: modules/video_filter/marq.c:82
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Timeout"
17047 msgstr "Időtúllépés"
17048
17049 #: modules/video_filter/marq.c:83
17050 msgid ""
17051 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17052 "(remains forever)."
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/video_filter/marq.c:87
17056 msgid ""
17057 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17058 "totally opaque. "
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17062 #: modules/video_filter/time.c:81
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Font size, pixels"
17065 msgstr "Fájlnév"
17066
17067 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17068 #: modules/video_filter/time.c:82
17069 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17070 msgstr ""
17071
17072 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17073 #: modules/video_filter/time.c:86
17074 msgid ""
17075 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17076 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17077 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17078 "(red + green), #FFFFFF = white"
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/video_filter/marq.c:99
17082 msgid "Marquee position"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/video_filter/marq.c:101
17086 #, fuzzy
17087 msgid ""
17088 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17089 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17090 "6 = top-right)."
17091 msgstr ""
17092 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17093 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17094 "kombinációja összegezve)"
17095
17096 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Misc"
17099 msgstr "Egyéb"
17100
17101 #: modules/video_filter/marq.c:141
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Marquee display"
17104 msgstr "Futó szöveg"
17105
17106 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Transparency"
17109 msgstr "Átlátszóság"
17110
17111 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17112 msgid ""
17113 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17114 "opaque (default)."
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17118 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17122 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Top left corner X coordinate"
17128 msgstr "VIdeó kódoló"
17129
17130 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17131 #, fuzzy
17132 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17133 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17134
17135 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Top left corner Y coordinate"
17138 msgstr "VIdeó kódoló"
17139
17140 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17143 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17144
17145 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Vertical border width"
17148 msgstr "Függőleges"
17149
17150 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17151 msgid ""
17152 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17153 msgstr ""
17154
17155 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17156 msgid "Horizontal border width"
17157 msgstr ""
17158
17159 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17160 msgid ""
17161 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17162 "mosaic."
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Mosaic alignment"
17168 msgstr "Kép menü"
17169
17170 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17171 #, fuzzy
17172 msgid ""
17173 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17174 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17175 "6 = top-right)."
17176 msgstr ""
17177 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17178 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17179 "kombinációja összegezve)"
17180
17181 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Positioning method"
17184 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17185
17186 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17187 msgid ""
17188 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17189 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17190 "columns."
17191 msgstr ""
17192
17193 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17194 msgid "Number of rows"
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17198 msgid ""
17199 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17200 "to \"fixed\"."
17201 msgstr ""
17202
17203 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Number of columns"
17206 msgstr "Oszlopok száma"
17207
17208 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17209 msgid ""
17210 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17211 "set to \"fixed\"."
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17215 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17216 msgstr ""
17217
17218 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17219 msgid "Keep original size"
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17223 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17224 msgstr ""
17225
17226 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Elements order"
17229 msgstr "Csendes üzemmód"
17230
17231 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17232 msgid ""
17233 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17234 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17235 "bridge\" module."
17236 msgstr ""
17237
17238 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17239 msgid ""
17240 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17241 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17242 "input."
17243 msgstr ""
17244
17245 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Bluescreen"
17248 msgstr "Teljes képernyő"
17249
17250 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17251 msgid ""
17252 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17253 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17254 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17255 "blending (blue by default)."
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17259 msgid "Bluescreen U value"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17263 msgid ""
17264 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17265 "Defaults to 120 for blue."
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17269 msgid "Bluescreen V value"
17270 msgstr ""
17271
17272 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17273 msgid ""
17274 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17275 "Defaults to 90 for blue."
17276 msgstr ""
17277
17278 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Bluescreen U tolerance"
17281 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17282
17283 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17284 msgid ""
17285 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17286 "value between 10 and 20 seems sensible."
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Bluescreen V tolerance"
17292 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17293
17294 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17295 msgid ""
17296 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17297 "value between 10 and 20 seems sensible."
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17301 #, fuzzy
17302 msgid "fixed"
17303 msgstr "állandó"
17304
17305 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Mosaic video sub filter"
17308 msgstr "Előző fájl"
17309
17310 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Mosaic"
17313 msgstr "Mozaik"
17314
17315 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17316 msgid "Blur factor (1-127)"
17317 msgstr ""
17318
17319 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17320 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17321 msgstr ""
17322
17323 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17324 msgid "Motion blur"
17325 msgstr ""
17326
17327 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Motion blur filter"
17330 msgstr "Fájlnév"
17331
17332 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Description file"
17335 msgstr "Hossz"
17336
17337 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17338 msgid "A file containing a simple playlist"
17339 msgstr ""
17340
17341 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17342 msgid "History parameter"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17346 #, fuzzy
17347 msgid "The umber of frames used for detection."
17348 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
17349
17350 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Motion detect video filter"
17353 msgstr "Előző fájl"
17354
17355 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17356 msgid "Motion detect"
17357 msgstr ""
17358
17359 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Configuration file"
17362 msgstr "VLM beállítófájl"
17363
17364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17367 msgstr "További beállítások"
17368
17369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17370 msgid "Path to OSD menu images"
17371 msgstr ""
17372
17373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17374 msgid ""
17375 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17376 "configuration file."
17377 msgstr ""
17378
17379 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17380 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17381 msgstr ""
17382
17383 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Menu position"
17386 msgstr "Függőleges"
17387
17388 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17389 #, fuzzy
17390 msgid ""
17391 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17392 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17393 "6 = top-right)."
17394 msgstr ""
17395 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17396 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17397 "kombinációja összegezve)"
17398
17399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17400 msgid "Menu timeout"
17401 msgstr ""
17402
17403 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17404 #, fuzzy
17405 msgid ""
17406 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17407 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17408 "visible."
17409 msgstr ""
17410 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
17411 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
17412 "látszanak."
17413
17414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Menu update interval"
17417 msgstr "Kulcskép-intervallum"
17418
17419 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17420 msgid ""
17421 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17422 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17423 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17424 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17425 msgstr ""
17426
17427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17428 #, fuzzy
17429 msgid "On Screen Display menu"
17430 msgstr "Képernyőkijelzés"
17431
17432 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Psychedelic video filter"
17435 msgstr "Fájlnév"
17436
17437 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Ripple video filter"
17440 msgstr "Előző fájl"
17441
17442 #: modules/video_filter/rss.c:121
17443 msgid "Feed URLs"
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/video_filter/rss.c:122
17447 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/video_filter/rss.c:123
17451 msgid "Speed of feeds"
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/video_filter/rss.c:124
17455 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17456 msgstr ""
17457
17458 #: modules/video_filter/rss.c:125
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Max length"
17461 msgstr "Maximális szint"
17462
17463 #: modules/video_filter/rss.c:126
17464 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/video_filter/rss.c:128
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Refresh time"
17470 msgstr "Lista frissítése"
17471
17472 #: modules/video_filter/rss.c:129
17473 msgid ""
17474 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17475 "feeds are never updated."
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/video_filter/rss.c:131
17479 msgid "Feed images"
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/video_filter/rss.c:132
17483 msgid "Display feed images if available."
17484 msgstr ""
17485
17486 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17487 msgid ""
17488 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17489 "totally opaque."
17490 msgstr ""
17491
17492 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Text position"
17495 msgstr "Függőleges"
17496
17497 #: modules/video_filter/rss.c:154
17498 #, fuzzy
17499 msgid ""
17500 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17501 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17502 "right)."
17503 msgstr ""
17504 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17505 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17506 "kombinációja összegezve)"
17507
17508 #: modules/video_filter/rss.c:197
17509 msgid "RSS and Atom feed display"
17510 msgstr ""
17511
17512 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17513 msgid "RV32 conversion filter"
17514 msgstr ""
17515
17516 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Video scaling filter"
17519 msgstr "Kép menü"
17520
17521 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Scaling mode"
17524 msgstr "Fájlnév"
17525
17526 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Scaling mode to use."
17529 msgstr "Fájlnév"
17530
17531 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17532 #, fuzzy
17533 msgid "Fast bilinear"
17534 msgstr "Törlés"
17535
17536 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Bilinear"
17539 msgstr "Bilineáris"
17540
17541 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17542 msgid "Bicubic (good quality)"
17543 msgstr ""
17544
17545 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17546 msgid "Experimental"
17547 msgstr ""
17548
17549 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17550 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17551 msgstr ""
17552
17553 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Area"
17556 msgstr "Terület"
17557
17558 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17559 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17560 msgstr ""
17561
17562 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17563 msgid "Gauss"
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17567 msgid "SincR"
17568 msgstr ""
17569
17570 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17571 msgid "Lanczos"
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17575 msgid "Bicubic spline"
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/video_filter/time.c:71
17579 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: modules/video_filter/time.c:72
17583 msgid ""
17584 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17585 "%S = second)."
17586 msgstr ""
17587
17588 #: modules/video_filter/time.c:74
17589 msgid "X offset, from the left screen edge"
17590 msgstr ""
17591
17592 #: modules/video_filter/time.c:76
17593 msgid "Y offset, down from the top"
17594 msgstr ""
17595
17596 #: modules/video_filter/time.c:93
17597 #, fuzzy
17598 msgid ""
17599 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17600 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17601 "right)."
17602 msgstr ""
17603 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17604 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17605 "kombinációja összegezve)"
17606
17607 #: modules/video_filter/time.c:107
17608 msgid "Time overlay"
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/video_filter/time.c:124
17612 msgid "Time display sub filter"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/video_filter/transform.c:57
17616 msgid "Transform type"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/video_filter/transform.c:58
17620 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/video_filter/transform.c:61
17624 msgid "Rotate by 90 degrees"
17625 msgstr ""
17626
17627 #: modules/video_filter/transform.c:62
17628 msgid "Rotate by 180 degrees"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/video_filter/transform.c:62
17632 msgid "Rotate by 270 degrees"
17633 msgstr ""
17634
17635 #: modules/video_filter/transform.c:63
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Flip horizontally"
17638 msgstr "Vízszintes"
17639
17640 #: modules/video_filter/transform.c:63
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Flip vertically"
17643 msgstr "Függőleges"
17644
17645 #: modules/video_filter/transform.c:66
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Video transformation filter"
17648 msgstr "Kép menü"
17649
17650 #: modules/video_filter/wall.c:54
17651 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17652 msgstr ""
17653
17654 #: modules/video_filter/wall.c:58
17655 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17656 msgstr ""
17657
17658 #: modules/video_filter/wall.c:61
17659 msgid "Active windows"
17660 msgstr ""
17661
17662 #: modules/video_filter/wall.c:62
17663 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17664 msgstr ""
17665
17666 #: modules/video_filter/wall.c:65
17667 msgid "Element aspect ratio"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/video_filter/wall.c:66
17671 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/video_filter/wall.c:70
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Wall video filter"
17677 msgstr "Fájlnév"
17678
17679 #: modules/video_filter/wall.c:71
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Image wall"
17682 msgstr "Nyelv"
17683
17684 #: modules/video_filter/wave.c:50
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Wave video filter"
17687 msgstr "Fájlnév"
17688
17689 #: modules/video_output/aa.c:55
17690 msgid "ASCII Art"
17691 msgstr ""
17692
17693 #: modules/video_output/aa.c:58
17694 #, fuzzy
17695 msgid "ASCII-art video output"
17696 msgstr "Teljesképernyős kép"
17697
17698 #: modules/video_output/caca.c:80
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Color ASCII art video output"
17701 msgstr "Teljesképernyős kép"
17702
17703 #: modules/video_output/directfb.c:69
17704 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17708 #, fuzzy
17709 msgid "DirectX 3D video output"
17710 msgstr "Teljesképernyős kép"
17711
17712 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17713 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17714 msgstr ""
17715
17716 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17717 msgid ""
17718 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17719 "doesn't have any effect when using overlays."
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17723 msgid "Use video buffers in system memory"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17727 msgid ""
17728 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17729 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17730 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17731 "doesn't have any effect when using overlays."
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17735 msgid "Use triple buffering for overlays"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17739 msgid ""
17740 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17741 "better video quality (no flickering)."
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17745 msgid "Name of desired display device"
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17749 msgid ""
17750 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17751 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17752 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17753 msgstr ""
17754
17755 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17756 msgid "Enable wallpaper mode "
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17760 msgid ""
17761 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17762 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17763 "desktop must not already have a wallpaper."
17764 msgstr ""
17765
17766 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17767 #, fuzzy
17768 msgid "DirectX video output"
17769 msgstr "Teljesképernyős kép"
17770
17771 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Wallpaper"
17774 msgstr "Háttérkép"
17775
17776 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17777 #, fuzzy
17778 msgid "OpenGL video output"
17779 msgstr "Teljesképernyős kép"
17780
17781 #: modules/video_output/fb.c:67
17782 msgid "Framebuffer device"
17783 msgstr ""
17784
17785 #: modules/video_output/fb.c:69
17786 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/video_output/fb.c:77
17790 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17791 msgstr ""
17792
17793 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17794 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17795 #, fuzzy
17796 msgid "X11 display"
17797 msgstr "késleltetés"
17798
17799 #: modules/video_output/ggi.c:58
17800 msgid ""
17801 "X11 hardware display to use.\n"
17802 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/video_output/glide.c:64
17806 #, fuzzy
17807 msgid "3dfx Glide video output"
17808 msgstr "Teljesképernyős kép"
17809
17810 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17811 #, fuzzy
17812 msgid "HD1000 video output"
17813 msgstr "Teljesképernyős kép"
17814
17815 #: modules/video_output/image.c:48
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Image format"
17818 msgstr "nincs adat"
17819
17820 #: modules/video_output/image.c:49
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17823 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17824
17825 #: modules/video_output/image.c:51
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Image width"
17828 msgstr "Képfájl"
17829
17830 #: modules/video_output/image.c:52
17831 #, fuzzy
17832 msgid ""
17833 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17834 "characteristics."
17835 msgstr ""
17836 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
17837 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
17838
17839 #: modules/video_output/image.c:56
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Image height"
17842 msgstr "Videó magassága"
17843
17844 #: modules/video_output/image.c:57
17845 #, fuzzy
17846 msgid ""
17847 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17848 "video characteristics."
17849 msgstr ""
17850 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
17851 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
17852
17853 #: modules/video_output/image.c:61
17854 msgid "Recording ratio"
17855 msgstr ""
17856
17857 #: modules/video_output/image.c:62
17858 msgid ""
17859 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17860 msgstr ""
17861
17862 #: modules/video_output/image.c:65
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Filename prefix"
17865 msgstr "Fájlnév"
17866
17867 #: modules/video_output/image.c:66
17868 msgid ""
17869 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17870 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17871 msgstr ""
17872
17873 #: modules/video_output/image.c:70
17874 msgid "Always write to the same file"
17875 msgstr ""
17876
17877 #: modules/video_output/image.c:71
17878 msgid ""
17879 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17880 "this case, the number is not appended to the filename."
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/video_output/image.c:80
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Image video output"
17886 msgstr "Teljesképernyős kép"
17887
17888 #: modules/video_output/mga.c:59
17889 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Cube"
17895 msgstr "Kocka"
17896
17897 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17898 msgid "Transparent Cube"
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/video_output/opengl.c:123
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Cylinder"
17904 msgstr "Bilineáris"
17905
17906 #: modules/video_output/opengl.c:123
17907 msgid "Torus"
17908 msgstr ""
17909
17910 #: modules/video_output/opengl.c:123
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Sphere"
17913 msgstr "Sebesség"
17914
17915 #: modules/video_output/opengl.c:123
17916 msgid "SQUAREXY"
17917 msgstr ""
17918
17919 #: modules/video_output/opengl.c:123
17920 msgid "SQUARER"
17921 msgstr ""
17922
17923 #: modules/video_output/opengl.c:123
17924 msgid "ASINXY"
17925 msgstr ""
17926
17927 #: modules/video_output/opengl.c:123
17928 msgid "ASINR"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/video_output/opengl.c:123
17932 msgid "SINEXY"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/video_output/opengl.c:123
17936 msgid "SINER"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/video_output/opengl.c:148
17940 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/video_output/opengl.c:149
17944 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17945 msgstr ""
17946
17947 #: modules/video_output/opengl.c:150
17948 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/video_output/opengl.c:151
17952 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17953 msgstr ""
17954
17955 #: modules/video_output/opengl.c:152
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Point of view x-coordinate"
17958 msgstr "VIdeó x koordinátája"
17959
17960 #: modules/video_output/opengl.c:153
17961 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/video_output/opengl.c:155
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Point of view y-coordinate"
17967 msgstr "VIdeó x koordinátája"
17968
17969 #: modules/video_output/opengl.c:156
17970 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/video_output/opengl.c:158
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Point of view z-coordinate"
17976 msgstr "VIdeó x koordinátája"
17977
17978 #: modules/video_output/opengl.c:159
17979 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/video_output/opengl.c:162
17983 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/video_output/opengl.c:163
17987 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/video_output/opengl.c:165
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Effect"
17993 msgstr "Effektusok"
17994
17995 #: modules/video_output/opengl.c:167
17996 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17997 msgstr ""
17998
17999 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18000 #, fuzzy
18001 msgid "QT Embedded display"
18002 msgstr "Teljesképernyős kép"
18003
18004 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18005 msgid ""
18006 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18007 "the DISPLAY environment variable."
18008 msgstr ""
18009
18010 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18011 #, fuzzy
18012 msgid "QT Embedded video output"
18013 msgstr "Teljesképernyős kép"
18014
18015 #: modules/video_output/sdl.c:108
18016 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Snapshot width"
18022 msgstr "Hozzáférési modul"
18023
18024 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Width of the snapshot image."
18027 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
18028
18029 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Snapshot height"
18032 msgstr "Hozzáférési modul"
18033
18034 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Height of the snapshot image."
18037 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18038
18039 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Chroma"
18042 msgstr "Parancs"
18043
18044 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18045 msgid ""
18046 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18050 msgid "Cache size (number of images)"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18054 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18055 msgstr ""
18056
18057 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Snapshot module"
18060 msgstr "Hozzáférési modul"
18061
18062 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18063 #, fuzzy
18064 msgid "SVGAlib video output"
18065 msgstr "Teljesképernyős kép"
18066
18067 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Windows GAPI video output"
18070 msgstr "Teljesképernyős kép"
18071
18072 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Windows GDI video output"
18075 msgstr "Teljesképernyős kép"
18076
18077 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18078 #, fuzzy
18079 msgid "XVideo adaptor number"
18080 msgstr "Kép kimeneti modul"
18081
18082 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18083 msgid ""
18084 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18085 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18089 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Alternate fullscreen method"
18092 msgstr "Teljes képernyős mód"
18093
18094 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18096 msgid ""
18097 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18098 "its drawbacks.\n"
18099 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18100 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18101 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18102 "show on top of the video."
18103 msgstr ""
18104
18105 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18106 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18107 msgid ""
18108 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18109 "DISPLAY environment variable."
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18113 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Screen for fullscreen mode."
18116 msgstr "Teljes képernyős mód"
18117
18118 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18119 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18120 msgid ""
18121 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18122 "1 for the second."
18123 msgstr ""
18124
18125 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18126 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18130 msgid "Use shared memory"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18134 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18138 #, fuzzy
18139 msgid "X11 video output"
18140 msgstr "Teljesképernyős kép"
18141
18142 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18143 msgid ""
18144 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18145 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18149 msgid "XVimage chroma format"
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18153 msgid ""
18154 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18155 "to improve performances by using the most efficient one."
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18159 #, fuzzy
18160 msgid "XVideo extension video output"
18161 msgstr "Teljesképernyős kép"
18162
18163 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18164 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/visualization/goom.c:58
18168 msgid "Goom display width"
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/visualization/goom.c:59
18172 msgid "Goom display height"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/visualization/goom.c:60
18176 msgid ""
18177 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18178 "will be prettier but more CPU intensive)."
18179 msgstr ""
18180
18181 #: modules/visualization/goom.c:63
18182 msgid "Goom animation speed"
18183 msgstr ""
18184
18185 #: modules/visualization/goom.c:64
18186 msgid ""
18187 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18188 msgstr ""
18189
18190 #: modules/visualization/goom.c:70
18191 msgid "Goom"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/visualization/goom.c:71
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Goom effect"
18197 msgstr "Korábbi megnyitása"
18198
18199 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Effects list"
18202 msgstr "Lemez kidobása"
18203
18204 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18205 msgid ""
18206 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18207 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18211 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18212 msgstr ""
18213
18214 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18215 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18216 msgstr ""
18217
18218 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Number of bands"
18221 msgstr "Sávok száma"
18222
18223 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18224 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18228 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18229 msgstr ""
18230
18231 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18232 msgid "Band separator"
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18236 msgid "Number of blank pixels between bands."
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18240 msgid "Amplification"
18241 msgstr ""
18242
18243 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18244 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Enable peaks"
18250 msgstr "Tiltás"
18251
18252 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18253 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18257 msgid "Enable original graphic spectrum"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18261 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18265 msgid "Enable bands"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18269 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18273 msgid "Enable base"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18277 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18278 msgstr ""
18279
18280 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18281 msgid "Base pixel radius"
18282 msgstr ""
18283
18284 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18285 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18286 msgstr ""
18287
18288 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18289 msgid "Spectral sections"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18293 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18294 msgstr ""
18295
18296 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18297 msgid "Peak height"
18298 msgstr ""
18299
18300 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18301 msgid "Total pixel height of the peak items."
18302 msgstr ""
18303
18304 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18305 msgid "Peak extra width"
18306 msgstr ""
18307
18308 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18309 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18313 msgid "V-plane color"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18317 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18318 msgstr ""
18319
18320 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18321 msgid "Number of stars"
18322 msgstr ""
18323
18324 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18325 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18326 msgstr ""
18327
18328 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Visualizer"
18331 msgstr "Kép menü"
18332
18333 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Visualizer filter"
18336 msgstr "Kép menü"
18337
18338 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18339 msgid "Spectrum analyser"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/visualization/xosd.c:63
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Flip vertical position"
18345 msgstr "Függőleges"
18346
18347 #: modules/visualization/xosd.c:64
18348 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/visualization/xosd.c:67
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Vertical offset"
18354 msgstr "Függőleges"
18355
18356 #: modules/visualization/xosd.c:68
18357 msgid ""
18358 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18359 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/visualization/xosd.c:72
18363 msgid "Shadow offset"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/visualization/xosd.c:73
18367 msgid ""
18368 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/visualization/xosd.c:77
18372 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/visualization/xosd.c:79
18376 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/visualization/xosd.c:84
18380 #, fuzzy
18381 msgid "XOSD interface"
18382 msgstr "Kezelőfelület"
18383
18384 #, fuzzy
18385 #~ msgid "Form"
18386 #~ msgstr "Norma"
18387
18388 #, fuzzy
18389 #~ msgid "Browse"
18390 #~ msgstr "Tallózás..."
18391
18392 #, fuzzy
18393 #~ msgid "Justification"
18394 #~ msgstr "Célállomás"
18395
18396 #, fuzzy
18397 #~ msgid "Send bitrate"
18398 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
18399
18400 #, fuzzy
18401 #~ msgid "Login"
18402 #~ msgstr "Bejelentkezés"
18403
18404 #, fuzzy
18405 #~ msgid "Podcast Link"
18406 #~ msgstr "Pozíció"
18407
18408 #, fuzzy
18409 #~ msgid "Podcast Copyright"
18410 #~ msgstr "Szerzői jog"
18411
18412 #, fuzzy
18413 #~ msgid "Podcast Category"
18414 #~ msgstr "CDDB kategória"
18415
18416 #, fuzzy
18417 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18418 #~ msgstr "Felirat"
18419
18420 #, fuzzy
18421 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18422 #~ msgstr "Moduláció típusa"
18423
18424 #, fuzzy
18425 #~ msgid "Podcast Author"
18426 #~ msgstr "Szerző"
18427
18428 #, fuzzy
18429 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18430 #~ msgstr "Kategória szerint"
18431
18432 #, fuzzy
18433 #~ msgid "Podcast Duration"
18434 #~ msgstr "Telítettség"
18435
18436 #, fuzzy
18437 #~ msgid "Dummy video filter"
18438 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18439
18440 #, fuzzy
18441 #~ msgid "Dummy VF"
18442 #~ msgstr "Üres"
18443
18444 #~ msgid "Playlist metademux"
18445 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
18446
18447 #~ msgid "Native playlist import"
18448 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
18449
18450 #, fuzzy
18451 #~ msgid "Mime type"
18452 #~ msgstr "Lemeztípus"
18453
18454 #~ msgid "Listeners"
18455 #~ msgstr "Hallgatók"
18456
18457 #, fuzzy
18458 #~ msgid "Center-Center"
18459 #~ msgstr "Középre"
18460
18461 #, fuzzy
18462 #~ msgid "Left-Center"
18463 #~ msgstr "Középre"
18464
18465 #, fuzzy
18466 #~ msgid "Right-Center"
18467 #~ msgstr "Középre"
18468
18469 #, fuzzy
18470 #~ msgid "Center-Top"
18471 #~ msgstr "Középre"
18472
18473 #, fuzzy
18474 #~ msgid "Left-Top"
18475 #~ msgstr "Bal"
18476
18477 #, fuzzy
18478 #~ msgid "Right-Top"
18479 #~ msgstr "Jobb"
18480
18481 #, fuzzy
18482 #~ msgid "Center-Bottom"
18483 #~ msgstr "Lent"
18484
18485 #, fuzzy
18486 #~ msgid "Left-Bottom"
18487 #~ msgstr "Lent"
18488
18489 #, fuzzy
18490 #~ msgid "Right-Bottom"
18491 #~ msgstr "Lent"
18492
18493 #~ msgid "M3U file"
18494 #~ msgstr "M3U fájl"
18495
18496 #~ msgid "CDDB Artist"
18497 #~ msgstr "CDDB előadó"
18498
18499 #~ msgid "CDDB Category"
18500 #~ msgstr "CDDB kategória"
18501
18502 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18503 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
18504
18505 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18506 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
18507
18508 #~ msgid "CDDB Genre"
18509 #~ msgstr "CDDB műfaj"
18510
18511 #~ msgid "CDDB Year"
18512 #~ msgstr "CDDB év"
18513
18514 #~ msgid "CDDB Title"
18515 #~ msgstr "CDDB cím"
18516
18517 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18518 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
18519
18520 #~ msgid "CD-Text Composer"
18521 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
18522
18523 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18524 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
18525
18526 #~ msgid "CD-Text Genre"
18527 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
18528
18529 #~ msgid "CD-Text Message"
18530 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
18531
18532 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18533 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
18534
18535 #~ msgid "CD-Text Performer"
18536 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
18537
18538 #~ msgid "CD-Text Title"
18539 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
18540
18541 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18542 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
18543
18544 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18545 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
18546
18547 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18548 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
18549
18550 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18551 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
18552
18553 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18554 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
18555
18556 #~ msgid "By category"
18557 #~ msgstr "Kategória szerint"
18558
18559 #~ msgid "Manually added"
18560 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
18561
18562 #~ msgid "All items, unsorted"
18563 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
18564
18565 #~ msgid "Segment filename"
18566 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
18567
18568 #~ msgid "Muxing application"
18569 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
18570
18571 #~ msgid "Writing application"
18572 #~ msgstr "Író alkalmazás"
18573
18574 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18575 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
18576
18577 #, fuzzy
18578 #~ msgid "Sorted by Artist"
18579 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
18580
18581 #~ msgid "Sorted by Album"
18582 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
18583
18584 #, fuzzy
18585 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18586 #~ msgstr "Mégse"
18587
18588 #, fuzzy
18589 #~ msgid "Number of streams"
18590 #~ msgstr "Sávok száma"
18591
18592 #~ msgid ""
18593 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
18594 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
18595 #~ msgstr ""
18596 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18597 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18598 #~ "látszanak."
18599
18600 #~ msgid "Adjust Image"
18601 #~ msgstr "Kép beállítása"
18602
18603 #~ msgid "delay"
18604 #~ msgstr "késleltetés"
18605
18606 #~ msgid "fps"
18607 #~ msgstr "fps"
18608
18609 #~ msgid "More info"
18610 #~ msgstr "További információk"
18611
18612 #~ msgid "Control interface settings"
18613 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
18614
18615 #~ msgid ""
18616 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18617 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18618 #~ msgstr ""
18619 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
18620 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
18621 #~ "kiválasztására."
18622
18623 #~ msgid ""
18624 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18625 #~ "here (x coordinate)."
18626 #~ msgstr ""
18627 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
18628 #~ "pozícióját."
18629
18630 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18631 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
18632
18633 #, fuzzy
18634 #~ msgid "Program to select"
18635 #~ msgstr "Programok"
18636
18637 #, fuzzy
18638 #~ msgid "Programs to select"
18639 #~ msgstr "Programok"
18640
18641 #~ msgid "DTS"
18642 #~ msgstr "DTS"
18643
18644 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18645 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
18646
18647 #~ msgid "Default to 4212"
18648 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
18649
18650 #~ msgid "Fill fullscreen"
18651 #~ msgstr "Teljesképernyő"
18652
18653 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18654 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
18655
18656 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
18657 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
18658
18659 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
18660 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
18661
18662 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
18663 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
18664
18665 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18666 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
18667
18668 #, fuzzy
18669 #~ msgid "Font filename"
18670 #~ msgstr "Fájlnév"
18671
18672 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18673 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
18674
18675 #~ msgid "raw DV demuxer"
18676 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
18677
18678 #~ msgid "Enable CABAC"
18679 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
18680
18681 #~ msgid "Enable loop filter"
18682 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
18683
18684 #~ msgid "Properties"
18685 #~ msgstr "Tulajdonságok"
18686
18687 #~ msgid "from "
18688 #~ msgstr "ettől: "
18689
18690 #, fuzzy
18691 #~ msgid "Downloading..."
18692 #~ msgstr "Letöltés..."
18693
18694 #~ msgid " "
18695 #~ msgstr " "
18696
18697 #~ msgid ""
18698 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18699 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18700 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18701 #~ "\n"
18702 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18703 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18704 #~ "\n"
18705 #~ "For more information, have a look at the web site."
18706 #~ msgstr ""
18707 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
18708 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
18709 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
18710 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
18711 #~ "\n"
18712 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
18713 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
18714 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
18715 #~ "\n"
18716 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
18717
18718 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18719 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
18720
18721 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18722 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
18723
18724 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18725 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
18726
18727 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18728 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
18729
18730 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18731 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
18732
18733 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18734 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
18735
18736 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18737 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
18738
18739 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18740 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
18741
18742 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18743 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18744
18745 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
18746 #~ msgstr ""
18747 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
18748 #~ "beállítások.\n"
18749
18750 #~ msgid "Open MRL"
18751 #~ msgstr "MRL megnyitása"
18752
18753 #, fuzzy
18754 #~ msgid "Channel mixer"
18755 #~ msgstr "Csatornanév"
18756
18757 #~ msgid "Choose program (SID)"
18758 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
18759
18760 #~ msgid "Choose programs"
18761 #~ msgstr "Válasszon programokat"
18762
18763 #~ msgid "Choose audio track"
18764 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
18765
18766 #~ msgid "Choose subtitles track"
18767 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
18768
18769 #~ msgid "Segment "
18770 #~ msgstr "Szakasz "
18771
18772 #~ msgid "Track "
18773 #~ msgstr "Sáv "
18774
18775 #~ msgid "Current version"
18776 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
18777
18778 #~ msgid "Released on"
18779 #~ msgstr "Kiadva"
18780
18781 #~ msgid "Your version"
18782 #~ msgstr "Az Ön verziója"
18783
18784 #~ msgid "Mirror"
18785 #~ msgstr "Tükrözés"
18786
18787 #, fuzzy
18788 #~ msgid "Access modules settings"
18789 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
18790
18791 #, fuzzy
18792 #~ msgid "Audio output modules settings"
18793 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
18794
18795 #~ msgid "Loop playlist on end"
18796 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
18797
18798 #~ msgid "Play List"
18799 #~ msgstr "Lejátszási lista"
18800
18801 #, fuzzy
18802 #~ msgid "GNOME interface"
18803 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18804
18805 #, fuzzy
18806 #~ msgid "_Open File..."
18807 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
18808
18809 #~ msgid "Open a file"
18810 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
18811
18812 #, fuzzy
18813 #~ msgid "Open _Disc..."
18814 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
18815
18816 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18817 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
18818
18819 #, fuzzy
18820 #~ msgid "_Network Stream..."
18821 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
18822
18823 #~ msgid "Select a network stream"
18824 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
18825
18826 #, fuzzy
18827 #~ msgid "_Eject Disc"
18828 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
18829
18830 #~ msgid "Eject disc"
18831 #~ msgstr "Lemez kidobása"
18832
18833 #, fuzzy
18834 #~ msgid "_Title"
18835 #~ msgstr "Cím"
18836
18837 #, fuzzy
18838 #~ msgid "_Chapter"
18839 #~ msgstr "Fejezet"
18840
18841 #, fuzzy
18842 #~ msgid "_Language"
18843 #~ msgstr "Nyelv"
18844
18845 #, fuzzy
18846 #~ msgid "_Subtitles"
18847 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
18848
18849 #, fuzzy
18850 #~ msgid "_Fullscreen"
18851 #~ msgstr "Teljesképernyő"
18852
18853 #, fuzzy
18854 #~ msgid "_Audio"
18855 #~ msgstr "Hang"
18856
18857 #, fuzzy
18858 #~ msgid "_Video"
18859 #~ msgstr "Kép"
18860
18861 #~ msgid "Net"
18862 #~ msgstr "Hálózta"
18863
18864 #~ msgid "Stop Stream"
18865 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
18866
18867 #~ msgid "Play Stream"
18868 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
18869
18870 #~ msgid "Pause Stream"
18871 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
18872
18873 #~ msgid "Play Slower"
18874 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
18875
18876 #~ msgid "Fast"
18877 #~ msgstr "Gyorsítás"
18878
18879 #~ msgid "Play Faster"
18880 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
18881
18882 #~ msgid "Prev"
18883 #~ msgstr "Előző"
18884
18885 #~ msgid "Previous file"
18886 #~ msgstr "Előző fájl"
18887
18888 #~ msgid "Next File"
18889 #~ msgstr "Következő fájl"
18890
18891 #~ msgid "Title:"
18892 #~ msgstr "Cím"
18893
18894 #~ msgid "Chapter:"
18895 #~ msgstr "Fejezet:"
18896
18897 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18898 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
18899
18900 #~ msgid "Vertical"
18901 #~ msgstr "Függőleges"
18902
18903 #, fuzzy
18904 #~ msgid "Path:"
18905 #~ msgstr "Beillesztés"
18906
18907 #, fuzzy
18908 #~ msgid "Gtk+ interface"
18909 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18910
18911 #, fuzzy
18912 #~ msgid "_File"
18913 #~ msgstr "Fájl"
18914
18915 #, fuzzy
18916 #~ msgid "_Close"
18917 #~ msgstr "Bezár"
18918
18919 #, fuzzy
18920 #~ msgid "E_xit"
18921 #~ msgstr "&Kilépés"
18922
18923 #, fuzzy
18924 #~ msgid "Exit the program"
18925 #~ msgstr "Kilépés a programból"
18926
18927 #, fuzzy
18928 #~ msgid "_View"
18929 #~ msgstr "&Nézet"
18930
18931 #, fuzzy
18932 #~ msgid "_Settings"
18933 #~ msgstr "&Beállítások"
18934
18935 #, fuzzy
18936 #~ msgid "_Help"
18937 #~ msgstr "Súgó"
18938
18939 #, fuzzy
18940 #~ msgid "_About..."
18941 #~ msgstr "&Névjegy"
18942
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid "About this application"
18945 #~ msgstr "Névjegy"
18946
18947 #, fuzzy
18948 #~ msgid "_Play"
18949 #~ msgstr "Lejátszási lista"
18950
18951 #, fuzzy
18952 #~ msgid "Authors"
18953 #~ msgstr "Hang"
18954
18955 #, fuzzy
18956 #~ msgid "Select a subtitles file"
18957 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
18958
18959 #~ msgid "Select File"
18960 #~ msgstr "Fájl megadása"
18961
18962 #, fuzzy
18963 #~ msgid "_Invert"
18964 #~ msgstr "Meg&fordít"
18965
18966 #, fuzzy
18967 #~ msgid "_Select"
18968 #~ msgstr "&Kijelölés"
18969
18970 #, fuzzy
18971 #~ msgid "Title %d (%d)"
18972 #~ msgstr "Cím %i"
18973
18974 #, fuzzy
18975 #~ msgid "Chapter %d"
18976 #~ msgstr "Fejezet %i"
18977
18978 #, fuzzy
18979 #~ msgid "Selected:"
18980 #~ msgstr "Fájl megadása"
18981
18982 #, fuzzy
18983 #~ msgid "Languages"
18984 #~ msgstr "Nyelv"
18985
18986 #, fuzzy
18987 #~ msgid "KDE interface"
18988 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18989
18990 #, fuzzy
18991 #~ msgid "Repeat Playlist"
18992 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
18993
18994 #~ msgid "Controls"
18995 #~ msgstr "Vezérlők"
18996
18997 #, fuzzy
18998 #~ msgid "Pause stream"
18999 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19000
19001 #, fuzzy
19002 #~ msgid "Play stream"
19003 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19004
19005 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19006 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19007
19008 #~ msgid "Open a network stream"
19009 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
19010
19011 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19012 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
19013
19014 #~ msgid "Show the program logs"
19015 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
19016
19017 #~ msgid "Simple &Open ..."
19018 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
19019
19020 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19021 #~ msgstr "Műholdas"
19022
19023 #~ msgid "&File info..."
19024 #~ msgstr "Fájl &adatok"
19025
19026 #, fuzzy
19027 #~ msgid ""
19028 #~ " (wxWindows interface)\n"
19029 #~ "\n"
19030 #~ msgstr ""
19031 #~ " Kezelőfelület\n"
19032 #~ "\n"
19033
19034 #, fuzzy
19035 #~ msgid "&Disable"
19036 #~ msgstr "Tiltás"
19037
19038 #~ msgid "&Select All"
19039 #~ msgstr "&Mindent"
19040
19041 #, fuzzy
19042 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19043 #~ msgstr "További lehetőségek"
19044
19045 #, fuzzy
19046 #~ msgid "SAP interface"
19047 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19048
19049 #~ msgid "Close Menu"
19050 #~ msgstr "A menü bezárása"
19051
19052 #, fuzzy
19053 #~ msgid "Next file"
19054 #~ msgstr "Következő fájl"
19055
19056 #, fuzzy
19057 #~ msgid "Loop filter"
19058 #~ msgstr "Fájlnév"
19059
19060 #, fuzzy
19061 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
19062 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
19063
19064 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19065 #~ msgstr ""
19066 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
19067 #~ "megjelenítéséhez"
19068
19069 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
19070 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
19071
19072 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
19073 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19074
19075 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
19076 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
19077
19078 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
19079 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
19080
19081 #~ msgid ""
19082 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
19083 #~ "overlay subpictures"
19084 #~ msgstr ""
19085 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
19086 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
19087
19088 #~ msgid ""
19089 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
19090 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
19091 #~ msgstr ""
19092 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
19093 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
19094
19095 #~ msgid ""
19096 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
19097 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
19098 #~ msgstr ""
19099 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
19100 #~ "beállítások.\n"
19101 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
19102 #~ "változtatni."
19103
19104 #~ msgid "Access filter modules"
19105 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
19106
19107 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
19108 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
19109
19110 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
19111 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
19112
19113 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
19114 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
19115
19116 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
19117 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
19118
19119 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
19120 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
19121
19122 #~ msgid ""
19123 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
19124 #~ "incoming streams.\n"
19125 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
19126 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
19127 #~ "RTSP).\n"
19128 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
19129 #~ "duplicating, ..."
19130 #~ msgstr ""
19131 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
19132 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
19133 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
19134 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
19135 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
19136 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
19137 #~ "Az sout  adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
19138 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
19139
19140 #~ msgid ""
19141 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
19142 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
19143 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
19144 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
19145 #~ msgstr ""
19146 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
19147 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
19148 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19149 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
19150
19151 #~ msgid ""
19152 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
19153 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
19154 #~ "that.\n"
19155 #~ "You can also set default parameters for each access output."
19156 #~ msgstr ""
19157 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok  elküldésének módjai. "
19158 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
19159 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19160 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
19161 #~ "paramétereit."
19162
19163 #~ msgid ""
19164 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
19165 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
19166 #~ "discovery modules'"
19167 #~ msgstr ""
19168 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
19169 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
19170 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
19171
19172 #~ msgid ""
19173 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
19174 #~ "playlist"
19175 #~ msgstr ""
19176 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
19177 #~ "lejátszólistához"
19178
19179 #~ msgid ""
19180 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
19181 #~ "probably not touch that."
19182 #~ msgstr ""
19183 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
19184 #~ "módosítania."
19185
19186 #~ msgid "No help is available for these modules"
19187 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
19188
19189 #~ msgid ""
19190 #~ "\n"
19191 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
19192 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
19193 #~ msgstr ""
19194 #~ "\n"
19195 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
19196 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
19197 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
19198
19199 #~ msgid ""
19200 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
19201 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
19202 #~ "define various related options."
19203 #~ msgstr ""
19204 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
19205 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
19206 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
19207
19208 #~ msgid ""
19209 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
19210 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
19211 #~ msgstr ""
19212 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
19213 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
19214
19215 #~ msgid ""
19216 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
19217 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
19218 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
19219 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
19220 #~ msgstr ""
19221 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
19222 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
19223 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
19224 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
19225 #~ "screensaver)"
19226
19227 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19228 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
19229
19230 #~ msgid ""
19231 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
19232 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
19233 #~ msgstr ""
19234 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
19235 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
19236
19237 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
19238 #~ msgstr ""
19239 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
19240 #~ "üzeneteket."
19241
19242 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
19243 #~ msgstr ""
19244 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
19245 #~ "megnyitását meg indításkor."
19246
19247 #~ msgid ""
19248 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
19249 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
19250 #~ msgstr ""
19251 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
19252 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
19253 #~ "nyelvét."
19254
19255 #~ msgid ""
19256 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
19257 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
19258 #~ msgstr ""
19259 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
19260 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
19261 #~ "támogatásával."
19262
19263 #~ msgid ""
19264 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will "
19265 #~ "show all the available options, including those that most users should "
19266 #~ "never touch."
19267 #~ msgstr ""
19268 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
19269 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
19270 #~ "felhasználó soha nem használ."
19271
19272 #~ msgid ""
19273 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
19274 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
19275 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
19276 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
19277 #~ "modules section."
19278 #~ msgstr ""
19279 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
19280 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
19281 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
19282 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
19283 #~ "állíthatja be."
19284
19285 #~ msgid ""
19286 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
19287 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19288 #~ msgstr ""
19289 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
19290 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
19291
19292 #~ msgid ""
19293 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
19294 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19295 #~ msgstr ""
19296 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
19297 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
19298
19299 #~ msgid "Audio output volume"
19300 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
19301
19302 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
19303 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
19304
19305 #~ msgid ""
19306 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
19307 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
19308 #~ "and the audio."
19309 #~ msgstr ""
19310 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
19311 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
19312 #~ "észlel a kép és a hang között."
19313
19314 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
19315 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
19316
19317 #~ msgid ""
19318 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
19319 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
19320 #~ "as the audio stream being played)."
19321 #~ msgstr ""
19322 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
19323 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
19324 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
19325
19326 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
19327 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
19328
19329 #~ msgid ""
19330 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
19331 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
19332 #~ msgstr ""
19333 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
19334 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
19335 #~ "támogatja."
19336
19337 #~ msgid ""
19338 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
19339 #~ "Surround but fails to be detected as such."
19340 #~ msgstr ""
19341 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
19342 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
19343
19344 #~ msgid ""
19345 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
19346 #~ msgstr ""
19347 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
19348 #~ "érdekében"
19349
19350 #~ msgid ""
19351 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
19352 #~ msgstr ""
19353 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
19354 #~ "stb.)."
19355
19356 #~ msgid ""
19357 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
19358 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19359 #~ msgstr ""
19360 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
19361 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
19362
19363 #~ msgid ""
19364 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
19365 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19366 #~ msgstr ""
19367 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
19368 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
19369
19370 #~ msgid ""
19371 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
19372 #~ "the video characteristics."
19373 #~ msgstr ""
19374 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19375 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19376
19377 #~ msgid ""
19378 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
19379 #~ "the video characteristics."
19380 #~ msgstr ""
19381 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19382 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19383
19384 #~ msgid "Video x coordinate"
19385 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
19386
19387 #~ msgid "Video y coordinate"
19388 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
19389
19390 #~ msgid ""
19391 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19392 #~ "here (y coordinate)."
19393 #~ msgstr ""
19394 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
19395 #~ "pozícióját."
19396
19397 #~ msgid ""
19398 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
19399 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
19400 #~ "combinations of these values)."
19401 #~ msgstr ""
19402 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
19403 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
19404 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
19405
19406 #~ msgid ""
19407 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
19408 #~ "can also allow you to save some processing power)."
19409 #~ msgstr ""
19410 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
19411 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
19412
19413 #~ msgid ""
19414 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19415 #~ "mode."
19416 #~ msgstr ""
19417 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
19418 #~ "indítja a lejátszást."
19419
19420 #~ msgid ""
19421 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19422 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19423 #~ msgstr ""
19424 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
19425 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
19426
19427 #~ msgid ""
19428 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
19429 #~ "frames, etc... around the video."
19430 #~ msgstr ""
19431 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
19432 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
19433
19434 #~ msgid ""
19435 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
19436 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
19437 #~ "video window."
19438 #~ msgstr ""
19439 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
19440 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
19441 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
19442
19443 #~ msgid ""
19444 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
19445 #~ "stored."
19446 #~ msgstr ""
19447 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
19448 #~ "megadását."
19449
19450 #~ msgid ""
19451 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19452 #~ "be stored."
19453 #~ msgstr ""
19454 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
19455 #~ "megadását."
19456
19457 #~ msgid ""
19458 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
19459 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
19460 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
19461 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
19462 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
19463 #~ msgstr ""
19464 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
19465 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
19466 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
19467 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
19468 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
19469 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
19470
19471 #~ msgid ""
19472 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
19473 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
19474 #~ "proportions."
19475 #~ msgstr ""
19476 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
19477 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
19478 #~ "arányok megtartása érdekében."
19479
19480 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19481 #~ msgstr ""
19482 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
19483 #~ "adatfolyamokon."
19484
19485 #~ msgid ""
19486 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
19487 #~ "from the video output synchro."
19488 #~ msgstr ""
19489 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
19490 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
19491 #~ "kimenettel."
19492
19493 #~ msgid ""
19494 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
19495 #~ "time sources."
19496 #~ msgstr ""
19497 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
19498
19499 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
19500 #~ msgstr ""
19501 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
19502 #~ "et választottuk."
19503
19504 #~ msgid ""
19505 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
19506 #~ "usually 1500."
19507 #~ msgstr ""
19508 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
19509 #~ "1500."
19510
19511 #~ msgid "Network interface address"
19512 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
19513
19514 #~ msgid ""
19515 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19516 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19517 #~ "multicasting interface here."
19518 #~ msgstr ""
19519 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
19520 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
19521
19522 #~ msgid "Time To Live"
19523 #~ msgstr "Élettartam"
19524
19525 #~ msgid ""
19526 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
19527 #~ "stream output."
19528 #~ msgstr ""
19529 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
19530 #~ "élettartamát."
19531
19532 #~ msgid ""
19533 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
19534 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
19535 #~ "streams for example)."
19536 #~ msgstr ""
19537 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
19538 #~ "megadásával.\n"
19539 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
19540 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
19541
19542 #~ msgid ""
19543 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
19544 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
19545 #~ "streams for example)."
19546 #~ msgstr ""
19547 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
19548 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
19549 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
19550 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
19551
19552 #~ msgid ""
19553 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
19554 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
19555
19556 #~ msgid ""
19557 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
19558 #~ "n)."
19559 #~ msgstr ""
19560 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
19561
19562 #~ msgid "Choose audio language"
19563 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
19564
19565 #~ msgid ""
19566 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
19567 #~ "or tree letter country code)."
19568 #~ msgstr ""
19569 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
19570 #~ "hárombetűs országkód)."
19571
19572 #~ msgid "Choose subtitle language"
19573 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
19574
19575 #~ msgid ""
19576 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
19577 #~ "two or tree letter country code)."
19578 #~ msgstr ""
19579 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
19580 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
19581
19582 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19583 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
19584
19585 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19586 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
19587
19588 #~ msgid ""
19589 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
19590 #~ "concatenated."
19591 #~ msgstr ""
19592 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
19593 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
19594
19595 #~ msgid ""
19596 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
19597 #~ "experimental, not all formats are supported."
19598 #~ msgstr ""
19599 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
19600 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
19601
19602 #~ msgid ""
19603 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
19604 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
19605 #~ "offset},{...}\""
19606 #~ msgstr ""
19607 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
19608 #~ "formában:\n"
19609 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
19610 #~ "bájteltolás},{...}\""
19611
19612 #~ msgid ""
19613 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
19614 #~ "Display). You can disable this feature here."
19615 #~ msgstr ""
19616 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
19617 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
19618
19619 #~ msgid ""
19620 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19621 #~ "logo."
19622 #~ msgstr ""
19623 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
19624 #~ "átlapolásához."
19625
19626 #~ msgid ""
19627 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
19628 #~ "specified."
19629 #~ msgstr ""
19630 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
19631
19632 #~ msgid ""
19633 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
19634 #~ "connections."
19635 #~ msgstr ""
19636 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
19637 #~ "IPv6 használatával zajlik."
19638
19639 #~ msgid ""
19640 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
19641 #~ "connections."
19642 #~ msgstr ""
19643 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
19644 #~ "IPv4 használatával zajlik."
19645
19646 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
19647 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
19648
19649 #~ msgid ""
19650 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19651 #~ "should be set in millisecond units."
19652 #~ msgstr ""
19653 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
19654 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
19655 #~ "lennie."
19656
19657 #~ msgid ""
19658 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
19659 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
19660 #~ msgstr ""
19661 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
19662 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
19663
19664 #~ msgid ""
19665 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
19666 #~ "to the SOCKS server."
19667 #~ msgstr ""
19668 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
19669 #~ "felhasználónév módosítását."
19670
19671 #~ msgid ""
19672 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
19673 #~ "the SOCKS server."
19674 #~ msgstr ""
19675 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó  "
19676 #~ "módosítását."
19677
19678 #~ msgid "Preferred codecs list"
19679 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
19680
19681 #~ msgid ""
19682 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19683 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19684 #~ "the other ones."
19685 #~ msgstr ""
19686 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
19687 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
19688 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
19689
19690 #~ msgid ""
19691 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
19692 #~ msgstr ""
19693 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
19694 #~ "sorrendben használni fog."
19695
19696 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
19697 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
19698
19699 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
19700 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
19701
19702 #~ msgid ""
19703 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
19704 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
19705 #~ msgstr ""
19706 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
19707 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
19708 #~ "engedélyezve van."
19709
19710 #~ msgid ""
19711 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
19712 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
19713 #~ msgstr ""
19714 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
19715 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
19716 #~ "engedélyezve van."
19717
19718 #~ msgid ""
19719 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
19720 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
19721 #~ msgstr ""
19722 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
19723 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
19724 #~ "bejelentéseket tenni"
19725
19726 #~ msgid ""
19727 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
19728 #~ "interval between SAP announcements"
19729 #~ msgstr ""
19730 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
19731 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
19732
19733 #~ msgid ""
19734 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
19735 #~ "You should always leave all these enabled."
19736 #~ msgstr ""
19737 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
19738 #~ "engedélyezését.\n"
19739 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
19740
19741 #~ msgid ""
19742 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
19743 #~ "interrupted."
19744 #~ msgstr ""
19745 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
19746 #~ "leállításig."
19747
19748 #~ msgid ""
19749 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
19750 #~ "this option."
19751 #~ msgstr ""
19752 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
19753 #~ "van jelölve."
19754
19755 #~ msgid ""
19756 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
19757 #~ "and over again."
19758 #~ msgstr ""
19759 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
19760 #~ "van kapcsolva."
19761
19762 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
19763 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
19764
19765 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19766 #~ msgstr ""
19767 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
19768 #~ "be."
19769
19770 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19771 #~ msgstr ""
19772 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
19773 #~ "állíthatók be."
19774
19775 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19776 #~ msgstr ""
19777 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
19778
19779 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
19780 #~ msgstr ""
19781 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
19782
19783 #~ msgid ""
19784 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
19785 #~ "its modules."
19786 #~ msgstr ""
19787 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
19788 #~ "moduljait keresheti."
19789
19790 #~ msgid ""
19791 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19792 #~ "read when VLM is launched."
19793 #~ msgstr ""
19794 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
19795 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
19796
19797 #~ msgid ""
19798 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
19799 #~ "the start time of VLC."
19800 #~ msgstr ""
19801 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely  "
19802 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
19803
19804 #~ msgid ""
19805 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
19806 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
19807 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
19808 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
19809 #~ "already running instance or enqueue it."
19810 #~ msgstr ""
19811 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
19812 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
19813 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
19814 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
19815 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
19816
19817 #~ msgid ""
19818 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
19819 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
19820 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
19821 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
19822 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
19823 #~ "might require a reboot of your machine."
19824 #~ msgstr ""
19825 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
19826 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
19827 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
19828 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
19829 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
19830 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
19831 #~ "újraindítását."
19832
19833 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
19834 #~ msgstr ""
19835 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
19836
19837 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
19838 #~ msgstr ""
19839 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19840
19841 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19842 #~ msgstr ""
19843 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19844
19845 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
19846 #~ msgstr ""
19847 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19848
19849 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
19850 #~ msgstr ""
19851 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
19852
19853 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
19854 #~ msgstr ""
19855 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19856
19857 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19858 #~ msgstr ""
19859 #~ "Válassza ki a  10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19860
19861 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
19862 #~ msgstr ""
19863 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19864
19865 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19866 #~ msgstr ""
19867 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19868
19869 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19870 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
19871
19872 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
19873 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
19874
19875 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
19876 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
19877
19878 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
19879 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
19880
19881 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
19882 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
19883
19884 #~ msgid ""
19885 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
19886 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
19887 #~ "enqueued in the playlist.\n"
19888 #~ "The first item specified will be played first.\n"
19889 #~ "\n"
19890 #~ "Options-styles:\n"
19891 #~ "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
19892 #~ "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
19893 #~ "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly "
19894 #~ "before it\n"
19895 #~ "            and that overrides previous settings.\n"
19896 #~ "\n"
19897 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
19898 #~ "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
19899 #~ "\n"
19900 #~ "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
19901 #~ "options.\n"
19902 #~ "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
19903 #~ "\n"
19904 #~ "URL syntax:\n"
19905 #~ "  [file://]filename              Plain media file\n"
19906 #~ "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
19907 #~ "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
19908 #~ "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
19909 #~ "  screen://                      Screen capture\n"
19910 #~ "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
19911 #~ "  [vcd://][device]               VCD device\n"
19912 #~ "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
19913 #~ "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
19914 #~ "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
19915 #~ "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
19916 #~ "certain time\n"
19917 #~ "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
19918 #~ msgstr ""
19919 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
19920 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
19921 #~ "a lejátszólistára.\n"
19922 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
19923 #~ "\n"
19924 #~ "Opció-stílusok:\n"
19925 #~ "  --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
19926 #~ "   -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
19927 #~ "   :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
19928 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
19929 #~ "            és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
19930 #~ "\n"
19931 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
19932 #~ "  URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
19933 #~ "\n"
19934 #~ "  Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
19935 #~ "  Több :opció=érték pár is megadható.\n"
19936 #~ "\n"
19937 #~ "URL szintaxis:\n"
19938 #~ "  [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
19939 #~ "  http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
19940 #~ "  ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
19941 #~ "  mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
19942 #~ "  screen:// Képernyőfelvétel\n"
19943 #~ "  [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
19944 #~ "  [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
19945 #~ "  [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
19946 #~ "  udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
19947 #~ "                                 Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
19948 #~ "UDP adatfolyam.\n"
19949 #~ "  vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
19950 #~ "megadott ideig\n"
19951 #~ "  vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
19952
19953 #~ msgid ""
19954 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19955 #~ "value should be set in milliseconds units."
19956 #~ msgstr ""
19957 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
19958 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
19959
19960 #~ msgid ""
19961 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
19962 #~ "value should be set in millisecond units."
19963 #~ msgstr ""
19964 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
19965 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
19966
19967 #~ msgid ""
19968 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
19969 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
19970 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
19971 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
19972 #~ msgstr ""
19973 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
19974 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
19975 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
19976 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
19977 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
19978
19979 #~ msgid ""
19980 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
19981 #~ msgstr ""
19982 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
19983 #~ "navigáción keresztül keresi."
19984
19985 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
19986 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
19987
19988 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
19989 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
19990
19991 #~ msgid ""
19992 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
19993 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
19994 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
19995 #~ msgstr ""
19996 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
19997 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
19998 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
19999 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
20000
20001 #~ msgid ""
20002 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
20003 #~ "This value should be set in milliseconds units."
20004 #~ msgstr ""
20005 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett  DirectShow adatfolyamok "
20006 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
20007
20008 #~ msgid ""
20009 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
20010 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20011 #~ "be used."
20012 #~ msgstr ""
20013 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
20014 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20015
20016 #~ msgid ""
20017 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
20018 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20019 #~ "be used."
20020 #~ msgstr ""
20021 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a  DirectShow bővítmény fog "
20022 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20023
20024 #~ msgid ""
20025 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
20026 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
20027 #~ "your device will be used."
20028 #~ msgstr ""
20029 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a  DirectShow bővítmény fog "
20030 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
20031 #~ "lesz használva."
20032
20033 #~ msgid ""
20034 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
20035 #~ msgstr ""
20036 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
20037 #~ "alapértelmezett)."
20038
20039 #~ msgid ""
20040 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
20041 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
20042 #~ msgstr ""
20043 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
20044 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
20045
20046 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
20047 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
20048
20049 #~ msgid ""
20050 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
20051 #~ "value should be set in millisecond units."
20052 #~ msgstr ""
20053 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
20054 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
20055
20056 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
20057 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
20058
20059 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
20060 #~ msgstr ""
20061 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
20062
20063 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
20064 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
20065
20066 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
20067 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
20068
20069 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
20070 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
20071
20072 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
20073 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
20074
20075 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20076 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
20077
20078 #~ msgid ""
20079 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
20080 #~ "value should be set in millisecond units."
20081 #~ msgstr ""
20082 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20083 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20084
20085 #~ msgid ""
20086 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
20087 #~ "skip all the useless warnings introductions."
20088 #~ msgstr ""
20089 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
20090 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
20091
20092 #~ msgid ""
20093 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20094 #~ "value should be set in millisecond units."
20095 #~ msgstr ""
20096 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20097 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20098
20099 #~ msgid ""
20100 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
20101 #~ "value should be set in millisecond units."
20102 #~ msgstr ""
20103 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20104 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
20105
20106 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
20107 #~ msgstr ""
20108 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
20109
20110 #~ msgid ""
20111 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
20112 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
20113 #~ msgstr ""
20114 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
20115 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
20116
20117 #~ msgid ""
20118 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
20119 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
20120 #~ msgstr ""
20121 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
20122 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
20123
20124 #~ msgid ""
20125 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
20126 #~ "value should be set in millisecond units."
20127 #~ msgstr ""
20128 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20129 #~ "(ezredmásodpercben)."
20130
20131 #~ msgid ""
20132 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
20133 #~ "Specify a comma-separated list of files."
20134 #~ msgstr ""
20135 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
20136 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
20137
20138 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20139 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
20140
20141 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
20142 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
20143
20144 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
20145 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
20146
20147 #~ msgid ""
20148 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
20149 #~ "value should be set in millisecond units."
20150 #~ msgstr ""
20151 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20152 #~ "(ezredmásodpercben)."
20153
20154 #~ msgid ""
20155 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
20156 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
20157
20158 #~ msgid ""
20159 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
20160 #~ "value should be set in millisecond units."
20161 #~ msgstr ""
20162 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
20163 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
20164
20165 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20166 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
20167
20168 #~ msgid "GnomeVFS"
20169 #~ msgstr "GnomeVFS"
20170
20171 #~ msgid ""
20172 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
20173 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
20174 #~ "variable will be tried."
20175 #~ msgstr ""
20176 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
20177 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
20178 #~ "változó lesz használva."
20179
20180 #~ msgid ""
20181 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20182 #~ "value should be set in millisecond units."
20183 #~ msgstr ""
20184 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20185 #~ "(ezredmásodpercben)."
20186
20187 #~ msgid ""
20188 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
20189 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
20190
20191 #~ msgid ""
20192 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
20193 #~ msgstr ""
20194 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
20195 #~ "ért."
20196
20197 #~ msgid ""
20198 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
20199 #~ "example, a JPG file on a server)"
20200 #~ msgstr ""
20201 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
20202 #~ "fájl egy szerveren)"
20203
20204 #~ msgid ""
20205 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
20206 #~ "value should be set in millisecond units."
20207 #~ msgstr ""
20208 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20209 #~ "(ezredmásodpercben)."
20210
20211 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20212 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
20213
20214 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
20215 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
20216
20217 #~ msgid "MMS"
20218 #~ msgstr "MMS"
20219
20220 #~ msgid ""
20221 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
20222 #~ "stream."
20223 #~ msgstr ""
20224 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
20225
20226 #~ msgid ""
20227 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
20228 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
20229
20230 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20231 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
20232
20233 #~ msgid ""
20234 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
20235 #~ "stream output"
20236 #~ msgstr ""
20237 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
20238 #~ "elérési útja."
20239
20240 #~ msgid ""
20241 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
20242 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
20243 #~ msgstr ""
20244 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
20245 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
20246
20247 #~ msgid ""
20248 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20249 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
20250 #~ "don't have one."
20251 #~ msgstr ""
20252 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
20253 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
20254 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20255
20256 #~ msgid ""
20257 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
20258 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
20259 #~ msgstr ""
20260 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
20261 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
20262 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20263
20264 #~ msgid "Stream-name"
20265 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
20266
20267 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
20268 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
20269
20270 #~ msgid "Stream-description"
20271 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
20272
20273 #~ msgid ""
20274 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
20275 #~ msgstr ""
20276 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
20277
20278 #~ msgid ""
20279 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
20280 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
20281 #~ "streams to the icecast server."
20282 #~ msgstr ""
20283 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
20284 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
20285 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
20286
20287 #~ msgid "libshout (icecast) output"
20288 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
20289
20290 #~ msgid ""
20291 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
20292 #~ "value should be set in millisecond units."
20293 #~ msgstr ""
20294 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
20295 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
20296
20297 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
20298 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20299
20300 #~ msgid ""
20301 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
20302 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
20303 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
20304 #~ msgstr ""
20305 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
20306 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
20307 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
20308 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
20309
20310 #~ msgid ""
20311 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
20312 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
20313 #~ "in order to improve streaming)."
20314 #~ msgstr ""
20315 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
20316 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
20317 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
20318
20319 #~ msgid ""
20320 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20321 #~ "value should be set in millisecond units."
20322 #~ msgstr ""
20323 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
20324 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
20325 #~ "megadni."
20326
20327 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
20328 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
20329
20330 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20331 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
20332
20333 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20334 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
20335
20336 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
20337 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
20338
20339 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
20340 #~ msgstr ""
20341 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
20342 #~ "automatikus)"
20343
20344 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
20345 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
20346
20347 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
20348 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
20349
20350 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
20351 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
20352
20353 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20354 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
20355
20356 #~ msgid "Bitrate mode to use"
20357 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
20358
20359 #~ msgid ""
20360 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
20361 #~ "part of the card."
20362 #~ msgstr ""
20363 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
20364 #~ "bitmaszk."
20365
20366 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
20367 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
20368
20369 #~ msgid ""
20370 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
20371 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
20372 #~ msgstr ""
20373 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
20374 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
20375 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
20376
20377 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20378 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
20379
20380 #~ msgid ""
20381 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
20382 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
20383 #~ msgstr ""
20384 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
20385 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
20386 #~ "letiltást)."
20387
20388 #~ msgid ""
20389 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
20390 #~ "value should be set in millisecond units."
20391 #~ msgstr ""
20392 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20393 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20394 #~ "kell lennie."
20395
20396 #~ msgid ""
20397 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
20398 #~ "connection."
20399 #~ msgstr ""
20400 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
20401 #~ "módosítását."
20402
20403 #~ msgid ""
20404 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
20405 #~ "value should be set in millisecond units."
20406 #~ msgstr ""
20407 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20408 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20409 #~ "kell lennie."
20410
20411 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20412 #~ msgstr ""
20413 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
20414
20415 #~ msgid ""
20416 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
20417 #~ "value should be set in millisecond units."
20418 #~ msgstr ""
20419 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20420 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20421 #~ "kell lennie."
20422
20423 #~ msgid ""
20424 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
20425 #~ "specify anything, no video device will be used."
20426 #~ msgstr ""
20427 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20428 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
20429
20430 #~ msgid ""
20431 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
20432 #~ "specify anything, no audio device will be used."
20433 #~ msgstr ""
20434 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20435 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
20436
20437 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
20438 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
20439
20440 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
20441 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
20442
20443 #~ msgid "Set the Color of the video input"
20444 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
20445
20446 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
20447 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
20448
20449 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
20450 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
20451
20452 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
20453 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20454
20455 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20456 #~ msgstr ""
20457 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
20458
20459 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
20460 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
20461
20462 #~ msgid "Set the quality of the stream"
20463 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
20464
20465 #~ msgid "Entry "
20466 #~ msgstr "Üres "
20467
20468 #~ msgid "LID "
20469 #~ msgstr "LID "
20470
20471 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
20472 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
20473
20474 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
20475 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
20476
20477 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
20478 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
20479
20480 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
20481 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
20482
20483 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
20484 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
20485
20486 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20487 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
20488
20489 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
20490 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20491
20492 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
20493 #~ msgstr ""
20494 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20495
20496 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
20497 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
20498
20499 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
20500 #~ msgstr ""
20501 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20502
20503 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
20504 #~ msgstr ""
20505 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20506
20507 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
20508 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20509
20510 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
20511 #~ msgstr ""
20512 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20513
20514 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20515 #~ msgstr ""
20516 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
20517 #~ "bájtsorrend átalakítással"
20518
20519 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
20520 #~ msgstr ""
20521 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20522
20523 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
20524 #~ msgstr ""
20525 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20526
20527 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
20528 #~ msgstr ""
20529 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20530
20531 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20532 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
20533
20534 #~ msgid "Filter twice the audio"
20535 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
20536
20537 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
20538 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
20539
20540 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
20541 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
20542
20543 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
20544 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
20545
20546 #~ msgid ""
20547 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
20548 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
20549 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
20550 #~ "variations."
20551 #~ msgstr ""
20552 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
20553 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
20554 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
20555
20556 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
20557 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
20558
20559 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20560 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
20561
20562 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
20563 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
20564
20565 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
20566 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
20567
20568 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
20569 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
20570
20571 #~ msgid "CoreAudio output"
20572 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
20573
20574 #~ msgid "Output channels number"
20575 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
20576
20577 #~ msgid "Add wave header"
20578 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
20579
20580 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
20581 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
20582
20583 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
20584 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
20585
20586 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
20587 #~ msgstr ""
20588 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
20589 #~ "(magas) között"
20590
20591 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20592 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
20593
20594 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
20595 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
20596
20597 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20598 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
20599
20600 #~ msgid ""
20601 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
20602 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
20603 #~ msgstr ""
20604 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
20605 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
20606 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
20607
20608 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
20609 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
20610
20611 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
20612 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
20613
20614 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20615 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
20616
20617 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
20618 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
20619
20620 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20621 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
20622
20623 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20624 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
20625
20626 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
20627 #~ msgstr ""
20628 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
20629 #~ "lesz figyelembe véve."
20630
20631 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
20632 #~ msgstr ""
20633 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
20634
20635 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
20636 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
20637
20638 #~ msgid ""
20639 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20640 #~ msgstr ""
20641 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20642
20643 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20644 #~ msgstr ""
20645 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
20646 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20647
20648 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
20649 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
20650
20651 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
20652 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
20653
20654 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
20655 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
20656
20657 #~ msgid "ffmpeg video filter"
20658 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20659
20660 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
20661 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető  videoszűrő"
20662
20663 #~ msgid ""
20664 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
20665 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
20666 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
20667 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
20668 #~ msgstr ""
20669 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
20670 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
20671 #~ "okozhat.\n"
20672 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
20673
20674 #~ msgid ""
20675 #~ "Try to fix some bugs\n"
20676 #~ "1  autodetect\n"
20677 #~ "2  old msmpeg4\n"
20678 #~ "4  xvid interlaced\n"
20679 #~ "8  ump4 \n"
20680 #~ "16 no padding\n"
20681 #~ "32 ac vlc\n"
20682 #~ "64 Qpel chroma"
20683 #~ msgstr ""
20684 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
20685 #~ "1 automatikus felismerés\n"
20686 #~ "2 régi msmpeg4\n"
20687 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
20688 #~ "8 ump4\n"
20689 #~ "16 nincs kitöltés\n"
20690 #~ "32 ac vlc\n"
20691 #~ "64Qpel chroma"
20692
20693 #~ msgid ""
20694 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
20695 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
20696 #~ "pictures."
20697 #~ msgstr ""
20698 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
20699 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
20700 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
20701
20702 #~ msgid ""
20703 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
20704 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
20705 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
20706 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
20707 #~ msgstr ""
20708 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
20709 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
20710 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
20711 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
20712
20713 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
20714 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
20715
20716 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
20717 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
20718
20719 #~ msgid ""
20720 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
20721 #~ "frame."
20722 #~ msgstr ""
20723 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
20724 #~ "meghatározását."
20725
20726 #~ msgid ""
20727 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
20728 #~ "two reference frames."
20729 #~ msgstr ""
20730 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
20731 #~ "számának meghatározását"
20732
20733 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20734 #~ msgstr ""
20735 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
20736 #~ "mértékegységben"
20737
20738 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
20739 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
20740
20741 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
20742 #~ msgstr ""
20743 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
20744 #~ "engedélyezését"
20745
20746 #~ msgid ""
20747 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
20748 #~ "more CPU."
20749 #~ msgstr ""
20750 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
20751 #~ "Ez több CPU időt igényel."
20752
20753 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
20754 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
20755
20756 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20757 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
20758
20759 #~ msgid "Enable strict rate control"
20760 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
20761
20762 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
20763 #~ msgstr ""
20764 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
20765
20766 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20767 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
20768
20769 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20770 #~ msgstr ""
20771 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
20772
20773 #~ msgid ""
20774 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
20775 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
20776 #~ msgstr ""
20777 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
20778 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
20779 #~ "kvantálási arányúak)."
20780
20781 #~ msgid ""
20782 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
20783 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
20784 #~ msgstr ""
20785 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
20786 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
20787 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
20788
20789 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
20790 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
20791
20792 #~ msgid ""
20793 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
20794 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
20795 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
20796 #~ msgstr ""
20797 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
20798 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
20799 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
20800
20801 #~ msgid ""
20802 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
20803 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
20804 #~ msgstr ""
20805 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
20806 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
20807
20808 #~ msgid ""
20809 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
20810 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
20811 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
20812 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
20813 #~ msgstr ""
20814 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
20815 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
20816 #~ "kikapcsolja  a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
20817 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
20818 #~ "megkönnyítve a kódolást."
20819
20820 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20821 #~ msgstr ""
20822 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
20823
20824 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20825 #~ msgstr ""
20826 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
20827
20828 #~ msgid "Enable trellis quantization"
20829 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
20830
20831 #~ msgid ""
20832 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
20833 #~ "coefficients)."
20834 #~ msgstr ""
20835 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
20836 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
20837
20838 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20839 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
20840
20841 #~ msgid ""
20842 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
20843 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
20844 #~ msgstr ""
20845 #~ "Lehetővé teszi a rögzített  videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
20846 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
20847
20848 #~ msgid ""
20849 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
20850 #~ "values: -1, 0, 1)."
20851 #~ msgstr ""
20852 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
20853 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
20854
20855 #~ msgid ""
20856 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
20857 #~ "0.0)."
20858 #~ msgstr ""
20859 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
20860 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
20861
20862 #~ msgid ""
20863 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
20864 #~ "0.0)."
20865 #~ msgstr ""
20866 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
20867 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
20868
20869 #~ msgid ""
20870 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
20871 #~ "complexity (default: 0.0)."
20872 #~ msgstr ""
20873 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
20874 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
20875
20876 #~ msgid ""
20877 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
20878 #~ "frame (default: 0.0)."
20879 #~ msgstr ""
20880 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
20881 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
20882
20883 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
20884 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
20885
20886 #~ msgid ""
20887 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
20888 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
20889 #~ msgstr ""
20890 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
20891 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez  egy VBR "
20892 #~ "adatfolyamot hoz létre."
20893
20894 #~ msgid ""
20895 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
20896 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
20897 #~ "stream."
20898 #~ msgstr ""
20899 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
20900 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
20901 #~ "adatfolyamot hoz létre."
20902
20903 #~ msgid ""
20904 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
20905 #~ "applications."
20906 #~ msgstr ""
20907 #~ "Lehetővé teszi  a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
20908 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
20909
20910 #~ msgid ""
20911 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
20912 #~ "a fixed-size channel."
20913 #~ msgstr ""
20914 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
20915 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
20916
20917 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
20918 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
20919
20920 #~ msgid "Quantizer parameter"
20921 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
20922
20923 #~ msgid ""
20924 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
20925 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
20926 #~ msgstr ""
20927 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
20928 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
20929 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
20930
20931 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20932 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
20933
20934 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20935 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
20936
20937 #~ msgid ""
20938 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
20939 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
20940 #~ msgstr ""
20941 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
20942 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
20943 #~ "10-15% bitsebességet."
20944
20945 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
20946 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20947
20948 #~ msgid "This selects the analysing mode."
20949 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
20950
20951 #~ msgid "Bitrate tolerance"
20952 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
20953
20954 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
20955 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
20956
20957 #~ msgid "Maximum local bitrate"
20958 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
20959
20960 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
20961 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
20962
20963 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
20964 #~ msgstr ""
20965 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
20966
20967 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
20968 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
20969
20970 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20971 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
20972
20973 #~ msgid ""
20974 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
20975 #~ "cost of seeking precision."
20976 #~ msgstr ""
20977 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
20978 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
20979
20980 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20981 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
20982
20983 #~ msgid ""
20984 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
20985 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
20986 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
20987 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
20988 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
20989 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
20990 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
20991 #~ msgstr ""
20992 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
20993 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
20994 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
20995 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
20996 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
20997 #~ "hivatkozzanak. \n"
20998 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
20999 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
21000 #~ "keyint*0,4."
21001
21002 #~ msgid "B frames"
21003 #~ msgstr "B képkockák"
21004
21005 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21006 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
21007
21008 #~ msgid "B pyramid"
21009 #~ msgstr "B piramis"
21010
21011 #~ msgid ""
21012 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
21013 #~ msgstr ""
21014 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
21015 #~ "képkockák megjóslásához."
21016
21017 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21018 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
21019
21020 #~ msgid ""
21021 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
21022 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
21023 #~ "frameref values."
21024 #~ msgstr ""
21025 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
21026 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
21027
21028 #~ msgid "Scene-cut detection."
21029 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
21030
21031 #~ msgid ""
21032 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
21033 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
21034 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
21035 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
21036 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
21037 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
21038 #~ msgstr ""
21039 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
21040 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
21041 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
21042 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
21043 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
21044 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
21045 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
21046 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
21047
21048 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
21049 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
21050
21051 #~ msgid ""
21052 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21053 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21054 #~ "quality)."
21055 #~ msgstr ""
21056 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
21057 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
21058 #~ "minőség)."
21059
21060 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
21061 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
21062
21063 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
21064 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
21065
21066 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
21067 #~ msgstr ""
21068 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
21069
21070 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21071 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
21072
21073 #~ msgid ""
21074 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
21075 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
21076 #~ msgstr ""
21077 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
21078 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
21079
21080 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
21081 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
21082
21083 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
21084 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
21085
21086 #~ msgid ""
21087 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21088 #~ "the network synchronisation."
21089 #~ msgstr ""
21090 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
21091 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
21092
21093 #~ msgid ""
21094 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
21095 #~ "network synchronisation."
21096 #~ msgstr ""
21097 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
21098 #~ "kliens IP címe"
21099
21100 #~ msgid "Netsync"
21101 #~ msgstr "Netsync"
21102
21103 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
21104 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
21105
21106 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21107 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
21108
21109 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21110 #~ msgstr ""
21111 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
21112
21113 #~ msgid ""
21114 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21115 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21116 #~ "install time so the Service is properly configured."
21117 #~ msgstr ""
21118 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
21119 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
21120 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
21121
21122 #~ msgid ""
21123 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21124 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21125 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21126 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21127 #~ msgstr ""
21128 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
21129 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
21130 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
21131 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
21132
21133 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
21134 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
21135
21136 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
21137 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
21138
21139 #~ msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
21140 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
21141
21142 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
21143 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
21144
21145 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
21146 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
21147
21148 #~ msgid "press pause to continue"
21149 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
21150
21151 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
21152 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
21153
21154 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21155 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21156
21157 #~ msgid "Interface showing control interface"
21158 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
21159
21160 #~ msgid "Telnet Interface host"
21161 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
21162
21163 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21164 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
21165
21166 #~ msgid "Telnet Interface port"
21167 #~ msgstr "Telnet felület portja"
21168
21169 #~ msgid "Telnet Interface password"
21170 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
21171
21172 #~ msgid "Default to admin"
21173 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
21174
21175 #~ msgid ""
21176 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
21177 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
21178
21179 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
21180 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
21181
21182 #~ msgid "Filedump demuxer"
21183 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
21184
21185 #~ msgid ""
21186 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
21187 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
21188 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
21189 #~ msgstr ""
21190 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
21191 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
21192 #~ "kommunikációhoz. Ebben a  módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
21193 #~ "kiszolgálókkal."
21194
21195 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21196 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21197
21198 #~ msgid ""
21199 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
21200 #~ "for live."
21201 #~ msgstr ""
21202 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
21203 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
21204
21205 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
21206 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
21207
21208 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
21209 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
21210
21211 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
21212 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21213
21214 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
21215 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
21216
21217 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
21218 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
21219
21220 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
21221 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100)"
21222
21223 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
21224 #~ msgstr "Mega bass szint  (0-100 alapértelmezetten 0)"
21225
21226 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
21227 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
21228
21229 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21230 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
21231
21232 #~ msgid "Surround level (0-100)"
21233 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
21234
21235 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
21236 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21237
21238 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
21239 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
21240
21241 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21242 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
21243
21244 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21245 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
21246
21247 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21248 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
21249
21250 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
21251 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
21252
21253 #~ msgid "Old playlist open"
21254 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
21255
21256 #~ msgid "PS demuxer"
21257 #~ msgstr "PS demuxer"
21258
21259 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
21260 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
21261
21262 #~ msgid "Text subtitles demux"
21263 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
21264
21265 #~ msgid ""
21266 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
21267 #~ msgstr ""
21268 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
21269 #~ "stream_type[,...])"
21270
21271 #~ msgid "set id of es to pid"
21272 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
21273
21274 #~ msgid ""
21275 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
21276 #~ msgstr ""
21277 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
21278 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
21279
21280 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
21281 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
21282
21283 #, fuzzy
21284 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
21285 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
21286
21287 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
21288 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
21289
21290 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21291 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
21292
21293 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
21294 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
21295
21296 #~ msgid "Size offset"
21297 #~ msgstr "Méreteltolás"
21298
21299 #~ msgid "Time offset"
21300 #~ msgstr "Időeltolás"
21301
21302 #~ msgid ""
21303 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21304 #~ "The effect will be sharper."
21305 #~ msgstr ""
21306 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
21307 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21308
21309 #~ msgid ""
21310 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21311 #~ "preset."
21312 #~ msgstr ""
21313 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
21314 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
21315
21316 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
21317 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
21318
21319 #~ msgid "Adds distorsion effects"
21320 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
21321
21322 #~ msgid "Crops the image"
21323 #~ msgstr "Kép nyírása"
21324
21325 #~ msgid ""
21326 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
21327 #~ "value."
21328 #~ msgstr ""
21329 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
21330 #~ "nagyobb legyen"
21331
21332 #~ msgid ""
21333 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
21334 #~ msgstr ""
21335 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
21336 #~ "használatakor"
21337
21338 #~ msgid ""
21339 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
21340 #~ "for these settings to take effect.\n"
21341 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
21342 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
21343 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
21344 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
21345 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
21346 #~ msgstr ""
21347 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
21348 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
21349 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
21350 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
21351 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
21352 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
21353 #~ "Videó/Szűrők)."
21354
21355 #~ msgid ""
21356 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
21357 #~ "request:"
21358 #~ msgstr ""
21359 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
21360
21361 #~ msgid "Suppress further errors"
21362 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
21363
21364 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21365 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
21366
21367 #~ msgid ""
21368 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21369 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21370 #~ "'fullscreen'."
21371 #~ msgstr ""
21372 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
21373 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
21374 #~ "képernyője"
21375
21376 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21377 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
21378
21379 #~ msgid ""
21380 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21381 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21382 #~ msgstr ""
21383 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
21384 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
21385
21386 #~ msgid ""
21387 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
21388 #~ "cannot be interacted with in this mode."
21389 #~ msgstr ""
21390 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
21391 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
21392
21393 #~ msgid "Override"
21394 #~ msgstr "Felülbírálás"
21395
21396 #~ msgid "Advanced output:"
21397 #~ msgstr "További kimenet:"
21398
21399 #~ msgid "Output Options"
21400 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
21401
21402 #~ msgid "Transcode options"
21403 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
21404
21405 #~ msgid "SLP announce"
21406 #~ msgstr "SLP bejelentés"
21407
21408 #~ msgid "no items in playlist"
21409 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
21410
21411 #~ msgid "1 item in playlist"
21412 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
21413
21414 #~ msgid ""
21415 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
21416 #~ "Are you sure you want to continue?"
21417 #~ msgstr ""
21418 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
21419 #~ "Biztosan folytatja?"
21420
21421 #~ msgid ""
21422 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
21423 #~ msgstr ""
21424 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
21425 #~ "megjelenítéséhez."
21426
21427 #~ msgid "Checking for update..."
21428 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
21429
21430 #~ msgid ""
21431 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21432 #~ msgstr ""
21433 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
21434 #~ "formátummal)"
21435
21436 #~ msgid ""
21437 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
21438 #~ "as the server needs to send the stream several times."
21439 #~ msgstr ""
21440 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
21441 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
21442 #~ "adatfolyamot."
21443
21444 #~ msgid ""
21445 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
21446 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
21447 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
21448 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
21449 #~ msgstr ""
21450 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
21451 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
21452 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
21453 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
21454
21455 #~ msgid ""
21456 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
21457 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
21458 #~ "computers, but it does not work over Internet."
21459 #~ msgstr ""
21460 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
21461 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
21462 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
21463 #~ "keresztül."
21464
21465 #~ msgid ""
21466 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21467 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21468 #~ "all of them."
21469 #~ msgstr ""
21470 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
21471 #~ "részhalmazához  biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
21472 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
21473
21474 #~ msgid ""
21475 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
21476 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
21477 #~ "network stream.)\n"
21478 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
21479 #~ msgstr ""
21480 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
21481 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
21482 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
21483 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
21484
21485 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21486 #~ msgstr ""
21487 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
21488
21489 #~ msgid ""
21490 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21491 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21492 #~ "format, proceed to next page.)"
21493 #~ msgstr ""
21494 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
21495 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
21496 #~ "következő oldalra.)"
21497
21498 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21499 #~ msgstr ""
21500 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
21501 #~ "ezt."
21502
21503 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21504 #~ msgstr ""
21505 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
21506 #~ "ezt."
21507
21508 #~ msgid ""
21509 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21510 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21511 #~ msgstr ""
21512 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
21513 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
21514 #~ "formátum elérhető."
21515
21516 #~ msgid ""
21517 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
21518 #~ msgstr ""
21519 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
21520
21521 #~ msgid ""
21522 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21523 #~ "transcoding."
21524 #~ msgstr ""
21525 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
21526
21527 #~ msgid ""
21528 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
21529 #~ "streaming or transcoding."
21530 #~ msgstr ""
21531 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
21532 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
21533
21534 #~ msgid ""
21535 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
21536 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
21537 #~ "\n"
21538 #~ " Choose one before going to the next page."
21539 #~ msgstr ""
21540 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
21541 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
21542 #~ "\n"
21543 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
21544
21545 #~ msgid ""
21546 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
21547 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
21548 #~ "\n"
21549 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
21550 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
21551 #~ msgstr ""
21552 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
21553 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
21554 #~ "\n"
21555 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
21556 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
21557
21558 #~ msgid ""
21559 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
21560 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
21561 #~ "\n"
21562 #~ "Correct your selection and try again."
21563 #~ msgstr ""
21564 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
21565 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
21566 #~ "\n"
21567 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
21568
21569 #~ msgid ""
21570 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
21571 #~ "\n"
21572 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
21573 #~ "dialog-box."
21574 #~ msgstr ""
21575 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
21576 #~ "\n"
21577 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
21578 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
21579
21580 #~ msgid ""
21581 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
21582 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21583 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21584 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21585 #~ "example."
21586 #~ msgstr ""
21587 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
21588 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
21589 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
21590 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
21591 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
21592 #~ "alkalmas."
21593
21594 #~ msgid ""
21595 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
21596 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
21597 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
21598 #~ "SAP extra interface.\n"
21599 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
21600 #~ "name will be used."
21601 #~ msgstr ""
21602 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
21603 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
21604 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
21605 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
21606 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
21607 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
21608
21609 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
21610 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
21611
21612 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
21613 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
21614
21615 #~ msgid "Last skin used"
21616 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
21617
21618 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21619 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
21620
21621 #~ msgid "Config of last used skin."
21622 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
21623
21624 #~ msgid ""
21625 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
21626 #~ "\n"
21627 #~ msgstr ""
21628 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
21629 #~ "\n"
21630
21631 #, fuzzy
21632 #~ msgid ""
21633 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
21634 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
21635 #~ msgstr ""
21636 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
21637 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
21638 #~ "lesz."
21639
21640 #~ msgid ""
21641 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
21642 #~ "value."
21643 #~ msgstr ""
21644 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
21645 #~ "fölé növekedését."
21646
21647 #~ msgid ""
21648 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21649 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
21650 #~ msgstr ""
21651 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
21652 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
21653 #~ "Hangszínszabályzó)"
21654
21655 #~ msgid ""
21656 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
21657 #~ "The effect will be sharper."
21658 #~ msgstr ""
21659 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
21660 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21661
21662 #~ msgid "Stream and media info"
21663 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
21664
21665 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
21666 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
21667
21668 #~ msgid "Check for updates ..."
21669 #~ msgstr "Frissítések keresése"
21670
21671 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21672 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
21673
21674 #~ msgid "Show/Hide interface"
21675 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
21676
21677 #~ msgid "Item Info"
21678 #~ msgstr "Eleminformációk"
21679
21680 #~ msgid ""
21681 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21682 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21683 #~ "controls below."
21684 #~ msgstr ""
21685 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
21686 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
21687 #~ "kitöltésre kerül."
21688
21689 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
21690 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
21691
21692 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21693 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
21694
21695 #~ msgid ""
21696 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
21697 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
21698 #~ "subtitle will be shown."
21699 #~ msgstr ""
21700 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
21701 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
21702 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
21703
21704 #~ msgid "&Add MRL..."
21705 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
21706
21707 #~ msgid "Sort by &title"
21708 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
21709
21710 #~ msgid "&Reverse sort by title"
21711 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
21712
21713 #~ msgid "Play this branch"
21714 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
21715
21716 #~ msgid "Sort this branch"
21717 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
21718
21719 #~ msgid "Sorted by artist"
21720 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
21721
21722 #~ msgid ""
21723 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
21724 #~ "modify the resulting chain by yourself"
21725 #~ msgstr ""
21726 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
21727 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
21728
21729 #~ msgid ""
21730 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
21731 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
21732 #~ "an address beginning with 239.255."
21733 #~ msgstr ""
21734 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
21735 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
21736 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
21737
21738 #, fuzzy
21739 #~ msgid "Destination Target:"
21740 #~ msgstr "Hossz"
21741
21742 #, fuzzy
21743 #~ msgid "Output methods"
21744 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
21745
21746 #, fuzzy
21747 #~ msgid "Miscellaneous options"
21748 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21749
21750 #~ msgid "Subtitles options"
21751 #~ msgstr "Felirat beállításai"
21752
21753 #, fuzzy
21754 #~ msgid "You need to enter an address"
21755 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
21756
21757 #, fuzzy
21758 #~ msgid "Multicast output interface"
21759 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21760
21761 #, fuzzy
21762 #~ msgid "H264 video packetizer"
21763 #~ msgstr "Feliratok"
21764
21765 #, fuzzy
21766 #~ msgid "HAL device detection"
21767 #~ msgstr "Fájl megadása"
21768
21769 #, fuzzy
21770 #~ msgid "SAP announces"
21771 #~ msgstr "Mégse"
21772
21773 #, fuzzy
21774 #~ msgid "Video crop top"
21775 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21776
21777 #, fuzzy
21778 #~ msgid "Video crop left"
21779 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21780
21781 #, fuzzy
21782 #~ msgid "Video crop bottom"
21783 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21784
21785 #, fuzzy
21786 #~ msgid "Video crop right"
21787 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21788
21789 #, fuzzy
21790 #~ msgid "Subpictures filter"
21791 #~ msgstr "Feliratok fájl"
21792
21793 #, fuzzy
21794 #~ msgid "List of video output modules"
21795 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
21796
21797 #, fuzzy
21798 #~ msgid "Logo filename"
21799 #~ msgstr "Fájlnév"
21800
21801 #, fuzzy
21802 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
21803 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21804
21805 #, fuzzy
21806 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21807 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21808
21809 #, fuzzy
21810 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
21811 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
21812
21813 #, fuzzy
21814 #~ msgid "Time position"
21815 #~ msgstr "Függőleges"
21816
21817 #, fuzzy
21818 #~ msgid "X11 display name"
21819 #~ msgstr "késleltetés"
21820
21821 #, fuzzy
21822 #~ msgid "Set the format of the output image."
21823 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21824
21825 #, fuzzy
21826 #~ msgid "snapshot width"
21827 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21828
21829 #, fuzzy
21830 #~ msgid "snapshot height"
21831 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21832
21833 #, fuzzy
21834 #~ msgid "snapshot module"
21835 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21836
21837 #, fuzzy
21838 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21839 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
21840
21841 #, fuzzy
21842 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
21843 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
21844
21845 #, fuzzy
21846 #~ msgid ""
21847 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
21848 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
21849 #~ msgstr "Az UDP csomagok  elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
21850
21851 #, fuzzy
21852 #~ msgid ""
21853 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21854 #~ "concatenated after the normal one."
21855 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
21856
21857 #, fuzzy
21858 #~ msgid "Dolby surround decoder"
21859 #~ msgstr "Dolby Surround"
21860
21861 #, fuzzy
21862 #~ msgid "MPC demuxer"
21863 #~ msgstr "hang kódoló"
21864
21865 #~ msgid "Show extended GUI"
21866 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
21867
21868 #, fuzzy
21869 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21870 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
21871
21872 #, fuzzy
21873 #~ msgid ""
21874 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21875 #~ "output."
21876 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"